# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Swedish # # Stefan Asserhäll , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 11:42+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "Redigera bildrubrik" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Redigera metadata" #: commenteditdialog.cpp:89 msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Ett insticksprogram för att redigera metadata i bilder" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Upphovsman och underhåll" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Handbok för insticksprogrammet" #: commenteditdialog.cpp:105 msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Ange bildrubriken skapad av %1. Fältet är inte begränsat (utom med " "IPTC). UTF-8 kodning används för att spara text." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Synkronisera JFIF-kommentarsektion" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Synkronisera EXIF-kommentar" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "" "Synkronisera IPTC-rubrik (varning: begränsad till 2000 utskrivningsbara " "ASCII-tecken)" #: commenteditdialog.cpp:118 msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Observera: Rubriker för bilderna som för närvarande är markerade kommer " "ersättas permanent." #: commentremovedialog.cpp:75 msgid "Remove Image Captions" msgstr "Ta bort bildrubriker" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Ett insticksprogram för att redigera metadata i bilder" #: commentremovedialog.cpp:103 #, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Ta bort rubrik skapad av %1" #: commentremovedialog.cpp:106 msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Ta bort JFIF-kommentarsektion" #: commentremovedialog.cpp:107 msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Ta bort EXIF-kommentar" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Ta bort IPTC-rubrik" #: commentremovedialog.cpp:110 msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently removed." "" msgstr "" "Observera: Rubriker för bilderna som för närvarande är markerade kommer " "tas bort permanent." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Ljusstyrka (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Ange inställningen av ljusstyrka i APEX enheter som användes av kameran " "för att ta bilden." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Förstärkningskontroll:" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Ingen" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Låg förstärkning upp" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Hög förstärkning upp" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Låg förstärkning ner" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Hög förstärkning ner" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Ange graden av övergripande justering av förstärkning som användes av " "kameran för att ta bilden." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Låg" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Hög" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Ange typ av kontrastbehandling som utfördes av kameran för att ta bilden." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Färgmättnad:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Låg" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Hög" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Ange typ av färgmättnadsbehandling som utfördes av kameran för att ta " "bilden." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Skärpa:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Ange typ av skärpebehandling som utfördes av kameran för att ta bilden." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Egen återgivning:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Normal process" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Egen process" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Ange användning av specialbehandling av bilddata här, såsom återgivning " "anpassad till utskrift." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Dokumentnamn (*):" #: exifcaption.cpp:111 msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Ange namnet på dokumentet som bilden lästs in ifrån här. Fältet är " "begränsat till ASCII-tecken." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Bildbeskrivning (*):" #: exifcaption.cpp:122 msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "

Ange bildens titel. Fältet är begränsat till ASCII-tecken." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Artist (*):" #: exifcaption.cpp:132 msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Ange namn på upphovsmannen till bilden. Fältet är begränsat till ASCII-" "tecken." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Copyright (*):" #: exifcaption.cpp:142 msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange innehavaren av bildens upphovsrätt här. Fältet är begränsat till " "ASCII-tecken." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Rubrik:" #: exifcaption.cpp:149 msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will " "be used to save the text." msgstr "" "

Ange bildens rubrik. Fältet är inte begränsat. UTF-8 kodning används för " "att spara text." #: exifcaption.cpp:153 #, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Synkronisera rubriker inmatade via %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" "Note: EXIF text " "tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Observera: EXIF-" "texttaggar markerade med (*) stöder bara den utskrivningsbara delen av " "teckenuppsättningen ASCII." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Skapad datum och tid" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Skapad delsekund" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Synkronisera skapad datum inmatad via %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Synkronisera IPTC skapad datum" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Ange datum och tid då bilden skapades här. I denna standard är det datum " "och tid då filen ändrades." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "

Ange delar av sekunder för datum och tid då bilden skapades här." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Originalets datum och tid" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Originalets delsekund" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. " "For a digital still camera the date and time the picture was taken are " "recorded." msgstr "" "

Ange datum och tid då originalbildens data skapades här. För en digital " "stillbildskamera är det datum och tid då bilden togs som lagras." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Ange delar av sekunder för datum och tid då originalbildens data skapades " "här." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Digitaliseringsdatum och -tid" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Digitaliseringsdelsekund" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time " "will have the same contents." msgstr "" "

Ange datum och tid då bilden lagrades som digital data. Om en bild till " "exempel togs av en digital stillbildskamera och filen lagrades samtidigt, " "kommer datum och tid för original och digitalisering att ha samma innehåll." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image " "was stored as digital data." msgstr "" "

