# translation of kipiplugin_sendimages.po to Thai # # Thanomsub Noppaburana , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-17 17:04+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com" #: listimageserrordialog.cpp:67 msgid "Image File Name" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: listimageserrordialog.cpp:68 msgid "From Album" msgstr "จากอัลบั้ม" #: plugin_sendimages.cpp:76 msgid "Email Images..." msgstr "ส่งภาพทางอีเมล..." #: plugin_sendimages.cpp:148 msgid "Preparing images to send" msgstr "กำลังเตรียมภาพเพื่อส่ง" #: plugin_sendimages.cpp:170 #, c-format msgid "" "_n: Preparing 1 image to send....\n" "Preparing %n images to send...." msgstr "กำลังเตรียมภาพทั้ง %n ภาพเพื่อส่ง...." #: plugin_sendimages.cpp:176 msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." msgstr "ปรับขนาด '%1' จากอัลบั้ม '%2'..." #: plugin_sendimages.cpp:183 msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." msgstr "ใช้ '%1' จากอัลบั้ม '%2' โดยไม่ต้องปรับขนาด..." #: plugin_sendimages.cpp:206 msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" msgstr "ล้มเหลวในการปรับขนาด '%1' จากอัลบั้ม '%2'" #: plugin_sendimages.cpp:225 msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." msgstr "ทำการปรับขนาด '%1' จากอัลบั้ม '%2' เรียบร้อยแล้ว" #: plugin_sendimages.cpp:232 msgid "All preparatory operations completed." msgstr "ขั้นตอนการเตรียมการทั้งหมดเสร็จเรียบร้อยแล้ว" #: plugin_sendimages.cpp:270 msgid "Creating comments file if necessary..." msgstr "ทำการสร้างหมายเหตุของแฟ้ม หากจำเป็น..." #: plugin_sendimages.cpp:275 msgid "Starting mailer agent..." msgstr "กำลังเรียกเครื่องมือส่งเมล..." #: sendimages.cpp:335 #, fuzzy msgid "no caption" msgstr "ไม่มีหมายเหตุ" #: sendimages.cpp:339 #, fuzzy msgid "Caption for image \"%1\": %2\n" msgstr "หมายเหตุสำหรับภาพ \"%1\": %2\n" #: sendimages.cpp:348 msgid "Tags: %2\n" msgstr "ป้ายชื่อ: %2\n" #: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 msgid "comments.txt" msgstr "comments.txt" #: sendimages.cpp:376 msgid "Error during resize images process." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างทำการปรับขนาดภาพ" #: sendimages.cpp:377 msgid "Cannot resize the following image files:" msgstr "ไม่สามารถปรับขนาดแฟ้มต่อไปนี้ได้:" #: sendimages.cpp:378 msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" msgstr "คุณต้องการจะเพิ่มเป็นแฟ้มแนบหรือไม่ (โดยไม่มีการปรับขนาด) ?" #: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 #: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 msgid "" "Cannot start '%1' program;\n" "please check your installation." msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการทำงานโปรแกรม '%1' ได้\n" "โปรดตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมของคุณ" #: sendimages.cpp:645 #, c-format msgid "Cannot remove temporary folder %1." msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ชั่วคราว %1 ได้" #: sendimagesdialog.cpp:140 msgid "Email Images Options" msgstr "ตัวเลือกการส่งภาพทางอีเมล" #: sendimagesdialog.cpp:158 msgid "Send Images" msgstr "ส่งภาพ" #: sendimagesdialog.cpp:161 msgid "A Kipi plugin for emailing images" msgstr "ปลั๊กอินส่งภาพทางอีเมลของ Kipi" #: sendimagesdialog.cpp:164 msgid "Author and maintainer" msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแล" #: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 msgid "Developer" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:176 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:251 msgid "Images" msgstr "ภาพ" #: sendimagesdialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "Images to EMail" msgstr "รายการภาพที่จะส่งทางอีเมล" #: sendimagesdialog.cpp:264 msgid "" "

