summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb/kipiplugin_cdarchiving.po
blob: 5a9aed7064ecbef8ed2c94631f000b207bf8fc04 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Norwegian Bokmaal
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Norsk Bokmål
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nils Kristian Tomren"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "project@nilsk.net"

#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mb)"

#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI albumarkivering"

#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD-album"

#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "KIPI Album CD-arkivering"

#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"

#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b-CD og DVD-brenneprogram"

#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD-arkiveringstillegg"

#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Kan ikke starte K3b-programmet : fork feilet."

#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b er ferdig, sletter midlertidig mappe...."

#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Kan ikke slette midlertidig mappe '%1'."

#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Kan ikke slette mappe '%1'."

#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Kunne ikke opprette mappe '%1'."

#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Kunne ikke åpne fil '%1'."

#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Kunne ikke opprette mappe '%1' i '%2'."

#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Albumliste"

#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "

#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Samling:</i>"

#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Samling:</i>"

#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Dato:</i>"

#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Bilder:</i>"

#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " bilder"

#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Gyldig HTML-4.01."

#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Albumarkiv opprettet med <a href=\"%1\">%2</a> den %3"

#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albumliste:</i>"

#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Albumindeks"

#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Bildegalleri opprettet med <a href=\"%1\">%2</a> den %3"

#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Oppretter prosjektoverskrift …"

#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4.7GB)"

#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Lgger til album '%1' til prosjekt …"

#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Innstillinger for Arkiv til CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Opprett CD/DVD-arkiv"

#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "CD/DVD-arkivering"

#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Et KIPI CD/DVD-albumarkiveringstillegg.\n"
"Dette tillegget benytter k3b CD/DVD-brenneprogrammet, som\n"
" kan finnes på http://www.k3b.org"

#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Rettelser til bildenavigeringsmodus"

#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Feilfiks"

#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Markering"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Albummarkering"

#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Målmedieopplysninger"

#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Opplysninger om arkiveringsmediet."

#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700MB)"

#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880MB)"

#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Velg formatet på arkiveringsmediet."

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML-grensesnitt"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "HTML-grensesnittets utseende"

#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Opprett CD-HTML-grensesnitt"

#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Denne innstillinga legger til et HTML-brukergrensesnitt til å vise frem "
"innholdet i CD-arkivet."

#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Legg til \"autorun\"funksjonalitet"

#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Med denne innstillinga vil CD-arkivet benytte MS-Windows(tm) autorun "
"funksjonalitet."

#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Arkivtittel:"

#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Albumarkivering"

#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Her skrives inn tittelen på arkivet."

#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "B&ilder pr. rekke:"

#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr "<p>Angi antall bilder i hver rekke. En god verdi er '4'."

#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Miniatyrstørrelse:"

#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Den nye miniatyrstørrelsen angitt i piksler"

#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Med denne innstillinga kan du velge formatet på miniatyrbildene.<p>"

#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Group filformatet er velegnet til "
"bruk på WWW, men benytter en komprimeringsmetode som mister "
"bildeinformasjon. <p><b>PNG</b>: Portable Networks Graphics"

#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Miniatyrbilde filformat:"

#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Velg skrifttypen som skal brukes til sidene."

#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Skrift&typenavn:"

#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Velg skrifttypestørrelsen som skal brukes på sidene."

#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Skrifttypestørre&lse:"

#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Velg forgrunnsfargen som skal brukes på sidene."

#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Forgrunnsfarge:"

#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfargen som skal brukes på sidene."

#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"

#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Velg rammestørrelsen i piksler."

#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Rammestørrelse"

#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Velg rammens farge."

#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Rammefarge:"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Volum beskrivelse"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Mediets volum beskrivelse"

#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Volumnavn:"

#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD-album"

#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Her skal du skrive volumnavnet (maksimalt 32 tegn)"

#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Volumsettnavn:"

#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Album CD-arkiv"

#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Her skal du skrive navnet på det overordnede volumet (maksimalt 128 tegn)"

#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "System:"

#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Her skal du skrive navnet på det brente mediet (maksimalt 32 tegn)"

#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Program:"

#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Her skal du skrive navnet på brenneprogrammet (maksimalt 128 tegn)"

#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Utgiver:"

#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"

#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Her skal du skrive navnet på utgiveren av mediet(maksimalt 128 tegn)."

#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Forbereder:"

#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD-arkiveringstillegg"

#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Her skal du skrive navnet på medieforberederen (maksimalt 128 tegn)."

#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Mediabrenning"

#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Oppsett av CD/DVD-brenning"

#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "&Sti til kjørbar K3b:"

#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Stien til det kjørbare k3b-programmet."

#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Programparametre:"

#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Skriv inn parametrene som vil bli brukt ved åpning av brenneprogrammet. "
"Nyere versjoner av K3b kan trenge --nofork, eldre versjoner trenger det "
"kanskje ikke. (maks 128 tegn)."

#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Avanserte brenneinnstillinger"

#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Fortløpende brenning"

#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Bruk denne innstillinga for å brenne til mediet \"fortløpende\". "
"Brennemetoden bruker ikke noe CD-bilde."

#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Kontroller mediet"

#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Denne innstillinga undersøker mediet etter brenningen. Krever K3b versjon "
">= 0.10.0"

#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Start brenneprosessen automatisk"

#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Denne innstillinga starter automatisk brenneprosessen når K3b er lastet."

#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Total størrelse: "

#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"

#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Du må velge minst et album å arkivere."

#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "Sti til kjørbar K3b er ugyldig. Sjekk installasjonen din."

#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "Størrelsen er for stor for mediet. Du må endre utvalget ditt."

#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Arkiver til CD/DVD …"

#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Arkiver til CD/DVD"

#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Starter opp …"

#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Oppretter HTML-grensesnitt …"

#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Oppretter HTML sider til album '%1' …"

#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Oppretter autorun grensesnitt …"

#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Oppretter miniatyrbilder for '%1' …"

#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Oppretter K3b-prosjekt …"

#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "HTML-hovedgrensesnitt opprettet."

#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "HTML-sideopprettelse for album '%1' ferdig."

#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Opprette miniatyrbilder for '%1' ferdig."

#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Autorun grensesnitt opprettet."

#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "K3b projektopprettelse ferdig."

#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Opprettelse av miniatyrbilder for '%1' mislykkes."

#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Opprettelse av HTMLgrensesnitt mislykkes: %1"

#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Opprettelse av HTML-sider til album '%1' mislykkes."

#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "K3b projektopprettelse mislykkes."

#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Starter K3b program …"

#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Håndbok til CD/DVD-arkivering"

#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Kommentar:</i>"

#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Forfatter og vedlikeholder"