Ange delar av sekunder för datum och tid när bilden lagrades som digital " "data här." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Enhetens tillverkare (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the " "picture. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Ange tillverkaren av bildinläsningsutrustningen som användes för att ta " "bilden här. Fältet är begränsat till ASCII-tecken." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Enhetens modell (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Ange bildinläsningsutrustningens modell som användes för att ta bilden " "här. Fältet är begränsat till ASCII-tecken." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Enhetens typ:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Filmläsare" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Bildläsare för trycksaker" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Digital stillbildskamera" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" "

Ange typ av bildinläsningsutrustning som användes för att ta bilden." #: exifdevice.cpp:164 msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can " "be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description." msgstr "" "Varning: EXIF Tillverkaranmärkningar kan vara oläsbara om du anger fel beskrivning av enhet, tillverkare eller " "modell." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Exponeringstid (sekunder):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" "

Aktivera alternativet för att ange exponeringstid för en bild, angiven i " "sekunder." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Exponeringsprogram:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Inte definierat" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Manuellt" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Automatiskt" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Bländarprioritet" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Slutarprioritet" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Kreativt program" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Rörelseprogram" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Porträttläge" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Landskapsläge" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the " "picture have been taken." msgstr "" "

Ange programmet som användes av kameran för att ställa in exponeringen " "när bilden togs här." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Exponeringsläge:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Automatiskt inringning" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of " "frames of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Ange läget som kameran använde för att ställa in exponeringen när bilden " "togs. I automatiskt inringningsläge tar kameran en följd med bilder av samma " "motiv med olika exponeringsinställningar." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Exponeringsavvikelse (APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Ange exponeringsavvikelse i APEX enheter som användes av kameran för att " "ta bilden." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Måttläge" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Medelvärde" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Centrerat viktat medelvärde" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Punkt" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Flera punkter" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Flera segment" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Delvis" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Annat" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Ange mätarläget som användes av kameran för att ställa in exponeringen " "när bilden togs här." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Känslighet (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "

Ange känsligheten i ISO för kameran som bilden togs med." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Avbildningsmetod:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Färgområde med en krets" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Färgområde med två kretsar" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Färgområde med tre kretsar" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Färgområde i sekvens" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Trilinjär sensor" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Färglinjär i sekvens" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "

Ange typ av bildsensor som användes av kameran för att ta bilden." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Scentagningstyp:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Nattscen" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "

Ange typ av scen som användes av kameran för att ta bilden." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Motivets avståndstyp:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Okänd" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Närbild" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Fjärrbild" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "

Välj avståndstyp mellan motivet och avbildningsutrustningen här." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Rubrik" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Rubrikinformation" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Datum och tid" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Datum och tid" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Lins" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Linsinställningar" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Avbildningsenheten inställningar" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Information om ljuskälla" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Justeringar" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Bildjustering" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Redigera EXIF metadata" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(skrivskyddad)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Brännvidd (mm):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Ange linsens brännvidd i millimeter som användes av kameran för att ta " "bilden." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Brännvidd för 35 mm film (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A " "value of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Ange motsvarande brännvid med en tänkt 35 mm filmkamera, i mm. Värdet 0 " "betyder att brännvidden är okänd." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Digitalt zoomförhållande:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Ange digitalt zoomförhållande som användes av kameran för att ta bilden." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Linsens bländare (f-nummer):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "

Ange linsens bländare som användes av kameran för att ta bilden." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Linsens maximala bländare (f-nummer):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Ange den minsta bländaren för linsen som användes av kameran för att ta " "bilden." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Ingen blixt" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Utlöst" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Utlöst, inget återsänt ljus" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Utlöst, återsänt ljus" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Ja, obligatorisk" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Ja, obligatorisk, inget återsänt ljus" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Ja, obligatorisk, återsänt ljus" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "Nej, obligatorisk" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "Nej, automatisk" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Ja, automatisk" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Ja, automatisk, inget återsänt ljus" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Ja, automatisk, återsänt ljus" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Ingen blixtfunktion" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Ja, röda ögon" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Ja, röda ögon, inget återsänt ljus" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Ja, röda ögon, återsänt ljus" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Ja, obligatorisk, röda ögon" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Ja, obligatorisk, röda ögon, inget återsänt ljus" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Ja, obligatorisk, röda ögon, återsänt ljus" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Ja, automatisk, röda ögon" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Ja, automatisk, röda ögon, inget återsänt ljus" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Ja, automatisk, röda ögon, återsänt ljus" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Ljuskälla:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Dagsljus" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescerande" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Wolfram (glödlampsljus)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Blixt" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Vackert väder" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Molnigt väder" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Skugga" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Dagsljus fluorescerande (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Dagsljus vitt fluorescerande (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Kallt vitt fluorescerande (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Vitt fluorescerande (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Standardljus A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Standardljus B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Standardljus C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio wolfram" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Annan ljuskälla" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "

Ange typ av ljuskälla som användes för att ta bilden." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Blixtläge:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "

Ange blixtprogramläge som användes av kameran för att ta bilden." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Blixtenergi (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam " "Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source " "when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the " "effective intensity for a period of one second." msgstr "" "

Ange blixtenergin som användes för att ta bilden i BCPS enheter här. BCPS " "(Beam Candle Power Seconds) är måttet på reell styrka hos en ljuskälla när " "den fokuseras i en stråle av en reflektor eller lins. Värdet är den reella " "styrkan under en tidsperiod av en sekund." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Vitbalans:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have " "been shot." msgstr "" "

Ange vitbalansläget inställt av kameran efter bilden har tagits här." #: iptccaption.cpp:105 #, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Synkronisera rubrik inmatad via %1" #: iptccaption.cpp:119 msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange beskrivningen av innehållet. Fältet är begränsat till 2000 ASCII-" "tecken." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Rubrikförfattare:" #: iptccaption.cpp:130 msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange namnet på upphovsmannen till rubriken. Fältet är begränsat till 32 " "ASCII-tecken." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Överskrift:" #: iptccaption.cpp:141 msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange en sammanfattning av innehållet här. Fältet är begränsat till 256 " "ASCII-tecken." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Särskilda instruktioner:" #: iptccaption.cpp:152 msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 " "ASCII characters." msgstr "" "

Ange redaktionell användningsinstruktion. Fältet är begränsat till 256 " "ASCII-tecken." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC text " "tags only support the printable ASCII characters set and limit strings size. Use contextual " "help for details." msgstr "" "Observera: IPTC-" "texttaggar stöder bara den utskrivningsbara delen av teckenuppsättningen ASCII, och begränsade " "stränglängder. Använd den sammanhangsberoende hjälpen för detaljerad " "information." #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Identifiera innehållets motiv (maximalt tre tecken):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange innehållets kategori här. Fältet är begränsat till 3 ASCII-tecken." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Kompletterande kategorier:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Ange en ny kompletterande kategori för innehållet. Fältet är begränsat " "till 32 ASCII-tecken." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Ange nödvändig copyright här. Fältet är begränsat till 128 ASCII-tecken." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Byline:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange namnet på den som skapat innehållet här. Fältet är begränsat till 32 " "ASCII-tecken." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Byline titel:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange titel på den som skapat innehållet här. Fältet är begränsat till 32 " "ASCII-tecken." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Erkännande:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange den som tillhandahållit innehållet här. Fältet är begränsat till 32 " "ASCII-tecken." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange den ursprungliga ägaren av innehållet. Fältet är begränsat till 32 " "ASCII-tecken." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to " "128 ASCII characters." msgstr "" "

Ange personen eller organisationen att kontakta här. Fältet är begränsat " "till 128 ASCII-tecken." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Skapad datum" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Skapad tid" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Synkronisera EXIF skapad datum" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Ange datum det upphovsrättsliga innehållet skapades här." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Ange tid det upphovsrättsliga innehållet skapades här." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Utgivningsdatum" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Utgivningstid" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Ange tidigast avsedda datum för användning av det upphovsrättsliga " "innehållet här." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Ange tidigast avsedda tid för användning av det upphovsrättsliga " "innehållet här." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Utgångsdatum" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Utgångstid" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Ange senast avsedda datum för användning av det upphovsrättsliga " "innehållet här." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Ange senast avsedda tid för användning av det upphovsrättsliga innehållet " "här." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Digitaliseringsdatum" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Digitaliseringstid" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Ange datum den digitala representationen skapades här." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Ange tid den digitala representationen skapades här." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Information om datum och tid" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Motiv" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Motivinformation" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Nyckelordsinformation" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Kategori-information" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Erkännanden" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Information om erkännanden" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Status" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Statusinformation" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Ursprungsinformation" #: iptceditdialog.cpp:184 msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Ett insticksprogram för att redigera metadata i bilder" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Redigera IPTC metadata" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Använd informationssökningsord:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Ange ett nytt nyckelord här. Fältet är begränsat till 64 ASCII-tecken." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanska Samoa" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua och Barbuda" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Hercegovina" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiska territoriet i Indiska Oceanen" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brittiska jungfruöarna" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska Republiken" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "Kina" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Julön" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosöarna" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Comorerna" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Elfenbenskusten" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska Republiken" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Färöarna" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsöarna" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Fiji" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Franska Polynesien" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska södra territorierna" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Guadeloupe" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heardön och McDonaldöarna" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Vatikanstaten" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "Indien" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Kirgizistan" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Laos" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libyska arabiska Jamahiriya" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederländska Antillerna" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Caledonien" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkön" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmarianerna" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinska territoriet" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Pitcairn" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Ryska federationen" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "Sankta Helena" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts och Nevis" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre och Miquelon" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé och Príncipe" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien och Montenegro" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Singapor" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonöarna" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sydgeorgien och Sydsandwichöarna" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard och Jan Mayen" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Arabrepubliken Syrien" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Tokelauöarna" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- och Caicosöarna" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanska Jungfruöarna" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Förenta Staternas mindre öar" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Förenta staterna" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Uruguay" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Wallis- och Futunaöarna" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Västsahara" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Förenta nationerna" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Europeiska Unionen" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "I rymden" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "På sjön" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "Under flygning" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "England" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Skottland" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nordirland" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Jeriko" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Objektnamn:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Ange den kortfattade referensen till innehållet här. Fältet är begränsat " "till 64 ASCII-tecken." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Ange det fullständiga landsnamnet som innehållet refererar till här. " "Fältet är begränsat till 64 ASCII-tecken." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Ange staden för innehållets ursprung här. Fältet är begränsat till 32 " "ASCII-tecken." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Detaljplats:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 " "ASCII characters." msgstr "" "

