diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2011-07-04 22:38:03 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2011-07-04 22:38:03 +0000 |
commit | dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8 (patch) | |
tree | 99e72842fe687baea16376a147619b6048d7e441 /po/de.po | |
download | kmymoney-dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8.tar.gz kmymoney-dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8.zip |
Added kmymoney
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kmymoney@1239792 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 13674 |
1 files changed, 13674 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..0ed3fac --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,13674 @@ +# translation of de.po to +# This file is put in the public domain. +# +# Jochen Rundholz <jochen_r@gmx.de>, 2005. +# Frank Schmischke <frank.schmischke@t-online.de>, 2006. +# Holger Bunzel <holger.bunzel@gmx.net>, 2006. +# Marko <marko.kaening@email.de>, 2008. +# Marko Kaening <mk-lists@email.de>, 2008. +# yllohy <yllohy@googlemail.com>, 2008, 2009. +# Thomas Baumgart <ipwizard@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Thomas Baumgart <thb@net-bembel.de>, 2009. +# Markus Drexelius <markusd112@web.de>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:11+0200\n" +"Last-Translator: Markus Drexelius <markusd112@web.de>\n" +"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1 +msgid "" +"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " +"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " +"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " +"create additional accounts manually later." +msgstr "" +"Wählen Sie die Kontenstrukturen, die Ihrer Benutzungsweise von KMyMoney am " +"besten entspricht. Jede Kontengruppe, die Sie auswählen, wird mehrere " +"Konten und Kategorien erzeugen. Wählen Sie die für Sie relevanten Gruppen. " +"Sie können später jederzeit neue Konten erstellen." + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2 +msgid "" +"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " +"used as your base currency. The base currency is used as default for new " +"accounts and reports. Please select the base currency from the following " +"list." +msgstr "" +"<p>KMyMoney unterstützt mehrere Währungen, aber eine von ihnen wird als Ihre " +"Basiswährung benutzt. Die Basiswährung wird als Voreinstellung für neue " +"Konten und Berichte benutzt. Bitte wählen Sie die Basiswährung aus der " +"folgenden Liste." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485 +#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226 +#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13 +#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4 +msgid "ISO Code" +msgstr "ISO Code" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70 +#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112 +#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6 +msgid "" +"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n" +"\n" +"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " +"file.</p>" +msgstr "" +"<p>Verwenden Sie diesen Dialog, um Ihre persönlichen Informationen " +"einzugeben.</p>\n" +"\n" +"<p>Alle Informationen sind optional und werden zur Personalisierung Ihrer " +"KMyMoney-Datei hinterlegt.</p>" + +#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7 +msgid "Town:" +msgstr "Ort:" + +#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8 +msgid "County/State:" +msgstr "Land:" + +#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9 +msgid "Street:" +msgstr "Straße:" + +#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10 +msgid "Email:" +msgstr "E-Mail:" + +#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon:" + +#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12 +msgid "Your name:" +msgstr "Ihr Name:" + +#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13 +msgid "Load from Addressbook" +msgstr "Aus dem Adressbuch laden" + +#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14 +msgid "Postal Code:" +msgstr "PLZ:" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82 +msgid "KMyMoney New Account Setup" +msgstr "KMyMoney Neues Konto erstellen" + +#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61 +msgid "Institution" +msgstr "Geldinstitut" + +#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286 +#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181 +#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201 +#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586 +#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175 +#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525 +#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437 +#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44 +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109 +#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978 +#: widgets/transaction.cpp:1535 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85 +msgid "Broker" +msgstr "Broker" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104 +#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751 +#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608 +#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880 +msgid "Payments" +msgstr "Zahlungen" + +#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283 +#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217 +#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 +msgid "Fees" +msgstr "Gebühren" + +#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488 +#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 +msgid "Schedule" +msgstr "Planung" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 +msgid "Payout" +msgstr "Auszahlung" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 +msgid "Parent Account" +msgstr "Elternkonto" + +#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86 +msgid "Finish" +msgstr "Fertigstellen" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248 +msgid "Credit card payment" +msgstr "Kreditkartenzahlung" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264 +#, c-format +msgid "Loan payment for %1" +msgstr "Kreditzahlung für %1" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279 +msgid "Loan payment" +msgstr "Kreditzahlung" + +#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293 +msgid "Amortization" +msgstr "Tilgung" + +#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284 +#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135 +#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222 +#: widgets/transaction.cpp:1597 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302 +msgid "Interest" +msgstr "Zinsen" + +#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356 +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711 +#: reports/querytabletest.cpp:422 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451 +msgid "Checking" +msgstr "Girokonto" + +#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452 +msgid "Savings" +msgstr "Sparkonto" + +#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717 +#: reports/querytabletest.cpp:423 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453 +msgid "Credit Card" +msgstr "Kreditkarte" + +#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454 +msgid "Cash" +msgstr "Bargeld" + +#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 +msgid "Loan" +msgstr "Kredit" + +#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456 +msgid "Investment" +msgstr "Wertpapierdepot" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352 +#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457 +msgid "Asset" +msgstr "Anlagen" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356 +#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458 +msgid "Liability" +msgstr "Verbindlichkeiten" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195 +#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756 +#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460 +msgid "Equity" +msgstr "Eigenkapital" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 +msgid "" +"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " +"date. If you requested an online quote it might be provided for a different " +"date." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, den korrekten Umrechnungskurs für das Eröffnungsdatum " +"des Kontos einzugeben. Falls Sie eine Online-Quelle für den Kurs verwenden " +"mag dieser für ein anderes Datum gelten." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 +msgid "Check date" +msgstr "Datum prüfen" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562 +msgid "1 %1 equals %2" +msgstr "1 %1 entspricht %2" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577 +msgid "Conversion rate is not positive" +msgstr "Umrechnungskurs ist nicht positiv" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583 +msgid "No account name supplied" +msgstr "Kein Kontoname angegeben" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680 +msgid "Write check" +msgstr "Scheck ausstellen" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682 +msgid "Direct debit" +msgstr "Lastschrifteinzug" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683 +msgid "Bank transfer" +msgstr "Überweisung" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685 +msgid "Standing order" +msgstr "Dauerauftrag" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686 +msgid "Manual deposit" +msgstr "Bareinzahlung" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687 +msgid "Direct deposit" +msgstr "Überweisung" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688 +msgid "Other" +msgstr "Andere" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697 +msgid "CreditCard %1 monthly payment" +msgstr "Geschätzter monatlicher Betrag für Kreditkarte %1" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703 +msgid "Finish entry and create account" +msgstr "Eingabe beenden und Konto anlegen" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705 +msgid "Finish entry and create account and schedule" +msgstr "Eingabe beenden und Konto sowie Planung anlegen" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708 +msgid "Next due date is prior to opening date" +msgstr "Nächster Zahlungstermin liegt vor Eröffnungsdatum" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712 +msgid "No account selected" +msgstr "Kein Konto ausgewählt" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716 +msgid "No amount for payment selected" +msgstr "Kein Betrag für Zahlung ausgewählt" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720 +msgid "No payee for payment selected" +msgstr "Kein Zahlungsempfänger für Zahlung ausgewählt" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724 +msgid "No name assigned for schedule" +msgstr "Kein Name für geplante Zahlung zugewiesen" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805 +msgid "No payee supplied" +msgstr "Kein Zahlungsempfänger angegeben" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819 +msgid "No opening balance supplied" +msgstr "Kein Eröffnungssaldo angegeben" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826 +msgid "An interest change can only happen after the first payment" +msgstr "Eine Zinsänderung kann nur nach der ersten Zahlung stattfinden" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55 +msgid "Months" +msgstr "Monate" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56 +msgid "Years" +msgstr "Jahre" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961 +#, c-format +msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." +msgstr "KMyMoney hat die Kreditsumme zu %1 berechnet." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968 +msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." +msgstr "KMyMoney hat den Zinssatz zu %1% berechnet." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981 +msgid "" +"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " +"interest." +msgstr "" +"KMyMoney hat die Summe für die laufende Zahlung (Zins und Tilgung) zu %1 " +"berechnet." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993 +#, c-format +msgid "" +"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " +"modified to %1." +msgstr "" +"Die Anzahl der Zahlungen wurde verringert und die abschließende Zahlung " +"wurde auf %1 geändert." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021 +#, c-format +msgid "The balloon payment has been modified to %1." +msgstr "Die abschließende Zahlung wurde auf %1 geändert." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013 +msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " +msgstr "KMyMoney hat für Ihren Kredit eine Laufzeit von %1 berechnet. " + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052 +msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." +msgstr "KMyMoney hat für Ihren Kredit eine abschließende Zahlung von %1 berechnet." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059 +msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." +msgstr "KMyMoney hat die Informationen zum Kredit erfolgreich überprüft." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067 +msgid "" +"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " +"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" +msgstr "" +"Sie haben widersprüchliche Informationen eingegeben. Bitte ändern Sie Ihre " +"Daten oder lassen Sie ein Feld frei, um es von KMyMoney berechnen zu lassen" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070 +msgid "Calculation error" +msgstr "Berechnungsfehler" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Accept this or modify the loan information and recalculate." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Sie können die ermittelten Werte übernehmen oder die Informationen ändern " +"und neu berechnen." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076 +msgid "Calculation successful" +msgstr "Berechnung erfolgreich" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129 +#, c-format +msgid "" +"_n: one month\n" +"%n months" +msgstr "" +"Ein Monat\n" +"%n Monate" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"Ein Jahr\n" +"%n Jahre" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137 +#, c-format +msgid "" +"_n: one payment\n" +"%n payments" +msgstr "" +"Eine Zahlung\n" +"%n Zahlungen" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190 +msgid "Press Calculate to verify the values" +msgstr "\"Berechnung\" drücken um Werte zu verifizieren" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194 +msgid "Not all details supplied" +msgstr "Nicht alle Details angegeben" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381 +msgid "&Create..." +msgstr "&Erstellen..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383 +msgid "Create a new asset account" +msgstr "Neues Anlagekonto anlegen" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384 +msgid "If the asset account does not yet exist, press this button to create it." +msgstr "" +"Wenn das Anlagenkonto noch nicht existiert, drücken sie diesen Knopf um es " +"anzulegen." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596 +msgid "Account information" +msgstr "Konto-Informationen" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59 +msgid "Subaccount of" +msgstr "Unterkonto von" + +#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723 +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225 +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59 +#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792 +#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24 +msgid "Currency" +msgstr "Währung" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9 +msgid "Opening date" +msgstr "Eröffnungsdatum" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9 +msgid "Conversion rate" +msgstr "Umrechnungskurs" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13 +msgid "Opening balance" +msgstr "Eröffnungssaldo" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22 +#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66 +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627 +msgid "Brokerage Account" +msgstr "Verrechnungskonto" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640 +msgid "Loan information" +msgstr "Darlehen-Informationen" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643 +msgid "Amount borrowed" +msgstr "Geliehener Betrag" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645 +msgid "Amount lent" +msgstr "Verliehener Betrag" + +#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75 +msgid "Interest rate" +msgstr "Zinssatz" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648 +msgid "Interest rate is" +msgstr "Zinssatz" + +#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649 +msgid "Principal and interest" +msgstr "Zins und Tilgung" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90 +msgid "Additional fees" +msgstr "Zusätzliche Kosten" + +#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44 +msgid "Payment frequency" +msgstr "Zahlungshäufigkeit" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105 +msgid "Payment account" +msgstr "Zahlungskonto" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655 +msgid "Payout information" +msgstr "Zahlungsinformationen" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658 +msgid "Refinance" +msgstr "Refinanzieren" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661 +msgid "Transfer amount to" +msgstr "Betrag umbuchen auf" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663 +msgid "Transfer amount from" +msgstr "Betrag umbuchen von" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665 +msgid "Payment date" +msgstr "Zahlung am" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671 +msgid "Schedule information" +msgstr "Geplante Zahlungen" + +#: reports/listtable.cpp:228 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684 +msgid "Occurence" +msgstr "Erscheinen" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343 +#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 +msgid "Monthly" +msgstr "Monatlich" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677 +msgid "Paid from" +msgstr "Gültig ab" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164 +#: widgets/transaction.cpp:166 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678 +msgid "Pay to" +msgstr "Zahlen an" + +#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285 +#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197 +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212 +#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494 +#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63 +#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055 +#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685 +msgid "Amount" +msgstr "Betrag" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686 +msgid "First payment due" +msgstr "Erste Zahlung fällig am" + +#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115 +msgid "Payment method" +msgstr "Zahlungsmethode" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1 +msgid "" +"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to " +"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your " +"entries." +msgstr "" +"Diese Seite zeigt eine Zusammenfassung der eingegebenen Daten. Wählen Sie " +"<b>Finish</b>, um das Konto, die Zeitpläne, etc. zu erstellen, oder <b>Back</" +"b>, um die Einträge zu verändern." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2 +msgid "Item" +msgstr "Eintrag" + +#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757 +#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4 +msgid "" +"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" +"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to " +"see more details about the various account types.\n" +"Enter the date the account was opened and its currency." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des Kontos ein, unter dem es in KMyMoney bekannt ist.\n" +"Wählen Sie den Typ für das neue Konto. Benutzen Sie Rechtsklick+<b>Was ist " +"das?</b>, um mehr über die verschiedenen Kontotypen zu erfahren.\n" +"Geben Sie das Datum ein, an dem das Konto erstellt wurde, und seine Währung." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5 +msgid "Select the currency in which this account is denominated." +msgstr "Wählen Sie die Währung in der dieses Konto geführt wird." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8 +msgid "" +"The opening balance is the balance of the account when you start using it " +"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " +"this may well differ. Please consult the account statements to figure out " +"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " +"account as selected with the currency button." +msgstr "" +"Der Eröffnungssaldo ist der Kontostand des Kontos zu dem Datum an dem sie " +"damit anfangen, das Konto mit KMyMoney zu verwalten. Für neue Konten ist " +"dies in der Regel 0, für bestehende Konten wird hier aber durchaus ein " +"bestimmter Betrag einzutragen sein. Bitte entnehmen Sie den korrekten Wert " +"dem letzen Kontoauszug, den Sie nicht mehr mit KMyMoney verwalten wollen. " +"Sollten Sie diesen nicht zur Hand haben, können Sie den Betrag später " +"ändern. Der Eröffnungssaldo muss in der Währung des Kontos - wie mit dem " +"Währungsschalter gewählt - anzugeben." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10 +msgid "" +"The opening date would be the date of the last statement. In case you want " +"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " +"and statement date of a prior statement and add all following transactions " +"into KMyMoney.\n" +"<br>\n" +"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, " +"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " +"account for the first time." +msgstr "" +"Geben Sie den Abschlußsaldo des letzten Kontoauszuges ein. Wenn Sie " +"Buchungen aufzeichnen wollen, die auf früheren Auszügen aufgeführt sind, " +"geben Sie den Abschlußsaldo des darvorliegenden Auszugs ein.\n" +"<br>\n" +"Hinweis: Wollen Sie alle Buchungen auf diesem Konto aufzeichnen geben Sie 0 " +"als Anfangssaldo ein. Sollten Sie den genauen Anfangssaldo nicht kennen, " +"geben Sie einen Schätzwert ein. Sie können den Betrag später korrigieren, " +"bevor Sie das Konto erstmals abgleichen." + +#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60 +#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6 +#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10 +#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14 +#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93 +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14 +msgid "xxx" +msgstr "xxx" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12 +msgid "Account type" +msgstr "Konto-Typ" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13 +msgid "" +"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " +"should be the price of the foreign currency in the base currency on the " +"opening date of the account." +msgstr "" +"Für Fremdwährungen muss ein initialer Umrechnungskurs angegeben werden. " +"Dieser soll dem Kurs der Fremdwährung in der Basiswährung am angegbenen Tag " +"der Kontoöffnung entsprechen." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14 +msgid "Account name" +msgstr "Kontoname" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16 +msgid "" +"<p><b>Checking</b>\n" +"Use the checking account type to manage activities on your checking account " +"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Savings</b>\n" +"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Credit Card</b>\n" +"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Cash</b>\n" +"\n" +"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Loan</b>\n" +"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " +"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Investment</b>\n" +"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " +"investments.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Asset</b>\n" +"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " +"collection).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Liability</b>\n" +"Use the liability account type to manage any type of liability except " +"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " +"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " +"account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Girokonto</b>\n" +"Benutzen Sie den Typ Girokonto, um ein Girokonto zu verwalten,z.B. Zahlungen " +"und Gehaltseingänge.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Sparkonto</b>\n" +"Benutzen Sie den Typ Sparkonto, um ein Sparkonto zu verwalten.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Kreditkarte</b>\n" +"Benutzen Sie den Typ Kreditkarte, um eine Kreditkarte zu verwalten.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Bargeld</b>\n" +"\n" +"Benutzen Sie den Typ Bargeld, um Ihren Geldbeutel zu verwalten.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Kredit</b>\n" +"Benutzen Sie den Typ Kredit, um Kredite zu verwalten, z.B. Hypotheken, " +"Autokredite, verliehenes Geld, Privatekredite, etc.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Wertpapierdepot</b>\n" +"Benutzen Sie den Typ Wertpapierdepot, um Ihre Aktien, Ihr Investmentfonds " +"und andere Geldanlagen zu verwalten.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Vermögen</b>\n" +"Benutzen Sie den Typ Vermögen, um Ihr materielles Vermögen zu verwalten, z." +"B. ein Haus, ein Auto oder eine Kunstsammlung.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Verbindlichkeiten</b>\n" +"Benutzen Sie den Typ Verbindlichkeiten, um jede Art von Schulden, außer " +"Kredite, zu verwalten. Benutzen Sie es für Steuern oder von Freunden " +"geliehenes Geld. Für amortisierende Schulden, wie Hypotheken, sollten Sie " +"den Typ Kredit wählen.</p>" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17 +msgid "Preferred account" +msgstr "Bevorzugtes Konto" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18 +msgid "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" +msgstr "" +"Aktivieren Sie das Kästchen, um dieses Konto als bevorzugtes Konto zu " +"markieren" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19 +msgid "" +"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access " +"in some dialogs and views of KMyMoney." +msgstr "" +"Die Anwahl von \"Bevorzugtes Konto\" erlaubt eine vorrangige Anzeige dieses " +"Kontos in einigen Dialogen von KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20 +msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." +msgstr "Bitte einen Namen angeben unter dem das Konto in KMyMoney bekannt ist." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21 +msgid "Online quote" +msgstr "Online-Kursnotizen" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22 +msgid "" +"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n" +"\n" +"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account " +"for money that is not invested.<br>\n" +"\n" +"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. " +"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or " +"broker." +msgstr "" +"Hat dieses Wertpapierdepot ein Verrechnungskonto?<p>\n" +"\n" +"Wählen Sie <b>Check</b> falls dem Wertpapierdepot ein Konto zugeordnet ist " +"für Geld, das nicht investiert ist.<br>\n" +"\n" +"Wählen Sie <b>Uncheck</b> falls Sie dieses Konto nicht für aktive " +"Börsengeschäfte nutzen. Das sollten Sie ebenfalls wählen, falls dieses Konto " +"nicht bei einer Bank oder einem Händler geführt wird." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23 +msgid "Create brokerage account" +msgstr "Verrechnungskonto erstellen" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64 +msgid "Account number" +msgstr "Kontonummer" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27 +msgid "" +"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> " +"feature to see more information about the items." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie die gewünschten Optionen aus. Benutzen Sie Rechtsklick" +"+<b>Was ist das?</b> Werkzeug, um mehr Informationen über die Einträge zu " +"erhalten." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28 +msgid "What is the type of the loan?" +msgstr "Was ist der Typ des Darlehens?" + +#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29 +msgid "I am borrowing money" +msgstr "Ich nehme einen Kredit auf" + +#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30 +msgid "I am lending money" +msgstr "Ich gebe einen Kredit" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31 +msgid "Who is the payee/payer of the loan?" +msgstr "Wer ist der Zahler/Empfänger des Darlehens?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32 +msgid "" +"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" +"\n" +"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " +"want to create it." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen der Person oder der Bank ein, der sie Geld schulden oder " +"die Ihnen Geld schuldet.\n" +"\n" +"Wenn der Name noch nicht in der Datenbank von KMyMoney existiert, werden Sie " +"gefragt, ob er erstellt werden soll." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33 +msgid "Did you make/receive any payments yet?" +msgstr "Wurden schon Zahlungen geleistet?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36 +msgid "" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?\n" +"\n" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Gab es bereits Zahlungen für diesen Kredit, gleichgültig ob sie schon in " +"KMyMoney eingetragen sind oder nicht?\n" +"Hinweis: Beträge, die zum Erhalt des Kredits an den Kreditgeber gezahlt " +"wurden (z.B. Disagio) werden in diesem Zusammenhang nicht als Zahlung " +"angesehen." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37 +msgid "Which payments do you want to record?" +msgstr "Welche Zahlungen wollen Sie verwalten?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38 +msgid "All payments" +msgstr "Alle Zahlungen" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39 +msgid "Start with this year's payments" +msgstr "Zahlungen seit Beginn diesen Jahres" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40 +msgid "" +"<qt>Select which transactions should be recorded.\n" +"\n" +"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n" +"\n" +"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant " +"for loans that are active for a longer period of time already and you don't " +"want to enter all transactions of the past.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie aus, welche Zahlungen Sie mit diesem Programm verwalten " +"möchten.\n" +"\n" +"<b>Alle Zahlungen</b> erlaubt es Ihnen, alle schon geleisteten Zahlungen für " +"diesen Kredit einzugeben.\n" +"\n" +"<b>Zahlungen seit Beginn diesen Jahres</b> ist für Kredite gedacht, die " +"schon längere Zeit laufen, und wenn Sie nicht alle geleisteten Zahlung " +"eingeben möchten.\n" +"</qt>" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41 +msgid "Balance before start of recording" +msgstr "Saldo vor Beginn der Aufnahme" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42 +msgid "" +"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " +"you want to start recording this loan in KMyMoney." +msgstr "" +"Wenn Sie nur Zahlungen seit Beginn diesen Jahres aufnehmen möchten und " +"vorherige Zahlungen von KMyMoney nicht aufgenommen werden, sollten Sie hier " +"den am 1. Januar diesen Jahres ausstehenden Kreditbetrag eingeben." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43 +msgid "" +"You have selected to record only payments from the beginning of this year. " +"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " +"balance of the loan on January 1st of this year." +msgstr "" +"Sie haben angegeben, dass Sie nur Zahlungen seit Beginn diesen Jahres " +"aufnehmen möchten. Da vorherige Zahlungen nicht aufgenommen werden, sollten " +"Sie hier den am 1. Januar diesen Jahres ausstehenden Kreditbetrag eingeben." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45 +msgid "Interest Compounding frequency" +msgstr "Häufigkeit der Zinssatzänderung" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46 +msgid "" +"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " +"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " +"details." +msgstr "" +"Wählen Sie die Häufigkeit mit der sich der Zins ändert. Wenn Sie sich " +"unsicher sind, wählen Sie sie so wie die Zahlungshäufigkeit. Konsultieren " +"Sie gegebenenfalls Ihren Kreditvertrag für weitere Einzelheiten." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47 +msgid "Due date of first payment to be recorded" +msgstr "Datum der ersten Zahlung" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48 +msgid "" +"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field " +"means the following:<p>\n" +"\n" +"<b>All payments</b><br>\n" +"Enter the due date of the very first payment<p>\n" +"\n" +"<b>Start with this year's payments</b><br>\n" +"Enter the due date of the first payment in the current year" +msgstr "" +"Abhängig von der Antwort auf <b>Welche Zahlungen wollen Sie verwalten</b> " +"bedeutet dieses Feld folgendes:<p>\n" +"\n" +"<b>Alle Zahlungen</b><br>\n" +"Geben Sie das Fälligkeitsdatum der ersten Zahlung ein<p>\n" +"\n" +"<b>Zahlungen seit Beginn diesen Jahres</b><br>\n" +"Geben Sie das Fälligkeitsdatum der ersten Zahlung diesen Jahres ein" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49 +msgid "Type of interest rate" +msgstr "Art der Zinsen" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50 +msgid "Fixed" +msgstr "Fest" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52 +msgid "Time between interest changes" +msgstr "Zeit zwischen Zinsänderungen" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53 +msgid "Days" +msgstr "Tage" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54 +msgid "Weeks" +msgstr "Wochen" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57 +msgid "Next interest change is due" +msgstr "Nächste Zinssatzänderung am" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58 +msgid "This page allows you to select the parent account." +msgstr "Auf dieser Seite können Sie das Elternkonto auswählen." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60 +msgid "" +"If this account is managed by an institution please select the institution " +"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " +"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field " +"empty.\n" +"Enter the account number used by the institution to identify the account." +msgstr "" +"Wenn dieses Konto von einem Geldinstitut verwaltet wird, wählen Sie es bitte " +"aus der Liste. Falls das Geldinstitut noch nicht existiert, wählen Sie " +"<b>Neues Geldinstitut</b>, um es zu erstellen. Ansonsten lassen Sie dieses " +"Feld leer.\n" +"Geben Sie die Kontonummer ein, die von der Bank vergeben wurde." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62 +msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" +msgstr "Wählen Sie das Geldinstitut, welches dieses Konto verwaltet, oder leer lassen" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63 +msgid "New Institution" +msgstr "Neues Geldinstitut" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65 +msgid "" +"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " +"the so called account number. Enter that number here.\n" +"\n" +"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." +msgstr "" +"Bankkonten haben meist eine eindeutige Kontonummer. Diese können Sie hier " +"eingeben.\n" +"\n" +"KMyMoney benutzt die Kontonummer nur für Online-Banking Funktionen." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67 +msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" +msgstr "Geben Sie die IBAN in dieses Feld ein" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68 +msgid "" +"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " +"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " +"or it is printed on your statements.\n" +"\n" +"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " +"more information.\n" +"\n" +"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " +"it otherwise." +msgstr "" +"In dieses Feld können Sie die IBAN (International Bank Account Number) " +"eintragen, falls Sie sie kennen. Diese Zahl findet man meist auf dem " +"Kontoauszug oder direkt bei der Bank.\n" +"\n" +"Für mehr Informationen, schauen Sie unter http://en.wikipedia.org/wiki/" +"International_Bank_Account_Number.\n" +"\n" +"KMyMoney bietet dieses Feld nur für Dokumentierungszwecke und benutzt es für " +"nichts anderes." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69 +msgid "" +"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " +"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. " +"Before you can continue with the next page you also need to press " +"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the " +"values you have supplied." +msgstr "" +"Geben Sie nun die Details für diesen Kredit ein. Wenn Sie eines der Felder " +"leer lassen, wird KMyMoney es berechnen, wenn Sie <b>Berechnen</b> wählen. " +"Bevor Sie fortfahren können, müssen Sie <b>Berechnen</b> drücken, so dass " +"KMyMoney die logische Korrektheit der von Ihnen angegebenen Werte prüfen " +"kann." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70 +msgid "The interest rate gets calculated" +msgstr "Der Zinssatz wird berechnet" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71 +msgid "when the payment is received" +msgstr "wenn die Zahlung erfolgt ist" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72 +msgid "when the payment is due" +msgstr "wenn die Zahlung fällig ist" + +#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73 +msgid "Loan amount" +msgstr "Kreditbetrag" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74 +msgid "" +"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " +"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " +"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " +"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " +"please enter the ending balance of your last statement." +msgstr "" +"Geben Sie den Kreditbetrag hier ein. Wenn Sie ihn berechnen möchten, füllen " +"Sie die anderen Parameter aus und lassen Sie diesen bitte leer. Wenn das " +"Feld als notwendig markiert ist (gefärbter Hintergrund), dann haben Sie " +"KMyMoney darüber informiert, dass es bereits Zahlungen für diesen Kredit " +"gab. In diesem Fall geben Sie bitte die Abschlussbilanz Ihrer letzten " +"Abrechnung ein." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76 +msgid "" +"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to " +"calculate it." +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Zinssatz in Prozent an oder lassen Sie das Feld leer, um " +"ihn berechnen zu lassen." + +#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77 +msgid "Term" +msgstr "Laufzeit" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78 +msgid "" +"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " +"the time that is required to fully repay the loan. This time might be " +"different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"Bitte geben Sie die Laufzeit des Kredits ein oder lassen Sie das Feld leer, " +"um die Laufzeit von KMyMoney berechnen zu lassen. Die Laufzeit ist die Zeit, " +"die benötigt wird, bis der Kredit vollständig abgezahlt ist. Diese Zeit kann " +"von der Dauer des Kreditvertrages abweichen. Evtl. ist auch eine Restschuld " +"vereinbart (Abschlusstilgung)." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79 +msgid "Payment (principal and interest)" +msgstr "Zins und Tilgung" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80 +msgid "" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Betrag an, den Sie für Zinsen und Tilgung zahlen, oder " +"lassen Sie das Feld leer, um diesen Wert berechnen zu lassen." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81 +msgid "Balloon payment" +msgstr "Eine Zahlung" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82 +msgid "" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Betrag für die abschließende Tilgung ein oder lassen Sie " +"das Feld leer, um diesen Betrag vom Assistenten berechnen zu lassen. Wollen " +"Sie den Kredit vollständig tilgen tragen Sie 0,00 ein." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83 +msgid "Calculate" +msgstr "Berechnen" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84 +msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." +msgstr "Drücken Sie diesen Knopf um ihre Darlehens-Details zu berechnen/verifizieren." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85 +msgid "" +"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " +"or verifies that the values entered match. If something is not correct you " +"will receive information about it." +msgstr "" +"Dieser Knopf bewirkt die Berechnung von möglicherweise fehlenden Parametern " +"Ihres Kredits und die Überprüfung, dass die Werte zusammenpassen. Wenn etwas " +"nicht korrekt ist, werden Sie darüber informiert." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86 +msgid "" +"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " +"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional " +"fees</b> button to enter them." +msgstr "" +"Geben Sie hier die erforderlichen Informationen für periodische " +"Kreditzahlungen ein. Wenn Ihre Zahlungen Zusatzkosten beinhalten, wählen Sie " +"<b>Zusätzliche Kosten</b>, um diese einzugeben." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87 +msgid "Principal + Interest" +msgstr "Zins + Tilgung" + +#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92 +msgid "= periodical payments" +msgstr "= laufende Zahlungen" + +#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94 +msgid "" +"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " +"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " +"The money from this loan will be transfered into the asset account you " +"create or select.\n" +"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " +"use a checking account instead." +msgstr "" +"Wenn dieses Darlehen für die Finanzierung eines Aktivpostens, wie z.B. ein " +"Auto oder Haus verwendet wird, können Sie jetzt ein entsprechendes " +"Anlagekonto erzeugen. Das Anlagekonto repräsentiert damit den Wert der " +"Anlage. Eine Transferbuchung zum Übertragen des Darlehensbetrages auf das " +"Anlagekonto wird erzeugt.\n" +"Wenn dieses Darlehen ein Konsumdarlehen ist (Geld für was auch immer), " +"empfiehlt es sich, statt eines Anlagekontos ein Girokonto zu eröffnen." + +#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95 +msgid "Don't create payout transaction" +msgstr "Keine Auzahlungsbuchung erzeugen" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96 +msgid "Refinance existing loan" +msgstr "Refinanzierung eines existierenden Darlehens" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97 +msgid "Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" +msgstr "" +"Hier markieren, falls Sie einen Kredit refinanzieren, der bereits in " +"KMyMoney existiert" + +#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98 +msgid "Asset Account" +msgstr "Anlagekonto" + +#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99 +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100 +msgid "Loan account" +msgstr "Kreditkonto" + +#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101 +msgid "Date of payment" +msgstr "Zahlungsdatum" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102 +msgid "" +"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made. Please select the account to/from which payments will " +"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the <b>First " +"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney wird einen Zahlungplan erstellen und Sie jeweils bei Fälligkeit " +"erinnern. Bitte wählen Sie das Konto, zu/von dem Zahlungen erfolgen werden, " +"und die Kategorie, in die die Zinszahlungen eingeordnet werden.<p>\n" +"Dieses Datum wurde bereits erfasst, falls Sie <b>Alle Zahlungen</b> " +"ausgewählt haben. Sollten Sie <b>Zahlungen seit Beginn diesen Jahres</b> " +"ausgewählt haben, so ist das <b>erste Fälligkeitsdatum</b> das Datum, an dem " +"die erste Zahlung diesen Jahres geleistet wurde." + +#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103 +msgid "Interest category" +msgstr "Zinskategorie" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104 +msgid "" +"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " +"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " +"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " +"select an income category here." +msgstr "" +"Die Kategorie, der der Zinsanteil der Zahlungen zugeordnet wird. Wenn man " +"einen Kredit aufnimmt, zahlt man üblicherweise Zinsen, also sollte dies eine " +"Ausgabekategorie sein. Wenn Sie Geld verleihen, dann erhalten Sie die " +"Zinsen. In diesem Fall, wählen Sie eine Einnahmekategorie." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106 +msgid "" +"Select the account from which you make your periodical payments or where you " +"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " +"a checking account." +msgstr "" +"Wählen Sie das Konto, von dem Sie periodische Zahlungen leisten oder " +"empfangen, falls sie Geld verleihen. Meist ist dies ein Girokonto." + +#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107 +msgid "First payment due on" +msgstr "Erste Zahlung fällig am" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108 +msgid "" +"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " +"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " +"this payment here." +msgstr "" +"Für Kreditkartenkonten können Sie einen monatlichen Zahlungsplan einrichten, " +"der Sie automatisch an die Zahlung erinnern wird. Bitte geben Sie die " +"Details für diese Zahlung hier ein." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109 +msgid "Yes, remind me when the payment is due" +msgstr "Ja, erinnern, sobald die Zahlung fällig ist" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110 +msgid "Name of schedule" +msgstr "Name der geplanten Zahlung" + +#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219 +#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113 +#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111 +msgid "Payee" +msgstr "Zahlungsempfänger" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112 +msgid "Estimated monthly payment" +msgstr "Geschätzter monatlicher Betrag" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113 +msgid "Due date of next payment" +msgstr "Fälligkeit der nächsten Zahlung" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114 +msgid "" +"Payment should be made\n" +"from account" +msgstr "" +"Anstehende Zahlung\n" +"ausführen von Konto" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79 +msgid "KMyMoney New File Setup" +msgstr "KMyMoney Neue Datei erstellen" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81 +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82 +msgid "Personal Data" +msgstr "Persönliche Daten" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83 +msgid "Select Currency" +msgstr "Währung auswählen" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84 +msgid "Select Accounts" +msgstr "Wähle Konten" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85 +msgid "Set preferences" +msgstr "Präferenzen setzen" + +#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 +msgid "" +"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " +"of the standard addressbook." +msgstr "" +"Kann keine Daten laden, da kein Kontakt mit dem Besitzer des " +"Standardadressbuches verknüpft ist." + +#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 +msgid "Addressbook import" +msgstr "Import aus Adressbuch" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1 +msgid "" +"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution " +"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " +"deselect the checkbox below and continue on the next page." +msgstr "" +"Ein typischer Nutzer von KMyMoney unterhält ein Girokonto bei einer Bank und " +"benutzt es, um Geld zu empfangen oder Rechnungen zu bezahlen. Wenn dies bei " +"Ihnen nicht der Fall ist, schalten Sie bitte die Option unten aus und fahren " +"Sie zur nächsten Seite fort." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2 +msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" +msgstr "Ich habe ein Girokonto das ich mit KMyMoney verwalten möchte" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3 +msgid "The name of the instititution that issued the account." +msgstr "Der Name der Institution, die das Konto zur Verfügung stellt." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4 +msgid "" +"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " +"the field blank. You can modify it later." +msgstr "" +"Geben Sie bitte hier die Bankleitzahl Ihrer Bank ein. Sie können den Wert " +"auch leer lassen und ihn später verändern." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5 +msgid "Name of the institution" +msgstr "Name des Geldinstituts" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6 +msgid "Routing number" +msgstr "Bankleitzahl" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7 +msgid "" +"In general the institution that issued the account also issued a number for " +"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." +msgstr "" +"Wenn das Konto eine Kontonummer hat, geben Sie diese bitte hier ein. Auch " +"diesen Eintrag können Sie später noch bearbeiten." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8 +msgid "" +"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " +"checking account." +msgstr "" +"Wählen Sie bitte einen aussagekräftigen Namen, der von KMyMoney für Ihr " +"Girokonto benutzt wird." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10 +msgid "" +"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " +"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " +"leave as is." +msgstr "" +"Bitte geben Sie das Datum ein, ab dem Sie die Buchungen dieses Kontos " +"verwalten möchten. Dies ist üblicherweise das Datum des letzten " +"Kontoauszugs. Wenn unklar, können Sie die Voreinstellung benutzen." