# Translation of kipiplugin_metadataedit.po to Ukrainian # # Ivan Petrouchtchak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-04 12:38-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Змінити метадані" #: commenteditdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Втулок для редагування метаданих зображень" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Автор і супроводжувач" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:105 msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 #, fuzzy msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Вилучити вибраний коментар." #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 #, fuzzy msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Вилучити вибраний коментар." #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:118 msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" #: commentremovedialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Remove Image Captions" msgstr "Вилучити заголовок IPTC" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Втулок для редагування метаданих зображень" #: commentremovedialog.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Вилучити вибраний коментар." #: commentremovedialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Вилучити вибраний коментар." #: commentremovedialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Вилучити користувацький коментар EXIF" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Вилучити заголовок IPTC" #: commentremovedialog.cpp:110 msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently removed." "" msgstr "" #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Яскравість (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to " "take the picture." msgstr "" #: exifadjust.cpp:108 #, fuzzy msgid "Gain Control:" msgstr "Керування &версіями" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Немає" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to " "take the picture." msgstr "" #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "М'який" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Сильний" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Насиченість:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Низька" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Висока" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Різкість:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "" #: exifadjust.cpp:160 #, fuzzy msgid "Normal process" msgstr "Звичайна програма" #: exifadjust.cpp:161 #, fuzzy msgid "Custom process" msgstr "Неможливо зупинити процес факсу." #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" #: exifcaption.cpp:106 #, fuzzy msgid "Document name (*):" msgstr "Заголовок документу" #: exifcaption.cpp:111 msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Опис зображення (*):" #: exifcaption.cpp:122 msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" #: exifcaption.cpp:127 #, fuzzy msgid "Artist (*):" msgstr "Виконавець (CD-Text)" #: exifcaption.cpp:132 msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Авторські права (*):" #: exifcaption.cpp:142 msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "Заголовок:" #: exifcaption.cpp:149 msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will " "be used to save the text." msgstr "" #: exifcaption.cpp:153 #, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" "Note: EXIF text " "tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Дата і час створення" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" #: exifdatetime.cpp:129 #, fuzzy msgid "Original date and time" msgstr "Додати дату і час з камери" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. " "For a digital still camera the date and time the picture was taken are " "recorded." msgstr "" #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" #: exifdatetime.cpp:146 #, fuzzy msgid "Digitization date and time" msgstr "%1 %2" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time " "will have the same contents." msgstr "" #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image " "was stored as digital data." msgstr "" #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Виробник пристрою (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the " "picture. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Модель пристрою (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Тип пристрою:" #: exifdevice.cpp:156 #, fuzzy msgid "Film scanner" msgstr "Сканер не вибрано" #: exifdevice.cpp:157 #, fuzzy msgid "Reflection print scanner" msgstr "Показати вікно вибору сканера при наступному запуску" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" #: exifdevice.cpp:164 msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can " "be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description." msgstr "" #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 #, fuzzy msgid "Not defined" msgstr "Не визначено" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "Ручне" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Авто" #: exifdevice.cpp:194 #, fuzzy msgid "Aperture priority" msgstr "Пріоритет апертури" #: exifdevice.cpp:195 #, fuzzy msgid "Shutter priority" msgstr "Пріоритет затвору" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "" #: exifdevice.cpp:197 #, fuzzy msgid "Action program" msgstr "Версія програми" #: exifdevice.cpp:198 #, fuzzy msgid "Portrait mode" msgstr "1 (книжкова)" #: exifdevice.cpp:199 #, fuzzy msgid "Landscape mode" msgstr " Ландшафт " #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the " "picture have been taken." msgstr "" #: exifdevice.cpp:207 #, fuzzy msgid "Exposure mode:" msgstr "Зміщення експозиції" #: exifdevice.cpp:211 #, fuzzy msgid "Auto bracket" msgstr "&Автоматичні дужки" #: exifdevice.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of " "frames of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "Ключові кадри (те саме що й I-кадри) - це \"повні\" зображення в потоці " "MPEG. Вони подібні до простого JPEG і мають найкращу якість відео. Всі " "наступні зображення містять тільки відмінності від ключового кадру. Тут " "можна вказати максимальну відстань між двома ключовими кадрами. В більшості " "випадків це рідко застосовується, оскільки кодек автоматично вставляє " "ключові кадри при кожній зміні сцени. Типове значення: 300." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" #: exifdevice.cpp:234 #, fuzzy msgid "Metering mode:" msgstr "Режим вимірювання" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: exifdevice.cpp:237 #, fuzzy msgid "Average" msgstr "Середнє" #: exifdevice.cpp:238 #, fuzzy msgid "Center weighted average" msgstr "Середня, зважена по центру" #: exifdevice.cpp:239 #, fuzzy msgid "Spot" msgstr "Позиційна" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "" #: exifdevice.cpp:242 #, fuzzy msgid "Partial" msgstr "Частковий" #: exifdevice.cpp:243 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Інше" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" #: exifdevice.cpp:251 #, fuzzy msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Первісна чутливість" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "" #: exifdevice.cpp:296 #, fuzzy msgid "Sensing method:" msgstr "Метод спотворення:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "" #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "" #: exifdevice.cpp:314 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Стандартний" #: exifdevice.cpp:317 #, fuzzy msgid "Night scene" msgstr "Пряме сходження" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "" #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "" #: exifdevice.cpp:327 #, fuzzy msgid "Unknow" msgstr "(невідомий)" #: exifdevice.cpp:328 #, fuzzy msgid "Macro" msgstr "Макрос" #: exifdevice.cpp:329 #, fuzzy msgid "Close view" msgstr "Закрити перегляд проекту" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Заголовок" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Caption Information" msgstr "Неповна інформація про альбом" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Дата і час" #: exifeditdialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Дата і час" #: exifeditdialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Lens" msgstr "Лінзи" #: exifeditdialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Lens Settings" msgstr "Установки дій" #: exifeditdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: exifeditdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Capture Device Settings" msgstr "Параметри пристрою" #: exifeditdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Світлий" #: exifeditdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Light Source Information" msgstr "Додаткова інформація про пристрій" #: exifeditdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "Adjustments" msgstr "Корекція" #: exifeditdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Корекція" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 #, fuzzy msgid "(read only)" msgstr "&Тільки для читання" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A " "value of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "" #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "" #: exiflight.cpp:86 #, fuzzy msgid "Fired" msgstr "Заста&рілі" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "" #: exiflight.cpp:135 #, fuzzy msgid "Light source:" msgstr "Джерело даних форми:" #: exiflight.cpp:138 #, fuzzy msgid "Daylight" msgstr "Денне світло" #: exiflight.cpp:139 #, fuzzy msgid "Fluorescent" msgstr "Флуоресцентний" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "" #: exiflight.cpp:141 #, fuzzy msgid "Flash" msgstr "&Блимає" #: exiflight.cpp:142 #, fuzzy msgid "Fine weather" msgstr "Нові піктограми погоди" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "" #: exiflight.cpp:144 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Згорнути" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "" #: exiflight.cpp:149 #, fuzzy msgid "Standard light A" msgstr "Світло стандарту A" #: exiflight.cpp:150 #, fuzzy msgid "Standard light B" msgstr "Світло стандарту B" #: exiflight.cpp:151 #, fuzzy msgid "Standard light C" msgstr "Світло стандарту C" #: exiflight.cpp:152 #, fuzzy msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 #, fuzzy msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 #, fuzzy msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: exiflight.cpp:157 #, fuzzy msgid "Other light source" msgstr "Макс. кількість джерел світла" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "" #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "" #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam " "Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source " "when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the " "effective intensity for a period of one second." msgstr "" #: exiflight.cpp:191 #, fuzzy msgid "White balance:" msgstr "Автоматичний баланс білого" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have " "been shot." msgstr "" #: iptccaption.cpp:105 #, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "" #: iptccaption.cpp:119 msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "" #: iptccaption.cpp:130 msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccaption.cpp:135 #, fuzzy msgid "Headline:" msgstr "Заголовок" #: iptccaption.cpp:141 msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccaption.cpp:146 #, fuzzy msgid "Special Instructions:" msgstr "Вказівки" #: iptccaption.cpp:152 msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 " "ASCII characters." msgstr "" #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC text " "tags only support the printable ASCII characters set and limit strings size. Use contextual " "help for details." msgstr "" #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&Додати" #: iptccredits.cpp:99 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "Авторські права:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" #: iptccredits.cpp:110 #, fuzzy msgid "Byline:" msgstr "Пер&ший рядок:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccredits.cpp:132 #, fuzzy msgid "Credit:" msgstr "Подяки: " #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccredits.cpp:143 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Джерело:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptccredits.cpp:154 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "Контакт:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to " "128 ASCII characters." msgstr "" #: iptcdatetime.cpp:112 #, fuzzy msgid "Creation date" msgstr "Дата створення: %1." #: iptcdatetime.cpp:113 #, fuzzy msgid "Creation time" msgstr "Час &створення:" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "" #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "" #: iptcdatetime.cpp:137 #, fuzzy msgid "Release date" msgstr "Т&ег випуску:" #: iptcdatetime.cpp:138 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Т&ег випуску:" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "" #: iptcdatetime.cpp:154 #, fuzzy msgid "Expiration date" msgstr "&Параметри видалення застарілих повідомлень" #: iptcdatetime.cpp:155 #, fuzzy msgid "Expiration time" msgstr "Час закінчення:" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" #: iptcdatetime.cpp:171 #, fuzzy msgid "Digitization date" msgstr "Дата створення: %1." #: iptcdatetime.cpp:172 #, fuzzy msgid "Digitization time" msgstr "" "\n" "Нелогічний час закінчення.\n" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "" #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "" #: iptceditdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Date and Time Information" msgstr "Інформація про вас і команду перекладу" #: iptceditdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Subjects" msgstr " - Тема: " #: iptceditdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Subjects Information" msgstr "Інформація про Підпроект" #: iptceditdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" #: iptceditdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "Keywords Information" msgstr "Keywords=перепини,interrupts,irq,system-information" #: iptceditdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: iptceditdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Categories Information" msgstr "Блок інформації про &програму (категорії і т.