1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
|
# translation of kipiplugin_findimages.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
msgid "Find Duplicate Images"
msgstr "Nađi slike sa duplikatima"
#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
msgid ""
"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
msgstr ""
"KIPI-jev priključak za traženje duplikata Ovaj priključak zasnovan je na "
"implementacionom algoritmu ShowImg-a"
#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
msgid "Find duplicate images algorithm"
msgstr "Algoritam nalaženja duplikata"
#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: displaycompare.cpp:169
msgid "Original Files"
msgstr "Originalni fajlovi"
#: displaycompare.cpp:181
msgid "<p>The preview of files with duplicates."
msgstr "<p>Pregled fajlova sa duplikatima."
#: displaycompare.cpp:196
msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
msgstr "<p>Ova lista sadrži sve fajlove sa mnogo duplikata."
#: displaycompare.cpp:204
msgid "Similar Files"
msgstr "Slični fajlovi"
#: displaycompare.cpp:216
msgid "<p>The preview of duplicate files."
msgstr "<p>Pregled fajlova duplikata."
#: displaycompare.cpp:231
msgid "<p>This list contains all duplicates files."
msgstr "<p>Ova lista sadrži sve fajlove duplikate."
#: displaycompare.cpp:232
msgid "Identical To"
msgstr "Istovetan kao"
#: displaycompare.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
msgstr ""
"Nađena je %n slika sa duplikatima\n"
"Nađene su %n slike sa duplikatima\n"
"Nađeno je %n slika sa duplikatima"
#: displaycompare.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove duplicate file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim fajl duplikata:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove original file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim fajl originala:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
msgid "Image size: %1x%2 pixels"
msgstr "Veličina slike: %1x%2 piksela"
#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"_n: File size: 1 byte\n"
"File size: %n bytes"
msgstr ""
"Veličina fajla: %n bajt\n"
"Veličina fajla: %n bajta\n"
"Veličina fajla: %n bajtova"
#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
#, c-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Izmenjen: %1"
#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
#: displaycompare.cpp:360
#, c-format
msgid "Comments: %1"
msgstr "Komentari: %1"
#: displaycompare.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Komentari: %1"
#: finddupplicatedialog.cpp:125
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: finddupplicatedialog.cpp:126
msgid "Album's Selection"
msgstr "Izbor albuma"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Method & Cache"
msgstr "Metod i keš"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
msgstr "Metod za traženje duplikata i podešavanje keša"
#: finddupplicatedialog.cpp:147
msgid "Method"
msgstr "Metod"
#: finddupplicatedialog.cpp:151
msgid "Search method:"
msgstr "Metod pretrage:"
#: finddupplicatedialog.cpp:153
msgid "Almost"
msgstr "Skoro"
#: finddupplicatedialog.cpp:154
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#: finddupplicatedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
"database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate "
"difference between images. This method is slower but robust. You can affine "
"the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</"
"b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This "
"method is faster but is not as robust."
msgstr ""
"<p>Izaberite ovde metod pretrage koji se koristi za nalaženje duplikata "
"slika u bazi albuma. <p><b>Skoro</b>: Algoritam računa približnu razliku "
"između slika. Ovaj metod je sporiji ali pouzdaniji. Možete zadati prag "
"osetljivosti pomoću parametra „Prag približnosti“. <p><b>Brzo</b>: Algoritam "
"poredi fajlove bit po bit radi bržeg raščlanjivanja slika. Ovaj metod je "
"brži, ali nije tako pouzdan."
#: finddupplicatedialog.cpp:165
msgid "Approximate threshold:"
msgstr "Prag sličnosti:"
#: finddupplicatedialog.cpp:169
msgid ""
"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
"distinguish two similar images. The default value is 88."
msgstr ""
"<p>Izaberite ovde vrednost praga, kao procenat, za metod nalaženja duplikata "
"„Skoro“. Algoritam koristi ovu vrednost da bi razlikovao slične slike. "
"Podrazumevano je 88."
#: finddupplicatedialog.cpp:177
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Održavanje keša"
#: finddupplicatedialog.cpp:178
msgid ""
"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' "
"fingerprints\n"
"to speed up the analysis of items from Albums."
msgstr ""
"Proces traženja duplikata slika koristi keš fasciklu za otiske slika\n"
"da bi ubrzao analizu stavki u albumima. "
#: finddupplicatedialog.cpp:182
msgid "&Update Cache"
msgstr "&Ažuriraj keš"
#: finddupplicatedialog.cpp:183
msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>Ažuriraj keširane podatke za izabrane albume."
