summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/kipiplugin_batchprocessimages.po
blob: 6f6ef8bf9bb61c11b4542d25ab499a4928005f02 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to français
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
# David Jobet <david.jobet@free.fr>, 2004, 2005.
# Tung Nguyen <ntung@free.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Tung Nguyen <ntung@free.fr>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "David Jobet,Tung Nguyen"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "david dot jobet at free dot fr,ntung@free.fr"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
msgstr ""
"<p>Vous pouvez choisir ici les options à utiliser pour le traitement courant."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
msgid "Small preview"
msgstr "Aperçu réduit"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
msgid ""
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a "
"small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this "
"option if you have a slow computer."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, toutes les prévisualisations des effets "
"seront calculées sur une petite zone de l'image (300x300 pixels dans le coin "
"en haut à gauche). Utilisez cette option si vous avez un ordinateur lent."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
msgid "&Preview"
msgstr "&Prévisualisation"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
msgid ""
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on "
"the list."
msgstr "<p>Créer une prévisualisation pour l'image sélectionnée dans la liste."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
msgid "File Operations"
msgstr "Fichiers résultat"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Mode de création : "

#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
msgid "Ask"
msgstr "Demander"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
msgid "Always Overwrite"
msgstr "Toujours écraser"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
msgid "Skip"
msgstr "Ne rien faire"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
msgid ""
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
"exist."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le mode de création des fichiers résultat si ceux-ci "
"existent déjà."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
msgid "Remove original"
msgstr "Supprimer les fichiers originaux"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
msgid ""
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
"processing."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, tous les fichiers originaux seront "
"supprimés après le traitement."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
msgid "Target Folder"
msgstr "Album de destination"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
msgid ""
"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
msgstr "<p>Sélectionnez ici l'album de destination utilisé par le traitement."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Ajouter des images à la liste."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
msgid "<p>Remove selected image from the list."
msgstr "<p>Supprimer l'image sélectionnée de la liste."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
msgstr "<p>Prévisualisation de l'image sélectionnée dans la liste."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
msgstr "<p>Ceci est le pourcentage actuel la tâche déjà accompli."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
msgid "Image Files List"
msgstr "Liste des fichiers image"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"_n: Image File List (1 item)\n"
"Image File List (%n items)"
msgstr ""
"Liste des fichiers image (1 élément)\n"
"Liste des fichiers image (%n éléments)"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
msgid ""
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tous les fichiers originaux seront supprimés de l'album source.\n"
"Voulez-vous continuer ?"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
msgid "Delete Original Image Files"
msgstr "Supprimer les fichiers image originaux"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
msgid "You must specify a writable path for your output file."
msgstr ""

#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
msgid ""
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
"do you want overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier de destination « %1 » existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écrasez ?"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
msgid "Overwrite Destination Image File"
msgstr "Écraser le fichier de destination"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
msgid "Skipped."
msgstr "Ignoré."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
msgstr "le fichier de destination existe déjà (ignoré par l'utilisateur)."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
msgid "Failed."
msgstr "Échoué."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
msgstr "le fichier de destination existe déjà et ne peut pas être renommé."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
msgstr "le fichier de destination existe déjà (ignoré automatiquement)."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
#: imagepreview.cpp:282
msgid ""
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage "
"« ImageMagick ».\n"
"Veuillez vérifier votre installation."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid ""
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
msgstr ""
"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage "
"« ImageMagick ».\n"
"Veuillez vérifier votre installation."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
msgid "Error running 'convert'"
msgstr ""

#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage "
"« ImageMagick ».\n"
"Veuillez vérifier votre installation."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
msgid "no processing error"
msgstr "aucune erreur pendant le traitement"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
msgid ""
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Erreur pendant l'ajout de l'image, le message d'erreur est : <b>%1</b></"
"qt>"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
msgid "Error Adding Image to Application"
msgstr "Erreur pendant l'ajout de l'image"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
msgid "Warning:"
msgstr "Avertissement : "

#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
msgid "cannot remove original image file."
msgstr "impossible de supprimer le fichier image original."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
msgid "cannot process original image file."
msgstr "impossible de traiter le fichier image original."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
msgid "Image processing error"
msgstr "Erreur pendant le traitement de l'image"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
msgid ""
"Image \"%1\": %2\n"
"\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"Image « %1 » : %2\n"
"\n"
"Les messages sont : \n"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner un élément dans la liste pour calculer la "
"prévisualisation."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage "
"« ImageMagick ».\n"
"Veuillez vérifier votre installation."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
msgid " - small preview"
msgstr " - aperçu réduit"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
msgid "Preview processing error"
msgstr "Erreur pendant la création de la prévisualisation"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
msgid ""
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"Impossible de calculer la prévisualisation pour l'image « %1 ».\n"
"Les messages sont : \n"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
msgid "Image File List"
msgstr "Liste des fichiers image"

#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
msgid "Aborted."
msgstr "Arrêté."

#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
msgid "process aborted by user"
msgstr "traitement arrêté par l'utilisateur"

#: batchprocessimageslist.cpp:49
msgid "Source Album"
msgstr "Album source"

#: batchprocessimageslist.cpp:50 renameimagesbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Source Image"
msgstr "Image originale"

#: batchprocessimageslist.cpp:51 renameimagesbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Target Image"
msgstr "Image résultat"

#: batchprocessimageslist.cpp:52 renameimagesbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "Résultat"

#: batchprocessimageslist.cpp:58
msgid ""
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
"on an item for more information once the process has ended. <p>You can use "
"the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If "
"the items are taken from different Albums the process' results will be "
"merged to the target Album."
msgstr ""
"<p>Vous pouvez voir ici les résultats des opérations pendant le traitement. "
"Double-cliquez sur un élément pour avoir plus d'informations à la fin du "
"traitement. <p>Vous pouvez utiliser le bouton « Ajouter... » ou le "
"« Glisser / Déposer » pour ajouter des éléments à la liste. <p>Si les "
"éléments sont issus d'albums différents, les résultats du traitement seront "
"fusionnés dans l'album de destination."

