summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nds/kipiplugin_cdarchiving.po
blob: 55d593945198f5c52e5e55da2b6cd3e12014570d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
# Translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650 MB)"

#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI-Albumarchiveren"

#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD-Alben"

#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "Albumarchiveren op CD för KIPI"

#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"

#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "CD/DVD-Brennprogramm K3b"

#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "CD-Archiveermoduul för KIPI"

#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr ""
"Programm \"K3b\" lett sik nich opropen: Achtergrundperzess lett sik nich "
"opstellen"

#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b is afslaten, Temporeerorner warrt wegmaakt..."

#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Temporeerorner \"%1\" lett sik nich wegdoon."

#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich wegdoon."

#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen."

#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken."

#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich binnen \"%2\" opstellen."

#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Albumlist"

#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "

#: cdarchiving.cpp:759
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Titel:</i>"

#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Sammeln:</i>"

#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Datum:</i>"

#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Biller:</i>"

#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " Biller"

#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Beglöövt HTML 4.01"

#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Album wöör mit <a href=\"%1\">%2</a> op den %3 opstellt"

#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albumlist:</i>"

#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Verleden"

#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Albumindex"

#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Nakamen"

#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Bildgalerie wöör mit <a href=\"%1\">%2</a> op den %3 opstellt."

#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Projektvörloop warrt opstellt..."

#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7 GB)"

#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Album \"%1\" warrt dat Projekt toföögt..."

#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "CD-Archiveren instellen"

#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "CD/DVD-Archiv opstellen"

#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "CD/DVD-Archiveren"

#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"En Kipi-Albenarchiveermoduul för CD/DVD\n"
"Dit Moduul bruukt dat Brennprogramm \"K3b\", verföögbor bi\n"
"http://www.k3b.org"

#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Bidreger"

#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Kodeplasters för den Bild-Stüerbedrief"

#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Fehlerrichten"

#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Köör"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Album utsöken"

#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Teelschiev-Informatschonen"

#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Informatschonen över dat Sekermedium"

#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700 MB)"

#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880 MB)"

#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Hier kannst Du dat Formaat vun't Sekermedium utsöken"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML-Böversiet"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Utsehn vun de HTML-Böversiet"

#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "HTML-Böversiet för de CD opstellen"

#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Mit disse Optschoon kannst Du en HTML-Böversiet för de CD-Inholden "
"tofögen."

#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Sülvststart-Funkschoon tofögen"

#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Mit disse Optschoon kannst Du de CD de \"AutoPlay\"-Funkschoon vun MS "
"Windows (TM) tofögen"

#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Archivtitel:"

#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Albumarchiveren"

#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Giff hier bitte den Titel för't CD-Archiv in"

#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Biller per Reeg:"

#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du de Tall vun Biller per Reeg op de Albumsiet ingeven. Faken "
"is \"4\" en goot Weert."

#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Grött vun de Vöransichten:"

#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>De niege Grött för de Vöransichten in Pixels"

#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du dat Dateiformaat för de Vöransichtbiller fastleggen.<p>"

#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Dat Dateiformaat vun den Gemeen fotograafsch Koppel vun "
"Experten (engl. \"Joint Photographic Experts' Group\") lett sik goot in't "
"Nett bruken, man bruukt en Formaat mit Verlusten.<p><b>PNG</b>: Dat "
"Överdreegbor Nettwarkgrafik-Formaat (engl. \"Portable Network Graphics\") is "
"en Dateiformaat ahn Verlusten, wat sik goot komprimeren, överdregen un ok "
"verwiedern lett. PNG-Biller brickt keen Patenten un laat sik faken ok dor "
"bruken, wo Een sünst TIFF-Biller bruken deit. Dat Formaat lett sik mit "
"Strööm över Nettwarken överdregen un bargt en Optschoon för't Dorstellen "
"na't Vörankamen; dat is so opbuut, dat Kiekers dat goot in't WWW bruken "
"köönt. PNG-Biller köönt ok Gamma- un Klöörweerten bargen, se laat sik op "
"verscheden Reedschappen liek wiesen."