This is the list of images to email. If you want to add some images " "click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." msgstr "" "

นี่เป็นรายการของภาพที่จะส่งทางอีเมล หากคุณต้องการเพิ่มภาพอื่น ๆ ให้คลิกที่ปุ่ม 'เพิ่มภาพ...' " "หรืออาจจะใช้การลากและวางภาพก็ได้" #: sendimagesdialog.cpp:270 #, fuzzy msgid "&Add ..." msgstr "เพิ่มภาพ..." #: sendimagesdialog.cpp:271 msgid "

Add images to the list." msgstr "

เพิ่มภาพเข้าไปยังรายการ" #: sendimagesdialog.cpp:273 msgid "

Remove selected images from the list." msgstr "

เอาภาพออกจากรายการ" #: sendimagesdialog.cpp:281 msgid "

Preview of the currently selected image on the list." msgstr "

แสดงตัวอย่างของภาพปัจจุบันที่เลือกไว้ในรายการ" #: sendimagesdialog.cpp:288 msgid "Image Description" msgstr "รายละเอียดภาพ" #: sendimagesdialog.cpp:292 msgid "

The description of the currently selected image on the list." msgstr "

รายละเอียดภาพของภาพที่เลือกไว้ในปัจจุบันบนรายการ" #: sendimagesdialog.cpp:364 msgid "Mail" msgstr "อีเมล" #: sendimagesdialog.cpp:365 msgid "Mail Options" msgstr "ตัวเลือกอีเมล" #: sendimagesdialog.cpp:375 msgid "Mail agent:" msgstr "เครื่องมือส่งเมล:" #: sendimagesdialog.cpp:390 msgid "" "

Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " "versions are supported:

Balsa: >= 2.x

Claws Mail: >= " "2.6.1

Evolution: >= 1.4

GmailAgent: >= 0.2

KMail: " ">= 1.3

Mozilla: >= 1.4

Netscape: >= 7.x

Sylpheed: " ">= 0.9

Sylpheed-Claws: >= 0.9

Thunderbird: >= 0.4

" msgstr "" "

เลือกเครื่องมือภายนอกสำหรับใช้ในการส่งอีเมลที่คุณต้องการ โดยเครื่องมือที่รองรับได้แก่:" "

Balsa: >= 2.x

Claws Mail: >= 2.6.1

Evolution: >= " "1.4

GmailAgent: >= 0.2

KMail: >= 1.3

Mozilla: >= " "1.4

Netscape: >= 7.x

Sylpheed: >= 0.9

Sylpheed-Claws: >= 0.9

Thunderbird: >= 0.4

" #: sendimagesdialog.cpp:412 msgid "&Thunderbird binary path:" msgstr "เส้นทางไปยังโปรแกรม &Thunderbird:" #: sendimagesdialog.cpp:422 msgid "

The path name to the Thunderbird binary program." msgstr "

ชื่อเส้นทางไปยังโปรแกรมประมวลผล Thunderbird" #: sendimagesdialog.cpp:426 #, fuzzy msgid "Attach a file with caption and tags" msgstr "แนบแฟ้มพร้อมกับหมายเหตุและป้ายชื่อ" #: sendimagesdialog.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "

If you enable this option, all image captions and tags will be added as " "an attached file." msgstr "" "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการเพิ่มหมายเหตุและป้ายชื่อของภาพทั้งหมดเข้าไปยังภาพ " "เพื่อใช้เป็นแฟ้มแนบด้วย" #: sendimagesdialog.cpp:430 msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:435 #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "คุณสมบัติของภาพ" #: sendimagesdialog.cpp:439 msgid "

The properties of images to send." msgstr "

คุณสมบัติของภาพที่จะทำการส่ง" #: sendimagesdialog.cpp:444 #, fuzzy msgid "Adjust image properties" msgstr "คุณสมบัติของภาพ" #: sendimagesdialog.cpp:445 msgid "" "

