summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/kipiplugin_flickrexport.po
blob: f4336a4591253bfdee4d6c43452027f218b0f91c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Italian
#
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-29 08:49+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"

#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Ottenimento del Frob"

#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Controllo della validità del gettone precedente"

#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
"press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Segui le istruzioni nella finestra del browser, e torna per premere OK se sei "
"autenticato, o premi No per annullare l'esportazione"

#: flickrtalker.cpp:205
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Autorizzazione Web per il servizio Flickr"

#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Autenticazione dell'utente sul Web"

#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Ottenimento del gettone dal server"

#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "Nessuna foto specificata"

#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Errore di invio generico"

#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "La dimensione del file era zero"

#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "Il tipo di file non è stato riconosciuto"

#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "L'utente ha passato il limite di caricamento"

#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "Firma non valida"

#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Firma mancante"

#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Accesso non riuscito / Gettone di autenticazione non valido"

#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Chiave API non valida"

#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Servizio attualmente non disponibile"

#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Frob non valido"

#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Formato «xxx» non trovato"

#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Metodo «xxx» non trovato"

#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Blocco SOAP non valido"

#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Chiamata a metodo XML-RPC non valida"

#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "Il metodo POST è ora richiesto per tutte le impostazioni"

#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Si è verificato un errore: %1\n"
"Non si può andare avanti"

#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "scrittura"

#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "lettura"

#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "eliminazione"

#: flickrtalker.cpp:720
msgid ""
"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr ""
"Il tuo gettone non è valido. Vuoi ottenerne uno nuovo per proseguire?\n"

#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Recupero dell'elenco dei gruppi di foto non riuscito"

#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Invio foto non riuscito"

#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Interrogazione delle informazioni della foto non riuscita"

#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b>"
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>"
"<h2>Esporta <a href=\"http://www.flickr.com\"><font color=\"#0065DE\">"
"flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a></h2></b></qt>"

#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr "Tag aggiuntivi: "

#: flickrwidget.cpp:98
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Usa i tag dell'applicazione ospite"

#: flickrwidget.cpp:100
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Rimuovi gli spazi dai tag dell'applicazione ospite"

#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr "Inserisci qui i nuovi tag separati da spazi."

#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Scarta le opzioni predefinite"

#: flickrwidget.cpp:117
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Pubblico (le possono vedere tutti)"

#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr "Visibile alla famiglia"

#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Visibile agli amici"

#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Ridimensiona le foto prima di inviarle"

#: flickrwidget.cpp:134
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Dimensione massima (pixel):"

#: flickrwidget.cpp:141
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "Qualità dell'immagine JPEG (più alta è, meglio è):"

#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: flickrwidget.cpp:164
msgid "User Name: "
msgstr "Nome utente: "

#: flickrwidget.cpp:167
msgid "Use a different account"
msgstr "Usa un altro account"

#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr "Elenco dei file"

#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr "Opzioni di caricamento"

#: flickrwindow.cpp:79
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Esporta al servizio Web Flickr"

#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Inizia l'invio"

#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Esportazione a Flickr"

#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr ""
"Un plugin di Kipi per esportare una raccolta di immagini sul servizio Web "
"Flickr."

#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autore e responsabile"

#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"

#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manuale del plugin"

#: flickrwindow.cpp:534
#, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Invio del file %1"

#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Invio del file a Flickr non riuscito. %1\n"
"Vuoi continuare?"

#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: imageslist.cpp:95
msgid "File Name"
msgstr "Nome del file"

#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr "<p>Questo è l'elenco di immagini da caricare sul tuo account Flickr."

#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"

#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Esporta su Flickr..."

#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Nuovo insieme di foto"

#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Crea un nuovo insieme di foto</h3>"

#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Titolo (opzionale):"

#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Nome (opzionale):"

#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Didascalia (opzionale):"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Current Selection"
#~ msgstr "Invia le immagini attualmente selezionate"

#~ msgid "&Add Photos"
#~ msgstr "&Aggiungi foto"

#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
#~ msgstr "<h2>Esportazione a Flickr</h2>"

#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Parole chiave:"

#~ msgid "Family ?"
#~ msgstr "Famiglia?"

#~ msgid "Friends ?"
#~ msgstr "Amici?"

#, fuzzy
#~ msgid "Login Details"
#~ msgstr "Dettagli dell'utente"

#~ msgid "Select Images For uploading"
#~ msgstr "Seleziona le immagini da inviare"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "FlickrUploadr"
#~ msgstr "FlickrUploadr"

#~ msgid "Flickr Export Handbook"
#~ msgstr "Manuale dell'esportazione a Flickr"

#~ msgid ""
#~ "You are currently signed with username: \"%1\" and \"%2\" permissions, \n"
#~ "Click Yes to proceed or No to change the username OR permissions ?\n"
#~ "[Upload requires write permissions]"
#~ msgstr ""
#~ "Sei attualmente iscritto con nome utente \"%1\" e permessi \"%2\",\n"
#~ "Fai clic su Sì per procedere o su No per cambiare il nome utente e i permessi.\n"
#~ "[L'invio richiede i permessi di scrittura]"

#~ msgid "Public ?"
#~ msgstr "Pubblico?"

#~ msgid "Error occured !"
#~ msgstr "Si è verificato un errore!"