summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr/kipiplugin_sync.po
blob: a50a6868dbf1237404e4e9f0630adf6956360884 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
# translation of kipiplugin_sync.po to Serbian
#
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"

#: galleryconfig.cpp:104
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: galleryconfig.cpp:108
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: galleryconfig.cpp:112
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: galleryconfig.cpp:116
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: galleryconfig.cpp:120
msgid "Use &Gallery 2"
msgstr "Користи &галерију 2"

#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136
msgid "Albums"
msgstr "Албуми"

#: gallerywidget.cpp:99
msgid "Override Default Options"
msgstr "Прегази подразумеване опције"

#: gallerywidget.cpp:109
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Промени величину слика пре слања"

#: gallerywidget.cpp:117
msgid "Maximum dimension:"
msgstr "Највећа величина:"

#: gallerywidget.cpp:135
msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
msgstr "<h2>Извоз галерије</h2>"

#: gallerywidget.cpp:137
msgid "&New Album"
msgstr "&Нови албум"

#: gallerywidget.cpp:138
msgid "&Add Photos"
msgstr "Дод&ај слике"

#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
msgid "Gallery Export"
msgstr "Извоз галерије"

#: gallerywindow.cpp:84
msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
msgstr "Kipi прикључак за извоз колекције слика на удаљени сервер галерије."

#: gallerywindow.cpp:87
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: gallerywindow.cpp:90
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"

#: gallerywindow.cpp:96
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"

#: gallerywindow.cpp:228
msgid "Failed to login into remote gallery. "
msgstr "Нисам успео да се пријавим у удаљену галерију"

#: gallerywindow.cpp:230
msgid ""
"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"\n"
"Желите ли да покушате поново?"

#: gallerywindow.cpp:516
#, c-format
msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
msgstr "Нажалост, ови знакови нису дозвољени у имену албума: %1"

#: gallerywindow.cpp:586
msgid "Uploading file %1 "
msgstr "Шаљем фајл %1 "

#: gallerywindow.cpp:603
msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
msgstr "Нисам успео да пошаљем слику у удаљену галерију. "

#: gallerywindow.cpp:606
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"\n"
"Желите ли да наставите?"

#: plugin_sync.cpp:77
msgid "Synchronize..."
msgstr "Усклади..."

#: plugin_sync.cpp:86
msgid "Configure Synchronization..."
msgstr "Подеси усклађивање..."

#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104
msgid "Synchronization Settings..."
msgstr "Поставке усклађивања..."

#: sinklist.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: sinklist.cpp:47
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144
msgid "No sink selected!"
msgstr "Нема изабраног сливника!"

#: sinklist.cpp:150
msgid ""
"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will "
"be lost. You cannot undo this action."
msgstr ""
"Сигурни сте да желите да уклоните овај сливник? Све поставке синхронизације "
"биће изгубљене. Не можете повратити овај поступак."

#: sinklist.cpp:153
msgid "Remove Sink?"
msgstr "Уклонити сливник?"

#: galleryalbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "Мој дијалог"

#: galleryalbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
msgstr "<h3> Унесите име новог албума</h3>"

#: galleryalbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Наслов (опционо):"

#: galleryalbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Име (опционо):"

#: galleryalbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Натпис (опционо):"

#: sinklistbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Sinks"
msgstr "Сливници"

#: sinklistbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Нађи"

#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt+Н"

#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"