If you enable this option, all images to send can be resized and " "recompressed." msgstr "

หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ภาพทั้งหมดที่จะส่งจะถูกปรับขนาด และถูกบีบข้อมูลใหม่ทั้งหมด" #: sendimagesdialog.cpp:454 msgid "Very Small (320 pixels)" msgstr "เล็กมาก (320 พิกเซล)" #: sendimagesdialog.cpp:455 msgid "Small (640 pixels)" msgstr "เล็ก (640 พิกเซล)" #: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 msgid "Medium (800 pixels)" msgstr "ปานกลาง (800 พิกเซล)" #: sendimagesdialog.cpp:457 msgid "Big (1024 pixels)" msgstr "ใหญ่ (1024 พิกเซล)" #: sendimagesdialog.cpp:458 msgid "Very Big (1280 pixels)" msgstr "ใหญ่มาก (1280 พิกเซล)" #: sendimagesdialog.cpp:459 msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "ใหญ่ที่สุด - เหมาะสำหรับการพิมพ์ (1600 พิกเซล)" #: sendimagesdialog.cpp:461 msgid "" "

Select here the images size to send:

%1: use this if you have a " "very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited." "

%2: use this if you have a slow internet connection and if the " "target mailbox size is limited.

%3: this is the default value for a " "medium internet connection and a target mailbox size.

%4: use this " "if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size " "is not limited.

%5: use this if you have no size or speed " "restrictions.

%6: use this only for printing purpose.

" msgstr "" "

เลือกขนาดภาพที่จะใช้ส่งที่นี่:

%1: ใช้ตัวเลือกนี้ " "หากการเชื่อมต่ออินเตอร์เนตของคุณมีความเร็วต่ำมาก " "หรือมีขนาดกล่องรับจดหมายปลายทางที่จำกัดมาก

%2: ใช้ตัวเลือกนี้ " "หากการเชื่อมต่ออินเตอร์เนตของคุณมีความเร็วต่ำ หรือมีขนาดกล่องรับจดหมายปลายทางที่จำกัด

" "%3: นี่เป็นค่าปริยาย " "เหมาะกับการเชื่อมต่ออินเตอร์เนตที่มีความเร็วหรือมีขนาดกล่องรับจดหมายปลายทางปานกลาง

" "%4: ใช้ตัวเลือกนี้ หากการเชื่อมต่ออินเตอร์เนตของคุณมีความเร็วสูง " "หรือมีขนาดกล่องรับจดหมายที่ไม่จำกัด

%5: ใช้ตัวเลือกนี้ " "หากไม่มีข้อจำกัดด้านการเชื่อมต่ออินเตอร์เนตของคุณหรือขนาดกล่องรับจดหมายปลายทาง

%6: ใช้ตัวเลือกนี้สำหรับวัตถุประสงค์ในการพิมพ์เท่านั้น

" #: sendimagesdialog.cpp:472 msgid "very small (320 pixels)" msgstr "เล็กมาก (320 พิกเซล)" #: sendimagesdialog.cpp:473 msgid "small (640 pixels)" msgstr "เล็ก (640 พิกเซล)" #: sendimagesdialog.cpp:474 msgid "medium (800 pixels)" msgstr "ปานกลาง (800 พิกเซล)" #: sendimagesdialog.cpp:475 msgid "big (1024 pixels)" msgstr "ใหญ่ (1024 พิกเซล)" #: sendimagesdialog.cpp:476 msgid "very big (1280 pixels)" msgstr "ใหญ่มาก (1280 พิกเซล)" #: sendimagesdialog.cpp:477 msgid "huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "ใหญ่ที่สุด - เหมาะสำหรับการพิมพ์ (1600 พิกเซล)" #: sendimagesdialog.cpp:480 #, fuzzy msgid "Sent image size:" msgstr "ขนาดใหม่ของภาพ:" #: sendimagesdialog.cpp:490 msgid "Sent image quality level:" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:492 msgid "