#: borderimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch-Bordering Images"
msgstr "Ajouter une bordure (traitement par lots)"

#: borderimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch Image-bordering"
msgstr "Ajouter une bordure (traitement par lots)"

#: borderimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Un module externe KIPI pour ajouter une bordure (traitement par lots).\n"
"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage "
"« ImageMagick »."

#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
#: resizeimagesdialog.cpp:70
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"

#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manuel de : Modules externes KIPI"

#: borderimagesdialog.cpp:85
msgid "Images Bordering Options"
msgstr "Bordure"

#: borderimagesdialog.cpp:87
msgid "Border:"
msgstr "Type : "

#: borderimagesdialog.cpp:89
msgid "Solid"
msgstr "Solide"

#: borderimagesdialog.cpp:94
msgid "Raise"
msgstr "Relief"

#: borderimagesdialog.cpp:95
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"

#: borderimagesdialog.cpp:96
msgid "Niepce"
msgstr "Niepce"

#: borderimagesdialog.cpp:97
msgid ""
"<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just "
"surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a "
"fine line and a large border (ideal for black and white pictures)."
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: "
"surround the images with an ornamental border.<p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type de bordure pour vos images : <p> <b>Solide</b> : "
"entoure simplement les images d'une ligne.<p> <b>Niepce</b> : entoure les "
"images avec une ligne fine puis une bordure large (idéal pour les images en "
"noir et blanc).<p><b>Relief</b> : crée un effet 3D autour des images.<p> "
"<b>Cadre</b> : entoure les images avec une bordure décorative.<p>"

#: borderoptionsdialog.cpp:52
msgid "Border Options"
msgstr "Options de la bordure"

#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
msgid "Border width:"
msgstr "Largeur de la bordure : "

#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
msgid "<p>Select here the border width in pixels."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la largeur de la bordure en pixel."

#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
#: borderoptionsdialog.cpp:140
msgid "Border color:"
msgstr "Couleur de la bordure : "

#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
#: borderoptionsdialog.cpp:144
msgid "<p>You can select here the border color."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur de la bordure."

#: borderoptionsdialog.cpp:79
msgid "Line border width:"
msgstr "Largeur de la ligne : "

#: borderoptionsdialog.cpp:83
msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la largeur de la ligne en pixel."

#: borderoptionsdialog.cpp:87
msgid "Line border color:"
msgstr "Couleur de la ligne : "

#: borderoptionsdialog.cpp:91
msgid "<p>You can select here the line border color."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur de la ligne."

#: borderoptionsdialog.cpp:131
msgid "Bevel width:"
msgstr "Largeur du biseau : "

#: borderoptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
"width / 2"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la largeur du biseau en pixel. Cette valeur doit être "
"inférieure ou égale à la largeur de la bordure divisée par 2"

#: colorimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image-Color Processing"
msgstr "Améliorer les couleurs (traitement par lots)"

#: colorimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image-color enhancement"
msgstr "Améliorer les couleurs (traitement par lots)"

#: colorimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Un module externe KIPI pour améliorer les couleurs (traitement par lots).\n"
"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage "
"« ImageMagick »."

#: colorimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Coloring Options"
msgstr "Filtre"

#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
msgid "Filter:"
msgstr "Type : "

#: colorimagesdialog.cpp:88
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Diminuer le contraste"

#: colorimagesdialog.cpp:89
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"

#: colorimagesdialog.cpp:90
msgid "Equalize"
msgstr "Égaliser"

#: colorimagesdialog.cpp:91
msgid "Fuzz"
msgstr "Fusionner"

#: colorimagesdialog.cpp:92
msgid "Gray Scales"
msgstr "Nuances de gris"

#: colorimagesdialog.cpp:93
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Augmenter le contraste"

#: colorimagesdialog.cpp:94
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrome"

#: colorimagesdialog.cpp:95
msgid "Negate"
msgstr "Inverser"

#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"

#: colorimagesdialog.cpp:97
msgid "Segment"
msgstr "Segmenter"

#: colorimagesdialog.cpp:98
msgid "Trim"
msgstr "Séparer"

#: colorimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease "
"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity "
"difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</"
"b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform "
"histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a "
"distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert "
"color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the "
"image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the "
"lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the "
"image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its "
"complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are "
"negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: "
"transform image to span the full range of color values. This is a contrast "
"enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored "
"image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors "
"available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of "
"the color components and identifying units that are homogeneous with the "
"fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse "
"technic). The algorithm remove edges that are the background color from the "
"image.<p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type d'amélioration des couleurs pour vos images : "
"<p><b>Diminuer le contraste</b> : diminue le contraste de l'image. "
"L'algorithme diminue la différence d'intensité entre les éléments clairs et "
"sombres de l'image. <p><b>Profondeur</b> : change la profondeur de couleur "
"de l'image. <p><b>Égaliser</b> : calcule une égalisation de l'histogramme de "
"l'image. <p><b>Fusionner</b> : fusionne les couleurs dont les distances "
"peuvent être considérées comme égales.<p><b>Nuances de gris</b> : convertit "
"les couleurs de l'image en nuances de gris. <p><b>Augmenter le contraste</"
"b> : augmente le contraste de l'image. L'algorithme augmente la différence "
"d'intensité entre les éléments clairs et sombres de l'image. "
"<p><b>Monochrome</b> : transforme l'image en utilisant le noir et le blanc. "
"<p><b>Inverser</b> : remplace chaque pixel par sa couleur complémentaire. "
"Les niveaux du rouge, du vert et du bleu sont inversés. Le blanc devient "
"noir, le jaune devient bleu, etc.<p><b>Normaliser</b> : transforme l'image "
"en étendant l'intervalle complet des valeurs de couleur. C'est une technique "
"d'amélioration du contraste.<p><b>Segmenter</b> : segmente l'image en "
"analysant les histogrammes des couleurs.<p><b>Séparer</b> : décompose "
"l'image (technique inverse de « Fusionner »). L'algorithme supprime les "
"bords qui représentent des couleurs de fond.<p>"

#: coloroptionsdialog.cpp:52
msgid "Color Options"
msgstr "Options du filtre"

#: coloroptionsdialog.cpp:61
msgid "Depth value:"
msgstr "Profondeur : "

#: coloroptionsdialog.cpp:67
msgid "<p>Select here the image depth in bits."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la profondeur de couleur en bit."

