summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-07-26 02:24:27 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-07-28 14:59:24 +0200
commit1d20e541f81fcad12f5552cbdfcdb052c42f8e08 (patch)
tree37b97347064bc9d9db958f5c5373a39862312fc7
parentf4806dd4235e7fbdc6feb6eb1deff8c1ab51bc91 (diff)
downloadkmymoney-1d20e541f81fcad12f5552cbdfcdb052c42f8e08.tar.gz
kmymoney-1d20e541f81fcad12f5552cbdfcdb052c42f8e08.zip
Updated Czech translations
(cherry picked from commit 8be22879a121ac2405c75e0c0878f857d8c53121)
-rw-r--r--po/cs.po3073
1 files changed, 1744 insertions, 1329 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ecfb3a5..ecb9393 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# translation of kmymoney2-cs.po to
#
# Marek Stopka <mstopka@opensuse.org>, 2008.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-14 14:59+0100\n"
-"Last-Translator: Marek Stopka <mstopka@opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-26 04:53+0200\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,6 +23,10 @@ msgid ""
"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
"create additional accounts manually later."
msgstr ""
+"Vyberte skupiny účtů, které nejlépe odpovídají účelům, za jakými hodláte "
+"používat KMyMoney. Každá vybraná skupina vytvoří několik účtů a kategorií, "
+"vyberte proto jen skupiny, které se vás týkají. Později můžete kdykoli "
+"vytvořit další účty a kategorie ručně. "
#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2
msgid ""
@@ -168,7 +173,7 @@ msgstr "Finanční plán"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
msgid "Payout"
-msgstr ""
+msgstr "Splátky"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
msgid "Parent Account"
@@ -210,7 +215,7 @@ msgstr "Úrok"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatel"
#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
#: reports/querytabletest.cpp:422
@@ -270,7 +275,7 @@ msgstr "Pasiva"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
msgid "Equity"
-msgstr ""
+msgstr "Jmění"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
msgid ""
@@ -278,6 +283,9 @@ msgid ""
"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
"date."
msgstr ""
+"Prosím, přesvědčte se, že vkládáte správný kurs pro zvolené datum otevření "
+"účtu. Pokud jste si vyžádali zjištění kursu on-line, mohl kurs být zjištěn "
+"pro jiné období."
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
#, fuzzy
@@ -286,11 +294,11 @@ msgstr "Vytvořit"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562
msgid "1 %1 equals %2"
-msgstr ""
+msgstr "1 %1 je rovno %2"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577
msgid "Conversion rate is not positive"
-msgstr ""
+msgstr "Směnný kurs není kladný"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583
msgid "No account name supplied"
@@ -345,7 +353,7 @@ msgstr "Ukončit průvodce, vytvořit účet a finanční plán"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708
msgid "Next due date is prior to opening date"
-msgstr "Nalší datum splatnosti je dřívější, než je datum otevření"
+msgstr "Další datum splatnosti je dřívější, než je datum otevření"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712
msgid "No account selected"
@@ -369,7 +377,7 @@ msgstr "Nebyl zadán plátce/příjemce"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819
msgid "No opening balance supplied"
-msgstr "Nebyla zadána otevírací bilance"
+msgstr "Nebyl zadán počáteční zůstatek"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826
msgid "An interest change can only happen after the first payment"
@@ -548,14 +556,13 @@ msgstr "Datum otevření"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9
-#, fuzzy
msgid "Conversion rate"
-msgstr "Úroková sazba"
+msgstr "Směnný kurs"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13
msgid "Opening balance"
-msgstr "Otevírací bilance"
+msgstr "Počáteční zůstatek"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784
#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22
@@ -619,7 +626,7 @@ msgstr "Platit z účtu"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655
msgid "Payout information"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o splátce"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658
msgid "Refinance"
@@ -645,7 +652,7 @@ msgstr "Informace o finančních plánech"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684
msgid "Occurence"
-msgstr ""
+msgstr "Interval splácení"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343
@@ -679,7 +686,7 @@ msgstr "Částka"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686
msgid "First payment due"
-msgstr ""
+msgstr "Datum první splátky"
#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115
@@ -714,7 +721,7 @@ msgid ""
"Enter the date the account was opened and its currency."
msgstr ""
"Zadejte jméno účtu pod kterým má být účet veden v programu KMyMoney.\n"
-"Vyberte druh nového účtu. Stiskněte tlačítko <b>Co je to?<b> abyste se "
+"Vyberte druh nového účtu. Stiskněte tlačítko <b>Co je to?</b> abyste se "
"dozvěděli více informací o jednotlivých druzích účtů.\n"
"Zadejte den kdy byl účet založen a používanou měnu."
@@ -730,6 +737,11 @@ msgid ""
"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
"account as selected with the currency button."
msgstr ""
+"Počáteční zůstatek je zůstatek na účtu v době, kdy jste začali používat "
+"KMyMoney. U nových účtů je zůstatek obvykle nulový, ale na existujících "
+"účtech už obvykle nějaké prostředky bývají. Podívejte se, prosím, do svého "
+"výpisu z účtu a najděte skutečnou hodnotu. Počáteční zůstatek zadejte v "
+"měně, jakou jste zvolili pro tento účet."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10
msgid ""
@@ -742,14 +754,14 @@ msgid ""
"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
"account for the first time."
msgstr ""
-"Datum otevření by mělo být datum z posledního výpisu. V případě, že chcete "
-"sledovat i transakce před tímto datem zadejte konečný zůstatek a datum "
-"otevření z některého z předešlých výpisů a přidejte všechny následující "
-"transakce do KMyMoney.\n"
+"Datum počátečního zůstatku byste měli opsat ze svého posledního výpisu z "
+"účtu. V případě, že budete chtít zadávat transakce před tímto datem, "
+"použijte pro zadání datumu raději dřívější výpis z účtu a opište z něj "
+"všechny transakce do KMyMoney.\n"
"<br>\n"
-"<i>Poznámka</i>: Pokud nevíte přesnou částku konečného zůstatku, vložte "
-"přibližnou. Můžete tuto hodnotu změnit později, předtím než poprvé provedete "
-"srovnání účtu."
+"<i>Poznámka:</i> Pokud nevíte přesnou hodnotu počátečního zůstatku, "
+"vložte přibližnou hodnotu. Později, před prvním schválením účtu, budete moci "
+"tuto hodnotu změnit."
#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60
#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6
@@ -772,6 +784,8 @@ msgid ""
"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
"opening date of the account."
msgstr ""
+"Pro cizí měnu musíte zadat počáteční směnný kurs. Měli byste zvolit směnný "
+"kurs platný v době otevření účtu."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14
msgid "Account name"
@@ -869,9 +883,8 @@ msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
msgstr "Zadejte jméno pod kterým bude účet veden v programu KMyMoney."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Online quote"
-msgstr "Vyhledat hodnotu online"
+msgstr "Online ceny"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22
msgid ""
@@ -906,6 +919,8 @@ msgid ""
"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
"feature to see more information about the items."
msgstr ""
+"Vyplňte, prosím, požadovaná pole. Pokud se potřebujete dozvědět o některém "
+"poli více, použijte <b>Co je to?</b>"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28
msgid "What is the type of the loan?"
@@ -948,6 +963,10 @@ msgid ""
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr ""
+"Existují už nějaké splátky této půjčky, které jste zadali do KMyMoney?\n"
+"\n"
+"Poznámka: Poplatky zaplacené kvůli vyřízení půjčky nejsou považované za "
+"splátky."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37
msgid "Which payments do you want to record?"
@@ -984,13 +1003,15 @@ msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41
msgid "Balance before start of recording"
-msgstr "Bilance před začátkem zaznamenávání"
+msgstr "Zůstatek před začátkem zaznamenávání"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42
msgid ""
"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
"you want to start recording this loan in KMyMoney."
msgstr ""
+"Vložte konečný zůstatek z výpisu, který je poslední před sledováním stavu "
+"půjčky v KMyMoney."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43
msgid ""
@@ -999,8 +1020,8 @@ msgid ""
"balance of the loan on January 1st of this year."
msgstr ""
"Máte vybráno, že si přejete zaznamenávat pouze splátky od začátku tohoto "
-"roku. Jelikož předchozí transakce nebudou zaznamenány, musíte poskytnout "
-"bilanci tohoto úvěru k 1: lednu tohoto roku."
+"roku. Jelikož předchozí transakce nebudou zaznamenány, musíte zadat zůstatek "
+"tohoto úvěru k prvnímu lednu tohoto roku."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45
msgid "Interest Compounding frequency"
@@ -1031,6 +1052,9 @@ msgid ""
"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
+"Závisí na volbě <b>Které splátky si přejete zaznamenat?</b> <p> <b>Všechny "
+"platby</b><br> Zadejte datum první splátky <p> <b>Splátky provedené tento "
+"rok</b><br> Zadejte datum letošní první splátky"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49
msgid "Type of interest rate"
@@ -1101,7 +1125,7 @@ msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
-msgstr "Do tohoto poel zadejte Mezinárodní číslo účtu (IBAN)"
+msgstr "Do tohoto pole zadejte Mezinárodní číslo účtu (IBAN)"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68
msgid ""
@@ -1133,7 +1157,7 @@ msgid ""
"values you have supplied."
msgstr ""
"Nyní zadejte podrobnosti o vaší půjčce. Můžete nechat jedno pole prázdné a "
-"KMyMoney japřičnou hodnotu vypočítá, jakmile stisknete tlačítko <b>Vypočíst</"
+"KMyMoney patřičnou hodnotu vypočítá, jakmile stisknete tlačítko <b>Vypočíst</"
"b>. Před tím, než budete pokračovat na další stránku musíte stisknout "
"<b>Vypočíst</b> a KMyMoney zkontroluje logickou správnost hodnot, které jste "
"zadali."
@@ -1148,7 +1172,7 @@ msgstr "když je obdržena platba"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72
msgid "when the payment is due"
-msgstr ""
+msgstr "při splatnosti platby"
#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73
msgid "Loan amount"
@@ -1166,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"tuto hodnotu z ostatních parametrů, pak ponechte pole prázdné. Pokud je pole "
"označeno jako vyžadované (barevné pozadí) tak jste KMyMoney informovali o "
"tom, že již byly provedeny nějaké splátky. V takovém případě zadejte hodnotu "
-"konečné bilance z posledního výpisu."
+"konečného zůstatku z posledního výpisu."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76
msgid ""
@@ -1186,7 +1210,7 @@ msgid ""
"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
"different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
-"Posím zadejte délku úvěru, nebo zadejte 0 aby byla dopočtena. Délka úvěru je "
+"Prosím zadejte délku úvěru, nebo zadejte 0 aby byla dopočtena. Délka úvěru je "
"doba za kterou je vyžadováno plné splacení úvěru. Tato doba může být jiná, "
"než doba na kterou je podepsaná smlouva."
@@ -1220,7 +1244,7 @@ msgstr "Vypočíst"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
-msgstr "Stiskněte toto tolačítko k dopočtění/ověření podrobností úvěru."
+msgstr "Stiskněte toto tlačítko k dopočtení/ověření podrobností úvěru."
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85
msgid ""
@@ -1228,7 +1252,7 @@ msgid ""
"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
"will receive information about it."
msgstr ""
-"Stisknutím tohoto tlačítka dopočítáte možný chybnějící parametr, nebo "
+"Stisknutím tohoto tlačítka dopočítáte možný chybějící parametr, nebo "
"ověříte zadané parametry vašeho úvěru. Pokud je něco nesprávně vyplněno, tak "
"na to budete upozorněni."
@@ -1272,7 +1296,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95
msgid "Don't create payout transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Nevytvářet transakci s platbou"
#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96
msgid "Refinance existing loan"
@@ -1282,7 +1306,7 @@ msgstr "Refinancovat existující úvěr"
msgid ""
"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
msgstr ""
-"Zvilte tuto volbu, pokud refinancujete úvěr, který již v KMyMoney existuje"
+"Zvolte tuto volbu, pokud refinancujete úvěr, který již v KMyMoney existuje"
#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98
msgid "Asset Account"
@@ -1309,10 +1333,10 @@ msgid ""
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
-"KMyMoney vytvoří splátkový plán a připomene vám splátku pokaždě, když musí "
+"KMyMoney vytvoří splátkový plán a připomene vám splátku pokaždé, když musí "
"být provedena. Prosím vyberte na který/ze kterého účtu má být provedena a "
"kategorii do které má být zařazen úrok.</p>\n"
-"Pokud jste vybrali zaznamenávat všechny spláky, datum již bylo nastaveno. "
+"Pokud jste vybrali zaznamenávat všechny splátky, datum již bylo nastaveno. "
"Pokud jste vybrali zaznamenávat platby od tohoto roku, pak do pole <b>Datum "
"první splátky</b> vložte datum první splátky z tohoto roku."
@@ -1429,9 +1453,9 @@ msgid ""
"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
"deselect the checkbox below and continue on the next page."
msgstr ""
-"Běžný uživatel KMyMoney sprabuje běžný účet vedený u nějaké instituce, který "
+"Běžný uživatel KMyMoney spravuje běžný účet vedený u nějaké instituce, který "
"používá pro příjem peněz, nebo placení účtů. Pokud nejde o tento případ, "
-"prosím zruště zvolení přepínače níže a pokračujte na následující stránku."
+"prosím zrušte zvolení přepínače níže a pokračujte na následující stránku."
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2
msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
@@ -1496,8 +1520,8 @@ msgid ""
"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
"of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr ""
-"Vložte otevírací bilanci tohoto účtu. Jedná se obvykle o konečný zůstatek na "
-"posledním vypise. Pokud si nejste jisti ponechte toto pole tak jak je."
+"Vložte počáteční zůstatek tohoto účtu. Jedná se obvykle o konečný zůstatek na "
+"posledním výpisu. Pokud si nejste jisti ponechte toto pole tak jak je."
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16
msgid ""
@@ -1505,8 +1529,8 @@ msgid ""
"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
"within KMyMoney."
msgstr ""
-"Pole níže vám umožňijí zadat nějaké informace o vašem běžném účtu. Jakmile "
-"dokončítet tohoto průvodce KMyMoney vám vytvočí bežný účet."
+"Pole níže vám umožňují zadat nějaké informace o vašem běžném účtu. Jakmile "
+"dokončíte tohoto průvodce KMyMoney vám vytvoří běžný účet."
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17
msgid ""
@@ -1515,7 +1539,7 @@ msgid ""
"also the currency you select here."
msgstr ""
"KMyMoney podporuje více měn. Vaše zprávy však budou založeny na výchozí "
-"měne, kterou vyberete zde. Jako výchozí měna pro nové účty je také vybrána "
+"měně, kterou vyberete zde. Jako výchozí měna pro nové účty je také vybrána "
"měna, kterou zde vyberete."
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18
@@ -1524,7 +1548,7 @@ msgid ""
"filename within your KDE user environment will be the default. This is just "
"provided for convenience and you can choose any other location here."
msgstr ""
-"KMyMoney bude ukládat vaše finanční data do souboru na disku. Bežný název "
+"KMyMoney bude ukládat vaše finanční data do souboru na disku. Běžný název "
"souboru je vaše uživatelské jméno v KDE. Je takto však zvoleno jen kvůli "
"zvyklostem a vy si však zde můžete vybrat jakékoli jiný název a umístění."
@@ -1538,6 +1562,13 @@ msgid ""
"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
+"Soubor zvoleného jména buď existuje, nebo není vytvořen vybraný adresář. "
+"Ujistěte se, prosím, že\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Vybraný adresář existuje</li> \n"
+"<li>V adresáři neexistuje soubor tohoto jména</li> \n"
+"</ul>"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20
msgid ""
@@ -1608,7 +1639,6 @@ msgid "Configure preferences now"
msgstr "Nastavit předvolby nyní"
#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35
-#, fuzzy
msgid ""
"You can change the configuration options at any time using the configuration "
"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
@@ -1652,14 +1682,17 @@ msgid ""
"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
"Open anyway?"
msgstr ""
+"Databázi zřejmě právě někdo používá.\n"
+"Otevřel %1 na %2 v %3.\n"
+"Chcete jí i přesto otevřít?"
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229
msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
-msgstr ""
+msgstr "Momentálně nelze vytvořit databázi s ovladačem %1. Prosím, vytvořte databázi ručně"
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244
msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
-msgstr "Chyba při vytváření databáže %1, máte na vytváření oprávnění?"
+msgstr "Chyba při vytváření databáze %1, máte na vytváření oprávnění?"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166
@@ -1673,7 +1706,7 @@ msgstr "Nahrávám účty..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180
msgid "Loading securities..."
-msgstr "Nahrávám zabezpečení..."
+msgstr "Nahrávám cenné papíry..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187
msgid "Loading reports..."
@@ -1681,11 +1714,11 @@ msgstr "Nahrávám výkazy..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268
msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
-msgstr "Neznámý XML tag %1 nalezen na řádce %2"
+msgstr "Neznámá XML značka %1 nalezena na řádku %2"
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274
msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
-msgstr "Vyjímka během vytváření %1 elementu %2"
+msgstr "Výjimka během vytváření %1 elementu %2"
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513
msgid "Loading file information..."
@@ -1713,15 +1746,15 @@ msgstr "Ukládám rozpočty..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414
msgid "not reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "neschváleno"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417
msgid "cleared"
-msgstr ""
+msgstr "ověřeno"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420
msgid "reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "schváleno"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423
msgid "frozen"
@@ -1736,7 +1769,7 @@ msgid ""
"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
"and < 0.9 to correct the problem."
msgstr ""
-"Účet %1 obsahuje otevírací bilanci. Použijte prosím KMyMoney verze >= 0.8 a "
+"Účet %1 obsahuje počáteční zůstatek. Použijte prosím KMyMoney verze >= 0.8 a "
"< 0.9 pro napravení problému."
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597
@@ -1751,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732
msgid "Money Market"
-msgstr ""
+msgstr "Peněžní trh"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86
@@ -1780,11 +1813,11 @@ msgstr "Investiční úvěr"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47
msgid "Opening Balances"
-msgstr "Otevírací bilance"
+msgstr "Počáteční zůstatek"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398
msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
-msgstr "Nemůžu odstranit transakci, která zahrnuje uzavřený účet."
+msgstr "Nelze odstranit transakci, která zahrnuje uzavřený účet."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469
@@ -1801,11 +1834,11 @@ msgstr "Novým nadřazeným účtem je účet nejvyšší úrovně \"%1\"."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436
msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
-msgstr "* Nadřazeným účet \"%1\" neobsahuje podůčet \"%2\"."
+msgstr "* Nadřazeným účet \"%1\" neobsahuje podúčet \"%2\"."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449
msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
-msgstr "* Nadřažený účet s id %1 již nadále neexistuje."
+msgstr "* Nadřazený účet s id %1 již nadále neexistuje."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471
msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
@@ -1817,7 +1850,7 @@ msgstr "Seznam podřízených účtů bude rekonstruován."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492
msgid " * Unable to update account data in engine."
-msgstr ""
+msgstr " * Nelze aktualizovat data účtu ve stroji."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499
msgid "* Reconstructing the child lists for"
@@ -1825,7 +1858,7 @@ msgstr "* Rekonstruuji seznam podřízených účtů pro"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536
msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
-msgstr ""
+msgstr " * Nelze aktualizovat data účtu %1 ve stroji"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554
msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
@@ -1838,21 +1871,23 @@ msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
-msgstr ""
+msgstr " * akcie nastavené na hodnotu podle transakce '%1'."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
-msgstr ""
+msgstr " * hodnota nastavená podle akcií v transakci '%1'."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605
msgid ""
" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
+" * Rozdělená transakce %2 v transakci '%1' obsahuje odkaz na neplatný účet "
+"%3. Opravte to, prosím, ručně."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616
msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
-msgstr ""
+msgstr " * položka označená jako úrok v rozdělené transakci '%1'."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643
msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
@@ -1862,32 +1897,38 @@ msgstr ""
msgid ""
" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
msgstr ""
+" * Rozdělená transakce v naplánované transakci '%1' obsahuje hodnotu != 0 a "
+"akcie == 0."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650
msgid " Shares set to value."
-msgstr ""
+msgstr " Akcie nastavené na hodnotu."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658
msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
msgstr ""
+" * Odstraněno bankovní ID z rozdělené transakce v naplánované transakci "
+"'%1'."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
-msgstr ""
+msgstr " * akcie nastavené na hodnotu podle transakce v plánu '%1'."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
-msgstr ""
+msgstr " * hodnota nastavená podle akcií v trasakci v plánu '%1'."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680
msgid ""
" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
+" * Rozdělená transakce %2 v plánu '%1' obsahuje odkaz na neplatný účet %3. "
+"Opravte to, prosím, ručně."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706
msgid " * Payee id updated in report '%1'."
-msgstr ""
+msgstr " * Plátce je aktualizován ve výkazu '%1'."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723
msgid " * Payee '%1' removed."
@@ -1895,11 +1936,11 @@ msgstr " * Plátce/Příjemce \"%1\" byl odstraněn."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730
msgid "Finish! Data is consistent."
-msgstr ""
+msgstr "Dokončeno! Data jsou konzistentní."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732
msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
-msgstr ""
+msgstr "Dokončeno! Problémů opraveno: %1. Problémů stále setrvává: %2."
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265
@@ -1931,9 +1972,8 @@ msgstr "Každé dva týdny"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341
-#, fuzzy
msgid "Every half month"
-msgstr "Každé čtyři měsíce"
+msgstr "Dvakrát měsíčně"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342
@@ -1997,9 +2037,8 @@ msgid "Every thirty days"
msgstr "Každých 30 dní"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "Day"
-msgstr "Dní"
+msgstr "Den"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97
@@ -2007,9 +2046,8 @@ msgid "Week"
msgstr "Týden"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "Half-month"
-msgstr "Každé čtyři měsíce"
+msgstr "Dvakrát měsíčně"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96
@@ -2018,7 +2056,7 @@ msgstr "Měsíc"
#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Rok"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989
msgid "Bill"
@@ -2052,12 +2090,10 @@ msgid "Do Nothing"
msgstr "Nedělat nic"
#: kmymoney2.cpp:312
-#, fuzzy
msgid "Open database..."
-msgstr "Otevřít databázi"
+msgstr "Otevřít databázi..."
#: kmymoney2.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "Save as database..."
msgstr "Uložit jako databázi..."
@@ -2066,24 +2102,20 @@ msgid "Backup..."
msgstr "Záloha..."
#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "QIF..."
msgstr "QIF..."
#: kmymoney2.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Gnucash..."
msgstr "Gnucash..."
#: kmymoney2.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Statement file..."
msgstr "Soubor s výpisem..."
#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Account Template..."
-msgstr "Šablona účtů..."
+msgstr "Šablona účtu..."
#: kmymoney2.cpp:322
msgid "Personal Data..."
@@ -2091,7 +2123,7 @@ msgstr "Osobní informace..."
#: kmymoney2.cpp:325
msgid "Dump Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Výpis paměti"
#: kmymoney2.cpp:327
msgid "File-Information..."
@@ -2107,7 +2139,7 @@ msgstr "Zobrazit podrobnosti o transakci"
#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60
msgid "Hide reconciled transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Skryj schválené transakce"
#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57
msgid "Hide unused categories"
@@ -2135,27 +2167,27 @@ msgstr "Nový účet..."
#: kmymoney2.cpp:354
msgid "Open ledger"
-msgstr "Otevřít peněžní děník"
+msgstr "Otevřít peněžní deník"
#: kmymoney2.cpp:355
msgid "Reconcile..."
-msgstr "Provést rozvahu..."
+msgstr "Schválit..."
#: kmymoney2.cpp:356
msgid ""
"_: Finish reconciliation\n"
"Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Dokončit"
#: kmymoney2.cpp:357
msgid ""
"_: Postpone reconciliation\n"
"Postpone"
-msgstr ""
+msgstr "Odložit"
#: kmymoney2.cpp:358
msgid "Edit account..."
-msgstr "Úpravit účet..."
+msgstr "Upravit účet..."
#: kmymoney2.cpp:359
msgid "Delete account..."
@@ -2175,7 +2207,7 @@ msgstr "Výkaz transakcí"
#: kmymoney2.cpp:364
msgid "Show balance chart..."
-msgstr ""
+msgstr "Graf zůstatku..."
#: kmymoney2.cpp:366
msgid "Map to online account"
@@ -2188,16 +2220,15 @@ msgstr "Zrušit napojení"
#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363
#: widgets/rc.cpp:50
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovat"
#: kmymoney2.cpp:372
msgid "Update account..."
msgstr "Aktualizovat účet..."
#: kmymoney2.cpp:373
-#, fuzzy
msgid "Update all accounts..."
-msgstr "Aktualizovat účet..."
+msgstr "Aktualizovat všechny účty..."
#: kmymoney2.cpp:378
msgid "New category..."
@@ -2216,17 +2247,14 @@ msgid "QIF Profile Editor..."
msgstr "Editor profilu QIF..."
#: kmymoney2.cpp:387
-#, fuzzy
msgid "Securities..."
-msgstr "Nahrávám zabezpečení..."
+msgstr "Cenné papíry..."
#: kmymoney2.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "Currencies..."
msgstr "Měny..."
#: kmymoney2.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Prices..."
msgstr "Ceny..."
@@ -2256,7 +2284,7 @@ msgstr "Nastavení jazyka KDE..."
#: kmymoney2.cpp:405
msgid "&Show tip of the day"
-msgstr "&Zobratit tip dne"
+msgstr "&Zobrazit tip dne"
#: kmymoney2.cpp:410
msgid ""
@@ -2310,7 +2338,7 @@ msgstr "Spárovat"
msgid ""
"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
"Accept"
-msgstr "Příjmout"
+msgstr "Přijmout"
#: kmymoney2.cpp:428
msgid ""
@@ -2322,19 +2350,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: Mark transaction cleared\n"
"Cleared"
-msgstr ""
+msgstr "Ověřeno"
#: kmymoney2.cpp:430
msgid ""
"_: Mark transaction reconciled\n"
"Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Schváleno"
#: kmymoney2.cpp:431
msgid ""
"_: Mark transaction not reconciled\n"
"Not reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Neschváleno"
#: kmymoney2.cpp:432
msgid ""
@@ -2351,9 +2379,8 @@ msgid "Goto payee"
msgstr "Přejít na plátce/příjemce"
#: kmymoney2.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Create scheduled transaction..."
-msgstr "Naplánované transakce nalezeny"
+msgstr "Vytvořit naplánovanou transakci..."
#: kmymoney2.cpp:437
msgid "Assign next number"
@@ -2363,7 +2390,7 @@ msgstr "Přiřadit další číslo"
msgid ""
"_: Combine transactions\n"
"Combine"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinovat"
#: kmymoney2.cpp:440
msgid "New investment"
@@ -2386,34 +2413,28 @@ msgid "Manual price update..."
msgstr "Ruční aktualizace ceny..."
#: kmymoney2.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "New scheduled transaction..."
-msgstr "Naplánované transakce nalezeny"
+msgstr "Nová naplánovaná transakce..."
#: kmymoney2.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "Edit scheduled transaction..."
-msgstr "Naplánované transakce nalezeny"
+msgstr "Změnit naplánovanou transakci..."
#: kmymoney2.cpp:448
-#, fuzzy
msgid "Delete scheduled transaction..."
-msgstr "Naplánované transakce nalezeny"
+msgstr "Smazat naplánovanou transakci..."
#: kmymoney2.cpp:449
-#, fuzzy
msgid "Duplicate scheduled transaction"
-msgstr "Naplánované transakce nalezeny"
+msgstr "Duplikovat naplánovanou transakci"
#: kmymoney2.cpp:450
-#, fuzzy
msgid "Enter next transaction..."
-msgstr "Hledat transakci..."
+msgstr "Vložit naplánovanou transakci..."
#: kmymoney2.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "Skip next transaction..."
-msgstr "Hledat transakci..."
+msgstr "Nevkládat tuto transakci, přeskočit..."
#: kmymoney2.cpp:453
msgid "New payee"
@@ -2510,10 +2531,12 @@ msgid ""
"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
"open another file or create a new one."
msgstr ""
+"<b>%1</b> je buď chybné jméno souboru a nebo soubor neexistuje. "
+"Prosím, otevřete jiný soubor a nebo vytvořte nový."
#: kmymoney2.cpp:986
msgid "File not found"
-msgstr "Soubor nebyl naleten"
+msgstr "Soubor nebyl nalezen"
#: kmymoney2.cpp:989
msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney"
@@ -2538,7 +2561,7 @@ msgstr "Ukládám soubor s novým názvem souboru..."
#: kmymoney2.cpp:1067
msgid "Encryption key to be used"
-msgstr ""
+msgstr "Šifrovací klíč, který má být použit"
#: kmymoney2.cpp:1072
msgid "Manage additional keys"
@@ -2576,7 +2599,7 @@ msgstr "Ukládám soubor do databáze..."
#: kmymoney2.cpp:1207
msgid "Cannot save to current database."
-msgstr "Nemůžu uložit do současné databáze."
+msgstr "Nelze uložit do současné databáze."
#: kmymoney2.cpp:1225
msgid "Closing window..."
@@ -2613,7 +2636,7 @@ msgstr "Importuji šablony účtů."
#: kmymoney2.cpp:1462
msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze importovat šablonu(y): %1, zamítnuto v %2:%3"
#: kmymoney2.cpp:1471
msgid "Exporting account templates."
@@ -2633,11 +2656,11 @@ msgstr "Uložit jako..."
