1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
|
# translation of kipiplugin_findimages.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
msgid "Find Duplicate Images"
msgstr "Нађи слике са дупликатима"
#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
msgid ""
"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
msgstr ""
"KIPI-јев прикључак за тражење дупликата Овај прикључак заснован је на "
"имплементационом алгоритму ShowImg-а"
#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржава"
#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
msgid "Find duplicate images algorithm"
msgstr "Алгоритам налажења дупликата"
#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: displaycompare.cpp:169
msgid "Original Files"
msgstr "Оригинални фајлови"
#: displaycompare.cpp:181
msgid "<p>The preview of files with duplicates."
msgstr "<p>Преглед фајлова са дупликатима."
#: displaycompare.cpp:196
msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
msgstr "<p>Ова листа садржи све фајлове са много дупликата."
#: displaycompare.cpp:204
msgid "Similar Files"
msgstr "Слични фајлови"
#: displaycompare.cpp:216
msgid "<p>The preview of duplicate files."
msgstr "<p>Преглед фајлова дупликата."
#: displaycompare.cpp:231
msgid "<p>This list contains all duplicates files."
msgstr "<p>Ова листа садржи све фајлове дупликате."
#: displaycompare.cpp:232
msgid "Identical To"
msgstr "Истоветан као"
#: displaycompare.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
msgstr ""
"Нађена је %n слика са дупликатима\n"
"Нађене су %n слике са дупликатима\n"
"Нађено је %n слика са дупликатима"
#: displaycompare.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove duplicate file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не могу да уклоним фајл дупликата:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove original file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не могу да уклоним фајл оригинала:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
msgid "Image size: %1x%2 pixels"
msgstr "Величина слике: %1x%2 пиксела"
#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"_n: File size: 1 byte\n"
"File size: %n bytes"
msgstr ""
"Величина фајла: %n бајт\n"
"Величина фајла: %n бајта\n"
"Величина фајла: %n бајтова"
#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
#, c-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Измењен: %1"
#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Албум: %1"
#: displaycompare.cpp:360
#, c-format
msgid "Comments: %1"
msgstr "Коментари: %1"
#: displaycompare.cpp:437
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Коментар: %1"
#: finddupplicatedialog.cpp:125
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: finddupplicatedialog.cpp:126
msgid "Album's Selection"
msgstr "Избор албума"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Method & Cache"
msgstr "Метод и кеш"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
msgstr "Метод за тражење дупликата и подешавање кеша"
#: finddupplicatedialog.cpp:147
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: finddupplicatedialog.cpp:151
msgid "Search method:"
msgstr "Метод претраге:"
#: finddupplicatedialog.cpp:153
msgid "Almost"
msgstr "Скоро"
#: finddupplicatedialog.cpp:154
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
#: finddupplicatedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
"database."
"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between "
"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using "
"the \"Approximate Threshold\" parameter."
"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image "
"parsing. This method is faster but is not as robust."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде метод претраге који се користи за налажење дупликата слика у "
"бази албума. "
"<p><b>Скоро</b>: Алгоритам рачуна приближну разлику између слика. Овај метод је "
"спорији али поузданији. Можете задати праг осетљивости помоћу параметра „Праг "
"приближности“. "
"<p><b>Брзо</b>: Алгоритам пореди фајлове бит по бит ради бржег рашчлањивања "
"слика. Овај метод је бржи, али није тако поуздан."
#: finddupplicatedialog.cpp:165
msgid "Approximate threshold:"
msgstr "Праг сличности:"
#: finddupplicatedialog.cpp:169
msgid ""
"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
"distinguish two similar images. The default value is 88."
msgstr ""
"<p>Изаберите овде вредност прага, као проценат, за метод налажења дупликата "
"„Скоро“. Алгоритам користи ову вредност да би разликовао сличне слике. "
"Подразумевано је 88."
