1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
|
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Español
# traducción de kipiplugin_flickrexport.po a Español
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006, 2007.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Santiago Fernández Sancho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "santi@kde-es.org"
#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Obtener Frob"
#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Comprobando si la señal anterior sigue siendo válida"
#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
"to press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Siga las instrucciones de la ventana del navegador y vuelva a pulsar «Sí» si "
"pudo autentificarse, o pulse «No» para cancelar la exportación"
#: flickrtalker.cpp:205
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Autorización de servicio web Flickr"
#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Autentificando el usuario en la web"
#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Obteniendo la señal del servidor"
#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "No se ha especificado foto"
#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Fallo general del envío"
#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "El tamaño del archivo es cero"
#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "El tipo de archivo es desconocido"
#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "El usuario excedió el límite de envío"
#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "Firma no válida"
#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Falta la firma"
#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Falló el inicio de sesión / Señal de autorización no válida"
#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Clave de API no válida"
#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"
#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Frob no válido"
#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Formato «xxx» no encontrado"
#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Método «xxx» no encontrado"
#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Envoltorio SOAP no válido"
#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Llamada al método XML-RPC no válida"
#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "Se requiere el método POST para todas las asignaciones"
#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Se produjo un error: %1\n"
" No se puede continuar"
#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "escritura"
#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "lectura"
#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "borrado"
#: flickrtalker.cpp:720
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr "Su señal no es válida ¿Desea obtener una nueva señal para continuar?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Fallo en la petición de información sobre la foto"
#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Fallo el envío de la foto"
#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Fallo en la petición de información sobre la foto"
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Exportar</h2></b></qt>"
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr "Etiquetas añadidas: "
#: flickrwidget.cpp:98
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Utilizar etiquetas de la aplicación del servidor"
#: flickrwidget.cpp:100
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Quitar espacios de las etiquetas de la aplicación del servidor"
#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr "Introduzca aquí las etiquetas nuevas separadas por espacios."
#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Opciones predeterminadas de anulación"
#: flickrwidget.cpp:117
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Público (todos pueden verlo)"
#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr "Visible para la familia"
#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Visible para los amigos"
#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Redimensionar las fotos antes de subirlas"
#: flickrwidget.cpp:134
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Dimensión máxima (puntos):"
#: flickrwidget.cpp:141
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "Calidad de imagen JPEG (mejor mientras más alto):"
#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: flickrwidget.cpp:164
msgid "User Name: "
msgstr "Nombre de usuario: "
#: flickrwidget.cpp:167
msgid "Use a different account"
msgstr "Utilizar una cuenta diferente"
#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr "Lista de archivos"
#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr "Opciones de envío"
#: flickrwindow.cpp:79
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Exportar al servicio web de Flickr"
#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Iniciar subida"
#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Exportar a Flickr"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr ""
"Un complemento de Kipi para exportar la colección de imágenes al servicio "
"web Flickr."
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor y encargado"
#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual del complemento"
#: flickrwindow.cpp:534
#, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Enviando archivo %1"
#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Fallo el envío de la foto a Flickr. %1\n"
"¿Desea continuar?"
#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturas"
#: imageslist.cpp:95
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"
#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr "<p>Esta es la lista de imágenes a enviar a su cuenta de Flickr."
#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Exportar a Flickr..."
#: flickralbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Nuevo conjunto de fotos"
#: flickralbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Crear nuevo conjunto de fotos </h3>"
#: flickralbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Título (opcional):"
#: flickralbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Nombre (opcional):"
#: flickralbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Leyenda (opcional):"
|