#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Vöransicht-Dateiformaat:"

#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Hier kannst Du de Schriftoort för de Sieden utsöken"

#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Schriftoort&naam:"

#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Hier kannst Du de Schriftgrött för de Sieden utsöken"

#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Schrift&grött:"

#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Hier kannst Du de Vörgrundklöör för de Sieden utsöken"

#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Vörgrundklöör:"

#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Hier kannst Du de Achtergrundklöör för de Sieden utsöken"

#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Achtergrundklöör:"

#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du de Breed vun de Rahmens rund de Biller in Pixels fastleggen"

#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Bildrahmen&breed:"

#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Hier kannst Du de Klöör för de Bildrahmens fastleggen"

#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Bildrahmen&klöör:"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Schievbeschrieven"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Medienbeschrieven"

#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Schievnaam:"

#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD-Album"

#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Hier kannst Du den Schievnaam ingeven (tohööchst 32 Bookstaven)"

#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Naam vun den Schievensett:"

#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Album-CD-Archiv"

#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du globalen Schievnaam ingeven (tohööchst 128 Bookstaven)"

#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Systeem:"

#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du den Naam vun dat Systeem ingeven, op dat Du de Schiev "
"brennst (tohööchst 32 Bookstaven)"

#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Programm:"

#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du den Naam vun dat Programm ingeven, mit dat Du de Schiev "
"brennst (tohööchst 128 Bookstaven)"

#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Apenmaakt vun:"

#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE sien Programmkoppelsteed för Biller]"

#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Giff hier bitte den Apenmaker in (tohööchst 128 Bookstaven)"

#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Torechtmaker:"

#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "CD-Archiveermoduul för KIPI"

#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du den Naam vun de Schiev ehren Torechtmaker ingeven "
"(tohööchst 128 Bookstaven)"

#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Schiev brennen"

#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Instellen för't Brennen vun de CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Padd na't &K3b-Programm:"

#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>De Padd na't Programm \"K3b\""

#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Programm-Parameters:"

#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Giff hier bitte de Oproopparameters för't Brennprogramm in. Bi nieger "
"Verschonen vun K3b deit villicht \"--nofork\" noot, öller Verschonen bruukt "
"dat nich (tohööchst 128 Bookstaven)"

#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Verwiedert Brennoptschonen"

#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Schiev direktemang brennen"

#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Disse Optschoon warrt de Schiev direktemang brennt, dor warrt also keen "
"Schievafbild för opstellt"

#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Schiev pröven"

#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Disse Optschoon pröövt de Schiev na't Brennen. Dor muttst Du K3b >= "
"0.10.0 för bruken."

#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Brennen automaatsch starten"

#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr "<p>Disse Optschoon start dat Brennen automaatsch, wenn K3b laadt is."

#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Heel Grött: "

#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"

#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Du muttst tominnst een Album utsöken, dat Du archiveren wullt"

#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "De Padd na't K3b-Programm is leeg. Prööv em bitte."

#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "De Grött is för de Teelschiev to groot. Söök bitte anner Alben ut."

#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Op CD/DVD archiveren..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Op CD/DVD archiveren"

#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Torechtmaken..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "HTML-Hööftsiet warrt opstellt..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "HTML-Sieden för Album \"%1\" warrt opstellt..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Sülvststart-Funkschoon warrt opstellt..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Vöransicht för \"%1\" warrt opstellt..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "K3b-Projekt warrt opstellt..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "HTML-Hööftsiet fardig opstellt."

#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "HTML-Siet för Album \"%1\" fardig opstellt."

#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Vöransicht för \"%1\" opstellt."

#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Sülvststart-Funkschoon opstellt."

#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "K3b-Projekt fardig opstellt."

#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Vöransicht för \"%1\" lett sik nich opstellen"

#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "HTML-Siet lett sik nich opstellen: %1"

#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "HTML-Sieden för Album \"%1\" laat sik nich opstellen"

#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "K3b-Projekt lett sik nich opstellen"

#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "K3b warrt opropen..."

#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Handbook för't Archiveren op CD/DVD"

#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Kommentar:</i>"