#: kmymoney2.cpp:1517
msgid "Importing file..."
-msgstr "mportuji soubor..."
+msgstr "Importuji soubor..."
#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
msgid "The statements have been processed with the following results:"
-msgstr ""
+msgstr "Výpisy byly zpracovány s tímto výsledkem:"
#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
msgid "Statement stats"
@@ -2685,7 +2708,7 @@ msgstr "Importovat XML výpis..."
#: kmymoney2.cpp:1718
msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při importu %1: soubor není platným výpisem KMM"
#: kmymoney2.cpp:1718
msgid "Invalid Statement"
@@ -2693,7 +2716,7 @@ msgstr "Neplatný výpis"
#: kmymoney2.cpp:1754
msgid "The statement has been processed with the following results:"
-msgstr ""
+msgstr "Výpis byl zpracován s následujícím výsledkem:"
#: kmymoney2.cpp:1763
msgid "Exporting file..."
@@ -2720,11 +2743,12 @@ msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled\n"
"transactions"
-msgstr "Naplánované transakce nalezeny"
+msgstr ""
+"Naplánované\n"
+"transakce"
#: kmymoney2.cpp:1819
msgid "Encryption"
@@ -2819,17 +2843,17 @@ msgstr "Chyba při odpojování zařízení"
#: kmymoney2.cpp:2143
#, c-format
msgid "Cannot add institution: %1"
-msgstr "Nemůžu přidat instituci: %1"
+msgstr "Nelze přidat instituci: %1"
#: kmymoney2.cpp:2185
#, c-format
msgid "Unable to store institution: %1"
-msgstr "Nemůžu uložit instituci: %1"
+msgstr "Nelze uložit instituci: %1"
#: kmymoney2.cpp:2192
#, c-format
msgid "Unable to edit institution: %1"
-msgstr "Nemůžu upravit instituci: %1"
+msgstr "Nelze upravit instituci: %1"
#: kmymoney2.cpp:2203
msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?"
@@ -2838,12 +2862,12 @@ msgstr "Opravdu si přejete odstranit instituci <b>%1</b>?"
#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215
#, c-format
msgid "Unable to delete institution: %1"
-msgstr "Nemůžu smazat instituci: %1"
+msgstr "Nelze smazat instituci: %1"
#: kmymoney2.cpp:2268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find account: %1"
-msgstr "Nemůžu přidat účet: %1"
+msgstr "Nelze najít účet: %1"
#: kmymoney2.cpp:2309
msgid ""
@@ -2857,12 +2881,12 @@ msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346
msgid "Loan payout"
-msgstr ""
+msgstr "Splátka půjčky"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374
#, c-format
msgid "Unable to add account: %1"
-msgstr "Nemůžu přidat účet: %1"
+msgstr "Nelze přidat účet: %1"
#: kmymoney2.cpp:2392
msgid ""
@@ -2885,18 +2909,19 @@ msgstr "Vytvořit novou kategorii"
#: kmymoney2.cpp:2505
#, c-format
msgid "Unable to create account: %1"
-msgstr "Nemůžu vytvořit účet: %1"
+msgstr "Nelze vytvořit účet: %1"
#: kmymoney2.cpp:2516
msgid ""
"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. "
"Do you want to create it?"
msgstr ""
+"Pro cenný papír <b>%1</b> momentálně neexistuje podúčet účtu <b>%2</b>. "
+"Chcete jej vytvořit?"
#: kmymoney2.cpp:2517
-#, fuzzy
msgid "Create security"
-msgstr "Vytvořit kategorii"
+msgstr "Vytvořit cenný papír"
#: kmymoney2.cpp:2551
msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?"
@@ -2909,32 +2934,28 @@ msgstr "Odstranit investici"
#: kmymoney2.cpp:2558
#, c-format
msgid "Unable to delete investment: %1"
-msgstr "Nemůžu odstranit investici: %1"
+msgstr "Nelze odstranit investici: %1"
#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646
-#, fuzzy
msgid "Unable to add scheduled transaction: "
-msgstr "Nemůžu přidat finanční plán: "
+msgstr "Nelze přidat naplánovanou transakci: "
#: kmymoney2.cpp:2722
-#, fuzzy
msgid "Adjusting transactions..."
-msgstr "Nahrávám transakce..."
+msgstr "Nastavuji transakce..."
#: kmymoney2.cpp:2747
-#, fuzzy
msgid "Adjusting scheduled transactions..."
-msgstr "Nahrávám transakce..."
+msgstr "Přizpůsobuji naplánované transakce..."
#: kmymoney2.cpp:2765
-#, fuzzy
msgid "Adjusting budgets..."
-msgstr "Ukládám rozpočty..."
+msgstr "Nastavuji rozpočty..."
#: kmymoney2.cpp:2783
msgid ""
"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vyměnit kategorii <b>%1</b> za <b>%2</b>. Důvod: %3"
#: kmymoney2.cpp:2804
msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
@@ -2942,7 +2963,7 @@ msgstr "Opravdu si přejete odstranit kategorii <b>%1</b>?"
#: kmymoney2.cpp:2811
msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
-msgstr "Nemůžu odstranit kategorii <b>%1</b>. Příčina: %2"
+msgstr "Nelze odstranit kategorii <b>%1</b>. Příčina: %2"
#: kmymoney2.cpp:2823
msgid ""
@@ -2950,6 +2971,9 @@ msgid ""
"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
msgstr ""
+"Chcete odstranit kategorii <b>%1</b> se všemi podkategoriemi a nebo jen "
+"kategorii samotnou? Pokud odstraníte jen samotnou kategorii, všechny "
+"podkategorie se zařadí pod kategorii <b>%2</b>."
#: kmymoney2.cpp:2827
msgid "Delete all"
@@ -2964,10 +2988,12 @@ msgid ""
"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?"
msgstr ""
+"Některé podkategorie v <b>%1</b> nemohou být odstraněny, protože jsou ještě "
+"používány. Stanou se podkategoriemi v <b>%2</b>. Chcete pokračovat?"
#: kmymoney2.cpp:2878
msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
-msgstr "Nemůžu odstranit podkategorii kategorie <b>%1</b>. Důvod: %2"
+msgstr "Nelze odstranit podkategorii kategorie <b>%1</b>. Důvod: %2"
#: kmymoney2.cpp:2889
msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?"
@@ -2975,7 +3001,7 @@ msgstr "Opravdu si přejete odstranit účet <b>%1</b>?"
#: kmymoney2.cpp:2901
msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
-msgstr "Nemůžu odstranit účet \"%1\". Příčina: %2"
+msgstr "Nelze odstranit účet \"%1\". Příčina: %2"
#: kmymoney2.cpp:2917
msgid "Edit account '%1'"
@@ -2987,13 +3013,15 @@ msgstr "Upravit kategorii \"%1\""
#: kmymoney2.cpp:3008
msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
-msgstr "Nemůžu upravit účet \"%1\". Příčina: %2"
+msgstr "Nelze upravit účet \"%1\". Příčina: %2"
#: kmymoney2.cpp:3065
msgid ""
"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
msgstr ""
+"Aplikace KMyMoney zjistila, že některé naplánované transakce v tomto účtu "
+"jsou po splatnosti. Chcete tyto naplánované transakce vložit nyní?"
#: kmymoney2.cpp:3065
msgid "Scheduled transactions found"
@@ -3005,10 +3033,13 @@ msgid ""
"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
msgstr ""
+"Chystáte se schválit tento účet, i když je zde rozdíl mezi bankovním výpisem "
+"a transakcemi označenými jako ověřené.\n"
+"Skutečně chcete dokončit schválení?"
#: kmymoney2.cpp:3165
msgid "Confirm end of reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrďte konec schvalování"
#: kmymoney2.cpp:3339
msgid ""
@@ -3034,7 +3065,7 @@ msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276
#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619
msgid "Generated Report"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořen výkaz"
#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411
#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59
@@ -3042,14 +3073,13 @@ msgid "Transactions"
msgstr "Transakce"
#: kmymoney2.cpp:3449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
-msgstr "Nemůžu přidat finanční plán: %1"
+msgstr "Nelze přidat naplánovanou transakci: %1"
#: kmymoney2.cpp:3449
-#, fuzzy
msgid "Add scheduled transaction"
-msgstr "Naplánované transakce nalezeny"
+msgstr "Přidat naplánovanou transakci"
#: kmymoney2.cpp:3489
msgid ""
@@ -3064,14 +3094,12 @@ msgid "Reset Last Payment Date"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531
-#, fuzzy
msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
-msgstr "Nemůžu upravit finanční plán \"%1\""
+msgstr "Nelze upravit naplánovanou transakci \"%1\""
#: kmymoney2.cpp:3543
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit finanční plán <b>%1</b>?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit naplánovanou transakci <b>%1</b>?"
#: kmymoney2.cpp:3546
msgid ""
@@ -3080,12 +3108,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3555
-#, fuzzy
msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
-msgstr "Nemůžu odstranit finanční plán \"%1\""
+msgstr "Nelze odstranit naplánovanou transakci \"%1\""
#: kmymoney2.cpp:3569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_: Copy of scheduled transaction name\n"
"Copy of %1"
@@ -3093,23 +3120,20 @@ msgstr "Kopie %1"
#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352
msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze duplikovat transakce: %1, zamítnuto v %2:%3"
#: kmymoney2.cpp:3595
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
-msgstr "Opravdu si přejete odstranit kategorii <b>%1</b>?"
+msgstr "Opravdu chcete přeskočit transakci <b>%1</b> naplánovanou na <b>%2</b>?"
#: kmymoney2.cpp:3605
-#, fuzzy
msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
-msgstr "Nemůžu přeskočit finanční plán <b>%1</b>."
+msgstr "Nelze přeskočit naplánovanou transakci <b>%1</b>."
#: kmymoney2.cpp:3618
-#, fuzzy
msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
-msgstr "Neznámý finanční plán \"%1\""
+msgstr "Neznámá naplánovaná transakce \"%1\""
#: kmymoney2.cpp:3673
msgid ""
@@ -3119,11 +3143,14 @@ msgid ""
"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
"it later."
msgstr ""
+"Víte jistě, že nechcete vložit tuto transakci do peněžního deníku?\n"
+"\n"
+"KMyMoney se vás zeptá znovu při dalším startu, pokud nezapíšete tuto "
+"transakci později."
#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732
-#, fuzzy
msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
-msgstr "Nemůžu odstranit finanční plán \"%1\""
+msgstr "Nelze zadat naplánovanou transakci \"%1\""
#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783
msgid "New Payee"
@@ -3139,7 +3166,7 @@ msgstr "Nový plátce/příjemce"
#: kmymoney2.cpp:3773
msgid "Unable to add payee"
-msgstr "Nemůžu přidat plátce/příjemce"
+msgstr "Nelze přidat plátce/příjemce"
#: kmymoney2.cpp:3826
msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?"
@@ -3151,7 +3178,7 @@ msgstr "Opravdu si přejete odstranit všechny vybrané plátce/příjemce?"
#: kmymoney2.cpp:3830
msgid "Remove Payee"
-msgstr "Odstranit plácte/příjemce"
+msgstr "Odstranit plátce/příjemce"
#: kmymoney2.cpp:3870
msgid ""
@@ -3169,37 +3196,37 @@ msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751
#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870
msgid "thrown in"
-msgstr ""
+msgstr "zamítnuto v"
#: kmymoney2.cpp:3982
msgid "Unable to remove payee(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze odstranit plátce"
#: kmymoney2.cpp:3990
msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
-msgstr ""
+msgstr "Pro novou měnu vložte kód podle ISO 4217"
#: kmymoney2.cpp:3999
#, c-format
msgid "Cannot create new currency. %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvořit novou měnu. %1"
#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
#, c-format
msgid "Cannot rename currency. %1"
-msgstr ""
+msgstr "Měnu nelze přejmenovat. %1"
#: kmymoney2.cpp:4039
msgid "Cannot delete currency %1. %2"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze smazat měnu %1. %2"
#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit %1 jako základní měnu. %2"
#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
msgid "Set base currency"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit základní měnu"
#: kmymoney2.cpp:4065
#, c-format
@@ -3212,15 +3239,15 @@ msgstr "Rozpočet %1 (%2)"
#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139
msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze přidat rozpočet: %1, zamítnuto v %2:%3"
#: kmymoney2.cpp:4105
msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?"
-msgstr ""
+msgstr "Opravdu chcete odstranit rozpočet <b>%1</b>?"
#: kmymoney2.cpp:4107
msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
-msgstr ""
+msgstr "Skutečně chcete odstranit všechny vybrané rozpočty?"
#: kmymoney2.cpp:4109
msgid "Remove Budget"
@@ -3228,12 +3255,12 @@ msgstr "Odstranit rozpočet"
#: kmymoney2.cpp:4122
msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze odstranit rozpočet: %1, zamítnuto v %2:%3"
#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659
#, c-format
msgid "Copy of %1"
-msgstr ""
+msgstr "Kopie %1"
#: kmymoney2.cpp:4164
msgid "Select year"
@@ -3241,33 +3268,39 @@ msgstr "Vyberte rok"
#: kmymoney2.cpp:4164
msgid "Budget year"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpočtový rok"
#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274
msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze upravit rozpočet: %1, zamítnuto v %2:%3"
#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250
msgid ""
"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
"current values of this budget."
msgstr ""
+"Tento rozpočet už obsahuje nějaká data. Budete-li pokračovat, veškerá "
+"současná data budou přepsána."
#: kmymoney2.cpp:4222
msgid ""
"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE "
"applications not only KMyMoney."
msgstr ""
+"Pozor! Než provedete v následujícím dialogu nějaké změny, uvědomte si, "
+"prosím, že tyto změny se dotknou všech aplikací KDE, nejen KMyMoney."
#: kmymoney2.cpp:4292
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to delete the transactions anyway?"
msgstr ""
+"Nejméně jedna část vybrané rozdělené transakce už byla schválena. Přejete si "
+"i přesto smazat tuto transakci?"
#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043
msgid "Transaction already reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Transakce už je schválena"
#: kmymoney2.cpp:4301
msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
@@ -3275,7 +3308,7 @@ msgstr "Opravdu si přejete odstranit zvolenou transakci?"
#: kmymoney2.cpp:4303
msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
-msgstr "Opravdu si přejete odstarnit všech %1 zvolených transakcí?"
+msgstr "Opravdu si přejete odstranit všech %1 zvolených transakcí?"
#: kmymoney2.cpp:4305
msgid "Delete transaction"
@@ -3291,11 +3324,11 @@ msgstr "Duplikuji transakce"
#: kmymoney2.cpp:4378
msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze odstranit transakce: %1, zamítnuto v %2:%3"
#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622
msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze upravit transakci: %1, zamítnuto v %2:%3"
#: kmymoney2.cpp:4514
msgid ""
@@ -3305,10 +3338,15 @@ msgid ""
"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction "
"automatically when e.g. selecting another transaction."
msgstr ""
+"Skutečně chcete zrušit úpravu této transakce, aniž byste ji uložili?"
+"<p>- <b>Ano</b> zruší úpravu transakce<br/>- <b>Ne</b> uloží "
+"transakci v rozpracovaném stavu<br/>- <b>Zrušit</b> vás vrátí zpět do "
+"editoru transakce.<p>Můžete zvolit i automatické uložení transakce v "
+"případě, že zvolíte jinou transakci"
#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517
msgid "Cancel transaction edit"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit úpravu transakce"
#: kmymoney2.cpp:4517
msgid ""
@@ -3317,6 +3355,10 @@ msgid ""
"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the "
"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
msgstr ""
+"Skutečně chcete zrušit úpravu této transakce, aniž byste ji uložili?"
+"<p>- <b>Ano</b> zruší úpravu transakce<br/>- <b>Ne</b> uloží transakci v "
+"rozpracovaném stavu<p>Můžete zvolit i automatické uložení transakce v "
+"případě, že zvolíte jinou transakci</p>"
#: kmymoney2.cpp:4667
msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
@@ -3324,7 +3366,7 @@ msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4846
msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze zrušit spárování vybraných transakcí"
#: kmymoney2.cpp:4885
msgid "No manually entered transaction selected for matching"
@@ -3336,44 +3378,42 @@ msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4895
msgid "Unable to match the selected transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze spárovat vybrané transakce"
#: kmymoney2.cpp:5097
msgid "Create a new transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit novou transakci"
#: kmymoney2.cpp:5163
msgid "Duplicate the current selected transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Duplikovat vybrané transakce"
#: kmymoney2.cpp:5223
-#, fuzzy
msgid ""
"_: Button text for unmatch transaction\n"
"Unmatch"
-msgstr "Spárovat"
+msgstr "Zrušit spárování"
#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473
msgid "Goto '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Přejít na '%1'"
#: kmymoney2.cpp:5582
msgid "Running consistency check..."
-msgstr ""
+msgstr "Provádím kontrolu konsistence..."
#: kmymoney2.cpp:5590
#, c-format
msgid "Consistency check failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola konsistence selhala: %1"
#: kmymoney2.cpp:5594
msgid "Consistency check result"
-msgstr ""
+msgstr "Výsledky kontroly konsistence"
#: kmymoney2.cpp:5603
-#, fuzzy
msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
-msgstr "Naplánované transakce nalezeny"
+msgstr "Kontroluji naplánované transakce po splatnosti..."
#: kmymoney2.cpp:5740
msgid ""
@@ -3388,24 +3428,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
"error: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze importovat %1 modulem %2. Modul ohlásil chybu: %3"
#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
msgid "Importing error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při importu"
#: kmymoney2.cpp:5780
msgid "All messages have been enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Všechna hlášení byla povolena."
#: kmymoney2.cpp:5780
msgid "All messages"
-msgstr ""
+msgstr "Všechna hlášení"
#: kmymoney2.cpp:5855
-#, fuzzy
msgid "Auto saving..."
-msgstr "Nastavení automatického ukládání"
+msgstr "Automatické ukládání..."
#: kmymoney2.cpp:5913
msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
@@ -3428,9 +3467,8 @@ msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5956
-#, fuzzy
msgid " (Brokerage)"
-msgstr "Makléř"
+msgstr " (Makléřský účet)"
#: kmymoney2.cpp:5957
msgid ""
@@ -3447,7 +3485,7 @@ msgstr "Vytvořit makléřský účet"
#: kmymoney2.cpp:5964
msgid "Select online banking plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte přídavný modul pro online bankovnictví"
#: kmymoney2.cpp:6005
#, c-format
@@ -3457,137 +3495,139 @@ msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73
#: views/kmymoneyview.cpp:590
msgid "Error while loading file '%1'!"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při načítání souboru '%1'!"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965
#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592
msgid "File access error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při přístupu k souboru"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:84
msgid "<b>%1</b> is not a template file."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> není soubor se šablonou."
#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603
msgid "Filetype Error"
-msgstr ""
+msgstr "Typ souboru je chybný"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:93
msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při čtení souboru se šablonou <b>%1</b> na řádku %2, sloupec %3"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:94
msgid "Template Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba šablony"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:101
msgid "File '%1' not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor '%1' nebyl nalezen!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:142
msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná značka <b>%1</b> v souboru se šablonou <b>%2</b>!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:214
#, c-format
msgid "Loading template %1"
-msgstr ""
+msgstr "Načítám šablonu %1"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:241
msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný typ nejvyššího účtu <b>%1</b> v souboru se šablonou <b>%2</b>!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:309
msgid ""
"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!"
msgstr ""
+"Neplatný příznak <b>%1</b> pro účet <b>%3</b> v souboru se šablonou <b>%2</b>!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401
#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154
msgid "Unable to write changes to '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze zapsat změny do '%1'"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162
msgid "Unable to upload to '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nahrát na '%1'"
#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70
msgid ""
"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
"write()"
msgstr ""
+"Neočekávaná výjimka '%1' se vyskytla v '%2' na řádku %3 v MyMoneyQifWriter::"
+"write()"
#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80
msgid "Unable to open file '%1' for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze otevřít soubor '%1' pro zápis"
#: converter/webpricequote.cpp:340
#, c-format
msgid "Symbol found: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Symbol nalezen: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:368
msgid "Price found: %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Cena nalezena: %1 (%2)"
#: converter/webpricequote.cpp:380
#, c-format
msgid "Date found: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Datum nalezeno: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403
#, c-format
msgid "Unable to update price for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze aktualizovat cenu %1"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170
-#, fuzzy
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend"
-msgstr "Investovat dividendu"
+msgstr "Reinvestovaná dividenda"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend (long term)"
-msgstr ""
+msgstr "Reinvestovaná dividenda (dlouhodobě)"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend (short term)"
-msgstr ""
+msgstr "Reinvestovaná dividenda (krátkodobě)"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179
msgid ""
"_: Category name\n"
"Dividend"
-msgstr ""
+msgstr "Dividenda"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182
msgid ""
"_: Category name\n"
"Interest"
-msgstr ""
+msgstr "Úrok"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (short term)"
-msgstr ""
+msgstr "Kapitálové zisky (krátkodobé)"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (mid term)"
-msgstr ""
+msgstr "Kapitálové zisky (střednědobé)"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (long term)"
-msgstr ""
+msgstr "Kapitálové zisky (dlouhodobé)"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194
msgid ""
@@ -3599,92 +3639,88 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: Category name\n"
"Miscellaneous income"
-msgstr ""
+msgstr "Různé příjmy"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200
msgid ""
"_: Category name\n"
"Miscellaneous expense"
-msgstr ""
+msgstr "Různé výdaje"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203
msgid ""
"_: Category name\n"
"Investment fees"
-msgstr ""
+msgstr "Investiční poplatky"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown QIF type %1"
-msgstr "Neznámý plátce/příjemce"
+msgstr "Neznámý typ QIF %1"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Date format selection"
-msgstr "Výběr kategorie"
+msgstr "Výběr formátu datumů"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
msgid "Pick the date format that suits your input file"
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte formát datumů, který odpovídá vašemu vstupnímu souboru"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "Importing QIF ..."
-msgstr "mportuji soubor..."
+msgstr "Importuji QIF..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442
-#, fuzzy
msgid "Reading QIF ..."
-msgstr "QIF..."
+msgstr "Čtu QIF..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
msgid "Adding transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Přidávám transakce"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
-msgstr ""
+msgstr "Nyní přidávám transakce do vašeho peněžního deníku..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533
msgid "Unable to add transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze přidat transakce"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567
msgid ""
"_: QIF tag for liability account\n"
"Oth L"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatní"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572
-#, fuzzy
msgid ""
"_: QIF tag for category\n"
"Cat"
-msgstr "DPH"
+msgstr "Kat."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575
msgid ""
"_: QIF tag for security\n"
"Security"
-msgstr ""
+msgstr "Cenný papír"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578
msgid ""
"_: QIF tag for investment account\n"
"Invst"
-msgstr ""
+msgstr "Investice"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581
msgid ""
"_: QIF tag for prices\n"
"Prices"
-msgstr ""
+msgstr "Ceny"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599
msgid ""
"_: QIF tag for a class\n"
"Class"
-msgstr ""
+msgstr "Třída"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203
msgid ""
@@ -3692,20 +3728,22 @@ msgid ""
"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
"with the one from the QIF file?"
msgstr ""
+"Účet %1 má současný počáteční zůstatek %2. Tento QIF soubor udává počáteční "
+"zůstatek %3. Chcete přepsat současný počáteční zůstatek hodnotou z QIF "
+"souboru?"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204
msgid "Overwrite opening balance"
-msgstr ""
+msgstr "Přepsat počáteční zůstatky"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914
msgid "Autogenerated by QIF importer"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky vygenerováno importérem QIF"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907
-#, fuzzy
msgid "QIF imported, no account name supplied"
-msgstr "Nebyl zadán název účtu"
+msgstr "QIF importováno, nebylo poskytnuto žádné jméno účtu"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
msgid ""
@@ -3713,16 +3751,17 @@ msgid ""
"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
"manually once the import is done."
msgstr ""
+"Aplikace KMyMoney importovala druhou transakci s počátečním zůstatkem účtu "
+"<b>%1</b>. Tato počáteční hodnota se liší od existující hodnoty v souboru. "
+"Opravte, prosím, po dokončení importu chybu ručně."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
-#, fuzzy
msgid "Opening balance problem"
-msgstr "Otevírací bilance"
+msgstr "Problém s počátečním zůstatkem"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963
-#, fuzzy
msgid "Error while creating opening balance transaction"
-msgstr "Upravit právě vybranou transakci"
+msgstr "Chyba při vytváření transakce s počátečním zůstatkem"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276
msgid ""
@@ -3733,34 +3772,39 @@ msgid ""
"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
"and select a different QIF profile or create a new one."
msgstr ""
+"Datum ve formátu '%1' přečtený ze souboru nelze vyhodnotit podle současného "
+"nastavení v profilu '%2'. \n"
+"\n"
+"Stiskněte tlačítko \"Pokračovat\" pro nastavení dnešního datumu do trasakce. "
+"Stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení importu. Po vytvoření nebo "
+"úpravě QIF profilu můžete import restartovat."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282
msgid "Invalid date format"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný format datumů"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592
msgid "Statement Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Importér výpisu"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
msgid ""
"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
"involving this security will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Investiční účet neobsahuje cenný papír \"%1\". Transakce bude ignorována."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
msgid "Security not found"
-msgstr ""
+msgstr "Cenný papír nenalezen"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021
-#, fuzzy
msgid "%1 (Investment)"
-msgstr "Investice"
+msgstr "%1 (Investice)"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022
msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
@@ -3768,7 +3812,7 @@ msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228
msgid "account"
-msgstr ""
+msgstr "účet"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086
msgid "al"
@@ -3788,22 +3832,22 @@ msgstr "Výběr kategorie"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110
msgid "Account \"%1\" disappeared: "
-msgstr ""
+msgstr "Účet \"%1\" zmizel: "
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131
msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 '%2' neexistuje. Chcete jej vytvořit?"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140
#, c-format
msgid "Select %1"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat %1"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142
msgid ""
"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
"this account?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 <b>%2</b> už existuje. Chcete importovat transakce do toho účtu?"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147
msgid ""
@@ -3811,11 +3855,13 @@ msgid ""
"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
"selection box."
msgstr ""
+"%1 <b>%2</b> momentálně neexistuje. Můžete vytvořit nový %3 stisknutím "
+"tlačítka <b>Vytvořit</b> nebo můžete vybrat jiný %4 ručně ze seznamu."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154
#, c-format
msgid "Import transactions to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Importovat transakce do %1"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155
msgid ""
@@ -3826,7 +3872,7 @@ msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229
msgid "You must select or create an account."
-msgstr ""
+msgstr "Musíte vybrat nebo vytvořit účet."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231
msgid "You must select or create a category."
@@ -3846,17 +3892,16 @@ msgid "Importing statement for account %1"
msgstr "Importuji výpis pro účet %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Importing statement without transactions"
-msgstr "Importuji výpis pro účet %1"
+msgstr "Importuji výpis bez transakcí"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385
msgid " Statement balance is not contained in statement."
-msgstr ""
+msgstr " Ve výpisu není uveden zůstatek na účtu."
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387
msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
-msgstr ""
+msgstr " Zůstatek na účtu %1 je %2"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389
msgid " Transactions"
@@ -3889,17 +3934,19 @@ msgstr " %1 vytvořeno"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483
#, c-format
msgid "Error creating security record: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při vytváření cenného papíru: %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
msgid ""
"This imported statement contains investment transactions with no security. "
"These transactions will be ignored."
msgstr ""
+"Tento importovaný výpis obsahuje investiční transakce bez cenného papíru. "
+"Tyto transakce budou ignorovány."
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803
msgid "(Fees) "
-msgstr ""
+msgstr "(Poplatky) "
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880
msgid ""
@@ -3919,28 +3966,31 @@ msgid ""
"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
"removed."
msgstr ""
+"Volba \"Ano\" vytvoří plátce. Volba \"Ne\" plátce nevytvoří a ponechá tuto "
+"transakci bez informace o plátci. Volba \"Zrušit\" přeruší celou operaci.\n"
+"\n"
+"Zvolíte-li \"Ne\" a zaškrtněte políčko \"Příště se nedotazovat\", všechny "
+"další transakce odkazující na '%1' budou uloženy bez informací o plátci."
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917
-#, fuzzy
msgid "Save Category"
-msgstr "Kategorie"
+msgstr "Uložit kategorii"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "No Category"
-msgstr "Kategorie"
+msgstr "Bez kategorie"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Přerušit"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926
msgid "Please select a default category for payee '%1':"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, prosím, výchozí kategorii pro plátce '%1':"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958
msgid "Unable to add payee/receiver"
-msgstr "Nemůžu přidat plátce/příjemce"
+msgstr "Nelze přidat plátce/příjemce"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
msgid ""
@@ -3948,6 +3998,8 @@ msgid ""
"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
"that the transaction can be matched? "
msgstr ""
+"KMyMoney nalezl naplánovanou transakci <b>%1</b>, která odpovídá importované "
+"transakci. Chcete upravit tuto transakci?"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
msgid "Schedule found"
@@ -3956,30 +4008,32 @@ msgstr "Finanční plán nalezen"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219
msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
msgstr ""
+"Při přidání nebo spárování importované transakce s číslem '%1' nastal "
+"problém: %2"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268
msgid ""
"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Musíte stáhnout výpis pro následující účet:</b><br/> <br/>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " - Account Name: %1"
-msgstr " - Název účtu: %1<br>"
+msgstr " - Název účtu: %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " - Account Type: %1"
-msgstr " - Druh účtu: %1<br>"
+msgstr " - Druh účtu: %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " - Account Number: %1"
-msgstr " - Číslo účtu: %1<br>"
+msgstr " - Číslo účtu: %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
msgid "Do you want to import transactions to this account?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete importovat transakce do tohoto účtu?"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281
msgid ""
@@ -3987,6 +4041,9 @@ msgid ""
"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
"manually from the selection box below."
msgstr ""
+"Aplikace KMyMoney nedovede určit, který účet by se měl použít. Můžete buď "
+"vytvořit nový účet stisknutím tlačítka <b>Vytvořit</b>, nebo vyberte jiný "
+"účet ručně ze seznamu níže."
