blob: c2daf08dc3639d83845d0a397c4a7e8f6a35fd96 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
|
# Translation of kipiplugin_flickrexport.po to Catalan
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "S'està obtenint un \"Frob\""
#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "S'està comprovant si el testimoni anterior encara és vàlid"
#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
"press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Seguiu les instruccions de la finestra del navegador i torneu per prémer Sí si "
"esteu autenticat, o premeu No"
#: flickrtalker.cpp:205
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Autorització del servei web Flickr"
#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "S'està autenticant l'usuari a la web"
#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "S'està obtenint el testimoni des del servidor"
#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "No s'ha especificat cap foto"
#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Error general de pujada"
#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "La mida del fitxer era zero"
#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "No s'ha reconegut el tipus de fitxer"
#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "L'usuari ha excedit el límit de pujada"
#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "Signatura no vàlida"
#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "S'ha perdut la signatura"
#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Ha fallat la connexió / Testimoni d'autorització invàlid"
#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Clau d'API no vàlida"
#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Servei no disponible actualment"
#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "\"Frob\" no vàlid"
#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el format \"xxx\""
#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el mètode \"xxx\""
#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Embolcall SOAP no vàlid"
#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Crida no vàlida al mètode XML-RPC"
#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "Ara es requereix el mètode POST per tots els dissenys"
#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"S'ha trobat un error: %1\n"
" No es pot continuar"
#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "escriptura"
#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "lectura"
#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "esborrat"
#: flickrtalker.cpp:720
msgid ""
"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr ""
"El testimoni no és vàlid. Voleu obtenir un testimoni nou per continuar?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Ha fallat en recuperar la llista de conjunts de fotos"
#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Ha fallat en pujar la foto"
#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Ha fallat en consultar la informació de la foto"
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b>"
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>"
"<h2>Exportació a <a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">"
"flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a></h2></b></qt>"
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr "Etiquetes afegides: "
#: flickrwidget.cpp:98
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Usa etiquetes d'aplicació del servidor"
#: flickrwidget.cpp:100
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Elimina els espais de les etiquetes d'aplicació del servidor"
#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr "Introduïu aquí les etiquetes noves separades per un espai."
#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Substitució de les opcions per defecte"
#: flickrwidget.cpp:117
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Públic (tothom les pot veure)"
#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr "Visible per la família"
#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Visible pels amics"
#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Redimensiona les fotos abans de pujar-les"
#: flickrwidget.cpp:134
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Dimensió màxima (píxels):"
#: flickrwidget.cpp:141
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "Qualitat d'imatge JPEG (més gran és millor):"
#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: flickrwidget.cpp:164
msgid "User Name: "
msgstr "Nom d'usuari: "
#: flickrwidget.cpp:167
msgid "Use a different account"
msgstr "Usa un compte diferent"
#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr "Llista de fitxers"
#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr "Opcions de pujada"
#: flickrwindow.cpp:79
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Exporta al servei web Flickr"
#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Inici de la pujada"
#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Exportació al Flickr"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr ""
"Un connector del Kipi per exportar col·leccions d'imatges al servei web Flickr."
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i mantenidor"
#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual del connector"
#: flickrwindow.cpp:534
#, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "S'està pujant el fitxer %1"
#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ha fallat en pujar la foto al Flickr. %1\n"
"Voleu continuar?"
#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: imageslist.cpp:95
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fitxer"
#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr "<p>Aquesta és la llista d'imatges a pujar al vostre compte de Flickr."
#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Exporta a Flickr..."
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Conjunt de fotos nou"
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Crea un conjunt de fotos nou </h3>"
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Títol (opcional):"
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Nom (opcional):"
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Peu de foto (opcional):"
|