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11 +msgid "Number of the account" +msgstr "Kontonummer" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12 +msgid "Name of the account" +msgstr "Name des Kontos" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15 +msgid "" +"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " +"of the last statement. If uncertain, leave as is." +msgstr "" +"Bitte geben Sie das Eröffnungssaldo des Kontos ein. Das ist üblicherweise " +"das Endguthaben auf dem letzten Kontoauszug. Wenn unsicher, wählen Sie die " +"Voreinstellung." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16 +msgid "" +"The fields below allow you to enter some information about your checking " +"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " +"within KMyMoney." +msgstr "" +"Die Felder unten erlauben Ihnen, einige Informationen Ihres Girokontos " +"einzugeben. Sobald dieser Assistent beendet ist, wird das Konto für Sie in " +"KMyMoney erzeugt." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17 +msgid "" +"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " +"default curreny which you can select here. The default for new accounts is " +"also the currency you select here." +msgstr "" +"KMyMoney unterstützt zahlreiche Währungen. Wählen Sie hier Ihre " +"Standardwährung. Sie wird für Berichte benutzt und dient als Voreinstellung " +"für neue Konten." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18 +msgid "" +"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " +"filename within your KDE user environment will be the default. This is just " +"provided for convenience and you can choose any other location here." +msgstr "" +"KMyMoney wird Ihre Finanzdaten in einer Datei auf der Festplatte speichern. " +"Ein Dateiname und ein Verzeichnis innerhalb der Benutzerumgebung von KDE ist " +"voreingestellt. Sie können aber auch jeden beliebigen anderen Speicherort " +"auswählen." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19 +msgid "" +"Either the currently selected file exists or the selected directory does not " +"exist. Please make sure, that\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>the selected directory exists and</li>\n" +"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Entweder existiert die gewählte Datei bereits oder das Verzeichnis dorthin " +"existiert nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>das gewählte Verzeichnis existiert und</li>\n" +"<li>keine Datei mit dem angegeben Namen in diesem Verzeichnis existiert.</" +"li>\n" +"</ul>" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20 +msgid "" +"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the " +"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions." +msgstr "" +"Hiermit ist die Einrichtung Ihrer KMyMoney-Umgebung abgeschlossen. Wenn Sie " +"<b>Fertigstellen</b> wählen, können Sie KMyMoney benutzen und Ihre " +"Finanzdaten verwalten." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please enter some information about yourself.<br><br>\n" +"\n" +"This information will be seen and used only by you. The information is used " +"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." +msgstr "" +"Wenn Sie mögen, können Sie hier persönlichen Informationen eingeben.\n" +"\n" +"Diese Informationen sind nur für Sie sichtbar. Sie werden zur " +"Personalisierung Ihrer KMyMoney-Datei benutzt, um Ihre Datei zu " +"verschlüsseln, etc." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28 +msgid "Zip code" +msgstr "PLZ" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30 +msgid "Welcome to KMyMoney!" +msgstr "Willkommen bei KMyMoney!" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31 +msgid "" +"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " +"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " +"from you.<p>\n" +"\n" +"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " +"setup the program. This will happen only once." +msgstr "" +"Sie haben KMyMoney das erste Mal auf diesem Computer gestartet. Bevor das " +"Programm Ihnen helfen kann, Ihre Finanzen zu verwalten, benötigt es noch ein " +"paar Angaben von Ihnen.<p>\n" +"\n" +"Auf den nächsten Seiten werden Sie Schritt für Schritt durch die Einrichtung " +"des Programms geführt. Dies ist nur beim ersten Start erforderlich." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32 +msgid "" +"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " +"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " +"your account numbers and other important financial information will be very " +"secure.</p>" +msgstr "" +"<p>KMyMoney kann Ihre Datei mit GPG verschlüsseln. GPG ist eine der " +"sichersten Methoden, Daten vor unbefugtem Ansehen zu beschützen. Alle " +"Kontonummern und sensible Informationen werden dadurch sehr sicher sein.</p>" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33 +msgid "" +"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " +"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>." +msgstr "" +"Wenn Sie die Einstellungen von KMyMoney ansehen oder ändern möchten, können " +"Sie dies hier tun. Ansonsten wählen Sie <b>Weiter</b>." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34 +msgid "Configure preferences now" +msgstr "Einstellungen jetzt vornehmen" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35 +msgid "" +"You can change the configuration options at any time using the configuration " +"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the " +"<b>Settings</b> menu." +msgstr "" +"Sie können die Einstellungen jederzeit im Einrichtungsdialog ändern. Wählen " +"Sie dafür <b>KMyMoney einrichten...</b> im Menü <b>Einstellungen</b>." + +#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435 +#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160 +msgid "Stock" +msgstr "Wertpapier" + +#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436 +#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163 +msgid "Mutual Fund" +msgstr "Anlagefond" + +#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437 +#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166 +msgid "Bond" +msgstr "Anleihe" + +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175 +#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54 +#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708 +#: widgets/transaction.cpp:1459 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191 +msgid "" +"Database apparently in use\n" +"Opened by %1 on %2 at %3.\n" +"Open anyway?" +msgstr "" +"Datenbank ist in Benutzung\n" +"Geöffnet von %1 am %2 um %3.\n" +"Trotzdem öffnen?" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229 +msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" +msgstr "Kann Datenbank für Treiber %1 nicht anlegen; bitte manuell anlegen" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244 +msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Datenbank %1. Haben Sie Rechte zum Erstellen?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329 +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166 +msgid "Loading transactions..." +msgstr "Lade Buchungen..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190 +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Lade Konten..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180 +msgid "Loading securities..." +msgstr "Lade Wertpapiere/Währungen..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187 +msgid "Loading reports..." +msgstr "Lade Berichte..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268 +msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" +msgstr "Unbekanntes XML-Tag %1 in Zeile %2 gefunden" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274 +msgid "Exception while creating a %1 element: %2" +msgstr "Fehler beim Erstellen eines %1-Elementes: %2" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513 +msgid "Loading file information..." +msgstr "Lade Datei-Informationen..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591 +msgid "Loading user information..." +msgstr "Lade Nutzer-Informationen..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655 +msgid "Saving accounts..." +msgstr "Speichere Konten..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678 +msgid "Saving transactions..." +msgstr "Speichere Buchungen..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747 +msgid "Saving reports..." +msgstr "Speichere Berichte..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762 +msgid "Saving budgets..." +msgstr "Speichere Budgets..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414 +msgid "not reconciled" +msgstr "nicht abgestimmt" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417 +msgid "cleared" +msgstr "verrechnet" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420 +msgid "reconciled" +msgstr "abgestimmt" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423 +msgid "frozen" +msgstr "eingefroren" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101 +msgid "" +"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 " +"and < 0.9 to correct the problem." +msgstr "" +"Konto %1 enthält ein Anfangssaldo. Bitte nutzen Sie KMyMoney in der Version " +">= 0.8 und < 0.9, um das Problem zu beheben." + +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597 +msgid "" +"_: Brokerage (suffix for account names)\n" +"Brokerage" +msgstr "Brokerage" + +#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726 +msgid "Certificate of Deposit" +msgstr "Festverzinsliches Wertpapier" + +#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 +msgid "Money Market" +msgstr "Geldmarkt" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360 +#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178 +#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828 +msgid "Income" +msgstr "Einnahme" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364 +#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182 +#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829 +msgid "Expense" +msgstr "Ausgabe" + +#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750 +msgid "Investment Loan" +msgstr "Investitionskredit" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47 +msgid "Opening Balances" +msgstr "Eröffnungssaldo" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398 +msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." +msgstr "Kann keine Transaktionen löschen, die ein geschlossenes Konto referenziert." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433 +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469 +msgid "* Problem with account '%1'" +msgstr "* Problem mit dem Konto '%1'" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419 +msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." +msgstr " * Übergeordnetes Konto '%1' gehört zu einer anderen Gruppe." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450 +msgid " New parent account is the top level account '%1'." +msgstr " Neues übergeordnetes Konto ist das Top-Level-Konto '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436 +msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." +msgstr " * Übergeordnetes Konto '%1' enthält '%2' nichts als Unterkonto." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449 +msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * Das übergeordnete Konto mit der Id %1 existiert nicht mehr." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471 +msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * Das Unterkonto mit der Id %1 existiert nicht mehr." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472 +msgid " The child account list will be reconstructed." +msgstr " Die Unterkontenliste wird rekonstruiert." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492 +msgid " * Unable to update account data in engine." +msgstr " * Aktualisierung der Kontendaten fehlgeschlagen." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499 +msgid "* Reconstructing the child lists for" +msgstr "* Rekonstruiere die Unterkontenliste für" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536 +msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" +msgstr " * Unmöglich die Kontendaten für das Konto %1 zu aktualisieren" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554 +msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" +msgstr " * Zahlungsempfänger %1 wiederhergestellt mit fester Id" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583 +msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." +msgstr " * Zahlungsempfänger-Id in Split-Buchung '%1' aktualisiert." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596 +msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." +msgstr " * Anzahl Anteile auf Wert der Split-Buchung '%1' gesetzt." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599 +msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." +msgstr " * Wert auf Anzahl Anteile der Split-Buchung '%1' gesetzt." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605 +msgid "" +" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * Split-Buchung %2 in Buchung '%1' enthält Referenz auf ungültiges Konto %" +"3. Bitte manuell korrigieren." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616 +msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." +msgstr " * Vorgang wurde als Zins markiert in Split-Buchung '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643 +msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." +msgstr "" +" * Zahlungsempfänger-Id in Split-Buchung der geplanten Zahlung '%1' " +"aktualisiert." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649 +msgid " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." +msgstr "" +" * Split-Buchung in geplanter Buchung '%1' enthielt Betrag != 0 und Aktien " +"== 0." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650 +msgid " Shares set to value." +msgstr " Aktien auf Betrag gesetzt." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658 +msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." +msgstr " * Feld bankId in Split-Buchung '%1' entfernt" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671 +msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." +msgstr "" +" * Anzahl Anteile auf Betrag in Split-Buchung der geplanten Zahlung '%1' " +"gesetzt." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674 +msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." +msgstr "" +" * Betrag auf Anzahl Aktien in Split-Buchung der geplanten Zahlung '%1' " +"gesetzt." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680 +msgid "" +" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * Split-Buchung %2 in geplanter Zahlung '%1' enthält Referenz auf " +"ungültiges Konto %2. Bitte manuell korrigieren." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706 +msgid " * Payee id updated in report '%1'." +msgstr " * Zahlungsempfänger-Id in Report '%1' aktualisiert." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723 +msgid " * Payee '%1' removed." +msgstr " * Zahlungsempfänger '%1' entfernt." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730 +msgid "Finish! Data is consistent." +msgstr "Beendet! Daten sind konsistent." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732 +msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." +msgstr "Beendet! %1 Problem(e) korrigiert. %2 Problem(e) noch vorhanden." + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336 +msgid "Once" +msgstr "Einmalig" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337 +#: widgets/rc.cpp:72 +msgid "Daily" +msgstr "Täglich" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338 +#: widgets/rc.cpp:73 +msgid "Weekly" +msgstr "Wöchentlich" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339 +msgid "Every other week" +msgstr "Jede zweite Woche" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340 +msgid "Fortnightly" +msgstr "Zweiwöchentlich" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341 +msgid "Every half month" +msgstr "Zweimal monatlich" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342 +msgid "Every four weeks" +msgstr "Alle vier Wochen" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344 +msgid "Every eight weeks" +msgstr "Jede achte Woche" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345 +msgid "Every two months" +msgstr "Alle zwei Monate" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346 +msgid "Every three months" +msgstr "Alle drei Monate" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76 +msgid "Quarterly" +msgstr "Vierteljährlich" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348 +msgid "Every four months" +msgstr "Alle vier Monate" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349 +msgid "Twice yearly" +msgstr "Zweimal jährlich" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350 +#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77 +msgid "Yearly" +msgstr "Jährlich" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351 +msgid "Every other year" +msgstr "Jedes zweite Jahr" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966 +msgid "Any" +msgstr "Alle" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277 +msgid "Every three weeks" +msgstr "Jede dritte Woche" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281 +msgid "Every thirty days" +msgstr "Alle dreißig Tage" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971 +msgid "Day" +msgstr "Tag" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97 +msgid "Week" +msgstr "Woche" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975 +msgid "Half-month" +msgstr "Halbmonatilich" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96 +msgid "Month" +msgstr "Monat" + +#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14 +msgid "Year" +msgstr "Jahr" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989 +msgid "Bill" +msgstr "Rechnung" + +#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420 +#: widgets/register.cpp:571 +msgid "Deposit" +msgstr "Einzahlungen" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594 +#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419 +msgid "Transfer" +msgstr "Umbuchung" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035 +msgid "Any (Error)" +msgstr "Beliebig (Fehler)" + +#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047 +msgid "Change the date to the previous Friday" +msgstr "Datum auf den vorherigen Freitag ändern" + +#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050 +msgid "Change the date to the next Monday" +msgstr "Datum auf den folgenden Montag ändern" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Datum unverändert übernehmen" + +#: kmymoney2.cpp:312 +msgid "Open database..." +msgstr "Datenbank öffnen..." + +#: kmymoney2.cpp:313 +msgid "Save as database..." +msgstr "Speichern in Datenbank..." + +#: kmymoney2.cpp:314 +msgid "Backup..." +msgstr "Sicherung..." + +#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321 +msgid "QIF..." +msgstr "QIF..." + +#: kmymoney2.cpp:316 +msgid "Gnucash..." +msgstr "Gnucash..." + +#: kmymoney2.cpp:317 +msgid "Statement file..." +msgstr "Kontoauszugsdatei..." + +#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320 +msgid "Account Template..." +msgstr "Kontovorlage..." + +#: kmymoney2.cpp:322 +msgid "Personal Data..." +msgstr "Persönliche Daten..." + +#: kmymoney2.cpp:325 +msgid "Dump Memory" +msgstr "Speicher ausgeben" + +#: kmymoney2.cpp:327 +msgid "File-Information..." +msgstr "Datei-Informationen..." + +#: kmymoney2.cpp:332 +msgid "Find transaction..." +msgstr "Suche Buchung..." + +#: kmymoney2.cpp:337 +msgid "Show Transaction Detail" +msgstr "Buchungsdetails anzeigen" + +#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60 +msgid "Hide reconciled transactions" +msgstr "Abgeglichene Buchungen ausblenden" + +#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57 +msgid "Hide unused categories" +msgstr "Ungenutzte Kategorien ausblenden" + +#: kmymoney2.cpp:340 +msgid "Show all accounts" +msgstr "Alle Konten anzeigen" + +#: kmymoney2.cpp:345 +msgid "New institution..." +msgstr "Neues Geldinstitut..." + +#: kmymoney2.cpp:346 +msgid "Edit institution..." +msgstr "Geldinstitut bearbeiten..." + +#: kmymoney2.cpp:347 +msgid "Delete institution..." +msgstr "Geldinstitut löschen..." + +#: kmymoney2.cpp:352 +msgid "New account..." +msgstr "Neues Konto..." + +#: kmymoney2.cpp:354 +msgid "Open ledger" +msgstr "Kontobuch öffnen" + +#: kmymoney2.cpp:355 +msgid "Reconcile..." +msgstr "Abgleichen..." + +#: kmymoney2.cpp:356 +msgid "" +"_: Finish reconciliation\n" +"Finish" +msgstr "Fertigstellen" + +#: kmymoney2.cpp:357 +msgid "" +"_: Postpone reconciliation\n" +"Postpone" +msgstr "Pausieren" + +#: kmymoney2.cpp:358 +msgid "Edit account..." +msgstr "Konto bearbeiten..." + +#: kmymoney2.cpp:359 +msgid "Delete account..." +msgstr "Konto löschen..." + +#: kmymoney2.cpp:360 +msgid "Close account" +msgstr "Konto schließen" + +#: kmymoney2.cpp:361 +msgid "Reopen account" +msgstr "Konto neu eröffnen" + +#: kmymoney2.cpp:362 +msgid "Transaction report" +msgstr "Buchungs-Bericht" + +#: kmymoney2.cpp:364 +msgid "Show balance chart..." +msgstr "Saldo-Diagramm zeigen..." + +#: kmymoney2.cpp:366 +msgid "Map to online account" +msgstr "Einem Onlinekonto zuordnen" + +#: kmymoney2.cpp:367 +msgid "Unmap account" +msgstr "Kontenzuordnung löschen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363 +#: widgets/rc.cpp:50 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#: kmymoney2.cpp:372 +msgid "Update account..." +msgstr "Konto aktualisieren..." + +#: kmymoney2.cpp:373 +msgid "Update all accounts..." +msgstr "Alle Konten aktualisieren..." + +#: kmymoney2.cpp:378 +msgid "New category..." +msgstr "Neue Kategorie..." + +#: kmymoney2.cpp:379 +msgid "Edit category..." +msgstr "Kategorie bearbeiten..." + +#: kmymoney2.cpp:380 +msgid "Delete category..." +msgstr "Kategorie löschen..." + +#: kmymoney2.cpp:386 +msgid "QIF Profile Editor..." +msgstr "QIF-Einstellungen..." + +#: kmymoney2.cpp:387 +msgid "Securities..." +msgstr "Wertpapiere..." + +#: kmymoney2.cpp:388 +msgid "Currencies..." +msgstr "Währungen..." + +#: kmymoney2.cpp:389 +msgid "Prices..." +msgstr "Preise..." + +#: kmymoney2.cpp:390 +msgid "Update Stock and Currency Prices..." +msgstr "Aktualisiere Aktien- und Währungspreise..." + +#: kmymoney2.cpp:391 +msgid "Consistency Check" +msgstr "Konsistenzüberprüfung" + +#: kmymoney2.cpp:392 +msgid "Performance-Test" +msgstr "Leistungstest" + +#: kmymoney2.cpp:393 +msgid "KCalc..." +msgstr "KCalc..." + +#: kmymoney2.cpp:399 +msgid "Enable all messages" +msgstr "Zeige alle Meldungen an" + +#: kmymoney2.cpp:400 +msgid "KDE language settings..." +msgstr "KDE Sprach-Einstellungen..." + +#: kmymoney2.cpp:405 +msgid "&Show tip of the day" +msgstr "&Tipp des Tages" + +#: kmymoney2.cpp:410 +msgid "" +"_: New transaction button\n" +"New" +msgstr "Neu" + +#: kmymoney2.cpp:415 +msgid "" +"_: Edit transaction button\n" +"Edit" +msgstr "Ändern" + +#: kmymoney2.cpp:417 +msgid "" +"_: Enter transaction\n" +"Enter" +msgstr "Eingabe" + +#: kmymoney2.cpp:420 +msgid "" +"_: Edit split button\n" +"Edit splits" +msgstr "Split-Buchungen bearbeiten" + +#: kmymoney2.cpp:421 +msgid "" +"_: Cancel transaction edit\n" +"Cancel" +msgstr "Abbruch" + +#: kmymoney2.cpp:422 +msgid "" +"_: Delete transaction\n" +"Delete" +msgstr "Löschen" + +#: kmymoney2.cpp:423 +msgid "" +"_: Duplicate transaction\n" +"Duplicate" +msgstr "Duplizieren" + +#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107 +msgid "" +"_: Button text for match transaction\n" +"Match" +msgstr "Zuordnen" + +#: kmymoney2.cpp:426 +msgid "" +"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n" +"Accept" +msgstr "Akzeptieren" + +#: kmymoney2.cpp:428 +msgid "" +"_: Toggle reconciliation flag\n" +"Toggle" +msgstr "Umschalten" + +#: kmymoney2.cpp:429 +msgid "" +"_: Mark transaction cleared\n" +"Cleared" +msgstr "Verrechnet" + +#: kmymoney2.cpp:430 +msgid "" +"_: Mark transaction reconciled\n" +"Reconciled" +msgstr "Abgeglichen" + +#: kmymoney2.cpp:431 +msgid "" +"_: Mark transaction not reconciled\n" +"Not reconciled" +msgstr "Nicht abgeglichen" + +#: kmymoney2.cpp:432 +msgid "" +"_: Select all transactions\n" +"Select all" +msgstr "Alle auswählen" + +#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497 +msgid "Goto account" +msgstr "Gehe zu Konto" + +#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495 +msgid "Goto payee" +msgstr "Gehe zu Zahler/Empfänger" + +#: kmymoney2.cpp:436 +msgid "Create scheduled transaction..." +msgstr "Geplante Buchung erstellen..." + +#: kmymoney2.cpp:437 +msgid "Assign next number" +msgstr "Nächste Nummer zuweisen" + +#: kmymoney2.cpp:438 +msgid "" +"_: Combine transactions\n" +"Combine" +msgstr "Verbinden" + +#: kmymoney2.cpp:440 +msgid "New investment" +msgstr "Neue Investition" + +#: kmymoney2.cpp:441 +msgid "Edit investment..." +msgstr "Investition bearbeiten..." + +#: kmymoney2.cpp:442 +msgid "Delete investment..." +msgstr "Lösche Investition..." + +#: kmymoney2.cpp:443 +msgid "Online price update..." +msgstr "Online-Preis aktualisieren ..." + +#: kmymoney2.cpp:444 +msgid "Manual price update..." +msgstr "Manuelle Preisaktualisierung..." + +#: kmymoney2.cpp:446 +msgid "New scheduled transaction..." +msgstr "Geplante Buchung anlegen..." + +#: kmymoney2.cpp:447 +msgid "Edit scheduled transaction..." +msgstr "Geplante Buchung ändern..." + +#: kmymoney2.cpp:448 +msgid "Delete scheduled transaction..." +msgstr "Geplante Buchung löschen..." + +#: kmymoney2.cpp:449 +msgid "Duplicate scheduled transaction" +msgstr "Geplante Buchung duplizieren" + +#: kmymoney2.cpp:450 +msgid "Enter next transaction..." +msgstr "Nächste Zahlung eintragen..." + +#: kmymoney2.cpp:451 +msgid "Skip next transaction..." +msgstr "Diese Zahlung überspringen..." + +#: kmymoney2.cpp:453 +msgid "New payee" +msgstr "Neuer Zahlungsempfänger" + +#: kmymoney2.cpp:454 +msgid "Rename payee" +msgstr "Zahlungsempfänger umbenennen" + +#: kmymoney2.cpp:455 +msgid "Delete payee" +msgstr "Lösche Zahlungsempfänger" + +#: kmymoney2.cpp:457 +msgid "New budget" +msgstr "Neues Budget" + +#: kmymoney2.cpp:458 +msgid "Rename budget" +msgstr "Budget umbenennen" + +#: kmymoney2.cpp:459 +msgid "Delete budget" +msgstr "Budget löschen" + +#: kmymoney2.cpp:460 +msgid "Copy budget" +msgstr "Budget kopieren" + +#: kmymoney2.cpp:461 +msgid "Change budget year" +msgstr "Jahr des Budgets ändern" + +#: kmymoney2.cpp:462 +msgid "" +"_: Budget based on forecast\n" +"Forecast" +msgstr "Vorhersage" + +#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999 +msgid "New currency" +msgstr "Neue Währung" + +#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 +msgid "Rename currency" +msgstr "Währung umbenennen" + +#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039 +msgid "Delete currency" +msgstr "Währung löschen" + +#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470 +msgid "Select as base currency" +msgstr "Als Basiswährung auswählen" + +#: kmymoney2.cpp:481 +msgid "View back" +msgstr "Blick zurück" + +#: kmymoney2.cpp:482 +msgid "View forward" +msgstr "Blick vorwärts" + +#: kmymoney2.cpp:611 +msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" +msgstr "Die KMyMoney-Datei wurde verändert. Änderungen speichern?" + +#: kmymoney2.cpp:757 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Erstelle neues Dokument..." + +#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884 +msgid "Open a file." +msgstr "Dokument öffnen." + +#: kmymoney2.cpp:872 +msgid "" +"%1|KMyMoney files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|KMyMoney Dokumente\n" +"%2|Alle Dateien (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:873 +msgid "Open File..." +msgstr "Öffne Datei..." + +#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100 +msgid "Loading file..." +msgstr "Lade Datei..." + +#: kmymoney2.cpp:986 +msgid "" +"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can " +"open another file or create a new one." +msgstr "" +"<b>%1</b> ist kein gültiger Dateiname oder die Datei existiert nicht. Sie " +"können eine andere Datei öffnen oder eine neue anlegen." + +#: kmymoney2.cpp:986 +msgid "File not found" +msgstr "Datei nicht gefunden" + +#: kmymoney2.cpp:989 +msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney" +msgstr "" +"Die Datei <b>%1</b> ist bereits in einer anderen Instanz von KMyMoney " +"geöffnet" + +#: kmymoney2.cpp:989 +msgid "Duplicate open" +msgstr "Duplikat öffnen" + +#: kmymoney2.cpp:1001 +msgid "Saving file..." +msgstr "Speichere Datei..." + +#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1" +msgstr "Zusätzlich zu benutzende(r) Schlüssel für die Verschlüsselung: %1" + +#: kmymoney2.cpp:1056 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Speichere Datei mit neuem Namen..." + +#: kmymoney2.cpp:1067 +msgid "Encryption key to be used" +msgstr "Zu nutzender Verschlüsselungs-Key" + +#: kmymoney2.cpp:1072 +msgid "Manage additional keys" +msgstr "Zusätzliche Schlüssel einrichten" + +#: kmymoney2.cpp:1079 +msgid "No encryption" +msgstr "Keine Verschlüsselung" + +#: kmymoney2.cpp:1102 +msgid "" +"_: KMyMoney (Filefilter)\n" +"KMyMoney files" +msgstr "KMyMoney-Dateien" + +#: kmymoney2.cpp:1103 +msgid "" +"_: XML (Filefilter)\n" +"XML files" +msgstr "XML-Dateien" + +#: kmymoney2.cpp:1104 +msgid "" +"_: Anonymous (Filefilter)\n" +"Anonymous files" +msgstr "Anonyme Dateien" + +#: kmymoney2.cpp:1105 +msgid "All files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: kmymoney2.cpp:1193 +msgid "Saving file to database..." +msgstr "Speichere Datei in Datenbank..." + +#: kmymoney2.cpp:1207 +msgid "Cannot save to current database." +msgstr "Kann auf aktuelle Datenbank nicht schreiben." + +#: kmymoney2.cpp:1225 +msgid "Closing window..." +msgstr "Schließe Fenster..." + +#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249 +msgid "The file has been changed, save it ?" +msgstr "Die Datei wurde bearbeitet; Änderungen speichern?" + +#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352 +msgid "Ready." +msgstr "Bereit." + +#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433 +msgid "No KMyMoneyFile open" +msgstr "Keine KMyMoney-Datei geöffnet" + +#: kmymoney2.cpp:1401 +msgid "Viewing personal data..." +msgstr "Zeige persönliche Daten..." + +#: kmymoney2.cpp:1408 +msgid "Edit Personal Data" +msgstr "Persönliche Daten bearbeiten" + +#: kmymoney2.cpp:1424 +#, c-format +msgid "Unable to store user information: %1" +msgstr "Unmöglich Nutzerinformationen zu speichern: %1" + +#: kmymoney2.cpp:1447 +msgid "Importing account templates." +msgstr "Importiere Kontenvorlage." + +#: kmymoney2.cpp:1462 +msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Unmöglich Template(s) zu importieren: %1, abgelegt in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:1471 +msgid "Exporting account templates." +msgstr "Exportiere Kontenvorlagen." + +#: kmymoney2.cpp:1474 +msgid "" +"*.kmt|KMyMoney template files\n" +"*.*|All files" +msgstr "" +"*.kmt|KMyMoney-Vorlagendateien\n" +"*.*|Alle Dateien" + +#: kmymoney2.cpp:1475 +msgid "Save as..." +msgstr "Speichern unter ..." + +#: kmymoney2.cpp:1517 +msgid "Importing file..." +msgstr "Importiere Datei..." + +#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 +msgid "The statements have been processed with the following results:" +msgstr "Der Kontoauszug wurde mit folgendem Ergebnis verarbeitet:" + +#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 +msgid "Statement stats" +msgstr "Kontoauszug Details" + +#: kmymoney2.cpp:1602 +msgid "" +"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save " +"this file?" +msgstr "" +"Sie können keine GnuCash-Daten in eine bestehende Datei importieren. Möchten " +"Sie diese Datei speichern?" + +#: kmymoney2.cpp:1615 +msgid "Importing a Gnucash file." +msgstr "Importiere GnuCash-Datei." + +#: kmymoney2.cpp:1618 +msgid "" +"%1|Gnucash files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|GnuCash-Dokumente\n" +"%2|Alle Dateien (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:1619 +msgid "Import Gnucash file..." +msgstr "Importiere GnuCash-Datei..." + +#: kmymoney2.cpp:1658 +msgid "Importing an XML Statement." +msgstr "Importiere XML Kontoauszug." + +#: kmymoney2.cpp:1661 +msgid "" +"%1|XML files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|XML Dateien\n" +"%2|Alle Dateien (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:1662 +msgid "Import XML Statement..." +msgstr "Importiere XML Kontoauszug..." + +#: kmymoney2.cpp:1718 +msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." +msgstr "Fehler beim Import von %1: Die Datei ist keine gültige KMM Kontoauszugsdatei." + +#: kmymoney2.cpp:1718 +msgid "Invalid Statement" +msgstr "Ungültiger Kontoauszug" + +#: kmymoney2.cpp:1754 +msgid "The statement has been processed with the following results:" +msgstr "Der Kontoauszug wurde mit folgendem Ergebnis verarbeitet:" + +#: kmymoney2.cpp:1763 +msgid "Exporting file..." +msgstr "Exportiere Datei..." + +#: kmymoney2.cpp:1786 +msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "" +"Die Datei <b>%1</b> existiert bereits. Wollen Sie diese tatsächlich " +"überschreiben?" + +#: kmymoney2.cpp:1786 +msgid "File already exists" +msgstr "Datei existiert bereits" + +#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: kmymoney2.cpp:1816 +msgid "Register" +msgstr "Kontobuch" + +#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136 +msgid "Home" +msgstr "Übersicht" + +#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "" +"Scheduled\n" +"transactions" +msgstr "" +"Geplante\n" +"Buchungen" + +#: kmymoney2.cpp:1819 +msgid "Encryption" +msgstr "Verschlüsselung" + +#: kmymoney2.cpp:1820 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822 +#: widgets/rc.cpp:33 +msgid "Online Quotes" +msgstr "Online-Kursnotizen" + +#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251 +#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41 +msgid "Forecast" +msgstr "Vorhersage" + +#: kmymoney2.cpp:1824 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: kmymoney2.cpp:1893 +msgid "" +"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Die Datei muss er gespeichert werden, bevor sie extern gesichert werden " +"kann. Möchten Sie fortfahren?" + +#: kmymoney2.cpp:1910 +msgid "" +"The current implementation of the backup functionality only supports local " +"files as source files! Your current source file is '%1'." +msgstr "" +"Die aktuelle Implementierung der Sicherungsfunktion unterstützt nur lokale " +"Dateien als Quelldateien! Der Pfad auf die aktuelle Datei lautet allerdings: " +"'%1'." + +#: kmymoney2.cpp:1913 +msgid "Local files only" +msgstr "Nur lokale Dateien" + +#: kmymoney2.cpp:1928 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Binde %1 ein" + +#: kmymoney2.cpp:1967 +msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?" +msgstr "" +"Es bestehen bereits Sicherungen vom heutigen Tag auf dem Gerät. Sollen diese " +"überschrieben werden?" + +#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024 +#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059 +msgid "Backup" +msgstr "Sicherung" + +#: kmymoney2.cpp:1967 +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersetzen" + +#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035 +#, c-format +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Unmounting %1" + +#: kmymoney2.cpp:1987 +#, c-format +msgid "Writing %1" +msgstr "Schreibe %1" + +#: kmymoney2.cpp:1994 +msgid "Error mounting device" +msgstr "Fehler beim Einbinden des Geräts" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055 +msgid "Done" +msgstr "Fertig" + +#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057 +msgid "File successfully backed up" +msgstr "Datei erfolgreich gesichert" + +#: kmymoney2.cpp:2032 +msgid "Error copying file to device" +msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei zum Gerät" + +#: kmymoney2.cpp:2059 +msgid "Error unmounting device" +msgstr "Fehler beim Lösen der Geräteeinbindung" + +#: kmymoney2.cpp:2143 +#, c-format +msgid "Cannot add institution: %1" +msgstr "Kann Geldinstitut nicht hinzufügen: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2185 +#, c-format +msgid "Unable to store institution: %1" +msgstr "Kann Geldinstitut nicht speichern: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2192 +#, c-format +msgid "Unable to edit institution: %1" +msgstr "Kann Geldinstitut nicht bearbeiten: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2203 +msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?" +msgstr "Wollen Sie das Geldinstitut <b>'%1'</b> wirklich löschen?" + +#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215 +#, c-format +msgid "Unable to delete institution: %1" +msgstr "Kann Geldinstitut nicht löschen: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2268 +#, c-format +msgid "Unable to find account: %1" +msgstr "Kann Konto %1 nicht finden" + +#: kmymoney2.cpp:2309 +msgid "" +"This account is a liability and if the opening balance represents money " +"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" +"\n" +"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" +"Please click No to leave the amount as %2,\n" +"Please click Cancel to abort the account creation." +msgstr "" +"Das Konto ist ein Verbindlichkeitskonto und wenn der Eröffnungssaldo " +"Schulden entspricht, dann soll es negativ sein. Soll der Eröffnungssaldo " +"negiert werden? \n" +"\n" +"Bitte auf \"Ja\" klicken, um den Eröffnungssaldo auf %1 zu ändern.\n" +"Bitte auf \"Nein\" klicken, um den Eröffnungssaldo auf %2 zu belassen.\n" +"Bitte auf \"Abbrechen\" klicken, um das Erstellen des Kontos abzubrechen." + +#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346 +msgid "Loan payout" +msgstr "Kreditauszahlungsbetrag" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374 +#, c-format +msgid "Unable to add account: %1" +msgstr "Kann Konto %1 nicht hinzufügen" + +#: kmymoney2.cpp:2392 +msgid "" +"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?" +"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the " +"following dialog</i>." +msgstr "" +"Die Kategorie <b>%1</b> existiert derzeit nicht. Möchten Sie sie anlegen? " +"<p><i>Das übergeordnete Konto ist standardmäßig <b>%2</b>, kann aber im " +"folgenden Dialog verändert werden</i>." + +#: kmymoney2.cpp:2392 +msgid "Create category" +msgstr "Kategorie erstellen" + +#: kmymoney2.cpp:2429 +msgid "Create a new Category" +msgstr "Neue Kategorie erstellen" + +#: kmymoney2.cpp:2505 +#, c-format +msgid "Unable to create account: %1" +msgstr "Kann Konto nicht anlegen: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2516 +msgid "" +"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. " +"Do you want to create it?" +msgstr "Die Kategorie <b>%1</b> existiert derzeit nicht. Möchten Sie sie anlegen?" + +#: kmymoney2.cpp:2517 +msgid "Create security" +msgstr "Wertpapier anlegen" + +#: kmymoney2.cpp:2551 +msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Investition <b>%1</b> löschen wollen?" + +#: kmymoney2.cpp:2551 +msgid "Delete investment" +msgstr "Lösche Investition" + +#: kmymoney2.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Unable to delete investment: %1" +msgstr "Kann Investment nicht löschen: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646 +msgid "Unable to add scheduled transaction: " +msgstr "Kann geplante Buchung nicht hinzufügen:" + +#: kmymoney2.cpp:2722 +msgid "Adjusting transactions..." +msgstr "Anpassen der Buchungen..." + +#: kmymoney2.cpp:2747 +msgid "Adjusting scheduled transactions..." +msgstr "Anpassen der geplanten Buchungen..." + +#: kmymoney2.cpp:2765 +msgid "Adjusting budgets..." +msgstr "Budgets anpassen..." + +#: kmymoney2.cpp:2783 +msgid "Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "" +"Kann Kategorie <b>%1</b> nicht mit der Kategorie <b>%2</b> austauschen. " +"Ursache: %3" + +#: kmymoney2.cpp:2804 +msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?" +msgstr "Möchten Sie die Kategorie <b>'%1'</b> wirklich entfernen?" + +#: kmymoney2.cpp:2811 +msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2" +msgstr "Kann Kategorie <b>%1</b> nicht entfernen. Ursache: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2823 +msgid "" +"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only " +"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" +"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>." +msgstr "" +"Wollen Sie die Kategorie <b>%1</b> mit allen Unterkategorien löschen, oder " +"nur die Kategorie selbst? Wenn Sie nur die Kategorie selbst löschen möchten, " +"werden ihre Unterkategorien zu Unterkategorien von <b>%2</b>." + +#: kmymoney2.cpp:2827 +msgid "Delete all" +msgstr "Alle löschen" + +#: kmymoney2.cpp:2828 +msgid "Just the category" +msgstr "Nur die Kategorie" + +#: kmymoney2.cpp:2858 +msgid "" +"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they " +"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?" +msgstr "" +"Einige Unterkategorien der Kategorie <b>%1</b> können nicht gelöscht werden, " +"weil sie noch in Benutzung sind. Diese werden als Unterkategorien von <b>%2</" +"b> beibehalten. Fortsetzen?" + +#: kmymoney2.cpp:2878 +msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2" +msgstr "" +"Es ist unmöglich eine Unterkategorie der Kategorie <b>%1</b> zu löschen. " +"Ursache: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2889 +msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?" +msgstr "Möchten Sie das Konto <b>'%1'</b> wirklich entfernen?" + +#: kmymoney2.cpp:2901 +msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Kann Konto '%1' nicht löschen. Ursache: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2917 +msgid "Edit account '%1'" +msgstr "Konto '%1' bearbeiten" + +#: kmymoney2.cpp:2922 +msgid "Edit category '%1'" +msgstr "Kategorie '%1' bearbeiten" + +#: kmymoney2.cpp:3008 +msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Kann Konto '%1' nicht verändern. Ursache: %2" + +#: kmymoney2.cpp:3065 +msgid "" +"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " +"Do you want to enter those scheduled transactions now?" +msgstr "" +"KMyMoney hat einige überfällige geplante Buchungen in diesem Account " +"gefunden. Möchten Sie diese jetzt in das Kontobuch eintragen?" + +#: kmymoney2.cpp:3065 +msgid "Scheduled transactions found" +msgstr "Geplante Buchungen" + +#: kmymoney2.cpp:3163 +msgid "" +"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " +"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" +"Are you sure you want to finish the reconciliation ?" +msgstr "" +"Sie sind dabei, den Abgleich für dieses Konto zu beenden, obwohl noch eine " +"Differenz zwischen Ihrem Kontoauszug und den als verrechnet markierten " +"Buchungen besteht.\n" +"Sind Sie sicher, dass sie den Abgleich beenden möchten?" + +#: kmymoney2.cpp:3165 +msgid "Confirm end of reconciliation" +msgstr "Ende des Abgleichs bestätigen" + +#: kmymoney2.cpp:3339 +msgid "" +"You have closed this account. It remains in the system because you have " +"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can " +"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all " +"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting." +msgstr "" +"Sie haben dieses Konto geschlossen. Es bleibt im System, weil Sie noch " +"Buchungen haben, die darauf verweisen, aber es wird nicht mehr angezeigt. " +"Sie können es wieder sichtbar machen, indem Sie im Menü View <b>Show all " +"accounts</b> auswählen, oder indem Sie die Einstellung <b>Don't show closed " +"accounts</b> ausschalten." + +#: kmymoney2.cpp:3379 +msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "" +"<b>%1</b> kann nicht zum Geldinstitut <b>%2</b> verschoben werden. Ursache: %" +"3" + +#: kmymoney2.cpp:3393 +msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "<b>%1</b> kann nicht zu <b>%2</b> verschoben werden. Ursache: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3408 +msgid "%1 YTD Account Transactions" +msgstr "%1 YTD Konto Buchungen" + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409 +#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276 +#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619 +msgid "Generated Report" +msgstr "Erzeugter Bericht" + +#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411 +#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59 +msgid "Transactions" +msgstr "Buchungen" + +#: kmymoney2.cpp:3449 +#, c-format +msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" +msgstr "Kann geplante Buchung nicht hinzufügen: %1" + +#: kmymoney2.cpp:3449 +msgid "Add scheduled transaction" +msgstr "Geplante Buchung eintragen" + +#: kmymoney2.cpp:3489 +msgid "" +"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the " +"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will " +"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " +"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" +msgstr "" +"Sie haben als Datum <b>%1</b> angegeben. Da die geplante Buchung zuletzt am " +"<b>%2</b> gezahlt wurde, wird KMyMoney das Datum automatisch auf das " +"nächste Datum setzen, sofern das letzte Zahlungsdatum nicht gelöscht wird. " +"Wollen sie das Datum der letzten Zahlung löschen?" + +#: kmymoney2.cpp:3489 +msgid "Reset Last Payment Date" +msgstr "Letztes Zahlungsdatum zurücksetzen" + +#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531 +msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" +msgstr "Kann geplante Buchung '%1' nicht ändern" + +#: kmymoney2.cpp:3543 +msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die geplante Buchung <b>%1</b> löschen wollen?" + +#: kmymoney2.cpp:3546 +msgid "" +"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " +"scheduled transaction." +msgstr "" +"Im Falle von Kreditzahlungen ist es derzeit nicht möglich, eine geplante " +"Buchung neu zu erstellen." + +#: kmymoney2.cpp:3555 +msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" +msgstr "Kann geplante Buchung '%1' nicht löschen" + +#: kmymoney2.cpp:3569 +#, c-format +msgid "" +"_: Copy of scheduled transaction name\n" +"Copy of %1" +msgstr "Kopie von %1" + +#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352 +msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Kann Buchung(en) nicht duplizieren: %1, abgelegt in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:3595 +msgid "Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?" +msgstr "" +"Möchten Sie die Zahlung der geplanten Buchung <b>%1</b> am <b>%2</b> " +"wirklich überspringen?" + +#: kmymoney2.cpp:3605 +msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>." +msgstr "Kann geplante Buchung <b>%1</b> nicht überspringen." + +#: kmymoney2.cpp:3618 +msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" +msgstr "Unbekannte geplante Buchung '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3673 +msgid "" +"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " +"into the register?\n" +"\n" +"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " +"it later." +msgstr "" +"Wollen Sie diese geplante Buchung wirklich nicht eintragen?\n" +"\n" +"KMyMoney wird Sie beim nächsten Programmstart wieder auf diese Buchung " +"hinweisen, es sei denn, Sie tragen sie zuvor manuell ein." + +#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732 +msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" +msgstr "Kann geplante Buchung '%1' nicht eintragen" + +#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783 +msgid "New Payee" +msgstr "Neuer Zahlungsempfänger" + +#: kmymoney2.cpp:3745 +msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?" +msgstr "Wollen Sie '%1' als Zahler/Empfänger hinzufügen?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747 +msgid "New payee/receiver" +msgstr "Neuer Zahler/Empfänger" + +#: kmymoney2.cpp:3773 +msgid "Unable to add payee" +msgstr "Kann Zahlungsempfänger nicht hinzufügen" + +#: kmymoney2.cpp:3826 +msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?" +msgstr "Möchten Sie den Zahlungsempfänger <b>%1</b> wirklich entfernen?" + +#: kmymoney2.cpp:3828 +msgid "Do you really want to remove all selected payees?" +msgstr "Möchten alle ausgewählten Zahlungsempfänger wirklich entfernen?" + +#: kmymoney2.cpp:3830 +msgid "Remove Payee" +msgstr "Zahlungsempfänger entfernen" + +#: kmymoney2.cpp:3870 +msgid "" +"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a " +"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee " +"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." +msgstr "" +"Mindestens eine (geplante) Buchung verweist noch auf einen " +"Zahlungsempfänger. Zur Zeit haben Sie alle Empfänger markiert. Mindestens " +"einer muss erhalten bleiben, so dass die Buchungen ihm zugewiesen werden " +"können." + +#: kmymoney2.cpp:3925 +msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" +msgstr "Kann Zahlungsempfänger der (Teil-)Buchung nicht neu zuweisen" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959 +#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636 +#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751 +#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870 +msgid "thrown in" +msgstr "geworfen in" + +#: kmymoney2.cpp:3982 +msgid "Unable to remove payee(s)" +msgstr "Kann Zahlungsempfänger nicht entfernen" + +#: kmymoney2.cpp:3990 +msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" +msgstr "Geben Sie den ISO 4217 Code für die neue Währung ein" + +#: kmymoney2.cpp:3999 +#, c-format +msgid "Cannot create new currency. %1" +msgstr "Kann neue Währung nicht erstellen. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 +#, c-format +msgid "Cannot rename currency. %1" +msgstr "Kann neue Währung nicht umbenennen. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4039 +msgid "Cannot delete currency %1. %2" +msgstr "Kann neue Währung %1 nicht löschen. %2" + +#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 +msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" +msgstr "Kann %1 nicht als Basiswährung setzen: %2" + +#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 +msgid "Set base currency" +msgstr "Basiswährung auswählen" + +#: kmymoney2.cpp:4065 +#, c-format +msgid "Budget %1" +msgstr "Budget %1" + +#: kmymoney2.cpp:4075 +msgid "Budget %1 (%2)" +msgstr "Budget %1 (%2)" + +#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139 +msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Kann Budget nicht hinzufügen: %1, abgelegt in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4105 +msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?" +msgstr "Wollen Sie wirklich das Budget <b>%1</b> entfernen?" + +#: kmymoney2.cpp:4107 +msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle ausgewählten Budgets löschen wollen?" + +#: kmymoney2.cpp:4109 +msgid "Remove Budget" +msgstr "Budget entfernen" + +#: kmymoney2.cpp:4122 +msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Kann Budget nicht löschen: %1, abgelegt in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659 +#, c-format +msgid "Copy of %1" +msgstr "Kopie von %1" + +#: kmymoney2.cpp:4164 +msgid "Select year" +msgstr "Jahr auswählen" + +#: kmymoney2.cpp:4164 +msgid "Budget year" +msgstr "Budget-Jahr" + +#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274 +msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Kann Budget nicht bearbeiten: %1, abgelegt in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250 +msgid "" +"The current budget already contains data. Continuing will replace all " +"current values of this budget." +msgstr "" +"Das aktuelle Budget enthält schon Daten. Wenn Sie fortfahren, werden alle " +"aktuellen Daten des Budgets überschrieben." + +#: kmymoney2.cpp:4222 +msgid "" +"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE " +"applications not only KMyMoney." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass Änderungen im folgenden Dialog alle KDE-" +"Applikationen betreffen, nicht nur KMyMoney." + +#: kmymoney2.cpp:4292 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to delete the transactions anyway?" +msgstr "" +"Mindestens ein Teil der markierten Buchungen ist bereitsabgeglichen. Wollen " +"Sie die Buchungen trotzdem löschen?" + +#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043 +msgid "Transaction already reconciled" +msgstr "Buchung bereits abgeglichen" + +#: kmymoney2.cpp:4301 +msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Buchung löschen wollen?" + +#: kmymoney2.cpp:4303 +msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die alle %1 ausgewählten Investition löschen " +"wollen?" + +#: kmymoney2.cpp:4305 +msgid "Delete transaction" +msgstr "Buchung löschen" + +#: kmymoney2.cpp:4306 +msgid "Deleting transactions" +msgstr "Buchungen löschen" + +#: kmymoney2.cpp:4321 +msgid "Duplicating transactions" +msgstr "Buchungen duplizieren" + +#: kmymoney2.cpp:4378 +msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Kann Buchung(en) nicht löschen: %1, abgelegt in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622 +msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Kann Buchung nicht bearbeiten: %1, abgelegt in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4514 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- " +"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the " +"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the " +"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction " +"automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Wollen Sie das Bearbeiten dieser Buchung wirklich abbrechen, ohne sie zu " +"speichern? <p>- <b>Yes</b> bricht die Bearbeitung der Buchung ab<br>- <b>No</" +"b> speichert die Buchung vorher ab.- <b>Cancel</b> führt zum Buchungseditor " +"zurück.<p>Es gibt auch eine Option, Buchungen automatisch zu speichern, " +"wenn man beispielsweise eine andere anwählt." + +#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517 +msgid "Cancel transaction edit" +msgstr "Buchungsbearbeitung abbrechen" + +#: kmymoney2.cpp:4517 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- " +"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the " +"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the " +"transaction automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Wollen Sie das Bearbeiten dieser Buchung wirklich abbrechen, ohne sie zu " +"speichern? <p>- <b>Yes</b> bricht die Bearbeitung der Buchung ab<br>- <b>No</" +"b> speichert die Buchung vorher ab.<p>Es gibt auch eine Option, Buchungen " +"automatisch zu speichern, wenn man beispielsweise eine andere anwählt." + +#: kmymoney2.cpp:4667 +msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Kann Buchung nicht akzeptieren: %1, abgelegt in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4846 +msgid "Unable to unmatch the selected transactions" +msgstr "Kann die Zuordnung der markierten Buchungen nicht rückgängig machen" + +#: kmymoney2.cpp:4885 +msgid "No manually entered transaction selected for matching" +msgstr "Keine manuell eingetragene Buchung für die Zuordnung ausgewählt" + +#: kmymoney2.cpp:4887 +msgid "No imported transaction selected for matching" +msgstr "Keine importiere Buchung für die Zuordnung ausgewählt" + +#: kmymoney2.cpp:4895 +msgid "Unable to match the selected transactions" +msgstr "Kann die gewählten Buchungen nicht zuordnen" + +#: kmymoney2.cpp:5097 +msgid "Create a new transaction" +msgstr "Neue Buchung anlegen" + +#: kmymoney2.cpp:5163 +msgid "Duplicate the current selected transactions" +msgstr "Aktuell ausgewählte Buchungen duplizieren" + +#: kmymoney2.cpp:5223 +msgid "" +"_: Button text for unmatch transaction\n" +"Unmatch" +msgstr "Trennen" + +#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473 +msgid "Goto '%1'" +msgstr "Gehe zu '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:5582 +msgid "Running consistency check..." +msgstr "Führe Konsistenzprüfung durch..." + +#: kmymoney2.cpp:5590 +#, c-format +msgid "Consistency check failed: %1" +msgstr "Konsistenzprüfung fehlgeschlagen: %1" + +#: kmymoney2.cpp:5594 +msgid "Consistency check result" +msgstr "Ergebnis der Konsistenzprüfung" + +#: kmymoney2.cpp:5603 +msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." +msgstr "Suche nach fälligen geplanten Zahlungen..." + +#: kmymoney2.cpp:5740 +msgid "You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." +msgstr "" +"Bevor Sie einen Kontoauszug importieren können, müssen sie zuerst eine " +"KMyMoney-Datei auswählen." + +#: kmymoney2.cpp:5746 +msgid "Importing a statement via Web Connect" +msgstr "Importiere Abrechnung via Web Connect" + +#: kmymoney2.cpp:5759 +msgid "" +"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " +"error: %3" +msgstr "" +"Kann %1 nicht mit dem %2 Plugin importieren. Das Plugin liefert den " +"folgenden Fehler: %3" + +#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 +msgid "Importing error" +msgstr "Importfehler" + +#: kmymoney2.cpp:5780 +msgid "All messages have been enabled." +msgstr "Alle Nachrichten wurden aktiviert." + +#: kmymoney2.cpp:5780 +msgid "All messages" +msgstr "Alle Meldungen" + +#: kmymoney2.cpp:5855 +msgid "Auto saving..." +msgstr "Auto-Speicherung..." + +#: kmymoney2.cpp:5913 +msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'" +msgstr "Kann Online-Parameter für Konto %1 nicht einstellen" + +#: kmymoney2.cpp:5928 +msgid "" +"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online " +"account? Depending on the details of the online banking method used, this " +"action cannot be reverted." +msgstr "" +"Wollen Sie die Zuordnung von Konto <b>%1</b> auf ein Onlinekonto wirklich " +"entfernen? Abhängig von der jeweils verwendeten Onlinezugangsmethode kann " +"dies evtl. nicht rückgängig gemacht werden." + +#: kmymoney2.cpp:5928 +msgid "Remove mapping to online account" +msgstr "Entfernen der Zuordnung zu Onlinekonto" + +#: kmymoney2.cpp:5939 +#, c-format +msgid "Unable to unmap account from online account: %1" +msgstr "Kann Zuordnung vom Konto nicht vom Onlinekonto %1 entfernen" + +#: kmymoney2.cpp:5956 +msgid " (Brokerage)" +msgstr "%1 (Verrechnungskonto)" + +#: kmymoney2.cpp:5957 +msgid "" +"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " +"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " +"account. Please cancel if you intended to map the investment account, " +"continue otherwise" +msgstr "" +"Sie versuchen, ein Verrechnungskonto mit einem Online-Konto zu verbinden. " +"Das ist in der Regel nicht gebräuchlich. Normalerweise verbinden Sie das " +"Anlagekonto mit dem Online-Konto. Bitte brechen Sie hier ab, wenn Sie lieber " +"das Anlagekonto verbinden wollen. Andernfalls fahren Sie fort." + +#: kmymoney2.cpp:5957 +msgid "Mapping brokerage account" +msgstr "Verrechnungskonto verbinden" + +#: kmymoney2.cpp:5964 +msgid "Select online banking plugin" +msgstr "Online-Banking Plugin auswählen" + +#: kmymoney2.cpp:6005 +#, c-format +msgid "Unable to map account to online account: %1" +msgstr "Kann Konto dem Onlinekonto %1 nicht zuordnen" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73 +#: views/kmymoneyview.cpp:590 +msgid "Error while loading file '%1'!" +msgstr "Fehler beim Laden von '%1'!" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965 +#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592 +msgid "File access error" +msgstr "Dateizugriffsfehler" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:84 +msgid "<b>%1</b> is not a template file." +msgstr "<b>%1</b> ist keine Vorlagendatei." + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603 +msgid "Filetype Error" +msgstr "Dateizugriffsfehler" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:93 +msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3" +msgstr "Fehler beim Lesen der Vorlagendatei <b>%1</b> in Zeile %2, Spalte %3" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:94 +msgid "Template Error" +msgstr "Vorlagenfehler" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:101 +msgid "File '%1' not found!" +msgstr "Datei '%1' nicht gefunden!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:142 +msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "Ungültige Kennzeichnung <b>%1</b> in Vorlagendatei <b>%2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:214 +#, c-format +msgid "Loading template %1" +msgstr "Lade Vorlage %1" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:241 +msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "Ungültiger Haupt-Kontotyp <b>%1</b>in Vorlagendatei <b>%2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:309 +msgid "Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "" +"Ungültiger Kennzeichentyp <b>%1</b> für Konto <b>%3</b> in Vorlagendatei <b>%" +"2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401 +#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154 +msgid "Unable to write changes to '%1'" +msgstr "Änderungen können nicht in '%1' geschrieben werden" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162 +msgid "Unable to upload to '%1'" +msgstr "Hochladen nach '%1' nicht möglich" + +#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70 +msgid "" +"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::" +"write()" +msgstr "" +"Unerwartete Ausnahme '%1' in %2, Zeile %3 geworfen, abgefangen in " +"MyMoneyQifWriter::write()" + +#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80 +msgid "Unable to open file '%1' for writing" +msgstr "Datei '%1' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#: converter/webpricequote.cpp:340 +#, c-format +msgid "Symbol found: %1" +msgstr "Symbol gefunden: %1" + +#: converter/webpricequote.cpp:368 +msgid "Price found: %1 (%2)" +msgstr "Preis gefunden: %1 (%2)" + +#: converter/webpricequote.cpp:380 +#, c-format +msgid "Date found: %1" +msgstr "Datum gefunden: %1" + +#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403 +#, c-format +msgid "Unable to update price for %1" +msgstr "Kann Preis für %1 nicht aktualisieren" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend" +msgstr "Dividende wiederangelegt" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend (long term)" +msgstr "Dividende wiederangelegt (langfristig)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend (short term)" +msgstr "Dividende wiederangelegt (kurzfristig)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Dividend" +msgstr "Dividende" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Interest" +msgstr "Kapitalerträge" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (short term)" +msgstr "Kapitalgewinn (kurzfristig)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (mid term)" +msgstr "Kapitalgewinn (mittelfristig)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (long term)" +msgstr "Kapitalgewinn (langfristig)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Returned capital" +msgstr "Kapitalverzinsung" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Miscellaneous income" +msgstr "Sonstige Einnahmen" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Miscellaneous expense" +msgstr "Sonstige Ausgaben" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Investment fees" +msgstr "Gebühren" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unknown QIF type %1" +msgstr "Unbekannter QIF Typ %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 +msgid "Date format selection" +msgstr "Datumsformatwahl" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 +msgid "Pick the date format that suits your input file" +msgstr "Wählen Sie das Datumsformat aus, das dem in Ihrer QIF-Datei entspricht." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366 +msgid "Importing QIF ..." +msgstr "Importiere QIF-Datei..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442 +msgid "Reading QIF ..." +msgstr "Lese QIF..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 +msgid "Adding transactions" +msgstr "Buchungen werden hinzufügt" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 +msgid "Now adding the transactions to your ledger..." +msgstr "Buchungen in das Kontobuch übernehmen..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533 +msgid "Unable to add transactions" +msgstr "Kann Buchungen nicht hinzufügen" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567 +msgid "" +"_: QIF tag for liability account\n" +"Oth L" +msgstr "Oth L" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572 +msgid "" +"_: QIF tag for category\n" +"Cat" +msgstr "Cat" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575 +msgid "" +"_: QIF tag for security\n" +"Security" +msgstr "Security" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578 +msgid "" +"_: QIF tag for investment account\n" +"Invst" +msgstr "Invst" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581 +msgid "" +"_: QIF tag for prices\n" +"Prices" +msgstr "Prices" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599 +msgid "" +"_: QIF tag for a class\n" +"Class" +msgstr "Class" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203 +msgid "" +"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " +"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " +"with the one from the QIF file?" +msgstr "" +"Das Konto %1 hat einen Anfangsbestand von %2. Die QIF-Datei berichtet einen " +"Anfangsbestand von %3. Möchten Sie den momentanen Stand mit dem aus der QIF-" +"Datei überschreiben?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204 +msgid "Overwrite opening balance" +msgstr "Überschreibe Eröffnungssaldo" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890 +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914 +msgid "Autogenerated by QIF importer" +msgstr "Automatisch vom QIF Importer generiert" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907 +msgid "QIF imported, no account name supplied" +msgstr "Von QIF importiert, kein Kontenname angegeben" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 +msgid "" +"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%" +"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this " +"manually once the import is done." +msgstr "" +"KMyMoney hat eine zweite Eröffnungsbuchung in das Konto <b>%1</b> " +"importiert, die von der bereits vorhanden abweicht. Bitte korrigieren Sie " +"dies manuell nachdem der Import abgeschlossen ist." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 +msgid "Opening balance problem" +msgstr "Problem mit dem Eröffnungssaldo" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963 +msgid "Error while creating opening balance transaction" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Buchung für den Eröffnungssaldo" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276 +msgid "" +"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " +"current date profile setting of \"%2\".\n" +"\n" +"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " +"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " +"and select a different QIF profile or create a new one." +msgstr "" +"Der Datumseintrag \"%1\" der aus der Datei gelesen wurde, konnte mit dem " +"aktuellen eingestellten Datumsfilter \"%2\" nicht interpretiert werden.\n" +"\n" +"\"Fortfahren\" wird das heutige Datum für die Buchung verwenden. \"Abbrechen" +"\" bricht das Importieren ab. Sie können dann das Importieren neu starten " +"und andere QIF-Einstellungen wählen oder Neue erstellen." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282 +msgid "Invalid date format" +msgstr "Ungültiges Datumsformat" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592 +msgid "Statement Importer" +msgstr "Import-Werkzeug für Kontoauszüge" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 +msgid "" +"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " +"involving this security will be ignored." +msgstr "" +"Das Investmentkonto enthält das \"%1\"-Wertpapier. nicht. Buchungen die " +"dieses Wertpapier betreffen, werden ignoriert." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 +msgid "Security not found" +msgstr "Kapitalanlage nicht gefunden" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021 +msgid "%1 (Investment)" +msgstr "%1 (Wertpapierdepot)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022 +msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" +msgstr "Vom QIF Importer automatisch aus dem Typ Mutual angelegt" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228 +msgid "account" +msgstr "Konto" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086 +msgid "al" +msgstr "al" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093 +msgid "category" +msgstr "Kategorie" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094 +msgid "ei" +msgstr "ei" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095 +msgid "Category selection" +msgstr "Kategorieauswahl" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110 +msgid "Account \"%1\" disappeared: " +msgstr "Das Konto \"%1\" ist nicht mehr vorhanden: " + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131 +msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" +msgstr "%1 '%2' existiert derzeit nicht. Wollen Sie den Eintrag neu erstellen?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140 +#, c-format +msgid "Select %1" +msgstr "%1 auswählen" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142 +msgid "" +"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to " +"this account?" +msgstr "" +"%1 <b>%2</b> existiert bereits. Möchten Sie Buchungen auf dieses Konto " +"importieren?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147 +msgid "" +"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by " +"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the " +"selection box." +msgstr "" +"%1 <b>%2</b> existiert derzeit nicht. Sie können ein neues %3 erstellen, " +"indem Sie den <b>Erstellen</b> Knopf drücken, oder ein anderes %4 auswählen." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154 +#, c-format +msgid "Import transactions to %1" +msgstr "Buchungen nach %1 importieren" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155 +msgid "" +"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an " +"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing " +"the <b>Create</b> button." +msgstr "" +"%1-Informationen wurden in der ausgewählten QIF-Datei nicht gefunden. Bitte " +"wählen Sie ein Konto oder erstellen Sie ein neues %2 durch Drücken des " +"Knopfes <b>Erstellen</b>." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229 +msgid "You must select or create an account." +msgstr "Sie müssen ein Konto auswählen oder erstellen." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231 +msgid "You must select or create a category." +msgstr "Sie müssen eine Kategorie auswählen oder erstellen." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100 +msgid "_Fees" +msgstr "Gebühren" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106 +msgid "_Dividend" +msgstr "Dividende" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289 +#, c-format +msgid "Importing statement for account %1" +msgstr "Importiere Kontoauszug für Konto %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291 +msgid "Importing statement without transactions" +msgstr "Importiere Kontoauszug ohne Buchungen" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385 +msgid " Statement balance is not contained in statement." +msgstr " Bankauszug enthält keine Angabe zum Saldo." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387 +msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" +msgstr " Endsaldo am %1 ist %2." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389 +msgid " Transactions" +msgstr " Buchungen" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390 +msgid " %1 processed" +msgstr " %1 verarbeitet" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391 +msgid " %1 added" +msgstr " %1 hinzugefügt" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392 +msgid " %1 matched" +msgstr " %1 im Kontobuch gefunden" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393 +msgid " %1 duplicates" +msgstr " %1 Duplikate erkannt" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394 +msgid " Payees" +msgstr " Zahlungsempfänger" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395 +msgid " %1 created" +msgstr " %1 angelegt" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483 +#, c-format +msgid "Error creating security record: %1" +msgstr "Fehler beim Erzeugen des Eintrags: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 +msgid "" +"This imported statement contains investment transactions with no security. " +"These transactions will be ignored." +msgstr "" +"Dieser importierte Kontoauszug enthält Investitionsbuchungen ohne " +"Wertpapiere. Derartige Buchungen werden ignoriert." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803 +msgid "(Fees) " +msgstr "(Gebühren)" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880 +msgid "" +"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" +"\n" +msgstr "" +"Möchten Sie \"%1\" als Zahler/Empfänger hinzufügen?\n" +"\n" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881 +msgid "" +"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " +"payee record and remove the payee information from this transaction. " +"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" +"\n" +"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the " +"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " +"removed." +msgstr "" +"\"Ja\" erzeugt einen Eintrag für den Empfänger, \"Nein\" überspringt die " +"Erzeugung des Eintrags und lässt die Empfänger-Informationen dieser Buchung " +"leer. \"Abbrechen\" bricht das Importieren ab.\n" +"\n" +"Durch Auswählen von \"Nicht mehr nachfragen\" werden die Empfänger-" +"Informationen für alle folgenden Buchungen, die sich auf \"%1\" beziehen, " +"von der Buchung vor dem Importieren entfernt." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917 +msgid "Save Category" +msgstr "Kategorie speichern" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918 +msgid "No Category" +msgstr "Keine Kategorie" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4 +msgid "Abort" +msgstr "Abbrechen" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926 +msgid "Please select a default category for payee '%1':" +msgstr "Bitte wählen Sie eine Defaultkategorie für den Empfänger '%1':" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958 +msgid "Unable to add payee/receiver" +msgstr "Kann Zahler/Empfänger nicht hinzufügen" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 +msgid "" +"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an " +"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so " +"that the transaction can be matched? " +msgstr "" +"KMyMoney hat eine geplante Buchung mit dem Namen <b>%1</b> gefunden, die zu " +"einer importierten Buchung passt. Wollen Sie, dass KMyMoney diese geplante " +"Buchung nun einträgt, so dass ihr die Buchung zugeordnet werden kann?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 +msgid "Schedule found" +msgstr "Geplante Buchung gefunden" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219 +msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" +msgstr "" +"Problem beim Hinzufügen oder Zuordnen der importierten Buchung mit der id '%" +"1': %2" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268 +msgid "<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>" +msgstr "<b>Sie haben einen Auszug für das folgende Konto heruntergeladen:</b><br><br>" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269 +#, c-format +msgid " - Account Name: %1" +msgstr " - Kontoname: %1<br>" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270 +#, c-format +msgid " - Account Type: %1" +msgstr "- Kontotyp: %1<br>" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271 +#, c-format +msgid " - Account Number: %1" +msgstr " - Kontonummer: %1<br>" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279 +msgid "Do you want to import transactions to this account?" +msgstr "Möchten Sie Buchungen auf dieses Konto importieren?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281 +msgid "" +"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " +"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one " +"manually from the selection box below." +msgstr "" +"KMyMoney kann nicht erkennen, welches Konto genutzt werden soll. Sie können " +"ein neues erstellen, indem Sie den Knopf <b>Erstellen</b> drücken oder ein " +"bestehendes aus der Liste auswählen." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287 +msgid "" +"No account information has been found in the selected statement file. Please " +"select an account using the selection box in the dialog or create a new " +"account by pressing the <b>Create</b> button." +msgstr "" +"In der ausgewählten Abrechnungsdatei wurden keine Konteninformationen " +"gefunden. Bitte wählen Sie ein Konto oder erstellen Sie ein neues durch " +"Drücken des Knopfes <b>Erstellen</b>." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294 +msgid "Import transactions" +msgstr "Buchungen importieren" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330 +msgid "" +"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> " +"button." +msgstr "" +"Sie müssen entweder ein Konto auswählen, ein neues erstellen oder den " +"Schalter <b>Abbrechen</b> drücken." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:119 +msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3" +msgstr "" +"%1: Dieser Importer kann die Version %2 des Elementes %3 leider nicht " +"verarbeiten" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:193 +#, c-format +msgid "Account%1" +msgstr "Konto%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:197 +#, c-format +msgid "Stock%1" +msgstr "Wertpapier%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:206 +#, c-format +msgid "Payee%1" +msgstr "Zahlungsempfänger%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:212 +#, c-format +msgid "Schedule%1" +msgstr "Planung%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:262 +msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." +msgstr "Diese Version des Importers kann keine mehrfach Kontobuchdateien handhaben." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:912 +msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" +msgstr "Ungültige Kopfdaten für Datei. Sollte 'gnc-v2' sein" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972 +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062 +#, c-format +msgid "" +"Import failed:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Import fehlgeschlagen\n" +"\n" +"%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065 +msgid "Import complete" +msgstr "Import abgeschlossen" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120 +msgid "Disguise your wealth" +msgstr "Verschleiere deinen Reichtum" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121 +msgid "" +"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " +"between 0.01 and 1.99\n" +"with a different value used for each transaction. In addition, to further " +"disguise the true\n" +"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " +"all values.\n" +"These numbers will not be stored in the file." +msgstr "" +"Jeder Geldbetrag in Ihrer Datei wird mit einer Zufallszahl zwischen 0,01 und " +"1,99 multipliziert,\n" +" dabei wird für jede Buchung eine neue Zufallszahl generiert. Um zusätzlich " +"den Wert zu verschleiern,\n" +" können Sie eine Zahl zwischen %1 und %2 angeben, welche mit jedem " +"Buchungswert verarbeitet wird.\n" +" Diese Werte werden nicht in der Datei gespeichert." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135 +msgid "Loading commodities..." +msgstr "Lade Wertpapiere/Währungen..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160 +msgid "Loading prices..." +msgstr "Lade Preise..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171 +msgid "Imported History" +msgstr "Importierte Historie" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251 +#, c-format +msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" +msgstr "Die benutzte Importfunktion erkennt den GnuCash-Kontotypen %1 nicht" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471 +msgid "Imported Transaction" +msgstr "Importierte Buchungen" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519 +msgid "Loading templates..." +msgstr "Lade Vorlagen..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531 +msgid "Unknown payee" +msgstr "Unbekannter Zahler/Empfänger" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723 +msgid "Loading schedules..." +msgstr "Lade Planungen..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735 +#, c-format +msgid "Can't find template transaction for schedule %1" +msgstr "Kann keine Vorlage-Buchung für Planung %1 finden" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910 +msgid "Reorganizing accounts..." +msgstr "Reorganisiere Konten..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972 +msgid "" +"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " +"currency?" +msgstr "" +"Ihre Hauptwährung scheint %1 (%2) zu sein; möchten Sie diese als " +"Basiswährung verwenden?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993 +msgid "More" +msgstr "Mehr" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997 +msgid "Save Report" +msgstr "Speichere Bericht" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017 +msgid "" +"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n" +"Do you want to review or edit it now?" +msgstr "" +"Beim Konvertieren der geplanten Zahlung '%1' sind Probleme aufgetreten.\n" +"Wollen Sie diese jetzt überprüfen oder bearbeiten?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039 +msgid "" +"Found:\n" +"\n" +msgstr "" +"Gefunden:\n" +"\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040 +msgid " commodities (equities)\n" +msgstr " Waren (Eigenkapital)\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041 +msgid " prices\n" +msgstr "Preise\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042 +msgid " accounts\n" +msgstr "Konten\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043 +msgid " transactions\n" +msgstr "Buchungen\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044 +msgid " schedules\n" +msgstr " Planungen\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047 +msgid "No inconsistencies were detected" +msgstr "Keine Inkonsistenzen entdeckt" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049 +msgid " inconsistencies were detected and corrected\n" +msgstr "Inkonsistenzen wurden gefunden und korrigiert.\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054 +msgid " orphan accounts were created\n" +msgstr " Ausbuchungskonten wurde angelegt\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059 +msgid " possible schedule problems were noted\n" +msgstr " Mögliche Probleme mit den Planungen wurden entdeckt\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064 +msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" +msgstr "Kleinfirmenfunktionen (Kunden, Rechnungen, etc.)" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241 +#: views/kmymoneyview.cpp:243 +msgid "Budgets" +msgstr "Budgets" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066 +msgid "Lots" +msgstr "Posten" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068 +msgid "The following features found in your file are not currently supported:" +msgstr "" +"Die folgenden in Ihrer Datei verwendeten Funktionen werden derzeit nicht " +"unterstützt:" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press More for further information" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Sonstige Kreditinformationen bearbeiten" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139 +msgid "Orphan created from unknown gnucash account" +msgstr "Ausbuchungskonto wurde aus unbekanntem GnuCash-Konto erstellt" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170 +msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" +msgstr "Interner Fehler - ungültiges Intervallzeichen in incrDate" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233 +msgid "Enter the investment account name " +msgstr "Geben Sie den Namen des Investitionskontos ein " + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234 +msgid "My Investments" +msgstr "Meine Investitionen" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269 +#, c-format +msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" +msgstr "" +"Wählen Sie ein übergeordnetes Investmentkonto oder geben Sie einen neuen " +"Namen ein. Aktie %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307 +msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" +msgstr "%1 ist kein Investmentkonto. Möchten Sie es in eines umwandeln?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408 +msgid "" +"An Investment account must be a child of an Asset account\n" +"Account %1 will be stored under the main Asset account" +msgstr "" +"Ein Investmentkonto muss einem Anlagekonto untergeordnet sein\n" +"Konto %1 wird dem Hauptanlagekonto untergeordnet" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410 +msgid "" +"An Income account must be a child of an Income account\n" +"Account %1 will be stored under the main Income account" +msgstr "" +"Ein Einnahmekonto muss einem Einnahmekonto untergeordnet sein\n" +"Konto %1 wird dem Haupteinnahmekonto untergeordnet" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412 +msgid "" +"An Expense account must be a child of an Expense account\n" +"Account %1 will be stored under the main Expense account" +msgstr "" +"Ein Ausgabekonto muss einem Ausgabekonto untergeordnet sein\n" +"Konto %1 wird dem Hauptausgabekonto untergeordnet" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414 +msgid "" +"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " +"account\n" +"An asset account with the name %1 has been created to hold the data" +msgstr "" +"Eine oder mehrere Buchungen beinhalten eine Referenz zu einem ansonsten " +"unbekannten Konto\n" +"Ein Anlagekonto mit dem Namen %1 wurde angelegt, um diese Buchungen " +"aufzufangen" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416 +msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" +msgstr "Planung %1 hat ein Intervall von %2, das momentan nicht verfügbar ist" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417 +msgid "Schedule %1 dropped at user request" +msgstr "Planung %1 wurde wunschgemäß gelöscht" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418 +msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" +msgstr "Planung %1 enthält eine unbekannte Aktion (Schlüssel = %2, Typ = %3)" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419 +msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" +msgstr "Planung %1 enthält mehrere Vorgänge, lediglich eine wurde importiert" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420 +msgid "Schedule %1 contains no valid splits" +msgstr "Planung %1 enthält keine gültigen Split-Buchungen" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421 +msgid "" +"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " +"convertible" +msgstr "" +"Planung %1 scheint eine Formel zu enthalten. GnuCash-Formeln können nicht " +"konvertiert werden" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422 +msgid "" +"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " +"correct operation" +msgstr "" +"Planung %1 enthält eine unbekannte Intervallspezifikation, bitte überprüfen " +"Sie auf korrekte Funktionsweise" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423 +msgid "" +"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " +"correct operation" +msgstr "" +"Planung %1 enthält eine zurückgestellte Intervallspezifikation, bitte " +"überprüfen Sie diese auf korrekte Funktionsweise" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424 +msgid "" +"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " +"please check" +msgstr "" +"Konto oder Kategorie %1, Buchungsdatum %2; Split-Buchung enthält ungültigen " +"Wert. Bitte überprüfen" + +#: kmymoneyutils.cpp:146 +msgid "&New Schedule..." +msgstr "&Neue Buchung planen..." + +#: kmymoneyutils.cpp:148 +msgid "Create a new schedule." +msgstr "Neure geplante Buchung erstellen." + +#: kmymoneyutils.cpp:149 +msgid "Use this to create a new schedule." +msgstr "Hiermit einen neuen Zahlungsplan erstellen." + +#: kmymoneyutils.cpp:158 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtern" + +#: kmymoneyutils.cpp:160 +msgid "Filter out accounts" +msgstr "Konten ausfiltern" + +#: kmymoneyutils.cpp:161 +msgid "Use this to filter out accounts" +msgstr "Drücken, um Konten herauszufiltern" + +#: kmymoneyutils.cpp:192 +msgid "Preferred accounts" +msgstr "Bevorzugte Konten" + +#: kmymoneyutils.cpp:193 +msgid "Payment accounts" +msgstr "Zahlungskonten" + +#: kmymoneyutils.cpp:194 +msgid "Favorite reports" +msgstr "Beliebte Berichte" + +#: kmymoneyutils.cpp:195 +msgid "Forecast (schedule)" +msgstr "Vorhersage (geplante Buchungen)" + +#: kmymoneyutils.cpp:196 +msgid "Networth forecast" +msgstr "Eigenkapital per heute" + +#: kmymoneyutils.cpp:197 +msgid "Forecast (history)" +msgstr "Vorhersage (historisch)" + +#: kmymoneyutils.cpp:198 +msgid "Assets and Liabilities" +msgstr "Anlagen & Verbindlichkeiten" + +#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393 +#: widgets/rc.cpp:70 +msgid "Budget" +msgstr "Budget" + +#: kmymoneyutils.cpp:200 +msgid "CashFlow" +msgstr "Geldfluß" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366 +msgid "Unable to load schedule details" +msgstr "Kann Details zu geplanter Zahlung nicht laden" + +#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n" +"Not reconciled" +msgstr "Nicht abgeglichen" + +#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Cleared'\n" +"Cleared" +msgstr "Verrechnet" + +#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Reconciled'\n" +"Reconciled" +msgstr "Abgeglichen" + +#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Frozen'\n" +"Frozen" +msgstr "Eingefroren" + +#: kmymoneyutils.cpp:410 +msgid "" +"_: Reconcile flag C\n" +"C" +msgstr "V" + +#: kmymoneyutils.cpp:413 +msgid "" +"_: Reconcile flag R\n" +"R" +msgstr "A" + +#: kmymoneyutils.cpp:416 +msgid "" +"_: Reconcile flag F\n" +"F" +msgstr "E" + +#: kmymoneyutils.cpp:419 +msgid "" +"_: Flag for unknown reconciliation state\n" +"?" +msgstr "?" + +#: _tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n" +"right-clicking the header of the ledger view?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie die Sortierreihenfolge der Kontobucheinträge durch Klicken\n" +"der rechten Maustaste auf die Kopfzeile der Buchungsliste ändern können?\n" + +#: _tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" +"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " +"the\n" +"'Goto' functions?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie auf einfache Weise auf die Gegenseite einer Buchung gelangen\n" +"können indem Sie das Kontextmenü mit der rechten Maustaste öffnen und eine " +"der\n" +"<i>Gehe zu ...</i> Funktionen anwählen?\n" + +#: _tips.cpp:16 +msgid "" +"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" +"transaction in the register?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie durch Doppelklicken die Bearbeitung einer Buchung im\n" +"Kontobuch beginnen können?\n" + +#: _tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n" +"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie mehr Details der gerade selektierten Buchung anzeigen lassen " +"können, in dem Sie die Funktion <i>Buchungslupe</i> im Konfigurationsdialog " +"anwählen?\n" + +#: _tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that transactions with no category assigned or split\n" +"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" +"on a yellow triangle in the register?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Buchungen, die keine zugewiesene Kategorie aufweisen oder Split-" +"Buchungen mit nicht zugewiesenen Beträgen mit einem Ausrufezeichen auf einem " +"gelben Dreieck im Kontobuch markiert sind?\n" + +#: _tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n" +"by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " +"Detail'\n" +"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie alle Informationen der Buchungen im Kontobuch anzeigen " +"können, indem Sie <Ctrl-T> drücken oder im Menu <i>Einstellungen/" +"Buchungsdetails zeigen</i> anwählen? Die gleiche Methode schaltet die Option " +"auch wieder aus.\n" + +#: _tips.cpp:42 +msgid "" +"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n" +"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" +"in the accounts view?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie zwischen der Liste aller Konten und einer Bildliste aller " +"Guthaben und Verbindlichkeitskonten mit den Reitern auf der Kontenseite " +"umschalten können?\n" + +#: _tips.cpp:49 +msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" +msgstr "<p>... dass Ihnen die KMyMoney Entwickler einen schönen Tag wünschen?\n" + +#: _tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n" +"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" +"more details.\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie Ihr eigenes Filterprogramm verwenden können um " +"unterschiedliche Datenformate während dem Importieren in das QIF Format zu " +"wandeln? Benutzen Sie den QIF Profil Editor um die entsprechenden " +"Einstellungen vorzunehmen.\n" + +#: _tips.cpp:61 +msgid "" +"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" +"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie eine wiederkehrende Buchung von einer bereits erstellten " +"Buchung erzeugen können indem Sie das Kontextmenu einer Buchung mit der " +"rechten Maustaste öffnen oder den <i>Aktion</i> Knopf im Buchungsformular " +"drücken?\n" + +#: _tips.cpp:68 +msgid "" +"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n" +"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or in the transaction menu?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie auf einfache Weise zu den Stammdaten des Zahlungsempfängers " +"einer Buchung gelangen können indem Sie das Kontextmenü mit der rechten " +"Maustaste öffnen und die <i>Gehe zu ...</i> Funktion anwählen?\n" + +#: _tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" +"via <i>Configure/Register/...</i>?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie die Farben und Zeichendarstellung für die Kontobuchanzeige " +"über <i>KMyMoney einstellen/Kontobuch/...</i> verändern können?\n" + +#: _tips.cpp:81 +msgid "" +"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" +"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie Buchungen, die vor einem bestimmten Datum erfolgten, " +"ausblenden können, indem Sie das Datum in das Feld im Dialog <i>KMyMoney " +"einstellen/Kontobuch/Filter</i> eintragen?\n" + +#: _tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n" +"via <i>Configure/Home</i>?\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie die \"Home\"-Seite mit dem Dialog <i>KMyMoney einstellen/" +"Home</i> Ihren persönlichen Wünschen gemäß einstellen können?\n" + +#: _tips.cpp:93 +msgid "" +"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n" +"an account? You can also make the transaction form visible.\n" +msgstr "" +"<p>...dass Sie neue Buchungen auch während des Kontenabgleichs eingeben " +"können? Sie können dazu auch das Buchungsformular einblenden.\n" + +#: _tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" +"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" +"anonymized way for this support.<p>\n" +"Just open your data file and immediately\n" +"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n" +"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n" +"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n" +"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" +"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie in den Fällen, die stark von Ihren Daten abhängen,\n" +" das KMyMoney Entwickler Team aktiv unterstützen können?\n" +" Sie können Ihre Daten anonymisiert speichern.<p>\n" +"Öffnen Sie dazu lediglich Ihre Datei und wählen Sie direkt\n" +"<b>Datei/Speichern unter ...</b>. In dem <b>Speichern unter...</b> Dialog\n" +"wählen Sie den Filter <b>Anonyme Datei</b> und stellen sicher, dass die " +"Datei\n" +"die Erweiterung <b>.anon.xml</b> bekommt.<p>\n" +"Um zu überprüfen wie die Daten die Sie versenden aussehen,\n" +"öffnen Sie die neue Datei in KMyMoney. Nun sehen Sie die Daten, wie sie die " +"Entwickler sehen.\n" + +#: _tips.cpp:112 +msgid "" +"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n" +"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</" +"p>\n" +"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dass Sie Ihre Kontoauszüge sogar ohne direkte Internetverbindung " +"importieren können? Wählen Sie einfach die Datei (QFX, QIF, CSV) aus dem " +"Menü Datei->Importieren.</p>\n" +"<p>von Jose Jorge</p>\n" + +#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163 +#: reports/pivottable.cpp:1564 +msgid "" +"_: Report date range\n" +"%1 through %2" +msgstr "%1 bis %2" + +#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571 +#, c-format +msgid "All currencies converted to %1" +msgstr "Alle Währungen nach %1 konvertiert" + +#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328 +msgid "All currencies converted to %1\n" +msgstr "Alle Währungen nach %1 konvertiert.\n" + +#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" +msgstr "Sofern nicht anderweitig vermerkt sind alle Werte in %1 dargestellt" + +#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" +msgstr "Sofern nicht anderweitig vermerkt sind alle Werte in %1 dargestellt.