1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
|
# translation of kipiplugin_rawconverter.po to galician
# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Galician
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005, 2006.
# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 20:14+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: actionthread.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Cannot identify Raw image"
msgstr "Non foi posíbel identificar a imaxe en bruto\n"
#: actionthread.cpp:175
msgid "Make: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:176
msgid "Model: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:180
msgid "Created: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:186
msgid "Aperture: f/%1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:191
msgid "Focal: %1 mm\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:196
msgid "Exposure: 1/%1 s\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:201
msgid "Sensitivity: %1 ISO"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:87
msgid "Raw Images Batch Converter"
msgstr "Convertedor de Lotes de Imaxes RAW"
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
msgid "Con&vert"
msgstr "Con&verter"
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
msgid "&Abort"
msgstr "&Interromper"
#: batchdialog.cpp:100
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: batchdialog.cpp:101
msgid "Raw File"
msgstr "Imaxe Raw"
#: batchdialog.cpp:102
msgid "Target File"
msgstr "Imaxe Obxectivo"
#: batchdialog.cpp:103
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
#: singledialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "Configurazón"
#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "RAW Image Converter"
msgstr "Convertedor de Imaxes RAW"
#: batchdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto"
#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
msgid "Original author"
msgstr "Autor Inicial"
#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
msgstr "<p>Comezar a converter as imaxes en bruto coa configurazón actual"
#: batchdialog.cpp:158
msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
msgstr "<p>Cancelar a conversión actual"
#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
msgid "<p>Exit Raw Converter"
msgstr "<p>Sair do Convertedor de Imaxes en Bruto"
#: batchdialog.cpp:311
msgid "There is no Raw file to process in the list!"
msgstr "Non hai nengunha imaxe RAW para converter para converter!"
#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
msgstr "Guardar Imaxe en Bruto convertida desde '%1' como"
#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
#, c-format
msgid "Failed to save image %1"
msgstr "Erro ao guardar imaxe %1"
#: plugin_rawconverter.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Raw Image Converter..."
msgstr "Convertedor de Imaxes RAW"
#: plugin_rawconverter.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Batch Raw Converter..."
msgstr "<p>Sair do Convertedor de Imaxes en Bruto"
#: plugin_rawconverter.cpp:170
msgid "\"%1\" is not a Raw file."
msgstr "\"%1\" non é unha imaxe Raw."
#: previewwidget.cpp:110
msgid "Failed to load image after processing"
msgstr "Non foi posíbel carregar a imaxe após o procesamento"
#: savesettingswidget.cpp:77
msgid "Output file format:"
msgstr ""
#: savesettingswidget.cpp:83
msgid ""
"<p>Set here the output file format to use:<p><b>JPEG</b>: output the "
"processed image in JPEG Format. this format will give smaller-sized files. "
"Minimum JPEG compression level will be used during Raw conversion."
"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
"quality format.</b><p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF "
"Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate "
"compression will be used during conversion.<p><b>PPM</b>: output the "
"processed image in PPM Format. This generates the largest files, without "
"losing quality.<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This "
"generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be "
"used during conversion."
msgstr ""
#: savesettingswidget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Se o ficheiro de Destino Existe"
#: savesettingswidget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "Sobrescreber"
#: savesettingswidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Open rename-file dialog"
msgstr "Diálogo para abrir ficheiros"
#: singledialog.cpp:83
msgid "Raw Image Converter"
msgstr "Convertedor de Imaxes RAW"
#: singledialog.cpp:85
msgid "&Preview"
msgstr "Ante&visión"
#: singledialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto"
#: singledialog.cpp:136
msgid ""
"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
"interpolation for quick results."
msgstr ""
"<p>Xerar unha Antevisión coa configurazón actual. Utiliza unha interpolazón "
"bilinear simples para ter resultados rápidos."
#: singledialog.cpp:140
msgid ""
"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
"adaptive algorithm."
msgstr ""
"<p>Converter a Imaxe en Bruto coa configurazón actual. Utiliza un algoritmo "
"adaptativo de alta calidade."
#: singledialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
msgstr "<p>Cancelar a conversión actual"
#: singledialog.cpp:393
msgid "Failed to generate preview"
msgstr "Non foi posíbel xerar a antevisión"
#: singledialog.cpp:472
msgid "Failed to convert Raw image"
msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto"
#: singledialog.cpp:477
msgid "Generating Preview..."
msgstr "A xerar Antevisión ..."
