summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl/kipiplugin_flickrexport.po
blob: aef5497b6d35c7299ea687482c599bc1ba8b0408 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005, 2006.
# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:09+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"

#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Obtendo o Frob"

#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Verificando se a última autorizazón ainda é válida"

#: flickrtalker.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
"to press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Por favor, siga as instruzóns no fiestra do navegador e volte atrás para "
"premer en Ok, se estivese autenticado, ou prema en Non"

#: flickrtalker.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Flickr::Plugin de Kipi:Autorizazón Web"

#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Autenticando ao Usuário na Web"

#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Obtendo a autorizazón do servidor"

#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "Non foi escollida nengunha foto"

#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Erro xeral no envio"

#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "O tamaño do ficheiro era cero"

#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "O tipo de ficheiro non foi recoñecido"

#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "O usuário sobrepasou o limite de subida"

#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "A asinatura non é válida"

#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Falta a asinatura"

#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Erro na Autenticazón / Resultado da autenticazón non válido"

#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Chave da API non válida"

#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "O servizo non está disponíbel de momento"

#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Frob non válido"

#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "O formato \"xxx\" non foi encontrado"

#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "O método \"xxx\" non foi encontrado"

#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "O sobre de SOAP non é válido"

#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "A Chamada a Método de XMLRPC non é válida"

#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "O método POST é agora obrigatório para todos os modificadores"

#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"

#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Ocorreu un erro: %1\n"
"Non podemos continuar"

#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "escreber"

#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "ler"

#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "eliminar"

#: flickrtalker.cpp:720
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr ""
"Os seus dados de autenticazón non son válidos. Desexa obter novos dados para "
"proseguir ?\n"

#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Non foi posíbel obter a Lista de Galerias"

#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Non foi posíbel subir a foto"

#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Non foi posíbel obter informazóns sobre a foto"

#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""

#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr ""

#: flickrwidget.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Usar marcas da aplicazón ?"

#: flickrwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Usar marcas da aplicazón ?"

#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr ""

#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Sobrescreber Opzóns Predefinidas"

#: flickrwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Público ?"

#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr ""

#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr ""

#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Redimensionar as fotos antes de enviar"

#: flickrwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Tamaño máximo:"

#: flickrwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "Calidade da Imaxe (mais alto = mellor calidade):"

#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr ""

#: flickrwidget.cpp:164
#, fuzzy
msgid "User Name: "
msgstr "Usuário:"

#: flickrwidget.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Use a different account"
msgstr "Aceder cunha conta diferente"

#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr ""

#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr ""

#: flickrwindow.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Exportar a Flickr..."

#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Comezar a Subir"

#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Exportazón a Flickr"

#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr ""
"Un plugin de Kipi para exportar a coleczón de imaxes ao servizo Web Flickr."

#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autoria e mantimento"

#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr ""

#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: flickrwindow.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "A subir o ficheiro %1 "

#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non foi posíbel subir a foto a Flickr. %1\n"
"Desexa continuar?"

#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr ""

#: imageslist.cpp:95
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Usuário:"

#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr ""

#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr ""

#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Usuário:"

#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Exportar a Flickr..."

#: flickralbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Novo Conxunto de Fotos"

#: flickralbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Criar un Novo Conxunto de Fotos </h3>"

#: flickralbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Título (opcional):"

#: flickralbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Nome (opcional):"

#: flickralbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Lenda (opcional):"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Current Selection"
#~ msgstr "Subir as Imaxes Escollidas"

#~ msgid "&Add Photos"
#~ msgstr "&Engadir Fotos"

#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
#~ msgstr "<h2>Exportazón a Flickr</h2>"

#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Marcas:"

#~ msgid "Family ?"
#~ msgstr "Família ?"

#~ msgid "Friends ?"
#~ msgstr "Amigos ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Login Details"
#~ msgstr "Detalles do Usuário"

#~ msgid "Select Images For uploading"
#~ msgstr "Escoller Imaxes para Seren Subidas"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "FlickrUploadr"
#~ msgstr "FlickrUploadr"

#~ msgid "Flickr Export Handbook"
#~ msgstr "Manual de Exportazón a Flickr"