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287
msgid ""
@@ -3994,20 +4051,23 @@ msgid ""
"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
"account by pressing the <b>Create</b> button."
msgstr ""
+"Ve vybraném výpisu nebyla nalezena žádná informace o účtu. Vyberte "
+"existující účet ze seznamu nebo vytvořte nový účet stisknutím tlačítka "
+"<b>Vytvořit</b>."
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
msgid "Import transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Importovat transakce"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330
msgid ""
"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
"button."
-msgstr ""
+msgstr "Musíte vybrat nebo vytvořit účet, nebo stisknout tlačítko <b>Přerušit</b>."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:119
msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1: Lituji. Tento importér nedovede zpracovat verzi %2 elementu %3"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:193
#, c-format
@@ -4031,7 +4091,7 @@ msgstr "Finanční plán %1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:262
msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
-msgstr "Tato verze importétu nemůže zpracovat soubory s více knihami."
+msgstr "Tato verze importéru nemůže zpracovat soubory s více knihami."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:912
msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
@@ -4055,7 +4115,7 @@ msgstr "Importování bylo dokončeno"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120
msgid "Disguise your wealth"
-msgstr ""
+msgstr "Maskování finanční situace"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121
msgid ""
@@ -4067,6 +4127,12 @@ msgid ""
"all values.\n"
"These numbers will not be stored in the file."
msgstr ""
+"Každý finanční údaj ve Vašem souboru bude vynásobený náhodným číslem mezi "
+"0.01 a 1.99\n"
+"přičemž pro každou transakci se použije jiné číslo. Dále se pro zamaskování "
+"skutečných hodnot\n"
+"zadává číslo mezi %1 a %2, které bude přičteno ke všem hodnotám.\n"
+"Tato čísla se neukládají do souboru."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135
msgid "Loading commodities..."
@@ -4078,12 +4144,12 @@ msgstr "Nahrávám ceny..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171
msgid "Imported History"
-msgstr ""
+msgstr "Importovaná historie"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251
#, c-format
msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
-msgstr ""
+msgstr "Současný importér z GnuCash nerozeznal typ účtu %1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471
msgid "Imported Transaction"
@@ -4104,17 +4170,19 @@ msgstr "Nahrávám finanční plány..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735
#, c-format
msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze najít šablonu transakce pro plán %1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910
msgid "Reorganizing accounts..."
-msgstr ""
+msgstr "Reorganizuji účty..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972
msgid ""
"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
"currency?"
msgstr ""
+"Vypadá to, že vaší současnou měnou je %1 (%2); chcete ji nastavit jako "
+"základní měnu?"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993
msgid "More"
@@ -4129,16 +4197,20 @@ msgid ""
"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
"Do you want to review or edit it now?"
msgstr ""
+"Byly zaznamenány problémy při konverzi plánované transakce '%1'.\n"
+"Chcete si ji nyní prohlédnout nebo upravit?"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039
msgid ""
"Found:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Nalezeno:\n"
+"\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040
msgid " commodities (equities)\n"
-msgstr ""
+msgstr " komodity (jmění)\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041
msgid " prices\n"
@@ -4154,27 +4226,27 @@ msgstr " transakce\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044
msgid " schedules\n"
-msgstr " finanční plány\n"
+msgstr " naplánované transakce\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047
msgid "No inconsistencies were detected"
-msgstr ""
+msgstr "Nebyla nalezena žádné nekonsistentní data"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049
msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
-msgstr ""
+msgstr " nekonsistentní data byla nalezena a opravena\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054
msgid " orphan accounts were created\n"
-msgstr ""
+msgstr " byly vytvořeny osiřelé účty\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059
msgid " possible schedule problems were noted\n"
-msgstr ""
+msgstr " byly zaznamenány problémy s opakovanými transakcemi\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064
msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Funkčnost pro malou firmu (zákazníci, fakturace, apod.)"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241
#: views/kmymoneyview.cpp:243
@@ -4183,11 +4255,13 @@ msgstr "Rozpočty"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066
msgid "Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Loty"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068
msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
msgstr ""
+"Následující vlastnosti nalezené ve vašem soubory nejsou v současnosti "
+"podporovány:"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071
msgid ""
@@ -4195,18 +4269,21 @@ msgid ""
"\n"
"Press More for further information"
msgstr ""
+"\n"
+"
\n"
+"Stiskněte Více pro další informace"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139
msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
-msgstr ""
+msgstr "Z neznámého účtu GnuCash byl vytvořen osiřelý účet"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170
msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
-msgstr ""
+msgstr "Vnitřní chyba - neplatný znak intervalu v incrDate"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233
msgid "Enter the investment account name "
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte jméno investičního účtu "
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234
msgid "My Investments"
@@ -4215,29 +4292,35 @@ msgstr "Mé investice"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269
#, c-format
msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte nadřízený investiční účet nebo zadejte nové jméno. Akcie %1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307
msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 není investiční účet. Chcete jej nastavit jako investiční?"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408
msgid ""
"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
"Account %1 will be stored under the main Asset account"
msgstr ""
+"Investiční účet musí být potomkem účtu s aktivy\n"
+"Účet %1 bude uložen pod hlavním účtem Aktiva"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410
msgid ""
"An Income account must be a child of an Income account\n"
"Account %1 will be stored under the main Income account"
msgstr ""
+"Příjmový účet musí být potomkem účtu s příjmy\n"
+"Účet %1 bude uložen pod hlavním účtem Příjmy"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412
msgid ""
"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
"Account %1 will be stored under the main Expense account"
msgstr ""
+"Výdajový účet musí být potomkem účtu s výdaji\n"
+"Účet %1 bude uložen pod hlavním účtem Výdaje"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414
msgid ""
@@ -4245,50 +4328,60 @@ msgid ""
"account\n"
"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
msgstr ""
+"Jedna či více transakcí obsahuje odkaz na neznámý účet\n"
+"Pro uložení těchto dat byl vytvořen účet aktiv '%1'"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416
msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
msgstr ""
+"Plánovaná transakce %1 má nastavený interval %2, který však není v "
+"současnosti dostupný"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417
msgid "Schedule %1 dropped at user request"
-msgstr ""
+msgstr "Plánovaná transakce %1 zrušena na žádost uživatele"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418
msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
-msgstr ""
+msgstr "Plánovaná transakce %1 obsahuje neznámou činnost (klíč = %2, typ = %3)"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419
msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
-msgstr ""
+msgstr "Plánovaná transakce %1 obsahuje více činností; importována byla pouze jedna"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420
msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
-msgstr ""
+msgstr "Plánovaná transakce %1 neobsahuje žádné části"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421
msgid ""
"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
"convertible"
-msgstr ""
+msgstr "Zdá se, že plán %1 obsahuje vzorec. Vzorce GnuCash nelze převést."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422
msgid ""
"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr ""
+"Plánovaná transakce %1 obsahuje neznámá zadání intervalu. Zkontrolujte, "
+"prosím, zda je operace správná"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423
msgid ""
"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr ""
+"Plánovaná transakce %1 obsahuje odložené zadání intervalu. Zkontrolujte, "
+"prosím, zda je operace správná"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424
msgid ""
"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
"please check"
msgstr ""
+"Účet nebo kategorie %1, datum transakce %2; rozdělená transakce obsahuje "
+"neplatnou hodnotu; zkontrolujte to, prosím"
#: kmymoneyutils.cpp:146
msgid "&New Schedule..."
@@ -4300,7 +4393,7 @@ msgstr "Vytvořit nový finanční plán."
#: kmymoneyutils.cpp:149
msgid "Use this to create a new schedule."
-msgstr "Nemůžu vytvořit nový finanční plán."
+msgstr "Použijte pro vytvoření nového finančního plánu."
#: kmymoneyutils.cpp:158
msgid "&Filter"
@@ -4308,19 +4401,19 @@ msgstr "&Filtr"
#: kmymoneyutils.cpp:160
msgid "Filter out accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrovat účty"
#: kmymoneyutils.cpp:161
msgid "Use this to filter out accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte pro filtrování účtů"
#: kmymoneyutils.cpp:192
msgid "Preferred accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Upřednostňované účty"
#: kmymoneyutils.cpp:193
msgid "Payment accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Platební účty"
#: kmymoneyutils.cpp:194
msgid "Favorite reports"
@@ -4328,7 +4421,7 @@ msgstr "Oblíbené výkazy"
#: kmymoneyutils.cpp:195
msgid "Forecast (schedule)"
-msgstr ""
+msgstr "Předpovědi (naplánované transakce)"
#: kmymoneyutils.cpp:196
msgid "Networth forecast"
@@ -4336,7 +4429,7 @@ msgstr "Předpověď čistého jmění"
#: kmymoneyutils.cpp:197
msgid "Forecast (history)"
-msgstr ""
+msgstr "Předpovědi (podle historie)"
#: kmymoneyutils.cpp:198
msgid "Assets and Liabilities"
@@ -4348,9 +4441,8 @@ msgid "Budget"
msgstr "Rozpočet"
#: kmymoneyutils.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "CashFlow"
-msgstr "Hotovost"
+msgstr "Cash flow"
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366
msgid "Unable to load schedule details"
@@ -4360,55 +4452,57 @@ msgstr "Nepodařilo se načíst podrobnosti o finančním plánu"
msgid ""
"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
"Not reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Neschváleno"
#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476
msgid ""
"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
"Cleared"
-msgstr ""
+msgstr "Ověřeno"
#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479
msgid ""
"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
"Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Schváleno"
#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482
msgid ""
"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
"Frozen"
-msgstr ""
+msgstr "Zmrazeno"
#: kmymoneyutils.cpp:410
msgid ""
"_: Reconcile flag C\n"
"C"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#: kmymoneyutils.cpp:413
msgid ""
"_: Reconcile flag R\n"
"R"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: kmymoneyutils.cpp:416
msgid ""
"_: Reconcile flag F\n"
"F"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
#: kmymoneyutils.cpp:419
msgid ""
"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
"?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#: _tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
"right-clicking the header of the ledger view?\n"
msgstr ""
+"<p>...že můžete změnit pořadí řádků v peněžním deníku pouhým\n"
+"kliknutím pravým tlačítkem myši na hlavičku v peněžním deníku?\n"
#: _tips.cpp:9
msgid ""
@@ -4417,18 +4511,25 @@ msgid ""
"the\n"
"'Goto' functions?\n"
msgstr ""
+"<p>...že se můžete snadno přepnout na druhou stranu transakce vyvoláním\n"
+"kontextového menu pravým tlačítkem myši a zvolením některé z položek\n"
+"\"Přejít na...\"\n"
#: _tips.cpp:16
msgid ""
"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
"transaction in the register?\n"
msgstr ""
+"<p>...že můžete začít upravovat transakci dvojitým kliknutím\n"
+"na transakci v peněžním deníku?\n"
#: _tips.cpp:22
msgid ""
"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
msgstr ""
+"<p>...že můžete zobrazit podrobnosti u vybrané transakce v peněžním deníku,\n"
+"když v nastavení zatrhnete volbu \"Používat v peněžním deníku lupu\"?\n"
#: _tips.cpp:28
msgid ""
@@ -4436,6 +4537,9 @@ msgid ""
"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
"on a yellow triangle in the register?\n"
msgstr ""
+"<p>...že transakce, případně jednotlivé položky v rozdělené transakci bez "
+"nastavené kategorie jsou v peněžním deníku označené vykřičníkem ve žlutém "
+"trojúhelníku?\n"
#: _tips.cpp:35
msgid ""
@@ -4444,6 +4548,11 @@ msgid ""
"Detail'\n"
"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
msgstr ""
+"<p>...že můžete zobrazit všechny podrobnosti o vybrané transakci \n"
+"v peněžním deníku stiskem kombinace kláves &lt;Ctrl-T&gt;\n"
+" nebo \n"
+"v menu \"Pohled: Zobrazit podrobnosti o transakci\"? Stejným způsobem\n"
+"pak zobrazení podrobností můžete i vypnout.\n"
#: _tips.cpp:42
msgid ""
@@ -4451,10 +4560,12 @@ msgid ""
"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
"in the accounts view?\n"
msgstr ""
+"<p>...že okno se seznamem účtů obsahuje dvě záložky - jednu se stromovým "
+"seznamem a druhou s ikonami - mezi kterými se můžete kdykoliv přepnout?\n"
#: _tips.cpp:49
msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p>...že vývojový tým KMyMoney vám přeje hezký den?\n"
#: _tips.cpp:54
msgid ""
@@ -4462,6 +4573,9 @@ msgid ""
"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
"more details.\n"
msgstr ""
+"<p>...že můžete použít svůj vlastní externí filtr pro konverzi\n"
+"importovaných dat do formátu QIF přímo za běhu programu?\n"
+"Pro podrobnosti se podívejte do editoru profilů QIF.\n"
#: _tips.cpp:61
msgid ""
@@ -4469,6 +4583,10 @@ msgid ""
"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
msgstr ""
+"<p>...že můžete snadno vytvořit naplánovanou transakci z jiné\n"
+"existující transakce výběrem položky \"Vytvořit naplánovanou transakci\"\n"
+" v kontextovém menu, případně v hlavním menu volbou položky\n"
+"\"Transakce: Vytvořit naplánovanou transakci\"?\n"
#: _tips.cpp:68
msgid ""
@@ -4476,30 +4594,42 @@ msgid ""
"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or in the transaction menu?\n"
msgstr ""
+"<p>...že se můžete přepnout z peněžního deníku přímo na\n"
+"plátce spojeného s transakcí výběrem volby 'Přejít na \"Jméno Plátce\"'\n"
+"v kontextovém menu transakce nebo v hlavním menu?\n"
#: _tips.cpp:75
msgid ""
"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
"via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
msgstr ""
+"<p>...že můžete upravit barvy a písmo použité v peněžním deníku\n"
+"přes <i>Nastavení: Nastavit KMyMoney: Barvy a Písma</i>?\n"
#: _tips.cpp:81
msgid ""
"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
msgstr ""
+"<p>...že můžete skrýt transakce vytvořené před určitým datem?\n"
+"Toto datum lze nastavit v menu přes\n"
+"<i>Nastavení: Nastavit KMyMoney: Obecné: Filtr</i>.\n"
#: _tips.cpp:87
msgid ""
"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
"via <i>Configure/Home</i>?\n"
msgstr ""
+"<p>...že si můžete přizpůsobit svou \"Domácí stránku\"\n"
+"přes <i>Nastavení: Nastavit KMyMoney: Domov</i>?\n"
#: _tips.cpp:93
msgid ""
"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
msgstr ""
+"<p>...že můžete zadat nové transakce během schvalování účtu?\n"
+"Stejně tak můžete zviditelnit formulář pro zadávání transakce.\n"
#: _tips.cpp:99
msgid ""
@@ -4513,6 +4643,15 @@ msgid ""
"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
msgstr ""
+"<p>...že můžete aktivně podpořit vývojářský tým KMyMoney i u chyb,\n"
+"které jsou závislé na Vašich datech? Data se dají za tímto účelem uložit\n"
+"v anonymizované formě.<p>\n"
+"Otevřete svůj datový soubor a \n"
+"zvolte <b>Soubor/Uložit jako...</b>. V okně <b>Uložit jako...</b>\n"
+"vyberte <b>Anonymní soubory</b> a přesvědčte se, že Váš soubor získal\n"
+"příponu <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
+"K ověření, jak vypadají citlivá data, která posíláte pryč, můžete otevřít\n"
+"tento soubor v KMyMoney, abyste viděli, jaká data vývojáři uvidí.\n"
#: _tips.cpp:112
msgid ""
@@ -4521,13 +4660,16 @@ msgid ""
"p>\n"
"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
msgstr ""
+"<p>...že můžete importovat svůj bankovní výpis i bez připojení na internet?\n"
+"Stačí vybrat soubor ve formátu OFX nebo QIF v menu Soubor: Importovat.</p>\n"
+"<p>Tip poskytl Jose Jorge</p>\n"
#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163
#: reports/pivottable.cpp:1564
msgid ""
"_: Report date range\n"
"%1 through %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 až %2"
#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571
#, c-format
@@ -4536,15 +4678,15 @@ msgstr "Všechny měny převedeny na %1"
#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328
msgid "All currencies converted to %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Všechny měny převedeny na %1\n"
#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
-msgstr ""
+msgstr "Všechny hodnoty zobrazeny v %1, pokud není uvedeno jinak"
#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
-msgstr ""
+msgstr "Všechny hodnoty zobrazeny v %1, pokud není uvedeno jinak\n"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188
#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805
@@ -4554,11 +4696,11 @@ msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027
#: widgets/transaction.cpp:1484
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#: reports/listtable.cpp:198
msgid "Num"
-msgstr ""
+msgstr "Č."
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217
@@ -4580,7 +4722,7 @@ msgstr "Poznámka"
#: reports/listtable.cpp:203
msgid "Top Category"
-msgstr ""
+msgstr "Nejvyšší kategorie"
#: reports/listtable.cpp:204
msgid "Category Type"
@@ -4589,18 +4731,18 @@ msgstr "Druh kategorie"
#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107
msgid "Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Schváleno"
#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Činnost"
#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287
#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504
#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241
#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513
msgid "Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Akcie"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067
@@ -4629,27 +4771,27 @@ msgstr "Prodeje"
#: reports/listtable.cpp:215
msgid "Dividends Reinvested"
-msgstr ""
+msgstr "Reinvestované dividendy"
#: reports/listtable.cpp:216
msgid "Dividends Paid Out"
-msgstr ""
+msgstr "Vyplacené dividendy"
#: reports/listtable.cpp:217
msgid "Starting Balance"
-msgstr "Počáteční bilance"
+msgstr "Počáteční zůstatek"
#: reports/listtable.cpp:218
msgid "Ending Balance"
-msgstr "Konečná bilance"
+msgstr "Konečný zůstatek"
#: reports/listtable.cpp:219
msgid "Annualized Return"
-msgstr ""
+msgstr "Roční návratnost"
#: reports/listtable.cpp:220
msgid "Return On Investment"
-msgstr ""
+msgstr "Návratnost investice"
#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505
#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753
@@ -4661,7 +4803,7 @@ msgstr "Platba"
#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119
#: widgets/register.cpp:575
msgid "Balance"
-msgstr "Bilance"
+msgstr "Zůstatek"
#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74
msgid "Next Due Date"
@@ -4677,7 +4819,7 @@ msgstr "Popis"
#: reports/listtable.cpp:232
msgid "Opening Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum otevření účtu"
#: reports/listtable.cpp:234
msgid "Balance Early Warning"
@@ -4697,23 +4839,23 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Daň"
#: reports/listtable.cpp:239
msgid "Preferred"
-msgstr ""
+msgstr "Preferované"
#: reports/listtable.cpp:240
msgid "Loan Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Vypůjčená částka"
#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241
msgid "Interest Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Úroková sazba"
#: reports/listtable.cpp:242
msgid "Next Interest Change"
-msgstr ""
+msgstr "Příští změna úrokové sazby"
#: reports/listtable.cpp:243
msgid "Periodic Payment"
@@ -4726,7 +4868,7 @@ msgstr "Konečná platba"
#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265
#: views/khomeview.cpp:1273
msgid "Current Balance"
-msgstr "Současná bilance"
+msgstr "Aktuální zůstatek"
#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289
#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426
@@ -4749,7 +4891,7 @@ msgstr "Současná bilance"
#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643
msgid "Total"
-msgstr "Celkové"
+msgstr "Celkem"
#: reports/listtable.cpp:444
msgid "Initial Market Value"
@@ -4761,16 +4903,16 @@ msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651
msgid "Opening Balance"
-msgstr "Otevírací bilance"
+msgstr "Počáteční zůstatek"
#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652
#: reports/querytabletest.cpp:653
msgid "Closing Balance"
-msgstr "Konečná bilance"
+msgstr "Konečný zůstatek"
#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491
msgid "Calculated"
-msgstr ""
+msgstr "Spočteno"
#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574
#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886
@@ -4781,7 +4923,7 @@ msgstr ""
#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548
#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586
msgid "Grand Total"
-msgstr ""
+msgstr "Celkový součet"
#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174
#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449
@@ -4796,7 +4938,7 @@ msgstr "Vysvětlivky"
#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406
#: views/khomeview.cpp:1443
msgid "Actual"
-msgstr ""
+msgstr "Skutečnost"
#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409
#: views/khomeview.cpp:1446
@@ -4804,14 +4946,12 @@ msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"
#: reports/pivottable.cpp:2431
-#, fuzzy
msgid "Moving Average"
-msgstr "Průměr"
+msgstr "Klouzavý průměr"
#: reports/pivottable.cpp:2436
-#, fuzzy
msgid "Moving Average Price"
-msgstr "Průměr"
+msgstr "Klouzavý průměr ceny"
#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693
#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356
@@ -4841,17 +4981,17 @@ msgstr ""
#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174
msgid "Investment Performance by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Výkonnost investic podle účtů"
#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200
#, c-format
msgid "Month of %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 měsíc"
#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201
#, c-format
msgid "Week of %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 týden"
#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739
#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325
@@ -4861,15 +5001,15 @@ msgstr "Žádná instituce"
#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329
msgid "[Empty Payee]"
-msgstr ""
+msgstr "[Bez plátce/příjemce]"
#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361
msgid "[Split Transaction]"
-msgstr ""
+msgstr "[Rozdělená transakce]"
#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617
msgid "Split"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdělit"
#: main.cpp:51
msgid ""
@@ -4901,7 +5041,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "file to open"
-msgstr ""
+msgstr "soubor k otevření"
#: main.cpp:92
msgid "Memory leakage detection"
@@ -4914,7 +5054,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277
#: main.cpp:98
msgid "KMyMoney"
-msgstr ""
+msgstr "KMyMoney"
#: main.cpp:104
msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
@@ -4938,15 +5078,15 @@ msgstr "Předpovědi, Výkazy"
#: main.cpp:109
msgid "Project Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Správce projektu"
#: main.cpp:110
msgid "Developer"
-msgstr ""
+msgstr "Vývojář"
#: main.cpp:111
msgid "Database backend"
-msgstr ""
+msgstr "Podpůrná vrstva databáze"
#: main.cpp:113
msgid "Initial investment support"
@@ -4962,7 +5102,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "Patches"
-msgstr ""
+msgstr "Opravy"
#: main.cpp:136
msgid ""
@@ -4978,6 +5118,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:228
msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
msgstr ""
+"Momentálně je spuštěná i jiná instance aplikace KMyMoney. Chcete ukončit "
+"tuto instanci?"
#: main.cpp:289
msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
@@ -4987,21 +5129,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Petr Bravenec"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, petr@bravenec.org"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1
msgid "&Import"
-msgstr ""
+msgstr "&Importovat"
#: rc.cpp:2
msgid "E&xport"
-msgstr ""
+msgstr "E&xportovat"
#: rc.cpp:3
msgid "&Institution"
@@ -5029,7 +5171,7 @@ msgstr "Označit transakci"
#: rc.cpp:9
msgid "T&ools"
-msgstr "Nástroje"
+msgstr "Nástr&oje"
#: rc.cpp:10
msgid "Account options"
@@ -5056,9 +5198,8 @@ msgid "Investment options"
msgstr "Volby investic"
#: rc.cpp:16
-#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions options"
-msgstr "Naplánované transakce nalezeny"
+msgstr "Volby pro Naplánované transakce"
#: rc.cpp:17
msgid "Transaction options"
@@ -5078,19 +5219,19 @@ msgstr "Volby měn"
#: rc.cpp:24
msgid "Always show a No. field in transaction form"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy zobrazovat sloupec s číslem dokladu (Č.)"
#: rc.cpp:25
msgid "Auto fill with previous transaction data"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky vyplnit hodnotami předchozí transakce"
#: rc.cpp:26
msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than"
-msgstr ""
+msgstr "Považovat dvě transakce za identické, pokud se částka liší méně než"
#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27
msgid "Auto increment check number"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýšit číslo dokladu automaticky"
#: rc.cpp:28
msgid "Autosave file periodically"
@@ -5106,19 +5247,19 @@ msgstr "Zkontrolovat plány po spuštění"
#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31
msgid "Enter transactions this number of days in advance"
-msgstr ""
+msgstr "Kolik dní dopředu vkládat plánované transakce"
#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32
msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Počet dní pro zobrazení plánovaných transakcí v peněžním deníku "
#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33
msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Pro nové transakce vložit typ transakce do sloupce Č."
#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34
msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
-msgstr ""
+msgstr "Při výběru jiné transakce ponechat změny"
#: rc.cpp:35
msgid "Using the Enter key moves between the fields"
@@ -5126,7 +5267,7 @@ msgstr "Použitím klávesy \"Enter\" se můžete pohybovat mezi poli"
#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36
msgid "Use the ledger lens"
-msgstr ""
+msgstr "Používat v peněžním deníku \"lupu\""
#: rc.cpp:37
msgid "Price Precision"
@@ -5138,7 +5279,7 @@ msgstr "Aktualizovat historii cen"
#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39
msgid "Show transaction form"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat formulář transakce"
#: rc.cpp:40
msgid "Start with last selected view or homepage"
@@ -5166,11 +5307,11 @@ msgstr "Spustit v profesionálním (účetnickém) režimu"
#: rc.cpp:46
msgid "Show splash screen during startup"
-msgstr "Zobratit spouštěcí obrazovku během spouštění"
+msgstr "Zobrazit uvítací obrazovku během spouštění"
#: rc.cpp:47
msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat účet mezi peněžním deníkem a investicemi"
#: rc.cpp:48
msgid "Icon size for view selection"
@@ -5178,7 +5319,7 @@ msgstr "Velikost ikon pro výběr pohledu"
#: rc.cpp:49
msgid "list of hidden views"
-msgstr ""
+msgstr "výpis skrytých pohledů"
#: rc.cpp:50
msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
@@ -5186,7 +5327,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:51
msgid "Show title bar on each view"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat nadpis na každém pohledu"
#: rc.cpp:52
msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
@@ -5199,18 +5340,22 @@ msgstr "Pořadí položek na domovské stránce"
#: rc.cpp:54
msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
msgstr ""
+"Pro domácí HTML stránku použít výchozí font procentuálně zvětšený (zmenšený) "
+"o"
#: rc.cpp:55
msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
msgstr ""
+"Při ukončení programu si zapamatovat (ručně upravenou) velikost fontu "
+"na domácí stránce."
#: rc.cpp:56
msgid "Show account limit information on the Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit limit účtu na domácí stránce"
#: rc.cpp:58
msgid "Hide closed accounts"
-msgstr "Skrýt uzavřené pčty"
+msgstr "Skrýt uzavřené účty"
#: rc.cpp:59
msgid "Hide finished schedules"
@@ -5218,19 +5363,19 @@ msgstr "Skrýt dokončené plány"
#: rc.cpp:61
msgid "Show all register entries in full detail"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit v peněžním deníku detaily všech záznamů"
#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62
msgid "Show a grid in the register"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit čáry v peněžním deníku"
#: rc.cpp:63
msgid "Show fancy group markers"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit ozdobné označení skupin"
#: rc.cpp:64
msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit ozdobné označení pro předchozí a následující fiskální rok"
#: rc.cpp:65
msgid "Starting month of the fiscal year"
@@ -5250,11 +5395,11 @@ msgstr "Používat systémové barvy"
#: rc.cpp:69
msgid "List color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva seznamu"
#: rc.cpp:70
msgid "List background color"
-msgstr ""
+msgstr "Barvy pozadí v seznamech"
#: rc.cpp:71
msgid "List grid color"
@@ -5262,15 +5407,15 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:72
msgid "Background color for imported transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí pro importované transakce"
#: rc.cpp:73
msgid "Background color for matched transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí pro spárované transakce"
#: rc.cpp:74
msgid "List color for erronous transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Barva seznamu chybných transakcí"
#: rc.cpp:75
msgid "List color for missing conversion rate"
@@ -5282,31 +5427,31 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:77
msgid "Background color for group marker"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí pro značku skupiny"
#: rc.cpp:78
msgid "Background color for required fields"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí pro povinná pole"
#: rc.cpp:79
msgid "Use system font"
-msgstr ""
+msgstr "Používat systémový font"
#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80
msgid "Cell font"
-msgstr ""
+msgstr "Font v buňce"
#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81
msgid "Header font"
-msgstr ""
+msgstr "Font v hlavičce"
#: rc.cpp:82 rc.cpp:83
msgid "Sort order of register in normal view"
-msgstr ""
+msgstr "Řazení peněžního deníku v běžném pohledu"
#: rc.cpp:84
msgid "Sort order of register in search dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Řazení peněžního deníku ve vyhledávacím dialogu"
#: rc.cpp:85
msgid ""
@@ -5323,27 +5468,27 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:88
msgid "Method to calculate forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda počítání předpovědí"
#: rc.cpp:89
msgid "Days to forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Dnů pro předpověď"
#: rc.cpp:90
msgid "Days of normal account cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Počet dní normálního účetního cyklu"
#: rc.cpp:91
msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Počet historických cyklů použitých v předpovědi"
#: rc.cpp:92
msgid "Day of month to start forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Předpověď začíná dnes v měsíci"
#: rc.cpp:93
msgid "Method to calculate history-based forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda počítání předpovědí založených na historii"
#: rc.cpp:94
msgid "Skip opening date when fetching transactions"
@@ -5370,9 +5515,8 @@ msgid "additional names for credit card account"
msgstr ""
#: rc.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "additional names for asset account"
-msgstr "Vytvořit nový účet aktiv"
+msgstr "další jména pro účet aktiv"
#: rc.cpp:101
msgid "additional names for opening balance payee"
@@ -5384,15 +5528,15 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: views/kcategoriesview.cpp:276
msgid "Profit: "
-msgstr ""
+msgstr "Zisk: "
#: views/kcategoriesview.cpp:278
msgid "Loss: "
-msgstr ""
+msgstr "Ztráta: "
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54
#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365
@@ -5414,11 +5558,11 @@ msgstr ""
#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869
msgid "Unable to modify payee"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze upravit plátce/příjemce"
#: views/kpayeesview.cpp:564
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
-msgstr ""
+msgstr "Přejete si uložit změny pro <b>%1</b>?"