\n" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188 +#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805 +#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844 +#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485 +#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128 +#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027 +#: widgets/transaction.cpp:1484 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: reports/listtable.cpp:198 +msgid "Num" +msgstr "Nummer" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78 +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200 +#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115 +#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848 +#: widgets/transaction.cpp:906 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837 +#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042 +#: widgets/transaction.cpp:1628 +msgid "Memo" +msgstr "Notiz" + +#: reports/listtable.cpp:203 +msgid "Top Category" +msgstr "Hauptkategorie" + +#: reports/listtable.cpp:204 +msgid "Category Type" +msgstr "Kategorietyp" + +#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107 +msgid "Reconciled" +msgstr "Abgeglichen" + +#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117 +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287 +#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504 +#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241 +#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513 +msgid "Shares" +msgstr "Wertpapiere" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072 +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164 +#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827 +#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210 +#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441 +#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129 +#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573 +msgid "Price" +msgstr "Preis" + +#: reports/listtable.cpp:212 +msgid "Net Value" +msgstr "Nettowert" + +#: reports/listtable.cpp:213 +msgid "Buys" +msgstr "Käufe" + +#: reports/listtable.cpp:214 +msgid "Sells" +msgstr "Verkäufe" + +#: reports/listtable.cpp:215 +msgid "Dividends Reinvested" +msgstr "Dividenden wiederangelegt" + +#: reports/listtable.cpp:216 +msgid "Dividends Paid Out" +msgstr "Dividenden ausgezahlt" + +#: reports/listtable.cpp:217 +msgid "Starting Balance" +msgstr "Anfangssaldo" + +#: reports/listtable.cpp:218 +msgid "Ending Balance" +msgstr "Abschlusssaldo" + +#: reports/listtable.cpp:219 +msgid "Annualized Return" +msgstr "Jahresrendite" + +#: reports/listtable.cpp:220 +msgid "Return On Investment" +msgstr "Kapitalverzinsung" + +#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505 +#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753 +#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570 +msgid "Payment" +msgstr "Zahlung" + +#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709 +#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119 +#: widgets/register.cpp:575 +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74 +msgid "Next Due Date" +msgstr "Nächste Fälligkeit" + +#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76 +msgid "Payment Method" +msgstr "Zahlungsmethode" + +#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: reports/listtable.cpp:232 +msgid "Opening Date" +msgstr "Eröffnungsdatum" + +#: reports/listtable.cpp:234 +msgid "Balance Early Warning" +msgstr "Saldo Frühwarnung" + +#: reports/listtable.cpp:235 +msgid "Balance Max Limit" +msgstr "Maximales Saldo Limit" + +#: reports/listtable.cpp:236 +msgid "Credit Early Warning" +msgstr "Kredit Frühwarnung" + +#: reports/listtable.cpp:237 +msgid "Credit Max Limit" +msgstr "Maximales Kreditlimit" + +#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238 +msgid "Tax" +msgstr "Steuer" + +#: reports/listtable.cpp:239 +msgid "Preferred" +msgstr "Bevorzugt" + +#: reports/listtable.cpp:240 +msgid "Loan Amount" +msgstr "Darlehensbetrag" + +#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241 +msgid "Interest Rate" +msgstr "Zinssatz" + +#: reports/listtable.cpp:242 +msgid "Next Interest Change" +msgstr "Nächste Zinssatzänderung" + +#: reports/listtable.cpp:243 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Periodische Zahlung" + +#: reports/listtable.cpp:244 +msgid "Final Payment" +msgstr "Letzte Zahlung" + +#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265 +#: views/khomeview.cpp:1273 +msgid "Current Balance" +msgstr "Aktueller Saldo" + +#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289 +#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426 +#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364 +#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558 +#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445 +#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598 +#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845 +#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167 +#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189 +#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135 +#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137 +#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163 +#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197 +#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224 +#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251 +#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275 +#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277 +#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422 +#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643 +msgid "Total" +msgstr "Summe" + +#: reports/listtable.cpp:444 +msgid "Initial Market Value" +msgstr "Anfangskaufwert" + +#: reports/listtable.cpp:445 +msgid "Ending Market Value" +msgstr "Endkaufwert" + +#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Eröffnungssaldo" + +#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652 +#: reports/querytabletest.cpp:653 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Abschlußsaldo" + +#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491 +msgid "Calculated" +msgstr "Berechnet" + +#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574 +#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886 +#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165 +#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225 +#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278 +#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402 +#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548 +#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586 +msgid "Grand Total" +msgstr "Gesamtsumme" + +#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174 +#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449 +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48 +msgid "Transfers" +msgstr "Umbuchungen" + +#: reports/pivottable.cpp:1951 +msgid "Legend" +msgstr "Legende" + +#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406 +#: views/khomeview.cpp:1443 +msgid "Actual" +msgstr "Ist" + +#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409 +#: views/khomeview.cpp:1446 +msgid "Difference" +msgstr "Differenz" + +#: reports/pivottable.cpp:2431 +msgid "Moving Average" +msgstr "Gleitender Mittelwert" + +#: reports/pivottable.cpp:2436 +msgid "Moving Average Price" +msgstr "Preis (gleitender Mittelwert)" + +#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693 +#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356 +#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742 +#, c-format +msgid "Transfer from %1" +msgstr "Umbuchung von %1" + +#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694 +#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355 +#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740 +#, c-format +msgid "Transfer to %1" +msgstr "Umbuchung auf %1" + +#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144 +msgid "Investment Transactions" +msgstr "Depot-Buchungen" + +#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564 +msgid "Test Report" +msgstr "Test-Bericht" + +#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550 +msgid "Total Stock 1" +msgstr "Gesamter Bestand 1" + +#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174 +msgid "Investment Performance by Account" +msgstr "Investitions Performance pro Konto" + +#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200 +#, c-format +msgid "Month of %1" +msgstr "Monat von %1" + +#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Woche von %1" + +#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739 +#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325 +#: reports/querytable.cpp:1481 +msgid "No Institution" +msgstr "Kein Geldinstitut" + +#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329 +msgid "[Empty Payee]" +msgstr "[Leerer Zahler]" + +#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361 +msgid "[Split Transaction]" +msgstr "[Split-Buchung]" + +#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617 +msgid "Split" +msgstr "Splitten" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n" +"\n" +"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney, der persönliche Finanzmanager für KDE.\n" +"\n" +"Unterstützung in Form von Quellcode und/oder Vorschlägen ist sehr willkommen." + +#: main.cpp:55 +msgid "language to be used" +msgstr "Zu verwendende Sprache" + +#: main.cpp:56 +msgid "don't open last used file" +msgstr "zuletzt benutzte Datei nicht öffnen" + +#: main.cpp:57 +msgid "enable performance timers" +msgstr "Performance-Timer erlauben" + +#: main.cpp:61 +msgid "turn on program traces" +msgstr "Schalte Programm-Traces ein" + +#: main.cpp:62 +msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit" +msgstr "die Namen aller definierten KAction-Objeke auf stdout ausgeben und beenden" + +#: main.cpp:66 +msgid "file to open" +msgstr "Zu öffnende Datei" + +#: main.cpp:92 +msgid "Memory leakage detection" +msgstr "Speicherverschwendung finden" + +#: main.cpp:96 +msgid "Compiled with the following settings:\n" +msgstr "Kompiliert mit folgenden Einstellungen:\n" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277 +#: main.cpp:98 +msgid "KMyMoney" +msgstr "KMyMoney" + +#: main.cpp:104 +msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" +msgstr "Initiale Idee, viel initialer Quellcode, Projekt-Administrator" + +#: main.cpp:105 +msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" +msgstr "Core Engine, Release-Manager, Projekt-Administrator" + +#: main.cpp:106 +msgid "Reporting logic, OFX Import" +msgstr "Bericht-Logik, OFX-Import" + +#: main.cpp:107 +msgid "Database backend, maintainer stable branch" +msgstr "Datenbank Backend, stabiler Entwicklungszweig" + +#: main.cpp:108 +msgid "Forecast, Reports" +msgstr "Vorhersage, Berichte" + +#: main.cpp:109 +msgid "Project Admin" +msgstr "Projekt-Administrator" + +#: main.cpp:110 +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: main.cpp:111 +msgid "Database backend" +msgstr "Datenbank Backend" + +#: main.cpp:113 +msgid "Initial investment support" +msgstr "Initiale Investment-Unterstützung" + +#: main.cpp:114 +msgid "Developer & Artist" +msgstr "Entwickler & Künstler" + +#: main.cpp:115 +msgid "Icons & splash screen" +msgstr "Ikonen & Splash Screen" + +#: main.cpp:116 main.cpp:117 +msgid "Patches" +msgstr "Patches" + +#: main.cpp:136 +msgid "" +"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's " +"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and " +"start KMyMoney again." +msgstr "" +"Im KDE-Kontrollzentrum im Kapitel Land/Region wurde für die Währung entweder " +"das Dezimalzeichen oder das Tausendertrennzeichen nicht richtig gesetzt. " +"Bitte korrigieren Sie dies und starten Sie KMyMoney erneut." + +#: main.cpp:136 +msgid "Invalid settings" +msgstr "Ungültige Einstellungen" + +#: main.cpp:228 +msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" +msgstr "Eine andere Instanz von KMyMoney läuft bereits. Möchten Sie hier abbrechen?" + +#: main.cpp:289 +msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" +msgstr "Unbehandelter Fehler: Bitte melden Sie die Details an die Entwickler" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jochen Rundholz, Thomas Baumgart" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jochen_r@gmx.de, ipwizard@users.sourceforge.net" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1 +msgid "&Import" +msgstr "&Importieren" + +#: rc.cpp:2 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xportieren" + +#: rc.cpp:3 +msgid "&Institution" +msgstr "&Geldinstitut" + +#: rc.cpp:4 +msgid "&Account" +msgstr "&Konto" + +#: rc.cpp:5 +msgid "&Category" +msgstr "K&ategorie" + +#: rc.cpp:6 +msgid "&Transaction" +msgstr "&Buchung" + +#: rc.cpp:7 rc.cpp:20 +msgid "Mark transaction as..." +msgstr "Markiere Buchung als..." + +#: rc.cpp:8 rc.cpp:21 +msgid "Mark transaction" +msgstr "Markiere Buchung" + +#: rc.cpp:9 +msgid "T&ools" +msgstr "&Werkzeuge" + +#: rc.cpp:10 +msgid "Account options" +msgstr "Konto-Einstellungen" + +#: rc.cpp:11 +msgid "Category options" +msgstr "Kategorie-Optionen" + +#: rc.cpp:12 +msgid "Institution options" +msgstr "Geldinstitut-Optionen" + +#: rc.cpp:13 +msgid "Payee options" +msgstr "Zahlungsempfänger-Optionen" + +#: rc.cpp:14 +msgid "Budget options" +msgstr "Budget-Optionen" + +#: rc.cpp:15 +msgid "Investment options" +msgstr "Investment-Optionen" + +#: rc.cpp:16 +msgid "Scheduled transactions options" +msgstr "Optionen für geplante Buchungen" + +#: rc.cpp:17 +msgid "Transaction options" +msgstr "Buchungsoptionen" + +#: rc.cpp:18 +msgid "Move transaction to..." +msgstr "Buchungen verschieben nach..." + +#: rc.cpp:19 +msgid "Select account" +msgstr "Wähle Konto" + +#: rc.cpp:22 +msgid "Currency options" +msgstr "Währungsoptionen" + +#: rc.cpp:24 +msgid "Always show a No. field in transaction form" +msgstr "Im Buchungsformular immer ein Nr. Feld anzeigen" + +#: rc.cpp:25 +msgid "Auto fill with previous transaction data" +msgstr "Automatisches Ausfüllen mit den Daten der letzten Buchung" + +#: rc.cpp:26 +msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than" +msgstr "" +"Zwei Buchungen als identisch behandeln, wenn der Betrag differiert um " +"weniger als" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27 +msgid "Auto increment check number" +msgstr "Automatischer Inkrement von Schecknummern" + +#: rc.cpp:28 +msgid "Autosave file periodically" +msgstr "Automatisches periodisches Speichern" + +#: rc.cpp:29 +msgid "Autosave interval in minutes" +msgstr "Autosave-Intervall in Minuten" + +#: rc.cpp:30 +msgid "Check schedules upon startup" +msgstr "Geplante Buchungen beim Starten überprüfen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31 +msgid "Enter transactions this number of days in advance" +msgstr "Anzahl Tage, die Zahlungen im voraus eingetragen werden" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32 +msgid "Number of days to preview schedules in ledger" +msgstr "Anzahl Tage für die Buchungsvorschau im Kontobuch" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33 +msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" +msgstr "Nr. Feld für neue Buchungen mit Buchungstyp vorbelegen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34 +msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" +msgstr "Änderungen beibehalten, wenn eine andere Buchung ausgewählt wird" + +#: rc.cpp:35 +msgid "Using the Enter key moves between the fields" +msgstr "Verwendung der ENTER-Taste bewegt Cursor zwischen den Feldern" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36 +msgid "Use the ledger lens" +msgstr "Buchungsdetails der ausgewählten Buchung anzeigen" + +#: rc.cpp:37 +msgid "Price Precision" +msgstr "Preisgenauigkeit" + +#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38 +msgid "Update price history" +msgstr "Aktualisiere Kursverlauf" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39 +msgid "Show transaction form" +msgstr "Buchungsformular anzeigen" + +#: rc.cpp:40 +msgid "Start with last selected view or homepage" +msgstr "Nach dem Starten zuletzt gewählte Seite anzeigen" + +#: rc.cpp:41 +msgid "Use GPG to encrypt data file" +msgstr "Benutze GPG-Verschlüsselung für Daten" + +#: rc.cpp:42 +msgid "Also encrypt against recover key" +msgstr "Auch mit KMyMoney-Wiederherstellungsschlüssel verschlüsseln" + +#: rc.cpp:43 +msgid "GPG User ID (deprecated)" +msgstr "GPG-Benutzer-ID (veraltet)" + +#: rc.cpp:44 +msgid "GPG User ID" +msgstr "GPG-Benutzer-ID" + +#: rc.cpp:45 +msgid "Run in expert (accountant) mode" +msgstr "Im Experten-Modus starten" + +#: rc.cpp:46 +msgid "Show splash screen during startup" +msgstr "Splash-Screen während des Starts anzeigen" + +#: rc.cpp:47 +msgid "Synchronize account in ledger and investment view" +msgstr "Synchronisiere Konto in Kontobuch- und Investment-Ansicht" + +#: rc.cpp:48 +msgid "Icon size for view selection" +msgstr "Ikon-Größe für Ansichts-Selektion" + +#: rc.cpp:49 +msgid "list of hidden views" +msgstr "Liste der verborgenen Ansichten" + +#: rc.cpp:50 +msgid "Firsttime switch to start new user wizard" +msgstr "Neuen Assistenten starten" + +#: rc.cpp:51 +msgid "Show title bar on each view" +msgstr "Zeige den Kopfbalken in der Ansicht" + +#: rc.cpp:52 +msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" +msgstr "Zeichenvergleich beginnt immer am Anfang." + +#: rc.cpp:53 +msgid "Order of items on homepage" +msgstr "Reihenfolge der Einträge auf der Homepage" + +#: rc.cpp:54 +msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" +msgstr "" +"Prozentualer Wert der Standard-Zeichensatzgröße die für die Homepage-HTML-" +"Seite genutzt wird" + +#: rc.cpp:55 +msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." +msgstr "" +"Speichern der (manuell angepassten) Zeichensatzgröße der Homepage bei " +"Programmende." + +#: rc.cpp:56 +msgid "Show account limit information on the Homepage" +msgstr "Zeige Saldengrenzwerte auf der Finanzübersicht an" + +#: rc.cpp:58 +msgid "Hide closed accounts" +msgstr "Geschlossene Konten ausblenden" + +#: rc.cpp:59 +msgid "Hide finished schedules" +msgstr "Ausgeführte geplante Zahlungen ausblenden" + +#: rc.cpp:61 +msgid "Show all register entries in full detail" +msgstr "Alle Kontobucheinträge mit vollen Details anzeigen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62 +msgid "Show a grid in the register" +msgstr "Gitterlinien im Kontobuch anzeigen" + +#: rc.cpp:63 +msgid "Show fancy group markers" +msgstr "Hübsche Gruppen-Marker anzeigen" + +#: rc.cpp:64 +msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" +msgstr "Hübsche Marker für das letzte und aktuelle Geschäftsjahr zeigen" + +#: rc.cpp:65 +msgid "Starting month of the fiscal year" +msgstr "Startmonat des Geschäftsjahres" + +#: rc.cpp:66 +msgid "Starting day of the fiscal year" +msgstr "Start-Tag des Geschäftsjahres" + +#: rc.cpp:67 +msgid "Start date" +msgstr "Startdatum" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68 +msgid "Use system colors" +msgstr "Verwende Systemfarben" + +#: rc.cpp:69 +msgid "List color" +msgstr "Listenfarbe" + +#: rc.cpp:70 +msgid "List background color" +msgstr "Listen-Hintergrundfarbe" + +#: rc.cpp:71 +msgid "List grid color" +msgstr "Gitterlinienfarbe" + +#: rc.cpp:72 +msgid "Background color for imported transactions" +msgstr "Hintergrundfarbe für importierte Buchungen" + +#: rc.cpp:73 +msgid "Background color for matched transactions" +msgstr "Hintergrundfarbe für zugeordnete Buchungen" + +#: rc.cpp:74 +msgid "List color for erronous transactions" +msgstr "Listenfarbe für fehlerhafte Buchungen" + +#: rc.cpp:75 +msgid "List color for missing conversion rate" +msgstr "Listenfarbe für Werte ohne Wechselkursangabe" + +#: rc.cpp:76 +msgid "List color for negative values" +msgstr "LIstenfarbe für negative Werte" + +#: rc.cpp:77 +msgid "Background color for group marker" +msgstr "Hintergrundfarbe für Gruppen-Marker" + +#: rc.cpp:78 +msgid "Background color for required fields" +msgstr "Hintergrundfarbe für erforderliche Felder" + +#: rc.cpp:79 +msgid "Use system font" +msgstr "Benutze Systemzeichensätze" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80 +msgid "Cell font" +msgstr "Listen-Zeichensatz" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81 +msgid "Header font" +msgstr "Kopfzeilen-Zeichensatz" + +#: rc.cpp:82 rc.cpp:83 +msgid "Sort order of register in normal view" +msgstr "Sortierreihenfolge des Kontobuchs in normaler Darstellung" + +#: rc.cpp:84 +msgid "Sort order of register in search dialog" +msgstr "Sortierreihenfolge des Kontobuchs im Such-Dialog" + +#: rc.cpp:85 +msgid "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" +msgstr "Standard des Abgleichstatus für während des Abgleichs eingetragene Buchungen" + +#: rc.cpp:86 +msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" +msgstr "Anzahl der Tage (plus/minus) um nach passenden Buchungen zu suchen" + +#: rc.cpp:87 +msgid "During import, ask for a new payee's default category" +msgstr "Frage nach einer Defaultkategorie während des Imports neuer Empfänger" + +#: rc.cpp:88 +msgid "Method to calculate forecast" +msgstr "Methode für die Berechnung der Vorhersage" + +#: rc.cpp:89 +msgid "Days to forecast" +msgstr "Anzahl der Tage für Vorhersage" + +#: rc.cpp:90 +msgid "Days of normal account cycle" +msgstr "Tage des normalen Konten-Zyklus'" + +#: rc.cpp:91 +msgid "Number of historic cycles to use in forecast" +msgstr "Anzahl der in der Vorhersage zu nutzenden historischen Zyklen" + +#: rc.cpp:92 +msgid "Day of month to start forecast" +msgstr "Start-Tag des Monats für Vorhersage" + +#: rc.cpp:93 +msgid "Method to calculate history-based forecast" +msgstr "Berechnungsmethode für historienbasierte Vorhersage" + +#: rc.cpp:94 +msgid "Skip opening date when fetching transactions" +msgstr "Offnungs-Datum beim Herunterladen der Buchungen überspringen" + +#: rc.cpp:95 +msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" +msgstr "Berücksichtige zukünftige Transaktionen in der Vorausschau." + +#: rc.cpp:96 +msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" +msgstr "Berücksichtige geplante Transaktionen in der Vorausschau." + +#: rc.cpp:97 +msgid "additional names for cash account" +msgstr "Zusätzliche Namen für Bargeldkonten" + +#: rc.cpp:98 +msgid "additional names for checking account" +msgstr "Zusätzliche Namen für Girokonten" + +#: rc.cpp:99 +msgid "additional names for credit card account" +msgstr "Zusätzliche Namen für Kreditkartenkonten" + +#: rc.cpp:100 +msgid "additional names for asset account" +msgstr "Zusätzliche Namen für Anlagenkonten" + +#: rc.cpp:101 +msgid "additional names for opening balance payee" +msgstr "Zusätzliche Namen für Eröffnungssaldo" + +#: rc.cpp:102 +msgid "additional names for invoice accounts" +msgstr "Zusätzliche Namen für Rechnungskonten" + +#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: views/kcategoriesview.cpp:276 +msgid "Profit: " +msgstr "Gewinn: " + +#: views/kcategoriesview.cpp:278 +msgid "Loss: " +msgstr "Verlust: " + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54 +msgid "Accepts the entered data and stores it" +msgstr "Akzeptiert die eingegebenen Daten und speichert sie" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55 +msgid "Use this to accept the modified data." +msgstr "Drücken, um die veränderten Daten zu akzeptieren." + +#: views/kpayeesview.cpp:491 +msgid "" +"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the payee?" +msgstr "" +"Ein Zahlungsempfänger mit dem Namen '%1' existiert bereits. Es ist nicht " +"empfehlenswert, mehrere Zahlungsempfänger mit dem gleichen Namen zu haben. " +"Sind Sie sicher, dass sie den Zahlungsempfänger umbenennen wollen?" + +#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869 +msgid "Unable to modify payee" +msgstr "Kann Zahlungsempfänger nicht ändern" + +#: views/kpayeesview.cpp:564 +msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?" +msgstr "Möchten Sie die Änderungen für <b>%1</b> wirklich speichern?" + +#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565 +msgid "Save changes" +msgstr "Änderungen speichern" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662 +#: views/kpayeesview.cpp:753 +#, c-format +msgid "Balance: %1" +msgstr "Saldo: %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731 +#, c-format +msgid "Amortization of %1" +msgstr "Tilgung von %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733 +#, c-format +msgid "Payment to %1" +msgstr "Zahlung an %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:736 +#, c-format +msgid "Loan payment from %1" +msgstr "Kreditzahlung von %1" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745 +#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166 +#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397 +#: widgets/transaction.cpp:1411 +msgid "" +"_: Split transaction (category replacement)\n" +"Split transaction" +msgstr "Split-Buchung" + +#: views/kreportsview.cpp:262 +msgid "" +"There was an error creating your report: \"%1\".\n" +"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists." +"sourceforge.net" +msgstr "" +"Es ist ein Fehler beim Anlegen des Berichts \"%1\" aufgetreten.\n" +"Bitte berichten Sie diesen Fehler an die Mailingliste der Entwickler: " +"kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net" + +#: views/kreportsview.cpp:264 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritischer Fehler" + +#: views/kreportsview.cpp:268 +msgid "Unable to generate report" +msgstr "Kann Bericht nicht erstellen" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286 +#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146 +msgid "Chart" +msgstr "Diagramm" + +#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147 +msgid "Show the chart version of this report" +msgstr "Zeige diesen Bericht als Diagramm" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900 +#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328 +msgid "Report" +msgstr "Bericht" + +#: views/kreportsview.cpp:295 +msgid "Show the report version of this chart" +msgstr "Zeige dieses Diagramm als Bericht" + +#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314 +#: views/kreportsview.cpp:326 +msgid "Reports" +msgstr "Berichte" + +#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: views/kreportsview.cpp:432 +msgid "Charts" +msgstr "Diagramme" + +#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470 +msgid "Favorite Reports" +msgstr "Beliebte Berichte" + +#: views/kreportsview.cpp:486 +msgid "Old Customized Reports" +msgstr "Alte kundenspezifische Berichte" + +#: views/kreportsview.cpp:579 +msgid "Include Stylesheet" +msgstr "Stylesheets einfügen" + +#: views/kreportsview.cpp:585 +msgid "" +"_: CSV (Filefilter)\n" +"CSV files" +msgstr "CSV-Dateien" + +#: views/kreportsview.cpp:586 +msgid "" +"_: HTML (Filefilter)\n" +"HTML files" +msgstr "HTML-Dateien" + +#: views/kreportsview.cpp:591 +msgid "Export as" +msgstr "Exportieren als" + +#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660 +#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950 +#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968 +#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998 +#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014 +#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034 +#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056 +#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079 +#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095 +#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111 +#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132 +#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155 +#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175 +#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195 +#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222 +#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257 +#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295 +#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313 +#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336 +#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362 +#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383 +#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404 +#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432 +#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463 +#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481 +#: views/kreportsview.cpp:1490 +msgid "Default Report" +msgstr "Standardbericht" + +#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661 +msgid "Custom Report" +msgstr "Benutzerdefinierter Bericht" + +#: views/kreportsview.cpp:622 +msgid " (Customized)" +msgstr " (angepasst)" + +#: views/kreportsview.cpp:690 +msgid "" +"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to " +"recover it!" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie den Bericht %1 löschen wollen? Dies kann nicht " +"rückgängig gemacht werden!" + +#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702 +msgid "Delete Report?" +msgstr "Lösche Bericht?" + +#: views/kreportsview.cpp:702 +msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it." +msgstr "%1 ist leider ein Standardbericht der nicht gelöscht werden kann." + +#: views/kreportsview.cpp:882 +msgid "&Open" +msgstr "Ö&ffnen" + +#: views/kreportsview.cpp:884 +msgid "&New report" +msgstr "&Neuer Report" + +#: views/kreportsview.cpp:934 +msgid "Income and Expenses" +msgstr "Einnahmen und Ausgaben" + +#: views/kreportsview.cpp:941 +msgid "Income and Expenses This Month" +msgstr "Einnahmen und Ausgaben im aktuellen Monat" + +#: views/kreportsview.cpp:949 +msgid "Income and Expenses This Year" +msgstr "Einnahmen und Ausgaben im aktuellen Jahr" + +#: views/kreportsview.cpp:957 +msgid "Income and Expenses By Year" +msgstr "Einnahmen und Ausgaben nach Jahren" + +#: views/kreportsview.cpp:967 +msgid "Income and Expenses Graph" +msgstr "Diagramm für Einnahmen und Ausgaben" + +#: views/kreportsview.cpp:979 +msgid "Income and Expenses Pie Chart" +msgstr "Tortendiagramm für Einnahmen und Ausgaben" + +#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990 +msgid "Net Worth" +msgstr "Eigenkapital" + +#: views/kreportsview.cpp:997 +msgid "Net Worth By Month" +msgstr "Eigenkapital nach Monaten" + +#: views/kreportsview.cpp:1005 +msgid "Net Worth Today" +msgstr "Eigenkapital aktuell" + +#: views/kreportsview.cpp:1013 +msgid "Net Worth By Year" +msgstr "Eigenkapital nach Jahren" + +#: views/kreportsview.cpp:1021 +msgid "7-day Cash Flow Forecast" +msgstr "Vorhersage für 7-Tages-Geldfluss" + +#: views/kreportsview.cpp:1033 +msgid "Net Worth Graph" +msgstr "Eigenkapital Verlauf" + +#: views/kreportsview.cpp:1045 +msgid "Account Balances by Institution" +msgstr "Kontensalden pro Geldinstitut" + +#: views/kreportsview.cpp:1055 +msgid "Account Balances by Type" +msgstr "Kontensalden pro Typ" + +#: views/kreportsview.cpp:1069 +msgid "Transactions by Account" +msgstr "Buchungen nach Konto" + +#: views/kreportsview.cpp:1078 +msgid "Transactions by Category" +msgstr "Buchungen nach Kategorie" + +#: views/kreportsview.cpp:1086 +msgid "Transactions by Payee" +msgstr "Buchungen nach Zahlungsempfänger" + +#: views/kreportsview.cpp:1094 +msgid "Transactions by Month" +msgstr "Buchungen nach Monaten" + +#: views/kreportsview.cpp:1102 +msgid "Transactions by Week" +msgstr "Buchungen nach Wochen" + +#: views/kreportsview.cpp:1110 +msgid "Loan Transactions" +msgstr "Buchungen auf Steuer-Kategorien" + +#: views/kreportsview.cpp:1119 +msgid "Transactions by Reconciliation Status" +msgstr "Buchungen nach Abgleichstatus" + +#: views/kreportsview.cpp:1125 +msgid "Cash Flow" +msgstr "Geldfluß" + +#: views/kreportsview.cpp:1131 +msgid "Cash Flow Transactions This Month" +msgstr "Geldfluß-Buchungen nach Monaten" + +#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 +#: views/kreportsview.cpp:1137 +msgid "Investments" +msgstr "Investitionen" + +#: views/kreportsview.cpp:1154 +msgid "Investment Holdings by Account" +msgstr "Investitionen nach Konten" + +#: views/kreportsview.cpp:1164 +msgid "Investment Holdings by Type" +msgstr "Investitionen nach Typen" + +#: views/kreportsview.cpp:1184 +msgid "Investment Performance by Type" +msgstr "Investitionsentwicklung nach Typen" + +#: views/kreportsview.cpp:1194 +msgid "Investment Holdings Pie" +msgstr "Tortengrafik für Investitionen" + +#: views/kreportsview.cpp:1207 +msgid "Investment Worth Graph" +msgstr "Grafik für Wert der Investitionen" + +#: views/kreportsview.cpp:1221 +msgid "Investment Price Graph" +msgstr "Grafik für Preis der Investitionen" + +#: views/kreportsview.cpp:1238 +msgid "Investment Moving Average Price Graph" +msgstr "Preis Investitionen Gleitendes Mittel" + +#: views/kreportsview.cpp:1256 +msgid "Investment Moving Average" +msgstr "Investitionen Gleitendes Mittel" + +#: views/kreportsview.cpp:1272 +msgid "Investment Moving Average vs Actual" +msgstr "Investitionien Gleitendes Mittel gegen Aktuelle Werte" + +#: views/kreportsview.cpp:1287 +msgid "Taxes" +msgstr "Steuern" + +#: views/kreportsview.cpp:1294 +msgid "Tax Transactions by Category" +msgstr "Steuer-Buchungen nach Kategorie" + +#: views/kreportsview.cpp:1303 +msgid "Tax Transactions by Payee" +msgstr "Steuer-Buchungen nach Zahlungsempfänger" + +#: views/kreportsview.cpp:1312 +msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" +msgstr "Steuer-Buchungen nach Kategorie für letztes Geschäftsjahr" + +#: views/kreportsview.cpp:1321 +msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" +msgstr "Steuer-Buchungen nach Zahlungsempfänger für letztes Geschäftsjahr" + +#: views/kreportsview.cpp:1328 +msgid "Budgeting" +msgstr "Budgetierung" + +#: views/kreportsview.cpp:1335 +msgid "Budgeted vs. Actual This Year" +msgstr "Budget und Ist bis heute" + +#: views/kreportsview.cpp:1346 +msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" +msgstr "Budget und Ist bis zum letzten Monatsende" + +#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361 +msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Budget und Ist lfd. Monat" + +#: views/kreportsview.cpp:1371 +msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Budget und Ist lfd. Jahr" + +#: views/kreportsview.cpp:1382 +msgid "Monthly Budget" +msgstr "Monatliches Budget" + +#: views/kreportsview.cpp:1392 +msgid "Yearly Budget" +msgstr "Jährliches Budget" + +#: views/kreportsview.cpp:1403 +msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" +msgstr "Budget und Ist lfd. Jahr (Graph)" + +#: views/kreportsview.cpp:1422 +msgid "Forecast By Month" +msgstr "Vorhersage nach Monaten" + +#: views/kreportsview.cpp:1431 +msgid "Forecast Next Quarter" +msgstr "Vorhersage nächstes Quartal" + +#: views/kreportsview.cpp:1443 +msgid "Net Worth Forecast Graph" +msgstr "Eigenkapital-Vorhersage Graph" + +#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466 +#: views/kreportsview.cpp:1455 +msgid "General Information" +msgstr "Allgemeine Informationen" + +#: views/kreportsview.cpp:1462 +msgid "Schedule Information" +msgstr "Informationen zu geplanten Buchungen" + +#: views/kreportsview.cpp:1471 +msgid "Schedule Summary Information" +msgstr "Zusammenfassung geplanter Buchungen" + +#: views/kreportsview.cpp:1480 +msgid "Account Information" +msgstr "Konto-Informationen" + +#: views/kreportsview.cpp:1489 +msgid "Loan Information" +msgstr "Darlehen-Informationen" + +#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150 +msgid "Institutions" +msgstr "Geldinstitute" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162 +#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94 +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" + +#: views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "Bills & Reminders" +msgstr "Rechnungen & Erinnerungen" + +#: views/kmymoneyview.cpp:178 +msgid "Scheduled transactions" +msgstr "Geplante Buchungen" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188 +#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318 +#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93 +msgid "Payees" +msgstr "Empfänger" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211 +msgid "Ledgers" +msgstr "Kontenbuch" + +#: views/kmymoneyview.cpp:353 +msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "Buchungen können nur im Kontobuch angelegt werden" + +#: views/kmymoneyview.cpp:367 +msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "Buchungen können nur im Kontobuch geändert werden" + +#: views/kmymoneyview.cpp:382 +msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "Buchungen können nur im Kontobuch dupliziert werden" + +#: views/kmymoneyview.cpp:394 +msgid "Edit the current selected transactions" +msgstr "Aktuell selektierte Buchungen bearbeiten" + +#: views/kmymoneyview.cpp:602 +msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file." +msgstr "<b>%1</b> ist keine KMyMoney-Datei." + +#: views/kmymoneyview.cpp:643 +msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>" +msgstr "GPG ist nicht verfügbar, um die Datei <b>%1</b> zu entschlüsseln" + +#: views/kmymoneyview.cpp:721 +msgid "" +"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " +"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " +"convert it to the new XML based format." +msgstr "" +"Die Datei <b>%1</b> enthält Daten im alten Binär-Format von KMyMoney. Bitte " +"nutzen sie eine ältere KMyMoney-Version (0.8.x), welche diese Format noch " +"unterstützt um es in das neue XML-basierte Format zu konvertieren." + +#: views/kmymoneyview.cpp:723 +msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!" +msgstr "Datei <b>%1</b> enthält ein unbekanntes Dateiformat!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:728 +msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!" +msgstr "Kann Datei <b>%1</b> nicht lesen!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:732 +msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2" +msgstr "Kann Datei <b>%1</b> nicht öffnen. Ursache: %2" + +#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748 +msgid "File <b>%1</b> not found!" +msgstr "Datei <b>'%1'</b> nicht gefunden!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:812 +msgid "Can't open database %1\n" +msgstr "Kann Datenbank %1 nicht öffnen.\n" + +#: views/kmymoneyview.cpp:844 +msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" +msgstr "Ein fataler Fehler trat beim Lesen der Datenbank auf" + +#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208 +msgid "Database malfunction" +msgstr "Fehlfunktion der Datenbank" + +#: views/kmymoneyview.cpp:938 +msgid "Unknown fix level in input file" +msgstr "Unbekanntes \"Fix-Level\" in Eingabe-Datei" + +#: views/kmymoneyview.cpp:984 +msgid "" +"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " +"can be found using the standard search path. This time, encryption is " +"disabled." +msgstr "" +"Es sieht so aus als ob GPG auf Ihrem System nicht installiert ist. Bitte " +"stellen Sie sicher, dass GPG über den Standard Suchpfad gefunden werden " +"kann. Dieses mal ist die Verschlüsselung abgeschaltet." + +#: views/kmymoneyview.cpp:984 +msgid "GPG not found" +msgstr "GPG nicht gefunden" + +#: views/kmymoneyview.cpp:991 +msgid "" +"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " +"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found " +"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your " +"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/" +"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the " +"KMyMoney recover key." +msgstr "" +"Sie haben angegeben, dass Ihre Daten ebenfalls mit dem KMyMoney " +"Wiederherstellungs-Schlüssel verschlüsselt werden soll, der Schlüssel mit " +"der ID </p><p><center><b>%1</b></center></p> konnte aber nicht in Ihrem " +"Schlüsselbund gefunden werden. Bitte stellen Sie sicher, dass dieser " +"Schlüssel in Ihren Schlüsselbund importiert wird. Sie können ihn auf der <a " +"href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/\">KMyMoney web-site</a> finden. " +"Diesesmal werden Ihre Daten nicht mit dem KMyMoney Wiederherstellungs-" +"Schlüssel verschlüsselt." + +#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000 +msgid "GPG-Key not found" +msgstr "GPG Schlüssel nicht gefunden" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1000 +msgid "" +"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</" +"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in " +"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This " +"time, encryption is disabled." +msgstr "" +"Sie haben angegeben, dass Sie die Daten für den Benutzer mit der ID </" +"p><p><center><b>%1</b></center></p> verschlüsseln möchten. Leider wurde für " +"den Benutzer kein gültiger Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund gefunden. Bitte " +"importieren Sie einen gültigen Schlüssel für diese Benutzerkennung. Diesmal " +"ist die Verschlüsselung abgeschaltet." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1006 +msgid "" +"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be " +"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, " +"you have the necessary understanding that you might loose all your data if " +"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer " +"<b>No</b>." +msgstr "" +"Sie haben eingestellt, dass Daten in verschlüsselter Form mittels GPG " +"verschlüsselt werden sollen. Bitte beachten Sie, dass dies eine komplett " +"neue, ungetestete, Funktion ist. Ferner machen Sie sich bitte klar, dass Sie " +"alle Daten verlieren können wenn Sie diese verschlüsselt speichern aber " +"später nicht mehr entschlüsseln können! Falls Sie unsicher sind drücken Sie " +"bitte <b>Nein</b>." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1008 +msgid "Store GPG encrypted" +msgstr "Speichern mit GPG Verschlüsselung" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052 +msgid "Unable to open file '%1' for writing." +msgstr "Datei '%1' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074 +msgid "Failure while writing to '%1'" +msgstr "In Datei '%1' kann nicht geschrieben werden" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181 +msgid "Tried to access a file when it's not open" +msgstr "Es wurde versucht, auf eine nicht geöffnete Datei zuzugreifen" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1092 +msgid "" +"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, " +"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If " +"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, " +"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to " +"abort this operation, please press Cancel now" +msgstr "" +"Diese Version von KMyMoney benutzt ein Dateiformat das inkompatibel ist zu " +"KMyMoney Version 0.4 oder älter. Wenn Sie also eine ältere Version von " +"KMyMoney weiterhin verwenden wollen, sollten Sie diesen Speichervorgang " +"jetzt abbrechen und mit der alten Version eine Sicherung Ihrer Finanzdaten " +"vornehmen" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1122 +msgid "Malformed URL '%1'" +msgstr "Ungültige URL '%1'" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1192 +msgid "" +"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Die Datenbank enthält Daten welche vor Ausführung von \"Speichern unter...\" " +"entfernt werden müssen.\n" +"Soll weiter fortgefahren werden?" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1205 +msgid "" +"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" +"It may well be corrupt." +msgstr "" +"Ein nicht korrigierbarer Fehler ist während des Schreibens in die Datenbank " +"aufgetreten.\n" +"Sie kann jetzt durchaus inkonsistent sein." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1215 +msgid "" +"Can't open or create database %1\n" +"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info" +msgstr "" +"Kann Datenbank %1 weder öffnen noch erstellen\n" +"Versuchen Sie es erneut und klicken auf Hilfe für weitere Infos" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1354 +msgid "Afghanistan Afghani" +msgstr "Afghanischer Afghani" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1355 +msgid "Albanian Lek" +msgstr "Albanischer Lek" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1356 +msgid "Netherland Antillian Guilder" +msgstr "Niederländische Antillen Gulden" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1357 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Algerischer Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1358 +msgid "Andorran Franc" +msgstr "Andorranischer Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1359 +msgid "Andorran Peseta" +msgstr "Andorranische Pesete" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1360 +msgid "Angolan New Kwanza" +msgstr "Angolanischer Kwanza" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1361 +msgid "Argentine Peso" +msgstr "Argentinischer Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1362 +msgid "Aruban Florin" +msgstr "Aruba Florin" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1363 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Australischer Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1364 +msgid "Azerbaijani Manat" +msgstr "Aserbaidschan-Manat" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1365 +msgid "Bahamian Dollar" +msgstr "Bahama-Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1366 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Bahrain-Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1367 +msgid "Bangladeshi Taka" +msgstr "Bangladeschischer Taka" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1368 +msgid "Barbados Dollar" +msgstr "Barbados-Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1369 +msgid "Belarussian Ruble" +msgstr "Weißrussischer Rubel" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1370 +msgid "Belize Dollar" +msgstr "Belize-Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1371 +msgid "Bermudian Dollar" +msgstr "Bermuda-Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1372 +msgid "Bhutan Ngultrum" +msgstr "Bhutanischer Ngultrum" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1373 +msgid "Bolivian Boliviano" +msgstr "Bolivianischer Boliviano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1374 +msgid "Bosnian Convertible Mark" +msgstr "Bosnische konvertierbare Mark" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1375 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "Botsuanischer Pula" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1376 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Brasilianischer Real" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1377 +msgid "British Pound" +msgstr "Britisches Pfund" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1378 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Brunei-Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1379 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Bulgarischer Lew" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1380 +msgid "Burundi Franc" +msgstr "Burundi-Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1381 +msgid "CFA Franc BEAC" +msgstr "CFA Franc BEAC" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1382 +msgid "CFA Franc BCEAO" +msgstr "CFA Franc BCEAO" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1383 +msgid "CFP Franc Pacifique" +msgstr "CFP Franc Pazific" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1384 +msgid "Cambodia Riel" +msgstr "Kambodschanischer Riel" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1385 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Kanadischer Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1386 +msgid "Cape Verde Escudo" +msgstr "Kap-Verde-Escudo" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1387 +msgid "Cayman Islands Dollar" +msgstr "Kaiman-Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1388 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Chilenischer Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1389 +msgid "Chinese Yuan Renminbi" +msgstr "Chinesischer Renminbi Yuan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1390 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Kolumbianischer Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1391 +msgid "Comoros Franc" +msgstr "Komoren-Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1392 +msgid "Costa Rican Colon" +msgstr "Costa-Rica-Colon" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1393 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "Kroatische Kuna" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1394 +msgid "Cuban Peso" +msgstr "Kubanischer Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1395 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Tschechische Krone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1396 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Dänische Krone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1397 +msgid "Djibouti Franc" +msgstr "Dschibuti-Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1398 +msgid "Dominican Peso" +msgstr "Dominikanischer Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1399 +msgid "East Caribbean Dollar" +msgstr "Ost Karibischer Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1400 +msgid "Egyptian Pound" +msgstr "Ägyptisches Pfund" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1401 +msgid "El Salvador Colon" +msgstr "El-Salvador-Colon" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1402 +msgid "Eritrean Nakfa" +msgstr "Eritreischer Nakfa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1403 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "Estnische Krone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1404 +msgid "Ethiopian Birr" +msgstr "Äthiopischer Birr" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1405 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1406 +msgid "Falkland Islands Pound" +msgstr "Falkland-Pfund" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1407 +msgid "Fiji Dollar" +msgstr "Fidschi-Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1408 +msgid "Gambian Dalasi" +msgstr "Gambischer Dalasi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1409 +msgid "Georgian Lari" +msgstr "Georgischer Lari" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1410 +msgid "Ghanaian Cedi" +msgstr "Ghanaischer Cedi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1411 +msgid "Gibraltar Pound" +msgstr "Gibraltar-Pfund" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1412 +msgid "Guatemalan Quetzal" +msgstr "Guatemaltekischer Quetzal" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1413 +msgid "Guinea-Bissau Peso" +msgstr "Guinea-Bissau-Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1414 +msgid "Guyanan Dollar" +msgstr "Guyana-Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1415 +msgid "Haitian Gourde" +msgstr "Haitianische Gourde" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1416 +msgid "Honduran Lempira" +msgstr "Honduranische Lempira" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1417 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Hongkong-Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1418 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "Ungarischer Forint" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1419 +msgid "Iceland Krona" +msgstr "Isländische Krone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1420 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Indische Rupie" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1421 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "Indonesische Rupiah" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1422 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Iranischer Rial" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1423 +msgid "Iraqi Dinar" +msgstr "Irakischer Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1424 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "Israelischer Neuer Schekel" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1425 +msgid "Jamaican Dollar" +msgstr "Jamaikanischer Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1426 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "Japanischer Yen" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1427 +msgid "Jordanian Dinar" +msgstr "Jordanischer Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1428 +msgid "Kazakhstan Tenge" +msgstr "Kasachstan Tenge" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1429 +msgid "Kenyan Shilling" +msgstr "Kenianischer Schilling" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1430 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Kuwaitischer Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1431 +msgid "Kyrgyzstan Som" +msgstr "Kirgisischer Som" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1432 +msgid "Laos Kip" +msgstr "Laotischer Kip" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1433 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Lettische Lats" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1434 +msgid "Lebanese Pound" +msgstr "Libanesisches Pfund" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1435 +msgid "Lesotho Loti" +msgstr "Lesothischer Loti" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1436 +msgid "Liberian Dollar" +msgstr "Liberianischer Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1437 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "Libyscher Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1438 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "Litauische Litas" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1439 +msgid "Macau Pataca" +msgstr "Macauische Pataca" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1440 +msgid "Macedonian Denar" +msgstr "Mazedonischer Denar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1441 +msgid "Malagasy Franc" +msgstr "Madagaskar-Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1442 +msgid "Malawi Kwacha" +msgstr "Malawi-Kwacha" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1443 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Malaysischer Ringgit" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1444 +msgid "Maldive Rufiyaa" +msgstr "Maledivische Rufiyaa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1445 +msgid "Mali Republic Franc" +msgstr "Mali-Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1446 +msgid "Mauritanian Ouguiya" +msgstr "Mauretanische Ouguiya" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1447 +msgid "Mauritius Rupee" +msgstr "Mauritius-Rupie" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1448 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Mexikanischer Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1449 +msgid "Moldavian Leu" +msgstr "Moldauischer Leu" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1450 +msgid "Mongolian Tugrik" +msgstr "Mongolischer Tugrik" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1451 +msgid "Moroccan Dirham" +msgstr "Marokkanischer Dirham" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1452 +msgid "Mozambique Metical" +msgstr "Mosambikanischer Metical" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1453 +msgid "Myanmar Kyat" +msgstr "Myanmarischer Kyat" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1454 +msgid "Namibian Dollar" +msgstr "Namibischer Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1455 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Nepalesische Rupie" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1456 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Neuseländischer Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1457 +msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" +msgstr "Nicaraguanischer Cordoba" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1458 +msgid "Nigerian Naira" +msgstr "Nigerianische Naira" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1459 +msgid "North Korean Won" +msgstr "Nordkoreanischer Won" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1460 +msgid "Norwegian Kroner" +msgstr "Norwegische Krone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1461 +msgid "Omani Rial" +msgstr "Omani Rial" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1462 +msgid "Pakistan Rupee" +msgstr "Pakistanische Rupie" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1463 +msgid "Panamanian Balboa" +msgstr "Panamaischer Balboa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1464 +msgid "Papua New Guinea Kina" +msgstr "Papua-Neuguinea-Kina" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1465 +msgid "Paraguay Guarani" +msgstr "Paraguayischer Guarani" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1466 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "Peruanischer Sol" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1467 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Philippinischer Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1468 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "Polnischer Zloty" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1469 +msgid "Qatari Rial" +msgstr "Katar-Rial" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1470 +msgid "Romanian Leu (new)" +msgstr "Rumänischer Lei (neu)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1471 +msgid "Russian Ruble" +msgstr "Russischer Rubel" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1472 +msgid "Rwanda Franc" +msgstr "Ruanda-Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1473 +msgid "Samoan Tala" +msgstr "Samoanischer Tala" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1474 +msgid "Sao Tome and Principe Dobra" +msgstr "Sao-Tome/Principe-Dobra" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1475 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Saudi Riyal" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1476 +msgid "Seychelles Rupee" +msgstr "Seychellen-Rupie" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1477 +msgid "Sierra Leone Leone" +msgstr "Sierraleonische Leone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1478 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Singapur Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1481 +msgid "Solomon Islands Dollar" +msgstr "Salomonen-Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1482 +msgid "Somali Shilling" +msgstr "Somalischer Schilling" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1483 +msgid "South African Rand" +msgstr "Südafrikanischer Rand" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1484 +msgid "South Korean Won" +msgstr "Südkoreanischer Won" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1485 +msgid "Sri Lanka Rupee" +msgstr "Sri-Lanka-Rupie" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1486 +msgid "St. Helena Pound" +msgstr "St. Helena-Pfund" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1487 +msgid "Sudanese Dinar" +msgstr "Sudanesischer Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1488 +msgid "Suriname Guilder" +msgstr "Suriname-Gulden" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1489 +msgid "Swaziland Lilangeni" +msgstr "Swasiländischer Lilangeni" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1490 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Schwedische Krone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1491 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Schweizer Franken" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1492 +msgid "Syrian Pound" +msgstr "Syrisches Pfund" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1493 +msgid "Taiwan Dollar" +msgstr "Taiwanesischer Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1494 +msgid "Tajikistan Somani" +msgstr "Tadschikistan-Somani" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1495 +msgid "Tanzanian Shilling" +msgstr "Tansania-Schilling " + +#: views/kmymoneyview.cpp:1496 +msgid "Thai Baht" +msgstr "Thailändischer Baht" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1497 +msgid "Tongan Pa'anga" +msgstr "Tongaische Pa'anga" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1498 +msgid "Trinidad and Tobago Dollar" +msgstr "Trinidad/Tobago-Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1499 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Tunesischer Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1500 +msgid "Turkish Lira (new)" +msgstr "Türkische Neue Lire" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1501 +msgid "Turkmenistan Manat" +msgstr "Turkmenistan-Manat" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1502 +msgid "US Dollar" +msgstr "US Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1503 +msgid "Uganda Shilling" +msgstr "Uganda-Schilling" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1504 +msgid "Ukraine Hryvnia" +msgstr "Ukrainische Griwna " + +#: views/kmymoneyview.cpp:1505 +msgid "United Arab Emirates Dirham" +msgstr "Ver. Arab. Emir.