#: coloroptionsdialog.cpp:74
msgid "Distance:"
msgstr "Distance : "

#: coloroptionsdialog.cpp:78
msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la distance de fusion (en valeur absolue d'unité "
"d'intensité)."

#: coloroptionsdialog.cpp:86
msgid "Cluster threshold:"
msgstr "Seuil d'un bloc : "

#: coloroptionsdialog.cpp:90
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le nombre minimal de pixels "
"contenus dans un hexaèdre avant qu'il soit considéré comme valide."

#: coloroptionsdialog.cpp:96
msgid "Smooth threshold:"
msgstr "Seuil de lissage : "

#: coloroptionsdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of "
"the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
"derivative."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur éliminant le bruit dans la deuxième dérivée de "
"l'histogramme. Lorsque vous augmentez cette valeur, vous pouvez vous "
"attendre à obtenir une deuxième dérivée plus lisse."

#: convertimagesdialog.cpp:64
msgid "Batch Convert Images"
msgstr "Convertir le format (traitement par lots)"

#: convertimagesdialog.cpp:68
msgid "Batch convert images"
msgstr "Convertir le format (traitement par lots)"

#: convertimagesdialog.cpp:71
msgid ""
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Un module externe KIPI pour convertir le format (traitement par lots).\n"
"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage "
"« ImageMagick »."

#: convertimagesdialog.cpp:86
msgid "Image Conversion Options"
msgstr "Format de conversion"

#: convertimagesdialog.cpp:88
msgid "Format:"
msgstr "Format : "

#: convertimagesdialog.cpp:98
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le format de fichier utilisé pour la conversion.<p>"

#: convertimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b> : le format de fichier « Joint Photographic Experts Group » est "
"un bon format pour la diffusion sur Internet mais il utilise une compression "
"de données avec pertes.<p><b>PNG</b> : le format de fichier « Portable "
"Network Graphics » est un format extensible, sans pertes, portable et bien "
"compressé. PNG est un remplaçant libre de droits du format GIF et peut "
"remplacer aussi beaucoup de caractéristiques du format TIFF. PNG est conçu "
"pour être efficace avec les applications de consultation en ligne, comme "
"celles de l'Internet, dans lesquelles il peut s'afficher progressivement. De "
"plus, PNG peut conserver les informations relatives au gamma et aux couleurs "
"afin d'améliorer la correspondance des couleurs sur les plates-formes "
"hétérogènes."

#: convertimagesdialog.cpp:108
msgid ""
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
"format which is supported by numerous image processing applications and "
"virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
"<p><b>TIFF</b> : le format de fichier « Tag Image File Format » est un "
"ancien format qui reste toujours très populaire aujourd'hui. Il est très "
"flexible et indépendant de la plate-forme. Il est supporté par de nombreuses "
"applications de traitement d'image et par pratiquement tous les logiciels de "
"publication du marché."

#: convertimagesdialog.cpp:112
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate "
"the largest-sized text files to encode images without losing quality"
msgstr ""
"<p><b>PPM</b> : le format de fichier « Portable Pixel Map » est utilisé "
"comme format intermédiaire pour stocker les images en couleur. Les fichiers "
"PPM peuvent être binaires ou ASCII et peuvent stocker des valeurs de pixel "
"jusqu'à 24 bits en taille. Ce format produit de très gros fichiers texte "
"pour encoder les images sans perte de qualité."

#: convertimagesdialog.cpp:117
msgid ""
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
"data."
msgstr ""
"<p><b>BMP</b> : le format de fichier « BitMaP » est un format très populaire "
"issu des environnements Win32. Il stocke efficacement les données graphiques "
"en RVB avec des pixels codés sur 1, 4, 8 ou 24-bits. Les données stockées "
"peuvent être brutes ou compressées en utilisant un algorithme de compression "
"de type RLE sur 4 bits ou 8 bits. BMP est un excellent choix comme format "
"simple de stockage d'images en couleur."

#: convertimagesdialog.cpp:123
msgid ""
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images.  TGA "
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
"information, and developer-definable data."
msgstr ""
"<p><b>TGA</b> : le format de fichier « TarGA » est un des formats les plus "
"largement utilisés pour le stockage d'images 24 ou 32 bits couleur vraie. "
"TGA gère les palettes de couleurs, le canal alpha, la valeur gamma, l'aperçu "
"de l'image, les informations texte et les données personnalisées."

#: convertimagesdialog.cpp:127
msgid ""
"<p><b>EPS</b>: the  Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
"PostScript language page description."
msgstr ""
"<p><b>EPS</b> : le format de fichier « Encapsulated PostScript » de la "
"société Adobe est un programme du langage PostScript décrivant l'apparence "
"d'une page simple. Généralement, le but du fichier EPS est d'être intégré "
"dans une autre description de page du langage PostScript."

#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: convertoptionsdialog.cpp:50
msgid "Image File Format Options"
msgstr "Options du format"

#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
#: recompressoptionsdialog.cpp:87
msgid "Image compression level:"
msgstr "Niveau de compression : "

#: convertoptionsdialog.cpp:63
msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
msgstr "<p>Niveau de compression pour l'image résultat : <p>"

#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
"b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b> : compression très forte<p><b>25</b> : compression forte<p><b>50</"
"b> : compression moyenne<p><b>75</b> : compression faible (valeur par "
"défaut)<p><b>100</b> : aucune compression"

#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Utiliser la compression sans perte"

#: convertoptionsdialog.cpp:77
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
"compression."
msgstr ""
"<p>Si cette option est activée, toutes les conversions en JPEG utiliseront "
"une compression sans perte de qualité."

#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
msgid "Image compression algorithm:"
msgstr "Algorithme de compression : "

#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
msgid "<p>Select here the compression algorithm."
msgstr "<p>Sélectionnez ici l'algorithme de compression."