#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565
msgid "Save changes"
@@ -5428,12 +5572,12 @@ msgstr "Uložit změny"
#: views/kpayeesview.cpp:753
#, c-format
msgid "Balance: %1"
-msgstr "Bilance: %1"
+msgstr "Zůstatek: %1"
#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731
#, c-format
msgid "Amortization of %1"
-msgstr ""
+msgstr "Amortizace %1"
#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733
#, c-format
@@ -5443,7 +5587,7 @@ msgstr "Platba pro %1"
#: views/kpayeesview.cpp:736
#, c-format
msgid "Loan payment from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Splátka půjčky %1"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745
@@ -5453,7 +5597,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: Split transaction (category replacement)\n"
"Split transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdělená transakce"
#: views/kreportsview.cpp:262
msgid ""
@@ -5477,7 +5621,7 @@ msgstr "Graf"
#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147
msgid "Show the chart version of this report"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit tento výkaz jako graf"
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900
#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328
@@ -5486,7 +5630,7 @@ msgstr "Výkaz"
#: views/kreportsview.cpp:295
msgid "Show the report version of this chart"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit tento graf jako výkaz"
#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314
#: views/kreportsview.cpp:326
@@ -5511,19 +5655,19 @@ msgstr "Staré přizpůsobené výkazy"
#: views/kreportsview.cpp:579
msgid "Include Stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Zahrnout styl"
#: views/kreportsview.cpp:585
msgid ""
"_: CSV (Filefilter)\n"
"CSV files"
-msgstr ""
+msgstr "CSV soubory"
#: views/kreportsview.cpp:586
msgid ""
"_: HTML (Filefilter)\n"
"HTML files"
-msgstr ""
+msgstr "HTML soubory"
#: views/kreportsview.cpp:591
msgid "Export as"
@@ -5570,7 +5714,7 @@ msgstr "(Přizpůsobeno)"
msgid ""
"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
"recover it!"
-msgstr ""
+msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit výkaz <b>%1</b>? Není žádné cesty zpět."
#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702
msgid "Delete Report?"
@@ -5578,7 +5722,7 @@ msgstr "Odstranit výkaz?"
#: views/kreportsview.cpp:702
msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> je výchozí výkaz, takže nemůže být odstraněn."
#: views/kreportsview.cpp:882
msgid "&Open"
@@ -5601,9 +5745,8 @@ msgid "Income and Expenses This Year"
msgstr "Příjmy a výdaje tento rok"
#: views/kreportsview.cpp:957
-#, fuzzy
msgid "Income and Expenses By Year"
-msgstr "Příjmy a výdaje tento rok"
+msgstr "Příjmy a výdaje podle roků"
#: views/kreportsview.cpp:967
msgid "Income and Expenses Graph"
@@ -5631,7 +5774,7 @@ msgstr "Čisté jmění po rocích"
#: views/kreportsview.cpp:1021
msgid "7-day Cash Flow Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Týdenní předpověď cash flow"
#: views/kreportsview.cpp:1033
msgid "Net Worth Graph"
@@ -5639,11 +5782,11 @@ msgstr "Graf čistého jmění"
#: views/kreportsview.cpp:1045
msgid "Account Balances by Institution"
-msgstr "Účetní bilance podle institucí"
+msgstr "Zůstatek na účtech podle institucí"
#: views/kreportsview.cpp:1055
msgid "Account Balances by Type"
-msgstr "Účetní bilance podle druhů"
+msgstr "Zůstatek na účtech podle druhů"
#: views/kreportsview.cpp:1069
msgid "Transactions by Account"
@@ -5667,21 +5810,19 @@ msgstr "Transakce podle týdnů"
#: views/kreportsview.cpp:1110
msgid "Loan Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transakce úvěru"
#: views/kreportsview.cpp:1119
msgid "Transactions by Reconciliation Status"
-msgstr ""
+msgstr "Transakce podle stavu schválení"
#: views/kreportsview.cpp:1125
-#, fuzzy
msgid "Cash Flow"
-msgstr "Hotovost"
+msgstr "Cash flow"
#: views/kreportsview.cpp:1131
-#, fuzzy
msgid "Cash Flow Transactions This Month"
-msgstr "Transakce podle měsíců"
+msgstr "Transakce cash flow tento měsíc"
#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228
#: views/kreportsview.cpp:1137
@@ -5690,42 +5831,39 @@ msgstr "Investice"
#: views/kreportsview.cpp:1154
msgid "Investment Holdings by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Investice podle účtů"
#: views/kreportsview.cpp:1164
msgid "Investment Holdings by Type"
-msgstr ""
+msgstr "Investice podle typu"
#: views/kreportsview.cpp:1184
msgid "Investment Performance by Type"
-msgstr "Výkonost investic podle druhu"
+msgstr "Výkonnost investic podle druhu"
#: views/kreportsview.cpp:1194
msgid "Investment Holdings Pie"
-msgstr ""
+msgstr "Koláčový graf investic"
#: views/kreportsview.cpp:1207
msgid "Investment Worth Graph"
msgstr "Graf hodnoty investic"
#: views/kreportsview.cpp:1221
-#, fuzzy
msgid "Investment Price Graph"
msgstr "Graf hodnoty investic"
#: views/kreportsview.cpp:1238
-#, fuzzy
msgid "Investment Moving Average Price Graph"
-msgstr "Volby investic"
+msgstr "Graf klouzavého průměru investice"
#: views/kreportsview.cpp:1256
-#, fuzzy
msgid "Investment Moving Average"
-msgstr "Volby investic"
+msgstr "Klouzavý průměr investice"
#: views/kreportsview.cpp:1272
msgid "Investment Moving Average vs Actual"
-msgstr ""
+msgstr "Klouzavý průměr investice vs. skutečná cena"
#: views/kreportsview.cpp:1287
msgid "Taxes"
@@ -5749,24 +5887,23 @@ msgstr "Transakce daní za minulý fiskální rok podle plátce/příjemce"
#: views/kreportsview.cpp:1328
msgid "Budgeting"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpočty"
#: views/kreportsview.cpp:1335
msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
msgstr "Rozpočet vs. skutečnost v tomto roce"
#: views/kreportsview.cpp:1346
-#, fuzzy
msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
-msgstr "Rozpočet vs. skutečnost v tomto roce"
+msgstr "Rozpočet vs. skutečnost v tomto roce (YTM)"
#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361
msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpočet vs. skutečnost po měsících"
#: views/kreportsview.cpp:1371
msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
-msgstr ""
+msgstr "Roční rozpočet vs. skutečnost"
#: views/kreportsview.cpp:1382
msgid "Monthly Budget"
@@ -5778,7 +5915,7 @@ msgstr "Roční rozpočet"
#: views/kreportsview.cpp:1403
msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Graf ročního rozpočtu vs. skutečnost"
#: views/kreportsview.cpp:1422
msgid "Forecast By Month"
@@ -5786,7 +5923,7 @@ msgstr "Předpověď po měsících"
#: views/kreportsview.cpp:1431
msgid "Forecast Next Quarter"
-msgstr "Předpověd pro následující čtvrtletí"
+msgstr "Předpověď pro následující čtvrtletí"
#: views/kreportsview.cpp:1443
msgid "Net Worth Forecast Graph"
@@ -5827,9 +5964,8 @@ msgid "Bills & Reminders"
msgstr "Výběry a připomínky"
#: views/kmymoneyview.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions"
-msgstr "Naplánované transakce nalezeny"
+msgstr "Naplánované transakce"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188
#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91
@@ -5839,23 +5975,23 @@ msgstr "Kategorie"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318
#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93
msgid "Payees"
-msgstr "Plátci"
+msgstr "Plátci, příjemci"
#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211
msgid "Ledgers"
-msgstr "Penežní deníky"
+msgstr "Peněžní deníky"
#: views/kmymoneyview.cpp:353
msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
-msgstr ""
+msgstr "Transakce lze vytvářet pouze v peněžním deníku"
#: views/kmymoneyview.cpp:367
msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
-msgstr ""
+msgstr "Transakce lze upravovat pouze v peněžním deníku"
#: views/kmymoneyview.cpp:382
msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
-msgstr ""
+msgstr "Transakce lze duplikovat pouze v peněžním deníku"
#: views/kmymoneyview.cpp:394
msgid "Edit the current selected transactions"
@@ -5885,11 +6021,11 @@ msgstr "Soubor <b>%1</b> obsahuje neznámý formát souboru!"
#: views/kmymoneyview.cpp:728
msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!"
-msgstr "Nemůžu číst ze souboru <b>%1</b>!"
+msgstr "Nelze číst ze souboru <b>%1</b>!"
#: views/kmymoneyview.cpp:732
msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
-msgstr "Nemůžu číst ze souboru <b>%1</b>. Důvod: %2"
+msgstr "Nelze číst ze souboru <b>%1</b>. Důvod: %2"
#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748
msgid "File <b>%1</b> not found!"
@@ -5897,7 +6033,7 @@ msgstr "Soubor <b>%1</b> nebyl nalezen!"
#: views/kmymoneyview.cpp:812
msgid "Can't open database %1\n"
-msgstr "Nemůžu otevřít databázi %1\n"
+msgstr "Nelze otevřít databázi %1\n"
#: views/kmymoneyview.cpp:844
msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
@@ -5967,9 +6103,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Máte nastaveno, aby vaše ukládaná data byla šifrována pomocí GPG. Prosím "
"uvědomte si, že se jedná o zcela novou vlastnost, která zatím nebyla "
-"testována. Ujistěte se, že jste si vědomi toho, že můžeze přijít o všechna "
+"testována. Ujistěte se, že jste si vědomi toho, že můžete přijít o všechna "
"pokud je uložíte šifrovaná a později je nebudete schopni rozšifrovat! Pokud "
-"si nejste jisti odpovězde <b>Ne</b>."
+"si nejste jisti odpovězte <b>Ne</b>."
#: views/kmymoneyview.cpp:1008
msgid "Store GPG encrypted"
@@ -6010,7 +6146,7 @@ msgid ""
"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
-"Databáze obsahuje data, které musí být před uložením odstarněna.\n"
+"Databáze obsahuje data, která musí být před uložením odstraněna.\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: views/kmymoneyview.cpp:1205
@@ -6026,6 +6162,9 @@ msgid ""
"Can't open or create database %1\n"
"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info"
msgstr ""
+"Databáze %1 nemohla být otevřena nebo vytvořena.\n"
+"Zkuste znovu \"Uložit jako databázi\" a klikněte na \"Pomoc\" pro získání "
+"bližších informací."
#: views/kmymoneyview.cpp:1354
msgid "Afghanistan Afghani"
@@ -6049,11 +6188,11 @@ msgstr "Andorský frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1359
msgid "Andorran Peseta"
-msgstr ""
+msgstr "Andorské peso"
#: views/kmymoneyview.cpp:1360
msgid "Angolan New Kwanza"
-msgstr ""
+msgstr "Angolská nová kwanza"
#: views/kmymoneyview.cpp:1361
msgid "Argentine Peso"
@@ -6161,7 +6300,7 @@ msgstr "Kapverdské escudo"
#: views/kmymoneyview.cpp:1387
msgid "Cayman Islands Dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Dolar Kajmanských ostrovů"
#: views/kmymoneyview.cpp:1388
msgid "Chilean Peso"
@@ -6177,7 +6316,7 @@ msgstr "Kolumbíjské peso"
#: views/kmymoneyview.cpp:1391
msgid "Comoros Franc"
-msgstr ""
+msgstr "Komorský frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1392
msgid "Costa Rican Colon"
@@ -6201,7 +6340,7 @@ msgstr "Dánská koruna"
#: views/kmymoneyview.cpp:1397
msgid "Djibouti Franc"
-msgstr ""
+msgstr "Džibutský frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1398
msgid "Dominican Peso"
@@ -6217,11 +6356,11 @@ msgstr "Egyptská libra"
#: views/kmymoneyview.cpp:1401
msgid "El Salvador Colon"
-msgstr ""
+msgstr "Salvadorský colon"
#: views/kmymoneyview.cpp:1402
msgid "Eritrean Nakfa"
-msgstr ""
+msgstr "Eritrejská nakfa"
#: views/kmymoneyview.cpp:1403
msgid "Estonian Kroon"
@@ -6229,7 +6368,7 @@ msgstr "Estonská koruna"
#: views/kmymoneyview.cpp:1404
msgid "Ethiopian Birr"
-msgstr ""
+msgstr "Etiopský birr"
#: views/kmymoneyview.cpp:1405
msgid "Euro"
@@ -6241,11 +6380,11 @@ msgstr "Falklandská libra"
#: views/kmymoneyview.cpp:1407
msgid "Fiji Dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Fidžijský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1408
msgid "Gambian Dalasi"
-msgstr ""
+msgstr "Gambijský dalasi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1409
msgid "Georgian Lari"
@@ -6265,19 +6404,19 @@ msgstr "Guatemalský quetzal"
#: views/kmymoneyview.cpp:1413
msgid "Guinea-Bissau Peso"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea Bissau peso"
#: views/kmymoneyview.cpp:1414
msgid "Guyanan Dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Guayanský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1415
msgid "Haitian Gourde"
-msgstr ""
+msgstr "Haitské gourde"
#: views/kmymoneyview.cpp:1416
msgid "Honduran Lempira"
-msgstr ""
+msgstr "Honduraská lempira"
#: views/kmymoneyview.cpp:1417
msgid "Hong Kong Dollar"
@@ -6285,23 +6424,23 @@ msgstr "Hong Kongský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1418
msgid "Hungarian Forint"
-msgstr ""
+msgstr "Maďarský forint"
#: views/kmymoneyview.cpp:1419
msgid "Iceland Krona"
-msgstr ""
+msgstr "Islandská koruna"
#: views/kmymoneyview.cpp:1420
msgid "Indian Rupee"
-msgstr ""
+msgstr "Indická rupie"
#: views/kmymoneyview.cpp:1421
msgid "Indonesian Rupiah"
-msgstr ""
+msgstr "Indonéská rupie"
#: views/kmymoneyview.cpp:1422
msgid "Iranian Rial"
-msgstr ""
+msgstr "Íránský rial"
#: views/kmymoneyview.cpp:1423
msgid "Iraqi Dinar"
@@ -6309,7 +6448,7 @@ msgstr "Irácký dinár"
#: views/kmymoneyview.cpp:1424
msgid "Israeli New Shekel"
-msgstr ""
+msgstr "Nový izraelský šekel"
#: views/kmymoneyview.cpp:1425
msgid "Jamaican Dollar"
@@ -6321,87 +6460,87 @@ msgstr "Japonský Yen"
#: views/kmymoneyview.cpp:1427
msgid "Jordanian Dinar"
-msgstr ""
+msgstr "Jordánský dinár"
#: views/kmymoneyview.cpp:1428
msgid "Kazakhstan Tenge"
-msgstr ""
+msgstr "Kazachstánské tenge"
#: views/kmymoneyview.cpp:1429
msgid "Kenyan Shilling"
-msgstr ""
+msgstr "Keňský šilink"
#: views/kmymoneyview.cpp:1430
msgid "Kuwaiti Dinar"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvajtský dinár"
#: views/kmymoneyview.cpp:1431
msgid "Kyrgyzstan Som"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrgyzský som"
#: views/kmymoneyview.cpp:1432
msgid "Laos Kip"
-msgstr ""
+msgstr "Laoský kip"
#: views/kmymoneyview.cpp:1433
msgid "Latvian Lats"
-msgstr ""
+msgstr "Lotyšský lats"
#: views/kmymoneyview.cpp:1434
msgid "Lebanese Pound"
-msgstr ""
+msgstr "Libanonská libra"
#: views/kmymoneyview.cpp:1435
msgid "Lesotho Loti"
-msgstr ""
+msgstr "Lesothský loti"
#: views/kmymoneyview.cpp:1436
msgid "Liberian Dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Liberijský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1437
msgid "Libyan Dinar"
-msgstr ""
+msgstr "Lybijský dinár"
#: views/kmymoneyview.cpp:1438
msgid "Lithuanian Litas"
-msgstr ""
+msgstr "Litevský litas"
#: views/kmymoneyview.cpp:1439
msgid "Macau Pataca"
-msgstr ""
+msgstr "Macauská pataca"
#: views/kmymoneyview.cpp:1440
msgid "Macedonian Denar"
-msgstr ""
+msgstr "Makedonský denár"
#: views/kmymoneyview.cpp:1441
msgid "Malagasy Franc"
-msgstr ""
+msgstr "Madagaskarský frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1442
msgid "Malawi Kwacha"
-msgstr ""
+msgstr "Malawijská kwacha"
#: views/kmymoneyview.cpp:1443
msgid "Malaysian Ringgit"
-msgstr ""
+msgstr "Malajsijský ringgit"
#: views/kmymoneyview.cpp:1444
msgid "Maldive Rufiyaa"
-msgstr ""
+msgstr "Maledivská rufiyaa"
#: views/kmymoneyview.cpp:1445
msgid "Mali Republic Franc"
-msgstr ""
+msgstr "Maliský frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1446
msgid "Mauritanian Ouguiya"
-msgstr ""
+msgstr "Mauretánský ouguiya"
#: views/kmymoneyview.cpp:1447
msgid "Mauritius Rupee"
-msgstr ""
+msgstr "Mauricijská rupie"
#: views/kmymoneyview.cpp:1448
msgid "Mexican Peso"
@@ -6409,23 +6548,23 @@ msgstr "Mexické peso"
#: views/kmymoneyview.cpp:1449
msgid "Moldavian Leu"
-msgstr ""
+msgstr "Moldavský leu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1450
msgid "Mongolian Tugrik"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolský tugrik"
#: views/kmymoneyview.cpp:1451
msgid "Moroccan Dirham"
-msgstr ""
+msgstr "Marocký dirham"
#: views/kmymoneyview.cpp:1452
msgid "Mozambique Metical"
-msgstr ""
+msgstr "Mozambický metical"
#: views/kmymoneyview.cpp:1453
msgid "Myanmar Kyat"
-msgstr ""
+msgstr "Barmský kyat"
#: views/kmymoneyview.cpp:1454
msgid "Namibian Dollar"
@@ -6433,7 +6572,7 @@ msgstr "Nimibský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1455
msgid "Nepalese Rupee"
-msgstr ""
+msgstr "Nepálská rupie"
#: views/kmymoneyview.cpp:1456
msgid "New Zealand Dollar"
@@ -6449,39 +6588,39 @@ msgstr "Nigerijská niara"
#: views/kmymoneyview.cpp:1459
msgid "North Korean Won"
-msgstr ""
+msgstr "Severokorejský won"
#: views/kmymoneyview.cpp:1460
msgid "Norwegian Kroner"
-msgstr ""
+msgstr "Norská koruna"
#: views/kmymoneyview.cpp:1461
msgid "Omani Rial"
-msgstr ""
+msgstr "Ománský rial"
#: views/kmymoneyview.cpp:1462
msgid "Pakistan Rupee"
-msgstr ""
+msgstr "Pákistánská rupie"
#: views/kmymoneyview.cpp:1463
msgid "Panamanian Balboa"
-msgstr ""
+msgstr "Panamské Balboa"
#: views/kmymoneyview.cpp:1464
msgid "Papua New Guinea Kina"
-msgstr ""
+msgstr "Kina Papuy-Nové Guineje"
#: views/kmymoneyview.cpp:1465
msgid "Paraguay Guarani"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguajský guarani"
#: views/kmymoneyview.cpp:1466
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
-msgstr ""
+msgstr "Peruánské Nuevo Sol"
#: views/kmymoneyview.cpp:1467
msgid "Philippine Peso"
-msgstr ""
+msgstr "Filipínské peso"
#: views/kmymoneyview.cpp:1468
msgid "Polish Zloty"
@@ -6489,39 +6628,39 @@ msgstr "Polský zloty"
#: views/kmymoneyview.cpp:1469
msgid "Qatari Rial"
-msgstr ""
+msgstr "Katarský rial"
#: views/kmymoneyview.cpp:1470
msgid "Romanian Leu (new)"
-msgstr ""
+msgstr "Rumunské leva (nové)"
#: views/kmymoneyview.cpp:1471
msgid "Russian Ruble"
-msgstr ""
+msgstr "Ruský rubl"
#: views/kmymoneyview.cpp:1472
msgid "Rwanda Franc"
-msgstr ""
+msgstr "Rwandský frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1473
msgid "Samoan Tala"
-msgstr ""
+msgstr "Samojský tala"
#: views/kmymoneyview.cpp:1474
msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
-msgstr ""
+msgstr "Sao Tome a Principe - Dobra"
#: views/kmymoneyview.cpp:1475
msgid "Saudi Riyal"
-msgstr ""
+msgstr "Saudský rial"
#: views/kmymoneyview.cpp:1476
msgid "Seychelles Rupee"
-msgstr ""
+msgstr "Sejšelská rupie"
#: views/kmymoneyview.cpp:1477
msgid "Sierra Leone Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Leone ze Sierra Leone"
#: views/kmymoneyview.cpp:1478
msgid "Singapore Dollar"
@@ -6529,43 +6668,43 @@ msgstr "Singapůrský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1481
msgid "Solomon Islands Dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Dolar Šalamounových ostrovů"
#: views/kmymoneyview.cpp:1482
msgid "Somali Shilling"
-msgstr ""
+msgstr "Somálský šilink"
#: views/kmymoneyview.cpp:1483
msgid "South African Rand"
-msgstr ""
+msgstr "Jihoafrický rand"
#: views/kmymoneyview.cpp:1484
msgid "South Korean Won"
-msgstr ""
+msgstr "Jihokorejský won"
#: views/kmymoneyview.cpp:1485
msgid "Sri Lanka Rupee"
-msgstr ""
+msgstr "Srílanská rupie"
#: views/kmymoneyview.cpp:1486
msgid "St. Helena Pound"
-msgstr ""
+msgstr "Libra Svaté Heleny"
#: views/kmymoneyview.cpp:1487
msgid "Sudanese Dinar"
-msgstr ""
+msgstr "Súdánský dinár"
#: views/kmymoneyview.cpp:1488
msgid "Suriname Guilder"
-msgstr ""
+msgstr "Surinamský gulden"
#: views/kmymoneyview.cpp:1489
msgid "Swaziland Lilangeni"
-msgstr ""
+msgstr "Svazijský lilangeni"
#: views/kmymoneyview.cpp:1490
msgid "Swedish Krona"
-msgstr ""
+msgstr "Švédská koruna"
#: views/kmymoneyview.cpp:1491
msgid "Swiss Franc"
@@ -6573,7 +6712,7 @@ msgstr "Švýcarský frank"
#: views/kmymoneyview.cpp:1492
msgid "Syrian Pound"
-msgstr ""
+msgstr "Syrská libra"
#: views/kmymoneyview.cpp:1493
msgid "Taiwan Dollar"
@@ -6581,23 +6720,23 @@ msgstr "Taiwanský dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1494
msgid "Tajikistan Somani"
-msgstr ""
+msgstr "Tádžikistánský somani"
#: views/kmymoneyview.cpp:1495
msgid "Tanzanian Shilling"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzánský šilink"
#: views/kmymoneyview.cpp:1496
msgid "Thai Baht"
-msgstr ""
+msgstr "Thajský baht"
#: views/kmymoneyview.cpp:1497
msgid "Tongan Pa'anga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonžský pa'anga"
#: views/kmymoneyview.cpp:1498
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Dolar Trinidadu a Tobaga"
#: views/kmymoneyview.cpp:1499
msgid "Tunisian Dinar"
@@ -6605,7 +6744,7 @@ msgstr "Tuniský dinár"
#: views/kmymoneyview.cpp:1500
msgid "Turkish Lira (new)"
-msgstr ""
+msgstr "Turecká lira (nová)"
#: views/kmymoneyview.cpp:1501
msgid "Turkmenistan Manat"
@@ -6617,23 +6756,23 @@ msgstr "Americký dolar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1503
msgid "Uganda Shilling"
-msgstr ""
+msgstr "Ugandský šilink"
#: views/kmymoneyview.cpp:1504
msgid "Ukraine Hryvnia"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrajinská hřivna"
#: views/kmymoneyview.cpp:1505
msgid "United Arab Emirates Dirham"
-msgstr ""
+msgstr "Dirham Spojených arabských emirátů"
#: views/kmymoneyview.cpp:1506
msgid "Uruguayan Peso"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguayské peso"
#: views/kmymoneyview.cpp:1507
msgid "Uzbekistani Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbekistánský sum"
#: views/kmymoneyview.cpp:1508
msgid "Vanuatu Vatu"
@@ -6641,19 +6780,19 @@ msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1509
msgid "Venezuelan Bolivar"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuelský bolívar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1510
msgid "Vietnamese Dong"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamský dong"
#: views/kmymoneyview.cpp:1511
msgid "Yugoslav Dinar"
-msgstr ""
+msgstr "Jugoslávský dinár"
#: views/kmymoneyview.cpp:1512
msgid "Zambian Kwacha"
-msgstr ""
+msgstr "Zambijská kwacha"
#: views/kmymoneyview.cpp:1513
msgid "Zimbabwe Dollar"
@@ -6697,7 +6836,7 @@ msgstr "Španělská peseta"
#: views/kmymoneyview.cpp:1556
msgid "Dutch Guilder"
-msgstr ""
+msgstr "Holandský gulden"
#: views/kmymoneyview.cpp:1557
msgid "Belgian Franc"
@@ -6717,7 +6856,7 @@ msgstr "Irská libra"
#: views/kmymoneyview.cpp:1561
msgid "Finnish Markka"
-msgstr ""
+msgstr "Finská markka"
#: views/kmymoneyview.cpp:1562
msgid "Greek Drachma"
@@ -6725,11 +6864,11 @@ msgstr "Řecká drachma"
#: views/kmymoneyview.cpp:1564
msgid "Romanian Leu"
-msgstr ""
+msgstr "Rumunské leva"
#: views/kmymoneyview.cpp:1566
msgid "Russian Ruble (old)"
-msgstr ""
+msgstr "Ruský rubl (starý)"
#: views/kmymoneyview.cpp:1568
msgid "Slovenian Tolar"
@@ -6745,7 +6884,7 @@ msgstr "Maltézská lira"
#: views/kmymoneyview.cpp:1575
msgid "Cyprus Pound"
-msgstr ""
+msgstr "Kyperská libra"
#: views/kmymoneyview.cpp:1578
msgid "Slovak Koruna"
@@ -6759,8 +6898,8 @@ msgid ""
"correct the problem."
msgstr ""
"Účet \"%1\" byl v minulosti vytvořen jako úvěrový účet, ale scházejí nějaké "
-"informace. Bude spuštěn nový průvodce úvěrovým účtem, který sezbírá všechny "
-"relevantní informace. Prosím použihte KMyMoney verze >= 0.8.7 a < 0.9 pro "
+"informace. Bude spuštěn nový průvodce úvěrovým účtem, který sesbírá všechny "
+"relevantní informace. Prosím použijte KMyMoney verze >= 0.8.7 a < 0.9 pro "
"nápravu problému."
#: views/kmymoneyview.cpp:1892
@@ -6769,7 +6908,7 @@ msgstr "Problém s účtem"
#: views/kmymoneyview.cpp:1941
msgid "Unable to add schedule: "
-msgstr "Nemůžu přidat finanční plán: "
+msgstr "Nelze přidat finanční plán: "
#: views/kmymoneyview.cpp:1970
msgid "Fix transactions"
@@ -6838,38 +6977,40 @@ msgid ""
"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the budget?"
msgstr ""
+"Rozpočet se jménem '%1' už existuje. Není vhodné mít více rozpočtů stejného "
+"jména. Skutečně chcete rozpočet pojmenovat právě takto?"
#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750
msgid "Unable to modify budget"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze upravit rozpočet"
#: views/kbudgetview.cpp:736
msgid "Unable to reset budget"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze resetovat rozpočet"
#: views/rc.cpp:1
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam"
#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20
msgid "Collapse all accounts in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Sbalit všechny účty v seznamu"
#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21
msgid "Expand all accounts in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbalit všechny účty v seznamu"
#: views/rc.cpp:4
msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikony"
#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22
msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka: Nepoužité kategorie nejsou zobrazeny (jak je nastaveno)."