-Dirham" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1506 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "Uruguayischer Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1507 +msgid "Uzbekistani Sum" +msgstr "Usbekistan-Sum" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1508 +msgid "Vanuatu Vatu" +msgstr "Vanuatu-Vatu" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1509 +msgid "Venezuelan Bolivar" +msgstr "Venezuelanischer Bolivar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1510 +msgid "Vietnamese Dong" +msgstr "Vietnamesischer Dong" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1511 +msgid "Yugoslav Dinar" +msgstr "Jugoslawischer Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1512 +msgid "Zambian Kwacha" +msgstr "Sambischer Kwacha" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1513 +msgid "Zimbabwe Dollar" +msgstr "Simbabwe-Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1515 +msgid "Gold" +msgstr "Gold" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1516 +msgid "Palladium" +msgstr "Palladium" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1517 +msgid "Platinum" +msgstr "Platin" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1518 +msgid "Silver" +msgstr "Silber" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1551 +msgid "Austrian Schilling" +msgstr "Östereichischer Schilling" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1552 +msgid "German Mark" +msgstr "Deutsche Mark" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1553 +msgid "French Franc" +msgstr "Französischer Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1554 +msgid "Italian Lira" +msgstr "Italiänische Lire" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1555 +msgid "Spanish Peseta" +msgstr "Spanische Pesete" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1556 +msgid "Dutch Guilder" +msgstr "Holländischer Gulden" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1557 +msgid "Belgian Franc" +msgstr "Belgischer Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1558 +msgid "Luxembourg Franc" +msgstr "Luxemburger Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1559 +msgid "Portuguese Escudo" +msgstr "Portugischer Escudo" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1560 +msgid "Irish Pound" +msgstr "Irisches Pfund" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1561 +msgid "Finnish Markka" +msgstr "Finnische Mark" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1562 +msgid "Greek Drachma" +msgstr "Griechischer Drachme" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1564 +msgid "Romanian Leu" +msgstr "Rumänischer Lei" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1566 +msgid "Russian Ruble (old)" +msgstr "Russischer Rubel (alt)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1568 +msgid "Slovenian Tolar" +msgstr "Slowenischer Tolar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1571 +msgid "Turkish Lira" +msgstr "Türkische Lire" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1574 +msgid "Maltese Lira" +msgstr "Maltesische Lire" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1575 +msgid "Cyprus Pound" +msgstr "Zypern-Pfund" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1578 +msgid "Slovak Koruna" +msgstr "Slovakische Krone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1888 +msgid "" +"The account \"%1\" was previously created as loan account but some " +"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all " +"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to " +"correct the problem." +msgstr "" +"Das Konto \"%1\" wurde bereits als Kreditkonto erstellt, aber einige " +"Informationen sind nicht vorhanden. Der Kreditassistent wird nun alle " +"relevanten Informationen sammeln. Wenn Sie diesen Vorgang abbrechen, wird " +"die Datei geschlossen. Bitte nutzen Sie eine KMyMoney-Version >=0.8.7 und " +"<0.9 um das Problem zu korrigieren." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1892 +msgid "Account problem" +msgstr "Kontoproblem" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1941 +msgid "Unable to add schedule: " +msgstr "Kann Planung nicht erstellen: " + +#: views/kmymoneyview.cpp:1970 +msgid "Fix transactions" +msgstr "Automatische Buchungskorrektur" + +#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300 +msgid "Net Worth: " +msgstr "Eigenkapital: " + +#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755 +#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572 +msgid "Quantity" +msgstr "Menge" + +#: views/kscheduledlistitem.cpp:137 +msgid "Finished" +msgstr "Fertig" + +#: views/kbudgetview.cpp:109 +msgid "Creates a new budget" +msgstr "Neues Budget anlegen" + +#: views/kbudgetview.cpp:110 +msgid "Use this to create a new empty budget." +msgstr "Hiermit ein neues, leeres Budget anlegen." + +#: views/kbudgetview.cpp:116 +msgid "Rename the current selected budget" +msgstr "Das aktuell gewählte Budget umbenennen" + +#: views/kbudgetview.cpp:117 +msgid "Use this to start renaming the selected budget." +msgstr "Hiermit das gewählte Budget umbenennen." + +#: views/kbudgetview.cpp:123 +msgid "Delete the current selected budget" +msgstr "Das aktuell gewählte Budget löschen" + +#: views/kbudgetview.cpp:124 +msgid "Use this to delete the selected budget." +msgstr "Hiermit das gewählte Budget löschen." + +#: views/kbudgetview.cpp:130 +msgid "Accepts the entered values and stores the budget" +msgstr "Akzeptiert die eingegebenen Werte und speichert das Budget" + +#: views/kbudgetview.cpp:131 +msgid "Use this to store the modified data." +msgstr "Drücken, um die veränderten Daten zu akzeptieren." + +#: views/kbudgetview.cpp:137 +msgid "Revert budget to last saved state" +msgstr "Budget auf letzten gespeicherten Stand zurücksetzen" + +#: views/kbudgetview.cpp:138 +msgid "Use this to discard the modified data." +msgstr "Drücken, um die veränderten Daten zu verwerfen." + +#: views/kbudgetview.cpp:489 +msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>" +msgstr "Möchten Sie die Änderungen an <b>%1</b> speichern" + +#: views/kbudgetview.cpp:610 +msgid "" +"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the budget?" +msgstr "" +"Ein Budget mit dem Namen '%1' existiert schon. Mehrere Budgets mit dem " +"gleichen Namen zu haben, ist nicht zu empfehlen. Sind Sie sicher, dass sie " +"das Budget umbenennen wollen?" + +#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750 +msgid "Unable to modify budget" +msgstr "Unmöglich das Budget zu ändern" + +#: views/kbudgetview.cpp:736 +msgid "Unable to reset budget" +msgstr "Unmöglich das Budget zurückzusetzen" + +#: views/rc.cpp:1 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20 +msgid "Collapse all accounts in the list" +msgstr "Alle Konten in dieser Liste einklappen" + +#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21 +msgid "Expand all accounts in the list" +msgstr "Alle Konten in dieser Liste ausklappen" + +#: views/rc.cpp:4 +msgid "Icons" +msgstr "Icons" + +#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22 +msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." +msgstr "" +"Hinweis: Unbenutzte Kategorien werden, wie in den Einstellungen " +"konfiguriert, nicht angezeigt." + +#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54 +msgid "Total Profits:" +msgstr "Gesamtgewinn:" + +#: views/rc.cpp:7 +msgid "Your budgets" +msgstr "Ihre Budgets" + +#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124 +#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150 +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#: views/rc.cpp:9 +msgid "Ren" +msgstr "Umbenennen" + +#: views/rc.cpp:10 +msgid "Del" +msgstr "Löschen" + +#: views/rc.cpp:11 +msgid "Res" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: views/rc.cpp:12 +msgid "Upd" +msgstr "Aktualisieren" + +#: views/rc.cpp:15 +msgid "Hide unused budget categories" +msgstr "Ungenutze Budget-Kategorien ausblenden" + +#: views/rc.cpp:16 +msgid "Assignments" +msgstr "Zuweisung" + +#: views/rc.cpp:19 +msgid "Include subaccounts" +msgstr "Unterkonten einschließen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24 +msgid "Forecast Settings" +msgstr "Vorhersage-Einstellungen" + +#: views/rc.cpp:25 +msgid "Days to Forecast:" +msgstr "Vorherzusagende Tage:" + +#: views/rc.cpp:26 +msgid "Days of Accounts Cycle:" +msgstr "Tage des Konto-Zyklus:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27 +msgid "Day of Month to start Forecast:" +msgstr "Start-Tag (des Monats) der Vorhersage:" + +#: views/rc.cpp:28 +msgid "Historic Cycles:" +msgstr "Anzahl der Perioden:" + +#: views/rc.cpp:29 +msgid "Chart Detail:" +msgstr "Diagramm Details:" + +#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66 +msgid "Top-Level" +msgstr "Oberstes Level" + +#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67 +msgid "Groups" +msgstr "Gruppen" + +#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68 +msgid "Totals" +msgstr "Summen" + +#: views/rc.cpp:34 +msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie aus, welche Details Sie im Graphen anzeigen wollen.</p>" + +#: views/rc.cpp:35 +msgid "Current Forecast Method:" +msgstr "Aktuelle Vorhersage-Methode:" + +#: views/rc.cpp:36 +msgid "method" +msgstr "Methode" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37 +msgid "History Forecast Method" +msgstr "Historien-basierte Vorhersage-Methode" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38 +msgid "Simple Moving Average" +msgstr "Einfaches gleitendes Mittel" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39 +msgid "Weighted Moving Average" +msgstr "Gewichtetes gleitendes Mittel" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40 +msgid "Linear Regression" +msgstr "Lineare Regression" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647 +#: views/rc.cpp:43 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: views/rc.cpp:45 +msgid "0 days" +msgstr "0 Tage" + +#: views/rc.cpp:46 +msgid "30 days" +msgstr "30 Tage" + +#: views/rc.cpp:47 +msgid "60 days" +msgstr "60 Tage" + +#: views/rc.cpp:48 +msgid "90 days" +msgstr "90 Tage" + +#: views/rc.cpp:49 +msgid "New Item" +msgstr "Neuer Eintrag" + +#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64 +msgid "Detail" +msgstr "Details" + +#: views/rc.cpp:51 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: views/rc.cpp:52 +msgid "Budget Forecast" +msgstr "Budget-Vorhersage" + +#: views/rc.cpp:55 +msgid "Investment Summary" +msgstr "Depot-Übersicht" + +#: views/rc.cpp:56 +msgid "Select Account:" +msgstr "Wähle Konto:" + +#: views/rc.cpp:57 +msgid "" +"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " +"their most recent price." +msgstr "" +"Aufstellung der Aktien dieses Kontos, zeigt den aktuellen Bestand und den " +"letzten Kurs." + +#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564 +msgid "No." +msgstr "Nr." + +#: views/rc.cpp:64 +msgid "Balance: " +msgstr "Saldo: " + +#: views/rc.cpp:65 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: views/rc.cpp:66 +msgid "Payee Information" +msgstr "Zahlungsempfänger Informationen" + +#: views/rc.cpp:67 +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-Mail:" + +#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69 +msgid "Telephone/Fax:" +msgstr "Telefon/Fax:" + +#: views/rc.cpp:70 +msgid "Notes" +msgstr "Notizen" + +#: views/rc.cpp:71 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: views/rc.cpp:72 +msgid "Matching" +msgstr "Zuordnung" + +#: views/rc.cpp:73 +msgid "Transaction Matching" +msgstr "Buchung Zuordnung" + +#: views/rc.cpp:74 +msgid "No matching" +msgstr "Keine Zuordnung" + +#: views/rc.cpp:75 +msgid "Match on Payee name" +msgstr "Nach Zahlungsempfänger zuordnen" + +#: views/rc.cpp:76 +msgid "Match on a name listed below" +msgstr "Nach einem unten aufgelisteten Namen zuordnen" + +#: views/rc.cpp:77 +msgid "List of matching names" +msgstr "Liste der passenden Namen" + +#: views/rc.cpp:78 +msgid "" +"This list contains the names that will match this payee if a transaction is " +"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " +"expressions here." +msgstr "" +"Diese Liste enthält die Namen, die diesem Zahlungsempfänger zugeordnet " +"werden, wenn eine Buchung von einer externen Quelle importiert wird. Sie " +"können hier reguläre Ausdrücke verwenden." + +#: views/rc.cpp:79 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Groß/Klein ignorieren" + +#: views/rc.cpp:80 +msgid "Default Account" +msgstr "Standard Konto" + +#: views/rc.cpp:81 +msgid "" +"Use the default account for\n" +"new transactions with this payee" +msgstr "Nutze das Standard Konto für neue Buchungen mit diesem Empfänger" + +#: views/rc.cpp:82 +msgid "Default category:" +msgstr "Standard Kategorie:" + +#: views/rc.cpp:83 +msgid "Suggest a category" +msgstr "Schlage Kategorie vor" + +#: views/rc.cpp:85 +msgid "New Scheduled transaction..." +msgstr "Geplante Buchung anlegen..." + +#: views/rc.cpp:86 +msgid "Filter Accounts" +msgstr "Konten filtern" + +#: views/rc.cpp:87 +msgid "List View" +msgstr "Listenansicht" + +#: views/rc.cpp:88 +msgid "Calendar View" +msgstr "Kalenderansicht" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:43 +msgid "Institution/Account" +msgstr "Geldinstitut/Konto" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:157 +msgid "Accounts with no institution assigned" +msgstr "Konten ohne zugewiesene Geldinstitute" + +#: views/kscheduledview.cpp:70 +msgid "Type/Name" +msgstr "Typ/Name" + +#: views/kscheduledview.cpp:75 +msgid "Frequency" +msgstr "Häufigkeit" + +#: views/kscheduledview.cpp:157 +msgid "Unable to load accounts: " +msgstr "Kann Konten nicht laden: " + +#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429 +#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46 +msgid "Bills" +msgstr "Rechnungen" + +#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172 +#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447 +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47 +msgid "Deposits" +msgstr "Einzahlungen" + +#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435 +#: views/kscheduledview.cpp:451 +msgid "Loans" +msgstr "Kredite" + +#: views/kscheduledview.cpp:357 +msgid "Error activating context menu" +msgstr "Kann Kontextmenu nicht erstellen" + +#: views/kscheduledview.cpp:385 +msgid "Error executing item" +msgstr "Kann Eintrag nicht ausführen" + +#: views/kscheduledview.cpp:419 +msgid "Unable to filter account" +msgstr "Kann Konto nicht filtern" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:508 +msgid "Statement Details" +msgstr "Kontoauszug Details" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:512 +msgid "Statement Deposit Details" +msgstr "Kontoauszug Einzahlungsdetails" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:513 +msgid "Statement Payment Details" +msgstr "Kontoauszug Zahlungsdetails" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:642 +msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" +msgstr "%1 Einzahlungen (%3), %2 Zahlungen (%4)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:649 +msgid "%1 payments (%2)" +msgstr "%1 Zahlungen (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:653 +msgid "%1 deposits (%2)" +msgstr "%1 Einzahlungen (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:721 +#, c-format +msgid "Statement: %1" +msgstr "Kontoauszug: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736 +#, c-format +msgid "Cleared: %1" +msgstr "Verrechnet: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:723 +#, c-format +msgid "Difference: %1" +msgstr "Differenz: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:730 +#, c-format +msgid "Last reconciled: %1" +msgstr "Zuletzt abgeglichen: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:732 +msgid "Never reconciled" +msgstr "Nie abgeglichen" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:772 +msgid "Investment value: %1%2" +msgstr "Investition: %1%2" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1040 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to continue to edit the transactions anyway?" +msgstr "" +"Mindestens eine Split-Buchung der markierten Buchungen wurde bereits " +"abgeglichen. Wollen Sie die Buchungen dennoch weiter bearbieten?" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1051 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " +"transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Mindestens eine Split-Buchung dieser Buchungen wurde bereits eingefroren. " +"Daher ist das Bearbeiten der Buchungen unzulässig." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1053 +msgid "Transaction already frozen" +msgstr "Buchung bereits eingefroren" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1058 +msgid "" +"At least one split of the selected transaction references an account that " +"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Mindestens ein Teil der gewählten Buchung verweist auf ein Konto, dass " +"geschlossen wurde.Das Bearbeiten der Buchungen daher unzulässig." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1060 +msgid "Account closed" +msgstr "Konto geschlossen" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1349 +msgid "Cannot create transactions when no account is selected." +msgstr "Kann keine Buchungen erstellen, so lange kein Konto ausgewählt ist." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1354 +msgid "Cannot create transactions in the context of a category." +msgstr "Kann im Kontext einer Kategorie keine Buchungen erstellen." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1358 +msgid "Cannot create transactions in a closed account." +msgstr "Kann in einem geschlossenen Konto keine Buchungen erstellen." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1370 +msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." +msgstr "Kann Buchung mit Fokus nicht verarbeiten, wenn sie nicht ausgewählt ist." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1400 +msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." +msgstr "Eingefrorene Split-Buchungen können nicht verändert werden." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1411 +msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." +msgstr "Kann im Kontext einer Kategorie keine Buchungen ändern." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1430 +msgid "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." +msgstr "Kann Investitions- und Nichtinvestions-Buchungen nicht gemeinsam bearbeiten." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1438 +msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." +msgstr "Mehrere Split-Buchungen können nicht auf einmal editiert werden." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1448 +msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." +msgstr "Kann im Kontext dieses Kontos keine Investitionen bearbeiten." + +#: views/kforecastview.cpp:164 +msgid "Scheduled" +msgstr "Geplant" + +#: views/kforecastview.cpp:169 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: views/kforecastview.cpp:296 +msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." +msgstr "Der aktuelle Saldo von %2 liegt heute unterhalb des Minimal-Saldo %3." + +#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043 +msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." +msgstr "Das Saldo von %1 wird in %3 Tagen unterhalb des Minimal-Saldos %2 fallen." + +#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059 +msgid "The balance of %1 is below %2 today." +msgstr "Das Saldo von %1 ist heute unterhalb %2." + +#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064 +msgid "The balance of %1 is above %2 today." +msgstr "Das Saldo von %1 ist heute oberhalb %2." + +#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070 +msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." +msgstr "Das Saldo von %1 wird in %3 Tagen unterhalb %2 fallen." + +#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075 +msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." +msgstr "Das Saldo von %1 wird in %3 Tagen über %2 steigen." + +#: views/kforecastview.cpp:348 +msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." +msgstr "Das Konto %1 verliert %2 pro Zyklus." + +#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114 +#, c-format +msgid "Min Bal %1" +msgstr "Minimal-Saldo %1" + +#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116 +#, c-format +msgid "Min Date %1" +msgstr "Minimal-Datum %1" + +#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119 +#, c-format +msgid "Max Bal %1" +msgstr "Maximal-Saldo %1" + +#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121 +#, c-format +msgid "Max Date %1" +msgstr "Maximal-Datum %1" + +#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 +msgid "Average" +msgstr "Mittelwert" + +#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275 +msgid "Networth Forecast" +msgstr "Eigenkapital-Vorhersage" + +#: views/khomeview.cpp:203 +msgid "Your Financial Summary" +msgstr "Ihre Finanzen in der Übersicht" + +#: views/khomeview.cpp:218 +msgid "Preferred Accounts" +msgstr "Bevorzugte Konten" + +#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227 +msgid "Payment Accounts" +msgstr "Zahlungskonten" + +#: views/khomeview.cpp:256 +msgid "Show KMyMoney welcome page" +msgstr "Zeige KMyMoney-Willkommensseite an" + +#: views/khomeview.cpp:409 +msgid "Overdue payments" +msgstr "Überfällige Zahlungen" + +#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531 +msgid "Balance after" +msgstr "Saldo nach" + +#: views/khomeview.cpp:482 +msgid "Today's payments" +msgstr "Heutige Zahlungen" + +#: views/khomeview.cpp:516 +msgid "Future payments" +msgstr "Zukünftige Zahlungen" + +#: views/khomeview.cpp:585 +msgid "Less..." +msgstr "Weniger..." + +#: views/khomeview.cpp:587 +msgid "More..." +msgstr "Mehr..." + +#: views/khomeview.cpp:622 +msgid "Enter schedule" +msgstr "Buchung erfassen" + +#: views/khomeview.cpp:624 +msgid "Skip schedule" +msgstr "Zahlung überspringen" + +#: views/khomeview.cpp:627 +msgid "Edit schedule" +msgstr "Geplante Buchung ändern" + +#: views/khomeview.cpp:631 +msgid " (%1 payments)" +msgstr " (%1 Zahlungen)" + +#: views/khomeview.cpp:771 +msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" +msgstr "Zu Minimum-Saldo / Maximum-Kredit" + +#: views/khomeview.cpp:964 +msgid "%1 Day Forecast" +msgstr "%1-Tage-Vorhersage" + +#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67 +msgid "%1 days" +msgstr "%1 Tage" + +#: views/khomeview.cpp:1039 +msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." +msgstr "Das aktuelle Saldo von %1 liegt heute unterhalb des Minimal-Saldo %2." + +#: views/khomeview.cpp:1175 +msgid "" +"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " +"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " +"the welcome page instead." +msgstr "" +"Bevor KMyMoney detaillierte Auskünfte über Ihren Finanzstatus erteilen kann, " +"müssen Sie mindestens ein Konto erstellen. Bis dahin wird KMyMoney die " +"Willkommensseite anzeigen." + +#: views/khomeview.cpp:1258 +msgid "Assets and Liabilities Summary" +msgstr "Übersicht Anlagen & Verbindlichkeiten" + +#: views/khomeview.cpp:1262 +msgid "Asset Accounts" +msgstr "Anlagekonten" + +#: views/khomeview.cpp:1270 +msgid "Liability Accounts" +msgstr "Verbindlichkeitskonten" + +#: views/khomeview.cpp:1348 +msgid "Total Assets" +msgstr "Summe aller Anlagen" + +#: views/khomeview.cpp:1354 +msgid "Total Liabilities" +msgstr "Summe aller Verbindlichkeiten" + +#: views/khomeview.cpp:1399 +msgid "Current Month Summary" +msgstr "Übersicht Aktueller Monat" + +#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440 +msgid "Budgeted" +msgstr "Budgetiert" + +#: views/khomeview.cpp:1433 +msgid "Budget Overruns" +msgstr "Überzogene Budgets" + +#: views/khomeview.cpp:1502 +msgid "No Budget Categories have been overrun" +msgstr "Keine Budget-Kategorien wurden überzogen" + +#: views/khomeview.cpp:1801 +msgid "Cash Flow Summary" +msgstr "Übersicht Geldfluß" + +#: views/khomeview.cpp:1808 +msgid "Income and Expenses of Current Month" +msgstr "Einnahmen und Ausgaben im aktuellen Monat" + +#: views/khomeview.cpp:1816 +msgid "Scheduled Income" +msgstr "Geplante Einnahme" + +#: views/khomeview.cpp:1819 +msgid "Expenses" +msgstr "Ausgaben" + +#: views/khomeview.cpp:1822 +msgid "Scheduled Expenses" +msgstr "Geplante Ausgaben" + +#: views/khomeview.cpp:1850 +msgid "Liquid Assets and Liabilities" +msgstr "Umlaufvermögen und -verbindlichkeiten" + +#: views/khomeview.cpp:1855 +msgid "Liquid Assets" +msgstr "Umlaufvermögen" + +#: views/khomeview.cpp:1858 +msgid "Transfers to Liquid Liabilities" +msgstr "Umbuchungen auf Umlaufverbindlichkeiten" + +#: views/khomeview.cpp:1861 +msgid "Liquid Liabilities" +msgstr "Umlaufverbindlichkeiten" + +#: views/khomeview.cpp:1864 +msgid "Other Transfers" +msgstr "Andere Umbuchungen" + +#: views/khomeview.cpp:1908 +msgid "Cash Flow Status" +msgstr "Geldflußstatus" + +#: views/khomeview.cpp:1914 +msgid "Expected Liquid Assets" +msgstr "Erwartetes Umlaufvermögen" + +#: views/khomeview.cpp:1917 +msgid "Expected Liquid Liabilities" +msgstr "Erwartete Umlaufverbindlichkeiten" + +#: views/khomeview.cpp:1920 +msgid "Expected Profit/Loss" +msgstr "Erwarteter Gewinn/Verlust" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64 +msgid "OFX..." +msgstr "OFX..." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69 +msgid "OFX import file selection" +msgstr "OFX Import Dateiauswahl" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 +msgid "" +"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " +"correct format." +msgstr "" +"Kann %1 nicht mit dem OFX Importierplugin importieren. Diese Datei hat " +"nicht das richtige Format." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 +msgid "Incorrect format" +msgstr "Falsches Format" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122 +msgid "Unable to parse file" +msgstr "Kann Datei nicht einlesen" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576 +msgid "Online settings" +msgstr "Online Einstellungen" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635 +#, c-format +msgid "Error connecting to bank: %1" +msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau mit der Bank: %1" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 +msgid "" +"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the " +"following error:<p>%2" +msgstr "" +"Kann %1 nicht mit dem OFX Importierplugin einlesen. Das Plugin liefert den " +"folgenden Fehler:<p> %2" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 +msgid "Importing process terminated unexpectedly." +msgstr "Importprozess unvorhergesehen abgebrochen." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 +msgid "Failed to import all statements." +msgstr "Fehler beim Import aller Kontoauszüge." + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 +msgid "The HTTP request failed." +msgstr "Die HTTP-Anfrage ist fehlgeschlagen." + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 +msgid "Failed" +msgstr "Fehlgeschlagen" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Datei '%1' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414 +msgid "OFX setup error" +msgstr "OFX Einrichtungsfehler" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "Loading banklist" +msgstr "Lade Liste der Banken" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "" +"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n" +"This may take some time depending on the available bandwidth." +msgstr "" +"Lade Liste der Banken von http://moneycentral.msn.com/\n" +"Dies kann in Abhängigkeit von der verfügbaren Bandbreite eine Weile dauern." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199 +msgid "Supports online statements<br>" +msgstr "Unterstützt Online-Bankauszüge<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201 +msgid "Supports investments<br>" +msgstr "Unterstützt Investments<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203 +msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>" +msgstr "Unterstützt Überweisung (noch nicht unterstützt von KMyMoney)<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163 +msgid "Does not support online banking</p>" +msgstr "Unterstützt kein Online-Banking</p>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173 +msgid "Please choose a bank." +msgstr "Bitte ein Bank auswählen." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179 +msgid "Please fill all fields with values." +msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder aus." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271 +msgid "No suitable accounts were found at this bank." +msgstr "Bei dieser Bank konnten keine geeigneten Konten gefunden werden." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283 +msgid "Please choose an account" +msgstr "Bitte wählen Sie ein Konto" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386 +msgid "Server message: %1\n" +msgstr "Server-Nachricht: %1\n" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 +msgid "Your bank returned warnings when signing on" +msgstr "Ihre Bank gab beim Verbindungsaufbau Warnungen zurück" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 +#, c-format +msgid "WARNING %1" +msgstr "WARNUNG %1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 +msgid "Error signing onto your bank" +msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau mit ihrer Bank" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 +#, c-format +msgid "ERROR %1" +msgstr "Fehler %1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59 +msgid "Enabled & configured" +msgstr "Eingeschaltet & konfiguriert" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1 +msgid "OFX Direct Connect" +msgstr "OFX Direct Connect" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2 +msgid "Contacting bank..." +msgstr "Kontaktiere Bank..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4 +msgid "Online Banking Account Setup" +msgstr "Einrichtung des Online-Bankings für ein Konto" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5 +msgid "Select Financial Institution" +msgstr "Geldinstitut wählen" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6 +msgid "Please select your financial institution from the list below..." +msgstr "Bitte ihr Geldinstitut aus der folgenden Liste wählen..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8 +msgid "Financial Institution" +msgstr "Geldinstitut" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10 +msgid "Org" +msgstr "Org" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11 +msgid "FID" +msgstr "FID" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12 +#: widgets/rc.cpp:46 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13 +msgid "Enter Login Details" +msgstr "Anmeldedetails" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14 +msgid "" +"Please enter the username and password you use to log into this bank for " +"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " +"assign a separate PIN or password just for online banking from home." +msgstr "" +"Bitte Nutzernamen und Password eingeben, welches für das Online-Banking-" +"Login bei dieser Bank notwendig ist. Bitte beachten, dass viele Banken eine " +"separate Anmeldung erfordern und eine separate PIN und Passwort für den " +"Online-Zugriff zuweisen." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15 +msgid "Connection Details" +msgstr "Verbindungsdetails" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16 +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36 +msgid "Header Version" +msgstr "Header Version" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37 +msgid "Identify as" +msgstr "Identifizieren als" + +#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20 +msgid "Select Account" +msgstr "Wähle Konto" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please select the account from your financial institution from the list " +"below which matches this account." +msgstr "" +"Bitte das Konto ihres Geldinstitutes aus der folgenden Liste wählen, welches " +"diesem Konto entspricht." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24 +msgid "Bank" +msgstr "Bank" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25 +msgid "Branch" +msgstr "Zweig" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26 +msgid "WizardPage" +msgstr "Wizard-Seite" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27 +msgid "" +"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking " +"via OFX." +msgstr "" +"Glückwunsch! Sie haben ihre Bank für Online-Banking via OFX erfolgreich " +"eingerichtet." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28 +msgid "Account Details" +msgstr "Kontenangaben" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31 +msgid "<Not configured>" +msgstr "<Nicht konfiguriert>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30 +msgid "BANK/BROKER:" +msgstr "BANK/BROKER:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nicht verfügbar" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33 +msgid "ACCOUNT:" +msgstr "KONTO:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34 +msgid "STATUS:" +msgstr "STATUS:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35 +msgid "OFX Details" +msgstr "OFX Details" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38 +msgid "Start date of import" +msgstr "Anfangsdatum des Kontoauszuges" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39 +msgid "To&day minus" +msgstr "Tage zurück" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40 +msgid "days" +msgstr "Tage" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41 +msgid "Last &update" +msgstr "Letzte Aktualisierung" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42 +msgid "Pi&ck date" +msgstr "Beliebiges Datum" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43 +msgid "Name is derived from" +msgstr "Name wird ermittelt aus" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44 +msgid "P&AYEEID" +msgstr "PAYEEID" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45 +msgid "&NAME" +msgstr "NAME" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46 +msgid "field if both are present in download" +msgstr "wenn beide Felder vorhanden sind" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 +msgid "Quicken Windows 2003" +msgstr "Quicken Windows 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 +msgid "Quicken Windows 2004" +msgstr "Quicken Windows 2004" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 +msgid "Quicken Windows 2005" +msgstr "Quicken Windows 2005" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 +msgid "Quicken Windows 2006" +msgstr "Quicken Windows 2006" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 +msgid "Quicken Windows 2007" +msgstr "Quicken Windows 2007" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 +msgid "Quicken Windows 2008" +msgstr "Quicken Windows 2008" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 +msgid "MS-Money 2003" +msgstr "MS-Money 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 +msgid "MS-Money 2004" +msgstr "MS-Money 2004" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 +msgid "MS-Money 2005" +msgstr "MS-Money 2005" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 +msgid "MS-Money 2006" +msgstr "MS-Money 2006" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 +msgid "MS-Money 2007" +msgstr "MS-Money 2007" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94 +msgid "MS-Money Plus" +msgstr "MS-Money Plus" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91 +msgid "Report Configuration" +msgstr "Bericht konfigurieren" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117 +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135 +msgid "Rows/Columns" +msgstr "Zeilen/Spalten" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103 +#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64 +#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500 +msgid "Security" +msgstr "Wertpapier" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211 +msgid "Asset account" +msgstr "Anlagekonten" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073 +msgid "Price/Share" +msgstr "Preis pro Aktie" + +#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39 +msgid "Merge Transactions" +msgstr "Buchungen zusammenführen" + +#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40 +msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Buchungen zusammenführen wollen?" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:59 +msgid "Start Dialog" +msgstr "Anfangsdialog" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:78 +msgid "Templates" +msgstr "Vorlagen" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:78 +msgid "Select templates" +msgstr "Vorlage Auswählen" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119 +msgid "New KMyMoney document" +msgstr "Neues KMyMoney Dokument" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:90 +msgid "Open a KMyMoney document" +msgstr "Ein KMyMoney Dokument öffnen" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:96 +msgid "" +"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|KMyMoney Dokumente (*.kmy)\n" +"%2|Alle Dateien (*.*)" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:102 +msgid "Recent Files" +msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:217 +msgid "Blank Document" +msgstr "Leeres Dokument" + +#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71 +msgid "Please specify a budget name" +msgstr "Bitte einen Budget-Namen angeben" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48 +#, c-format +msgid "Investment: %1" +msgstr "Investition: %1" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49 +#, c-format +msgid "Quote source: %1" +msgstr "Quelle für Kursnotiz: %1" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69 +msgid "Delete this entry" +msgstr "Diesen Eintrag löschen" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70 +msgid "Remove this security item from the file" +msgstr "Entferne dieses Wertpapier aus der Datei" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73 +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76 +msgid "Create a new security entry." +msgstr "Einen neuen Wertpapiereintrag erstellen." + +#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74 +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81 +msgid "Modify the selected entry" +msgstr "Gewählten Eintrag bearbeiten" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82 +msgid "Change the security information of the selected entry." +msgstr "Ändere die Wertpapierinformationen des ausgewählten Eintrags." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87 +msgid "Close the dialog" +msgstr "Dialog schließen " + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88 +msgid "Use this to close the dialog and return to the application." +msgstr "Schließt den Dialog und kehrt zur Anwendung zurück." + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184 +msgid "" +"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</" +"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>" +msgstr "" +"Wollen Sie wirklich die Währung <b>%1</b> aus der Datei entfernen?</" +"p><i>Hinweis: Es ist momentan nicht unterstützt neue Währungen hinzuzufügen." +"</i>" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187 +msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?" +msgstr "Soll %1 <b>%2</b> wirklich aus der Datei gelöscht werden?" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190 +msgid "Delete security" +msgstr "Wertpapier entfernen" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63 +msgid "Remove this price item from the file" +msgstr "Diesen Kurseintrag aus der Datei löschen" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94 +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69 +msgid "Create a new price entry." +msgstr "Neuen Kurseintrag erstellen." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75 +msgid "Change the details of selected price information." +msgstr "Änderung von Details der ausgewählten Preisinformationen." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 +msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" +msgstr "Möchten Sie wirklich den gewählten Preiseintrag löschen?" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 +msgid "Delete price information" +msgstr "Preisinformation löschen" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46 +msgid "" +"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" +"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an import type please press the OK button." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie die Art des gewünschten Imports aus. Eine kurze " +"Beschreibung\n" +"über die jeweilige Art ist im unteren Fensterbereich zu sehen und wird " +"aktualisiert,\n" +"wenn Sie die Auswahl ändern.\n" +"\n" +"Sobald Sie die gewünschte Art ausgewählt haben, drücken Sie OK." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22 +msgid "Choose import type:" +msgstr "Art des Imports auswählen:" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20 +msgid "Choose Import Type Dialog" +msgstr "Dialog zur Auswahl der Importart" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53 +msgid "" +"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" +"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an export type please press the OK button." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie die Art des gewünschten Exports aus. Eine kurze " +"Beschreibung über\n" +"die jeweilige Art ist im unteren Fensterbereich zu sehen und wird " +"aktualisiert,\n" +"wenn Sie die Auswahl ändern.\n" +"\n" +"Sobald Sie die gewünschte Art ausgewählt haben, drücken Sie OK." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57 +msgid "Choose export type:" +msgstr "Art des Exports wählen:" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58 +msgid "Choose Export Type Dialog" +msgstr "Dialog zur Auswahl der Exportart" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78 +msgid "" +"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" +"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" +"information relevant to the Quicken format." +msgstr "" +"QIF-Dateien werden mit dem bekannten Kontoprogramm Quicken erstellt.\n" +"Wenn Sie diesen Typ wählen, wird ein weiteres Dialogfenster erscheinen, in " +"dem Sie weitere Informationen für das Quicken-Format einstellen können." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82 +msgid "" +"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n" +"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" +"systems." +msgstr "" +"Der CSV-Typ verwendet ein durch Komma getrenntes Textformat, dass\n" +"mit bekannten Tabellenkalkulationsprogrammen verwendet werden kann." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222 +msgid "%1 units in %2" +msgstr "%1 Einheiten in %2" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 +msgid "" +"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " +"time." +msgstr "" +"Fehler beim Aktualisieren der Preisinformation für %1 von %2. Die " +"Aktualisierung wird diesmal ausgelassen." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 +msgid "Price Update Failed" +msgstr "Preisaktualisierung fehlgeschlagen" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 +msgid "" +"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the " +"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue " +"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop " +"the current update operation." +msgstr "" +"Fehlschlag beim Abfragen des Kurses für %1 von %2. Wählen Sie <b>Nein</b>, " +"um diese Quelle der Online-Kursabfrage von diesem Wertpapier dauerhaft zu " +"entfernen, <b>Ja</b>, um mit dem Aktualisieren dieses Wertpapiers bei " +"zukünftigen Preisabfragen fortzufahren, oder <b>Abbrechen</b>, um die " +"aktuelle Abfrageoperation beenden." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 +msgid "Price Update Failed" +msgstr "Preisaktualisierung fehlgeschlagen" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 +msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2" +msgstr "Kann Bonität nicht aktualisieren <b>%1</b>: %2" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528 +msgid "Price for %1 updated (id %2)" +msgstr "Preis für %1 aktualisiert (id %2)" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534 +msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." +msgstr "Aktualisierung nicht möglich, da der Preis für %1 nicht gültig ist." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554 +msgid "" +"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! " +"Aborting entire update." +msgstr "" +"Ein Preis für %1 (id %2) wurde empfangen, dieses Symbol ist aber nicht in " +"der Liste! Abbruch der kompletten Aktualisierung." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:222 +msgid "" +"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want " +"to replace it with the next available number?" +msgstr "" +"Die Nummer <b>%1</b> wurde bereits in Konto <b>%2</b> genutzt. Möchten Sie " +"sie mit der nächsten verfügbaren Nummer ersetzen?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:222 +msgid "Duplicate number" +msgstr "Dupliziere Nummer" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:303 +msgid "" +"This transaction has more than two splits and is based on a different " +"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not " +"very well supported by KMyMoney and may result in false results." +msgstr "" +"Diese Buchung hat mehr als zwei Split-Buchungen und basiert auf einer " +"anderen Währung (%1). Die Benutzung dieses Kontos für die Änderung der " +"Buchung wird durch KMyMoney noch nicht vernünftig unterstützt und kann zu " +"falschen Ergebnissen führen." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:305 +msgid "" +"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this " +"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you " +"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next." +msgstr "" +"KMyMoney kann kein geeigneteres Konto für diese Buchung finden. Sie können " +"diese Buchung trotzdem ändern. Wenn Sie diese Buchung lieber nicht ändern " +"möchten, drücken Sie bitte Abbrechen." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:307 +msgid "" +"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. " +"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use " +"the suggested account instead, please cancel from editing next and change " +"the view to the suggested account." +msgstr "" +"Die Benutzung von z.B. <b>%1</b> ist eine bessere Wahl, um diese Buchung zu " +"bearbeiten. Sie können diese Buchung trotzdem bearbeiten. Wenn Sie " +"stattdessen lieber das empfohlene Konto benutzen möchten, drücken Sie " +"Abbrechen und wechseln Sie zur Ansicht des empfohlenen Kontos." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:410 +msgid "" +"This transaction has more than two splits and is originally based on a " +"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " +"result in rounding errors. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Diese Buchung hat mehr als zwei Split-Buchungen und basiert auf einer " +"anderen Währung (%1). Die Benutzung dieses Kontos für die Änderung der " +"Buchung kann zu Rundungsfehlern führen. Wollen Sie fortfahren?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:412 +msgid "" +"At least one of the selected transactions has more than two splits and is " +"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " +"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Diese Buchung hat mehr als zwei Split-Buchungen und basiert auf einer " +"anderen Währung (%1). Die Benutzung dieses Kontos für die Änderung der " +"Buchung kann zu Rundungsfehlern führen. Wollen Sie fortfahren?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:557 +msgid "Storing transactions" +msgstr "Buchungen werden hinzufügt" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65 +msgid "&Enter" +msgstr "&Eintragen" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:606 +msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." +msgstr "Nehmen Sie hiermit die Buchung in das Kontobuch auf." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:607 +msgid "&Schedule" +msgstr "&Planung" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:609 +msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" +msgstr "Akzeptiert die eingegebenen Daten und speichert sie als geplante Buchung" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:610 +msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." +msgstr "" +"Drücken, um die Buchung für einen späteren Eintrag in das Kontobuch " +"vorzusehen." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:612 +msgid "" +"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/" +"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" +msgstr "" +"Die eingetragene Buchung hat eine Datum in der Zukunft.<br/><br/>Soll sie im " +"Kontobuch eingetragen werden, oder zu geplanten Buchungen hinzugefügt werden?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:612 +msgid "" +"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n" +"Enter or schedule?" +msgstr "Eingeben oder planen?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:671 +msgid "The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2." +msgstr "Das Saldo des Kontos <b>%1</b> fiel unter die Saldo-Warnung von %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:677 +msgid "The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2." +msgstr "Das Saldo des Kontos <b>%1</b> fiel unter die minimale Saldo-Warnung von %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:683 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning " +"limit of %2." +msgstr "Das Saldo des Kontos <b>%1</b> fiel unter das maximale Kredit-Limit von %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:689 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %" +"2." +msgstr "Das Saldo des Kontos <b>%1</b> fiel unter das maximale Kredit-Limit von %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:740 +msgid "Payer/Receiver" +msgstr "Zahler/Empfänger" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:748 +msgid "Category/Account" +msgstr "Kategorie/Konto" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509 +#: widgets/transaction.cpp:902 +msgid "Transfer from" +msgstr "Umbuchung von" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902 +msgid "Transfer to" +msgstr "Umbuchung auf" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259 +msgid "Select autofill transaction" +msgstr "Autofill-Buchung auswählen" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77 +msgid "First transaction does not match requirement for matching" +msgstr "Erste Buchung erfüllt die Anforderungen für eine Zuordnung nicht" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79 +msgid "Second transaction does not match requirement for matching" +msgstr "Zweite Buchung erfüllt die Anforderungen für eine Zuordnung nicht" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133 +msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" +msgstr "Werte der Split-Buchungen für %1 sind im Konflikt (%2,%3)" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149 +msgid "" +"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " +"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-" +"imported transaction." +msgstr "" +"Diese beiden Buchungen wurden in %1 importiert. Daher können sie nicht " +"einander zugeordnet werden. Zuordnung funktioniert nur bei einer " +"importierten und einer nicht-importierten Buchung." + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156 +msgid "Unable to match all splits (%1)" +msgstr "Kann nicht alle Split-Buchungen zuordnen (%1)" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65 +msgid "Account and transfer account are the same. Please change one." +msgstr "" +"Konto und Buchungskonto sind identisch. Bitte ändern Sie die Auswahl für " +"eines der beiden Konten." + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84 +msgid "Payee changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Zahlungsempfänger geändert.<br> Alt: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</" +"b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100 +msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" +msgstr "Konto geändert. Alt: \"%1\", Neu: \"%2\"" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107 +msgid "Account changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "Konto geändert.<br> Alt: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115 +msgid "" +"Transfer account changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</" +"b><p>" +msgstr "Gegenkonto geändert.<br> Alt: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143 +msgid "Category changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "Kategorie geändert.<br> Alt: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153 +msgid "empty" +msgstr "leer" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157 +msgid "Memo changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "Notiz geändert.<br> Alt: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166 +msgid "Amount changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "Betrag geändert.<br> Alt: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175 +msgid "" +"Reconciliation flag changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%" +"2</b><p>" +msgstr "" +"Abgleichstatus geändert.<br> Alt: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</" +"b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182 +msgid "Fatal error in determining data: " +msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Bestimmen der Daten: " + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56 +msgid "" +"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n" +"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www." +"trolltech.com) and search for SQL drivers." +msgstr "" +"Es sind keine Qt-SQL-Treiber in ihrem System verfügbar.\n" +"Bitte die Dokumentation der Distribution oder die Qt-Website (www.trolltech." +"com) konsultieren und nach SQL-Treibern suchen." + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100 +msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system" +msgstr "Der Qt-SQL Treiber %1 ist nicht mehr auf Ihrem System installiert." + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107 +msgid "Qt SQL driver %1 is not suported" +msgstr "Det Qt-SQL Treiber %1 wird nicht unterstützt" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164 +msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)" +msgstr "SQLite Dateien (*.sql);; Alle Dateien (*.*) " + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167 +msgid "Select SQLite file" +msgstr "SQLite Datei auswählen" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Alle Dateien (*.*)" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191 +msgid "Select output file" +msgstr "Ausgabedateinamen wählen" + +#: dialogs/investactivities.cpp:168 +msgid "%1 (Brokerage)" +msgstr "%1 (Verrechnungskonto)" + +#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288 +#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548 +msgid "Price/share" +msgstr "Preis pro Aktie" + +#: dialogs/investactivities.cpp:586 +msgid "Ratio 1/" +msgstr "Quotient 1/" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 +msgid "" +"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and " +"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to " +"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. " +"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)" +"</p>" +msgstr "" +"<b><p>Bitte überprüfen Sie, ob alle unten angegebenen Details richtig sind " +"und drücken Sie OK.</p><p>Editierbare Daten können verändert werden und " +"entweder nur für diesem Eintrag oder für alle folgenden Einträge dieser " +"geplanten Zahlung gelten. (Sie werden diesbezüglich gefragt, sobald Sie OK " +"klicken).</p></b>" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 +msgid "Enter scheduled transaction" +msgstr "Geplante Buchung eintragen" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportieren" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68 +msgid "Start operation" +msgstr "Operation starten" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:68 +msgid "Use this to start the export operation" +msgstr "Drücken, um den Exportvorgang zu starten" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Durchsuchen..." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74 +msgid "Select filename" +msgstr "Dateinamen wählen" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75 +msgid "Use this to select a filename to export to" +msgstr "Drücken, um den Dateinamen für den Export zu wählen" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64 +msgid "&New..." +msgstr "&Neu..." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Neues Profil erstellen" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81 +msgid "Use this to open the profile editor" +msgstr "Drücken, um den Profileditor zu öffnen" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56 +msgid "Edit loan wizard" +msgstr "Assistent Kredit bearbeiten" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58 +msgid "" +"Please enter the date from which on the following changes will be effective. " +"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " +"but must not be in the future. The default will be today." +msgstr "" +"Bitte geben Sie das Datum ein, ab welchem die Änderungen vorgenommen werden " +"sollen. Das eingegebene Datum muss nach dem Eröffnungsdatum des Kontos (%1) " +"aber nicht in der Zukunft liegen. Standardmäßig wird das heutige Datum " +"verwendet." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76 +msgid "" +"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " +"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " +"come." +msgstr "" +"Hinweis: Sie werden das Konto derzeit nicht bearbeiten können, da das " +"Eröffnungsdatum \"%1\" in der Zukunft liegt. Bitte kehren Sie hierhin " +"zurück, wenn dieser Tag erreicht ist." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244 +msgid "" +"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " +"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" +msgstr "" +"Ihre vorige Auswahl war \"%1\". Wenn Sie etwas anderes auswählen, wird " +"KMyMoney alle Änderungen die Sie vorgenommen haben verwerfen. Wollen Sie " +"fortfahren?" + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81 +msgid "" +"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. " +"However, at least one category with the same currency must exist so that the " +"transactions/schedules can be reassigned." +msgstr "" +"Mindestens eine (geplante) Buchung verwendet die Kategorie <b>%1</b>. Es " +"muss jedoch mindestens eine Kategorie der selben Währung existieren, so dass " +"die (geplanten) Buchungen neu zugewiesen werden können." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 +msgid "" +"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category " +"from the list." +msgstr "" +"Dieser Dialog erlaubt das Anlegen neuer Kategorien nicht. Bitte wählen Sie " +"eine Kategorie aus der Liste aus." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 +msgid "Category creation" +msgstr "Erstellen einer Kategorie" + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61 +msgid "C&hoose..." +msgstr "&Wählen..." + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63 +msgid "Select mount point" +msgstr "Einhängepunkt auswählen" + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64 +msgid "Use this to browse to the mount point." +msgstr "Drücken, um nach dem Einhängepunkt zu suchen." + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293 +msgid "Next due date" +msgstr "Nächste Fälligkeit am" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 +msgid "" +"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " +"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted " +"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " +"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. " +"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " +"the encrypted one to the old name." +msgstr "" +"Sie haben die GPG Verschlüsselung aktiviert. Dies bedeutet, daß neue Dateien " +"verschlüsselt gespeichert werden. Bestehende Dateien werden nicht " +"automatisch verschlüsselt. Um die Verschlüsselung bestehender Dateien zu " +"erreichen, benutzen Sie bitte die <b>Datei/Speichern unter...</b> Funktion " +"und speichern Sie die Datei unter einem anderen Namen. Sobald Sie mit dem " +"Ergebnis zufrieden sind, können Sie die alte Datei löschen und ihn der " +"verschlüsselten Datei zuweisen." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 +msgid "GPG encryption activated" +msgstr "GPG-Verschlüsselung aktiviert" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51 +msgid "&Up" +msgstr "&Auf" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53 +msgid "Move selected item up" +msgstr "Auswahl nach oben verschieben" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54 +msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." +msgstr "Drücken, um den gewählten Eintrag eine Zeile nach oben zu verschieben." + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55 +msgid "&Down" +msgstr "A&b" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57 +msgid "Move selected item down" +msgstr "Auswahl nach unten verschieben" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58 +msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." +msgstr "Drücken, um den gewählten Eintrag um eine Zeile nach unten zu verschieben." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:1 +msgid "Color settings" +msgstr "Farbeinstellungen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:2 +msgid "Foreground" +msgstr "Vordergrund" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:3 +msgid "Text colors" +msgstr "Text-Farben" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:4 +msgid "Grid color" +msgstr "Gitterlinienfarbe" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:5 +msgid "Erronous transaction" +msgstr "Fehlerhafte Buchung" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:6 +msgid "Value with missing conversion rate" +msgstr "Werte ohne Wechselkursangabe" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:7 +msgid "Negative value" +msgstr "Negativer Wert" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:8 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:10 +msgid "List background colors" +msgstr "Kontobuch Hintergrundfarben" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:11 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:12 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:13 +msgid "Special background colors" +msgstr "Spezielle Hintergrundfarben" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:14 +msgid "Ledger group separator" +msgstr "Kontobuch-Gruppenseparator" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:15 +msgid "Required field" +msgstr "Erforderliches Feld" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:16 +msgid "Imported transaction" +msgstr "Importierte Buchung" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:17 +msgid "Matched transaction" +msgstr "Zugeordnete Buchungen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:18 +msgid "Font settings" +msgstr "Zeichensatz Einstellungen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:19 +msgid "Use system fonts" +msgstr "Benutze Systemzeichensätze" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:20 +msgid "Individual font settings" +msgstr "Individuelle Zeichensatz-Einstellungen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:24 +msgid "Number of Days of Account Cycle:" +msgstr "Anzahl der Tage für Konto-Zyklus:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:26 +msgid "Number of Days to Forecast:" +msgstr "Anzahl der vorherzusagenden Tage:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:27 +msgid "Forecast Method" +msgstr "Vorhersage-Methode" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:28 +msgid "Scheduled and Future Transactions" +msgstr "Geplante und zukünftige Buchungen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:29 +msgid "History-based" +msgstr "Vergangenheitsbasiert" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:30 +msgid "History-based settings" +msgstr "Einstellungen für historien-basierte Vorhersage-Methode" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:31 +msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" +msgstr "Anzahl zu verwendender Zyklen für Vorhersage :" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:36 +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:37 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:38 +msgid "Startup page options" +msgstr "Startdialog Optionen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:39 +msgid "Start with homepage" +msgstr "Nach dem Starten 'Übersicht'-Seite anzeigen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:40 +msgid "Start with last selected view" +msgstr "Nach dem Starten zuletzt gewählte Seite anzeigen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:41 +msgid "Precision settings" +msgstr "Genauigkeits-Einstellungen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:42 +msgid "Price precision" +msgstr "Preisgenauigkeit" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:43 +msgid "digits" +msgstr "Stellen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:44 +msgid "Autosave options" +msgstr "Autosave-Einstellungen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:45 +msgid "Autosave periodically" +msgstr "automatisch speichern alle" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:46 +msgid "minutes" +msgstr "Minuten" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:47 +msgid "Fiscal Year" +msgstr "Geschäftsjahr" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:48 +msgid "Your fiscal year starts on" +msgstr "Aktuelles Geschäftsjahr beginnt am" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:50 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:51 +msgid "March" +msgstr "März" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:52 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:53 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:54 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:55 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:56 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:57 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:58 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:59 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:60 +msgid "December" +msgstr "Dezember" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:61 +msgid "Views" +msgstr "Ansichten" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:62 +msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" +msgstr "Synchronisiere Kontobuch-Auswahl und Investment-Ansicht" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:63 +msgid "" +"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " +"you don't need the functionality." +msgstr "" +"Markieren Sie die Ansichten die sie erlauben wollen, deselektieren sie " +"diejenigen, die sie verbergen wollen." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:64 +msgid "Icon size of navigation bar" +msgstr "Ikon-Größe der Navigationsleiste" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:65 +msgid "Micro (16px)" +msgstr "Mikro (16px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:66 +msgid "Small (32px)" +msgstr "Klein (32px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:67 +msgid "Normal (48px)" +msgstr "Normal (48px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:68 +msgid "Large (64px)" +msgstr "Groß (64px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:69 +msgid "Show title bar on each page" +msgstr "Zeige Kopfzeile in jeder Ansicht" + +#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:71 +msgid "Accounts / Categories" +msgstr "Konten / Kategorien" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:72 +msgid "Don't show unused categories" +msgstr "Nicht verwendete Kategorien ausblenden" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:73 +msgid "" +"This option hides all categories in the categories view that are not used in " +"at least a single transaction. They are still shown in the category " +"selection lists." +msgstr "" +"Diese Option blendet alle nicht in mindestens einer Buchung verwendete " +"Kategorien aus. Sie werden aber immer noch in der Kategorien-Selektions-" +"Liste angezeigt." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:74 +msgid "Don't show closed accounts" +msgstr "Geschlossene Konten nicht anzeigen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:75 +msgid "" +"This option hides all accounts that have been closed by the user in views " +"and selection lists.\n" +"\n" +"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden " +"accounts in the views." +msgstr "" +"Diese Option blendet alle vom Nutzer geschlossenen Konten in Ansichten und " +"Selektionslisten aus.\n" +"\n" +"Mittels <b>Ansicht/Alle Konten anzeigen</b> können alle ausgeblendeten " +"Konten in den Ansichten temporär angezeigt werden." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:76 +msgid "Show equity accounts" +msgstr "Zeige Eigenkapitalkonten" + +#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160 +msgid "Schedules" +msgstr "geplante Buchungen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:78 +msgid "Don't show finished schedules" +msgstr "Abgelaufene Zahlungspläne nicht anzeigen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:79 +msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." +msgstr "" +"Diese Option blendet alle abgelaufenen Pläne in der Ansicht der geplanten " +"Buchungen aus." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:81 +msgid "Don't show transactions prior to" +msgstr "Ausblenden der Buchungen vor" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:82 +msgid "Don't show reconciled transactions" +msgstr "Abgeglichene Buchungen ausblenden" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:83 +msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." +msgstr "Diese Option blendet alle abgeglichenen Buchungen im Kontobuch aus." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22 +msgid "GPG encryption settings" +msgstr "GPG-Verschlüsselungs-Einstellungen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:85 +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n" +"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working " +"properly for the current user.<p>\n" +"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the " +"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id " +"0x8AFDDC8E is found in your keyring." +msgstr "" +"Diese Seite erlaubt es Ihnen, die Parameter einzustellen um die <b>KMyMoney</" +"b>-Daten mittels <b>GPG</b> zu verschlüsseln.<p>\n" +"Die Funktionen sind inaktiv, falls <b>GPG</b> auf Ihrem System nicht " +"gefunden werden konnte. In diesem Fall stellen Sie bitte sicher, dass " +"<b>GPG</b> für den aktuellen Benutzer korrekt funktioniert.<p>\n" +"Die <i>Wiederherstellungsverschlüsselung</i> ist nur verfügbar, falls der " +"benötigte Schlüssel für <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> mit " +"der ID 0x8AFDDC8E im Schlüsselbund gefunden wurde." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24 +msgid "Use GPG encryption" +msgstr "Benutze GPG-Verschlüsselung" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:87 +msgid "GPG encryption" +msgstr "GPG-Verschlüsselung" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:88 +msgid "Your key" +msgstr "Ihr Schlüssel" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:89 +msgid "" +"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " +"the one you want to use for encryption when saving to a file." +msgstr "" +"Diese Auswahlbox zeigt alle privaten Schlüssel an, die sich in Ihrem " +"Schlüsselbund befinden. Wählen Sie den aus, den Sie für die verschlüsselte " +"Speicherung verwenden möchten." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:90 +msgid "Additonal keys" +msgstr "Zusätzliche Schlüssel" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91 +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading 0x." +msgstr "" +"Geben Sie die ID des Schlüssels an, den Sie für die Verschlüsselung " +"verwenden wollen. Dies kann entweder eine E-Mail-Adresse oder die " +"hexadezimale Id des Schlüssels sein. Für den Fall dass Sie den Schlüssel in " +"hexadezimaler Form eingeben, vergessen Sie nicht das führende <i>0x</i>." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28 +msgid "" +"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Dieses Zeichen gibt an, ob der Schlüssel für die angegebene Benutzerkennung " +"in Ihrem Schlüsselbund gefunden wurde. Es ist grün falls er gefunden wurde, " +"andernfalls ist er dunkel." + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93 +msgid "Keys for all of the above user ids found" +msgstr "Schlüssel für alle obigen Nutzer IDs gefunden" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31 +msgid "" +"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Dieses Zeichen gibt an, ob der KMyMoney-Wiederherstellungsschlüssel in Ihrem " +"Schlüsselbund gefunden wurde. Es ist grün falls er gefunden wurde, " +"andernfalls ist er dunkel." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:95 +msgid "Recover Key available in keyring" +msgstr "Wiederherstellungsschlüssel ist im Schlüsselbund verfügbar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:96 +msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" +msgstr "Auch mit KMyMoney's Wiederherstellungsschlüssel verschlüsseln" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:97 +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.<p>\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out.." +msgstr "" +"Sie können die Daten zusätzlich mit dem KMyMoney-Wiederherstellungsschlüssel " +"verschlüsseln. Nur die wichtigsten KMyMoney Entwickler sind im Besitz des " +"zugehörigen privaten Schlüssels zum Entschlüsseln der Daten.<p>\n" +"\n" +"Diese Funktion wurde eingebaut für den Fall, dass Sie Ihren Schlüssel " +"verloren haben und nicht mehr an Ihre Daten kommen. Falls diese Option " +"aktiviert ist, können die KMyMoney-Entwickler die Daten entschlüsseln und " +"Ihnen in lesbarer Form zukommen lassen. Bitte beachten Sie, dass wir Ihnen " +"einige detaillierte Fragen zum Inhalt stellen, bevor wir Ihnen die " +"entschlüsselte Datei zukommen lassen.." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:98 +msgid "Homepage Settings" +msgstr "Einstellungen der 'Übersicht'-Seite" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:99 +msgid "Up" +msgstr "Auf" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:100 +msgid "Down" +msgstr "Ab" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:101 +msgid "" +"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n" +"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." +msgstr "" +"Die ausgewählten Positionen werden auf der 'Übersicht'-Seite von KMyMoney " +"angezeigt.<p>\n" +"Verwenden Sie die Knöpfe und Ankreuzboxen um die Anzeige der 'Übersicht'-" +"Seite an Ihre Bedürfnisse anzupassen." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:102 +msgid "Homepage/Summary page font scaling" +msgstr "'Übersicht'-Seite Schriftskalierung" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:103 +msgid "Percentage of default font size:" +msgstr "Prozentanteil der Standardschriftgröße:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:104 +msgid "" +"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" +"wheel" +msgstr "" +"Wiederherstellen der Schriftgröße bei Verlassen des Programms, falls " +"manuelle Änderung mit Mausrad erfolgte" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:105 +msgid "Information display" +msgstr "Informationsanzeige" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:106 +msgid "Show Account Limit Information" +msgstr "Zeige Grenzwerten für Konten" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47 +msgid "" +"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " +"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " +"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " +"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net" +"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for " +"other users in your country.</i>" +msgstr "" +"<i>Geben Sie einen regulären Ausdruck an, mit dem die empfangenen Daten der " +"obigen URL durchsucht werden kann. Damit die Daten genutzt werden können, " +"müssen diese das Symbol, den Preis und das Datum enthalten. Sie können " +"versuchen über die Mailingliste <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists." +"sourceforge.net\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> herauszubekommen, " +"welche Einstellungen für andere Benutzer in Ihrem Land funktionieren.</i>" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38 +msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" +msgstr "" +"Regulärer Ausdruck um das Symbol aus den heruntergeladenen Daten zu " +"extrahieren" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39 +msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" +msgstr "" +"Regulärer Ausdruck um den Preis aus den heruntergeladenen Daten zu " +"extrahieren" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41 +msgid "URL to be used to download the quote" +msgstr "URL für den Download der Kursnotiz" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42 +msgid "" +"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be " +"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " +"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and " +"<b>%1</b> with the currency the quote is based on." +msgstr "" +"Geben Sie die URL ein, von denen die Börsenkurse heruntergeladen werden " +"sollen. <b>%1</b> wird mit dem Symbol der genannten Anlage getauscht. Für " +"die Währungskonvertierung wird <b>%2</b> ersetzt durch die Währung der " +"Kursnotiz und <b>%1</b> mit der Währung auf die die Kursnotiz beruht." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40 +#: widgets/rc.cpp:44 +msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" +msgstr "" +"Regulärer Ausdruck um das Datum aus den heruntergeladenen Daten zu " +"extrahieren" + +#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45 +msgid "Date Format" +msgstr "Datumsformat" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:122 +msgid "Skip HTML stripping" +msgstr "HTML Tags erhalten" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:123 +msgid "" +"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " +"usually strips unused parts before it is parsed with the regular " +"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " +"option to turn stripping off.</p>\n" +"\n" +"<p>The following items are usually removed by stripping:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>HTML tags such as <b><tag></b></li>\n" +"<li>& encoded characters such as <b>&nbsp;</b></li>\n" +"<li>duplicate whitespace</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>KMyMoney entfernt normalerweise alle HTML Tags aus dem Datenstrom von der " +"Online Quelle bevor es die Daten mittels der regulären Ausdrücke analysiert. " +"Sollten diese regulären Ausdrücke jedoch das Vorhandensein der HTML Tags " +"benötigen, schalten Sie das Löschen mit dieser Option aus.</p>\n" +"\n" +"<p>Die folgenden Zeichen werden normalerweise entfernt:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>HTML Tags wie z.B. <b><tag></b></li>\n" +"<li>& encoded Zeichen wie z.B. <b>&nbsp;</b></li>\n" +"<li>doppelte Leerzeichen</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:127 +msgid "Register settings" +msgstr "Kontobuch-Einstellungen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:128 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:131 +msgid "" +"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " +"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " +"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " +"form." +msgstr "" +"Bei Benutzung der Kontobuch-Linse werden die Details der fokussierten " +"Buchung angezeigt. Normalerweise wird nur eine einzeilige Zusammenfassung " +"für jede Buchung dargestellt, da die Details im Formular angezeigt werden." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:133 +msgid "Always show a No. field" +msgstr "Immer ein Nr. Feld anzeigen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:134 +msgid "Show group header between transactions" +msgstr "Gruppen-Titel zwischen Buchungen anzeigen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:135 +msgid "" +"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends " +"on the current sort order." +msgstr "" +"Zeichnet eine größere Titelzeile über jeder Gruppe von Buchungen. Die " +"Gruppierung hängt von der aktuellen Sortierreihenfolge ab." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:136 +msgid "Show header for the previous and current fiscal year" +msgstr "Titelzeile für vergangenes und aktuelles Geschäftsjahr anzeigen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:137 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortierung" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:138 +msgid "Normal view" +msgstr "Normale Ansicht" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:139 +msgid "Reconciliation view" +msgstr "Abgleich-Ansicht" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:140 +msgid "Search view" +msgstr "Such-Ansicht" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:141 +msgid "" +"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. " +"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-" +"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and " +"<i>descending</i>." +msgstr "" +"Die Knöpfe <i>links</i> und <i>rechts</i> nutzen, um Sortieroptionen " +"hinzuzufügen bzw. zu entfernen. Die Knöpfe <i>auf</i> und <i>ab</i> " +"verändern die Sortierreihenfolge.Doppelklick auf einen gewählten Eintrag " +"schaltet die Sortier-Richtung zwischen <i>aufsteigend</i> und <i>absteigend</" +"i> um." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:142 +msgid "Data entry" +msgstr "Datenerfassung" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:146 +msgid "Use Enter to move between fields" +msgstr "ENTER-Taste wechselt zwischen den Feldern" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:147 +msgid "Match names from start" +msgstr "Beginne Vergleich immer am Anfang" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:148 +msgid "" +"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " +"start. If unset, any substring is matched." +msgstr "" +"Schalten Sie diese Option ein, wenn sie Namensvergleiche immer am Anfang " +"beginnen wollen. Bei ausgeschalteter Option ist auch ein Teil " +"übereinstimmend." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:149 +msgid "Default reconciliation state" +msgstr "Standard für Abgleichstatus" + +#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84 +msgid "Not reconciled" +msgstr "Nicht abgeglichen" + +#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85 +msgid "Cleared" +msgstr "Verrechnet" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:153 +msgid "" +"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " +"of an account" +msgstr "" +"Standard für Abgleichstatus bei Buchungen, die während des Abgleichs eines " +"Kontos eingegeben werden" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:154 +msgid "Autofill" +msgstr "Automatisches Ausfüllen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:155 +msgid "No Autofill" +msgstr "Kein automatisches Ausfüllen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:156 +msgid "Don't do autofill of transaction data at all." +msgstr "Automatisches Ausfüllen auf keinen Fall ausführen." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:157 +msgid "Same transaction if amount differs less than" +msgstr "Gleiche Transaktion wenn der Betrag nicht mehr als" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:158 +msgid "" +"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " +"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " +"more than one transaction is found, a list of them is presented to the " +"user.\n" +"\n" +"Selecting 0% will list all transactions." +msgstr "" +"Sammele alle Buchungen des Zahlers. Betrachte alle Buchungen die die gleiche " +"Kategorie referenzieren und einen Betrag im Bereich +/- X% haben als " +"identisch. Falls mehr als eine Buchung gefunden existiert, wird eine Liste " +"angezeigt.\n" +"\n" +"Bei der Wahl von 0% werden alle Buchungen angezeigt." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:159 +msgid "" +"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " +"the same accounts. They are treated as different transactions though, when " +"their amount varies by more than the percentage given here." +msgstr "" +"Zwei Buchungen werden von Autofill grundsätzlich als identisch betrachtet, " +"falls sie zum selben Konto gehören. Sie gelten allerdings in jedem Fall als " +"verschieden, falls ihr Betrag um mehr als den hier eingetragen Prozentsatz " +"abweicht." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:160 +msgid "" +"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n" +"percent." +msgstr "Prozent abweicht." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:161 +msgid "with previously most often used transaction for the payee" +msgstr "mit den Daten der zuvor am meisten verwendeten Kategorie dieses Zahlers." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:162 +msgid "" +"The data of the last transaction assigned to the category used most often " +"for this payee is autofilled into the transaction editor." +msgstr "" +"Die Daten der letzten Buchung mit der am meisten verwendeten Kategorie für " +"diesen Zahler werden automatisch in den Buchungseditor gefüllt." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:164 +msgid "Match transactions within days" +msgstr "Buchungen innerhalb von Tagen zuordnen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:165 +msgid "" +"Search for matching transactions within the range of the posting date of the " +"imported transaction +/- the number of given days." +msgstr "" +"Suche nach übereinstimmenden Buchungen innerhalb des Bereichs in +/- der " +"hier angegebenen Tage auf Basis des Buchungsdatums der importierten Buchung." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:166 +msgid "Ask for a new payee's default category" +msgstr "Frage nach der Standard Kategorie für neue Empfänger" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:167 +msgid "" +"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " +"be asked to assign a default category for this user when this option is " +"selected." +msgstr "" +"Falls diese Option aktiviert ist, wird bei Erkennen eines neuen Empfängers " +"während des Imports der Benutzer zur Angabe einer Standard Kategorie für " +"diesen Empfänger aufgefordert." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:168 +msgid "Schedule Settings" +msgstr "Einstellungen für geplante Buchungen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:169 +msgid "Startup options" +msgstr "Start-Optionen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:170 +msgid "Check schedules on startup" +msgstr "Geplante Buchungen beim Start überprüfen" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60 +msgid "Delete the selected source entry" +msgstr "Den gewählten Quelleintrag löschen" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61 +msgid "Use this to delete the selected online source entry" +msgstr "Drücken, um den ausgewählten Online-Quelleneintrag zu löschen" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66 +msgid "Create a new source entry for online quotes" +msgstr "Neue Quelle für Online-Kursnotizen anlegen" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67 +msgid "Use this to create a new entry for online quotes" +msgstr "Hiermit einen neuen Eintrag für Online-Kurse erstellen" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211 +msgid "New Quote Source" +msgstr "Neue Kursnotiz-Quelle" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788 +msgid "Clear &All" +msgstr "&Alle löschen" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79 +msgid "Clear all splits" +msgstr "Alle Split-Buchungen löschen" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80 +msgid "Use this to clear all splits of this transaction" +msgstr "Drücken, um alle Split-Buchungen dieser Buchung zu löschen" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84 +msgid "&Merge" +msgstr "&Vereinfachen" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183 +msgid "" +"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %" +"2. The remaining %3 are unassigned." +msgstr "" +"Die Gesamtsumme der Buchung ist %1, obwohl die Summe der Split-Buchungen %2 " +"ist. Die restlichen %3 sind keiner Kategorie zugewiesen." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191 +#, c-format +msgid "Change &total amount of transaction to %1." +msgstr "&Gesamtsumme der Buchung auf %1 ändern." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194 +msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "Die Differenz von %1 auf alle Split-Buchungen &aufteilen." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203 +#, c-format +msgid "&Leave total amount of transaction at %1." +msgstr "&Gesamtsumme der Buchung auf %1 ändern." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205 +msgid "&Leave %1 unassigned." +msgstr "%1 &nicht zuweisen." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275 +msgid "" +"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " +"to continue?" +msgstr "" +"Sie sind gerade dabei, alle Split-Buchungen dieser Buchung zu löschen. " +"Wollen Sie wirklich fortfahren?" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97 +msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" +msgstr "Drücken, um ein neues QIF-Import/Export Profil zu erstellen" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797 +msgid "QIF Profile Editor" +msgstr "QIF-Profileditor" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150 +msgid "QIF Profile Selector" +msgstr "QIF Profil Auswahl" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236 +msgid "The default QIF profile" +msgstr "Das Standard QIF Profil" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417 +msgid "Enter new profile name" +msgstr "Neuen Profilnamen eingeben" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436 +msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" +msgstr "Wollen Sie das Profil '%1' wirklich löschen?" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38 +msgid "Select additional keys" +msgstr "Zusätzliche Schlüssel auswählen" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25 +msgid "User identification" +msgstr "Benutzererkennung" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71 +msgid "" +"Please enter the following fields with the information as you find them on " +"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>." +msgstr "" +"Geben Sie bitte die Daten aus Ihrem Kontoauszug in die folgenden Felder ein. " +"Stellen Sie sicher, dass alle Werte in <b>%1</b> eingegeben werden." + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124 +#, c-format +msgid "Last reconciled statement: %1" +msgstr "Zuletzt abgeglichene Buchung: %1" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577 +#: dialogs/rc.cpp:137 +msgid "Adjustment transaction" +msgstr "Berichtigungsbuchung" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510 +msgid "" +"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization " +"according to recorded payments between %1 and %2." +msgstr "" +"KMyMoney hat die folgenden Werte für Zins und Tilgung in Übereinstimmung mit " +"aufgenommenen Zahlungen zwischen %1 und %2 berechnet." + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59 +#, c-format +msgid "Balance of %1" +msgstr "Saldo: %1" + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70 +msgid "%1 Balance History" +msgstr "%1 Kursverlauf" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98 +msgid "Split Options" +msgstr "Optionen für Split-Buchungen" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten..." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100 +msgid "Duplicate" +msgstr "Dupliziere" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102 +msgid "Delete ..." +msgstr "Löschen ..." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275 +msgid "" +"_: Duplicate split\n" +"CTRL+c" +msgstr "" +"Dupliziere Split-Buchung\n" +"CTRL+c" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562 +msgid "will be calculated" +msgstr "wird berechnet" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648 +msgid "You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Sie sind gerade dabei, die aktuelle Split-Buchung zu löschen! Möchten Sie " +"wirklich fortfahren?" + +#: dialogs/rc.cpp:1 +msgid "Account selection" +msgstr "Kontoauswahl" + +#: dialogs/rc.cpp:3 +msgid "Account to import to" +msgstr "Konto in welches importiert werden soll" + +#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169 +msgid "Skip" +msgstr "Auslassen" + +#: dialogs/rc.cpp:8 +msgid "" +"Use this dialog to backup your data. \n" +"\n" +"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " +"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " +"in the available box.