#: effectimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Effects"
msgstr "Ajouter des effets spéciaux (traitement par lots)"

#: effectimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image effects"
msgstr "Ajouter des effets spéciaux (traitement par lots)"

#: effectimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Un module externe KIPI pour ajouter des effets spéciaux (traitement par "
"lots).\n"
"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage "
"« ImageMagick »."

#: effectimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Effect Options"
msgstr "Effets spéciaux"

#: effectimagesdialog.cpp:86
msgid "Effect:"
msgstr "Effet : "

#: effectimagesdialog.cpp:88
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Seuil adaptatif"

#: effectimagesdialog.cpp:89
msgid "Charcoal"
msgstr "Dessin au fusain"

#: effectimagesdialog.cpp:90
msgid "Detect Edges"
msgstr "Détecter les bords"

#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
msgid "Emboss"
msgstr "Bas-relief"

#: effectimagesdialog.cpp:92
msgid "Implode"
msgstr "Imploser"

#: effectimagesdialog.cpp:93
msgid "Paint"
msgstr "Peinture à l'huile"

#: effectimagesdialog.cpp:94
msgid "Shade Light"
msgstr "Lumière d'ombre"

#: effectimagesdialog.cpp:95
msgid "Solarize"
msgstr "Solariser"

#: effectimagesdialog.cpp:96
msgid "Spread"
msgstr "Disperser"

#: effectimagesdialog.cpp:97
msgid "Swirl"
msgstr "Tournoyer"

#: effectimagesdialog.cpp:98
msgid "Wave"
msgstr "Vague"

#: effectimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: "
"perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual "
"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local "
"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global "
"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: "
"simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an "
"image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional "
"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the "
"given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels "
"about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that "
"simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on "
"an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all "
"pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization "
"effect seen when exposing a photographic film to light during the "
"development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that "
"randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter."
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the "
"pixels vertically along a sine wave.<p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type d'effet pour vos images : <p><b>Seuil adaptatif</"
"b> : écrête par seuil local adaptatif. L'algorithme sélectionne un seuil "
"individuel pour chaque pixel basé sur la gamme des valeurs d'intensité "
"trouvée dans son voisinage local. Ceci permet d'écrêter par seuil une image "
"dont l'histogramme global d'intensité ne contient pas de crêtes "
"distinctives. <p><b>Dessin au fusain</b> : simule un dessin au fusain."
"<p><b>Détecter les bords</b> : détecte les bords dans une image.<p><b>Bas-"
"relief</b> : calcule une image en nuances de gris avec un effet en 3D. "
"L'algorithme de convolution traite l'image en utilisant un opérateur "
"gaussien pour un rayon donné et un écart type donné.<p><b>Imploser</b> : "
"implose les pixels d'une image à partir du centre.<p><b>Peinture à l'huile</"
"b> : simule une peinture à l'huile.<p><b>Lumière d'ombre</b> : applique une "
"lumière éloignée sur une image pour créer un effet tridimensionnel."
"<p><b>Solariser</b> : inverse tous les pixels au-dessus du niveau de seuil. "
"Cet algorithme produit un effet de solarisation similaire à l'exposition "
"d'un film photographique à la lumière pendant le procédé de développement."
"<p><b>Disperser</b> : déplace aléatoirement chaque pixel dans un bloc défini "
"par son rayon.<p><b>Tournoyer</b> : tourne les pixels en partant du centre "
"de l'image. <p><b>Vague</b> : crée un effet ondulatoire dans l'image en "
"décalant les pixels verticalement le long d'une vague sinusoïdale.<p>"

#: effectoptionsdialog.cpp:51
msgid "Effect Options"
msgstr "Options de l'effet"

#: effectoptionsdialog.cpp:60
msgid "Width:"
msgstr "Largeur : "

#: effectoptionsdialog.cpp:64
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the width of the local "
"neighborhood."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la largeur du voisinnage local."

#: effectoptionsdialog.cpp:69
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur : "

#: effectoptionsdialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the height of the local "
"neighborhood."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la hauteur du voisinnage local."

#: effectoptionsdialog.cpp:78
msgid "Offset:"
msgstr "Excentrage : "

#: effectoptionsdialog.cpp:82
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'excentrage moyen."

#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon : "

#: effectoptionsdialog.cpp:93
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
"neighborhood."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage du pixel."

#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
#: filteroptionsdialog.cpp:168
msgid "Deviation:"
msgstr "Écart-type : "

#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
"Gaussian, in pixels."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'écart-type gaussien (en pixels)."

#: effectoptionsdialog.cpp:114
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
"neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you "
"use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage du pixel. "
"Cette valeur est le rayon du filtre de convolution. Si le rayon est égal à "
"0, l'algorithme sélectionnera un rayon approprié."

#: effectoptionsdialog.cpp:128
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
"neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage du pixel. "
"Pour des résultats raisonnables, le rayon doit être plus large que l'écart "
"type. Si le rayon est égal à 0, l'algorithme sélectionnera un rayon "
"approprié."

#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
msgid "Factor:"
msgstr "Facteur : "

#: effectoptionsdialog.cpp:151
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'ampleur de l'implosion."

#: effectoptionsdialog.cpp:163
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in "
"a circular region defined by the radius."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage "
"circulaire. Chaque pixel est remplacé par la couleur la plus fréquente "
"apparaissant dans une région circulaire définie par le rayon."

#: effectoptionsdialog.cpp:173
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut : "

#: effectoptionsdialog.cpp:177
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'azimut de la direction de la "
"source de lumière. L'azimut est mesuré en degré par rapport à l'axe des "
"abscisses."

#: effectoptionsdialog.cpp:183
msgid "Elevation:"
msgstr "Élévation : "

#: effectoptionsdialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'élévation de la direction de la "
"source de lumière. L'élévation est mesurée en pixel par rapport à l'axe Z."

#: effectoptionsdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the "
"solarize intensity."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le seuil (pourcentage) de "
"l'intensité de solarisation."