#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54
msgid "Total Profits:"
-msgstr ""
+msgstr "Celkový zisk:"
#: views/rc.cpp:7
msgid "Your budgets"
@@ -6914,24 +7055,23 @@ msgstr "Nastavení předpovědí"
#: views/rc.cpp:25
msgid "Days to Forecast:"
-msgstr ""
+msgstr "Dnů pro předpověď:"
#: views/rc.cpp:26
msgid "Days of Accounts Cycle:"
-msgstr ""
+msgstr "Počet dnů účetního cyklu:"
#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27
msgid "Day of Month to start Forecast:"
-msgstr ""
+msgstr "Předpověď začíná dnem v měsíci:"
#: views/rc.cpp:28
msgid "Historic Cycles:"
-msgstr ""
+msgstr "Historické cykly:"
#: views/rc.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "Chart Detail:"
-msgstr "Podrobnosti"
+msgstr "Podrobnosti grafu:"
#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65
msgid "All"
@@ -6947,36 +7087,35 @@ msgstr "Skupiny"
#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68
msgid "Totals"
-msgstr ""
+msgstr "Celkem"
#: views/rc.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
-msgstr "<p>Vyberte jméno pro tento výkaz.</p>"
+msgstr "<p>Zvolte úroveň podrobností zobrazovaných v grafu.</p>"
#: views/rc.cpp:35
msgid "Current Forecast Method:"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda použitá pro předpověď:"
#: views/rc.cpp:36
msgid "method"
-msgstr ""
+msgstr "metoda"
#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37
msgid "History Forecast Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda použitá pro předpověď"
#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38
msgid "Simple Moving Average"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduchý klouzavý průměr"
#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39
msgid "Weighted Moving Average"
-msgstr ""
+msgstr "Vážený klouzavý průměr"
#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40
msgid "Linear Regression"
-msgstr ""
+msgstr "Lineární regrese"
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647
#: views/rc.cpp:43
@@ -7009,7 +7148,7 @@ msgstr "Podrobnosti"
#: views/rc.cpp:51
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilé"
#: views/rc.cpp:52
msgid "Budget Forecast"
@@ -7021,7 +7160,7 @@ msgstr "Shrnutí investic"
#: views/rc.cpp:56
msgid "Select Account:"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte účet:"
#: views/rc.cpp:57
msgid ""
@@ -7031,59 +7170,59 @@ msgstr ""
#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "Č."
#: views/rc.cpp:64
msgid "Balance: "
-msgstr "Bilance: "
+msgstr "Zůstatek: "
#: views/rc.cpp:65
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa"
#: views/rc.cpp:66
msgid "Payee Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o plátci/příjemci"
#: views/rc.cpp:67
msgid "E-Mail:"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail:"
#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69
msgid "Telephone/Fax:"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon/Fax:"
#: views/rc.cpp:70
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámky"
#: views/rc.cpp:71
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa:"
#: views/rc.cpp:72
msgid "Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Párování"
#: views/rc.cpp:73
msgid "Transaction Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Párování transakcí"
#: views/rc.cpp:74
msgid "No matching"
-msgstr ""
+msgstr "Nepárovat"
#: views/rc.cpp:75
msgid "Match on Payee name"
-msgstr ""
+msgstr "Párovat podle jména plátce"
#: views/rc.cpp:76
msgid "Match on a name listed below"
-msgstr ""
+msgstr "Párovat podle jména v seznamu"
#: views/rc.cpp:77
msgid "List of matching names"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam jmen pro párování"
#: views/rc.cpp:78
msgid ""
@@ -7094,34 +7233,31 @@ msgstr ""
#: views/rc.cpp:79
msgid "Ignore Case"
-msgstr ""
+msgstr "Nerozlišovat malá/velká"
#: views/rc.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Default Account"
-msgstr "Vyberte účet"
+msgstr "Výchozí účet"
#: views/rc.cpp:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the default account for\n"
"new transactions with this payee"
-msgstr "Vybrat transakce bez plátců/příjemců"
+msgstr ""
+"Vyberte výchozí účet pro\n"
+"nové transakce s tímto plátcem/příjemcem"
#: views/rc.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Default category:"
-msgstr "Vytvořit kategorii"
+msgstr "Výchozí kategorie:"
#: views/rc.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Suggest a category"
-msgstr "Jen kategorii"
+msgstr "Odhadnout kategorii"
#: views/rc.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "New Scheduled transaction..."
-msgstr "Naplánované transakce nalezeny"
+msgstr "Nová naplánovaná transakce..."
#: views/rc.cpp:86
msgid "Filter Accounts"
@@ -7153,7 +7289,7 @@ msgstr "Pravidelnost (frekvence)"
#: views/kscheduledview.cpp:157
msgid "Unable to load accounts: "
-msgstr ""
+msgstr "Nelze načíst účty: "
#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429
#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
@@ -7173,11 +7309,11 @@ msgstr "Půjčky"
#: views/kscheduledview.cpp:357
msgid "Error activating context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při aktivaci kontextové nabídky"
#: views/kscheduledview.cpp:385
msgid "Error executing item"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při vykonání položky"
#: views/kscheduledview.cpp:419
msgid "Unable to filter account"
@@ -7189,47 +7325,47 @@ msgstr "Podrobnosti o výpisu"
#: views/kgloballedgerview.cpp:512
msgid "Statement Deposit Details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti výpisu vkladů"
#: views/kgloballedgerview.cpp:513
msgid "Statement Payment Details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti výpisu plateb"
#: views/kgloballedgerview.cpp:642
msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 vkladů (%3), %2 plateb (%4)"
#: views/kgloballedgerview.cpp:649
msgid "%1 payments (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 plateb (%2)"
#: views/kgloballedgerview.cpp:653
msgid "%1 deposits (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 vkladů (%2)"
#: views/kgloballedgerview.cpp:721
#, c-format
msgid "Statement: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Výpis: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736
#, c-format
msgid "Cleared: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ověřeno: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:723
#, c-format
msgid "Difference: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdíl: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:730
#, c-format
msgid "Last reconciled: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Naposledy schváleno: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:732
msgid "Never reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Nikdy neschváleno"
#: views/kgloballedgerview.cpp:772
msgid "Investment value: %1%2"
@@ -7240,22 +7376,28 @@ msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to continue to edit the transactions anyway?"
msgstr ""
+"Nejméně jedna část vybrané rozdělené transakce už byla schválena. Přejete si "
+"i přesto změnit tuto transakci?"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1051
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
"transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
+"Nejméně jedna část vybrané transakce už byla zmrazena. Úpravy transakcí už "
+"proto nejsou možné."
#: views/kgloballedgerview.cpp:1053
msgid "Transaction already frozen"
-msgstr ""
+msgstr "Transakce už je zmrazena"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1058
msgid ""
"At least one split of the selected transaction references an account that "
"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
+"Nejméně jedna část vybrané transakce odkazuje na účet, který už byl uzavřen. "
+"Úpravy transakcí už proto nejsou možné."
#: views/kgloballedgerview.cpp:1060
msgid "Account closed"
@@ -7263,15 +7405,15 @@ msgstr "Účet je uzavřen"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1349
msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvářet transakce, když není vybraný účet."
#: views/kgloballedgerview.cpp:1354
msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvářet transakce v kontextu kategorie."
#: views/kgloballedgerview.cpp:1358
msgid "Cannot create transactions in a closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvářet transakce v uzavřeném účtu."
#: views/kgloballedgerview.cpp:1370
msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
@@ -7279,11 +7421,11 @@ msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1400
msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze upravovat transakce, ve kterých je některá část zmrazena."
#: views/kgloballedgerview.cpp:1411
msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze upravovat transakce v kontextu kategorie."
#: views/kgloballedgerview.cpp:1430
msgid ""
@@ -7292,7 +7434,7 @@ msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1438
msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze upravovat více rozdělených transakcí naráz."
#: views/kgloballedgerview.cpp:1448
msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
@@ -7308,31 +7450,31 @@ msgstr "Historie"
#: views/kforecastview.cpp:296
msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
-msgstr ""
+msgstr "Zůstatek na účtu %2 je dnes pod minimálním zůstatkem %3."
#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043
msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days."
-msgstr ""
+msgstr "Zůstatek na účtu %1 poklesne pod minimální zůstatek %2 za méně než %3 dnů."
#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059
msgid "The balance of %1 is below %2 today."
-msgstr ""
+msgstr "Zůstatek na účtu %1 je dnes pod %2."
#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064
msgid "The balance of %1 is above %2 today."
-msgstr ""
+msgstr "Zůstatek na účtu %1 je dnes nad %2."
#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070
msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days."
-msgstr ""
+msgstr "Zůstatek na účtu %1 poklesne pod %2 méně než za %3 dnů."
#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075
msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days."
-msgstr ""
+msgstr "Zůstatek na účtu %1 vzroste nad %2 za méně než %3 dnů."
#: views/kforecastview.cpp:348
msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
-msgstr ""
+msgstr "Účet %1 se během účetního cyklu snižuje o %2"
#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114
#, c-format
@@ -7380,11 +7522,11 @@ msgstr "Zobraz mou KMyMoney uvítací stránku"
#: views/khomeview.cpp:409
msgid "Overdue payments"
-msgstr ""
+msgstr "Platby po splatnosti"
#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531
msgid "Balance after"
-msgstr "Bilance poté"
+msgstr "Zůstatek poté"
#: views/khomeview.cpp:482
msgid "Today's payments"
@@ -7395,22 +7537,20 @@ msgid "Future payments"
msgstr "Budoucí platby"
#: views/khomeview.cpp:585
-#, fuzzy
msgid "Less..."
msgstr "Méně..."
#: views/khomeview.cpp:587
-#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: views/khomeview.cpp:622
msgid "Enter schedule"
-msgstr "Vložit finanční plán"
+msgstr "Vložit plánovanou transakci"
#: views/khomeview.cpp:624
msgid "Skip schedule"
-msgstr "Přeskočit finanční plán"
+msgstr "Přeskočit plánovanou transakci"
#: views/khomeview.cpp:627
msgid "Edit schedule"
@@ -7422,7 +7562,7 @@ msgstr " (%1 plateb)"
#: views/khomeview.cpp:771
msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální zůstatek / maximální úvěr"
#: views/khomeview.cpp:964
msgid "%1 Day Forecast"
@@ -7434,7 +7574,7 @@ msgstr "%1 dní"
#: views/khomeview.cpp:1039
msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
-msgstr ""
+msgstr "Zůstatek na účtu %1 je dnes pod minimálním zůstatkem %2."
#: views/khomeview.cpp:1175
msgid ""
@@ -7442,11 +7582,13 @@ msgid ""
"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
"the welcome page instead."
msgstr ""
+"Než vám bude moci KMyMoney poskytnout podrobné informace o stavu vašich "
+"financí, potřebujete vytvořit nejméně jeden účet. Než tak učiníte, KMyMoney "
+"bude zobrazovat pouze uvítací stránku."
#: views/khomeview.cpp:1258
-#, fuzzy
msgid "Assets and Liabilities Summary"
-msgstr "Aktiva a pasiva"
+msgstr "Přehled aktiv a pasiv"
#: views/khomeview.cpp:1262
msgid "Asset Accounts"
@@ -7465,89 +7607,78 @@ msgid "Total Liabilities"
msgstr "Celková pasiva"
#: views/khomeview.cpp:1399
-#, fuzzy
msgid "Current Month Summary"
-msgstr "Současný měsíc"
+msgstr "Přehled za tento měsíc"
#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440
msgid "Budgeted"
-msgstr ""
+msgstr "V rozpočtu"
#: views/khomeview.cpp:1433
msgid "Budget Overruns"
-msgstr ""
+msgstr "Překročení rozpočtu"
#: views/khomeview.cpp:1502
msgid "No Budget Categories have been overrun"
-msgstr ""
+msgstr "Nebyla překročená žádná rozpočtová kategorie"
#: views/khomeview.cpp:1801
msgid "Cash Flow Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Přehled cash flow"
#: views/khomeview.cpp:1808
-#, fuzzy
msgid "Income and Expenses of Current Month"
msgstr "Příjmy a výdaje tento měsíc"
#: views/khomeview.cpp:1816
-#, fuzzy
msgid "Scheduled Income"
-msgstr "Informace o plánech"
+msgstr "Naplánované příjmy"
#: views/khomeview.cpp:1819
msgid "Expenses"
msgstr "Výdaje"
#: views/khomeview.cpp:1822
-#, fuzzy
msgid "Scheduled Expenses"
-msgstr "Volby plánu"
+msgstr "Naplánované výdaje"
#: views/khomeview.cpp:1850
-#, fuzzy
msgid "Liquid Assets and Liabilities"
-msgstr "Aktiva a pasiva"
+msgstr "Likvidní aktiva a pasiva"
#: views/khomeview.cpp:1855
msgid "Liquid Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Likvidní aktiva"
#: views/khomeview.cpp:1858
-#, fuzzy
msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
-msgstr "Aktiva a pasiva"
+msgstr "Převody do likvidních pasiv"
#: views/khomeview.cpp:1861
-#, fuzzy
msgid "Liquid Liabilities"
-msgstr "Celková pasiva"
+msgstr "Likvidní pasiva"
#: views/khomeview.cpp:1864
-#, fuzzy
msgid "Other Transfers"
-msgstr "Převody"
+msgstr "Jiné převody"
#: views/khomeview.cpp:1908
msgid "Cash Flow Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav cash flow"
#: views/khomeview.cpp:1914
msgid "Expected Liquid Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Očekávaná likvidní aktiva"
#: views/khomeview.cpp:1917
-#, fuzzy
msgid "Expected Liquid Liabilities"
-msgstr "Aktiva a pasiva"
+msgstr "Očekávaná likvidní pasiva"
#: views/khomeview.cpp:1920
-#, fuzzy
msgid "Expected Profit/Loss"
-msgstr "Zisky/ztráty"
+msgstr "Očekávané zisky/ztráty"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "OFX..."
msgstr "OFX..."
@@ -7595,15 +7726,14 @@ msgstr "Selhalo importování všech výpisů."
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
msgid "The HTTP request failed."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP požadavek selhal."
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Havarovalo"
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410
-#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Nebylo možné otevřít soubor \"%1\" pro zápis."
@@ -7645,7 +7775,7 @@ msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173
msgid "Please choose a bank."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, vyberte banku."
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179
msgid "Please fill all fields with values."
@@ -7657,11 +7787,11 @@ msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283
msgid "Please choose an account"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, vyberte účet"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386
msgid "Server message: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zpráva od serveru: %1\n"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
msgid "Your bank returned warnings when signing on"
@@ -7683,7 +7813,7 @@ msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59
msgid "Enabled & configured"
-msgstr ""
+msgstr "Povolené a nastavené"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1
msgid "OFX Direct Connect"
@@ -7691,7 +7821,7 @@ msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2
msgid "Contacting bank..."
-msgstr ""
+msgstr "Připojuji se k bance..."
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4
msgid "Online Banking Account Setup"
@@ -7703,7 +7833,7 @@ msgstr "Vyberte finanční instituci"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6
msgid "Please select your financial institution from the list below..."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, vyberte finanční instituci ze seznamu..."
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7
msgid "Automatic"
@@ -7714,9 +7844,8 @@ msgid "Financial Institution"
msgstr "Finanční instituce"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9
-#, fuzzy
msgid "Manual"
-msgstr "ledna"
+msgstr "Ručně"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10
msgid "Org"
@@ -7744,11 +7873,11 @@ msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15
msgid "Connection Details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti připojení"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36
msgid "Header Version"
@@ -7760,7 +7889,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20
msgid "Select Account"
@@ -7774,11 +7903,11 @@ msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24
msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Banka"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25
msgid "Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Větev"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26
msgid "WizardPage"
@@ -7796,7 +7925,7 @@ msgstr "Podrobnosti o účtu"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31
msgid "&lt;Not configured&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;Nenastaveno&gt;"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30
msgid "BANK/BROKER:"
@@ -7804,7 +7933,7 @@ msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32
msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostupný"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33
msgid "ACCOUNT:"
@@ -7819,9 +7948,8 @@ msgid "OFX Details"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Start date of import"
-msgstr "Počáteční datum"
+msgstr "Počáteční datum importu"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39
#, fuzzy
@@ -7829,22 +7957,20 @@ msgid "To&day minus"
msgstr "Dnešní platby"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "days"
-msgstr "0 dní"
+msgstr "dní"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Last &update"
-msgstr "Minulé čtvrtletí"
+msgstr "Poslední aktualizace"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42
msgid "Pi&ck date"
-msgstr ""
+msgstr "Z&volte datum"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43
msgid "Name is derived from"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno je odvozeno z"
#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44
msgid "P&AYEEID"
@@ -7860,56 +7986,56 @@ msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
msgid "Quicken Windows 2003"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken Windows 2003"
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
msgid "Quicken Windows 2004"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken Windows 2004"
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
msgid "Quicken Windows 2005"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken Windows 2005"
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
msgid "Quicken Windows 2006"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken Windows 2006"
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
msgid "Quicken Windows 2007"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken Windows 2007"
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
msgid "Quicken Windows 2008"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken Windows 2008"
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
msgid "MS-Money 2003"
-msgstr ""
+msgstr "MS-Money 2003"
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
msgid "MS-Money 2004"
-msgstr ""
+msgstr "MS-Money 2004"
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
msgid "MS-Money 2005"
-msgstr ""
+msgstr "MS-Money 2005"
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
msgid "MS-Money 2006"
-msgstr ""
+msgstr "MS-Money 2006"
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
msgid "MS-Money 2007"
-msgstr ""
+msgstr "MS-Money 2007"
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94
msgid "MS-Money Plus"
-msgstr ""
+msgstr "MS-Money Plus"
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91
msgid "Report Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení výkazu"
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135
@@ -7923,7 +8049,7 @@ msgstr "Řádky/Sloupce"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64
#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500
msgid "Security"
-msgstr "Cenina"
+msgstr "Cenný papír"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211
msgid "Asset account"
@@ -7931,7 +8057,7 @@ msgstr "Účet aktiv"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073
msgid "Price/Share"
-msgstr ""
+msgstr "Cena akcie"
#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39
msgid "Merge Transactions"
@@ -7951,15 +8077,15 @@ msgstr "Šablony"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
msgid "Select templates"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte šablony"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119
msgid "New KMyMoney document"
-msgstr ""
+msgstr "Nový dokument KMyMoney"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:90
msgid "Open a KMyMoney document"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít dokument KMyMoney"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:96
msgid ""
@@ -7969,20 +8095,20 @@ msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:102
msgid "Recent Files"
-msgstr ""
+msgstr "Nedávné soubory"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:217
msgid "Blank Document"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný dokument"
#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71
msgid "Please specify a budget name"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte, prosím, název rozpočtu"
#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48
#, c-format
msgid "Investment: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Investice: %1"
#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49
#, c-format
@@ -7991,54 +8117,56 @@ msgstr "Zdroj kurzu: %1"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69
msgid "Delete this entry"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat tento záznam"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70
msgid "Remove this security item from the file"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit položku s cenným papírem ze souboru"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73
msgid "&Add"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75
msgid "Add a new entry"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat novou položku"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76
msgid "Create a new security entry."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit novou položku s cenným papírem."
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81
msgid "Modify the selected entry"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit vybranou položku"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82
msgid "Change the security information of the selected entry."
-msgstr ""
+msgstr "Změnit informace o cenném papíru vybrané položky."
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87
msgid "Close the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Zavřít dialog"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88
msgid "Use this to close the dialog and return to the application."
-msgstr ""
+msgstr "Použijte pro zavření okna a návrat do aplikace."
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184
msgid ""
"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>"
msgstr ""
+"Skutečně chcete odstranit měnu <b>%1</b> ze souboru?</p><p><i>Poznámka: "
+"v současné verzi není možné měnu přidat.</i>"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187
msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?"
-msgstr ""
+msgstr "Opravdu chcete ze souboru odstranit %1 <b>%2</b>?"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190
msgid "Delete security"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat cenný papír"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63
msgid "Remove this price item from the file"
@@ -8046,7 +8174,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
msgid "&New"
-msgstr ""
+msgstr "&Nový"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69
msgid "Create a new price entry."
@@ -8058,11 +8186,11 @@ msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
-msgstr ""
+msgstr "Skutečně chcete smazat zvolené záznamy s cenou?"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
msgid "Delete price information"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat informaci o ceně"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46
msgid ""
@@ -8116,17 +8244,19 @@ msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222
msgid "%1 units in %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 jednotek v %2"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
msgid ""
"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
"time."
msgstr ""
+"Směnný kurs pro %1 se z %2 nedá stáhnout. Protentokrát se jeho zjištění "
+"vynechá."
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
msgid "Price Update Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace cen selhala"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427
msgid ""
@@ -8135,38 +8265,46 @@ msgid ""
"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
"the current update operation."
msgstr ""
+"Nepodařilo se získat směnný kurs z %2 na %1. Stiskněte <b>Ne</b>, pokud "
+"chcete natrvalo odstranit online zdroj cen. Stiskněte <b>Ano</b>, pokud "
+"chcete získávat směnný kurs i příště nebo <b>Zrušit</b> pro zastavení "
+"současné operace."
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
msgid "Price Update Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace cen selhala"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze aktualizovat cenný papír <b>%1</b>: %2"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528
msgid "Price for %1 updated (id %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Cena pro %1 aktualizována (id %2)"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534
msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
-msgstr ""
+msgstr "Byla obdržena neplatná cena %1, nelze aktualizovat."
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554
msgid ""
"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! "
"Aborting entire update."
msgstr ""
+"Obdržel jsem cenu %1 (id %2), ale tento symbol není na seznamu. Přerušuji "
+"celou aktualizaci."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
msgid ""
"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want "
"to replace it with the next available number?"
msgstr ""
+"Číslo <b>%1</b> už je použito pro účet <b>%2</b>. Chcete je nahradit "
+"nejbližším dostupným číslem?"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
msgid "Duplicate number"
-msgstr ""
+msgstr "Duplikovat číslo"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:303
msgid ""
@@ -8174,6 +8312,9 @@ msgid ""
"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
msgstr ""
+"Tato transakce obsahuje více než dvě položky a původně je založená na jiné "
+"měně (%1). Použitím tohoto účtu může dojít k zaokrouhlovacím chybám. Chcete "
+"pokračovat?"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:305
msgid ""
@@ -8196,6 +8337,9 @@ msgid ""
"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
"result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Tato transakce obsahuje více než dvě položky a původně je založená na jiné "
+"měně (%1). Použitím tohoto účtu může dojít k zaokrouhlovacím chybám. Chcete "
+"pokračovat?"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:412
msgid ""
@@ -8203,22 +8347,25 @@ msgid ""
"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Nejméně jedna z vybraných transakcí obsahuje více než dvě položky a původně "
+"je založená na jiné měně (%1). Použitím tohoto účtu může dojít k "
+"zaokrouhlovacím chybám. Chcete pokračovat?"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:557
msgid "Storing transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Uložení transakcí"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
msgid "&Enter"
-msgstr ""
+msgstr "&Vložit"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:606
msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
-msgstr ""
+msgstr "Použijte pro vložení transakce do peněžního deníku."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:607
msgid "&Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Plán"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:609
msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
@@ -8238,29 +8385,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
"Enter or schedule?"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit finanční plán?"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:671
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
msgstr ""
+"Zůstatek na účtu <b>%1</b> se dostal pod limitní úroveň pro varování %2."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:677
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
-msgstr ""
+msgstr "Zůstatek na účtu <b>%1</b> se dostal pod minimální zůstatek %2."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:683
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
"limit of %2."
msgstr ""
+"Zůstatek na účtu <b>%1</b> se dostal nad limitní úroveň pro varování %2."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:689
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %"
"2."
msgstr ""
+"Zůstatek na účtu <b>%1</b> se dostal nad limitní úroveň pro varování %2."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:740
msgid "Payer/Receiver"
@@ -8276,13 +8426,13 @@ msgstr "Kategorie/Účet"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509
#: widgets/transaction.cpp:902
msgid "Transfer from"
-msgstr ""
+msgstr "Převod z"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902
msgid "Transfer to"
-msgstr ""
+msgstr "Převod na"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259
msgid "Select autofill transaction"
@@ -8318,49 +8468,61 @@ msgstr "Zdrojový i cílový účet je stejný. Prosím změňte alespoň jeden.
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84
msgid "Payee changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
+"Změněn plátce/příjemce.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Původní: <b>%1</b>, Nový: "
+"<b>%2</b><p>"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100
msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Změněn účet. Původní: \"%1\", Nový: \"%2\""
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107
msgid "Account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
-msgstr ""
+msgstr "Změněn účet.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Původní: <b>%1</b>, Nový: <b>%2</b><p>"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115
msgid ""
"Transfer account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</"
"b><p>"
msgstr ""
+"Změněn účet pro převod.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Původní: <b>%1</b>, Nový: "
+"<b>%2</b><p>"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143
msgid ""
"Category changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
+"Změněna kategorie.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Původní: <b>%1</b>, Nová: <b>"
+"%2</b>"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "prázdný"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157
msgid "Memo changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
+"Změněna poznámka.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Povodní: <b>%1</b>, Nová: <b>"
+"%2</b><p>"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166
msgid "Amount changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
+"Změněna částka.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Původní hodnota: <b>%1</b>, Nová "
+"hodnota: <b>%2</b>"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175
msgid ""
"Reconciliation flag changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%"
"2</b><p>"
msgstr ""
+"Změněn příznak schválení.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Původní: <b>%1</b>, Nový: "
+"<b>%2</b>"
#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182
msgid "Fatal error in determining data: "
-msgstr ""
+msgstr "Kritická chyba při rozeznávání dat: "
#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56
msgid ""
@@ -8378,39 +8540,33 @@ msgid "Qt SQL driver %1 is not suported"
msgstr ""
#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
msgstr ""
-"%1| Soubory XML\n"
-"%2|Všechny soubory (*.*)"
#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Select SQLite file"
-msgstr "Vybrat styl"
+msgstr "Vyberte SQLite soubor"
#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Všechny soubory"
#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Select output file"
-msgstr "Vybrat styl"
+msgstr "Vyberte výstupní soubor"
#: dialogs/investactivities.cpp:168
msgid "%1 (Brokerage)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (makléřský účet)"
#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288
#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548
msgid "Price/share"
-msgstr ""
+msgstr "Cena akcie "
#: dialogs/investactivities.cpp:586
msgid "Ratio 1/"
-msgstr ""
+msgstr "Poměr 1/"
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
msgid ""
@@ -8420,53 +8576,58 @@ msgid ""
"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>Přesvědčte se, prosím, že všechny údaje v následujícím dialogu jsou "
+"správně, a stiskněte OK.</p> <p>Data, která změníte, mohou být použita pouze "
+"v této jediné transakci, případně můžete tato data použít pro všechny další "
+"výskyty této naplánované transakce. (Poté, co stisknete OK, se vás KMyMoney "
+"zeptá, jaké máte s daty úmysly).</p>"
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
msgid "Enter scheduled transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Vložení naplánované transakce"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65
msgid "&Export"
-msgstr ""
+msgstr "&Exportovat"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68
msgid "Start operation"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit operaci"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:68
msgid "Use this to start the export operation"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte toto ke spuštění exportu"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72
msgid "&Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "&Prohlížet..."
#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74
msgid "Select filename"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat název souboru"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75
msgid "Use this to select a filename to export to"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat název souboru pro uložení exportu"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64
msgid "&New..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nový..."
#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
msgid "Create a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit nový profil"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81
msgid "Use this to open the profile editor"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte pro otevření editoru profilů"
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56
msgid "Edit loan wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce půjčkou"
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58
msgid ""
@@ -8474,6 +8635,9 @@ msgid ""
"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
"but must not be in the future. The default will be today."
msgstr ""
+"Zadejte datum, od kterého nabudou následující změny účinnosti. Zadaný datum "
+"nesmí předcházet datu otevření účtu (%1) a nesmí být v budoucnosti. Výchozí "
+"hodnotou je dnešní datum."
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76
msgid ""
@@ -8481,12 +8645,17 @@ msgid ""
"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
"come."
msgstr ""
+"Poznámka: nebudete moci modifikovat tento účet teď, protože jeho datum "
+"otevření \"%1\" leží v budoucnosti. Prosím otevřete znovu toto okno, až ten "
+"čas nastane."
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244
msgid ""
"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
+"Naposledy jste vybrali \"%1\". Pokud vyberete jinou volbu, KMyMoney zahodí "
+"veškeré dosud provedené změny. Chcete pokračovat?"
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81
msgid ""
@@ -8494,12 +8663,17 @@ msgid ""
"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
"transactions/schedules can be reassigned."
msgstr ""
+"Nejméně jedna transakce či plán stále spadá do kategorie <b>%1</b>. Nicméně "
+"musí existovat alespoň jedna kategorie se stejnou měnou, takže tyto "
+"transakce či plány mohou být přeřazeny."
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
msgid ""
"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
"from the list."
msgstr ""
+"Tento dialog vám neumožňuje vytvořit novou kategorii. Vyberte, prosím, "
+"kategorii ze seznamu."
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
msgid "Category creation"
@@ -8507,15 +8681,15 @@ msgstr "Vytvoření kategorie"
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
msgid "C&hoose..."
-msgstr ""
+msgstr "&Vybrat"
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
msgid "Select mount point"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte bod připojení"
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
msgid "Use this to browse to the mount point."
