1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 02:05+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
"X-POFile-SpellExtra: findduplicate KIPI ShowImg Caches\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
msgid "Find Duplicate Images"
msgstr "Procurar Imagens Duplicadas"
#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
msgid ""
"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
msgstr ""
"Um 'plugin' de KIPI para procurar imagens duplicadas\n"
"Este 'plugin' é baseado na implementação do ShowImg"
#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
msgid "Find duplicate images algorithm"
msgstr "Algoritmo de procurar imagens duplicadas"
#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: displaycompare.cpp:169
msgid "Original Files"
msgstr "Ficheiros Originais"
#: displaycompare.cpp:181
msgid "<p>The preview of files with duplicates."
msgstr "<p>A antevisão dos ficheiros com duplicados."
#: displaycompare.cpp:196
msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
msgstr "<p>Esta lista contém todos os ficheiro com muitos duplicados."
#: displaycompare.cpp:204
msgid "Similar Files"
msgstr "Ficheiros Semelhantes"
#: displaycompare.cpp:216
msgid "<p>The preview of duplicate files."
msgstr "<p>A antevisão dos ficheiros duplicados."
#: displaycompare.cpp:231
msgid "<p>This list contains all duplicates files."
msgstr "<p>Esta lista contém todos os ficheiros duplicados."
#: displaycompare.cpp:232
msgid "Identical To"
msgstr "Idêntico A"
#: displaycompare.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
msgstr ""
"Foi Encontrada %n Imagem Original com Duplicados\n"
"Foram Encontradas %n Imagens Originais com Duplicados"
#: displaycompare.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove duplicate file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível remover o ficheiro duplicado:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove original file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível remover o ficheiro original:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
msgid "Image size: %1x%2 pixels"
msgstr "Tamanho da imagem: %1x%2 pontos"
#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"_n: File size: 1 byte\n"
"File size: %n bytes"
msgstr ""
"Tamanho do ficheiro: 1 byte\n"
"Tamanho do ficheiro: %n bytes"
#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
#, c-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Modificado: %1"
#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Álbum: %1"
#: displaycompare.cpp:360
#, c-format
msgid "Comments: %1"
msgstr "Comentários: %1"
#: displaycompare.cpp:437
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Título: %1"
#: finddupplicatedialog.cpp:125
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: finddupplicatedialog.cpp:126
msgid "Album's Selection"
msgstr "Escolha de Álbuns"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Method & Cache"
msgstr "Métodos e 'Cache'"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
msgstr "Método de Procura de Duplicados e Configuração da 'Cache'"
#: finddupplicatedialog.cpp:147
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: finddupplicatedialog.cpp:151
msgid "Search method:"
msgstr "Método de procura:"
#: finddupplicatedialog.cpp:153
msgid "Almost"
msgstr "Aproximado"
#: finddupplicatedialog.cpp:154
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: finddupplicatedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
"database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate "
"difference between images. This method is slower but robust. You can affine "
"the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</"
"b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This "
"method is faster but is not as robust."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui o método de procura de imagens duplicadas na base de "
"dados de álbuns.<p><b>Aproximado</b>: o algoritmo calcula a diferença "
"aproximada entre imagens. Este método é mais lento mas robusto. Pode afinar "
"o valor limite utilizando o parâmetro \"Limiar de Aproximação\"."
"<p><b>Rápido</b>: o algoritmo compara os ficheiros bit a bit para um "
"processamento rápido das imagens. Este método é mais rápido mas não é tão "
"robusto."
#: finddupplicatedialog.cpp:165
msgid "Approximate threshold:"
msgstr "Limiar de aproximação:"
#: finddupplicatedialog.cpp:169
msgid ""
"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
"distinguish two similar images. The default value is 88."
msgstr ""
"<p>Seleccione aqui o limiar de aproximação em percentagem para o método "
"aproximado de procura de duplicados. Este valor é utilizado pelo algoritmo "
"para distinguir 2 imagens semelhantes. O valor predefinido é 88."
#: finddupplicatedialog.cpp:177
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Manutenção do 'Cache'"
#: finddupplicatedialog.cpp:178
msgid ""
"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' "
"fingerprints\n"
"to speed up the analysis of items from Albums."
msgstr ""
"O processo de procura de imagens duplicadas utiliza uma pasta de 'cache' "
"para\n"
"as impressões digitais das imagens para acelerar a operação."
