msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 22:08+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: acquireimagedialog.cpp:105 msgid "Save Target Image Options" msgstr "保存目标图像选项" #: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 msgid "Acquire images" msgstr "获取图像" #: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 msgid "A Kipi plugin to acquire images" msgstr "获取图像的 Kipi 插件" #: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 msgid "Author and maintainer" msgstr "作者和维护者" #: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: acquireimagedialog.cpp:152 msgid "image" msgstr "图像" #: acquireimagedialog.cpp:180 msgid "Target Image" msgstr "目标图像" #: acquireimagedialog.cpp:181 msgid "Target Image Options" msgstr "目标图像选项" #: acquireimagedialog.cpp:190 msgid "File Name && Caption" msgstr "文件名和标题" #: acquireimagedialog.cpp:191 msgid "

The target image preview with the file name and caption." msgstr "

带文件名和标题的目标图像预览。" #: acquireimagedialog.cpp:194 msgid "File name (without suffix):" msgstr "文件名(无后缀):" #: acquireimagedialog.cpp:197 msgid "acquired_image" msgstr "获取的图像" #: acquireimagedialog.cpp:198 msgid "" "

Enter here the target image file name without suffix (that will be " "automatically added to the file name according to the file-format option.)" msgstr "

在此输入没有后缀的目标图像文件名(后缀会根据文件格式选项自动添加到文件名末尾。)" #: acquireimagedialog.cpp:204 msgid "Caption:" msgstr "标题:" #: acquireimagedialog.cpp:209 msgid "

Enter here the target image's caption." msgstr "

在此输入目标图像的标题。" #: acquireimagedialog.cpp:216 msgid "

The preview of the target image." msgstr "

目标图像的预览。" #: acquireimagedialog.cpp:228 msgid "Saving Options" msgstr "保存选项" #: acquireimagedialog.cpp:232 msgid "

The saving options of the target image." msgstr "

目标图像的保存选项。" #: acquireimagedialog.cpp:239 msgid "Image compression:" msgstr "图像压缩:" #: acquireimagedialog.cpp:240 msgid "

The compression value of target image for JPEG and PNG formats:

" msgstr "

JPEG 和 PNG 格式的目标图像压缩值:

" #: acquireimagedialog.cpp:241 msgid "" "1: very high compression" "

25: high compression" "

50: medium compression" "

75: low compression (default value)" "

100: no compression" msgstr "" "1:超高压缩" "

25:高压缩" "

50:中等压缩" "

75:低压缩(默认值)" "

100:不压缩" #: acquireimagedialog.cpp:260 msgid "

Select here the target image's file format.

" msgstr "

在此选择目标图像的文件格式。

" #: acquireimagedialog.cpp:261 msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " "file format but it uses lossy data compression." "

PNG: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" #: acquireimagedialog.cpp:269 msgid "" "

TIFF: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " "still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " "format which is supported by numerous image processing applications and by " "virtually all prepress software on the market." msgstr "" #: acquireimagedialog.cpp:273 msgid "" "

PPM: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " "format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " "ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " "biggest-sized text files for encoding images without losing quality." msgstr "" #: acquireimagedialog.cpp:277 msgid "" "

BMP: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " "environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " "pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " "using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " "choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " "data." msgstr "" #: acquireimagedialog.cpp:284 msgid "Image file format:" msgstr "图像文件格式:" #: acquireimagedialog.cpp:303 msgid "Selection" msgstr "选择" #: acquireimagedialog.cpp:304 msgid "Album selection" msgstr "选择相册" #: acquireimagedialog.cpp:311 msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" msgstr "选择用来保存目标图像的文件夹" #: acquireimagedialog.cpp:320 msgid "&Add New Folder" msgstr "添加新文件夹(&A)" #: acquireimagedialog.cpp:322 msgid "

Add a new folder." msgstr "

添加新文件夹。" #: acquireimagedialog.cpp:328 msgid "Album Description" msgstr "相册描述" #: acquireimagedialog.cpp:332 msgid "

The description of the current Album in the selection list." msgstr "

选择列表中当前相册的描述。" #: acquireimagedialog.cpp:393 #, c-format msgid "Caption: %1" msgstr "标题:%1" #: acquireimagedialog.cpp:394 #, c-format msgid "Collection: %1" msgstr "收集:%1" #: acquireimagedialog.cpp:395 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "日期:%1" #: acquireimagedialog.cpp:396 #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "项目数:%1" #: acquireimagedialog.cpp:409 msgid "You must select a target album for this image." msgstr "您必须为此选项选择目标相册。" #: acquireimagedialog.cpp:415 msgid "You must provide a file name for this image." msgstr "您必须为此图像提供文件名。" #: acquireimagedialog.cpp:474 msgid "Cannot write image file \"%1\"." msgstr "无法写入图像文件“%1”。" #: acquireimagedialog.cpp:483 msgid "Could not upload image to \"%1\"." msgstr "无法将图像上传到“%1”。" #: acquireimagedialog.cpp:493 msgid "" "Error when informing the application about the new image. The error was: " "%1" msgstr "通知应用程序新图像出错。错误为:%1" #: plugin_acquireimages.cpp:65 msgid "Scan Images..." msgstr "扫描图像..." #: plugin_acquireimages.cpp:73 msgid "Screenshot..." msgstr "屏幕抓图..." #: plugin_acquireimages.cpp:114 msgid "No KDE scan-service available; check your system." msgstr "没有可用的 KDE 扫描服务;请检查您的系统。" #: plugin_acquireimages.cpp:115 msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" msgstr "KIPI 的扫描图像插件" #: screenshotdialog.cpp:71 msgid "Screenshot" msgstr "屏幕抓图" #: screenshotdialog.cpp:72 msgid "&New Snapshot" msgstr "新建抓图(&N)" #: screenshotdialog.cpp:82 msgid "" "This dialog will grab either your desktop or a single\n" "application window. If you grab a single window your mouse\n" "cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" "window with your mouse." msgstr "此对话框将抓取您的桌面或单个应用程序窗口。如果您选择抓取单个窗口的话,您的鼠标指针将会变成十字形;然后,只需用鼠标选择窗口即可。" #: screenshotdialog.cpp:90 msgid "Grab the entire desktop" msgstr "抓取整个桌面" #: screenshotdialog.cpp:91 msgid "" "

If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " "only the active windows." msgstr "

如果您启用了此选项,将会抓取整个桌面;否则,只会抓取当前窗口。" #: screenshotdialog.cpp:97 msgid "Hide all host application windows" msgstr "隐藏宿主应用程序窗口" #: screenshotdialog.cpp:98 msgid "" "

If you enable this option, all host application windows will be hidden " "during the grab operation." msgstr "

如果您启用了此选项,宿主应用程序的全部窗口在抓取操作过程中都将被隐藏。" #: screenshotdialog.cpp:104 msgid "Delay:" msgstr "延迟:" #: screenshotdialog.cpp:107 msgid "

The delay in seconds before the grab operation is started." msgstr "

抓取操作开始前等待的描述。" #: screenshotdialog.cpp:261 msgid "Unable to take snapshot." msgstr "无法抓图。" #: screenshotdialog.cpp:262 msgid "Screenshot Error" msgstr "抓图错误" #~ msgid "Acquire Images Handbook" #~ msgstr "获取图像手册"