-msgstr ""
+msgstr "Použijte pro výběr bodu připojení"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293
msgid "Next due date"
@@ -8530,119 +8704,124 @@ msgid ""
"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
"the encrypted one to the old name."
msgstr ""
+"Zapnuli jste podporu pro šifrování pomocí GPG, což znamená, že nové "
+"soubory budou uložené šifrovaně. Existující soubory nebudou šifrované "
+"automaticky. Abyste zašifrovali i existující soubory, použijte, prosím, "
+"volbu <b>Soubor / Uložit jako...</b> a uložte soubor pod jiným jménem.<br/> "
+"Jakmile si ověříte výsledek, můžete starý soubor smazat a svůj zašifrovaný "
+"soubor přejmenovat na původní jméno."
#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "GPG encryption activated"
-msgstr "Použít GPG pro šifrování datového souboru"
+msgstr "Šifrování pomocí GPG aktivováno"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
msgid "&Up"
-msgstr ""
+msgstr "&Nahoru"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53
msgid "Move selected item up"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout vybranou položku nahoru"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54
msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Použijte pro přesunutí vybrané položky v seznamu o jednu pozici výše."
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55
msgid "&Down"
-msgstr ""
+msgstr "&Dolů"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57
msgid "Move selected item down"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout vybranou položku dolů"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58
msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Použijte pro přesunutí vybrané položky v seznamu o jednu pozici níže."
#: dialogs/settings/rc.cpp:1
msgid "Color settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení barev"
#: dialogs/settings/rc.cpp:2
msgid "Foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Popředí"
#: dialogs/settings/rc.cpp:3
msgid "Text colors"
-msgstr ""
+msgstr "Barva textu"
#: dialogs/settings/rc.cpp:4
msgid "Grid color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva čar v seznamech"
#: dialogs/settings/rc.cpp:5
msgid "Erronous transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Chybné transakce"
#: dialogs/settings/rc.cpp:6
msgid "Value with missing conversion rate"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota s chybějícím směnným kursem"
#: dialogs/settings/rc.cpp:7
msgid "Negative value"
-msgstr ""
+msgstr "Záporná hodnota"
#: dialogs/settings/rc.cpp:8
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Pozadí"
#: dialogs/settings/rc.cpp:10
msgid "List background colors"
-msgstr ""
+msgstr "Barvy pozadí v seznamech"
#: dialogs/settings/rc.cpp:11
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normální"
#: dialogs/settings/rc.cpp:12
msgid "Alternate"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativní"
#: dialogs/settings/rc.cpp:13
msgid "Special background colors"
-msgstr ""
+msgstr "Speciální barvy pozadí"
#: dialogs/settings/rc.cpp:14
msgid "Ledger group separator"
-msgstr ""
+msgstr "Oddělovač skupin v peněžním deníku"
#: dialogs/settings/rc.cpp:15
msgid "Required field"
-msgstr ""
+msgstr "Povinné pole"
#: dialogs/settings/rc.cpp:16
msgid "Imported transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Importovaná transakce"
#: dialogs/settings/rc.cpp:17
msgid "Matched transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Spárovaná transakce"
#: dialogs/settings/rc.cpp:18
msgid "Font settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení písem"
#: dialogs/settings/rc.cpp:19
msgid "Use system fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Používat systémové fonty"
#: dialogs/settings/rc.cpp:20
msgid "Individual font settings"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastní nastavení písem"
#: dialogs/settings/rc.cpp:24
msgid "Number of Days of Account Cycle:"
-msgstr ""
+msgstr "Počet dní účetního cyklu:"
#: dialogs/settings/rc.cpp:26
msgid "Number of Days to Forecast:"
-msgstr ""
+msgstr "Počet dní pro předpověď:"
#: dialogs/settings/rc.cpp:27
msgid "Forecast Method"
@@ -8662,7 +8841,7 @@ msgstr "Nastavení na historii založených předpovědí"
#: dialogs/settings/rc.cpp:31
msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
-msgstr ""
+msgstr "Počet cyklů použitých pro předpověď:"
#: dialogs/settings/rc.cpp:36
msgid "General Settings"
@@ -8670,19 +8849,19 @@ msgstr "Obecné nastavení"
#: dialogs/settings/rc.cpp:37
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Globální"
#: dialogs/settings/rc.cpp:38
msgid "Startup page options"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti úvodní stránky"
#: dialogs/settings/rc.cpp:39
msgid "Start with homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Při startu zobrazit domácí stránku"
#: dialogs/settings/rc.cpp:40
msgid "Start with last selected view"
-msgstr ""
+msgstr "Při startu zobrazit poslední použitý pohled"
#: dialogs/settings/rc.cpp:41
msgid "Precision settings"
@@ -8690,7 +8869,7 @@ msgstr "Nastavení přesnosti"
#: dialogs/settings/rc.cpp:42
msgid "Price precision"
-msgstr ""
+msgstr "Přesnost cen"
#: dialogs/settings/rc.cpp:43
msgid "digits"
@@ -8702,7 +8881,7 @@ msgstr "Nastavení automatického ukládání"
#: dialogs/settings/rc.cpp:45
msgid "Autosave periodically"
-msgstr "Automatick ukládat každých"
+msgstr "Automaticky ukládat každých"
#: dialogs/settings/rc.cpp:46
msgid "minutes"
@@ -8770,7 +8949,7 @@ msgstr "Pohled"
#: dialogs/settings/rc.cpp:62
msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat výběr účtu v peněžním deníku a investicích"
#: dialogs/settings/rc.cpp:63
msgid ""
@@ -8780,7 +8959,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:64
msgid "Icon size of navigation bar"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost ikon v navigačním panelu"
#: dialogs/settings/rc.cpp:65
msgid "Micro (16px)"
@@ -8800,11 +8979,11 @@ msgstr "Velké (64px)"
#: dialogs/settings/rc.cpp:69
msgid "Show title bar on each page"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat nadpis na každé stránce"
#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr"
#: dialogs/settings/rc.cpp:71
msgid "Accounts / Categories"
@@ -8838,9 +9017,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Show equity accounts"
-msgstr "Zobrazit všechny účty"
+msgstr "Zobrazit účty se jměním"
#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160
msgid "Schedules"
@@ -8853,24 +9031,24 @@ msgstr "Nezobrazovat dokončené naplánované transakce"
#: dialogs/settings/rc.cpp:79
msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
msgstr ""
-"Tato volba skryje všechny dokončené finanční plány v záložce \"Finanční plán"
-"\"."
+"Tato volba skryje všechny dokončené finanční plány v záložce "
+"\"Naplánované transakce\"."
#: dialogs/settings/rc.cpp:81
msgid "Don't show transactions prior to"
-msgstr ""
+msgstr "Skrýt transakce před"
#: dialogs/settings/rc.cpp:82
msgid "Don't show reconciled transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Skrýt schválené transakce"
#: dialogs/settings/rc.cpp:83
msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
-msgstr ""
+msgstr "Tato volba skryje všechny schválené transakce z peněžního deníku."
#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22
msgid "GPG encryption settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení šifrování GPG"
#: dialogs/settings/rc.cpp:85
msgid ""
@@ -8883,28 +9061,37 @@ msgid ""
"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
msgstr ""
+"<p>Na této stránce můžete nastavit šifrování svých finančních dat aplikace "
+"<b>KMyMoney</b> pomocí programu GPG. </p> <p> Pokud nelze ve vašem systému "
+"najít nainstalovanou aplikaci GPG, tato stránka bude zakázána. V takovém "
+"případě se ujistěte, jestli je aplikace GPG nainstalovaná a pracuje správně "
+"i pro momentálně přihlášeného uživatele. </p> <p> <i>Nouzové šifrování</i> "
+"můžete použít pouze v případě, že máte ve své klíčence nainstalovaný klíč "
+"<b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> s id 0x8AFDDC8E. </p>"
#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24
msgid "Use GPG encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Používat pro šifrování GPG"
#: dialogs/settings/rc.cpp:87
msgid "GPG encryption"
-msgstr ""
+msgstr "GPG šifrování"
#: dialogs/settings/rc.cpp:88
msgid "Your key"
-msgstr ""
+msgstr "Váš klíč"
#: dialogs/settings/rc.cpp:89
msgid ""
"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
"the one you want to use for encryption when saving to a file."
msgstr ""
+"V tomto seznamu najdete všechny klíče uložené ve své klíčence. Vyberte klíč, "
+"který chcete používat pro šifrování vašich dat při ukládání souboru."
#: dialogs/settings/rc.cpp:90
msgid "Additonal keys"
-msgstr ""
+msgstr "Další klíče"
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91
msgid ""
@@ -8912,30 +9099,37 @@ msgid ""
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
"forget the leading 0x."
msgstr ""
+"Vložte identifikaci klíče, který chcete používat pro šifrování dat. Touto "
+"identifikací může být poštovní adresa použitá v klíči, nebo hexadecimální id "
+"klíče. V případě, že použijete id, nezapomeňte uvést i úvodní 0x."
#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28
msgid ""
"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
+"Tento symbol signalizuje, jestli je ve vaší klíčence dostupný klíč zadaného "
+"uživatele. Pokud ano, symbol svítí zeleně, v opačném případě je tmavý."
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93
msgid "Keys for all of the above user ids found"
-msgstr ""
+msgstr "Byly nalezeny všechny klíče výše uvedených uživatelů"
#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31
msgid ""
"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
+"Tento symbol signalizuje, jestli je ve vaší klíčence dostupný nouzový klíč. "
+"Pokud ano, symbol svítí zeleně, v opačném případě je tmavý."
#: dialogs/settings/rc.cpp:95
msgid "Recover Key available in keyring"
-msgstr ""
+msgstr "V klíčence je k dispozici nouzový klíč"
#: dialogs/settings/rc.cpp:96
msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
-msgstr ""
+msgstr "Zašifrovat data také nouzovým klíčem KMyMoney"
#: dialogs/settings/rc.cpp:97
msgid ""
@@ -8949,42 +9143,52 @@ msgid ""
"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
"the contents of your data before we will send it out.."
msgstr ""
+"<p>Svá data můžete zašifrovat mimo jiné také nouzovým klíčem aplikace "
+"KMyMoney. Rozšifrovat takový soubor mohou později pouze klíčoví vývojáři. </"
+"p> <p>Tento mechanismus je implementován do aplikace pro případ, že byste "
+"přišli o svůj privátní klíč a nemohli byste se dostat ke svým datům. "
+"Aktivujete-li tuto možnost, mohou vám vývojáři KMyMoney pomoci s "
+"rozšifrováním vašich dat. V případě, že budete nuceni využít tuto možnost, "
+"připravte se na zodpovězení několika podrobných otázek o obsahu "
+"zašifrovaného souboru. </p>"
#: dialogs/settings/rc.cpp:98
msgid "Homepage Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení domácí stránky"
#: dialogs/settings/rc.cpp:99
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Nahoru"
#: dialogs/settings/rc.cpp:100
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Dolů"
#: dialogs/settings/rc.cpp:101
msgid ""
"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
msgstr ""
+"Vybrané položky se zobrazují na domácí stránce aplikace. <p>\n"
+"Pro přizpůsobení domácí stránky použijte tlačítka a zaškrtávací políčka"
#: dialogs/settings/rc.cpp:102
msgid "Homepage/Summary page font scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost písma na domácí stránce"
#: dialogs/settings/rc.cpp:103
msgid "Percentage of default font size:"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost v procentech výchozího fontu:"
#: dialogs/settings/rc.cpp:104
msgid ""
"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
"wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Při ukončení programu uložit velikost fontu nastavenou ručně kolečkem myši"
#: dialogs/settings/rc.cpp:105
msgid "Information display"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazení informací"
#: dialogs/settings/rc.cpp:106
msgid "Show Account Limit Information"
@@ -8999,14 +9203,19 @@ msgid ""
"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for "
"other users in your country.</i>"
msgstr ""
+"<i>Zadejte regulární výraz pro rozparsování dat z online zdroje. Aby se dala "
+"data použít, musí obsahovat symbol, cenu a datum. Můžete vyzkoušet také "
+"uživatelský maillist KMyMoney na <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists."
+"sourceforge.net\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a>, abyste získali "
+"nastavení, které funguje ostatním uživatelům ve vaší zemi.</i>"
#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38
msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
-msgstr ""
+msgstr "Regulární výraz pro získání symbolu ze stažených dat"
#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39
msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
-msgstr ""
+msgstr "Regulární výraz pro získání ceny ze stažených dat"
#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41
msgid "URL to be used to download the quote"
@@ -9019,19 +9228,22 @@ msgid ""
"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
msgstr ""
+"Zadejte URL, kde můžete získat online ceny. <b>%1</b> se nahradí symbolem "
+"cenného papíru. Pokud chcete získat směnný kurs měny, potom platí, že "
+"získaná cena je vyjádření <b>%2</b> v <b>%1</b>."
#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40
#: widgets/rc.cpp:44
msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
-msgstr ""
+msgstr "Regulární výraz pro získání data ze stažených dat"
#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45
msgid "Date Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát datumů"
#: dialogs/settings/rc.cpp:122
msgid "Skip HTML stripping"
-msgstr ""
+msgstr "Neodstraňovat HTML"
#: dialogs/settings/rc.cpp:123
msgid ""
@@ -9049,14 +9261,22 @@ msgid ""
"</ul>\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>Pro snazší zpracování dat z online zdroje aplikace KMyMoney obvykle "
+"odstraňuje nepoužité části před tím, než jsou parsovány regulárními výrazy. "
+"Pokud párování polí závisí na těchto položkách, můžete odstraňování "
+"přebytečných částí vypnout.</p> <p>Obvykle jsou odstraňovány následující "
+"položky:\n"
+"<ul><li>HTML značky jako jsou <b>&lt;tag&gt;</b></li> <li>Znaky kódované "
+"ampersandy, jako například <b>&amp;nbsp;</b></li> <li>Duplikátní mezery</li> "
+"</ul> </p>"
#: dialogs/settings/rc.cpp:127
msgid "Register settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení peněžního deníku"
#: dialogs/settings/rc.cpp:128
msgid "Display"
-msgstr "Zobrazit"
+msgstr "Zobrazení"
#: dialogs/settings/rc.cpp:131
msgid ""
@@ -9065,14 +9285,17 @@ msgid ""
"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
"form."
msgstr ""
+"Při použití lupy v peněžním deníku se budou zobrazovat podrobné informace o "
+"aktuální transakci. Při používání formuláře to obvykle znamená, že je "
+"zobrazen pouze jeden řádek s přehledem, zbytek se zobrazí ve formuláři."
#: dialogs/settings/rc.cpp:133
msgid "Always show a No. field"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy zobrazovat sloupec s číslem dokladu (Č.)"
#: dialogs/settings/rc.cpp:134
msgid "Show group header between transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat mezi transakcemi nadpisy skupin"
#: dialogs/settings/rc.cpp:135
msgid ""
@@ -9082,7 +9305,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:136
msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat nadpis pro předchozí a současný fiskální rok"
#: dialogs/settings/rc.cpp:137
msgid "Sorting"
@@ -9094,7 +9317,7 @@ msgstr "Běžný pohled"
#: dialogs/settings/rc.cpp:139
msgid "Reconciliation view"
-msgstr ""
+msgstr "Pohled při schvalování"
#: dialogs/settings/rc.cpp:140
msgid "Search view"
@@ -9110,49 +9333,51 @@ msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:142
msgid "Data entry"
-msgstr ""
+msgstr "Zadávání údajů"
#: dialogs/settings/rc.cpp:146
msgid "Use Enter to move between fields"
-msgstr ""
+msgstr "Pro přesun mezi políčky používat klávesu Enter"
#: dialogs/settings/rc.cpp:147
msgid "Match names from start"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat shodu od začátku"
#: dialogs/settings/rc.cpp:148
msgid ""
"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
"start. If unset, any substring is matched."
msgstr ""
+"Zatrhněte tento přepínač, pokud chcete jména (například plátců) porovnávat od "
+"začátku. Jinak bude hledána shoda kdekoliv ve jménu."
#: dialogs/settings/rc.cpp:149
msgid "Default reconciliation state"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí stav schválení"
#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84
msgid "Not reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Neschváleno"
#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85
msgid "Cleared"
-msgstr ""
+msgstr "Ověřeno"
#: dialogs/settings/rc.cpp:153
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
"of an account"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí stav schválení pro transakce vložené během schvalování účtu"
#: dialogs/settings/rc.cpp:154
msgid "Autofill"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické doplňování"
#: dialogs/settings/rc.cpp:155
msgid "No Autofill"
-msgstr ""
+msgstr "Bez automatického doplňování"
#: dialogs/settings/rc.cpp:156
msgid "Don't do autofill of transaction data at all."
@@ -9160,7 +9385,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:157
msgid "Same transaction if amount differs less than"
-msgstr ""
+msgstr "Doplnit stejnou transakci, u které se hodnota neliší o více než"
#: dialogs/settings/rc.cpp:158
msgid ""
@@ -9187,7 +9412,7 @@ msgstr "procent."
#: dialogs/settings/rc.cpp:161
msgid "with previously most often used transaction for the payee"
-msgstr ""
+msgstr "automaticky doplňovat nejčastěji používanou transakcí u tohoto plátce"
#: dialogs/settings/rc.cpp:162
msgid ""
@@ -9197,7 +9422,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:164
msgid "Match transactions within days"
-msgstr ""
+msgstr "Spárovat transakce podle dnů"
#: dialogs/settings/rc.cpp:165
msgid ""
@@ -9207,7 +9432,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:166
msgid "Ask for a new payee's default category"
-msgstr ""
+msgstr "Zeptat se na výchozí kategorii u nových plátců"
#: dialogs/settings/rc.cpp:167
msgid ""
@@ -9218,15 +9443,15 @@ msgstr ""
#: dialogs/settings/rc.cpp:168
msgid "Schedule Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení plánovaných transakcí"
#: dialogs/settings/rc.cpp:169
msgid "Startup options"
-msgstr ""
+msgstr "Chování při startu"
#: dialogs/settings/rc.cpp:170
msgid "Check schedules on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Při startu zkontrolovat plánované transakce"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60
@@ -9261,50 +9486,53 @@ msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788
msgid "Clear &All"
-msgstr ""
+msgstr "Vyčistit &Vše"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79
msgid "Clear all splits"
-msgstr ""
+msgstr "Smaže všechny součásti této transakce"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80
msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "&Merge"
-msgstr "Průměr"
+msgstr "Spo&jit"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183
msgid ""
"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %"
"2. The remaining %3 are unassigned."
msgstr ""
+"Celková částka této transakce je %1, zatímco součet jednotlivých položek je "
+"%2. Zbývající částka %3 zůstává nepřiřazena."
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191
#, c-format
msgid "Change &total amount of transaction to %1."
-msgstr ""
+msgstr "Změnit &celkovou částku trasakce na %1."
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194
msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
-msgstr ""
+msgstr "&Rozdělit rozdíl celkové částky %1 mezi všechny položky."
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203
#, c-format
msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
-msgstr ""
+msgstr "&Ponechat celkovou částku transakce %1."
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205
msgid "&Leave %1 unassigned."
-msgstr ""
+msgstr "Ponechat %1 &nepřiřazené."
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275
msgid ""
"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
"to continue?"
msgstr ""
+"Chystáte se smazat všechny položky rozdělené transakce. Skutečně chcete "
+"pokračovat?"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
@@ -9313,48 +9541,50 @@ msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797
msgid "QIF Profile Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor profilu QIF..."
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150
msgid "QIF Profile Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr profilu QIF"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236
msgid "The default QIF profile"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí profil QIF"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417
msgid "Enter new profile name"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte název nového profilu"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436
msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "Skutečně chcete smazat profil \"%1\"?"
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38
msgid "Select additional keys"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte další klíče"
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25
msgid "User identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikace uživatele"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71
msgid ""
"Please enter the following fields with the information as you find them on "
"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
msgstr ""
+"Zadejte následující údaje s informacemi z vašeho bankovního výpisu. Pečlivě "
+"dbejte na to, abyste zadali veškeré hodnoty v <b>%1</b>."
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124
#, c-format
msgid "Last reconciled statement: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Poslední schválený výpis: %1"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577
#: dialogs/rc.cpp:137
msgid "Adjustment transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení transakce"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510
msgid ""
@@ -9365,11 +9595,11 @@ msgstr ""
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
#, c-format
msgid "Balance of %1"
-msgstr ""
+msgstr "Zůstatek na účtu %1"
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
msgid "%1 Balance History"
-msgstr ""
+msgstr "Historie zůstatku na účtu %1"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98
msgid "Split Options"
@@ -9377,17 +9607,16 @@ msgstr ""
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Edit..."
-msgstr "Vložit..."
+msgstr "Upravit..."
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100
msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Duplikovat"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102
msgid "Delete ..."
-msgstr ""
+msgstr "Smazat..."
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275
msgid ""
@@ -9397,12 +9626,14 @@ msgstr ""
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562
msgid "will be calculated"
-msgstr ""
+msgstr "bude spočteno"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648
msgid ""
"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
msgstr ""
+"Chystáte se smazat vybranou rozdělenou transakci. Skutečně chcete "
+"pokračovat?"
#: dialogs/rc.cpp:1
msgid "Account selection"
@@ -9410,11 +9641,11 @@ msgstr "Výběr účtu"
#: dialogs/rc.cpp:3
msgid "Account to import to"
-msgstr ""
+msgstr "Účet pro import"
#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Přeskočit"
#: dialogs/rc.cpp:8
msgid ""
@@ -9428,28 +9659,37 @@ msgid ""
"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
"backing up.\""
msgstr ""
+"Pomocí tohoto dialogu můžete zazálohovat svá data\n"
+"\n"
+"Přesvědčete se, prosím, že máte vložený disk a že zařízení je připraveno k "
+"činnosti. Potom zvolte bod připojení buď pomocí tlačítka \"Vybrat\" nebo "
+"ručním zadáním cesty do políčka vlevo.\n"
+"\n"
+"Pro zahájení zálohy stiskněte tlačítko OK. Pokud váš systém není "
+"nakonfigurovaný tak, aby připojil zařízení automaticky, zaškrtněte volbu "
+"\"Přimontovat zařízení před provedením záloh\"."
#: dialogs/rc.cpp:9
msgid "Device options"
-msgstr ""
+msgstr "Volby zařízení"
#: dialogs/rc.cpp:10
msgid ""
"_: This is the mount point\n"
"Mount Point:"
-msgstr ""
+msgstr "Bod připojení:"
#: dialogs/rc.cpp:11
msgid "Choose..."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat..."
#: dialogs/rc.cpp:12
msgid "Mount this directory before backing up."
-msgstr ""
+msgstr "Přimontovat zařízení před provedením záloh"
#: dialogs/rc.cpp:15
msgid "Reassign categories"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit přiřazení kategorií"
#: dialogs/rc.cpp:16
msgid ""
@@ -9457,10 +9697,13 @@ msgid ""
"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
"category can be deleted. Please select a category from the list below."
msgstr ""
+"Před tím, než smažete vybranou kategorii, musejí být transakce, plány a "
+"rozpočty spojené s touto kategorií přeřazeny do jiné kategorie. Vyberte, "
+"prosím, kategorii ze seznamu níže."
#: dialogs/rc.cpp:17
msgid "Available categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupné kategorie:"
#: dialogs/rc.cpp:21
msgid ""
@@ -9475,40 +9718,44 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:23
msgid "QIF"
-msgstr ""
+msgstr "QIF"
#: dialogs/rc.cpp:24
msgid "CSV"
-msgstr ""
+msgstr "CSV"
#: dialogs/rc.cpp:25
msgid "Some descripton"
-msgstr ""
+msgstr "Popis"
#: dialogs/rc.cpp:28
msgid "Confirm Manual Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrzení změn v naplánované transakci"
#: dialogs/rc.cpp:29
msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
-msgstr ""
+msgstr "V datech transakce byly provedeny následující změny:"
#: dialogs/rc.cpp:30
msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte si, prosím, co se má s daty dále udělat"
#: dialogs/rc.cpp:31
msgid ""
"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
-msgstr ""
+msgstr "Zahodit změny a vložit do peněžního deníku původní transakci."
#: dialogs/rc.cpp:32
msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only."
msgstr ""
+"Vložit do peněžního deníku tyto změněné hodnoty pouze dnes, v této jediné "
+"transakci."
#: dialogs/rc.cpp:33
msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values."
msgstr ""
+"Nastavit plánovanou transakci tak, že se změněné hodnoty použijí i v "
+"budoucnu."
#: dialogs/rc.cpp:36
msgid "CSV Dialog"
@@ -9533,65 +9780,67 @@ msgstr "Procházet"
#: dialogs/rc.cpp:40
msgid "Between These Dates"
-msgstr ""
+msgstr "V tomto období"
#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196
msgid "Start on:"
-msgstr ""
+msgstr "Počáteční datum:"
#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195
msgid "End on:"
-msgstr ""
+msgstr "Koncový datum:"
#: dialogs/rc.cpp:43
msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit"
#: dialogs/rc.cpp:44
msgid "Progress Info"
-msgstr ""
+msgstr "Průběh zpracování"
#: dialogs/rc.cpp:45
msgid "Processing Account:"
-msgstr ""
+msgstr "Zpracovává se účet:"
#: dialogs/rc.cpp:47
msgid "Processing Transaction:"
-msgstr ""
+msgstr "Zpracovává se transakce:"
#: dialogs/rc.cpp:48
msgid "0 of 0"
-msgstr ""
+msgstr "0 z 0"
#: dialogs/rc.cpp:50
msgid "Exchange Rate/Price Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor směnných kursů / cen"
#: dialogs/rc.cpp:55
msgid "Convert from"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertovat z"
#: dialogs/rc.cpp:58
msgid "Convert to"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertovat na"
#: dialogs/rc.cpp:61
msgid "To amount"
-msgstr ""
+msgstr "Na množství"
#: dialogs/rc.cpp:62
msgid "Exchange rate / Price"
-msgstr ""
+msgstr "Směnný kurs / cena"
#: dialogs/rc.cpp:64
msgid ""
"xx\n"
"xx"
msgstr ""
+"xx\n"
+"xx"
#: dialogs/rc.cpp:68
msgid "Currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Měny"
#: dialogs/rc.cpp:72
msgid "real ID"
@@ -9607,7 +9856,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459
msgid "Online Source"
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj online cen"
#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684
msgid "F1"
@@ -9625,23 +9874,23 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:82
msgid "Edit Equity"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit jmění"
#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410
msgid "Smallest fraction:"
-msgstr ""
+msgstr "Nejmenší zlomek:"
#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440
msgid "1 /"
-msgstr ""
+msgstr "1 /"
#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405
msgid "Investment Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ investice:"
#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404
msgid "Equity Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Název jmění:"
#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409
msgid "Market Symbol:"
@@ -9649,20 +9898,19 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:91
msgid "Price History"
-msgstr ""
+msgstr "Historie cen"
#: dialogs/rc.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled transaction"
-msgstr "Naplánované transakce nalezeny"
+msgstr "Změnit naplánovanou transakci"
#: dialogs/rc.cpp:98
msgid "Schedule name:"
-msgstr ""
+msgstr "Název naplánované transakce:"
#: dialogs/rc.cpp:99
msgid "Frequency:"
-msgstr "Pravidelnost (frekvence):"
+msgstr "Interval plateb:"
#: dialogs/rc.cpp:100
msgid "Number of selected periods between entries"
@@ -9670,12 +9918,12 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:101
msgid "Payment information"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o platbě"
#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752
#: widgets/register.cpp:569
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#: dialogs/rc.cpp:113
msgid "Do nothing"
@@ -9691,7 +9939,8 @@ msgstr "Částka je jen přibližná, neboť se mění při každé platbě"
#: dialogs/rc.cpp:118
msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
-msgstr "Vkládat tuto naplánovanou transakci automaticky do finančního deníku"
+msgstr ""
+"Automaticky vkládat tuto transakci do finančního deníku v době splatnosti"
#: dialogs/rc.cpp:119
msgid "This schedule will end at some time"
@@ -9707,7 +9956,7 @@ msgstr "Datum poslední transakce:"
#: dialogs/rc.cpp:125
msgid "Reconciliation Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce schválením účtu"
#: dialogs/rc.cpp:127
msgid ""
@@ -9722,6 +9971,15 @@ msgid ""
"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are "
"matching those on your statement. If not, please modify the figures."
msgstr ""
+"Odsouhlasením (porovnáním) svých záznamů se záznamy své instituce vyloučíte "
+"chyby jak na vaší straně, tak na straně instituce. Svůj účet byste měli "
+"odsouhlasit pokaždé, když obdržíte od své instituce výpis z účtu.\n"
+"\n"
+"Na svém výpisu z účtu obvykle naleznete veškeré potřebné informace pro tuto "
+"operaci.\n"
+"\n"
+"Na další straně ověřte, že počáteční a koncový zůstatek souhlasí s výpisem "
+"účtu. Pokud ne, vložte správné hodnoty."