#: finddupplicatedialog.cpp:182
msgid "&Update Cache"
msgstr "Act&ualizar o 'Cache'"
#: finddupplicatedialog.cpp:183
msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>A actualizar os dados de 'cache' para os álbuns seleccionados."
#: finddupplicatedialog.cpp:185
msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
msgstr "&Esvaziar a 'Cache' (Álbuns Seleccionados)"
#: finddupplicatedialog.cpp:186
msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>Esvaziar o 'cache' dos álbuns seleccionados."
#: finddupplicatedialog.cpp:188
msgid "&Purge All Caches"
msgstr "Lim&par Todos o 'Caches'"
#: finddupplicatedialog.cpp:189
msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
msgstr "<p>Esvaziar o 'cache' de todos os álbuns."
#: finddupplicatedialog.cpp:247
msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
msgstr "Deve seleccionar pelo menos um álbum para actualizar o 'cache'."
#: finddupplicatedialog.cpp:269
msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
msgstr "Deve seleccionar pelo menos um álbum para esvaziar o 'cache'."
#: finddupplicatedialog.cpp:289
msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
msgstr "Deve seleccionar pelo menos um álbum para procurar imagens duplicadas."
#: finddupplicateimages.cpp:172
msgid "No identical files found"
msgstr "Não foram encontrados nenhuns ficheiros idênticos"
#: finddupplicateimages.cpp:245
msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
msgstr "O 'cache' dos álbuns seleccionados foi esvaziado com sucesso!"
#: finddupplicateimages.cpp:247
msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
msgstr "Não foi possível esvaziar o 'cache' dos álbuns!"
#: finddupplicateimages.cpp:258
msgid "All cache purged successfully!"
msgstr "Todo o 'cache' esvaziado com sucesso!"
#: finddupplicateimages.cpp:260
msgid "Cannot purge all cache!"
msgstr "Não foi possível esvaziar todo o 'cache'!"
#: finddupplicateimages.cpp:270
msgid "Updating in progress..."
msgstr "Actualização em progresso..."
#: finddupplicateimages.cpp:280
msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
msgstr "O 'cache' dos álbuns seleccionados foi actualizado com sucesso!"
#: finddupplicateimages.cpp:292
msgid "Updating in progress for:\n"
msgstr "Actualização em progresso para:\n"
#: plugin_findimages.cpp:69
msgid "&Find Duplicate Images..."
msgstr "&Procurar Imagens Duplicadas..."
#: plugin_findimages.cpp:146
msgid "Similar comparison for '%1'"
msgstr "Comparação de semelhantes para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:153
msgid "Exact comparison for '%1'"
msgstr "Comparação exacta para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:159
msgid "Creating fingerprint for '%1'"
msgstr "A criar impressão digital para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:165
msgid "Fast parsing for '%1'"
msgstr "Processamento rápido para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: Checking 1 image...\n"
"Checking %n images..."
msgstr ""
"A verificar %n imagem...\n"
"A verificar %n imagens..."
#: plugin_findimages.cpp:194
msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
msgstr "Não foi possível criar impressão digital para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:201
msgid "Failed to find similar images."
msgstr "Não foram encontradas imagens semelhantes."
#: plugin_findimages.cpp:207
msgid "Failed to find exact image."
msgstr "Não foi encontrada a imagem exacta."
#: plugin_findimages.cpp:214
msgid "Failed to check images..."
msgstr "Não foi possível verificar as imagens..."
#: plugin_findimages.cpp:234
msgid "Fingerprint created for '%1'"
msgstr "Impressão digital criada para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:241
msgid "Fast parsing completed for '%1'"
msgstr "Processamento rápido completo para '%1'"
#: plugin_findimages.cpp:248
msgid "Finding similar images for '%1' completed."
msgstr "Procurar imagens semelhantes a '%1' completo."
#: plugin_findimages.cpp:255
msgid "Finding exact images for '%1' completed."
msgstr "Procurar imagens exactas a '%1' completo."
#: plugin_findimages.cpp:263
msgid "Checking images complete..."
msgstr "Verificação das imagens completa..."
#: plugin_findimages.cpp:288
msgid "Displaying results..."
msgstr "A mostrar o resultado..."
#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
#~ msgstr "Manual de Procurar Imagens Duplicadas"
#~ msgid ""
#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
#~ msgstr ""
#~ "Resultados da Procura de Imagens Duplicadas - %n Duplicado Encontrado\n"
#~ "Resultados da Procura de Imagens Duplicadas - %n Duplicados Encontrados"
|