#: finddupplicatedialog.cpp:185
msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
msgstr "&Pročisti keš (izabrani albumi)"
#: finddupplicatedialog.cpp:186
msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>Čiste keširane podatke za izabrane albume."
#: finddupplicatedialog.cpp:188
msgid "&Purge All Caches"
msgstr "Pročisti &sve keševe"
#: finddupplicatedialog.cpp:189
msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
msgstr "<p>Čisti keširane podatke za sve albume."
#: finddupplicatedialog.cpp:247
msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
msgstr "Morate izabrati bar jedan album za ažuriranje keša."
#: finddupplicatedialog.cpp:269
msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
msgstr "Morate izabrati bar jedan album za čišćenje keša."
#: finddupplicatedialog.cpp:289
msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
msgstr "Morate izabrati bar jedan album za traženje duplikata slika."
#: finddupplicateimages.cpp:172
msgid "No identical files found"
msgstr "Istovetni fajlovi nisu nađeni"
#: finddupplicateimages.cpp:245
msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
msgstr "Keševi izabranih fajlova su uspešno očišćeni."
#: finddupplicateimages.cpp:247
msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
msgstr "Ne mogu da očistim keševe izabranih albuma."
#: finddupplicateimages.cpp:258
msgid "All cache purged successfully!"
msgstr "Svi keševi su uspešno očišćeni."
#: finddupplicateimages.cpp:260
msgid "Cannot purge all cache!"
msgstr "Ne mogu da očistim sve keševe."
#: finddupplicateimages.cpp:270
msgid "Updating in progress..."
msgstr "Ažuriranje je u toku..."
#: finddupplicateimages.cpp:280
msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
msgstr "Izabrani albumi su uspešno ažurirani."
#: finddupplicateimages.cpp:292
msgid "Updating in progress for:\n"
msgstr "Ažuriranje je u toku za:\n"
#: plugin_findimages.cpp:69
msgid "&Find Duplicate Images..."
msgstr "&Nađi slike sa duplikatima..."
#: plugin_findimages.cpp:146
msgid "Similar comparison for '%1'"
msgstr "Slično poređenje za „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:153
msgid "Exact comparison for '%1'"
msgstr "Tačno poređenje za „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:159
msgid "Creating fingerprint for '%1'"
msgstr "Pravim otisak za „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:165
msgid "Fast parsing for '%1'"
msgstr "Brzo raščlanjivanje za „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: Checking 1 image...\n"
"Checking %n images..."
msgstr ""
"Proveravam %n sliku...\n"
"Proveravam %n slike...\n"
"Proveravam %n slika..."
#: plugin_findimages.cpp:194
msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
msgstr "Nisam uspeo da napravim otisak za „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:201
msgid "Failed to find similar images."
msgstr "Nisam uspeo da nađem slične slike."
#: plugin_findimages.cpp:207
msgid "Failed to find exact image."
msgstr "Nisam uspeo da nađem tačnu sliku."
#: plugin_findimages.cpp:214
msgid "Failed to check images..."
msgstr "Nisam uspeo da proverim slike..."
#: plugin_findimages.cpp:234
msgid "Fingerprint created for '%1'"
msgstr "Otisak napravljen za „%1“"
#: plugin_findimages.cpp:241
msgid "Fast parsing completed for '%1'"
msgstr "Brzo raščlanjivanje za „%1“ je završeno"
#: plugin_findimages.cpp:248
msgid "Finding similar images for '%1' completed."
msgstr "Nalaženje sličnih slika za „%1“ je završeno."
#: plugin_findimages.cpp:255
msgid "Finding exact images for '%1' completed."
msgstr "Nalaženje tačnih slika za „%1“ je završeno."
#: plugin_findimages.cpp:263
msgid "Checking images complete..."
msgstr "Provera slika je završena..."
#: plugin_findimages.cpp:288
msgid "Displaying results..."
msgstr "Prikazujem rezultate..."
#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
#~ msgstr "Priručnik nalaženja duplikata"
#~ msgid ""
#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
#~ msgstr ""
#~ "Rezultati traženja duplikata slike - %n duplikat je nađen\n"
#~ "Rezultati traženja duplikata slike - %n duplikata su nađena\n"
#~ "Rezultati traženja duplikata slike - %n duplikata je nađeno"
|