#: dialogs/rc.cpp:129
msgid ""
@@ -9735,15 +9993,15 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:130
msgid "Ending date of statement"
-msgstr ""
+msgstr "Koncové datum výpisu"
#: dialogs/rc.cpp:131
msgid "Starting date of statement"
-msgstr ""
+msgstr "Počáteční datum výpisu"
#: dialogs/rc.cpp:132
msgid "Verify payments"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření plateb"
#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477
#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532
@@ -9781,11 +10039,11 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:140
msgid "Interest-Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie úroků"
#: dialogs/rc.cpp:141
msgid "Restarting postponed reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Restartuji odložené schválení"
#: dialogs/rc.cpp:142
msgid ""
@@ -9799,10 +10057,19 @@ msgid ""
"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
msgstr ""
+"Schválení tohoto účtu bylo někdy v minulosti odloženo. Pokud jste posledně "
+"při započetí schvalovacího procesu vložili poplatky a úroky, můžete je "
+"později opravit v peněžním deníku.\n"
+"\n"
+"Je důležité, abyste pokračovali se stejným bankovním výpisem, který jste "
+"použili při započetí schvalování.\n"
+"\n"
+"Zobrazovat se budou veškeré informace zadané pomocí tohoto průvodce a "
+"všechny ověřené transakce budou označeny statutem 'O'."
#: dialogs/rc.cpp:143
msgid "Statement Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informace z výpisu"
#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320
#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333
@@ -9812,45 +10079,47 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:145
msgid "Statement date:"
-msgstr ""
+msgstr "Datum výpisu:"
#: dialogs/rc.cpp:146
msgid "Starting balance of this statement:"
-msgstr ""
+msgstr "Počáteční zůstatek na tomto výpisu:"
#: dialogs/rc.cpp:147
msgid "Ending balance of this statement:"
-msgstr ""
+msgstr "Koncový zůstatek na tomto výpisu:"
#: dialogs/rc.cpp:149
msgid "Interest / Charges"
-msgstr ""
+msgstr "Úroky / Poplatky"
#: dialogs/rc.cpp:150
msgid ""
"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
"will create transactions and clear them directly for you."
msgstr ""
+"Zde vložte informace o úroku a platbách, pokud je to potřeba. KMyMoney vám "
+"za to rovnou vytvoří transakci a označí ji jako ověřenou."
#: dialogs/rc.cpp:153
msgid "Charges"
-msgstr ""
+msgstr "Poplatky"
#: dialogs/rc.cpp:154
msgid "Enter Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit naplánovanou transakci"
#: dialogs/rc.cpp:155
msgid "Schedule Details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti naplánované transakce"
#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Název:"
#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ:"
#: dialogs/rc.cpp:168
msgid "Enter"
@@ -9892,19 +10161,19 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:179
msgid "Update All"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovat vše"
#: dialogs/rc.cpp:180
msgid "Update Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovat vybrané"
#: dialogs/rc.cpp:181
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Stav:"
#: dialogs/rc.cpp:184
msgid "QIF Export"
-msgstr ""
+msgstr "Export do formátu QIF"
#: dialogs/rc.cpp:185
msgid ""
@@ -9919,31 +10188,42 @@ msgid ""
"Export button a message box will appear when the export has completed "
"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
msgstr ""
+"Pomocí tohoto dialogu můžete exportovat transakce do souboru kompatibilního "
+"s Quicken<b>&trade;</b> (podle přípony označovaný jako formát QIF). Zadejte, "
+"prosím, cestu k souboru QIF nebo soubor vyberte kliknutím na tlačítko "
+"Prohlížet.\n"
+"\n"
+"Vybrat si můžete cestu k souboru, účet a formát souboru QIF (profil). "
+"Vyberte účet pro export všech transakcí mezi zadanými daty či pouze "
+"kategorii. Můžete také omezit exportované transakce počátečním a koncovým "
+"datem. Jakmile stisknete tlačítko Export a proběhne požadovaná operace, "
+"objeví se vám okno s podrobným hlášením o počtu transakcí, kategorií a "
+"plátců vyexportovaných do souboru."
#: dialogs/rc.cpp:186
msgid "File to export to:"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor pro export:"
#: dialogs/rc.cpp:188
msgid "Account to export"
-msgstr ""
+msgstr "Účet pro export"
#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297
msgid "QIF Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil QIF"
#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145
msgid "New..."
-msgstr ""
+msgstr "Nový..."
#: dialogs/rc.cpp:191
msgid "Contents to Export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovaný obsah"
#: dialogs/rc.cpp:194
msgid "Date Range"
-msgstr ""
+msgstr "Rozsah datumů"
#: dialogs/rc.cpp:199
msgid "Search transactions"
@@ -9959,21 +10239,19 @@ msgstr "Zadejte vaše vyhledávací kritéria"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text"
#: dialogs/rc.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Contains"
-msgstr "Půjčky"
+msgstr "Obsahuje"
#: dialogs/rc.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Does not contain"
-msgstr "Neprovádět nic"
+msgstr "Neobsahuje"
#: dialogs/rc.cpp:205
msgid "Treat text as regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Zadaný text interpretovat jako regulární výraz"
#: dialogs/rc.cpp:206
msgid "Case sensitive"
@@ -10025,7 +10303,7 @@ msgstr "Vybrat vše"
#: dialogs/rc.cpp:222
msgid "Select none"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit vše"
#: dialogs/rc.cpp:224
msgid "Validity"
@@ -10093,36 +10371,35 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844
msgid "&Reset"
-msgstr ""
+msgstr "O&bnovit"
#: dialogs/rc.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "&Find"
-msgstr "Dokončeno"
+msgstr "&Najít"
#: dialogs/rc.cpp:259
msgid "GnuCash Import Options"
-msgstr ""
+msgstr "Volby importu z GnuCash"
#: dialogs/rc.cpp:260
msgid "Use 'Help' for more information on these options"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte nápovědu pro bližší informace o těchto možnostech"
#: dialogs/rc.cpp:261
msgid "Investment Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Zacházení s investicemi"
#: dialogs/rc.cpp:262
msgid "One investment account for each stock"
-msgstr ""
+msgstr "Samostatný investiční účet pro každé akcie"
#: dialogs/rc.cpp:263
msgid "One investment account for all stocks"
-msgstr ""
+msgstr "Jeden investiční účet pro všechny akcie"
#: dialogs/rc.cpp:264
msgid "Prompt for an investment account for each stock"
-msgstr ""
+msgstr "Zeptat se na investiční účet pro každé akcie"
#: dialogs/rc.cpp:265
msgid "Online price quotes"
@@ -10130,11 +10407,11 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:266
msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Používat Finance::Quote pro sdílení cen akcií"
#: dialogs/rc.cpp:267
msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Naplánované transakce"
#: dialogs/rc.cpp:268
msgid "Drop suspect scheduled transactions"
@@ -10167,7 +10444,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:275
msgid "Display XML data"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit XML data"
#: dialogs/rc.cpp:276
msgid "Anonymize data"
@@ -10213,23 +10490,29 @@ msgid ""
"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney "
"will import all the transactions, categories and payees it finds."
msgstr ""
+"Pomocí tohoto dialogu můžete importovat transakce ze souboru kompatibilního "
+"s Quicken<b>&trade;</b> (podle přípony označovaný jako formát QIF). <p>\n"
+"\n"
+"Zadejte, prosím, cestu ke QIF souboru nebo soubor vyberte kliknutím na "
+"tlačítko Prohlížet. Jakmile máte zvolený soubor, stiskněte tlačítko Importovat "
+"a aplikace KMyMoney načte všechny transakce, kategorie a plátce, které v "
+"souboru najde."
#: dialogs/rc.cpp:291
msgid "QIF File to Import:"
-msgstr ""
+msgstr "Importovaný soubor QIF:"
#: dialogs/rc.cpp:292
msgid "Import options"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti importu"
#: dialogs/rc.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "Bank statement"
-msgstr "Neplatný výpis"
+msgstr "Bankovní výpis"
#: dialogs/rc.cpp:294
msgid "Other application"
-msgstr ""
+msgstr "Jiná aplikace"
#: dialogs/rc.cpp:295
msgid ""
@@ -10239,9 +10522,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Source of QIF"
-msgstr "Zdroj"
+msgstr "Zdroj QIF"
#: dialogs/rc.cpp:302
msgid "Verify Import"
@@ -10249,7 +10531,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:304
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: dialogs/rc.cpp:306
msgid "MyDialog"
@@ -10257,56 +10539,55 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:310
msgid "File Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o souboru"
#: dialogs/rc.cpp:316
msgid "Last modified on"
-msgstr ""
+msgstr "Datum poslední změny"
#: dialogs/rc.cpp:319
msgid "Base currency"
-msgstr ""
+msgstr "Základní měna"
#: dialogs/rc.cpp:322
msgid "Created on"
-msgstr ""
+msgstr "Datum vytvoření"
#: dialogs/rc.cpp:325
msgid "Accounts/Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Účty/Kategorie"
#: dialogs/rc.cpp:328
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Uzavřeno"
#: dialogs/rc.cpp:331
msgid "Prices"
-msgstr ""
+msgstr "Ceny"
#: dialogs/rc.cpp:337
msgid "Splits"
-msgstr ""
+msgstr "Počet záznamů v transakcích"
#: dialogs/rc.cpp:338
msgid "Price Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor cen"
#: dialogs/rc.cpp:339
msgid "Show all stored prices"
msgstr "Zobrazit všechny uložené ceny"
#: dialogs/rc.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "Delete Range..."
msgstr "Odstranit rozsah..."
#: dialogs/rc.cpp:346
msgid "New Account Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialog Nový účet"
#: dialogs/rc.cpp:349
msgid "Opening information"
-msgstr "Otevírací informace"
+msgstr "Úvodní informace"
#: dialogs/rc.cpp:350
msgid "Currency:"
@@ -10318,11 +10599,11 @@ msgstr "Datum:"
#: dialogs/rc.cpp:353
msgid "Balance:"
-msgstr "Bilance:"
+msgstr "Zůstatek:"
#: dialogs/rc.cpp:355
msgid "Last check number:"
-msgstr ""
+msgstr "Poslední číslo dokladu:"
#: dialogs/rc.cpp:356
msgid "Notes:"
@@ -10330,11 +10611,11 @@ msgstr "Poznámky:"
#: dialogs/rc.cpp:357
msgid "No auto-VAT-assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Nepřiřazovat DPH automaticky"
#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441
msgid "Price entry"
-msgstr ""
+msgstr "Způsob zadávání cen"
#: dialogs/rc.cpp:359
msgid "Preferred Account"
@@ -10365,38 +10646,40 @@ msgid ""
"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
"account balance reaches a limit."
msgstr ""
+"Na této stránce můžete nastavit limity zůstatku na účtu, při jejichž "
+"dosažení nebo překročení vás bude aplikace KMyMoney varovat."
#: dialogs/rc.cpp:372
msgid "Absolute limit"
-msgstr ""
+msgstr "Absolutní limit"
#: dialogs/rc.cpp:373
msgid "Maximum credit limit"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální úvěr"
#: dialogs/rc.cpp:374
msgid "Minimum balance"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální zůstatek"
#: dialogs/rc.cpp:375
msgid "Early warning"
-msgstr ""
+msgstr "Včasné varování"
#: dialogs/rc.cpp:377
msgid "VAT details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti DPH"
#: dialogs/rc.cpp:378
msgid "VAT category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie DPH"
#: dialogs/rc.cpp:379
msgid "VAT percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Procent DPH"
#: dialogs/rc.cpp:380
msgid "Enable auto VAT assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Umožnit automatické přiřazení DPH"
#: dialogs/rc.cpp:381
msgid "Amount entered"
@@ -10412,7 +10695,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:384
msgid "Include on Tax Reports"
-msgstr "Zahrnovat daňě ve výkazech"
+msgstr "Zahrnovat daně ve výkazech"
#: dialogs/rc.cpp:387
msgid "New Institution Dialog"
@@ -10436,7 +10719,7 @@ msgstr "Nový rozpočet"
#: dialogs/rc.cpp:403
msgid "New Equity"
-msgstr ""
+msgstr "Nové jmění"
#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407
msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
@@ -10448,7 +10731,7 @@ msgstr "Jméno společnosti, nebo podílového fondu."
#: dialogs/rc.cpp:418
msgid "New File Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialog nového souboru"
#: dialogs/rc.cpp:419
msgid ""
@@ -10457,6 +10740,10 @@ msgid ""
"All information is optional and is provided to personalize\n"
"your KMyMoney file."
msgstr ""
+"Použijte tento dialog pro zadání svých osobních informací.\n"
+"\n"
+"Veškeré informace jsou volitelně a používají se pouze pro zosobnění vašeho "
+"KMyMoney."
#: dialogs/rc.cpp:430
msgid "New Investment wizard"
@@ -10467,111 +10754,117 @@ msgid "Investment Type"
msgstr "Druh investice"
#: dialogs/rc.cpp:432
-#, fuzzy
msgid "This wizard allows you to create a new investment."
-msgstr "Tato stránka vám umožňuje zvolit nadřazený účet."
+msgstr "Tento průvodce vám pomůže vytvořit novou investici."
#: dialogs/rc.cpp:433
msgid ""
"The first step in this process requires to select the type of investment. "
"The following steps collect more details about the investment from you."
msgstr ""
+"V prvním kroku musíte zvolit typ investice. Podrobnější informace o vaší "
+"investici se budou doplňovat v dalších krocích."
#: dialogs/rc.cpp:434
msgid "Type of investment"
-msgstr ""
+msgstr "Typ investice"
#: dialogs/rc.cpp:438
msgid "Investment details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti vaší investice"
#: dialogs/rc.cpp:439
msgid ""
"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
"online update details."
msgstr ""
+"V tomto formuláři vyplňte podrobnosti své investice. Po stisknutí tlačítka "
+"<b>Další</b> budeme pokračovat zadáním informací o online cenách."
#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728
msgid "Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Zlomek"
#: dialogs/rc.cpp:443
msgid "Trading Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Obchodní měna"
#: dialogs/rc.cpp:444
msgid "Full name"
-msgstr ""
+msgstr "Celé jméno"
#: dialogs/rc.cpp:445
msgid "AMEX"
-msgstr ""
+msgstr "AMEX"
#: dialogs/rc.cpp:446
msgid "EUREX"
-msgstr ""
+msgstr "EUREX"
#: dialogs/rc.cpp:447
msgid "FUND"
-msgstr ""
+msgstr "FUND"
#: dialogs/rc.cpp:448
msgid "NASDAQ"
-msgstr ""
+msgstr "NASDAQ"
#: dialogs/rc.cpp:449
msgid "NYSE"
-msgstr ""
+msgstr "NYSE"
#: dialogs/rc.cpp:450
msgid "XETRA"
-msgstr ""
+msgstr "XETRA"
#: dialogs/rc.cpp:451
msgid "Trading symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Obchodní symbol"
#: dialogs/rc.cpp:452
msgid "Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikace"
#: dialogs/rc.cpp:453
msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte burzovní symbol (například RHAT)"
#: dialogs/rc.cpp:454
msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
-msgstr ""
+msgstr "Zde zadejte CUSIP/ISIN/WKN identifikátor"
#: dialogs/rc.cpp:455
msgid "Trading market"
-msgstr ""
+msgstr "Burza"
#: dialogs/rc.cpp:456
msgid "Online Update"
-msgstr ""
+msgstr "Online aktualizace cen"
#: dialogs/rc.cpp:457
msgid ""
"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
msgstr ""
+"Vyberte online zdroj a klikněte na <b>Dokončit</b>, bude vytvořena vaše "
+"investice. Pokud nechcete používat online aktualizace, ponechejte formulář "
+"beze změny."
#: dialogs/rc.cpp:458
msgid "Use Finance::Quote"
-msgstr ""
+msgstr "Používat Finance::Quote"
#: dialogs/rc.cpp:460
msgid "Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Faktor"
#: dialogs/rc.cpp:461
msgid "New Loan Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce novou půjčkou"
#: dialogs/rc.cpp:462
msgid "New Loan Account Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce novým účtem s půjčkou"
#: dialogs/rc.cpp:463
msgid ""
@@ -10586,7 +10879,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:464
msgid "Edit Loan Account Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce úpravami účtu s půjčkou"
#: dialogs/rc.cpp:465
msgid ""
@@ -10597,6 +10890,12 @@ msgid ""
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
+"\n"
+"Vítejte v průvodci, který vám pomůže upravit informace o vašem účtu spojeném "
+"s půjčkou.\n"
+"\n"
+"Připravte si, prosím, informace o své půjčce. Ty byste mohli vyčíst ze "
+"smlouvy o půjčce nebo z posledního výpisu."
#: dialogs/rc.cpp:467
msgid ""
@@ -10607,7 +10906,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610
msgid "1. General Information"
-msgstr ""
+msgstr "1. Obecné informace"
#: dialogs/rc.cpp:469
msgid ""
@@ -10616,50 +10915,58 @@ msgid ""
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
+"\n"
+"2. Propočet půjčky"
+"\n"
+"3. Splátky"
#: dialogs/rc.cpp:470
msgid "Edit selection"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit výběr"
#: dialogs/rc.cpp:471
msgid ""
"\n"
"Please select, which data of the loan you want to modify."
msgstr ""
+"\n"
+"Vyberte, prosím, která data o půjčce chcete upravit."
#: dialogs/rc.cpp:472
msgid "Modify the interest rate"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit úrokovou sazbu"
#: dialogs/rc.cpp:473
msgid "Modify additional fees"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit další poplatky"
#: dialogs/rc.cpp:474
msgid "Modify other loan information"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit jiné informace o půjčce"
#: dialogs/rc.cpp:475
msgid "Effective date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum účinnosti"
#: dialogs/rc.cpp:478
msgid "When should the changes become active?"
-msgstr ""
+msgstr "Kdy začíná platnost změn?"
#: dialogs/rc.cpp:479
msgid "Lending or borrowing money"
-msgstr ""
+msgstr "Půjčení peněz"
#: dialogs/rc.cpp:480
msgid ""
"\n"
"Do you borrow or lend money?"
msgstr ""
+"\n"
+"Půjčujete si peníze od někoho nebo někomu?"
#: dialogs/rc.cpp:483
msgid "Name of the loan"
-msgstr ""
+msgstr "Název půjčky"
#: dialogs/rc.cpp:484
msgid ""
@@ -10667,6 +10974,9 @@ msgid ""
"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
"'school loan', 'home owner loan'."
msgstr ""
+"\n"
+"Jak chcete pojmenovat účet s touto půjčkou? Můžete zvolit název jako "
+"například 'Leasing na auto' nebo 'Hypotéka'."
#: dialogs/rc.cpp:486
msgid "TextLabel6"
@@ -10678,7 +10988,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:488
msgid "Type of interest"
-msgstr ""
+msgstr "Typ úrokové sazby"
#: dialogs/rc.cpp:489
msgid ""
@@ -10687,18 +10997,22 @@ msgid ""
"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
msgstr ""
+"\n"
+"Je úroková sazba této půjčky pevná, nebo je čas od času tato úroková sazba "
+"upravovaná? Pokud se během splácení půjčky úroková sazba mění, potom zvolte "
+"\"Proměnná úroková sazba\"."
#: dialogs/rc.cpp:490
msgid "Fixed interest rate"
-msgstr ""
+msgstr "Pevná úroková sazba"
#: dialogs/rc.cpp:491
msgid "Variable interest rate"
-msgstr ""
+msgstr "Proměnná úroková sazba"
#: dialogs/rc.cpp:492
msgid "Payments?"
-msgstr ""
+msgstr "Splátky?"
#: dialogs/rc.cpp:493
msgid ""
@@ -10706,14 +11020,17 @@ msgid ""
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?"
msgstr ""
+"\n"
+"Je už část půjčky splacena - bez ohledu na to, jestli je splátka zanesena v "
+"KMyMoney?"
#: dialogs/rc.cpp:494
msgid "No, no payments were made yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ne, ještě není nic splaceno."
#: dialogs/rc.cpp:495
msgid "Yes, payments were made."
-msgstr ""
+msgstr "Ano, část půjčky už je splacena."
#: dialogs/rc.cpp:496
msgid ""
@@ -10723,25 +11040,27 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:497
msgid "Recording payments?"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznamenat splátky?"
#: dialogs/rc.cpp:498
msgid ""
"\n"
"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
msgstr ""
+"\n"
+"Chcete zaznamenat všechny splátky půjčky v KMyMoney?"
#: dialogs/rc.cpp:499
msgid "Yes, record all payments."
-msgstr ""
+msgstr "Ano, zaznamenat všechny platby."
#: dialogs/rc.cpp:500
msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
-msgstr ""
+msgstr "Ne, pouze zaznamenat platby od začátku tohoto roku."
#: dialogs/rc.cpp:501
msgid "Date of next interest change"
-msgstr ""
+msgstr "Datum příští změny úrokové sazby"
#: dialogs/rc.cpp:502
msgid ""
@@ -10749,14 +11068,17 @@ msgid ""
"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
"the frequency of the future changes."
msgstr ""
+"\n"
+"Zadejte datum, od kterého platí zadané změny, a případně i období, ve kterém "
+"mohou nastat příští změny."
#: dialogs/rc.cpp:503
msgid "Next interest change on"
-msgstr ""
+msgstr "Příští změna úrokové sazby nastane"
#: dialogs/rc.cpp:504
msgid "Time until next change"
-msgstr ""
+msgstr "Délka časového období do další změny"
#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571
msgid ""
@@ -10764,10 +11086,13 @@ msgid ""
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
+"\n"
+"Zadejte, prosím, částku na pokrytí vypůjčené částky a úroku nebo ponechejte "
+"pole prázdné, aby byla hodnota dopočtena."
#: dialogs/rc.cpp:507
msgid "Current amount"
-msgstr ""
+msgstr "Současná splátka"
#: dialogs/rc.cpp:510
msgid ""
@@ -10777,16 +11102,23 @@ msgid ""
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
+"KMyMoney může spočítat buď novou úrokovou sazbu nebo vypůjčenou částku spolu "
+"s úrokem. Pokud znáte výši vypůjčené částky spolu s úroky, zadejte ji zde.\n"
+"\n"
+"Pokud chcete, aby KMyMoney vypočítalo tuto hodnotu, ponechejte pole prázdné."
#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545
msgid ""
"\n"
"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
+"\n"
+"Zadejte, prosím, úrokovou sazbu v procentech nebo ponechejte pole prázdné, "
+"aby byla hodnota dopočtena."
#: dialogs/rc.cpp:514
msgid "Current rate"
-msgstr ""
+msgstr "Současná úroková sazba"
#: dialogs/rc.cpp:516
msgid ""
@@ -10795,14 +11127,18 @@ msgid ""
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
+"KMyMoney vypočítá buď novou úrokovou sazba nebo výši půjčené částky a úroku. "
+"Pokud znáte úrokovou sazbu, zadejte ji zde.\n"
+"\n"
+"Pokud vám má KMyMoney tuto hodnotu spočítat, ponechejte pole prázdné."
#: dialogs/rc.cpp:517
msgid "Date of first payment"
-msgstr ""
+msgstr "Datum první platby"
#: dialogs/rc.cpp:520
msgid "Calculate Loan"
-msgstr ""
+msgstr "Propočet půjčky"
#: dialogs/rc.cpp:521
msgid ""
@@ -10816,66 +11152,74 @@ msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan"
msgstr ""
+"\n"
+"2. Propočet půjčky"
#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612
msgid ""
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
+"\n"
+"3. Splátky"
#: dialogs/rc.cpp:526
msgid ""
"\n"
"How often will there be payments made to this loan?"
msgstr ""
+"\n"
+"Jak často bude půjčka splácena?"
#: dialogs/rc.cpp:527
msgid "Interest calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Výpočet úrokové sazby"
#: dialogs/rc.cpp:528
msgid ""
"\n"
"When does the actual interest rate get calculated?"
msgstr ""
+"\n"
+"Kdy byla vypočtena skutečná úroková sazba?"
#: dialogs/rc.cpp:529
msgid "When the payment is received."
-msgstr ""
+msgstr "Při obdržení platby."
#: dialogs/rc.cpp:530
msgid "When the payment is due."
-msgstr ""
+msgstr "Při splatnosti platby."
#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573
#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679
msgid "Loan amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Vypůjčená částka:"
#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574
#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671
msgid "Interest rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Úroková sazba:"
#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575
#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669
msgid "Term:"
-msgstr ""
+msgstr "Termín:"
#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576
#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630
#: dialogs/rc.cpp:677
msgid "Principal + Interest:"
-msgstr ""
+msgstr "Splátka + úrok:"
#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577
#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602
msgid "Final amortization payment"
-msgstr ""
+msgstr "Poslední amortizační splátka"
#: dialogs/rc.cpp:557
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Trvání"
#: dialogs/rc.cpp:558
msgid ""
@@ -10884,6 +11228,10 @@ msgid ""
"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
"might be different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
+"\n"
+"Zadejte, prosím, délku úvěru. Můžete zadat i nulu, v takovém případě se "
+"délka úvěru vypočítá. Délka úvěru je doba, během které musíte splatit celý "
+"úvěr. Tato doba se může lišit od doby, na kterou je podepsaná smlouva."
#: dialogs/rc.cpp:584
msgid ""
@@ -10891,10 +11239,13 @@ msgid ""
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
+"\n"
+"Zadejte, prosím, částku poslední amortizační splátky. Pole můžete ponechat i "
+"prázdné, v takovém případě se jeho hodnota dopočítá."
#: dialogs/rc.cpp:596
msgid "Calculation Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Přehled vypočítaných hodnot půjčky"
#: dialogs/rc.cpp:597
msgid ""
@@ -10903,6 +11254,10 @@ msgid ""
"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
"\" to return to the input field for the information you want to change."
msgstr ""
+"\n"
+"Vypočtené hodnoty pro půjčku jsou zobrazené níže. Nyní můžete tyto hodnoty "
+"akceptovat stisknutím tlačítka \"Další\" nebo se vrátit tlačítkem \"Zpět\" "
+"na předchozí stránky, kde můžete změnit některé informace o půjčce."
#: dialogs/rc.cpp:609
msgid ""
@@ -10917,10 +11272,13 @@ msgid ""
"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
"create a new category."
msgstr ""
+"\n"
+"Vyberte, prosím, kategorii, ve které budete chtít evidovat zaplacené úroky, "
+"případně vytvořte kategorii novou."
#: dialogs/rc.cpp:615
msgid "Additional Fees"
-msgstr ""
+msgstr "Další poplatky"
#: dialogs/rc.cpp:616
msgid ""
@@ -10928,16 +11286,21 @@ msgid ""
"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
"\"Additional fees\" to enter them."
msgstr ""
+"\n"
+"Pokud vaše běžná platba zahrnuje nějaké další poplatky, klikněte na \"Další "
+"poplatky\" a zadejte je."
#: dialogs/rc.cpp:617
msgid "= periodical payment:"
-msgstr ""
+msgstr "= pravidelná splátka:"
#: dialogs/rc.cpp:623
msgid ""
"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
"entered all such fees, then click on \"Next\"."
msgstr ""
+"Nejsou-li zahrnuty v pravidelných splátkách další poplatky nebo jste už "
+"všechny takové poplatky zadali, pak stiskněte tlačítko \"Další\"."
#: dialogs/rc.cpp:625
msgid ""
@@ -10947,14 +11310,19 @@ msgid ""
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
+"Nyní KMyMoney vytvoří plánované transakce pro splácení této půjčky. Díky "
+"tomu vám KMyMoney připomene půjčku pokaždé, když nadejde čas splácení. <p>\n"
+"Pokud jste zvolili, že se mají vytvořit všechny splátky, datum splácení už "
+"byl vyplněný dříve. Pokud jste zvolili, že se mají vytvořit pouze letošní "
+"splátky, pak vyplňte v políčku \"Datum první splátky\" první letošní splátku."
#: dialogs/rc.cpp:626
msgid "First payment due on:"
-msgstr ""
+msgstr "Datum první splátky:"
#: dialogs/rc.cpp:627
msgid "Make payment from/to:"
-msgstr ""
+msgstr "Účet pro platby:"
#: dialogs/rc.cpp:629
msgid ""
@@ -10963,22 +11331,26 @@ msgid ""
"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
"\"Back\" button to modify your settings."
msgstr ""
+"\n"
+"Vypočtené hodnoty pro půjčku jsou zobrazené níže. Nyní můžete tyto hodnoty "
+"akceptovat stisknutím tlačítka \"Další\" nebo se vrátit tlačítkem \"Zpět\" "
+"na předchozí stránky, kde můžete změnit některá svá nastavení půjčky."
#: dialogs/rc.cpp:631
msgid "Additional fees:"
-msgstr ""
+msgstr "Další poplatky:"
#: dialogs/rc.cpp:632
msgid "Total payment:"
-msgstr ""
+msgstr "Celková platba:"
#: dialogs/rc.cpp:634
msgid "Valid from:"
-msgstr ""
+msgstr "Platí od:"
#: dialogs/rc.cpp:635
msgid "Affected payments:"
-msgstr ""
+msgstr "Ovlivněných plateb:"
#: dialogs/rc.cpp:645
msgid "Press this to create a new asset account"
@@ -10991,38 +11363,42 @@ msgid ""
"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
"\"Finish\" button to create the account."
msgstr ""
+"\n"
+"Toto je stránka s přehledem vložených údajů. Pokud potřebuje něco opravit, "
+"použijte tlačítko \"Zpět\" pro návrat na požadovanou stránku. V případě, že "
+"je vše v pořádku, použijte tlačítko \"Dokončit\", čímž vytvoříte účet."
