1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 17:49+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: delete\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: write\n"
"X-POFile-SpellExtra: xxx Frob RPC Kipi POST Flickr SOAP FlickrUploadr\n"
"X-POFile-SpellExtra: photoSets\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Obter o Frob"
#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Verificar se a última autorização ainda é válida"
#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
"to press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Por favor, siga as instruções na janela de navegação e volte atrás para "
"carregar em Sim, se estiver autenticado, ou carregue em Não para cancelar a "
"exportação"
#: flickrtalker.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Autorização Web do 'Plugin' do Flickr"
#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Autenticar o Utilizador na Web"
#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Obter a autorização do servidor"
#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "Não está nenhuma foto seleccionada"
#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Erro geral no envio"
#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "O tamanho do ficheiro era zero"
#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "O tipo de ficheiro não foi reconhecido"
#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "O utilizador ultrapassou o limite de envios"
#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "A assinatura é inválida"
#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Falta a assinatura"
#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Erro na Autenticação / Resultado da autenticação inválido"
#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "A Chave da API é Inválida"
#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "O serviço está indisponível de momento"
#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "O Frob é Inválido"
#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "O formato \"xxx\" não foi encontrado"
#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "O método \"xxx\" não foi encontrado"
#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "O envelope de SOAP é inválido"
#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "A Chamada do Método de XML-RPC é Inválida"
#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "O método POST é agora obrigatório para todos os modificadores"
#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Ocorreu um Erro: %1\n"
"Não é possível prosseguir a partir daqui"
#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "escrever"
#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "ler"
#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "remover"
#: flickrtalker.cpp:720
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr ""
"Os seus dados de autenticação são inválidos. Deseja obter novos dados para "
"prosseguir ?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Não foi possível obter a lista 'photoSets'"
#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Não foi possível enviar a fotografia"
#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Não foi possível obter informações sobre a foto"
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Usar as marcas da aplicação ?"
#: flickrwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Usar as marcas da aplicação ?"
#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Substituir as Opções Predefinidas"
#: flickrwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Público ?"
#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Mudar o tamanho das fotos antes de enviar"
#: flickrwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Dimensão máxima:"
#: flickrwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "Qualidade da Imagem (quanto maior melhor):"
#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:164
#, fuzzy
msgid "User Name: "
msgstr "Utilizador:"
#: flickrwidget.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Use a different account"
msgstr "Ligar-se com uma conta diferente"
#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Exportar para o Flickr..."
#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Iniciar o Envio"
#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Exportação para o Flickr"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr ""
"Um 'plugin' do Kipi para exportar a colecção de imagens para o serviço Web "
"Flickr."
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autoria e manutenção"
#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "A enviar o ficheiro %1 "
#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Não foi possível enviar a foto para o Flickr. %1\n"
"Deseja continuar?"
#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: imageslist.cpp:95
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Utilizador:"
#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr ""
#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr ""
#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Exportar para o Flickr..."
#: flickralbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Novo Conjunto de Fotos"
#: flickralbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Criar um Novo Conjunto de Fotos </h3>"
#: flickralbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Título (opcional):"
#: flickralbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Nome (opcional):"
#: flickralbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Legenda (opcional):"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Current Selection"
#~ msgstr "Enviar as Imagens Seleccionadas de Momento"
#~ msgid "&Add Photos"
#~ msgstr "&Adicionar Fotos"
#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
#~ msgstr "<h2>Exportação para o Flickr</h2>"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Marcas:"
#~ msgid "Family ?"
#~ msgstr "Família ?"
#~ msgid "Friends ?"
#~ msgstr "Amigos ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Details"
#~ msgstr "Detalhes do Utilizador"
#~ msgid "Select Images For uploading"
#~ msgstr "Seleccionar as Imagens a Enviar"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "FlickrUploadr"
#~ msgstr "FlickrUploadr"
#~ msgid "Flickr Export Handbook"
#~ msgstr "Manual de Exportação para o Flickr"
|