#: singledialog.cpp:490
msgid "Converting Raw Image..."
msgstr "A Converter a Imaxe en Bruto..."
#~ msgid "Raw Converter Handbook"
#~ msgstr "Manual do Convertedor de Imaxes en Bruto"
#~ msgid "RAW Converter Handbook"
#~ msgstr "Manual do Convertedor de Imaxes en Bruto"
#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
#~ msgstr "Convertedor de Imaxes en Bruto (Individual)..."
#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
#~ msgstr "Convertedor de Imaxes en Bruto (Lote)..."
#, fuzzy
#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
#~ msgstr "Convertedor de Lotes de Imaxes RAW"
#~ msgid "<p>Abort the current RAW file conversion"
#~ msgstr "<p>Cancelar a conversión actual"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Antevisión da Imaxe"
#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin de KIPI para converter imaxes RAW\n"
#~ "Este plugin utiliza o programa de descodificazón de fotos RAW de Dave "
#~ "Coffin \"dcraw\""
#, fuzzy
#~ msgid "Not a RAW file"
#~ msgstr "Non é unha imaxe Raw!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that "
#~ "all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
#~ "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
#~ "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
#~ "loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it "
#~ "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
#~ "AHD quality method."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Interpolar RGB como catro cores. Por defeito asumirá-se que todos os "
#~ "pixels verdes son o mesmo. Se os pixels das filas impares son mais "
#~ "sensíbeis á luz ultravioleta que os das pares esta diferenza causará un "
#~ "patrón de malla no resultado; usar esta opzón resolve este problema con "
#~ "perdas mínimas de detalle."
#~ msgid "Use camera white balance"
#~ msgstr "Utilizar balanceamento de branco da cámara"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-"
#~ "balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated "
#~ "from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Usar os axustes de balanzo de branco da cámara. Por defeito usarán-se "
#~ "valores fixos para luz diurna, calculados a partir de imaxes de mostra."
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Brillo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw (linear)"
#~ msgstr "Imaxe Raw"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is "
#~ "required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 "
#~ "installation on your computer.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é "
#~ "requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote "
#~ "para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 "
#~ "have been found on your computer. This version is too old to run properly "
#~ "with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</"
#~ "p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é "
#~ "requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote "
#~ "para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin de KIPI para converter imaxes RAW\n"
#~ "Este plugin utiliza o programa descodificador de fotos RAW de Dave Coffin "
#~ "\"dcraw\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to start raw converter client.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel iniciar o cliente de conversión en bruto.\n"
#~ "Por favor verifique a sua instalazón."
#~ msgid "Four color RGBG"
#~ msgstr "Catro cores RGBG"
#~ msgid "<p>Specify the output brightness"
#~ msgstr "<p>Indique o brillo do resultado"
#~ msgid "Red multiplier:"
#~ msgstr "Multiplicador de vermello:"
#~ msgid ""
#~ "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this "
#~ "value"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal vermello por "
#~ "este valor"
#~ msgid "Blue multiplier:"
#~ msgstr "Multiplicador de azul:"
#~ msgid ""
#~ "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this "
#~ "value"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal azul por este "
#~ "valor"
#~ msgid "Save Format"
#~ msgstr "Formato de Gravazón"
#~ msgid ""
#~ "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy "
#~ "format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will "
#~ "be used during conversion."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Escreber a imaxe procesada en formato JPEG. Aviso!!! Este formato ten "
#~ "perdas, pero resulta en ficheiros de menor tamaño. Empregará-se unha "
#~ "compresión JPEG mínima durante a conversión."
#~ msgid ""
#~ "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, "
#~ "without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
#~ "conversion."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Escreber a imaxe procesada en formato TIFF. Isto xera ficheiros de "
#~ "tamaño elevado sen perder calidade. Usa-se compresión Adobe Deflate para "
#~ "a conversión."
#~ msgid ""
#~ "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest "
#~ "files, without losing quality"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PPM. Isto xera ficheiros de "
#~ "tamaño elevado sen perder calidade"
#~ msgid ""
#~ "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
#~ "without losing quality. Maximum PNG compression will be used during "
#~ "conversion."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PNG. Isto xera ficheiros de "
#~ "tamaño elevado sen perder calidade. Usará-se a compresión PNG máxima para "
#~ "a conversión."
#~ msgid "None!"
#~ msgstr "Nengunha!"
|