summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th/kipiplugin_cdarchiving.po
blob: 5c27757340342a7edf7dd06bc826d1f2887a03e2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Thai
#
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 17:12+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga.nb@gmail.com"

#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "แผ่น CD (650 เมกะไบต์)"

#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "ข้อมูลอัลบั้มภาพ KIPI"

#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "แผ่น CD อัลบั้มภาพ"

#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "แผ่น CD อัลบั้มภาพ KIPI"

#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "ลินุกซ์"

#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "โปรแกรมเขียนแผ่น CD-DVD - K3b"

#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "ปลั๊กอิน KIPI สำหรับสร้างแผ่น CD อัลบั้มภาพ"

#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานโปรแกรม K3b ได้ : การ fork โปรแกรมล้มเหลว"

#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "โปรแกรม K3b ทำงานเสร็จแล้ว กำลังทำการลบโฟลเดอร์ชั่วคราว...."

#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ชั่วคราว '%1' ได้"

#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ '%1' ได้"

#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%1' ได้"

#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%1' ได้"

#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%1' ใน '%2' ได้"

#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "รายการอัลบั้ม"

#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "อัลบั้ม "

#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>หมวดหมู่:</i>"

#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>หมวดหมู่:</i>"

#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>วันที่:</i>"

#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>จำนวนภาพ:</i>"

#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "กิโลไบต์"

#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " ภาพ"

#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "ตรงตามมาตรฐาน HTML 4.01"

#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "สร้างชุดข้อมูลอัลบั้มโดย <a href=\"%1\">%2</a> เมื่อ %3"

#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>รายการอัลบั้ม:</i>"

#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "ย้อนกลับ"

#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "ดัชนีอัลบั้ม"

#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"

#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "สร้างแกลเลอรีภาพโดย <a href=\"%1\">%2</a> เมื่อ %3"

#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "กำลังสร้างส่วนหัวโครงการ..."

#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "แผ่น DVD (4.7 กิกะไบต์)"

#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "กำลังเพิ่มอัลบั้ม '%1' ไปยังโครงการ..."

#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "ปรับแต่งการทำข้อมูลไปยังแผ่น CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "สร้างแผ่นข้อมูล CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "แผ่นข้อมูล CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"ปลั๊กอินของ Kipi สำหรับสร้างสื่อข้อมูล CD/DVD สำหรับอัลบั้มภาพ\n"
"ปลั๊กอินนี้มีการเรียกใช้โปรแกรมเขียนแผ่น CD/DVD - K3b โดยแวะเยี่ยมโครงการได้ที่\n"
"http://www.k3b.org"

#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "ผู้เขียน"

#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "ผู้มีส่วนช่วยเหลือ"

#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "แพตช์โหมดการปรับเลื่อนเพื่อดูภาพ"

#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "แก้ไขบัก"

#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "การเลือก"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "เลือกอัลบั้มภาพ"

#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "ข้อมูลรายละเอียดของสื่อเป้าหมาย"

#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>ข้อมูลรายละเอียดของสื่อสำรองข้อมูล"

#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "แผ่น CD (700 เมกะไบต์)"

#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "แผ่น CD (880 เมกะไบต์)"

#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>เลือกรูปแบบของสื่อสำรองข้อมูลได้ที่นี่"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "ส่วนติดต่อผู้ใช้แบบ HTML"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "คู่มือส่วนติดต่อผู้ใช้แบบ HTML"

#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "สร้างส่วนติดต่อผู้ใช้แบบ HTML"

#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr "<p>ตัวเลือกนี้จะมีการใช้ส่วนติดต่อผู้ใช้แบบ HTML สำหรับดูเนื้อหาภายในแผ่น CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "เพิ่มการรองรับฟังก์ชัน \"autorun\""

#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr "<p>ตัวเลือกนี้จะเพิ่มการรองรับฟังก์ชัน \"autorun\" สำหรับใช้กับระบบ MS Windows(tm)"

#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "ชื่อข้อมูล"

#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "สื่อข้อมูลอัลบั้ม"

#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>ใส่ชื่อของข้อมูลแผ่น CD ได้ที่นี่"