#: effectoptionsdialog.cpp:212
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood "
"of this extent."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant les pixels aléatoires du "
"voisinnage."

#: effectoptionsdialog.cpp:220
msgid "Degrees:"
msgstr "Degrés : "

#: effectoptionsdialog.cpp:224
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling "
"effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la force du tournoiement. L'effet "
"est de plus en plus important lorsque la valeur évolue de 1 vers 360."

#: effectoptionsdialog.cpp:233
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude : "

#: effectoptionsdialog.cpp:237
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'amplitude de la vague "
"sinusoïdale."

#: effectoptionsdialog.cpp:242
msgid "Length:"
msgstr "Longueur : "

#: effectoptionsdialog.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la longueur de la vague "
"sinusoïdale."

#: filterimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Filtering"
msgstr "Appliquer un filtre (traitement par lots)"

#: filterimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image filtering"
msgstr "Appliquer un filtre (traitement par lots)"

#: filterimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Un module externe KIPI pour appliquer un filtre (traitement par lots).\n"
"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage "
"« ImageMagick »."

#: filterimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Filtering Options"
msgstr "Filtre"

#: filterimagesdialog.cpp:88
msgid "Add Noise"
msgstr "Ajouter du bruit"

#: filterimagesdialog.cpp:89
msgid "Antialias"
msgstr "Lisser"

#: filterimagesdialog.cpp:90
msgid "Blur"
msgstr "Flou"

#: filterimagesdialog.cpp:91
msgid "Despeckle"
msgstr "Anti-parasites"

#: filterimagesdialog.cpp:92
msgid "Enhance"
msgstr "Améliorer"

#: filterimagesdialog.cpp:93
msgid "Median"
msgstr "Médian"

#: filterimagesdialog.cpp:94
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Réduire le bruit"

#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
msgid "Sharpen"
msgstr "Rendre l'image nette (Sharpen)"

#: filterimagesdialog.cpp:96
msgid "Unsharp"
msgstr "Rendre l'image nette (Unsharp Mask)"

#: filterimagesdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add "
"artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: "
"reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the "
"original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy "
"image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise "
"reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the "
"image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an "
"unsharp mask operator.<p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type de filtre pour vos images : <p><b>Ajouter du "
"bruit</b> : ajoute du bruit artificiel dans une image.<p><b>Lisser</b> : "
"lisse les formes en supprimant certaines pixels.<p><b>Flou</b> : rend floue "
"une image en utilisant un opérateur gaussien.<p><b>Anti-parasites</b> : "
"réduit les parasites (bruit) dans une image tout en préservant les bords de "
"l'image originale.<p><b>Améliorer</b> : améliore une image possédant du "
"bruit.<p><b>Médian</b> : applique un filtre médian à une image.<p><b>Réduire "
"le bruit</b> : réduit le bruit dans une image. <p><b>Rendre l'image nette "
"(Sharpen)</b> : rend l'image nette en utilisant un opérateur gaussien."
"<p><b>Rendre l'image nette (Unsharp Mask)</b> : rend l'image nette en "
"utilisant la technique du masque flou.<p>"

#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
#: filteroptionsdialog.cpp:64
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussien"

#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"

#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
msgid "Multiplicative"
msgstr "Multiplicatif"

#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
msgid "Impulse"
msgstr "Impulsion"

#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
msgid "Laplacian"
msgstr "Laplacien"

#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"

#: filteroptionsdialog.cpp:51
msgid "Filter Options"
msgstr "Options du filtre"

#: filteroptionsdialog.cpp:60
msgid "Noise algorithm:"
msgstr "Algorithme d'ajout du bruit : "

#: filteroptionsdialog.cpp:69
msgid ""
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to "
"the images."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici l'algorithme utilisé pour ajouter du bruit artificiel "
"dans l'image."

#: filteroptionsdialog.cpp:81
msgid ""
"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le rayon du flou de l'opérateur gaussien, en pixel, "
"pixel central exclu. Pour des résultats raisonnables, le rayon doit être "
"plus large que l'écart type. Si le rayon est égal à 0, le filtre "
"sélectionnera un rayon approprié."

#: filteroptionsdialog.cpp:92
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
msgstr "<p>Sélectionnez ici l'écart type du flou gaussien, en pixel."

#: filteroptionsdialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each "
"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by "
"the radius."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le rayon médian du voisinnage du pixel. L'algorithme "
"applique un filtre numérique qui améliore la qualité des images en éliminant "
"le bruit. Chaque pixel est remplacé par le médian pris parmi les pixels du "
"voisinnage défini par le rayon."

#: filteroptionsdialog.cpp:119
msgid ""
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. "
"The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in "
"value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the "
"algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le rayon de la réduction du bruit, en pixel. "
"L'algorithme lisse les contours d'une image tout en préservant les bords. "
"L'algorithme remplace chaque pixel par son voisin le plus proche en terme de "
"valeur. Un voisin est défini par le rayon. Si le rayon est égal à 0, "
"l'algorithme sélectionnera un rayon approprié."

#: filteroptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le rayon de l'opérateur gaussien, en pixel, pixel "
"central exclu. Pour des résultats raisonnables, le rayon doit être plus "
"large que l'écart type. Si le rayon est égal à 0, le filtre sélectionnera un "
"rayon approprié."

#: filteroptionsdialog.cpp:147
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
msgstr "<p>Sélectionnez ici l'écart type de l'opérateur Laplacien, en pixel."

#: filteroptionsdialog.cpp:159
msgid ""
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator "
"of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius "
"should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects "
"a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le rayon de l'opérateur gaussien, en pixel, pixel "
"central exclu. L'algorithme réalise une convolution de l'image à l'aide d'un "
"opérateur gaussien pour un rayon donné et un écart type donné. Pour des "
"résultats raisonnables, le rayon doit être plus large que l'écart type. Si "
"le rayon est égal à 0, l'algorithme sélectionnera un rayon approprié."

#: filteroptionsdialog.cpp:172
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
msgstr "<p>Sélectionnez ici l'écart type de l'opérateur gaussien, en pixel."