#: dialogs/rc.cpp:650
msgid "Payee:"
-msgstr ""
+msgstr "Plátce:"
#: dialogs/rc.cpp:653
msgid "First payment:"
-msgstr ""
+msgstr "První platba:"
#: dialogs/rc.cpp:655
msgid "Amount is:"
-msgstr ""
+msgstr "Peníze jsou:"
#: dialogs/rc.cpp:656
msgid "Loan calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Kalkulace půjčky"
#: dialogs/rc.cpp:660
msgid "Periodic Payment:"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidelná platba:"
#: dialogs/rc.cpp:661
msgid "Additional Fees:"
-msgstr ""
+msgstr "Další poplatky:"
#: dialogs/rc.cpp:662
msgid "Interest category:"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie pro evidenci úroků:"
#: dialogs/rc.cpp:663
msgid "Payment from:"
-msgstr ""
+msgstr "Platím z účtu:"
#: dialogs/rc.cpp:666
msgid "Next due date:"
@@ -11030,31 +11406,31 @@ msgstr "Další datum splatnosti:"
#: dialogs/rc.cpp:673
msgid "Final Payment:"
-msgstr ""
+msgstr "Poslední splátka:"
#: dialogs/rc.cpp:675
msgid "Interest is due:"
-msgstr ""
+msgstr "Úrok je splatný:"
#: dialogs/rc.cpp:680
msgid "Payment frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidelnost plateb:"
#: dialogs/rc.cpp:682
msgid "Online Quote Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení online cen"
#: dialogs/rc.cpp:687
msgid "Perl Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Umístění perlu:"
#: dialogs/rc.cpp:688
msgid "Script:"
-msgstr ""
+msgstr "Skript:"
#: dialogs/rc.cpp:690
msgid "Reassign payees"
-msgstr ""
+msgstr "Změna přiřazení plátce"
#: dialogs/rc.cpp:691
msgid ""
@@ -11062,10 +11438,13 @@ msgid ""
"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
"select a payee from the list below."
msgstr ""
+"Transakce přiřazené vybraným plátcům musí být přiřazeny jiným plátcům "
+"předtím, než budou vybraní plátci smazáni. Prosím, vyberte plátce z níže "
+"uvedeného seznamu."
#: dialogs/rc.cpp:692
msgid "Available payees:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupní plátci:"
#: dialogs/rc.cpp:693
msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
@@ -11082,7 +11461,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071
#: widgets/transaction.cpp:1658
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav"
#: dialogs/rc.cpp:699
msgid "Feature"
@@ -11090,7 +11469,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:703
msgid "Reconciliation Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialog schválení účtu"
#: dialogs/rc.cpp:704
msgid ""
@@ -11115,24 +11494,24 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:710
msgid "Previous Balance:"
-msgstr "Předchozí bilance:"
+msgstr "Předchozí zůstatek:"
#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717
#: dialogs/rc.cpp:820
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: dialogs/rc.cpp:712
msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Konečná bilance:"
+msgstr "Konečný zůstatek:"
#: dialogs/rc.cpp:714
msgid "Cleared Balance:"
-msgstr ""
+msgstr "Ověřený zůstatek:"
#: dialogs/rc.cpp:716
msgid "Difference:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdíl:"
#: dialogs/rc.cpp:718
msgid "Edit Transactions..."
@@ -11140,11 +11519,11 @@ msgstr "Upravit transakce..."
#: dialogs/rc.cpp:721
msgid "Security List Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor cenných papírů"
#: dialogs/rc.cpp:726
msgid "Market"
-msgstr ""
+msgstr "Trh"
#: dialogs/rc.cpp:729
msgid "Cash Fraction"
@@ -11152,24 +11531,23 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:730
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Přidat..."
#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Delete..."
-msgstr "Odstranit rozsah..."
+msgstr "Smazat..."
#: dialogs/rc.cpp:733
msgid "Show national currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat národní měny"
#: dialogs/rc.cpp:735
msgid "KMyMoney - Select Database"
-msgstr ""
+msgstr "KMyMoney - vyberte databázi"
#: dialogs/rc.cpp:736
msgid "CAUTION!"
-msgstr ""
+msgstr "Důležité upozornění!"
#: dialogs/rc.cpp:737
msgid ""
@@ -11178,44 +11556,47 @@ msgid ""
"working on them.\n"
"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>"
msgstr ""
+"<font color=\"#ff2727\">Tento software je dosud v experimentální fázi a "
+"je zde množství problémů. Buďte, prosím, trpěliví. Na odstranění problémů "
+"pracujeme.\n"
+"A jako vždy důrazný apel: přesvědčte se, prosím, zda máte vytvořené náležité "
+"zálohy vašich dat.</font>"
#: dialogs/rc.cpp:738
msgid "Database Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ databáze"
#: dialogs/rc.cpp:739
msgid "Database Name"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno databáze"
#: dialogs/rc.cpp:740
msgid "Host Name"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno počítače"
#: dialogs/rc.cpp:741
msgid "User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno"
#: dialogs/rc.cpp:743
-#, fuzzy
msgid "Preload &all data"
-msgstr "Osobní informace"
+msgstr "Přednačíst všechna data"
#: dialogs/rc.cpp:745
-#, fuzzy
msgid "&Generate SQL"
-msgstr "Obecné"
+msgstr "Vy&generovat SQL"
#: dialogs/rc.cpp:747
msgid "Ca&ncel"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit"
#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172
msgid "Sort options"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti třídění"
#: dialogs/rc.cpp:763
msgid "Use default"
-msgstr ""
+msgstr "Použít výchozí"
#: dialogs/rc.cpp:767
msgid "Correct splits"
@@ -11227,57 +11608,56 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:770
msgid "Continue to edit splits"
-msgstr "Pokračovat v rozdělování transakce"
+msgstr "Pokračovat v úpravě rozdělené transakce"
#: dialogs/rc.cpp:771
#, c-format
msgid "Change total amount of transaction to %1."
-msgstr ""
+msgstr "Změnit celkové částku transakce na %1"
#: dialogs/rc.cpp:772
msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
-msgstr ""
+msgstr "Rozdělit rozdíl celkové částky %1 mezi všechny položky."
#: dialogs/rc.cpp:773
msgid "Leave %1 unassigned."
-msgstr ""
+msgstr "Ponechat %1 nepřiřazené."
#: dialogs/rc.cpp:776
msgid "Split transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdělená transakce"
#: dialogs/rc.cpp:777
msgid "<b>11,00<b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>11,00</b>"
#: dialogs/rc.cpp:778
msgid "<b>111,00<b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>111,00</b>"
#: dialogs/rc.cpp:779
msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Nepřiřazeno"
#: dialogs/rc.cpp:780
msgid "Sum of splits"
-msgstr ""
+msgstr "Součet jednotlivých částí"
#: dialogs/rc.cpp:781
msgid "100,00"
-msgstr ""
+msgstr "100,00"
#: dialogs/rc.cpp:782
msgid "Transaction amount"
-msgstr ""
+msgstr "Částka za celou transakci"
#: dialogs/rc.cpp:783
-#, fuzzy
msgid "Merge"
-msgstr "Více"
+msgstr "Spo&jit"
#: dialogs/rc.cpp:784
msgid "Merges splits with the same category to one split"
-msgstr ""
+msgstr "Spojí jednotlivé části se stejnou kategorií do jednoho záznamu"
#: dialogs/rc.cpp:785
msgid ""
@@ -11287,13 +11667,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:786
-#, fuzzy
msgid "Clear &Zero"
-msgstr "Chilské peso"
+msgstr "Vyčistit &nulové"
#: dialogs/rc.cpp:787
msgid "Removes all splits that have a value of zero."
-msgstr ""
+msgstr "Odstraní všechny části, které mají nulovou hodnotu"
#: dialogs/rc.cpp:791
msgid "New price entry"
@@ -11301,27 +11680,27 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:799
msgid "Void mark"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdná značka"
#: dialogs/rc.cpp:800
msgid "Opening Balance text"
-msgstr ""
+msgstr "Text označující počáteční zůstatek"
#: dialogs/rc.cpp:801
msgid "Type field text"
-msgstr ""
+msgstr "Text označující typ"
#: dialogs/rc.cpp:802
msgid "Account delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "Oddělovač účtů"
#: dialogs/rc.cpp:804
msgid "Attempt to match similar transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Pokusit se spárovat podobné transakce"
#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808
msgid "The format of the dates in the QIF file."
-msgstr ""
+msgstr "Formát data v souboru QIF"
#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811
msgid ""
@@ -11334,27 +11713,27 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:810
msgid "Apostrophe Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Interpretace apostrofů"
#: dialogs/rc.cpp:812
msgid "Amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnoty"
#: dialogs/rc.cpp:813
msgid "Field"
-msgstr ""
+msgstr "Pole"
#: dialogs/rc.cpp:814
msgid "QIF-Record"
-msgstr ""
+msgstr "Záznam QIF"
#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833
msgid "Decimal Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Oddělovač desetinných míst"
#: dialogs/rc.cpp:816
msgid "Thousand Delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "Oddělovač tisíců"
#: dialogs/rc.cpp:817
msgid "SortColumnInvisible"
@@ -11370,7 +11749,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:824
msgid "Commission"
-msgstr ""
+msgstr "Komise"
#: dialogs/rc.cpp:825
msgid "O"
@@ -11398,23 +11777,23 @@ msgstr ""
#: dialogs/rc.cpp:834
msgid "Thousands Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Oddělovač tisíců"
#: dialogs/rc.cpp:836
msgid "Output filter location"
-msgstr ""
+msgstr "Umístění výstupního filtru"
#: dialogs/rc.cpp:837
msgid "Input filter file type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ souboru vstupního filtru"
#: dialogs/rc.cpp:838
msgid "*.qif"
-msgstr ""
+msgstr "*.qif"
#: dialogs/rc.cpp:839
msgid "Input filter location"
-msgstr ""
+msgstr "Umístění vstupního filtru"
#: dialogs/rc.cpp:843
msgid "Rename"
@@ -11422,20 +11801,22 @@ msgstr "Přejmenovat"
#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44
msgid "Select Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat transakce"
#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45
msgid ""
"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
msgstr ""
+"Vyberte transakci a stiskněte tlačítko OK nebo použijte Zrušit pokud "
+"nechcete vybrat žádnou."
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62
msgid "Investment detail wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce s podrobnostmi vaší investice"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82
msgid "Security detail wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce podrobnostmi cenného papíru"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109
msgid ""
@@ -11445,36 +11826,33 @@ msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110
msgid "Price per share"
-msgstr ""
+msgstr "Cena za akcii"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111
msgid "Total for all shares"
-msgstr ""
+msgstr "Celkem za všechny akcie"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
-msgstr "Tato stránka vám umožňuje zvolit nadřazený účet."
+msgstr "Tento průvodce vám umožní změnit vybranou investici."
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
-msgstr "Tato stránka vám umožňuje zvolit nadřazený účet."
+msgstr "Tento průvodce vám umožní upravit vybraný cenný papír"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
msgid ""
"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
"security?"
-msgstr ""
+msgstr "Vybraný symbol už je v souboru. Chcete použít existující cenný papír?"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Security found"
-msgstr "Cenina"
+msgstr "Cenný papír nalezen"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309
msgid "Unable to create all objects for the investment"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvořit všechny objekty investice."
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78
msgid "Change the price information of the selected entry."
@@ -11482,46 +11860,48 @@ msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59
msgid "&Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Pře&skočit"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61
msgid "Skip this transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Přeskočit tuto transakci"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67
msgid ""
"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
-msgstr ""
+msgstr "Přeskočit import této transakce a pokračovat další."
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
msgid "Create a new account/category"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit nový účet/kategorii"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73
msgid "Use this to add a new account/category to the file"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte pro přidání nového účtu či kategorie do souboru"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
msgid "&Abort"
-msgstr ""
+msgstr "&Přerušit"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
-msgstr ""
+msgstr "Přerušit import a zahodit všechny změny"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80
msgid ""
"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
"before you started the QIF import."
msgstr ""
+"Použijte pro přerušení importu. Vaše finanční data budou ponechána ve stavu "
+"před započetím importu QIF."
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110
msgid "Is a sub account"
-msgstr ""
+msgstr "Je podúčtem"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184
msgid "VAT account"
-msgstr ""
+msgstr "Účet DPH"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474
msgid ""
@@ -11531,7 +11911,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482
msgid "Please select a parent account."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte nadřízený účet, prosím."
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029
msgid "<No Institution>"
@@ -11542,12 +11922,16 @@ msgid ""
"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
"account with the same name."
msgstr ""
+"Účet pojmenovaný <b>%1</b> již existuje. Nemůžete vytvořit druhý účet "
+"se stejným jménem."
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567
msgid ""
"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
"category with the same name."
msgstr ""
+"Kategorie pojmenovaná <b>%1</b> již existuje. Nemůžete vytvořit druhou "
+"kategorii se stejným jménem."
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
msgid ""
@@ -11559,16 +11943,16 @@ msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
msgid "Hidden categories"
-msgstr ""
+msgstr "Skryté kategorie"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979
#, c-format
msgid "Is a sub account of %1"
-msgstr ""
+msgstr "Je podúčtem %1"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082
msgid "Cannot add institution"
-msgstr "Nemůžu přidat instituci"
+msgstr "Nelze přidat instituci"
#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
msgid ""
@@ -11578,7 +11962,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
msgid "Payee creation"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření plátce/příjemce"
#: dialogs/kimportdlg.cpp:69
msgid "Use this to start the import operation"
@@ -11592,11 +11976,11 @@ msgstr ""
#: dialogs/kimportdlg.cpp:111
msgid "Import File..."
-msgstr ""
+msgstr "Importovat soubor..."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124
msgid "Create a new category"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit novou kategorii"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125
msgid "Use this to open the new account editor"
@@ -11604,17 +11988,19 @@ msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129
msgid "&Additional fees..."
-msgstr ""
+msgstr "Další popl&atky..."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131
msgid "Enter additional fees"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte další poplatky"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132
msgid ""
"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
"contained in your periodical payments."
msgstr ""
+"Použijte pro zadání dalších poplatků, jiných, než periodické splátky "
+"vypůjčené částky a úroků."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139
msgid ""
@@ -11623,19 +12009,19 @@ msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208
msgid "To whom do you make payments?"
-msgstr ""
+msgstr "Komu splácíte tuto půjčku?"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209
msgid "Payments to"
-msgstr ""
+msgstr "Platím tomuto příjemci"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214
msgid "From whom do you expect payments?"
-msgstr ""
+msgstr "Kdo vám bude splácet tuto půjčku?"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215
msgid "Payments from"
-msgstr ""
+msgstr "Platby přichází od"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233
msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
@@ -11653,6 +12039,8 @@ msgid ""
"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
"to be calculated."
msgstr ""
+"Zadejte, prosím, vypůjčenou částku, nebo ponechejte pole prázdné a částka "
+"bude vypočtena."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248
msgid ""
@@ -11670,32 +12058,34 @@ msgid ""
"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
"field below. You should not leave this field empty."
msgstr ""
+"Zadejte, prosím, do políčka níže zbývající částku půjčky na posledním ročním "
+"výpisu. Toto pole by nemělo zůstat prázdné."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373
msgid "calculate"
-msgstr ""
+msgstr "spočítat"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417
msgid "borrowed"
-msgstr ""
+msgstr "si půjčil"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419
msgid "lend"
-msgstr ""
+msgstr "někomu půjčil"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423
msgid "not assigned"
-msgstr ""
+msgstr "není přiřazeno"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430
msgid "on reception"
-msgstr ""
+msgstr "při přijetí"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432
msgid "on due date"
-msgstr ""
+msgstr "v lhůtě splatnosti"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471
msgid ""
@@ -11711,34 +12101,36 @@ msgid ""
"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
"statement."
msgstr ""
+"Zvolili jste, že část půjčky už je splacená. To vyžaduje, abyste zadali "
+"přesný zůstatek půjčky podle vašeho posledního výpisu."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513
msgid "interest rate"
-msgstr ""
+msgstr "úroková sazba"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522
msgid "term"
-msgstr ""
+msgstr "termín"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532
msgid "principal and interest"
-msgstr ""
+msgstr "půjčená částka a úrok"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743
#, c-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
"modified to %1."
-msgstr ""
+msgstr "Počet splátek byl snížen a poslední platba byla upravena na %1."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771
#, c-format
msgid "The final payment has been modified to %1."
-msgstr ""
+msgstr "Poslední splátka byla upravena na %1."
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802
msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikace KMyMoney spočítala poslední splátku této půjčky ve výši %1"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817
msgid ""
@@ -11750,11 +12142,11 @@ msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230
msgid ""
"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
-msgstr ""
+msgstr "Varování: Filtrace podle kategorie vyloučí z výsledků všechny převody."
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239
msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nic)"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241
msgid "Current selections: "
@@ -11762,15 +12154,15 @@ msgstr "Současný výběr: "
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716
msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
-msgstr ""
+msgstr "Nalezeny %1 vyhovující transakce (D %2 / P %3 = %4)"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719
msgid "Found %1 matching transactions"
-msgstr "Nalezeno %1 vyhovujících transakcí"
+msgstr "Nalezeny %1 vyhovující transakce"
#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
-msgstr ""
+msgstr "Pole se jménem instituce je prázdné, Prosím, vyplňte jméno."
#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
msgid "Adding New Institution"
@@ -11782,7 +12174,7 @@ msgstr "&Zavřít"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247
msgid " of "
-msgstr ""
+msgstr " z "
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126
msgid "Commodity"
@@ -11797,9 +12189,8 @@ msgid "Price Options"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Online Price Update..."
-msgstr "Aktualizovat ceny z Internetu..."
+msgstr "Aktualizovat cenu online..."
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164
#: widgets/transaction.cpp:166
@@ -11808,7 +12199,7 @@ msgstr "Platba od"
#: widgets/transaction.cpp:668
msgid "Transaction is missing a category assignment."
-msgstr ""
+msgstr "Transakci nebyla přiřazena kategorie."
#: widgets/transaction.cpp:671
msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
@@ -11830,7 +12221,7 @@ msgstr "Dividenda"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881
#: widgets/transaction.cpp:1453
msgid "Yield"
-msgstr ""
+msgstr "Výnos"
#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473
msgid "Activity"
@@ -11847,31 +12238,31 @@ msgstr "*** NEPŘIŘAZENO ***"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435
msgid "Add shares"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat akcie"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438
msgid "Remove shares"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit akcie"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441
msgid "Buy shares"
-msgstr ""
+msgstr "Nákup akcií"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444
msgid "Sell shares"
-msgstr ""
+msgstr "Prodej akcií"
#: widgets/transaction.cpp:1450
msgid "Reinvest Dividend"
-msgstr ""
+msgstr "Investovat dividendu"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456
msgid "Split shares"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdělit akcie"
#: widgets/transaction.cpp:1515
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Poměr"
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241
msgid "%1 Bills."
@@ -11894,12 +12285,12 @@ msgstr ""
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Současný"
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93
msgid "Total variation"
-msgstr ""
+msgstr "Celková změna"
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130
msgid ""
@@ -11909,11 +12300,11 @@ msgstr ""
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138
msgid "Bank entry:"
-msgstr ""
+msgstr "Záznam banky:"
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166
msgid "Your entry:"
-msgstr ""
+msgstr "Váš záznam:"
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187
msgid ""
@@ -11945,15 +12336,15 @@ msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62
msgid "Use this button to skip this transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte toto tlačítko pro přeskočení transakce"
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67
msgid "Record this transaction into the register"
-msgstr ""
+msgstr "Zapsat tuto transakci do peněžního deníku"
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68
msgid "Use this button to record this transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte toto tlačítko pro zaznamenání transakce"
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96
msgid "%1 of %2"
@@ -11965,11 +12356,11 @@ msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115
msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4."
-msgstr ""
+msgstr "Naplánovaná platba na %1, částka %2, opakování %4."
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136
msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
-msgstr ""
+msgstr "%1 dnů po splatnosti (%2 výskytů)"
#: widgets/register.cpp:55
msgid "Post date"
@@ -11985,7 +12376,7 @@ msgstr ""
#: widgets/register.cpp:63
msgid "Reconcile state"
-msgstr ""
+msgstr "Stav schválení"
#: widgets/register.cpp:440
msgid ""
@@ -12009,7 +12400,7 @@ msgstr "Platby"
msgid ""
"_: Payments made with credit card\n"
"Charges"
-msgstr ""
+msgstr "Poplatky"
#: widgets/register.cpp:736
msgid ""
@@ -12027,13 +12418,13 @@ msgstr "Vklad"
msgid ""
"_: Payment made with credit card\n"
"Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Čerpání"
#: widgets/register.cpp:814
msgid ""
"_: Payment towards credit card\n"
"Payment"
-msgstr "Platba"
+msgstr "Splátka"
#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824
msgid ""
@@ -12049,11 +12440,11 @@ msgstr "Zvýšit"
#: widgets/register.cpp:2280
msgid "Prior transactions possibly filtered"
-msgstr ""
+msgstr "Předchozí transakce mohou být filtrovány"
#: widgets/register.cpp:2284
msgid "Last reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Poslední schválení"
#: widgets/register.cpp:2291
#, c-format
@@ -12128,7 +12519,7 @@ msgstr "Neznámá"
msgid ""
"_: Unknown security\n"
"Unknown"
-msgstr "Neznámá"
+msgstr "Neznámý"
#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249
msgid "Search Columns"
@@ -12172,7 +12563,7 @@ msgstr "Kategorie výdajů"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
msgid "Equity accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Účty jmění"
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120
msgid "Total Balance"
@@ -12238,7 +12629,7 @@ msgstr "&Další"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123
msgid "&Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Do&končit"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274
msgid "Step %1 of %2"
@@ -12269,7 +12660,7 @@ msgstr "&Platba"
#: widgets/transactionform.cpp:315
msgid "&Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Če&rpání"
#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335
msgid "&Decrease"
@@ -12334,7 +12725,7 @@ msgstr "Podrobný popis"
#: widgets/rc.cpp:18
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Období"
#: widgets/rc.cpp:21
msgid "Individual"
@@ -12351,6 +12742,13 @@ msgid ""
"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is "
"found."
msgstr ""
+"<p>Na této stránce můžete nastavit šifrování svých finančních dat aplikace "
+"<b>KMyMoney</b> pomocí programu GPG. </p> <p> Pokud nelze ve vašem systému "
+"najít nainstalovanou aplikaci GPG, tato stránka bude zakázána. V takovém "
+"případě se ujistěte, jestli je aplikace GPG nainstalovaná a pracuje správně "
+"i pro momentálně přihlášeného uživatele. </p> <p> <i>Nouzové šifrování</i> "
+"můžete použít pouze v případě, že máte ve své klíčence nainstalovaný klíč "
+"<b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> s id 0x8AFDDC8E. </p>"
#: widgets/rc.cpp:26
msgid ""
@@ -12358,6 +12756,9 @@ msgid ""
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
"forget the leading <i>0x</i>."
msgstr ""
+"Vložte identifikaci klíče, který chcete používat pro šifrování dat. Touto "
+"identifikací může být poštovní adresa použitá v klíči, nebo hexadecimální id "
+"klíče. V případě, že použijete id, nezapomeňte uvést i úvodní 0x."
#: widgets/rc.cpp:27
msgid "User ID"
@@ -12383,6 +12784,14 @@ msgid ""
"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
"the contents of your data before we will send it out."
msgstr ""
+"<p>Svá data můžete zašifrovat mimo jiné také nouzovým klíčem aplikace "
+"KMyMoney. Rozšifrovat takový soubor mohou později pouze klíčoví vývojáři. </"
+"p> <p>Tento mechanismus je implementován do aplikace pro případ, že byste "
+"přišli o svůj privátní klíč a nemohli byste se dostat ke svým datům. "
+"Aktivujete-li tuto možnost, mohou vám vývojáři KMyMoney pomoci s "
+"rozšifrováním vašich dat. V případě, že budete nuceni využít tuto možnost, "
+"připravte se na zodpovězení několika podrobných otázek o obsahu "
+"zašifrovaného souboru. </p>"
#: widgets/rc.cpp:51
msgid "PriceInfo"
@@ -12398,7 +12807,7 @@ msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:54
msgid "Report Name"
-msgstr "Jméno výkazu"
+msgstr "Název výkazu"
#: widgets/rc.cpp:55
msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
@@ -12422,6 +12831,10 @@ msgid ""
"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
"will not be shown.</p>"
msgstr ""
+"<p>Zvolte tuto možnost, abyste převedli všechny hodnoty ve výkazu na svou "
+"základní měnu.</p> <p>Nechte tuto možnost nezaškrtnutou, pokud chcete vidět "
+"hodnoty v originální měně.</p> <p>Pokud nejsou měny převedené, mezisoučty se "
+"nezobrazují.</p>"
#: widgets/rc.cpp:60
msgid "Mark as a favorite report"
@@ -12453,7 +12866,7 @@ msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:71
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Sloupce"
#: widgets/rc.cpp:75
msgid "Bi-Monthly"
@@ -12465,19 +12878,19 @@ msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:79
msgid "Income & Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Příjmy & Výdaje"
#: widgets/rc.cpp:80
msgid "Assets & Liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiva & Pasiva"
#: widgets/rc.cpp:82
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Řádky"
#: widgets/rc.cpp:83
msgid "Show totals column"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit sloupec s celkovými součty"
#: widgets/rc.cpp:84
#, fuzzy
@@ -12485,98 +12898,100 @@ msgid "Average days"
msgstr "Průměr"
#: widgets/rc.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Include scheduled transactions"
-msgstr "Naplánované transakce nalezeny"
+msgstr "Včetně naplánovaných transakcí"
#: widgets/rc.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Include transfers"
msgstr "Včetně převodů"
#: widgets/rc.cpp:87
msgid "Include unused accounts/categories"
-msgstr ""
+msgstr "Včetně nepoužitých účtů/kategorií"
#: widgets/rc.cpp:90
msgid "Organize by:"
-msgstr ""
+msgstr "Uspořádat podle:"
#: widgets/rc.cpp:92
msgid "Top Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Nejvyšší kategorie"
#: widgets/rc.cpp:95
msgid "Top Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Nejvyšší účty"
#: widgets/rc.cpp:98
msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Zvolte způsob sdružování pro tuto sestavu</p>"
#: widgets/rc.cpp:99
msgid "Show Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit sloupce"
#: widgets/rc.cpp:100
msgid ""
"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
"transaction amount are always shown.</p>"
msgstr ""
+"<p>Vyberte, které sloupce mají být přítomné ve výpisu.</p><p>Datum a částka "
+"transakce jsou vždy zobrazeny.</p>"
#: widgets/rc.cpp:102
msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Poznámka\"</p>"
#: widgets/rc.cpp:104
msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Podíly\" v investicích</p>"
#: widgets/rc.cpp:106
msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Cena\" v investicích</p>"
#: widgets/rc.cpp:108
msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Schváleno\"</p>"
#: widgets/rc.cpp:110
msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Účet\"</p>"
#: widgets/rc.cpp:112
msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Zaškrtnutím této volby se zobrazí sloupec \"Číslo\"</p>"
#: widgets/rc.cpp:114
msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Plátce\"</p>"
#: widgets/rc.cpp:116
msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Kategorie\"</p>"
#: widgets/rc.cpp:118
msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Činnost\"</p>"
#: widgets/rc.cpp:120
msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Vyberte tuto volbu pro zobrazení sloupce \"Průběžná bilance\"</p>"
#: widgets/rc.cpp:121
msgid "Include only Loan accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Zahrnout jen účty půjček"
#: widgets/rc.cpp:122
msgid "Include only Investment accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Zahrnout jen účty investic"
#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127
msgid ""
"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
"\"Include on Tax Reports\"</p>"
msgstr ""
+"<p>Zaškrtnutím políčka se zahrnou do výpisů jen kategorie s vlastností "
+"\"Zahrnout do daňových výkazů\"</p>"
#: widgets/rc.cpp:124
msgid "Hide Split Transaction Details"
@@ -12593,7 +13008,7 @@ msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:128
msgid "Chart Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Karta Grafy"
#: widgets/rc.cpp:129
msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>"
@@ -12613,11 +13028,11 @@ msgstr "Čára"
#: widgets/rc.cpp:133
msgid "Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Sloupec"
#: widgets/rc.cpp:134
msgid "Stacked Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Složený sloupec"
#: widgets/rc.cpp:135
msgid "Pie"
@@ -12625,7 +13040,7 @@ msgstr "Koláč"
#: widgets/rc.cpp:136
msgid "Ring"
-msgstr ""
+msgstr "Rozsah"
#: widgets/rc.cpp:137
msgid "Show grid lines"
@@ -12665,7 +13080,7 @@ msgstr ""
#: widgets/rc.cpp:143
msgid "Line width"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka čáry"
#: widgets/rc.cpp:144
#, fuzzy
@@ -12700,7 +13115,7 @@ msgstr "Trvale odstranit tento výkaz"
#: widgets/rc.cpp:159
msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "Zavřít toto okno"
#: widgets/rc.cpp:162
msgid "n of n"
@@ -12726,13 +13141,13 @@ msgstr "Pořadí řazení"
msgid ""
"_: Sunday\n"
"Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Ne"
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
msgid ""
"_: Saturday\n"
"Sat"
-msgstr ""
+msgstr "So"
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178
msgid "Week %1 for year %2."
@@ -12748,7 +13163,7 @@ msgstr "Výběr"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421
msgid "Cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Šek"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469
msgid ""
@@ -12764,11 +13179,11 @@ msgstr "Přijaté"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519
msgid "Reinvest dividend"
-msgstr "Investovat dividendu"
+msgstr "Reinvestovat dividendu"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664
msgid "All dates"
-msgstr ""
+msgstr "Všechny datumy"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665
msgid "As of today"