# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Thai
#
# Thanomsub Noppaburana , 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 01:27+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n"
"Language-Team: Thai \n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga.nb@gmail.com"
#: generator.cpp:174
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "ไม่สามารถค้นหาชุดตกแต่งใน '%1' ได้"
#: generator.cpp:181
msgid "Copying theme"
msgstr "กำลังทำการคัดลอกชุดตกแต่ง"
#: generator.cpp:193
msgid "Could not copy theme"
msgstr "ไม่สามารถทำการคัดลอกชุดตกแต่งได้"
#: generator.cpp:202
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' เพื่อเขียนแฟ้มได้"
#: generator.cpp:206
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพไปยังแฟ้ม '%1' ได้"
#: generator.cpp:235
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มภาพ '%1' ได้"
#: generator.cpp:241
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มภาพ '%1'"
#: generator.cpp:250
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเรียกภาพ '%1'"
#: generator.cpp:286
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ '%1' ไปเป็น '%2' ได้"
#: generator.cpp:304
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพตัวอย่างสำหรับภาพ '%1' ไปเป็น '%2' ได้"
#: generator.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม gallery.xml ได้"
#: generator.cpp:339
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr "กำลังทำการสร้างแฟ้มสำหรับ \"%1\""
#: generator.cpp:371
msgid "Previous"
msgstr "ย้อนกลับ"
#: generator.cpp:372
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
#: generator.cpp:373
msgid "Collection List"
msgstr "รายการภาพสะสม"
#: generator.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Original Image"
msgstr "ใช้ภาพต้นฉบับ"
#: generator.cpp:375
msgid "Go Up"
msgstr ""
#: generator.cpp:402
msgid "Generating HTML files"
msgstr "กำลังทำการสร้างแฟ้ม HTML"
#: generator.cpp:408
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม XSL '%1' ได้"
#: generator.cpp:414
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม XML '%1' ได้"
#: generator.cpp:446
msgid "Error processing XML file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการประมวลผลแฟ้ม XML"
#: generator.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' เพื่อทำการเขียนแฟ้มได้"
#: generator.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ '%1' ไปเป็น '%2' ได้"
#: plugin.cpp:66
msgid "HTML Gallery..."
msgstr "แกลเลอรีภาพแบบ HTML..."
#: plugin.cpp:84
msgid "Generating gallery..."
msgstr "กำลังสร้างแกลเลอรี..."
#: wizard.cpp:138
msgid ""
"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
"%1:"
msgstr ""
#: wizard.cpp:174
msgid "HTML Export"
msgstr "ส่งออกเป็น HTML"
#: wizard.cpp:177
msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
msgstr "ปลั๊กอินของ KIPI สำหรับส่งออกรายการภาพสะสมเป็นหน้าข้อมูล HTML"
#: wizard.cpp:180
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแล"
#: wizard.cpp:186
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: wizard.cpp:190
msgid "Collection Selection"
msgstr "เลือกชุดภาพสะสม"
#: wizard.cpp:194
msgid "Theme"
msgstr "ชุดตกแต่ง"
#: wizard.cpp:199
msgid "Theme Parameters"
msgstr ""
#: wizard.cpp:202
msgid "Image Settings"
msgstr "การตั้งค่าภาพ"
#: wizard.cpp:206
msgid "Output"
msgstr "ค่าส่งออก"
#: wizard.cpp:249
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "ผู้เขียน: %1"
#: imagesettingspage.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ImageSettingsPage"
msgstr "การตั้งค่าภาพ"
#: imagesettingspage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Full Image"
msgstr "ภาพเต็มขนาด"
#: imagesettingspage.ui:99
#, no-c-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "ภาพตัวอย่าง"
#: imagesettingspage.ui:158
#, no-c-format
msgid "Save image"
msgstr "บันทึกภาพ"
#: imagesettingspage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Max size:"
msgstr "ขนาดสูงสุด:"
#: imagesettingspage.ui:197 imagesettingspage.ui:388
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "รูปแบบภาพ:"
#: imagesettingspage.ui:214 imagesettingspage.ui:414
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: imagesettingspage.ui:219 imagesettingspage.ui:419
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: imagesettingspage.ui:231 imagesettingspage.ui:377
#, no-c-format
msgid "Quality:"
msgstr "คุณภาพภาพ (%):"
#: imagesettingspage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr ""
#: imagesettingspage.ui:320
#, no-c-format
msgid "Use original image"
msgstr "ใช้ภาพต้นฉบับ"
#: imagesettingspage.ui:431
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "ขนาดภาพ:"
#: outputpage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:"
#: outputpage.ui:53
#, no-c-format
msgid "Open in browser"
msgstr "เปิดใช้ในบราวเซอร์"
#: themeparameterspage.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "รูปแบบภาพ:"
#: themeparameterspage.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
"different parameters are available."
msgstr ""
#~ msgid "HTML Export Handbook"
#~ msgstr "คู่มือการใช้ปลั๊กอินส่งออกเป็น HTML"
#~ msgid "Could not create '%1"
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง '%1 ได้"
|