д.)" #: iptceditdialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "Credits" msgstr "Подяки: " #: iptceditdialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "Credits Information" msgstr "Додаткова інформація" #: iptceditdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Стан" #: iptceditdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "Status Information" msgstr "Інформація щодо стану відсутня." #: iptceditdialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Походження" #: iptceditdialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Origin Information" msgstr "Інформація входу" #: iptceditdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Втулок для редагування метаданих зображень" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "" #: iptckeywords.cpp:91 #, fuzzy msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Локаль Wikipedia для отримання інформації" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" #: iptcorigin.cpp:76 #, fuzzy msgid "Afghanistan" msgstr "Афганістан" #: iptcorigin.cpp:77 #, fuzzy msgid "Albania" msgstr "Албанія" #: iptcorigin.cpp:78 #, fuzzy msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: iptcorigin.cpp:79 #, fuzzy msgid "American Samoa" msgstr "Американське Самоа" #: iptcorigin.cpp:80 #, fuzzy msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 #, fuzzy msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: iptcorigin.cpp:82 #, fuzzy msgid "Anguilla" msgstr "Анґілла" #: iptcorigin.cpp:84 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: iptcorigin.cpp:85 #, fuzzy msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Трінідад та Тобаго" #: iptcorigin.cpp:86 #, fuzzy msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: iptcorigin.cpp:87 #, fuzzy msgid "Armenia" msgstr "Вірменія" #: iptcorigin.cpp:88 #, fuzzy msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: iptcorigin.cpp:89 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Австралія" #: iptcorigin.cpp:90 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Австрія" #: iptcorigin.cpp:91 #, fuzzy msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: iptcorigin.cpp:92 #, fuzzy msgid "Bahamas" msgstr "Багами" #: iptcorigin.cpp:93 #, fuzzy msgid "Bahrain" msgstr "Бразилія" #: iptcorigin.cpp:94 #, fuzzy msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: iptcorigin.cpp:95 #, fuzzy msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: iptcorigin.cpp:96 #, fuzzy msgid "Belarus" msgstr "Білорусія" #: iptcorigin.cpp:97 #, fuzzy msgid "Belgium" msgstr "Бельгія" #: iptcorigin.cpp:98 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Беліз" #: iptcorigin.cpp:99 #, fuzzy msgid "Benin" msgstr "Бенін" #: iptcorigin.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bermuda" msgstr "Бермуди" #: iptcorigin.cpp:101 #, fuzzy msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: iptcorigin.cpp:102 #, fuzzy msgid "Bolivia" msgstr "Болівія" #: iptcorigin.cpp:103 #, fuzzy msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Боснія і Герцеґовина" #: iptcorigin.cpp:104 #, fuzzy msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: iptcorigin.cpp:105 #, fuzzy msgid "Bouvet Island" msgstr "Острів Буве" #: iptcorigin.cpp:106 #, fuzzy msgid "Brazil" msgstr "Бразилія" #: iptcorigin.cpp:107 #, fuzzy msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британська Територія в Індійському океані" #: iptcorigin.cpp:108 #, fuzzy msgid "British Virgin Islands" msgstr "Віргінські острови (Британія)" #: iptcorigin.cpp:109 #, fuzzy msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Даруссалам" #: iptcorigin.cpp:110 #, fuzzy msgid "Bulgaria" msgstr "Болгарія" #: iptcorigin.cpp:111 #, fuzzy msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркіна Фасо" #: iptcorigin.cpp:112 #, fuzzy msgid "Burundi" msgstr "Бурунді" #: iptcorigin.cpp:113 #, fuzzy msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: iptcorigin.cpp:114 #, fuzzy msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: iptcorigin.cpp:115 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Канада" #: iptcorigin.cpp:116 #, fuzzy msgid "Cape Verde" msgstr "Капо Верде" #: iptcorigin.cpp:117 #, fuzzy msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманові острови" #: iptcorigin.cpp:118 #, fuzzy msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-африканська Республіка" #: iptcorigin.cpp:119 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Чад" #: iptcorigin.cpp:120 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Чилі" #: iptcorigin.cpp:121 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Китай" #: iptcorigin.cpp:122 #, fuzzy msgid "Christmas Island " msgstr "Острів Різдва" #: iptcorigin.cpp:123 #, fuzzy msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосові острови" #: iptcorigin.cpp:124 #, fuzzy msgid "Colombia" msgstr "Колумбія" #: iptcorigin.cpp:125 #, fuzzy msgid "Comoros" msgstr "Коморські острови" #: iptcorigin.cpp:126 #, fuzzy msgid "Zaire" msgstr "Заїр" #: iptcorigin.cpp:127 #, fuzzy msgid "Congo" msgstr "Конго" #: iptcorigin.cpp:128 #, fuzzy msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кука" #: iptcorigin.cpp:129 #, fuzzy msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Ріка" #: iptcorigin.cpp:130 #, fuzzy msgid "Ivory Coast" msgstr "Берег Слонової Кості" #: iptcorigin.cpp:131 #, fuzzy msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: iptcorigin.cpp:132 #, fuzzy msgid "Cyprus" msgstr "Кіпр" #: iptcorigin.cpp:133 #, fuzzy msgid "Czech Republic" msgstr "Чеська республіка" #: iptcorigin.cpp:134 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Данія" #: iptcorigin.cpp:135 #, fuzzy msgid "Djibouti" msgstr "Джибуті" #: iptcorigin.cpp:136 #, fuzzy msgid "Dominica" msgstr "Домініка" #: iptcorigin.cpp:137 #, fuzzy msgid "Dominican Republic" msgstr "Домініканська республіка" #: iptcorigin.cpp:138 #, fuzzy msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: iptcorigin.cpp:139 #, fuzzy msgid "Egypt" msgstr "Єгипет" #: iptcorigin.cpp:140 #, fuzzy msgid "El Salvador" msgstr "Ель Сальвадор" #: iptcorigin.cpp:141 #, fuzzy msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторіальна Ґвінея" #: iptcorigin.cpp:142 #, fuzzy msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: iptcorigin.cpp:143 #, fuzzy msgid "Estonia" msgstr "Естонія" #: iptcorigin.cpp:144 #, fuzzy msgid "Ethiopia" msgstr "Ефіопія" #: iptcorigin.cpp:145 #, fuzzy msgid "Faeroe Islands" msgstr "Фарерські острови" #: iptcorigin.cpp:146 #, fuzzy msgid "Falkland Islands" msgstr "Фунт Фолклендських островів" #: iptcorigin.cpp:147 #, fuzzy msgid "Fiji Islands" msgstr "Віргінські острови (Британія)" #: iptcorigin.cpp:148 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Фінляндія" #: iptcorigin.cpp:149 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Франція" #: iptcorigin.cpp:150 #, fuzzy msgid "French Guiana" msgstr "Французька Ґвіана" #: iptcorigin.cpp:151 #, fuzzy msgid "French Polynesia" msgstr "Французька Полінезія" #: iptcorigin.cpp:152 #, fuzzy msgid "French Southern Territories" msgstr "Французькі Південні Території" #: iptcorigin.cpp:153 #, fuzzy msgid "Gabon" msgstr "Ґабон" #: iptcorigin.cpp:154 #, fuzzy msgid "Gambia" msgstr "Ямайка" #: iptcorigin.cpp:155 #, fuzzy msgid "Georgia" msgstr "Грузія" #: iptcorigin.cpp:156 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "Німеччина" #: iptcorigin.cpp:157 #, fuzzy msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: iptcorigin.cpp:158 #, fuzzy msgid "Gibraltar" msgstr "Ґібралтар" #: iptcorigin.cpp:159 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "Греція" #: iptcorigin.cpp:160 #, fuzzy msgid "Greenland" msgstr "Гренландія" #: iptcorigin.cpp:161 #, fuzzy msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: iptcorigin.cpp:162 #, fuzzy msgid "Guadaloupe" msgstr "Америка/Гваделупа" #: iptcorigin.cpp:163 #, fuzzy msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: iptcorigin.cpp:164 #, fuzzy msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: iptcorigin.cpp:165 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "Ґвінея" #: iptcorigin.cpp:166 #, fuzzy msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвінея-бісау" #: iptcorigin.cpp:167 #, fuzzy msgid "Guyana" msgstr "Ґвіана" #: iptcorigin.cpp:168 #, fuzzy msgid "Haiti" msgstr "Гаїті" #: iptcorigin.cpp:169 #, fuzzy msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Острови Херд і Мак-Дональд" #: iptcorigin.cpp:170 #, fuzzy msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" #: iptcorigin.cpp:171 #, fuzzy msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: iptcorigin.cpp:172 #, fuzzy msgid "Hong Kong" msgstr "Гонг Конг" #: iptcorigin.cpp:173 #, fuzzy msgid "Croatia" msgstr "Хорватія" #: iptcorigin.cpp:174 #, fuzzy msgid "Hungary" msgstr "Угорщина" #: iptcorigin.cpp:175 #, fuzzy msgid "Iceland" msgstr "Ісландія" #: iptcorigin.cpp:176 #, fuzzy msgid "India" msgstr "Індія" #: iptcorigin.cpp:177 #, fuzzy msgid "Indonesia" msgstr "Індонезія" #: iptcorigin.cpp:178 #, fuzzy msgid "Iran" msgstr "Ізраїль" #: iptcorigin.cpp:179 #, fuzzy msgid "Iraq" msgstr "Ірак" #: iptcorigin.cpp:180 #, fuzzy msgid "Ireland" msgstr "Ірландія" #: iptcorigin.cpp:181 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Ізраїль" #: iptcorigin.cpp:182 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Італія" #: iptcorigin.cpp:183 #, fuzzy msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: iptcorigin.cpp:184 #, fuzzy msgid "Japan" msgstr "Японія" #: iptcorigin.cpp:185 #, fuzzy msgid "Jordan" msgstr "Йорданія" #: iptcorigin.cpp:186 #, fuzzy msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: iptcorigin.cpp:187 #, fuzzy msgid "Kenya" msgstr "Кенія" #: iptcorigin.cpp:188 #, fuzzy msgid "Kiribati" msgstr "Кірібаті" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 #, fuzzy msgid "Korea" msgstr "Корея" #: iptcorigin.cpp:191 #, fuzzy msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: iptcorigin.cpp:192 #, fuzzy msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Чеська республіка, Словаччина" #: iptcorigin.cpp:193 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Лаоська" #: iptcorigin.cpp:194 #, fuzzy msgid "Latvia" msgstr "Латвія" #: iptcorigin.cpp:195 #, fuzzy msgid "Lebanon" msgstr "Ліван" #: iptcorigin.cpp:196 #, fuzzy msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: iptcorigin.cpp:197 #, fuzzy msgid "Liberia" msgstr "Ліберія" #: iptcorigin.cpp:198 #, fuzzy msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Лівійська Арабська Джамахірія" #: iptcorigin.cpp:199 #, fuzzy msgid "Liechtenstein" msgstr "Ліхтенштейн" #: iptcorigin.cpp:200 #, fuzzy msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: iptcorigin.cpp:201 #, fuzzy msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: iptcorigin.cpp:202 #, fuzzy msgid "Macao" msgstr "Мальта" #: iptcorigin.cpp:203 #, fuzzy msgid "Macedonia" msgstr "Македонія" #: iptcorigin.cpp:204 #, fuzzy msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: iptcorigin.cpp:205 #, fuzzy msgid "Malawi" msgstr "Малаві" #: iptcorigin.cpp:206 #, fuzzy msgid "Malaysia" msgstr "Малайзія" #: iptcorigin.cpp:207 #, fuzzy msgid "Maldives" msgstr "Мальта" #: iptcorigin.cpp:208 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Малі" #: iptcorigin.cpp:209 #, fuzzy msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: iptcorigin.cpp:210 #, fuzzy msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршаллові острови" #: iptcorigin.cpp:211 #, fuzzy msgid "Martinique" msgstr "Мартініка" #: iptcorigin.cpp:212 #, fuzzy msgid "Mauritania" msgstr "Мавританія" #: iptcorigin.cpp:213 #, fuzzy msgid "Mauritius" msgstr "Маврикій" #: iptcorigin.cpp:214 #, fuzzy msgid "Mayotte" msgstr "Майотт" #: iptcorigin.cpp:215 #, fuzzy msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: iptcorigin.cpp:216 #, fuzzy msgid "Micronesia" msgstr "Македонія" #: iptcorigin.cpp:217 #, fuzzy msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: iptcorigin.cpp:218 #, fuzzy msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: iptcorigin.cpp:219 #, fuzzy msgid "Mongolia" msgstr "Монголія" #: iptcorigin.cpp:220 #, fuzzy msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: iptcorigin.cpp:221 #, fuzzy msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: iptcorigin.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбік" #: iptcorigin.cpp:223 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Мьянмар" #: iptcorigin.cpp:224 #, fuzzy msgid "Namibia" msgstr "Намібія" #: iptcorigin.cpp:225 #, fuzzy msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: iptcorigin.cpp:226 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: iptcorigin.cpp:227 #, fuzzy msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нідерландські Антильські острови" #: iptcorigin.cpp:228 #, fuzzy msgid "Netherlands" msgstr "Нідерланди" #: iptcorigin.cpp:229 #, fuzzy msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонія" #: iptcorigin.cpp:230 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландія" #: iptcorigin.cpp:231 #, fuzzy msgid "Nicaragua" msgstr "Нікарагуа" #: iptcorigin.cpp:232 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Нігер" #: iptcorigin.cpp:233 #, fuzzy msgid "Nigeria" msgstr "Нігерія" #: iptcorigin.cpp:234 #, fuzzy msgid "Niue" msgstr "Ніу" #: iptcorigin.cpp:235 #, fuzzy msgid "Norfolk Island" msgstr "Острів Норфолк" #: iptcorigin.cpp:236 #, fuzzy msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Північні Маріанські острови" #: iptcorigin.cpp:237 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Норвегія" #: iptcorigin.cpp:238 #, fuzzy msgid "Oman" msgstr "Оман" #: iptcorigin.cpp:239 #, fuzzy msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: iptcorigin.cpp:240 #, fuzzy msgid "Palau" msgstr "Палау" #: iptcorigin.cpp:241 #, fuzzy msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинська територія" #: iptcorigin.cpp:242 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "Панама" #: iptcorigin.cpp:243 #, fuzzy msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Ґвінея" #: iptcorigin.cpp:244 #, fuzzy msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: iptcorigin.cpp:245 #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "Перу" #: iptcorigin.cpp:246 #, fuzzy msgid "Philippines" msgstr "Філіппіни" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:248 #, fuzzy msgid "Poland" msgstr "Польща" #: iptcorigin.cpp:249 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Португалія" #: iptcorigin.cpp:250 #, fuzzy msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто ріко" #: iptcorigin.cpp:251 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: iptcorigin.cpp:252 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Реуніон" #: iptcorigin.cpp:253 #, fuzzy msgid "Romania" msgstr "Румунія" #: iptcorigin.cpp:254 #, fuzzy msgid "Russian Federation" msgstr "Російська Федерація" #: iptcorigin.cpp:255 #, fuzzy msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: iptcorigin.cpp:256 #, fuzzy msgid "St. Helena" msgstr "Name=Острів Святої Єлени" #: iptcorigin.cpp:257 #, fuzzy msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Сент Кітс та Невіс" #: iptcorigin.cpp:258 #, fuzzy msgid "St. Lucia" msgstr "Сент-Люсія" #: iptcorigin.cpp:259 #, fuzzy msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Name=Сент-П'єр і Мікелон" #: iptcorigin.cpp:260 #, fuzzy msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Вінсент та Гренадіни" #: iptcorigin.cpp:261 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: iptcorigin.cpp:262 #, fuzzy msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: iptcorigin.cpp:263 #, fuzzy msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан Томе і Прінсіпі" #: iptcorigin.cpp:264 #, fuzzy msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудівська Аравія" #: iptcorigin.cpp:265 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: iptcorigin.cpp:266 #, fuzzy msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Сербія і Чорногорія" #: iptcorigin.cpp:267 #, fuzzy msgid "Seychelles" msgstr "Сейшели" #: iptcorigin.cpp:268 #, fuzzy msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьєрра-Леоне" #: iptcorigin.cpp:269 #, fuzzy msgid "Singapore" msgstr "Сінгапур" #: iptcorigin.cpp:270 #, fuzzy msgid "Slovakia" msgstr "Словакія" #: iptcorigin.cpp:271 #, fuzzy msgid "Slovenia" msgstr "Словенія" #: iptcorigin.cpp:272 #, fuzzy msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонові острови" #: iptcorigin.cpp:273 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Румунія" #: iptcorigin.cpp:274 #, fuzzy msgid "South Africa" msgstr "Південна Африка" #: iptcorigin.cpp:275 #, fuzzy msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Південна Джорджія і Південні Сандвічські острови" #: iptcorigin.cpp:276 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Іспанія" #: iptcorigin.cpp:277 #, fuzzy msgid "Sri Lanka" msgstr "Шрі Ланка" #: iptcorigin.cpp:278 #, fuzzy msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: iptcorigin.cpp:279 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "Сурінам" #: iptcorigin.cpp:280 #, fuzzy msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Острови Свальбард і Ян Маєн" #: iptcorigin.cpp:281 #, fuzzy msgid "Swaziland" msgstr "Свазіленд" #: iptcorigin.cpp:282 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Швеція" #: iptcorigin.cpp:283 #, fuzzy msgid "Switzerland" msgstr "Швейцарія" #: iptcorigin.cpp:284 #, fuzzy msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сірійська Арабська Республіка" #: iptcorigin.cpp:285 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: iptcorigin.cpp:286 #, fuzzy msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: iptcorigin.cpp:287 #, fuzzy msgid "Tanzania" msgstr "Танзанія" #: iptcorigin.cpp:288 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "Таїланд" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:290 #, fuzzy msgid "Togo" msgstr "Того" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:292 #, fuzzy msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: iptcorigin.cpp:293 #, fuzzy msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Республіка Трінідад та Тобаго" #: iptcorigin.cpp:294 #, fuzzy msgid "Tunisia" msgstr "Туніс" #: iptcorigin.cpp:295 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "Туреччина" #: iptcorigin.cpp:296 #, fuzzy msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменістан" #: iptcorigin.cpp:297 #, fuzzy msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Острови Теркс і Кайкос" #: iptcorigin.cpp:298 #, fuzzy msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: iptcorigin.cpp:299 #, fuzzy msgid "US Virgin Islands" msgstr "Віргінські острови (Британія)" #: iptcorigin.cpp:300 #, fuzzy msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: iptcorigin.cpp:301 #, fuzzy msgid "Ukraine" msgstr "Україна" #: iptcorigin.cpp:302 #, fuzzy msgid "United Arab Emirates" msgstr "Об'єднані Арабські Емірати" #: iptcorigin.cpp:303 #, fuzzy msgid "United Kingdom" msgstr "Об'єднане Королівство" #: iptcorigin.cpp:304 #, fuzzy msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "США" #: iptcorigin.cpp:305 #, fuzzy msgid "United States of America" msgstr "Name=США" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:307 #, fuzzy msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: iptcorigin.cpp:308 #, fuzzy msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: iptcorigin.cpp:309 #, fuzzy msgid "Venezuela" msgstr "Венесуела" #: iptcorigin.cpp:310 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "В'єтнам" #: iptcorigin.cpp:311 #, fuzzy msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Name=Уоллис і Футуна" #: iptcorigin.cpp:312 #, fuzzy msgid "Western Sahara" msgstr "Західна Сахара" #: iptcorigin.cpp:313 #, fuzzy msgid "Yemen" msgstr "Ємен" #: iptcorigin.cpp:314 #, fuzzy msgid "Zambia" msgstr "Замбія" #: iptcorigin.cpp:315 #, fuzzy msgid "Zimbabwe" msgstr "Зімбабве" #: iptcorigin.cpp:319 #, fuzzy msgid "United Nations" msgstr "Незапрошені з'єднання" #: iptcorigin.cpp:320 #, fuzzy msgid "European Union" msgstr "Європейський союз" #: iptcorigin.cpp:321 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Пробіл" #: iptcorigin.cpp:322 #, fuzzy msgid "At Sea" msgstr "Очистити пошук" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:324 #, fuzzy msgid "England" msgstr "Англія" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:326 #, fuzzy msgid "Northern Ireland" msgstr "Північна Ірландія" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:328 #, fuzzy msgid "Palestine" msgstr "Палестина" #: iptcorigin.cpp:329 #, fuzzy msgid "Gaza" msgstr "Газа" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:369 #, fuzzy msgid "Object name:" msgstr "Введіть назву класу:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" #: iptcorigin.cpp:378 