summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja/kipiplugin_cdarchiving.po
blob: 7190e8ed062bb4d05023fbb16d60e277279f4b0c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
# translation of kipiplugin_cdarchiving.pot to japanese
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"

#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mb)"

#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "Kipi アルバムアーカイブ"

#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD アルバム"

#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "Kipi アルバム CD アーカイブ"

#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"

#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b CD/DVD ライター"

#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "Kipi CD アーカイブプラグイン"

#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "K3bを開始できません : フォーク失敗"

#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b 完了。一時ファイルを削除中..."

#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "一時フォルダ '%1' を削除できません。"

#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "フォルダ '%1' を削除できません。"

#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "フォルダ '%1' を作成できませんでした。"

#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "ファイル '%1' を開けませんでした。"

#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "フォルダ '%1' を '%2' に作成できませんでした。"

#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "アルバムリスト"

#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "アルバム"

#: cdarchiving.cpp:759
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "キャプション:"

#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "コレクション:"

#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "日付:"

#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "画像数:"

#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " 画像"

#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Valid HTML 4.01"

#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"

#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "アルバムリスト:"

#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "戻る"

#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "アルバムインデックス"

#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "進む"

#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"

#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "プロジェクトのヘッダを作成中..."

#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4.7Gb)"

#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "アルバム '%1' をプロジェクトに追加中..."

#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "CD アーカイブを設定"

#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "CD/DVD アーカイブを作成"

#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "CD/DVD アーカイブ"

#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Kipi アルバム CD/DVD アーカイブプラグイン\n"
"このプラグインは K3b CD/DVD ライターを使用します。\n"
"http://www.k3b.org"

#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "貢献者"

#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "画像ナビゲーションモードのパッチ"

#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "バグフィックス"

#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "プラグインハンドブック"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "選択"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "アルバムの選択"

#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "ターゲットメディアの情報"

#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>バックアップメディアについての情報です。"

#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700Mb)"

#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880Mb)"

#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>バックアップメディアの種類を選択します。"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML インターフェース"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "HTML インターフェースの外観"

#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "CD HTML インターフェースを作成"

#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr "<p>CD の内容を閲覧するための HTML インターフェースを追加します。"

#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "「自動実行」機能を追加"

#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr "<p>CD に MS Windows(tm) の自動実行機能を追加します。"

#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "アーカイブのタイトル:"

#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "アルバムアーカイブ"

#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>CD アーカイブのタイトルを入力してください。"

#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "横一列あたりの画像数(&M):"

#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr "<p>ページの横一列に表示する画像数を指定してください。妥当な値は'4'です。"

#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "サムネイルのサイズ:"

#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>サムネイルのサイズをピクセルで指定してください。"

#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>サムネイルの画像ファイル形式を選択します。<p>"

#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "サムネイルのファイル形式:"

#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>ページに使用するフォント名を選択します。"

#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "フォント名(&T):"

#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>ページに使用するフォントサイズを選択します。"

#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "フォントサイズ(&Z):"

#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>ページに使用する前景色を選択します。"

#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "前景色(&F):"

#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>ページに使用する背景色を選択します。"

#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "背景色(&B):"

#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>画像の縁取りのサイズをピクセルで指定してください。"

#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "画像の縁取りのサイズ(&I):"

#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>画像の縁取りに使用する色を選択します。"

#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "画像の縁取りの色(&R):"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "ボリューム記述子"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "メディアボリューム記述子"

#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "ボリューム名:"

#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD アルバム"

#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>メディアのボリューム名を 32 文字以内で入力してください。"

#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "ボリュームセット名:"

#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "アルバム CD アーカイブ"

#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>メディアボリュームの全体的な名前を 128 文字以内で入力してください。"

#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "システム:"

#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr "<p>メディアへの書き込みを行うシステムの名前を 32 文字以内で入力してください。"

#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "アプリケーション:"

#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr "<p>メディアへの書き込みに使用するアプリケーションの名前を 128 文字以内で入力してください。"

#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "編集者:"

#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "Kipi [KDE 画像プログラムインターフェース]"

#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>メディアの編集者の名前を 128 文字以内で入力してください。"

#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "作成者:"

#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "Kipi CD アーカイブプラグイン"

#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>メディアの作成者の名前を 128 文字以内で入力してください。"

#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "メディアへの書き込み"

#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "CD/DVD 書き込みの設定"

#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "&K3b バイナリのパス:"

#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>K3b バイナリのパスを指定してください。"

#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "アプリケーションのパラメータ:"

#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
"(128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>書き込みアプリケーションを開始するときに使用するパラメータを 128 文字以内で入力してください。K3b の新しいバージョンには '--nofork' "
"が必要かもしれません。古いバージョンには必要ありません。"

#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "上級オプション"

#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "オンザフライでメディアに書き込む"

#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
"use a media image."
msgstr "<p>「オンザフライ」機能を使ってメディアに書き込みます。この方法はメディアイメージを使用しません。"

#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "メディアをチェック"

#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
"release >= 0.10.0"
msgstr "<p>書き込み終了後にメディアをチェックします。K3b >=0.10.0 が必要です。"

#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "自動的に書き込みを開始する"

#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr "<p>K3b がロードされると自動的に書き込みを開始します。"

#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "合計サイズ:"

#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"

#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "アーカイブを作成するには最低アルバムを一つ選んでください。"

#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "K3b バイナリのパスが不正です。確認してください。"

#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "ターゲットメディアのサイズが大きすぎます。アルバムの選択を変更してください。"

#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "CD/DVD アーカイブ..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "CD/DVD アーカイブ"

#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "初期化..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "メイン HTML インターフェースを作成中..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "アルバム '%1' の HTML ページを作成中..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "自動実行インターフェースを作成中..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "'%1' のサムネイルを作成中..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "K3bプロジェクトを作成中..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "メイン HTML インターフェースの作成が完了しました。"

#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "アルバム '%1' の HTML ページの作成が完了しました。"

#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "'%1' のサムネイルの作成が完了しました。"

#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "自動実行インターフェースの作成が完了しました。"

#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "K3b プロジェクトの作成が完了しました。"

#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "'%1' のサムネイルの作成に失敗"

#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "HTML インターフェースの作成に失敗: %1"

#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "アルバム '%1' の HTML ページの作成に失敗"

#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "K3b プロジェクトの作成に失敗しました。"

#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "K3b プログラムを開始..."