\n" +"\n" +"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, " +"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before " +"backing up.\"" +msgstr "" +"Verwenden Sie diesen Dialog, um Ihre Daten zu sichern.\n" +"\n" +"Bitte versichern Sie sich, dass sich ein Medium im Laufwerk (z.B. " +"Diskettenlaufwerk) befindet.Wählen Sie weiterhin den Einhängepunkt, den Sie " +"entweder im Eingabefeld eingeben oder mittels \"Wählen\" suchen.\n" +"\n" +"Stellen Sie sicher, dass Sie \"Einhängen\" ausgewählt haben, falls Ihr " +"System automatisches Einhängen nicht unterstützt. Drücken Sie OK, um die " +"Sicherung durchzuführen." + +#: dialogs/rc.cpp:9 +msgid "Device options" +msgstr "Geräteoptionen" + +#: dialogs/rc.cpp:10 +msgid "" +"_: This is the mount point\n" +"Mount Point:" +msgstr "Mount-Punkt:" + +#: dialogs/rc.cpp:11 +msgid "Choose..." +msgstr "Wählen..." + +#: dialogs/rc.cpp:12 +msgid "Mount this directory before backing up." +msgstr "Dieses Gerät einhängen, bevor die Sicherung durchgeführt wird." + +#: dialogs/rc.cpp:15 +msgid "Reassign categories" +msgstr "Kategorien erneut zuweisen" + +#: dialogs/rc.cpp:16 +msgid "" +"The transactions, schedules and budgets associated with the selected " +"category need to be re-assigned to a different category before the selected " +"category can be deleted. Please select a category from the list below." +msgstr "" +"Die (geplanten) Buchungen und Budgets in der ausgewählten Kategorie müssen " +"einer anderen Kategorie zugeordnet werden, bevor die ausgewählte Kategorie " +"gelöscht werden kann. Bitte wählen Sie eine Kategorie aus der Liste." + +#: dialogs/rc.cpp:17 +msgid "Available categories:" +msgstr "Verfügbare Kategorien:" + +#: dialogs/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please choose the type of import you wish to perform. A simple " +"explanation\n" +"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an import type please press the OK button." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie die Art des gewünschten Imports. Eine kurze Beschreibung\n" +"über die Art des Imports ist im unteren Fensterbereich zu sehen und wird " +"aktualisiert,\n" +"wenn Sie etwas auswählen.\n" +"\n" +"Sobald Sie die gewünschte Art ausgewählt haben, drücken Sie OK." + +#: dialogs/rc.cpp:23 +msgid "QIF" +msgstr "QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:24 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: dialogs/rc.cpp:25 +msgid "Some descripton" +msgstr "Beschreibung" + +#: dialogs/rc.cpp:28 +msgid "Confirm Manual Enter" +msgstr "Manuelle Bestätigung" + +#: dialogs/rc.cpp:29 +msgid "The following changes have been made to the transaction data:" +msgstr "Folgende Buchungsdaten wurden geändert:" + +#: dialogs/rc.cpp:30 +msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" +msgstr "Bitte wählen Sie, was Sie mit obigen Änderungen machen möchten" + +#: dialogs/rc.cpp:31 +msgid "Discard the changes and enter the original transaction into the register." +msgstr "Änderungen verwerfen und die originale Buchung im Kontobuch eintragen." + +#: dialogs/rc.cpp:32 +msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only." +msgstr "Diese neuen Werte nur für den aktuellen Eintrag verwenden." + +#: dialogs/rc.cpp:33 +msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values." +msgstr "Alle weiteren Einträge in diesem Buchungsplan auf diese Werte setzen." + +#: dialogs/rc.cpp:36 +msgid "CSV Dialog" +msgstr "CSV-Dialog" + +#: dialogs/rc.cpp:37 +msgid "" +"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " +"progress at\n" +"the bottom of the screen.\n" +"\n" +"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." +msgstr "" +"CSV-Dialog. Wählen Sie eine Datei und wählen Sie \"Starten\". Sie können " +"den Fortschritt am unteren Rand mitverfolgen. Sie können den Prozess " +"jederzeit mit \"Abbrechen\" abbrechen." + +#: dialogs/rc.cpp:38 +msgid "Choose the csv file:" +msgstr "CSV-Datei auswählen:" + +#: dialogs/rc.cpp:39 +msgid "Browse" +msgstr "Durchsuchen" + +#: dialogs/rc.cpp:40 +msgid "Between These Dates" +msgstr "Zwischen diesen Daten" + +#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196 +msgid "Start on:" +msgstr "von:" + +#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195 +msgid "End on:" +msgstr "bis:" + +#: dialogs/rc.cpp:43 +msgid "Run" +msgstr "Starten" + +#: dialogs/rc.cpp:44 +msgid "Progress Info" +msgstr "Fortschritts-Info" + +#: dialogs/rc.cpp:45 +msgid "Processing Account:" +msgstr "Verarbeite Konto:" + +#: dialogs/rc.cpp:47 +msgid "Processing Transaction:" +msgstr "Verarbeite Buchung:" + +#: dialogs/rc.cpp:48 +msgid "0 of 0" +msgstr "0 von 0" + +#: dialogs/rc.cpp:50 +msgid "Exchange Rate/Price Editor" +msgstr "Umtauschkurs-Editor" + +#: dialogs/rc.cpp:55 +msgid "Convert from" +msgstr "Umwandeln von" + +#: dialogs/rc.cpp:58 +msgid "Convert to" +msgstr "Umwandeln nach" + +#: dialogs/rc.cpp:61 +msgid "To amount" +msgstr "Betrag" + +#: dialogs/rc.cpp:62 +msgid "Exchange rate / Price" +msgstr "Umtauschkurs / Preis" + +#: dialogs/rc.cpp:64 +msgid "" +"xx\n" +"xx" +msgstr "" +"xx\n" +"xx" + +#: dialogs/rc.cpp:68 +msgid "Currencies" +msgstr "Währungen" + +#: dialogs/rc.cpp:72 +msgid "real ID" +msgstr "real ID" + +#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722 +msgid "ID" +msgstr "Währungs-ID" + +#: dialogs/rc.cpp:74 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459 +msgid "Online Source" +msgstr "Online-Quelle" + +#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: dialogs/rc.cpp:80 +msgid "If this button is not activated, select the base currency first." +msgstr "" +"Falls dieser Schalter nicht aktiviert ist, selektieren Sie zunächst die " +"Basiswährung." + +#: dialogs/rc.cpp:81 +msgid "" +"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " +"select your base currency." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf um den Dialog zu schließen. Ist er nicht aktiviert, " +"wählen Sie ihre Basiswährung aus." + +#: dialogs/rc.cpp:82 +msgid "Edit Equity" +msgstr "Anlage bearbeiten" + +#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410 +msgid "Smallest fraction:" +msgstr "Kleinster Bruchteil:" + +#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440 +msgid "1 /" +msgstr "1 /" + +#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405 +msgid "Investment Type:" +msgstr "Anlageform:" + +#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404 +msgid "Equity Name:" +msgstr "Anlagename:" + +#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409 +msgid "Market Symbol:" +msgstr "Börsensymbol:" + +#: dialogs/rc.cpp:91 +msgid "Price History" +msgstr "Kursverlauf" + +#: dialogs/rc.cpp:97 +msgid "Edit Scheduled transaction" +msgstr "Geplante Buchung bearbeiten" + +#: dialogs/rc.cpp:98 +msgid "Schedule name:" +msgstr "Name der geplanten Buchung:" + +#: dialogs/rc.cpp:99 +msgid "Frequency:" +msgstr "Häufigkeit:" + +#: dialogs/rc.cpp:100 +msgid "Number of selected periods between entries" +msgstr "Anzahl der gewählten Perioden zwischen zwei Zahlungen" + +#: dialogs/rc.cpp:101 +msgid "Payment information" +msgstr "Zahlungsinformationen" + +#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752 +#: widgets/register.cpp:569 +msgid "C" +msgstr "V" + +#: dialogs/rc.cpp:113 +msgid "Do nothing" +msgstr "Datum unverändert übernehmen" + +#: dialogs/rc.cpp:116 +msgid "If this schedule occurs on the weekend:" +msgstr "Fällt das Fälligkeitsdatum auf ein Wochenende, dann:" + +#: dialogs/rc.cpp:117 +msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" +msgstr "Dies ist eine Schätzung, da der Betrag für jede Zahlung schwankt" + +#: dialogs/rc.cpp:118 +msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" +msgstr "Buchung bei Fälligkeit automatisch in das Kontobuch eintragen" + +#: dialogs/rc.cpp:119 +msgid "This schedule will end at some time" +msgstr "Zahlungen enden zu einem bestimmten Termin" + +#: dialogs/rc.cpp:120 +msgid "Number of transactions remaining:" +msgstr "Anzahl verbleibender Buchungen:" + +#: dialogs/rc.cpp:121 +msgid "Date of final transaction:" +msgstr "Datum der letzten Zahlung:" + +#: dialogs/rc.cpp:125 +msgid "Reconciliation Wizard" +msgstr "Abgleich-Assistent" + +#: dialogs/rc.cpp:127 +msgid "" +"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your " +"institution and that there are no mistakes on either side. You should " +"reconcile your account whenever you receive a statement from your " +"institution.\n" +"\n" +"All relevant information necessary for this process is usually printed on " +"your statement.\n" +"\n" +"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are " +"matching those on your statement. If not, please modify the figures." +msgstr "" +"Der Abgleich eines Kontos stellt sicher, dass Ihre Aufzeichnungen mit den " +"Aufzeichnungen Ihrer Bank übereinstimmen und auf beiden Seiten keine Fehler " +"vorliegen. Sie sollten Ihr Konto bei jedem Eingang eines Kontoauszuges " +"abgleichen.\n" +"\n" +"Alle für diesen Vorgang relevanten Informationen gehen in der Regel aus " +"Ihrem Kontoauszug hervor.\n" +"\n" +"Auf der nächsten Seite stellen Sie sicher, dass die in KMyMoney Anfangs- und " +"Schlusssalden mit denen auf dem Kontoauszug übereinstimmen." + +#: dialogs/rc.cpp:129 +msgid "" +"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " +"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have " +"to adjust amortization, interest and other costs according to your " +"statement.\n" +"\n" +"Please enter the following information found on your statement:" +msgstr "" +"KMyMoney berechnet Ihre Kreditzahlungen automatisch. Die Beträge können " +"jedoch etwas von den vom Kreditgeber berechneten Beträgen abweichen. Sie " +"müssen daher möglicherweise Tilgung, Zinsen und sonstige Kosten dem " +"Kreditauszug anpassen.\n" +"\n" +"Geben Sie zunächst die folgenden Informationen von Ihrem Kreditauszug ein:" + +#: dialogs/rc.cpp:130 +msgid "Ending date of statement" +msgstr "Enddatum des Auszuges" + +#: dialogs/rc.cpp:131 +msgid "Starting date of statement" +msgstr "Anfangsdatum des Auszuges" + +#: dialogs/rc.cpp:132 +msgid "Verify payments" +msgstr "Zahlungen überprüfen" + +#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477 +#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532 +#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542 +#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554 +#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566 +#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578 +#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582 +#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594 +#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605 +#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619 +#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638 +#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651 +#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658 +#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668 +#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676 +#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: dialogs/rc.cpp:136 +msgid "" +"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " +"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the " +"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the " +"ledger." +msgstr "" +"Wenn Ihr Kreditauszug andere Beträge aufweist, verlassen Sie diesen " +"Assistenten und passen die entsprechenden Buchungen an oder korrigieren Sie " +"die Werte auf dieser Seite. Im zweiten Fall wird KMyMoney eine " +"Korrekturbuchung erstellen und in das Kontobuch eintragen." + +#: dialogs/rc.cpp:138 +msgid "" +"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account " +"and possibly an interest category to assign the differences to. Please " +"select an account and - if necessary - a category." +msgstr "" +"Um eine Korrekturbuchung zu erstellen, benötigt KMyMoney ein Konto und " +"möglicherweise eine Zinskategorie um die Differenzen zuzuweisen. Wählen Sie " +"ein Gegenkonto und - wenn notwendig - eine Kategorie aus." + +#: dialogs/rc.cpp:140 +msgid "Interest-Category" +msgstr "Zinskategorie" + +#: dialogs/rc.cpp:141 +msgid "Restarting postponed reconciliation" +msgstr "Fortführen des Abgleichs" + +#: dialogs/rc.cpp:142 +msgid "" +"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " +"have entered charges or interests the last time you started reconciling this " +"account you can modify these in the ledger later on.\n" +"\n" +"It is important, that you continue with the same statement you used when you " +"postponed the reconciliation.\n" +"\n" +"All information you have entered into this wizard will be shown and all " +"transactions that you already cleared are marked with a 'C'." +msgstr "" +"Sie haben den Abgleich dieses Kontos zuvor aufgeschoben. Wenn Sie beim " +"letzten Mal Gebühren oder Zinsen eingetragen haben, können Sie diese später " +"im Kontobuch ändern.\n" +"\n" +"Es ist wichtig, dass Sie den Abgleich mit dem selben Kontoauszug fortführen, " +"den Sie beim Aufschieben des Abgleichs verwendet haben.\n" +"\n" +"Alle Informationen, die Sie zuvor im Abgleich-Assistenten eingegeben haben, " +"werden weiter verwendet, und Buchungen, die Sie bereits als verrechnet " +"markiert hatten, sind mit einem 'V' gekennzeichnet." + +#: dialogs/rc.cpp:143 +msgid "Statement Information" +msgstr "Auszugsinformationen" + +#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320 +#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333 +#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialogs/rc.cpp:145 +msgid "Statement date:" +msgstr "Auszugsdatum:" + +#: dialogs/rc.cpp:146 +msgid "Starting balance of this statement:" +msgstr "Anfangssaldo:" + +#: dialogs/rc.cpp:147 +msgid "Ending balance of this statement:" +msgstr "Schlusssaldo:" + +#: dialogs/rc.cpp:149 +msgid "Interest / Charges" +msgstr "Zinsen / Gebühren" + +#: dialogs/rc.cpp:150 +msgid "" +"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " +"will create transactions and clear them directly for you." +msgstr "" +"Falls noch nicht in KMyMoney eingetragen, geben Sie bitte die Informationen " +"für Gebühren und/oder Zinsen an. KMyMoney wird entsprechende Buchungen " +"erstellen und für Sie verrechnen." + +#: dialogs/rc.cpp:153 +msgid "Charges" +msgstr "Gebühren" + +#: dialogs/rc.cpp:154 +msgid "Enter Schedule" +msgstr "Buchung planen" + +#: dialogs/rc.cpp:155 +msgid "Schedule Details" +msgstr "Details dieser geplanten Buchung" + +#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: dialogs/rc.cpp:168 +msgid "Enter" +msgstr "Eintragen" + +#: dialogs/rc.cpp:169 +msgid "" +"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " +"next payment date." +msgstr "" +"Erfasse die Buchung und setzte das Datum der nächsten Fälligkeit auf das " +"nächste Zahldatum." + +#: dialogs/rc.cpp:171 +msgid "" +"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " +"to the next payment date." +msgstr "" +"Erfasse die Buchung nicht aber setzte das Fälligkeitsdatum auf das Datum der " +"nächsten Fälligkeit." + +#: dialogs/rc.cpp:172 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: dialogs/rc.cpp:173 +msgid "" +"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " +"schedule." +msgstr "" +"Zahlungen für diese geplante Buchung abbrechen und mit der nächsten " +"geplanten Buchung fortfahren." + +#: dialogs/rc.cpp:175 +msgid "Cancel processing of schedule entry." +msgstr "Erfassen von geplanten Buchungen abbrechen." + +#: dialogs/rc.cpp:176 +msgid "Update Stock and Currency Prices" +msgstr "Aktualisiere Aktien- und Währungskurse" + +#: dialogs/rc.cpp:177 +msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." +msgstr "" +"Liste der bekannten Wertpapiere und den Zeitpunkten der letzten " +"Aktualisierungen." + +#: dialogs/rc.cpp:179 +msgid "Update All" +msgstr "Aktualisiere alles" + +#: dialogs/rc.cpp:180 +msgid "Update Selected" +msgstr "Ausgewählte aktualisieren" + +#: dialogs/rc.cpp:181 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: dialogs/rc.cpp:184 +msgid "QIF Export" +msgstr "QIF-Export" + +#: dialogs/rc.cpp:185 +msgid "" +"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " +"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " +"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" +"\n" +"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " +"(profile). Choose Account to export all the transactions between the " +"specified dates or just categories. You can also limit the transactions " +"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " +"Export button a message box will appear when the export has completed " +"detailing how many transactions, categories and payees were exported." +msgstr "" +"Mit diesem Dialog können Sie Buchungen in eine Quicken kompatible Datei " +"(auch bekannt als QIF-Datei) exportieren. Bitte geben Sie den Pfad zur QIF-" +"Datei oder wählen Sie eine mithilfe des Durchsuchen-Knopfes.\n" +"\n" +"Sie können den Dateipfad, das Konto und das Format für die QIF-Datei " +"(Profil) wählen. Wählen Sie Konto, um alle Buchungen im angegebenen " +"Datumsbereich zu exportieren, oder wählen Sie einfach nur Kategorie. Sobald " +"Sie den Exportieren-Knopf gedrückt haben, erscheint nach dem Exportvorgang " +"ein Nachrichtenfenster, das Sie über die Anzahl der exportierten Buchungen, " +"Kategorien und Zahlungsempfänger informiert." + +#: dialogs/rc.cpp:186 +msgid "File to export to:" +msgstr "Dateiname:" + +#: dialogs/rc.cpp:188 +msgid "Account to export" +msgstr "Zu exportierendes Konto" + +#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297 +msgid "QIF Profile" +msgstr "QIF-Profil" + +#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145 +msgid "New..." +msgstr "Neu..." + +#: dialogs/rc.cpp:191 +msgid "Contents to Export" +msgstr "Zu exportierende Daten" + +#: dialogs/rc.cpp:194 +msgid "Date Range" +msgstr "Datumsbereich" + +#: dialogs/rc.cpp:199 +msgid "Search transactions" +msgstr "Buchungen suchen" + +#: dialogs/rc.cpp:200 +msgid "Criteria" +msgstr "Kriterien" + +#: dialogs/rc.cpp:201 +msgid "Define your search criteria" +msgstr "Suchkriterien bestimmen" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: dialogs/rc.cpp:203 +msgid "Contains" +msgstr "Enthält" + +#: dialogs/rc.cpp:204 +msgid "Does not contain" +msgstr "Enthält nicht" + +#: dialogs/rc.cpp:205 +msgid "Treat text as regular expression" +msgstr "Text als regulären Ausdruck interpretieren" + +#: dialogs/rc.cpp:206 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" + +#: dialogs/rc.cpp:209 +msgid "Range" +msgstr "Bereich" + +#: dialogs/rc.cpp:210 +msgid "" +"_: To (Date)\n" +"To" +msgstr "Bis" + +#: dialogs/rc.cpp:211 +msgid "" +"_: From (Date)\n" +"From" +msgstr "Von" + +#: dialogs/rc.cpp:213 +msgid "Search this amount" +msgstr "Suche diesen Betrag" + +#: dialogs/rc.cpp:214 +msgid "Search amount in the range" +msgstr "Suche nach Betrag im Bereich" + +#: dialogs/rc.cpp:215 +msgid "" +"_: to (amount)\n" +"to" +msgstr "bis" + +#: dialogs/rc.cpp:216 +msgid "" +"_: from (amount)\n" +"from" +msgstr "von" + +#: dialogs/rc.cpp:220 +msgid "Select transactions without payees" +msgstr "Buchungen ohne Empfänger auswählen" + +#: dialogs/rc.cpp:221 +msgid "Select all" +msgstr "Alle auswählen" + +#: dialogs/rc.cpp:222 +msgid "Select none" +msgstr "Keine auswählen" + +#: dialogs/rc.cpp:224 +msgid "Validity" +msgstr "Gültigkeit" + +#: dialogs/rc.cpp:226 +msgid "All states" +msgstr "Alle Zustände" + +#: dialogs/rc.cpp:230 +msgid "All types" +msgstr "Alle Typen" + +#: dialogs/rc.cpp:234 +msgid "Any transaction" +msgstr "Jede Buchung" + +#: dialogs/rc.cpp:235 +msgid "Valid transaction" +msgstr "Gültige Buchung" + +#: dialogs/rc.cpp:236 +msgid "Invalid transaction" +msgstr "Ungültige Buchung" + +#: dialogs/rc.cpp:237 +msgid "State" +msgstr "Zustand" + +#: dialogs/rc.cpp:238 +msgid "Search this number" +msgstr "Nach dieser Nummer suchen" + +#: dialogs/rc.cpp:239 +msgid "Search number in range" +msgstr "Suche nach Nummer im Bereich" + +#: dialogs/rc.cpp:240 +msgid "" +"_: to (number)\n" +"to" +msgstr "bis" + +#: dialogs/rc.cpp:241 +msgid "" +"_: from (number)\n" +"from" +msgstr "von" + +#: dialogs/rc.cpp:242 +msgid "text" +msgstr "Text" + +#: dialogs/rc.cpp:243 +msgid "warning" +msgstr "Warnung" + +#: dialogs/rc.cpp:244 +msgid "Result" +msgstr "Resultat" + +#: dialogs/rc.cpp:254 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844 +msgid "&Reset" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: dialogs/rc.cpp:258 +msgid "&Find" +msgstr "&Suche" + +#: dialogs/rc.cpp:259 +msgid "GnuCash Import Options" +msgstr "GnuCash-Importoptionen" + +#: dialogs/rc.cpp:260 +msgid "Use 'Help' for more information on these options" +msgstr "Benutzen Sie 'Hilfe' für weitere Informationen über diese Optionen" + +#: dialogs/rc.cpp:261 +msgid "Investment Handling" +msgstr "Investitions-Handhabung" + +#: dialogs/rc.cpp:262 +msgid "One investment account for each stock" +msgstr "Ein Investmentkonto für jedes Wertpapier" + +#: dialogs/rc.cpp:263 +msgid "One investment account for all stocks" +msgstr "Ein Investmentkonto für alle Wertpapiere" + +#: dialogs/rc.cpp:264 +msgid "Prompt for an investment account for each stock" +msgstr "Geben Sie ein Investmentkonto für jedes Wertpapier ein" + +#: dialogs/rc.cpp:265 +msgid "Online price quotes" +msgstr "Online-Kursnotizen" + +#: dialogs/rc.cpp:266 +msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" +msgstr "Benutzen Sie Finance::Quote für Aktienkurse" + +#: dialogs/rc.cpp:267 +msgid "Scheduled Transactions" +msgstr "Geplante Buchungen" + +#: dialogs/rc.cpp:268 +msgid "Drop suspect scheduled transactions" +msgstr "Fragwürdige geplante Buchungen auslassen" + +#: dialogs/rc.cpp:269 +msgid "Decoding option" +msgstr "Dekodierungsoption" + +#: dialogs/rc.cpp:270 +msgid "Decode using" +msgstr "Dekodierung verwendet" + +#: dialogs/rc.cpp:271 +msgid "Transaction Notes option" +msgstr "Notizoption" + +#: dialogs/rc.cpp:272 +msgid "Use transaction notes on non-split transactions" +msgstr "Verwende Transaktionsnotiz wenn keine Teilbuchungen existieren" + +#: dialogs/rc.cpp:273 +msgid "Debug Options" +msgstr "Debug-Optionen" + +#: dialogs/rc.cpp:274 +msgid "General debug data" +msgstr "Allgemeine Debug-Daten" + +#: dialogs/rc.cpp:275 +msgid "Display XML data" +msgstr "Zeige XML-Daten an" + +#: dialogs/rc.cpp:276 +msgid "Anonymize data" +msgstr "Anonymisiere Daten" + +#: dialogs/rc.cpp:281 +msgid "Online Quotes - Select price source" +msgstr "Online-Kursnotiz - Auswahl der Preisquellen" + +#: dialogs/rc.cpp:284 +msgid "This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." +msgstr "" +"Die Preisquelle ist KMyMoney nicht bekannt. Bitte wählen Sie eine der unten " +"angegebenen Optionen." + +#: dialogs/rc.cpp:285 +msgid "Do not perform online quotes for this investment" +msgstr "Für dieses Investment keine Online Aktualisierung durchführen" + +#: dialogs/rc.cpp:286 +msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" +msgstr "Wählen Sie eine bekannte KMyMoney Quelle aus der unten stehenden Liste" + +#: dialogs/rc.cpp:287 +msgid "" +"Use the following name for the price source.\n" +"(Click Help for further information.)" +msgstr "" +"Benutzen Sie den folgenden Namen für die Preisquelle.\n" +"(Klicken Sie Hilfe für weitere Informationen.)" + +#: dialogs/rc.cpp:288 +msgid "Always use this selection for this price source." +msgstr "Diese Auswahl immer für diese Preisquelle nutzen." + +#: dialogs/rc.cpp:289 +msgid "QIF Import" +msgstr "QIF-Import" + +#: dialogs/rc.cpp:290 +msgid "" +"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>™" +"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n" +"\n" +"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " +"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " +"will import all the transactions, categories and payees it finds." +msgstr "" +"Sie können mit diesem Dialog Buchungen aus einer Quicken<b>™</b> " +"kompatiblen Datei (QIF-Datei) importieren.\n" +"\n" +"Bitte geben Sie den Dateinamen der QIF-Datei an oder drücken Sie den " +"Durchsuchen-Knopf um die Datei zu suchen. Sobald Sie den Import-Knopf " +"drücken wird KMyMoney alle Buchungen Kategorien und Zahlungsempfänger aus " +"der angegebenen Datei importieren." + +#: dialogs/rc.cpp:291 +msgid "QIF File to Import:" +msgstr "Zu importierende QIF-Datei:" + +#: dialogs/rc.cpp:292 +msgid "Import options" +msgstr "Importoptionen" + +#: dialogs/rc.cpp:293 +msgid "Bank statement" +msgstr "Kontoauszug" + +#: dialogs/rc.cpp:294 +msgid "Other application" +msgstr "Andere Anwendung" + +#: dialogs/rc.cpp:295 +msgid "" +"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is " +"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import " +"files from other Personal Finance Management software." +msgstr "" +"Die Anwahl von <b>Kontoauszug</b> schaltet die automatische Zuweisung von " +"Kategorien ein. Die Anwahl von <b>Historische Daten</b> schaltet diese " +"Zuweisung aus. Verwenden Sie die letztere Einstellung, wenn Sie Daten von " +"anderen Finanzapplikationen einlesen." + +#: dialogs/rc.cpp:296 +msgid "Source of QIF" +msgstr "Quelle der QIF-Datei" + +#: dialogs/rc.cpp:302 +msgid "Verify Import" +msgstr "Import überprüfen" + +#: dialogs/rc.cpp:304 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: dialogs/rc.cpp:306 +msgid "MyDialog" +msgstr "Dialog" + +#: dialogs/rc.cpp:310 +msgid "File Information" +msgstr "Datei-Informationen" + +#: dialogs/rc.cpp:316 +msgid "Last modified on" +msgstr "Zuletzt verändert am" + +#: dialogs/rc.cpp:319 +msgid "Base currency" +msgstr "Basis-Währung" + +#: dialogs/rc.cpp:322 +msgid "Created on" +msgstr "Erstellt am" + +#: dialogs/rc.cpp:325 +msgid "Accounts/Categories" +msgstr "Konten/Kategorien" + +#: dialogs/rc.cpp:328 +msgid "Closed" +msgstr "Geschlossen" + +#: dialogs/rc.cpp:331 +msgid "Prices" +msgstr "Preise" + +#: dialogs/rc.cpp:337 +msgid "Splits" +msgstr "Teilbuchungen" + +#: dialogs/rc.cpp:338 +msgid "Price Editor" +msgstr "Preiseditor" + +#: dialogs/rc.cpp:339 +msgid "Show all stored prices" +msgstr "Zeige alle gespeicherten Preise an" + +#: dialogs/rc.cpp:343 +msgid "Delete Range..." +msgstr "Bereich löschen..." + +#: dialogs/rc.cpp:346 +msgid "New Account Dialog" +msgstr "Dialog für neue Konten" + +#: dialogs/rc.cpp:349 +msgid "Opening information" +msgstr "Eröffnungs-Informationen" + +#: dialogs/rc.cpp:350 +msgid "Currency:" +msgstr "Währung:" + +#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: dialogs/rc.cpp:353 +msgid "Balance:" +msgstr "Saldo:" + +#: dialogs/rc.cpp:355 +msgid "Last check number:" +msgstr "Letzte Schecknummern:" + +#: dialogs/rc.cpp:356 +msgid "Notes:" +msgstr "Notizen:" + +#: dialogs/rc.cpp:357 +msgid "No auto-VAT-assignment" +msgstr "Keine automatische Mwst.-Zuweisung" + +#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441 +msgid "Price entry" +msgstr "Kurs eingeben" + +#: dialogs/rc.cpp:359 +msgid "Preferred Account" +msgstr "Bevorzugtes Konto" + +#: dialogs/rc.cpp:363 +msgid "Number:" +msgstr "Nummer:" + +#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395 +msgid "BIC" +msgstr "SWIFT/BIC" + +#: dialogs/rc.cpp:367 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hierarchie" + +#: dialogs/rc.cpp:368 +msgid "Subaccount" +msgstr "Unterkonto" + +#: dialogs/rc.cpp:369 +msgid "Limits" +msgstr "Limits" + +#: dialogs/rc.cpp:370 +msgid "" +"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " +"account balance reaches a limit." +msgstr "" +"Diese Seite erlaubt die Definition bestimmter Limits. KMyMoney wird warnen, " +"sobald das Saldo bestimmte Limits erreicht." + +#: dialogs/rc.cpp:372 +msgid "Absolute limit" +msgstr "Absolutes Limit" + +#: dialogs/rc.cpp:373 +msgid "Maximum credit limit" +msgstr "Maximales Kredit-Limit" + +#: dialogs/rc.cpp:374 +msgid "Minimum balance" +msgstr "Saldomindestbetrag" + +#: dialogs/rc.cpp:375 +msgid "Early warning" +msgstr "Frühwarnung" + +#: dialogs/rc.cpp:377 +msgid "VAT details" +msgstr "Mwst-Details" + +#: dialogs/rc.cpp:378 +msgid "VAT category" +msgstr "Mwst-Kategorie" + +#: dialogs/rc.cpp:379 +msgid "VAT percentage" +msgstr "Mwst-Prozentsatz" + +#: dialogs/rc.cpp:380 +msgid "Enable auto VAT assignment" +msgstr "Aktiviere automatische Mwst-Zuweisung" + +#: dialogs/rc.cpp:381 +msgid "Amount entered" +msgstr "Eingegebener Betrag ist" + +#: dialogs/rc.cpp:382 +msgid "Gross amount" +msgstr "Bruttobetrag" + +#: dialogs/rc.cpp:383 +msgid "Net amount" +msgstr "Nettobetrag" + +#: dialogs/rc.cpp:384 +msgid "Include on Tax Reports" +msgstr "In Steuerbericht aufnehmen" + +#: dialogs/rc.cpp:387 +msgid "New Institution Dialog" +msgstr "Neues Geldinstitut" + +#: dialogs/rc.cpp:388 +msgid "Institution Details" +msgstr "Details zum Geldinstitut" + +#: dialogs/rc.cpp:390 +msgid "City:" +msgstr "Ort:" + +#: dialogs/rc.cpp:394 +msgid "Routing Number:" +msgstr "Bankleitzahl:" + +#: dialogs/rc.cpp:398 +msgid "New Budget" +msgstr "Neues Budget" + +#: dialogs/rc.cpp:403 +msgid "New Equity" +msgstr "Neue Kapitalanlage" + +#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407 +msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." +msgstr "Wertpapierkennzeichen wird nicht benötigt." + +#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415 +msgid "Name of the company, or mutual fund." +msgstr "Name der Firma oder der Kapitalanlagengesellschaft." + +#: dialogs/rc.cpp:418 +msgid "New File Dialog" +msgstr "Dialog für neue Dateien" + +#: dialogs/rc.cpp:419 +msgid "" +"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" +"\n" +"All information is optional and is provided to personalize\n" +"your KMyMoney file." +msgstr "" +"Verwenden Sie diesen Dialog, um Ihre persönlichen Informationen einzugeben.\n" +"\n" +"Alle Informationen sind optional und werden zur Personalisierung Ihrer " +"KMyMoney-Datei hinterlegt." + +#: dialogs/rc.cpp:430 +msgid "New Investment wizard" +msgstr "Neue Investitionen-Assistent" + +#: dialogs/rc.cpp:431 +msgid "Investment Type" +msgstr "Investitions Typ" + +#: dialogs/rc.cpp:432 +msgid "This wizard allows you to create a new investment." +msgstr "Dieser Assistent unterstützt das Erstellen eines neuen Anlage." + +#: dialogs/rc.cpp:433 +msgid "" +"The first step in this process requires to select the type of investment. " +"The following steps collect more details about the investment from you." +msgstr "" +"Im ersten Schritt dieses Prozesses wird die Art der Anlage ausgewählt. Die " +"folgenden Schritte werden dann weitere Details abfragen." + +#: dialogs/rc.cpp:434 +msgid "Type of investment" +msgstr "Art der Anlage" + +#: dialogs/rc.cpp:438 +msgid "Investment details" +msgstr "Anlagedetails" + +#: dialogs/rc.cpp:439 +msgid "" +"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the " +"online update details." +msgstr "" +"Füllen Sie die unten stehenden Angaben aus und klicken Sie auf <b>Weiter</b> " +"um weitere Angaben zur Online Aktualisierung einzugeben." + +#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728 +msgid "Fraction" +msgstr "Stückelung" + +#: dialogs/rc.cpp:443 +msgid "Trading Currency" +msgstr "Handelswährung" + +#: dialogs/rc.cpp:444 +msgid "Full name" +msgstr "Name" + +#: dialogs/rc.cpp:445 +msgid "AMEX" +msgstr "AMEX" + +#: dialogs/rc.cpp:446 +msgid "EUREX" +msgstr "EUREX" + +#: dialogs/rc.cpp:447 +msgid "FUND" +msgstr "FUND" + +#: dialogs/rc.cpp:448 +msgid "NASDAQ" +msgstr "NASDAQ" + +#: dialogs/rc.cpp:449 +msgid "NYSE" +msgstr "NYSE" + +#: dialogs/rc.cpp:450 +msgid "XETRA" +msgstr "XETRA" + +#: dialogs/rc.cpp:451 +msgid "Trading symbol" +msgstr "Börsensymbol" + +#: dialogs/rc.cpp:452 +msgid "Identification" +msgstr "Identifikation" + +#: dialogs/rc.cpp:453 +msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." +msgstr "Ticker-Symbol (z.B. RHAT) eingeben." + +#: dialogs/rc.cpp:454 +msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" +msgstr "Geben Sie die CUSIP/ISIN/WK-Nummer hier ein" + +#: dialogs/rc.cpp:455 +msgid "Trading market" +msgstr "Handelsplatz" + +#: dialogs/rc.cpp:456 +msgid "Online Update" +msgstr "Online Update" + +#: dialogs/rc.cpp:457 +msgid "" +"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment " +"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Online-Quelle und klicken Sie auf <b>Fertig</b> um die " +"Investment-Daten zu speichern. Für den Fall, dass Sie keine Online " +"Aktualisierung verwenden wollen, lassen Sie die Eingaben einfach wie sie " +"sind." + +#: dialogs/rc.cpp:458 +msgid "Use Finance::Quote" +msgstr "Benutzen Sie Finance::Quote" + +#: dialogs/rc.cpp:460 +msgid "Factor" +msgstr "Faktor" + +#: dialogs/rc.cpp:461 +msgid "New Loan Wizard" +msgstr "Assistent für neues Kreditkonto" + +#: dialogs/rc.cpp:462 +msgid "New Loan Account Wizard" +msgstr "Assistent für neues Kreditkonto" + +#: dialogs/rc.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " +"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " +"you pay or gain interest for.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Willkommen zum Kreditkonto-Erstellungs-Assistenten. Dieser wird Ihnen " +"helfen, einen Konto zur Verwaltung eines Kredites, z.B. für Ihr Haus, Ihr " +"Auto oder irgend einen anderen Kredit, für den Sie Zinsen zahlen oder " +"erhalten, zu erstellen.\n" +"\n" +"Bitte versichern Sie sich, dass Sie die relevanten Informationen zur Hand " +"haben. Üblicherweise finden Sie die Informationen in Ihrem Kreditvertrag und " +"im letzten Kontoauszug." + +#: dialogs/rc.cpp:464 +msgid "Edit Loan Account Wizard" +msgstr "Assistent zum Anpassen eines Kreditkontos" + +#: dialogs/rc.cpp:465 +msgid "" +"\n" +"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " +"information about your loan account.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Willkommen zum Kreditkonto-Bearbeitungs-Assistenten. Verwenden Sie diesen " +"Assistenten zum Bearbeiten von Informationen eines Kreditkontos.\n" +"\n" +"Bitte versichern Sie sich, dass Sie die relevanten Informationen zur Hand " +"haben. Üblicherweise finden Sie die Informationen in Ihrem Kreditvertrag und " +"im letzten Kontoauszug." + +#: dialogs/rc.cpp:467 +msgid "" +"\n" +"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " +"loan account to be created." +msgstr "" +"\n" +"Im ersten Schritt wird KMyMoney allgemeine Informationen über Ihren neuen " +"Kredit von Ihnen erfragen." + +#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610 +msgid "1. General Information" +msgstr "1. Allgemeine Informationen" + +#: dialogs/rc.cpp:469 +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan\n" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"2. Kredit berechnen\n" +"\n" +"3. Zahlungen" + +#: dialogs/rc.cpp:470 +msgid "Edit selection" +msgstr "Änderungsauswahl" + +#: dialogs/rc.cpp:471 +msgid "" +"\n" +"Please select, which data of the loan you want to modify." +msgstr "" +"\n" +"Bitte wählen Sie, welche Kredit-Informationen Sie bearbeiten wollen." + +#: dialogs/rc.cpp:472 +msgid "Modify the interest rate" +msgstr "Zinssatz bearbeiten" + +#: dialogs/rc.cpp:473 +msgid "Modify additional fees" +msgstr "Zusatzkosten bearbeiten" + +#: dialogs/rc.cpp:474 +msgid "Modify other loan information" +msgstr "Sonstige Kreditinformationen bearbeiten" + +#: dialogs/rc.cpp:475 +msgid "Effective date" +msgstr "Änderung wirksam ab" + +#: dialogs/rc.cpp:478 +msgid "When should the changes become active?" +msgstr "Wann sollen die Änderungen gültig werden?" + +#: dialogs/rc.cpp:479 +msgid "Lending or borrowing money" +msgstr "Kredit geben oder aufnehmen" + +#: dialogs/rc.cpp:480 +msgid "" +"\n" +"Do you borrow or lend money?" +msgstr "" +"\n" +"Geben Sie einen Kredit, oder nehmen Sie einen Kredit auf?" + +#: dialogs/rc.cpp:483 +msgid "Name of the loan" +msgstr "Name des Kredits" + +#: dialogs/rc.cpp:484 +msgid "" +"\n" +"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " +"'school loan', 'home owner loan'." +msgstr "" +"\n" +"Wie möchten Sie diesen Kredit nennen? Verwenden Sie einen beschreibenden " +"Name wie z.B. 'Hausbaukredit' oder 'Kredit fürs Auto'." + +#: dialogs/rc.cpp:486 +msgid "TextLabel6" +msgstr "TextLabel6" + +#: dialogs/rc.cpp:487 +msgid "TextLabel7" +msgstr "TextLabel7" + +#: dialogs/rc.cpp:488 +msgid "Type of interest" +msgstr "Art der Zinsen" + +#: dialogs/rc.cpp:489 +msgid "" +"\n" +"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " +"from time to time? If the interest rate changes during the amortization " +"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." +msgstr "" +"\n" +"Ist der Zinssatz für diesen Kredit über die Laufzeit fest oder wird der " +"Zinssatz während der Laufzeit angepasst? Wenn er sich während der " +"Tilgungsphase ändert, sollten Sie \"Variabler Zinssatz\" wählen." + +#: dialogs/rc.cpp:490 +msgid "Fixed interest rate" +msgstr "Fester Zinssatz" + +#: dialogs/rc.cpp:491 +msgid "Variable interest rate" +msgstr "Variabler Zinssatz" + +#: dialogs/rc.cpp:492 +msgid "Payments?" +msgstr "Zahlungen?" + +#: dialogs/rc.cpp:493 +msgid "" +"\n" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?" +msgstr "" +"\n" +"Wurden bereits Zahlungen für diesen Kredit geleistet, unabhängig davon ob " +"diese in KMyMoney eingetragen sind oder nicht?" + +#: dialogs/rc.cpp:494 +msgid "No, no payments were made yet." +msgstr "Nein, bislang wurden keine Zahlungen geleistet." + +#: dialogs/rc.cpp:495 +msgid "Yes, payments were made." +msgstr "Ja, es wurden bereits Zahlungen geleistet." + +#: dialogs/rc.cpp:496 +msgid "" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Hinweis: Beträge, die zum Erhalt des Kredits an den Kreditgeber gezahlt " +"wurden (z.B. Dissagio) werden in diesem Zusammenhang nicht als Zahlung " +"angesehen." + +#: dialogs/rc.cpp:497 +msgid "Recording payments?" +msgstr "Zahlungen aufnehmen?" + +#: dialogs/rc.cpp:498 +msgid "" +"\n" +"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" +msgstr "" +"\n" +"Wollen Sie alle Zahlungen für diesen Kredits mit KMyMoney aufzeichnen?" + +#: dialogs/rc.cpp:499 +msgid "Yes, record all payments." +msgstr "Ja, alle Zahlungen aufzeichnen." + +#: dialogs/rc.cpp:500 +msgid "No, only record payments since the beginning of this year." +msgstr "Nein, nur Zahlungen seit Beginn dieses Jahres aufzeichnen." + +#: dialogs/rc.cpp:501 +msgid "Date of next interest change" +msgstr "Datum der nächsten Zinsänderung" + +#: dialogs/rc.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " +"the frequency of the future changes." +msgstr "" +"\n" +"Wählen Sie das Datum, an dem der Zinssatz geändert wird und die Häufigkeit " +"zukünftiger Änderungen." + +#: dialogs/rc.cpp:503 +msgid "Next interest change on" +msgstr "Nächste Zinssatzänderung am" + +#: dialogs/rc.cpp:504 +msgid "Time until next change" +msgstr "Nächste Änderung in" + +#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571 +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Bitte geben Sie den Betrag an, den Sie für Zinsen und Tilgung zahlen, oder " +"lassen Sie das Feld leer, um diesen Wert vom Assistenten berechnen zu lassen." + +#: dialogs/rc.cpp:507 +msgid "Current amount" +msgstr "Aktueller Betrag" + +#: dialogs/rc.cpp:510 +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " +"it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney berechnet entweder den Zinssatz oder den Betrag für Zins und " +"Tilgung. Wenn Sie den Wert für Zins und Tilgung kennen, können Sie ihn hier " +"eingeben.\n" +"\n" +"Wenn KMyMoney den Betrag für Sie berechnen soll, lassen Sie das Feld einfach " +"leer." + +#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545 +msgid "" +"\n" +"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Bitte geben Sie den Zinssatz an oder lassen Sie das Feld leer, um den " +"Zinssatz vom Assistenten berechnen zu lassen." + +#: dialogs/rc.cpp:514 +msgid "Current rate" +msgstr "Aktueller Zinssatz" + +#: dialogs/rc.cpp:516 +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney berechnet entweder den Zinssatz oder den Geldbetrag für Zins und " +"Tilgung. Wenn Sie den Zinssatz kennen, können Sie ihn hier eingeben.\n" +"\n" +"Wenn KMyMoney den Betrag für Sie berechnen soll, lassen Sie das Feld einfach " +"leer." + +#: dialogs/rc.cpp:517 +msgid "Date of first payment" +msgstr "Datum der ersten Zahlung" + +#: dialogs/rc.cpp:520 +msgid "Calculate Loan" +msgstr "Kredit berechnen" + +#: dialogs/rc.cpp:521 +msgid "" +"\n" +"You have successfully entered the general information about your loan. Next, " +"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." +msgstr "" +"\n" +"Sie haben die allgemeinen Informationen über Ihren Kredit " +"erfolgreicheingegeben. Als nächstes wird KMyMoney einige Informationen zur " +"Berechnung des Kredits erfragen." + +#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611 +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan" +msgstr "" +"\n" +"2. Kredit berechnen" + +#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612 +msgid "" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"3. Zahlungen" + +#: dialogs/rc.cpp:526 +msgid "" +"\n" +"How often will there be payments made to this loan?" +msgstr "" +"\n" +"Wie oft werden Zahlungen für diesen Kredit geleistet?" + +#: dialogs/rc.cpp:527 +msgid "Interest calculation" +msgstr "Zinsberechnung" + +#: dialogs/rc.cpp:528 +msgid "" +"\n" +"When does the actual interest rate get calculated?" +msgstr "" +"\n" +"Wann wird der tatsächliche Zinsanteil berechnet?" + +#: dialogs/rc.cpp:529 +msgid "When the payment is received." +msgstr "Wenn die Zahlung erfolgt ist." + +#: dialogs/rc.cpp:530 +msgid "When the payment is due." +msgstr "Wenn die Zahlung fällig ist." + +#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573 +#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679 +msgid "Loan amount:" +msgstr "Kreditbetrag:" + +#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574 +#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671 +msgid "Interest rate:" +msgstr "Zinssatz:" + +#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575 +#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669 +msgid "Term:" +msgstr "Laufzeit:" + +#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576 +#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630 +#: dialogs/rc.cpp:677 +msgid "Principal + Interest:" +msgstr "Zins + Tilgung:" + +#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577 +#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602 +msgid "Final amortization payment" +msgstr "Abschlusstilgung" + +#: dialogs/rc.cpp:557 +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" + +#: dialogs/rc.cpp:558 +msgid "" +"\n" +"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " +"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " +"might be different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"\n" +"Bitte geben Sie die Laufzeit des Kredits ein oder lassen Sie das Feld leer, " +"um die Laufzeit von KMyMoney berechnen zu lassen. Die Laufzeit ist die Zeit, " +"die benötigt wird, bis der Kredit vollständig abgezahlt ist. Diese Zeit kann " +"von der Dauer des Kreditvertrages abweichen. Evtl. ist auch eine Restschuld " +"vereinbart (Abschlusstilgung)." + +#: dialogs/rc.cpp:584 +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Bitte geben Sie den Betrag für die abschließende Tilgung ein oder lassen Sie " +"das Feld leer, um diesen Betrag vom Assistenten berechnen zu lassen. Wollen " +"Sie den Kredit vollständig tilgen tragen Sie 0,00 ein." + +#: dialogs/rc.cpp:596 +msgid "Calculation Overview" +msgstr "Berechnungsübersicht" + +#: dialogs/rc.cpp:597 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " +"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" +"\" to return to the input field for the information you want to change." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney hat den Kredit wie unten gezeigt berechnet. Sie können die " +"Berechnungen akzeptieren, indem Sie \"Weiter\" wählen, oder Sie können mit " +"\"Zurück\" zur gewünschten Eingabeseite zurückkehren um die Werte zu " +"korrigieren." + +#: dialogs/rc.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " +"schedules for your loan payments." +msgstr "" +"\n" +"Im Folgenden unterstützt KMyMoney Sie beim Einrichten von Kategorien und " +"Fälligkeiten für Ihre Kreditzahlungen." + +#: dialogs/rc.cpp:614 +msgid "" +"\n" +"Please select the category you want to assign the interest payments to or " +"create a new category." +msgstr "" +"\n" +"Bitte wählen Sie die Kategorie, der Sie die Zinszahlungen zuweisen wollen, " +"oder erstellen Sie eine neue Kategorie." + +#: dialogs/rc.cpp:615 +msgid "Additional Fees" +msgstr "Zusätzliche Kosten" + +#: dialogs/rc.cpp:616 +msgid "" +"\n" +"If your regular payment contains any additional fees, click on the button " +"\"Additional fees\" to enter them." +msgstr "" +"\n" +"Wenn Ihre Zahlungen Zusatzkosten beinhalten, wählen Sie \"Zusätzliche Kosten" +"\", um diese einzugeben." + +#: dialogs/rc.cpp:617 +msgid "= periodical payment:" +msgstr "= laufende Zahlung:" + +#: dialogs/rc.cpp:623 +msgid "" +"If no additional fees are included in your periodical payment or you have " +"entered all such fees, then click on \"Next\"." +msgstr "" +"Drücken Sie \"Weiter\", wenn alle zusätzlichen Kosten in der laufenden " +"Zahlung enthalten sind, bzw. alle zusätzlichen Kosten erfasst sind." + +#: dialogs/rc.cpp:625 +msgid "" +"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made.<p>\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the <b>First " +"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney wird einen Zahlungplan erstellen und Sie jeweils bei Fälligkeit " +"erinnern.<p>\n" +"Dieses Datum wurde bereits erfasst falls Sie <i>alle Zahlungen aufzeichnen</" +"i> ausgewählt haben. Sollten Sie nur die Zahlungen für dieses Jahr " +"ausgewählt haben, so ist das <b>erste Fälligkeitsdatum</b> das Datum an dem " +"die erste Zahlung in diesem Jahr getätigt wurde." + +#: dialogs/rc.cpp:626 +msgid "First payment due on:" +msgstr "Erste Zahlung fällig am:" + +#: dialogs/rc.cpp:627 +msgid "Make payment from/to:" +msgstr "Zahlung erfolgt von/an:" + +#: dialogs/rc.cpp:629 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " +"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " +"\"Back\" button to modify your settings." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney hat den Kredit wie unten angegeben berechnet. Wenn Sie diese " +"Vorgaben akzeptieren, drücken Sie \"Fertig\", um das Konto zu aktualisieren. " +"Wenn Sie etwas verändern wollen, drücken Sie \"Zurück\"." + +#: dialogs/rc.cpp:631 +msgid "Additional fees:" +msgstr "Zusätzliche Kosten:" + +#: dialogs/rc.cpp:632 +msgid "Total payment:" +msgstr "Gesamtzahlung:" + +#: dialogs/rc.cpp:634 +msgid "Valid from:" +msgstr "Gültig ab:" + +#: dialogs/rc.cpp:635 +msgid "Affected payments:" +msgstr "Betroffene Zahlungen:" + +#: dialogs/rc.cpp:645 +msgid "Press this to create a new asset account" +msgstr "Hier ein neues Anlagekonto anlegen" + +#: dialogs/rc.cpp:648 +msgid "" +"\n" +"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " +"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " +"\"Finish\" button to create the account." +msgstr "" +"\n" +"Diese Seite zeigt Ihnen eine Zusammenfassung der eingegebenen Daten. Wenn " +"Sie etwas verändern wollen, drücken Sie \"Zurück\", um zur entsprechenden " +"Seite zu gelangen. Wenn alles in Ordnung ist, drücken Sie \"Fertig\", um das " +"Konto zu erstellen." + +#: dialogs/rc.cpp:650 +msgid "Payee:" +msgstr "Empfänger:" + +#: dialogs/rc.cpp:653 +msgid "First payment:" +msgstr "Erste Zahlung:" + +#: dialogs/rc.cpp:655 +msgid "Amount is:" +msgstr "Betrag ist:" + +#: dialogs/rc.cpp:656 +msgid "Loan calculation" +msgstr "Kreditberechnung" + +#: dialogs/rc.cpp:660 +msgid "Periodic Payment:" +msgstr "Laufende Zahlung:" + +#: dialogs/rc.cpp:661 +msgid "Additional Fees:" +msgstr "Zusätzliche Kosten:" + +#: dialogs/rc.cpp:662 +msgid "Interest category:" +msgstr "Zinskategorie:" + +#: dialogs/rc.cpp:663 +msgid "Payment from:" +msgstr "Zahlung von:" + +#: dialogs/rc.cpp:666 +msgid "Next due date:" +msgstr "Nächste Fälligkeit am:" + +#: dialogs/rc.cpp:673 +msgid "Final Payment:" +msgstr "Abschlusstilgung:" + +#: dialogs/rc.cpp:675 +msgid "Interest is due:" +msgstr "Zinsen fällig am:" + +#: dialogs/rc.cpp:680 +msgid "Payment frequency:" +msgstr "Zahlungshäufigkeit:" + +#: dialogs/rc.cpp:682 +msgid "Online Quote Configuration" +msgstr "Online-Kursnotiz-Konfiguration" + +#: dialogs/rc.cpp:687 +msgid "Perl Location:" +msgstr "Perl-Lokation:" + +#: dialogs/rc.cpp:688 +msgid "Script:" +msgstr "Skript:" + +#: dialogs/rc.cpp:690 +msgid "Reassign payees" +msgstr "Neuzuweisen der Zahlungsempfänger" + +#: dialogs/rc.cpp:691 +msgid "" +"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " +"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " +"select a payee from the list below." +msgstr "" +"Die Buchungen der gewählten Zahlungsempfänger müssen einem anderen " +"Zahlungsempfänger zugewiesen werden, bevor die gewählten Zahlungsempfänger " +"gelöscht werden können. Bitte einen Zahlungsempfänger aus der unteren Liste " +"auswählen." + +#: dialogs/rc.cpp:692 +msgid "Available payees:" +msgstr "Verfügbare Zahlungsempfänger:" + +#: dialogs/rc.cpp:693 +msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" +msgstr "" +"Namen der gelöschten Zahlungsempfänger in der Zuordnungsliste des oben " +"ausgewählten Zahlungsempfängers eintragen" + +#: dialogs/rc.cpp:696 +msgid "PluginDlg" +msgstr "Plugins" + +#: dialogs/rc.cpp:697 +msgid "PlugIn" +msgstr "PlugIn" + +#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071 +#: widgets/transaction.cpp:1658 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: dialogs/rc.cpp:699 +msgid "Feature" +msgstr "Leistungsmerkmal" + +#: dialogs/rc.cpp:703 +msgid "Reconciliation Dialog" +msgstr "Abgleich-Dialog" + +#: dialogs/rc.cpp:704 +msgid "" +"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" +"\n" +"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " +"it as reconciled. To create a transaction or edit\n" +"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " +"Transactions button.\n" +"\n" +"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " +"button to save the reconciled transactions." +msgstr "" +"Dieser Dialog hilft Ihnen ihr Konto abzugleichen.\n" +"\n" +"Wählen Sie eine passende Buchung in einer der beiden Listen um sie als " +"abgeglichen zu markieren. Um eine Buchung anzulegen\n" +" oder neu zu erstellen gehen Sie ins Register zurück und wählen den " +"Bearbeiten-Schalter.