#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "จำนวนภาพต่อหนึ่งแถว:"

#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr "<p>ตั้งค่าจำนวนภาพที่จะให้แสดงต่อหนึ่งแถวบนหน้าอัลบั้มได้ที่นี่ โดยค่าที่เหมาะสมคือ '4'"

#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "ขนาดมิติของภาพตัวอย่าง:"

#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>ขนาดมิติภาพของภาพตัวอย่าง"

#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>เลือกรูปแบบแฟ้มภาพสำหรับใช้กับภาพตัวอย่างได้ที่นี่<p>"

#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: รูปแบบแฟ้มของ The Joint Photographic Experts Group "
"เหมาะสำหรับใช้กับเวบ แต่จะมีการบีบข้อมูลที่ทำให้ภาพเสียรายละเอียด<p><b>PNG</b>: รูปแบบแฟ้ม "
"Portable Network Graphics เป็นแฟ้มที่ภาพเสียรายละเอียดน้อยมาก มีขนาดที่เหมาะสม "
"และเหมาะกับการใช้ แฟ้มแบบ PNG นั้นไม่มีปัญหาเรื่องสิทธิบัตรต่างจากแฟ้มแบบ GIF "
"และยังสามารถใช้ทดแทนแฟ้มแบบ TIFF ได้ดีอีกด้วย แฟ้มแบบ PNG "
"ถูกออกแบบมาให้ทำงานได้ดีกับการแสดงผลแบบออนไลน์ เช่น เวบ "
"ดังนั้นมันจึงสามารถเลือกทำการแสดงผลแบบโพรเกรสซีฟในระหว่างการรับสายข้อมูลได้และเช่นกัน "
"แฟ้มแบบ PNG ยังสามารถเก็บค่าแกมม่าและค่าข้อมูลโครม่า "
"สำหรับปรับปรุงใช้งานระบบกับอุปกรณ์ที่แตกต่างกันได้ง่าย"

#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "รูปแบบของแฟ้มภาพตัวอย่าง:"

#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>เลือกชื่อของแบบอักษรที่ต้องการใช้บนเอกสารเวบได้ที่นี่"

#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "ชื่อแบบอักษร:"

#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>เลือกขนาดตัวอักษรที่ต้องการใช้บนเอกสารเวบได้ที่นี่"

#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "ขนาดตัวอักษร:"

#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>เลือกสีพื้นหน้าที่ต้องการใช้บนเอกสารเวบได้ที่นี่"

#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "สีพื้นหน้า:"

#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>เลือกสีพื้นหลังที่ต้องการบนเอกสารเวบได้ที่นี่"

#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "สีพื้นหลัง:"

#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>เลือกขนาดกรอบภาพได้ที่นี่ โดยมีหน่วยเป็นพิกเซล"

#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "ขนาดของกรอบภาพ:"

#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>เลือกสีของกรอบภาพที่ต้องการใช้ได้ที่นี่"

#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "สีของกรอบภาพ:"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "ข้อมูลของแผ่นสื่อ"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "ข้อมูลรายละเอียดเกี่ยวกับแผ่นสื่อข้อมูล"

#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "ชื่อสื่อข้อมูล:"

#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "อัลบั้ม CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>ใส่ชื่อสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 32 ตัวอักษร)"

#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "ชื่อชุดของสื่อข้อมูล:"

#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "แผ่นข้อมูล CD อัลบั้ม"

#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>ใส่ชื่อทั่วไปของชุดสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)"

#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "ระบบ:"

#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr "<p>ใส่ชื่อของระบบที่ใช้สร้างแผ่นสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 32 ตัวอักษร)"

#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "แอพพลิเคชัน:"

#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr "<p>ใส่ชื่อของแอพพลิเคชันที่ใช้สร้างแผ่นสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)"

#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "ผู้สร้าง:"

#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "ปลั๊กอิน KIPI [KDE Images Program Interface]"

#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>ใส่ชื่อของผู้สร้างแผ่นสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)"

#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "จัดเตรียมโดย:"

