summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@Latn/kipiplugin_cdarchiving.po
blob: 6fc2093da6754fd68d827e3714ba27a367c22b03 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650 MB)"

#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "Arhiviranje KIPI-jevih albuma"

#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD albumi"

#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "Arhiviranje KIPI-jevih albuma na CD"

#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"

#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b, program za CD-DVD rezanje"

#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "KIPI-jev priključak za CD arhiviranje"

#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Ne mogu da pokrenem program K3b: račvanje nije uspelo."

#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b je gotov; uklanjam privremenu fasciklu..."

#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Ne mogu da uklonim privremenu fasciklu „%1“."

#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu „%1“."

#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu „%1“."

#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl „%1“."

#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu „%1“ u „%2“."

#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Lista albuma"

#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "

#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Kolekcija:</i>"

#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Kolekcija:</i>"

#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Datum:</i>"

#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Slike:</i>"

#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " slika"

#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Ispravan HTML 4.01."

#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Arhiva albuma napravljena je pomoću <a href=\"%1\">%2</a> dana %3"

#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Lista albuma:</i>"

#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"

#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Indeks albuma"

#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Sledeći"

#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galerija slika napravljena je pomoću <a href=\"%1\">%2</a> dana %3"

#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Pravim zaglavlje projekta..."

#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4.7 GB)"

#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Dodajem album „%1“ u projekat..."

#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Podesi arhivu za CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Napravi CD/DVD arhivu"

#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Arhiviranje CD/DVD-a"

#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Kipi-jev priključak za arhiviranje albuma na CD/DVD.\n"
"Ovaj priključak koristi K3b, program za rezanje CD/DVD-a\n"
"koji možete naći na http://www.k3b.org"

#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Doprineo"

#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Zakrpe režima navigacije slika"

#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Ispravke grešaka"

#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Izbor albuma"

#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Informacije o ciljnom medijumu"

#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Informacije o medijumu za rezervu."

#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700 MB)"

#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880 MB)"

#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Izaberite ovde format medijuma za rezervu."

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML interfejs"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Izgled HTML interfejsa"

#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Izgradi HTML interfejs za CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr "<p>Ova opcija dodaje HTML interfejs za pregledanje sadržaja CD-a."

#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Dodaj mogućnost automatskog pokretanja"

#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Ova opcija dodaje MS Windows-ovu mogućnost automatskog pokretanja na CD."

#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Naslov arhive:"

#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Arhiviranje albuma"

#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Unesite ovde naslov CD arhive."

#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "Slika po &vrsti:"

#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Unesite ovde broj slika po vrsti na strani albuma. Dobra vrednost je 4."

#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Veličina sličica:"

#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Nova veličina sličica u pikselima."

#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Izaberite ovde format fajla slike za sličice.<p>"

#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Dobar format fajlova za Veb, ali koristi kompresiju sa gubicima."
"<p><b>PNG</b>: Proširiv format fajlova za dobru kompresiju rasterskih slika, "
"bez gubitaka. PNG je slobodna od patenata zamena za GIF, a može da zameni i "
"TIFF u mnogim uobičajenim primenama. PNG je projektovan da radi dobro u "
"primenama za pregledanje na vezi, kao što je Veb (World Wide Web), tako da je "
"potpuno serijski sa opcijom progresivnog prikaza. Takođe, PNG može da skladišti "
"podatke o gami i hromatičnosti radi poboljšanog poklapanja boja na raznovrsnim "
"platformama."

#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Format fajlova sličica:"

#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Izaberite ovde ime fonta koji se koristi na stranama."

#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Ime fonta:"

#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Izaberite ovde veličinu fonta koji se koristi na stranama."

#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Veličina fonta:"

#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Izaberite ovde boju iscrtavanja koja se koristi na stranama."

#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Boja is&crtavanja:"

#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Izaberite ovde boju pozadine koja se koristi na stranama."

#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "Boja &pozadine:"

#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Izaberite ovde veličinu ivica slike u pikselima."

#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Ve&ličina ivica slike:"

#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Izaberite ovde boju koja se koristi za ivice slike."

#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Boja ivic&a slike:"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Opisivač toma"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Opisivač toma na medijumu"

#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Ime toma:"

#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD Album"

#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Unesite ovde ime toma na medijumu (najviše 32 znaka)."

#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Ime skupa tomova:"

#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Album CD archive"

#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Unesite ovde globalno ime tomova na medijumima (najviše 128 znakova)."

#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"

#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Unesite ovde ime sistema za rezanje medijuma (najviše 32 znaka)."

#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Program:"

#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Unesite ovde ime programa za rezanje medijuma (najviše 128 znakova)."

#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Izdavač:"

#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"

#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Unesite ovde ime izdavača (najviše 128 znakova)."

#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Pripremač:"

#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD Archiving plugin"

#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Unesite ovde ime pripremača medijuma (najviše 128 znakova)."

#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Rezanje medijuma"

#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Podešavanje CD/DVD rezanja"

#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Putanja &do K3b-a:"

#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Putanja do izvršnog programa K3b-a."

#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Parametri programa:"

#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
"(128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Unesite parametre koji će biti korišćeni kada se pokrene program za "
"narezivanje. Novijim verzijama K3b-a će možda trebati --nofork, starijim "
"verzijama možda i neće (najviše 128 znakova)."

#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Napredne opcije rezanja"

#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Rezanje medijuma „u letu“"

#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
"use a media image."
msgstr ""
"<p>Ova opcija koristi mogućnost rezanja medijuma „u letu“, tj. bez korišćenja "
"slike medijuma."

#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Proveri medijum"

#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
"release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Ova opcija proverava medijum posle rezanja. Za ovo morate imati K3b verzije "
"0.10.0 ili veće."

#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Počni sa rezanjem automatski"

#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr "<p>Ova opcija automatski započinje rezanje kada se K3b učita."

#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Ukupna veličina: "

#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"

#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Morate izabrati bar jedan album za arhiviranje."

#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "Putanja do izvršnog fajla K3b-a nije ispravna. Proverite je."

#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "Veličina ciljnog medijuma je prevelika. Izmenite svoj izbor albuma."

#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Arhiviraj na CD/DVD..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Arhiviraj na CD/DVD..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Inicijalizujem..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Pravim glavni HTML interfejs..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Pravim HTML strane za album „%1“..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Pravim interfejs za automatsko pokretanje..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Pravim sličicu za „%1“..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Pravim K3b-ov projekat..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Pravljenje glavnog HTML interfejsa je završeno."

#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "Pravljenje HTML strane za album „%1“ je završeno."

#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Pravljenje sličice za „%1“ je završeno."

#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Pravljenje interfejsa za automatsko pokretanje je završeno."

#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "Pravljenje K3b-ovog projekta je završeno."

#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Nisam uspeo da napravim sličicu za „%1“"

#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Nisam uspeo da napravim HTML interfejs: %1"

#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Nisam uspeo da napravim HTML strane za album „%1“"

#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Nisam uspeo da napravim K3b-ov projekat."

#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Pokrećem program K3b..."

#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Priručnik za arhiviranje na CD/DVD"

#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Komentar:</i>"