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Адреса:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" #: iptcorigin.cpp:388 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Місто:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" #: iptcorigin.cpp:397 #, fuzzy msgid "Sublocation:" msgstr "Адреса &файла:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 " "ASCII characters." msgstr "" #: iptcorigin.cpp:406 #, fuzzy msgid "State/Province:" msgstr "Область/провінція" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" #: iptcorigin.cpp:415 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Країна:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "" #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:104 #, fuzzy msgid "Edit Status:" msgstr "Редагувати статичний вузол" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:115 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Пріоритет:" #: iptcstatus.cpp:117 #, fuzzy msgid "0: None" msgstr "Заповнення: нема" #: iptcstatus.cpp:118 #, fuzzy msgid "1: High" msgstr "Д&уже високий" #: iptcstatus.cpp:122 #, fuzzy msgid "5: Normal" msgstr "Стиль: ЗвичайніСтовпчики" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:132 #, fuzzy msgid "Object Cycle:" msgstr "Comment=Об'єктний код" #: iptcstatus.cpp:134 #, fuzzy msgid "Morning" msgstr "Ранок" #: iptcstatus.cpp:135 #, fuzzy msgid "Afternoon" msgstr "По полудню" #: iptcstatus.cpp:136 #, fuzzy msgid "Evening" msgstr "Вечір" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:143 #, fuzzy msgid "Object Type:" msgstr "Типи Проекту" #: iptcstatus.cpp:148 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Новини" #: iptcstatus.cpp:149 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Дані" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited " "to 64 ASCII characters." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:160 #, fuzzy msgid "Object Attribute:" msgstr "Р&едагувати параметри..." #: iptcstatus.cpp:165 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Поточний" #: iptcstatus.cpp:166 #, fuzzy msgid "Analysis" msgstr "Аналіз %1" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:168 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Тло" #: iptcstatus.cpp:169 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Можливість" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:171 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Історія" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:173 #, fuzzy msgid "Opinion" msgstr "Name=Шестірня" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:175 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:177 #, fuzzy msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "" "Збирання діагностичної інформації про підтримку Sieve...\n" "\n" #: iptcstatus.cpp:178 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Підсумок" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:180 #, fuzzy msgid "Interview" msgstr "Перегляд &флоту" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:182 #, fuzzy msgid "Retrospective" msgstr "Перспектива" #: iptcstatus.cpp:183 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: iptcstatus.cpp:184 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Оновити" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "" #: iptcstatus.cpp:186 #, fuzzy msgid "Press Release" msgstr "Приготувати до випуску" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" #: iptcstatus.cpp:196 #, fuzzy msgid "Job Identification:" msgstr "Додати ідентифікацію" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:68 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Історія метаданих" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:89 #, fuzzy msgid "Import EXIF..." msgstr "Імпортувати існуючий проект..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:115 #, fuzzy msgid "Import IPTC..." msgstr "&Імпортувати зображення..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 #, fuzzy msgid "Edit Captions..." msgstr "&Редагувати зміст..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 #, fuzzy msgid "Remove Captions..." msgstr "Вилучити контекстний коментар" #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:233 #, fuzzy msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Виберіть файл з діями для імпортування" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:379 #, fuzzy msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Виберіть файл з діями для імпортування" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:508 msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:575 msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "" #: plugin_metadataedit.cpp:577 #, fuzzy msgid "Remove Image Caption" msgstr "Вилучити заголовок IPTC" #, fuzzy #~ msgid "Remove EXIF caption" #~ msgstr "Вилучити заголовок IPTC" #~ msgid "Edit Pictures Comments" #~ msgstr "Змінити коментарі зображень" #~ msgid "Remove Pictures Comments" #~ msgstr "Вилучити коментарі зображень" #~ msgid "User comments:" #~ msgstr "Коментарі користувача:"