#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "ปลั๊กอินของ KIPI สำหรับสร้างสื่อข้อมูล CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>ใส่ชื่อของผู้จัดเตรียมสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)"

#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "การสร้างสื่อข้อมูล"

#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "ตั้งค่าการเขียนแผ่น CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "เส้นทางไปยังโปรแกรม &K3b:"

#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>ชื่อเส้นทางที่ชี้ไปยังโปรแกรม K3b"

#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "พารามิเตอร์ที่จะส่งไปให้โปรแกรม:"

#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>ใส่พารามิเตอร์ที่ต้องการส่งไปในการเรียกการทำงานของโปรแกรมสร้างแผ่นสื่อข้อมูล โดยโปรแกรม "
"K3b รุ่นใหม่ ๆ นั้น จะต้องการพารามิเตอร์ --nofork ในขณะที่โปรแกรมรุ่นเก่าจะไม่ต้องการใช้ "
"(ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)"

#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "ตัวเลือกการเขียนแผ่นขั้นสูง"

#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "เขียนแผ่นโดยไม่ต้องสร้างแฟ้มอิมเมจของแผ่น"

#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr "<p>ตัวเลือกนี้จะใช้ความสามารถ \"เขียนแผ่นโดยไม่ต้องสร้างแฟ้มอิมเมจของแผ่น\""

#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "ตรวจสอบสื่อ"

#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>ตัวเลือกนี้จะทำให้มีการตรวจสอบสื่อหลังจากเสร็จการเขียนแผ่นเรียบร้อยแล้ว "
"โดยคุณจะต้องใช้โปรแกรม K3b รุ่น >= 0.10.0"

#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "เริ่มกระบวนการเขียนแผ่นอัตโนมัติ"

#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>ตัวเลือกนี้จะทำให้มีการเริ่มกระบวนการเขียนแผ่นอัตโนมัติเมื่อทำการโหลดโปรแกรม K3b "
"เรียบร้อยแล้ว"

#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "ขนาดรวม: "

#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"

#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "คุณต้องเลือกอัลบั้มอย่างน้อยหนึ่งอัลบั้มเพื่อใช้สร้างสื่อข้อมูล"

#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "เส้นทางไปยังโปรแกรม K3b ไม่ถูกต้อง โปรดตรวจสอบ"

#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "ขนาดของสื่อเป้าหมายใหญ่เกินไป โปรดปรับลดขนาดโดยการเปลี่ยนการเลือกอัลบั้มของคุร"

#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "สร้างแผ่น CD/DVD ภาพถ่าย..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "สร้างแผ่น CD/DVD ภาพถ่าย"

#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "กำลังเริ่มการทำงาน..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "กำลังสร้างส่วนติดต่อแบบ HTML..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "กำลังสร้างเอกสารเวบแบบ HTML สำหรับอัลบั้ม '%1'..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "กำลังสร้างส่วนรองรับฟังก์ชัน AutoRun..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "กำลังสร้างภาพตัวอย่างสำหรับ '%1'..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "กำลังสร้างโครงการของ K3b..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "ทำการสร้างส่วนติดต่อผู้ใช้แบบ HTML เรียบร้อยแล้ว"

#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "ทำการสร้างหน้าเอกสารเวบแบบ HTML สำหรับอัลบั้ม '%1' เรียบร้อยแล้ว"

#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "ทำการสร้างภาพตัวอย่างสำหรับ '%1' เรียบร้อยแล้ว"

#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "ทำการสร้างส่วนรองรับฟังก์ชัน AutoRun เรียบร้อยแล้ว"

#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "ทำการสร้างโครงการของ K3b เรียบร้อยแล้ว"

#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างภาพตัวอย่างสำหรับ '%1'"

#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างส่วนติดต่อผู้ใช้แบบ HTML: %1"

#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างเอกสารเวบแบบ HTML สำหรับอัลบั้ม '%1'"

#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างโครงการสำหรับ K3b"

#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "กำลังเริ่มการทำงานโปรแกรม K3b..."

#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "คู่มือการใช้ปลั๊กอินสร้างแผ่นข้อมูล CD/DVD"

#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>หมายเหตุ:</i>"