#: filteroptionsdialog.cpp:177
msgid "Percent:"
msgstr "Pourcentage : "

#: filteroptionsdialog.cpp:181
msgid ""
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
"which should be added to original."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la différence en pourcentage entre l'image originale et "
"l'image floue (masque) qui sera ajoutée à l'image originale."

#: filteroptionsdialog.cpp:186
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil : "

#: filteroptionsdialog.cpp:190
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
"diffence amount."
msgstr "<p>Sélectionnez ici le seuil du flou, en pixel."

#: imagepreview.cpp:83
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
msgstr "Aperçu du traitement par lots : %1 - %2"

#: imagepreview.cpp:88
msgid "Batch process images"
msgstr "Prévisualiser un traitement par lots"

#: imagepreview.cpp:91
msgid ""
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Une interface pour prévisualiser le résultat d'un traitement par lots.\n"
"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage "
"« ImageMagick »."

#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbooks"
msgstr "Manuel de : Modules externes KIPI"

#: imagepreview.cpp:126
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Zoom"

#: imagepreview.cpp:130
msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
msgstr "<p>Zoom en pourcentage."

#: imagepreview.cpp:136
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
msgstr "<p>Déplacez cette règle pour changer le zoom."

#: imagepreview.cpp:140
msgid "Original Image"
msgstr "Original"

#: imagepreview.cpp:142
msgid ""
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>Aperçu de l'image originale. Vous pouvez utiliser la molette de la souris "
"pour changer le zoom."

#: imagepreview.cpp:147
msgid "Destination Image"
msgstr "Résultat"

#: imagepreview.cpp:149
msgid ""
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to "
"change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>Aperçu de l'image résultat. Vous pouvez utiliser la molette de la souris "
"pour changer le zoom."

#: imagepreview.cpp:252
msgid ""
"Preview\n"
"image\n"
"processing\n"
"in\n"
"progress..."
msgstr ""
"Calcul\n"
"de l'aperçu\n"
"en cours..."

#: imagepreview.cpp:325
msgid ""
"Cannot\n"
"process\n"
"preview\n"
"image."
msgstr ""
"Impossible\n"
"de calculer\n"
"l'aperçu."

#: outputdialog.cpp:51
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Copier dans le presse-&papiers"

#: outputdialog.cpp:55
msgid "Batch processes images"
msgstr "Traitements par lots"

#: outputdialog.cpp:58
msgid ""
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi "
"plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Une interface pour afficher les messages de sortie d'un traitement par "
"lots.\n"
"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage "
"« ImageMagick »."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
msgid "Border Images..."
msgstr "Ajouter une bordure..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
msgid "Color Images..."
msgstr "Améliorer les couleurs..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
msgid "Convert Images..."
msgstr "Convertir le format..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
msgid "Image Effects..."
msgstr "Ajouter des effets spéciaux..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
msgid "Filter Images..."
msgstr "Appliquer un filtre..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
msgid "Rename Images..."
msgstr "Renommer des images..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
msgid "Recompress Images..."
msgstr "Recompresser des images..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
msgid "Resize Images..."
msgstr "Redimensionner des images..."

#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
msgid "Please select an album or a selection of images."
msgstr "Veuillez sélectionner un album ou une sélection d'images."

#: recompressimagesdialog.cpp:57
msgid "Batch Recompress Images"
msgstr "Recompresser des images (traitement par lots)"

#: recompressimagesdialog.cpp:61
msgid "Batch recompress images"
msgstr "Recompresser des images (traitement par lots)"

#: recompressimagesdialog.cpp:64
msgid ""
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Un module externe KIPI pour recompresser des images (traitement par lots).\n"
"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage "
"« ImageMagick »."

#: recompressimagesdialog.cpp:83
msgid "Image Recompression Options"
msgstr "Recompression"

#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
msgid "image file format unsupported."
msgstr "format de fichier non géré."

#: recompressoptionsdialog.cpp:50
msgid "Recompression Options"
msgstr "Options de la recompression"

#: recompressoptionsdialog.cpp:59
msgid "JPEG File Format"
msgstr "Format JPEG"

#: recompressoptionsdialog.cpp:64
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
msgstr "<p>Niveau de compression pour les images résultat au format JPEG : <p>"

#: recompressoptionsdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
"compression."
msgstr ""
"<p>Si cette option est activée, toutes les opérations en JPEG utiliseront "
"une compression sans perte de qualité."

#: recompressoptionsdialog.cpp:85
msgid "PNG File Format"
msgstr "Format PNG"

#: recompressoptionsdialog.cpp:90
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
msgstr "<p>Niveau de compression des images résultat au format PNG : <p>"

#: recompressoptionsdialog.cpp:104
msgid "TIFF File Format"
msgstr "Format TIFF"

#: recompressoptionsdialog.cpp:111
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici l'algorithme de compression des images au format TIFF."

#: recompressoptionsdialog.cpp:118
msgid "TGA File Format"
msgstr "Format TGA"

#: recompressoptionsdialog.cpp:124
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici l'algorithme de compression des images au format TGA."

#: renameimagesdialog.cpp:56
msgid "Batch-rename images"
msgstr "Renommer des images (traitement par lots)"

#: renameimagesdialog.cpp:59
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
msgstr "Un module externe KIPI pour renommer des images (traitement par lots)."

#: renameimageswidget.cpp:95
msgid "Sort by Name"
msgstr ""

#: renameimageswidget.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Sort by Size"
msgstr "Solariser"

#: renameimageswidget.cpp:97
msgid "Sort by Date"
msgstr ""

#: renameimageswidget.cpp:442
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer le fichier"

#: renameimageswidget.cpp:489
msgid "Skipped"
msgstr "Ignoré"

#: renameimageswidget.cpp:505
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"

#: resizeimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch Resize Images"
msgstr "Redimensionner des images (traitement par lots)"

#: resizeimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch resize images"
msgstr "Redimensionner des images (traitement par lots)"

#: resizeimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Un module externe KIPI pour redimensionner des images (traitement par "
"lots).\n"
"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage "
"« ImageMagick »."