The new compression value of images to send:

" msgstr "

ค่าการบีบข้อมูลใหม่ของภาพที่จะส่ง:

" #: sendimagesdialog.cpp:493 msgid "" "1: very high compression

25: high compression

50: " "medium compression

75: low compression (default value)

100: no compression" msgstr "" "1: บีบข้อมูลมากสุด

25: บีบข้อมูลสุด

50: " "บีบข้อมูลปานกลาง

75: บีบข้อมูลน้อย (ค่าปริยาย)

100: ไม่บีบข้อมูล" #: sendimagesdialog.cpp:510 msgid "

Select here the images files format to send.

" msgstr "

เลือกชนิดแฟ้มภาพที่จะใช้ทำการส่งที่นี่

" #: sendimagesdialog.cpp:511 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy compression.

PNG: the Portable " "Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, " "portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-" "free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG " "is designed to work well in online viewing applications, such as the World " "Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, " "PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on " "heterogeneous platforms." msgstr "" "JPEG: รูปแบบแฟ้มของ The Joint Photographic Experts Group " "เหมาะสำหรับใช้กับเวบ แต่จะมีการบีบข้อมูลที่ทำให้ภาพเสียรายละเอียด

PNG: รูปแบบแฟ้ม " "Portable Network Graphics เป็นแฟ้มที่ภาพเสียรายละเอียดน้อยมาก มีขนาดที่เหมาะสม " "และเหมาะกับการใช้ แฟ้มแบบ PNG นั้นไม่มีปัญหาเรื่องสิทธิบัตรต่างจากแฟ้มแบบ GIF " "และยังสามารถใช้ทดแทนแฟ้มแบบ TIFF ได้ดีอีกด้วย แฟ้มแบบ PNG " "ถูกออกแบบมาให้ทำงานได้ดีกับการแสดงผลแบบออนไลน์ เช่น เวบ " "ดังนั้นมันจึงสามารถเลือกทำการแสดงผลแบบโพรเกรสซีฟในระหว่างการรับสายข้อมูลได้และเช่นกัน " "แฟ้มแบบ PNG ยังสามารถเก็บค่าแกมม่าและค่าข้อมูลโครม่า " "สำหรับปรับปรุงใช้งานระบบกับอุปกรณ์ที่แตกต่างกันได้ง่าย" #: sendimagesdialog.cpp:521 #, fuzzy msgid "Image file format:" msgstr "ชนิดของแฟ้มภาพ:" #: sendimagesdialog.cpp:532 #, fuzzy msgid "Maximum Email size limit:" msgstr "ขนาดสูงสุดของอีเมล:" #: sendimagesdialog.cpp:533 msgid "MB" msgstr "เมกะไบต์" #: sendimagesdialog.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "Caption: %1" msgstr "หมายเหตุ: %1" #: sendimagesdialog.cpp:624 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "อัลบั้ม: %1" #: sendimagesdialog.cpp:654 msgid "You must add some images to send." msgstr "คุณต้องเพิ่มภาพก่อนที่จะทำการส่ง" #: sendimagesdialog.cpp:664 msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." msgstr "เส้นทางไปยังโปรแกรม Thunderbird ไม่ถูกต้อง โปรดตรวจสอบ" #: sendimagesdialog.cpp:683 msgid "Image List" msgstr "รายการภาพ" #: sendimagesdialog.cpp:685 #, c-format msgid "" "_n: Image List (1 item)\n" "Image List (%n items)" msgstr "รายการภาพ (%n รายการ)" #~ msgid "Send Image Handbook" #~ msgstr "คู่มือการใช้เครื่องมือส่งภาพทางอีเมล" #~ msgid "&Remove Images" #~ msgstr "เอาภาพออก" #~ msgid "Change properties of images" #~ msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติของภาพ" #~ msgid "New images compression:" #~ msgstr "การบีบข้อมูลใหม่ของภาพ:"