#: finddupplicatedialog.cpp:177
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Одржавање кеша"
#: finddupplicatedialog.cpp:178
msgid ""
"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
"to speed up the analysis of items from Albums."
msgstr ""
"Процес тражења дупликата слика користи кеш фасциклу за отиске слика\n"
"да би убрзао анализу ставки у албумима. "
#: finddupplicatedialog.cpp:182
msgid "&Update Cache"
msgstr "&Ажурирај кеш"
#: finddupplicatedialog.cpp:183
msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>Ажурирај кеширане податке за изабране албуме."
#: finddupplicatedialog.cpp:185
msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
msgstr "&Прочисти кеш (изабрани албуми)"
#: finddupplicatedialog.cpp:186
msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>Чисте кеширане податке за изабране албуме."
#: finddupplicatedialog.cpp:188
msgid "&Purge All Caches"
msgstr "Прочисти &све кешеве"
#: finddupplicatedialog.cpp:189
msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
msgstr "<p>Чисти кеширане податке за све албуме."
#: finddupplicatedialog.cpp:247
msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
msgstr "Морате изабрати бар један албум за ажурирање кеша."
#: finddupplicatedialog.cpp:269
msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
msgstr "Морате изабрати бар један албум за чишћење кеша."
#: finddupplicatedialog.cpp:289
msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
msgstr "Морате изабрати бар један албум за тражење дупликата слика."
#: finddupplicateimages.cpp:172
msgid "No identical files found"
msgstr "Истоветни фајлови нису нађени"
#: finddupplicateimages.cpp:245
msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
msgstr "Кешеви изабраних фајлова су успешно очишћени."
#: finddupplicateimages.cpp:247
msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
msgstr "Не могу да очистим кешеве изабраних албума."
#: finddupplicateimages.cpp:258
msgid "All cache purged successfully!"
msgstr "Сви кешеви су успешно очишћени."
#: finddupplicateimages.cpp:260
msgid "Cannot purge all cache!"
msgstr "Не могу да очистим све кешеве."
#: finddupplicateimages.cpp:270
msgid "Updating in progress..."
msgstr "Ажурирање је у току..."
#: finddupplicateimages.cpp:280
msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
msgstr "Изабрани албуми су успешно ажурирани."
#: finddupplicateimages.cpp:292
msgid ""
"Updating in progress for:\n"
msgstr ""
"Ажурирање је у току за:\n"
#: plugin_findimages.cpp:69
msgid "&Find Duplicate Images..."
msgstr "&Нађи слике са дупликатима..."
#: plugin_findimages.cpp:146
msgid "Similar comparison for '%1'"
msgstr "Слично поређење за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:153
msgid "Exact comparison for '%1'"
msgstr "Тачно поређење за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:159
msgid "Creating fingerprint for '%1'"
msgstr "Правим отисак за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:165
msgid "Fast parsing for '%1'"
msgstr "Брзо рашчлањивање за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: Checking 1 image...\n"
"Checking %n images..."
msgstr ""
"Проверавам %n слику...\n"
"Проверавам %n слике...\n"
"Проверавам %n слика..."
#: plugin_findimages.cpp:194
msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
msgstr "Нисам успео да направим отисак за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:201
msgid "Failed to find similar images."
msgstr "Нисам успео да нађем сличне слике."
#: plugin_findimages.cpp:207
msgid "Failed to find exact image."
msgstr "Нисам успео да нађем тачну слику."
#: plugin_findimages.cpp:214
msgid "Failed to check images..."
msgstr "Нисам успео да проверим слике..."
#: plugin_findimages.cpp:234
msgid "Fingerprint created for '%1'"
msgstr "Отисак направљен за „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:241
msgid "Fast parsing completed for '%1'"
msgstr "Брзо рашчлањивање за „%1“ је завршено"
#: plugin_findimages.cpp:248
msgid "Finding similar images for '%1' completed."
msgstr "Налажење сличних слика за „%1“ је завршено."
#: plugin_findimages.cpp:255
msgid "Finding exact images for '%1' completed."
msgstr "Налажење тачних слика за „%1“ је завршено."
#: plugin_findimages.cpp:263
msgid "Checking images complete..."
msgstr "Провера слика је завршена..."
#: plugin_findimages.cpp:288
msgid "Displaying results..."
msgstr "Приказујем резултате..."
|