#: resizeimagesdialog.cpp:85
msgid "Image Resizing Options"
msgstr "Redimensionnement"

#: resizeimagesdialog.cpp:87
msgid "Type:"
msgstr "Type : "

#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
msgid "Proportional (1 dim.)"
msgstr "Proportionnel (1 dim.)"

#: resizeimagesdialog.cpp:90
msgid "Proportional (2 dim.)"
msgstr "Proportionnel (2 dim.)"

#: resizeimagesdialog.cpp:91
msgid "Non-Proportional"
msgstr "Non proportionnel"

#: resizeimagesdialog.cpp:92
msgid "Prepare to Print"
msgstr "Adapté pour l'impression"

#: resizeimagesdialog.cpp:94
msgid "<p>Select here the image-resize type."
msgstr "<p>Sélectionnez ici le type de redimensionnement."

#: resizeimagesdialog.cpp:95
msgid ""
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
"The width or the height of the images will be automatically selected, "
"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are "
"preserved."
msgstr ""
"<p><b>Proportionnel (1 dim.)</b> : redimensionnement automatique utilisant "
"une seule dimension. La largeur ou la hauteur des images sera "
"automatiquement sélectionnée en fonction de l'orientation des images. Les "
"proportions des images sont conservées."

#: resizeimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
"your images' sizes to your screen size."
msgstr ""
"<p><b>Proportionnel (2 dim.)</b> : redimensionnement automatique utilisant "
"deux dimensions. Les proportions des images sont conservées. Vous pouvez "
"utiliser cette option, par exemple, pour adapter vos images à la résolution "
"de votre écran."

#: resizeimagesdialog.cpp:102
msgid ""
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. "
"The images' aspect ratios are not preserved."
msgstr ""
"<p><b>Non proportionnel</b> : redimensionnement non proportionnel utilisant "
"deux dimensions. Les proportions des images ne sont pas conservées."

#: resizeimagesdialog.cpp:104
msgid ""
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The "
"target images will be adapted to the specified dimensions (included the "
"background size, margin size, and background color)."
msgstr ""
"<p><b>Adapté pour l'impression</b> : prépare l'image pour l'impression. "
"L'utilisateur peut définir la résolution d'impression et la taille du "
"papier. Les images cible seront adaptées aux dimensions spécifiées."

#: resizeoptionsdialog.cpp:53
msgid "Image-Resize Options"
msgstr "Options du redimensionnement"

#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
msgid "Resize Options"
msgstr "Options du redimensionnement"

#: resizeoptionsdialog.cpp:67
msgid "New size (pixels):"
msgstr "Nouvelle taille (en pixel) : "

#: resizeoptionsdialog.cpp:68
msgid "<p>The new images' size in pixels."
msgstr "<p>Nouvelle taille des images en pixel."

#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
msgid "Image quality (percent):"
msgstr "Qualité de l'image (en pourcentage) : "

#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
msgid "<p>Quality for JPEG images."
msgstr "<p>Qualité des images JPEG."

#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
msgid "Filter name:"
msgstr "Nom du filtre : "

#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Bessel"
msgstr "Bessel"

#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Blackman"
msgstr "Blackman"

#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Box"
msgstr "Box"

#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Catrom"
msgstr "Catrom"

#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Cubic"
msgstr "Cubique"

#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Gaussian"
msgstr "Gaussien"

#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hermite"
msgstr "Hermite"

#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hanning"
msgstr "Hanning"

#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hamming"
msgstr "Hamming"

#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Mitchell"
msgstr "Mitchell"

#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Point"
msgstr "Point"

#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Quadratic"
msgstr "Quadratique"

#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Sinc"
msgstr "Sinc"

#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Triangle"
msgstr "Triangle"

#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
msgid ""
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter "
"will be used like a kernel convolution process during the increased image "
"size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le nom du filtre pour l'opération de redimensionnement. "
"Le filtre par défaut est « Lanczos »."

#: resizeoptionsdialog.cpp:101
msgid ""
"Note: the images will be resized to\n"
"this size. The width or the height of the\n"
"images will be automatically\n"
"selected in depending of the images orientation.\n"
"The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
"Note : les images seront redimensionnées\n"
"à cette taille. La largeur ou la hauteur des\n"
"images sera automatiquement sélectionnée\n"
"en fonction de l'orientation des images.\n"
"Les proportions des images sont conservées."

#: resizeoptionsdialog.cpp:111
msgid "Size Settings"
msgstr "Dimensions"

#: resizeoptionsdialog.cpp:113
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Largeur (en pixel) : "

#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
msgid "<p>The new images' width in pixels."
msgstr "<p>Nouvelle largeur des images en pixel."

#: resizeoptionsdialog.cpp:119
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Hauteur (en pixel) : "

#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
msgid "<p>The new images' height in pixels."
msgstr "<p>Nouvelle hauteur des images en pixel."

#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
msgid "Rendering Settings"
msgstr "Paramètres de rendu"

#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de fond : "

#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
msgid ""
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
"images' sizes."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la couleur de fond utilisée lors de l'adaptation des "
"tailles des images."

#: resizeoptionsdialog.cpp:165
msgid "Border size (pixels):"
msgstr "Taille de la bordure (en pixel) : "

#: resizeoptionsdialog.cpp:168
msgid "<p>The border size around the images in pixels."
msgstr "<p>Taille de la bordure des images en pixel."

#: resizeoptionsdialog.cpp:180
msgid "New width (pixels):"
msgstr "Nouvelle largeur (en pixel) : "

#: resizeoptionsdialog.cpp:185
msgid "New height (pixels):"
msgstr "Nouvelle hauteur (en pixel) : "

#: resizeoptionsdialog.cpp:222
msgid "Use custom settings"
msgstr "Utiliser des paramètres d'impression personnalisés"

#: resizeoptionsdialog.cpp:223
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
msgstr ""
"<p>Si cette option est activée, tous les paramètres d'impression peuvent "
"être personnalisés."