Ange innehållets plats inne i staden här. Fältet är begränsat till 32 " "ASCII-tecken." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Stat/Provins:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Ange provins eller stat för innehållets ursprung här. Fältet är begränsat " "till 32 ASCII-tecken." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Ange landsnamn för innehållets ursprung här." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Referens till ursprunglig överföring:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Ange platsen för den ursprungliga överföringen av innehållet här. Fältet " "är begränsat till 32 ASCII-tecken." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Redigeringsstatus:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Ange innehållets status här. Fältet är begränsat till 64 ASCII-tecken." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Ingen" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Hög" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Normal" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Låg" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Välj redaktionell brådska för innehållet här." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Objektcykel:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Morgon" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Eftermiddag" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Kväll" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Ange den redaktionella cykeln för innehållet här." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Objekttyp:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Data" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Rådgivande" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Ange innehållets redaktionella typ här." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited " "to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Ange innehållets redaktionella typ här. Fältet är begränsat till 64 ASCII-" "tecken." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Objektegenskap:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Aktuellt" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Analys" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Arkivmaterial" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Huvudnyhet" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Rapport" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Historia" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Dödsruna" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Åsikt" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Opinionsundersökningar" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Resultatlista och tabell" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Sidorad och stödinformations" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Återgivning och ordagrant" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Intervju" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "Från skådeplatsen" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Tillbakablick" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Uppdatering" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Avslutning" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Pressrelease" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Välj innehållets redaktionella egenskap här." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Ange innehållets redaktionella egenskap här. Fältet är begränsat till 64 " "ASCII-tecken." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Jobbidentifikation:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Ange strängen som identifierar återkommande innehåll här. Fältet är " "begränsat till 32 ASCII-tecken." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Använd strukturerad definition av bildens motiv:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "

Ange ett nytt motiv här. Fältet är begränsat till 236 ASCII-tecken." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Redigera EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Ta bort EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Importera EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Redigera IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Ta bort IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Importera IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 msgid "Edit Captions..." msgstr "Redigera rubriker..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 msgid "Remove Captions..." msgstr "Ta bort rubriker..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "EXIF metadata kommer att tas bort permanent från alla bilder som för " "närvarande är markerade.\n" "Vill du fortsätta?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Ta bort EXIF metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Kunde inte ta bort EXIF metadata från:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Välj fil för att importera EXIF-metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Kan inte ladda metadata från \"%1\"" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Importera EXIF metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "\"%1\" har ingen EXIF-metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "EXIF metadata från bilderna som för närvarande är markerade kommer att " "ersättas permanent med EXIF-innehållet i \"%1\".\n" "Vill du fortsätta?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Kunde inte ställa in EXIF metadata från:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "IPTC metadata kommer att tas bort permanent från alla bilder som för " "närvarande är markerade.\n" "Vill du fortsätta?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Ta bort IPTC metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Kunde inte ta bort IPTC metadata från:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Välj fil för att importera IPTC-metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Importera IPTC metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "\"%1\" har ingen IPTC-metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "IPTC metadata från bilderna som för närvarande är markerade kommer att " "ersättas permanent med IPTC-innehållet i \"%1\".\n" "Vill du fortsätta?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Kunde inte lägga till IPTC metadata från:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "Kunde inte lägga till rubriker som bildmetadata från:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "Kunde inte ta bort rubriker som bildmetadata från:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 msgid "Remove Image Caption" msgstr "Ta bort bildrubrik" #~ msgid "Edit Metadata Handbook" #~ msgstr "Handbok Redigera metadata"