#: resizeoptionsdialog.cpp:227
msgid "Printing Standard Settings"
msgstr "Paramètres d'impression standards"

#: resizeoptionsdialog.cpp:229
msgid "Paper size (cm):"
msgstr "Taille du papier (en cm) : "

#: resizeoptionsdialog.cpp:242
msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
msgstr "<p>Taille standard du papier photo en centimètre."

#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
msgid "Print resolution (dpi):"
msgstr "Résolution d'impression (en dpi) : "

#: resizeoptionsdialog.cpp:254
msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
msgstr "<p>Résolution d'impression standard en points par pouce (dpi)."

#: resizeoptionsdialog.cpp:259
msgid "Printing Custom Settings"
msgstr "Paramètres d'impression personnalisés"

#: resizeoptionsdialog.cpp:261
msgid "Paper width (cm):"
msgstr "Largeur du papier (en cm) : "

#: resizeoptionsdialog.cpp:264
msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>Largeur personnalisée du papier photo en centimètre."

#: resizeoptionsdialog.cpp:268
msgid "Paper height (cm):"
msgstr "Hauteur du papier (en cm) : "

#: resizeoptionsdialog.cpp:271
msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>Hauteur personnalisée du papier photo en centimètre."

#: resizeoptionsdialog.cpp:278
msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
msgstr "<p>La résolution d'impression personnalisée en points par pouce (dpi)."

#: resizeoptionsdialog.cpp:315
msgid "Margin size (mm):"
msgstr "Taille de la marge (en mm) :  "

#: resizeoptionsdialog.cpp:318
msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
msgstr "<p>Taille de la marge des images en millimètre."

#: resizeoptionsdialog.cpp:363
msgid ""
"You must enter a custom height greater than the custom width: the "
"photographic paper must be vertically orientated."
msgstr ""
"Vous devez saisir une hauteur personnalisée supérieure à la largeur "
"personnalisée car le papier photo doit être orienté verticalement."

#: renameimagesbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RenameImagesBase"
msgstr "Renommer des images..."

#: renameimagesbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Template for renaming files"
msgstr "Modèle"

#: renameimagesbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Sequence number start value:"
msgstr "Début de la séquence numérique : "

#: renameimagesbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Prefix string:"
msgstr "Préfixe : "

#: renameimagesbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Add original file name"
msgstr "Ajouter le nom du fichier original"

#: renameimagesbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Add file date"
msgstr "Ajouter la date du fichier"

#: renameimagesbase.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date format:"
msgstr "Format : "

#: renameimagesbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: renameimagesbase.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reverse List"
msgstr "Inverser l'ordre"

#: renameimagesbase.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort List"
msgstr "Trier la liste originale : "

#: renameimagesbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""

#: renameimagesbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""

#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
#~ msgstr "Manuel de : Ajouter une bordure (traitement par lots)"

#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
#~ msgstr "Manuel de : Améliorer les couleurs (traitement par lots)"

#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
#~ msgstr "Manuel de : Convertir le format (traitement par lots)"

#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
#~ msgstr "Manuel de : Ajouter des effets spéciaux (traitement par lots)"

#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
#~ msgstr "Manuel de : Appliquer un filtre (traitement par lots)"

#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
#~ msgstr "Manuel de : Recompresser des images (traitement par lots)"

#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
#~ msgstr "Manuel de : Renommer des images (traitement par lots)"

#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
#~ msgstr "Manuel de : Redimensionner des images (traitement par lots)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage "
#~ "« ImageMagick ».\n"
#~ "Veuillez vérifier votre installation."

#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nouveau..."

#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder."
#~ msgstr "<p>Créer un dossier."

#~ msgid "Format datetime string"
#~ msgstr "Format date et heure"

#~ msgid "File List Order"
#~ msgstr "Ordre de la liste des fichiers"

#~ msgid "By File Name"
#~ msgstr "Par nom de fichier"

#~ msgid "By File Size"
#~ msgstr "Par taille de fichier"

#~ msgid "By File Date"
#~ msgstr "Par date de fichier"

#~ msgid "Rename Image File Options"
#~ msgstr "Options pour le renommage des images"

#~ msgid "Template to Use for Renaming Images"
#~ msgstr "Modèle"

#~ msgid "<p>Enter here the prefix numeric enumerator string."
#~ msgstr "<p>Saisissez ici le préfixe de la séquence numérique."

#~ msgid "Numeric enumerator start value:"
#~ msgstr "Début de la séquence numérique : "

#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Saisissez ici la première valeur de la séquence numérique (1 à 100000)."

#~ msgid ""
#~ "<p>If you enable this option, the original file name will added in the "
#~ "new file name."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si vous activez cette option, le nom du fichier original sera ajouté "
#~ "au nouveau nom du fichier."

#~ msgid ""
#~ "<p>If you enable this option, the last modified image file date will "
#~ "added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si vous activez cette option, la dernière date de modification du "
#~ "fichier sera ajoutée au nouveau nom du fichier."

#~ msgid "Add file size"
#~ msgstr "Ajouter la taille du fichier"

#~ msgid ""
#~ "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new "
#~ "file name."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si vous activez cette option, la taille du fichier sera ajoutée au "
#~ "nouveau nom du fichier."

#~ msgid "Sort original list:"
#~ msgstr "Trier la liste originale : "

#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "Par date de modification"

#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sélectionnez ici la méthode de tri de la liste des fichiers originaux."

#~ msgid "Reverse order"
#~ msgstr "Inverser l'ordre"

#~ msgid ""
#~ "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will "
#~ "be reversed."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si vous activez cette option, l'ordre des fichiers dans la liste sera "
#~ "inversé."

#~ msgid "Files' Dates"
#~ msgstr "Dates des fichiers"

#~ msgid "Change date of image files"
#~ msgstr "Changer la date des fichiers"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si vous activez cette option, les dates des fichiers peuvent être "
#~ "modifiées."

#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files."
#~ msgstr "<p>Vous pouvez définir ici la date des fichiers image."

#~ msgid "Always OverWrite"
#~ msgstr "Toujours écraser"