\n" +"\n" +"Ihr Konto ist abgeglichen wenn das Saldo Null ist. Drücken Sie auf den " +"Fertig-Schalter um die abgeglichenen Buchungen zu speichern." + +#: dialogs/rc.cpp:705 +msgid "Withdrawals" +msgstr "Abhebungen" + +#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822 +msgid "$" +msgstr "$" + +#: dialogs/rc.cpp:710 +msgid "Previous Balance:" +msgstr "Anfangssaldo:" + +#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717 +#: dialogs/rc.cpp:820 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: dialogs/rc.cpp:712 +msgid "Ending Balance:" +msgstr "Abschlußsaldo:" + +#: dialogs/rc.cpp:714 +msgid "Cleared Balance:" +msgstr "Verrechneter Saldo:" + +#: dialogs/rc.cpp:716 +msgid "Difference:" +msgstr "Differenz:" + +#: dialogs/rc.cpp:718 +msgid "Edit Transactions..." +msgstr "Buchungen editieren..." + +#: dialogs/rc.cpp:721 +msgid "Security List Editor" +msgstr "Wertpapier Editor" + +#: dialogs/rc.cpp:726 +msgid "Market" +msgstr "Markt" + +#: dialogs/rc.cpp:729 +msgid "Cash Fraction" +msgstr "Bargeldstückelung" + +#: dialogs/rc.cpp:730 +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen..." + +#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157 +msgid "Delete..." +msgstr "Löschen..." + +#: dialogs/rc.cpp:733 +msgid "Show national currencies" +msgstr "Zeige nationale Währungen" + +#: dialogs/rc.cpp:735 +msgid "KMyMoney - Select Database" +msgstr "KMyMoney - Datenbank auswählen" + +#: dialogs/rc.cpp:736 +msgid "CAUTION!" +msgstr "ACHTUNG!" + +#: dialogs/rc.cpp:737 +msgid "" +"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and " +"there are still some known response time problems. Please be patient; we are " +"working on them.\n" +"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>" +msgstr "" +"<font color=\"#ff2727\">Dieses Programm befindet sich noch in einem " +"experimentellen Stadium, weshalb Datenverlust möglich ist. Bitte sichern Sie " +"Ihre Daten stets auch auf alternative Weise, um Datenverlust zu vermeiden.</" +"font>" + +#: dialogs/rc.cpp:738 +msgid "Database Type" +msgstr "Datenbank-Typ" + +#: dialogs/rc.cpp:739 +msgid "Database Name" +msgstr "Datenbank-Name" + +#: dialogs/rc.cpp:740 +msgid "Host Name" +msgstr "Host-Name" + +#: dialogs/rc.cpp:741 +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" + +#: dialogs/rc.cpp:743 +msgid "Preload &all data" +msgstr "Vorwegladen aller Daten" + +#: dialogs/rc.cpp:745 +msgid "&Generate SQL" +msgstr "SQL &generieren" + +#: dialogs/rc.cpp:747 +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Abbrechen" + +#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172 +msgid "Sort options" +msgstr "Sortier-Optionen" + +#: dialogs/rc.cpp:763 +msgid "Use default" +msgstr "Standard verwenden" + +#: dialogs/rc.cpp:767 +msgid "Correct splits" +msgstr "Teilbuchungen korrigieren" + +#: dialogs/rc.cpp:769 +msgid "How do you want to proceed?" +msgstr "Wie wollen Sie fortfahren?" + +#: dialogs/rc.cpp:770 +msgid "Continue to edit splits" +msgstr "Teilbuchungen weiter bearbeiten" + +#: dialogs/rc.cpp:771 +#, c-format +msgid "Change total amount of transaction to %1." +msgstr "Gesamtsumme der Buchung auf %1 ändern." + +#: dialogs/rc.cpp:772 +msgid "Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "Die Differenz von %1 auf alle Teilbuchungen verteilen." + +#: dialogs/rc.cpp:773 +msgid "Leave %1 unassigned." +msgstr "%1 nicht zuweisen." + +#: dialogs/rc.cpp:776 +msgid "Split transaction" +msgstr "Splitbuchung" + +#: dialogs/rc.cpp:777 +msgid "<b>11,00<b>" +msgstr "<b>11,00</b>" + +#: dialogs/rc.cpp:778 +msgid "<b>111,00<b>" +msgstr "<b>111,00</b>" + +#: dialogs/rc.cpp:779 +msgid "Unassigned" +msgstr "Nicht zugewiesen" + +#: dialogs/rc.cpp:780 +msgid "Sum of splits" +msgstr "Summe der Teilbuchungen" + +#: dialogs/rc.cpp:781 +msgid "100,00" +msgstr "100,00" + +#: dialogs/rc.cpp:782 +msgid "Transaction amount" +msgstr "Buchungsbetrag" + +#: dialogs/rc.cpp:783 +msgid "Merge" +msgstr "Vereinfachen" + +#: dialogs/rc.cpp:784 +msgid "Merges splits with the same category to one split" +msgstr "Vereinfacht mehrere Teilbuchungen mit dem gleichen Konto zu einer Teilbuchung" + +#: dialogs/rc.cpp:785 +msgid "" +"In case you have multiple split entries to the same category and you like to " +"keep them as a single split, press this button. The amount for identical " +"categories will be added and stored in a single split for that category." +msgstr "" +"Haben Sie mehrere Teilbuchungen und möchten diese zu einer Teilbuchung " +"zusammenfassen, dann drücken Sie diesen Knopf. Der Betrag entsprechenden " +"Teilbuchungen wird dabei aufaddiert und in einer Teilbuchung gespeichert." + +#: dialogs/rc.cpp:786 +msgid "Clear &Zero" +msgstr "&Lösche 0,00" + +#: dialogs/rc.cpp:787 +msgid "Removes all splits that have a value of zero." +msgstr "Löscht alle Teilbuchungen, die keinen Betrag aufweisen." + +#: dialogs/rc.cpp:791 +msgid "New price entry" +msgstr "Neuer Kurs" + +#: dialogs/rc.cpp:799 +msgid "Void mark" +msgstr "Annulliert-Kennung" + +#: dialogs/rc.cpp:800 +msgid "Opening Balance text" +msgstr "Kennung für Eröffnungssaldo" + +#: dialogs/rc.cpp:801 +msgid "Type field text" +msgstr "Typfeld-Text" + +#: dialogs/rc.cpp:802 +msgid "Account delimiter" +msgstr "Konto-Trennzeichen" + +#: dialogs/rc.cpp:804 +msgid "Attempt to match similar transactions" +msgstr "Versuche ähnliche Transaktionen zu finden" + +#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808 +msgid "The format of the dates in the QIF file." +msgstr "Datumsformat in der QIF-Datei." + +#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811 +msgid "" +"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " +"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " +"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " +"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " +"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." +msgstr "" +"Enthält eine QIF-Datei Datumsangaben mit zweistelliger Jahreszahl wird " +"entweder ein Apostroph oder ein Schrägstrich als Trennzeichen verwendet. Je " +"nachdem, welches dieser beiden Zeichen vor der Jahreszahl vorgefunden wird, " +"ist eine Zuordnung zum jeweiligen Jahrhundert möglich. Geben Sie hier an, " +"welches Jahrhundert bei Verwendung des Apostrophs gemeint ist." + +#: dialogs/rc.cpp:810 +msgid "Apostrophe Handling" +msgstr "Apostroph-Interpretation" + +#: dialogs/rc.cpp:812 +msgid "Amounts" +msgstr "Werte" + +#: dialogs/rc.cpp:813 +msgid "Field" +msgstr "Feld" + +#: dialogs/rc.cpp:814 +msgid "QIF-Record" +msgstr "QIF-Eintrag" + +#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833 +msgid "Decimal Symbol" +msgstr "Dezimalzeichen" + +#: dialogs/rc.cpp:816 +msgid "Thousand Delimiter" +msgstr "Tausender-Trennzeichen" + +#: dialogs/rc.cpp:817 +msgid "SortColumnInvisible" +msgstr "SortierungsSpalteUnsichtbar" + +#: dialogs/rc.cpp:819 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: dialogs/rc.cpp:821 +msgid "Split-Value" +msgstr "Teilbuchungsbetrag" + +#: dialogs/rc.cpp:824 +msgid "Commission" +msgstr "Kommission" + +#: dialogs/rc.cpp:825 +msgid "O" +msgstr "O" + +#: dialogs/rc.cpp:826 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: dialogs/rc.cpp:828 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: dialogs/rc.cpp:829 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: dialogs/rc.cpp:831 +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: dialogs/rc.cpp:832 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: dialogs/rc.cpp:834 +msgid "Thousands Separator" +msgstr "Tausender-Trennzeichen" + +#: dialogs/rc.cpp:836 +msgid "Output filter location" +msgstr "Ausgabefilterprogramm" + +#: dialogs/rc.cpp:837 +msgid "Input filter file type" +msgstr "Dateierweiterung für das Lesefilterprogramm" + +#: dialogs/rc.cpp:838 +msgid "*.qif" +msgstr "*.qif" + +#: dialogs/rc.cpp:839 +msgid "Input filter location" +msgstr "Lesefilterprogramm" + +#: dialogs/rc.cpp:843 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44 +msgid "Select Transaction" +msgstr "Buchung auswählen" + +#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45 +msgid "Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." +msgstr "" +"Eine Buchung selektieren, \"OK\" drücken oder \"Abbruch\" um nichts " +"auszuwählen." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62 +msgid "Investment detail wizard" +msgstr "Investitionsdetail-Assistent" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82 +msgid "Security detail wizard" +msgstr "Wertpapier Detail Wizard" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109 +msgid "" +"_: default price mode\n" +"<default>" +msgstr "<Standard>" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110 +msgid "Price per share" +msgstr "Preis pro Aktie" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111 +msgid "Total for all shares" +msgstr "Gesamtpreis aller Aktien" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129 +msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." +msgstr "Dieser Assistent unterstützt das Ändern der angewählten Investition." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132 +msgid "This wizard allows you to modify the selected security." +msgstr "Dieser Assistent unterstützt das Ändern der angewählten Wertanlage." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 +msgid "" +"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " +"security?" +msgstr "" +"Das ausgewählte Wertpapier existiert bereits. Wollen Sie das bestehende " +"Wertpapier wiederverwenden?" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 +msgid "Security found" +msgstr "Wertpapier gefunden" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309 +msgid "Unable to create all objects for the investment" +msgstr "Nicht in der Lage, alle Objekte für Investitionen zu erstellen" + +#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78 +msgid "Change the price information of the selected entry." +msgstr "Ändere die Preis-Informationen des ausgewählten Eintrags." + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Überspringen" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61 +msgid "Skip this transaction" +msgstr "Diese Buchung überspringen" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67 +msgid "Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." +msgstr "" +"Drücken, um die aktuelle Buchung zu überspringen und den Importvorgang mit " +"der nächsten fortzusetzen." + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72 +msgid "Create a new account/category" +msgstr "Neues Konto / neue Kategorie erstellen" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73 +msgid "Use this to add a new account/category to the file" +msgstr "Drücken, um ein neues Konto bzw. eine neue Kategorie zur Datei hinzuzufügen" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77 +msgid "&Abort" +msgstr "&Abbrechen" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79 +msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" +msgstr "Importvorgang abbrechen und alle Änderungen verwerfen" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80 +msgid "" +"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " +"before you started the QIF import." +msgstr "" +"Drücken, um den Importvorgang abzubrechen. Ihre Finanzdaten werden in den " +"Zustand vor dem Importvorgang zurückversetzt." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110 +msgid "Is a sub account" +msgstr "Dies ist ein Unterkonto" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184 +msgid "VAT account" +msgstr "Mwst Konto" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474 +msgid "" +"You have not specified a name.\n" +"Please fill in this field." +msgstr "" +"Sie haben keinen Namen angegeben.\n" +"Bitte füllen Sie das Feld aus." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482 +msgid "Please select a parent account." +msgstr "Bitte wählen Sie das gewünschte übergeordnete Konto." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029 +msgid "<No Institution>" +msgstr "<Kein Geldinstitut>" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552 +msgid "" +"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second " +"account with the same name." +msgstr "" +"Ein Konto mit dem Namen <b>%1</b> existiert schon. Sie können kein zweites " +"Konto mit dem selben Namen anlegen." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567 +msgid "" +"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second " +"category with the same name." +msgstr "" +"Eine Kategorie mit dem Namen <b>%1</b> existiert schon. Sie können keine " +"zweite Kategorie mit dem selben Namen anlegen." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 +msgid "" +"You have selected to suppress the display of unused categories in the " +"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " +"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" +"categories view." +msgstr "" +"Sie hatten im KMyMoney-Konfigurationsdialog eingestellt, dass ungenutzte " +"Kategorien nicht angezeigt werden. Daher wird die gerade angelegte Kategorie " +"nur angezeigt wenn sie auch wirklich genutzt wird. Sollte sie nicht genutzt " +"werden, wird sie in der Konten/Kategorie-Sicht nicht angezeigt." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 +msgid "Hidden categories" +msgstr "Versteckte Kategorien" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979 +#, c-format +msgid "Is a sub account of %1" +msgstr "Ist ein Unterkonto von %1" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082 +msgid "Cannot add institution" +msgstr "Kann Geldinstitut nicht hinzufügen" + +#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 +msgid "" +"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from " +"the list." +msgstr "" +"Dieser Dialog erlaubt das Anlegen neuer Zahlungsempfänger nicht. Bitte einen " +"Zahlungsempfänger aus der Liste auswählen." + +#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 +msgid "Payee creation" +msgstr "Zahlungsempfänger-Erstellung" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:69 +msgid "Use this to start the import operation" +msgstr "Drücken, um das Importieren zu starten" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:110 +msgid "" +"%1|Import files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Import-Dateien\n" +"%2|Alle Dateien (*.*)" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:111 +msgid "Import File..." +msgstr "Importiere Datei..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124 +msgid "Create a new category" +msgstr "Neue Kategorie erstellen" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125 +msgid "Use this to open the new account editor" +msgstr "Drücken, um den Dialog zur Erstellung eines neuen Kontos zu öffnen" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129 +msgid "&Additional fees..." +msgstr "&Zusätzliche Kosten..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131 +msgid "Enter additional fees" +msgstr "Zusätzliche Kosten eingeben" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132 +msgid "" +"Use this to add any additional fees other than principal and interest " +"contained in your periodical payments." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um zusätzliche Kosten außer Zins und Tilgung zu " +"erfassen, die in den laufenden Zahlungen enthalten sind." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139 +msgid "Use this to create a new account to which the initial payment should be made" +msgstr "" +"Hiermit ein neues Konto anlegen, auf das die erste Einzahlung gebucht werden " +"soll" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208 +msgid "To whom do you make payments?" +msgstr "An wen erfolgen die Zahlungen?" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209 +msgid "Payments to" +msgstr "Zahlungen an" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214 +msgid "From whom do you expect payments?" +msgstr "Von wem erwarten Sie Zahlungen?" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215 +msgid "Payments from" +msgstr "Zahlungen von" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233 +msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." +msgstr "" +"Bitte das Datum angeben, an welchem die erste Zahlung für diesen Kredit " +"fällig ist/war." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235 +msgid "" +"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " +"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " +"signed" +msgstr "" +"Hinweis: Sehen Sie im Kreditvertrag nach, um das Datum für die erste Zahlung " +"zu erfahren. Bitte beachten Sie, dass das Datum für die erste Zahlung " +"normalerweise nicht dem Datum entspricht, an dem der Vertrag unterzeichnet " +"wurde" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240 +msgid "" +"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " +"to be calculated." +msgstr "" +"Bitte geben Sie die ursprüngliche Kreditsumme im folgenden Feld an oder " +"lassen Sie es leer, um es später berechnen zu lassen." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248 +msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." +msgstr "" +"Bitte das Datum angeben, an dem die erste Zahlung für diesen Kredit IN " +"DIESEM JAHR fällig ist/war." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250 +msgid "" +"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " +"the last statement of last year." +msgstr "" +"Hinweis: Am letzten Kontoauszug des letzten Jahres finden Sie eventuell " +"Hinweise zum ersten Zahlungstermin für das aktuelle Jahr." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254 +msgid "" +"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " +"field below. You should not leave this field empty." +msgstr "" +"Bitte geben Sie die restliche Kreditmenge vom letzten Kontoauszug des " +"letzten Jahres an. Sie sollten das Feld nicht leer lassen." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373 +msgid "calculate" +msgstr "berechnen" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417 +msgid "borrowed" +msgstr "geliehen" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419 +msgid "lend" +msgstr "verliehen" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423 +msgid "not assigned" +msgstr "nicht zugewiesen" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430 +msgid "on reception" +msgstr "bei Erhalt" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432 +msgid "on due date" +msgstr "bei Fälligkeit" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471 +msgid "" +"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " +"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " +"page where the current value to be calculated is defined and fill in a " +"value." +msgstr "" +"Der Kreditassistent kann nur einen Wert für Ihren Kredit berechnen.\n" +"Bitte geben Sie einen Wert für %1 hier ein oder gehen Sie zu der Seite " +"zurück, wo der aktuell zu berechnende Wert definiert wird und geben Sie dort " +"einen Wert ein." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500 +msgid "" +"You selected, that payments have already been made towards this loan. This " +"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " +"statement." +msgstr "" +"Sie haben angegeben, dass für diesen Kredit bereits Zahlungen durchgeführt " +"wurden. Daher müssen Sie die verbleibende Kreditsumme genau so eingeben, wie " +"sie im letzten Kontoauszug aufgeführt ist." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513 +msgid "interest rate" +msgstr "Zinssatz" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 +msgid "term" +msgstr "Laufzeit" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532 +msgid "principal and interest" +msgstr "Zins und Tilgung" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743 +#, c-format +msgid "" +"The number of payments has been decremented and the final payment has been " +"modified to %1." +msgstr "" +"Die Anzahl der Zahlungen wurde verringert und die abschließende Zahlung " +"wurde auf %1 geändert." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771 +#, c-format +msgid "The final payment has been modified to %1." +msgstr "Die abschließende Zahlung wurde auf %1 geändert." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802 +msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." +msgstr "KMyMoney hat für Ihren Kredit eine abschließende Zahlung von %1 berechnet." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817 +msgid "" +"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " +"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " +"calculate it for you" +msgstr "" +"Sie haben widersprüchliche Informationen eingegeben. Bitte gehen Sie nochmal " +"zur entsprechenden Seite zurück und korrigieren Sie die Eingaben oder lassen " +"Sie ein Feld frei, um es von KMyMoney berechnen zu lassen" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230 +msgid "Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." +msgstr "" +"Warnung: Filtern nach Kategorie schließt alle Umbuchungen von den Resultaten " +"aus." + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239 +msgid "(None)" +msgstr "(Keine)" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241 +msgid "Current selections: " +msgstr "Aktuelle Auswahl: " + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716 +msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" +msgstr "%1 passende Buchungen gefunden (D %2 / P %3 = %4)" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719 +msgid "Found %1 matching transactions" +msgstr "%1 passende Buchungen gefunden" + +#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 +msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." +msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Institution eingeben." + +#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 +msgid "Adding New Institution" +msgstr "Neues Geldinstitut hinzufügen" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69 +msgid "C&lose" +msgstr "&Schließen" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247 +msgid " of " +msgstr " von " + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126 +msgid "Commodity" +msgstr "Währung/Aktie" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143 +msgid "Price Options" +msgstr "Preisoptionen" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153 +msgid "Online Price Update..." +msgstr "Preis Online aktualisieren..." + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164 +#: widgets/transaction.cpp:166 +msgid "From" +msgstr "Von" + +#: widgets/transaction.cpp:668 +msgid "Transaction is missing a category assignment." +msgstr "Dieser Buchung wurde keine Kategorie zugewiesen." + +#: widgets/transaction.cpp:671 +msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>." +msgstr "Die Buchung hat eine fehlende Zuordnung von <b>%1</b>." + +#: widgets/transaction.cpp:874 +msgid "Sell" +msgstr "Verkauf" + +#: widgets/transaction.cpp:876 +msgid "Buy" +msgstr "Kauf" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879 +#: widgets/transaction.cpp:1447 +msgid "Dividend" +msgstr "Dividende" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881 +#: widgets/transaction.cpp:1453 +msgid "Yield" +msgstr "Ertrag" + +#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivität" + +#: widgets/transaction.cpp:887 +msgid "Investment transaction" +msgstr "Investitions-Buchung" + +#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114 +#: widgets/transaction.cpp:1165 +msgid "*** UNASSIGNED ***" +msgstr "*** NICHT ZUGEWIESEN ***" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435 +msgid "Add shares" +msgstr "Wertpapiere hinzufügen" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438 +msgid "Remove shares" +msgstr "Wertpapiere entfernen" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441 +msgid "Buy shares" +msgstr "Kaufe Wertpapiere" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444 +msgid "Sell shares" +msgstr "Verkaufe Wertpapiere" + +#: widgets/transaction.cpp:1450 +msgid "Reinvest Dividend" +msgstr "Wiederanlage der Dividende" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456 +msgid "Split shares" +msgstr "Aktien stückeln" + +#: widgets/transaction.cpp:1515 +msgid "Ratio" +msgstr "Stückelung" + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241 +msgid "%1 Bills." +msgstr "%1 Rechnungen." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257 +msgid "%1 Deposits." +msgstr "%1 Einzahlungen." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273 +msgid "%1 Transfers." +msgstr "%1 Buchungen." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355 +msgid "" +"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" +"th-th-th-th-th-st" +msgstr "------------------------------" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84 +msgid "Current" +msgstr "Aktuell" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93 +msgid "Total variation" +msgstr "Gesamtvariation" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130 +msgid "" +"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one " +"(result above)" +msgstr "" +"KMyMoney hat eine heruntergeladene Buchung mit einer manuell eingetragenen " +"zusammengeführt (Ergebnis oben)" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138 +msgid "Bank entry:" +msgstr "Bank Eintrag:" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166 +msgid "Your entry:" +msgstr "Ihr Eintrag:" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"Sie haben Budgetwerte in einer anderen Basis angegeben, was in einem " +"monatlichen Budget von<b>%1</b> resultieren würde. Soll dieser Wert benutzt " +"werden, um das Monatsbudget zu füllen?" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206 +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 +msgid "" +"_: Auto assignment (caption)\n" +"Auto assignment" +msgstr "Autom. Zuweisung" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"Sie haben Budgetwerte in einer anderen Basis angegeben, was in einem " +"Jahresbudget von<b>%1</b> resultieren würde. Soll dieser Wert benutzt " +"werden, um das monatliche Budget zu füllen?" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill " +"the monthly budgets?" +msgstr "" +"Sie haben Budgetwerte in einer anderen Basis angegeben, was in einem " +"individuellen monatlichen Budget von<b>%1</b> resultieren würde. Soll dieser " +"Wert benutzt werden, um das Monatsbudget zu füllen?" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62 +msgid "Use this button to skip this transaction" +msgstr "Drücken, um die Buchung zu überspringen" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67 +msgid "Record this transaction into the register" +msgstr "Buchung in das Kontobuch aufnehmen" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68 +msgid "Use this button to record this transaction" +msgstr "Drücken, um die Buchung aufzunehmen" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 von %2" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109 +msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4." +msgstr "Nächste Zahlung am %1 von %2 mit %3 weiteren Buchungen, durchzuführen an %4." + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115 +msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4." +msgstr "Zahlung an %1 für %2 jeweils durchzuführen an %4." + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136 +msgid "%1 days overdue (%2 occurences)." +msgstr "%1 Tage überfällig (%2 Zahlungen)." + +#: widgets/register.cpp:55 +msgid "Post date" +msgstr "Buchungsdatum" + +#: widgets/register.cpp:56 +msgid "Date entered" +msgstr "Eingegebenes Datum" + +#: widgets/register.cpp:60 +msgid "Entry order" +msgstr "Eingabe-Reihenfolge" + +#: widgets/register.cpp:63 +msgid "Reconcile state" +msgstr "Abgleich-Status" + +#: widgets/register.cpp:440 +msgid "" +"_: Deposits onto account\n" +"Deposits" +msgstr "Gutschriften" + +#: widgets/register.cpp:442 +msgid "" +"_: Payments towards credit card\n" +"Payments" +msgstr "Gutschriften" + +#: widgets/register.cpp:446 +msgid "" +"_: Payments made from account\n" +"Payments" +msgstr "Belastungen" + +#: widgets/register.cpp:448 +msgid "" +"_: Payments made with credit card\n" +"Charges" +msgstr "Belastungen" + +#: widgets/register.cpp:736 +msgid "" +"_: Payment made from account\n" +"Payment" +msgstr "Belastung" + +#: widgets/register.cpp:737 +msgid "" +"_: Deposit into account\n" +"Deposit" +msgstr "Gutschrift" + +#: widgets/register.cpp:813 +msgid "" +"_: Payment made with credit card\n" +"Charge" +msgstr "Belastung" + +#: widgets/register.cpp:814 +msgid "" +"_: Payment towards credit card\n" +"Payment" +msgstr "Gutschrift" + +#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824 +msgid "" +"_: Decrease of asset/liability value\n" +"Decrease" +msgstr "Verringern" + +#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823 +msgid "" +"_: Increase of asset/liability value\n" +"Increase" +msgstr "Vergrößern" + +#: widgets/register.cpp:2280 +msgid "Prior transactions possibly filtered" +msgstr "Vorherige Buchungen möglicherweise gefiltert" + +#: widgets/register.cpp:2284 +msgid "Last reconciliation" +msgstr "Letzter Abgleich" + +#: widgets/register.cpp:2291 +#, c-format +msgid "Online Statement Balance: %1" +msgstr "Saldo des Onlinekontoauszugs: %1" + +#: widgets/register.cpp:2295 +msgid "This year" +msgstr "Dieses Jahr" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296 +msgid "Last month" +msgstr "Letzter Monat" + +#: widgets/register.cpp:2297 +msgid "This month" +msgstr "Dieser Monat" + +#: widgets/register.cpp:2298 +msgid "Last week" +msgstr "Letzte Woche" + +#: widgets/register.cpp:2299 +msgid "This week" +msgstr "Diese Woche" + +#: widgets/register.cpp:2300 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gestern" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307 +msgid "Future transactions" +msgstr "Zukünftige Buchungen" + +#: widgets/register.cpp:2303 +msgid "Next week" +msgstr "Nächste Woche" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304 +msgid "Next month" +msgstr "Nächster Monat" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315 +msgid "Current fiscal year" +msgstr "Aktuelles Geschäftsjahr" + +#: widgets/register.cpp:2316 +msgid "Previous fiscal year" +msgstr "Voriges Geschäftsjahr" + +#: widgets/register.cpp:2317 +msgid "Next fiscal year" +msgstr "Nächstes Geschäftsjahr" + +#: widgets/register.cpp:2349 +msgid "" +"_: Unknown payee\n" +"Unknown" +msgstr "Unbekannter Zahler/Empfänger" + +#: widgets/register.cpp:2368 +msgid "" +"_: Unknown category\n" +"Unknown" +msgstr "Unbekannte Kategorie" + +#: widgets/register.cpp:2387 +msgid "" +"_: Unknown security\n" +"Unknown" +msgstr "Unbekanntes Wertpapier" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249 +msgid "Search Columns" +msgstr "Suche Spalten" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:251 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Alle sichtbaren Spalten" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:266 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Zeilen-Nr. %1" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Suchen:" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371 +msgid "Income categories" +msgstr "Einnahmekategorien" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoriten" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357 +msgid "Asset accounts" +msgstr "Anlagekonten" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364 +msgid "Liability accounts" +msgstr "Verbindlichkeitskonten" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381 +msgid "Expense categories" +msgstr "Ausgabekategorien" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391 +msgid "Equity accounts" +msgstr "Kapitalkonten" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120 +msgid "Total Balance" +msgstr "Gesamt Saldo" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124 +msgid "Total Value" +msgstr "Gesamtwert" + +#: widgets/registersearchline.cpp:75 +msgid "" +"_: label for status combo\n" +"Stat&us" +msgstr "Stat&us" + +#: widgets/registersearchline.cpp:79 +msgid "Any status" +msgstr "Alle Zustände" + +#: widgets/registersearchline.cpp:80 +msgid "Imported" +msgstr "Importiert" + +#: widgets/registersearchline.cpp:81 +msgid "Matched" +msgstr "Zugeordnet" + +#: widgets/registersearchline.cpp:82 +msgid "Erroneous" +msgstr "Fehlerhaft" + +#: widgets/registersearchline.cpp:83 +msgid "Not marked" +msgstr "Nicht markiert" + +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54 +msgid "" +"_: Column heading for category in tax report\n" +"Tax" +msgstr "Steuer" + +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58 +msgid "" +"_: Column heading for VAT category\n" +"VAT" +msgstr "MWSt" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101 +msgid "Continue with next page" +msgstr "Mit nächster Seite fortfahren" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103 +msgid "Finish wizard" +msgstr "Wizard beenden" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121 +msgid "&Back" +msgstr "&Zurück" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122 +msgid "&Next" +msgstr "&Weiter" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123 +msgid "&Finish" +msgstr "&Fertigstellen" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274 +msgid "Step %1 of %2" +msgstr "Schritt %1 von %2" + +#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235 +msgid "" +"_: Enter todays date into date input widget\n" +"T" +msgstr "H" + +#: widgets/transactionform.cpp:302 +msgid "&Deposit" +msgstr "&Einzahlung" + +#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313 +#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Umbuchung" + +#: widgets/transactionform.cpp:306 +msgid "&Withdrawal" +msgstr "&Auszahlung" + +#: widgets/transactionform.cpp:311 +msgid "&Payment" +msgstr "&Zahlung" + +#: widgets/transactionform.cpp:315 +msgid "&Charge" +msgstr "&Belastung" + +#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335 +msgid "&Decrease" +msgstr "Ab&nahme" + +#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331 +msgid "&Increase" +msgstr "Zuna&hme" + +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42 +msgid "Select Schedules" +msgstr "Wähle Planungen" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108 +msgid "Select Style" +msgstr "Darstellung auswählen" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 +msgid "Choose Style" +msgstr "Darstellung auswählen" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129 +msgid "Next year" +msgstr "Nächstes Jahr" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130 +msgid "Previous year" +msgstr "Voriges Jahr" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132 +msgid "Previous month" +msgstr "Voriger Monat" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133 +msgid "Select a week" +msgstr "Woche auswählen" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134 +msgid "Select a month" +msgstr "Monat auswählen" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135 +msgid "Select a year" +msgstr "Jahr auswählen" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249 +msgid "Week XX" +msgstr "Woche XX" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Woche %1" + +#: widgets/rc.cpp:1 +msgid "Account Types" +msgstr "Kontentypen" + +#: widgets/rc.cpp:3 +msgid "Detailed description" +msgstr "Genaue Beschreibung" + +#: widgets/rc.cpp:18 +msgid "Period" +msgstr "Periode" + +#: widgets/rc.cpp:21 +msgid "Individual" +msgstr "Individuell" + +#: widgets/rc.cpp:23 +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n" +"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working " +"properly for the current user.<p>\n" +"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary " +"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is " +"found." +msgstr "" +"Diese Seite erlaubt es Ihnen, die Parameter einzustellen um die <b>KMyMoney</" +"b>-Daten mittels <b>GPG</b> zu verschlüsseln.<p>\n" +"Die Funktionen sind inaktiv, falls <b>GPG</b> auf Ihrem System nicht " +"gefunden werden konnte. In diesem Fall stellen Sie bitte sicher, dass " +"<b>GPG</b> für den aktuellen Benutzer sauber funktioniert.<p>\n" +"Die Gruppe <i>Wiederherstellungsverschlüsselung</i> ist nur aktiv, falls der " +"benötigte Schlüssel für <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> mit " +"der ID 0x8AFDDC8E gefunden wurde." + +#: widgets/rc.cpp:26 +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading <i>0x</i>." +msgstr "" +"Geben Sie die ID des Schlüssels an, den Sie für die Verschlüsselung " +"verwenden wollen. Dies kann entweder eine E-Mail-Adresse oder ein " +"hexadezimaler Wert sein. Für den Fall dass Sie den Schlüssel in " +"hexadezimaler Form eingeben, vergessen Sie nicht das führende <i>0x</i>." + +#: widgets/rc.cpp:27 +msgid "User ID" +msgstr "Benutzer-ID" + +#: widgets/rc.cpp:29 +msgid "Recovery encryption" +msgstr "Wiederherstellungsverschlüsselung" + +#: widgets/rc.cpp:30 +msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" +msgstr "Auch mit KMyMoney-Wiederherstellungsschlüssel verschlüsseln" + +#: widgets/rc.cpp:32 +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.<p>\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out." +msgstr "" +"Sie können die Daten zusätzlich mit dem KMyMoney-Wiederherstellungsschlüssel " +"verschlüsseln. Nur die Kernentwickler von KMyMoney sind im Besitz des " +"zugehörigen privaten Schlüssels zum Entschlüsseln der so verschlüsselten " +"Daten.<p>\n" +"\n" +"Diese Funktion wurde für den Fall eingebaut, dass Sie Ihren Schlüssel " +"verloren haben und nicht mehr an Ihre Daten gelangen. Falls diese Option " +"aktiviert ist, können die KMyMoney-Entwickler die Daten entschlüsseln und " +"Ihnen in lesbarer Form zukommen lassen. Bitte beachten Sie, dass sie Ihnen " +"einige detaillierte Fragen zum Inhalt stellen, bevor sie Ihnen die " +"entschlüsselten Daten zukommen lassen." + +#: widgets/rc.cpp:51 +msgid "PriceInfo" +msgstr "Preisinfo" + +#: widgets/rc.cpp:52 +msgid "Report Tab" +msgstr "Bericht-Karteireiter" + +#: widgets/rc.cpp:53 +msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Auf dieser Karteikarte legen Sie die grundsätzlichen Eigenschaften des " +"Berichts fest.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:54 +msgid "Report Name" +msgstr "Berichtsname" + +#: widgets/rc.cpp:55 +msgid "<p>Choose a name for this report.</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie einen Namen für diesen Bericht.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:57 +msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Geben Sie einen Kommentar ein, um sich später an die Details des Berichts " +"erinnern zu können.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:58 +msgid "Convert values to base currency" +msgstr "Rechne Werte in die Basiswährung um" + +#: widgets/rc.cpp:59 +msgid "" +"_: Convert 'em!!\n" +"<p>Select this option to convert all values in the report to your base " +"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their " +"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals " +"will not be shown.</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie diese Option, um alle Werte in Ihre Basiswährung zu " +"konvertieren.</p><p>Wählen Sie es nicht aus, wenn Sie Werte in der " +"Ursprungswährung sehen möchten.</p><p>Wenn Währungen nicht umgerechnet " +"werden, werden auch Summen nicht angezeigt.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:60 +msgid "Mark as a favorite report" +msgstr "Als beliebten Bericht markieren" + +#: widgets/rc.cpp:61 +msgid "" +"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</" +"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list " +"for easy access.</p>" +msgstr "" +"<p>Markieren Sie diese Option, um den Bericht als einen beliebten Bericht " +"zu kennzeichnen.</p><p>Alle Ihre beliebten Berichte sind für einen schnellen " +"Zugang in der Berichtsliste gruppiert.</p> " + +#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88 +msgid "Rows/Columns Tab" +msgstr "Zeilen/Spalten-Karteireiter" + +#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89 +msgid "" +"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " +"selected and organized.</p>" +msgstr "" +"<p>In diesem Karteireiter können Sie einstellen, wie Sie die Zeilen und " +"Spalten selektieren und organisieren möchten.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81 +msgid "<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie aus, welche Arten von Konten in den Zeilen des Berichts " +"angezeigt werden sollen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:71 +msgid "Columns" +msgstr "Spalten" + +#: widgets/rc.cpp:75 +msgid "Bi-Monthly" +msgstr "Zwei-monatlich" + +#: widgets/rc.cpp:78 +msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie wie groß die Zeitperiode sein soll die jede Spalte umfasst.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:79 +msgid "Income & Expenses" +msgstr "Einnahmen & Ausgaben" + +#: widgets/rc.cpp:80 +msgid "Assets & Liabilities" +msgstr "Anlagen & Verbindlichkeiten" + +#: widgets/rc.cpp:82 +msgid "Rows" +msgstr "Zeilen" + +#: widgets/rc.cpp:83 +msgid "Show totals column" +msgstr "Zeige Summen-Spalte" + +#: widgets/rc.cpp:84 +msgid "Average days" +msgstr "Mittelwert Tage" + +#: widgets/rc.cpp:85 +msgid "Include scheduled transactions" +msgstr "Geplante Buchungen einschließen" + +#: widgets/rc.cpp:86 +msgid "Include transfers" +msgstr "Umbuchungen einschließen" + +#: widgets/rc.cpp:87 +msgid "Include unused accounts/categories" +msgstr "Ungenutzte Konten/Kategorien einschließen" + +#: widgets/rc.cpp:90 +msgid "Organize by:" +msgstr "Organisiert nach:" + +#: widgets/rc.cpp:92 +msgid "Top Categories" +msgstr "Hauptkategorien" + +#: widgets/rc.cpp:95 +msgid "Top Accounts" +msgstr "Hauptkonten" + +#: widgets/rc.cpp:98 +msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie aus, wie Sie die Buchungen in diesem Bericht gruppieren " +"möchten.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:99 +msgid "Show Columns" +msgstr "Zeige Spalten" + +#: widgets/rc.cpp:100 +msgid "" +"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and " +"transaction amount are always shown.</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie aus, wie die Spalten in diesem Bericht angezeigt werden sollen." +"</p><p>Das Datum und der Betrag werden immer angezeigt.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:102 +msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Notizspalte anzuzeigen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:104 +msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie diese Option um die Aktienspalte für Investitionen anzuzeigen." +"</p>" + +#: widgets/rc.cpp:106 +msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie diese Option um die Preisspalte für Investitionen anzuzeigen.</" +"p>" + +#: widgets/rc.cpp:108 +msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Abgleichspalte anzuzeigen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:110 +msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Kontospalte anzuzeigen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:112 +msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Nummernspalte anzuzeigen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:114 +msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Zahler/Empfänger anzuzeigen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:116 +msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Kategoriespalte anzuzeigen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:118 +msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Aktionsspalte anzuzeigen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:120 +msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Abgleichspalte anzuzeigen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:121 +msgid "Include only Loan accounts" +msgstr "Verwende nur Kreditkonten" + +#: widgets/rc.cpp:122 +msgid "Include only Investment accounts" +msgstr "Verwende nur Investmentkonten" + +#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127 +msgid "" +"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to " +"\"Include on Tax Reports\"</p>" +msgstr "" +"<p>Markieren Sie dieses Kästchen um nur die Kategorien zu verwenden welche " +"als \"Benutze in Steuerberichten\" markiert wurden.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:124 +msgid "Hide Split Transaction Details" +msgstr "Ausblenden Teil Buchung Details" + +#: widgets/rc.cpp:125 +msgid "Do not display the individual transactions that make up a split transaction" +msgstr "" +"Nicht die individuellen Buchungen darstellen, aus denen eine Split-Buchung " +"besteht" + +#: widgets/rc.cpp:126 +msgid "Include only Tax categories" +msgstr "Schließe nur Steuerkategorien ein" + +#: widgets/rc.cpp:128 +msgid "Chart Tab" +msgstr "Diagramm" + +#: widgets/rc.cpp:129 +msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>" +msgstr "" +"<p>Auf dieser Karteikarte können Sie das Diagramm für diesen Bericht " +"einrichten.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:130 +msgid "Chart Type" +msgstr "Diagrammtyp" + +#: widgets/rc.cpp:131 +msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>" +msgstr "<p>Wählen, welche Form das Diagramm haben soll.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:132 +msgid "Line" +msgstr "Linie" + +#: widgets/rc.cpp:133 +msgid "Bar" +msgstr "Balken" + +#: widgets/rc.cpp:134 +msgid "Stacked Bar" +msgstr "gestapelte Balken" + +#: widgets/rc.cpp:135 +msgid "Pie" +msgstr "Torte" + +#: widgets/rc.cpp:136 +msgid "Ring" +msgstr "Ring" + +#: widgets/rc.cpp:137 +msgid "Show grid lines" +msgstr "Gitterlinien anzeigen" + +#: widgets/rc.cpp:138 +msgid "" +"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " +"chart.</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie diese Option, um horizontale und vertikale Gitterlinien im " +"Diagramm anzuzeigen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:139 +msgid "Draw values on chart" +msgstr "Werte im Diagramm anzeigen" + +#: widgets/rc.cpp:140 +msgid "" +"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to " +"their plot location.</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie diese Option um numerische Werte neben die entsprechenden " +"Punkte der Zeichnung zu schreiben.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:141 +msgid "Show as chart by default" +msgstr "Standardmäßig als Diagramm zeigen" + +#: widgets/rc.cpp:142 +msgid "" +"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " +"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>" +msgstr "" +"<p>Wählen Sie diese Option, um den Bericht als Diagramm anzuzeigen, wenn Sie " +"den Bericht wieder öffnen. Andernfalls wird der Textbericht als erstes " +"angezeigt.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:143 +msgid "Line width" +msgstr "Linienbreite" + +#: widgets/rc.cpp:144 +msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie Linienbreite, mit der die Grafen angezeigt werden sollen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:145 +msgid "ReportControl" +msgstr "ReportControl" + +#: widgets/rc.cpp:149 +msgid "Configure this report" +msgstr "Konfiguriere diesen Bericht" + +#: widgets/rc.cpp:151 +msgid "Create a new report based on this one" +msgstr "Neuen Bericht basierend auf diesem anlegen" + +#: widgets/rc.cpp:153 +msgid "Copy this report to the clipboard" +msgstr "Kopiere diesen Bericht in die Zwischenablage" + +#: widgets/rc.cpp:155 +msgid "Export this report as an HTML or CSV file" +msgstr "Exportiere diesen Bericht als HTML- oder CSV-Datei" + +#: widgets/rc.cpp:157 +msgid "Permanently delete this report" +msgstr "Bericht endgültig löschen" + +#: widgets/rc.cpp:159 +msgid "Close this window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: widgets/rc.cpp:162 +msgid "n of n" +msgstr "n von n" + +#: widgets/rc.cpp:166 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: widgets/rc.cpp:168 +msgid "Enter..." +msgstr "Eintragen..." + +#: widgets/rc.cpp:171 +msgid "TransactionSortOptionDecl" +msgstr "BuchungSortOptionDekl" + +#: widgets/rc.cpp:173 +msgid "Sort order" +msgstr "Sortier-Reihenfolge" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "So" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "Sa" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178 +msgid "Week %1 for year %2." +msgstr "Woche %1 für das Jahr %2." + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417 +msgid "ATM" +msgstr "Geldautomat" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418 +msgid "Withdrawal" +msgstr "Abhebung" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421 +msgid "Cheque" +msgstr "Scheck" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469 +msgid "" +"_: Activity for expense categories\n" +"Paid" +msgstr "Bezahlt" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470 +msgid "" +"_: Activity for income categories\n" +"Received" +msgstr "Empfangen" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519 +msgid "Reinvest dividend" +msgstr "Wiederanlage der Dividende" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664 +msgid "All dates" +msgstr "Beliebiges Datum" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665 +msgid "As of today" +msgstr "Zum heutigen Tage" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667 +msgid "Current month" +msgstr "Aktueller Monat" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668 +msgid "Current quarter" +msgstr "Aktuelles Quartal" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669 +msgid "Current year" +msgstr "Aktuelles Jahr" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671 +msgid "Month to date" +msgstr "Monat bis heute" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672 +msgid "Year to date" +msgstr "1.1. bis heute" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673 +msgid "Year to month" +msgstr "1.1. bis zum aktuellen Monat" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675 +msgid "Last year" +msgstr "Letztes Jahr" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676 +msgid "Last fiscal year" +msgstr "Letztes Geschäftsjahr" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677 +msgid "Last 7 days" +msgstr "Letzte 7 Tage" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678 +msgid "Last 30 days" +msgstr "Letzte 30 Tage" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679 +msgid "Last 3 months" +msgstr "Letzte 3 Monate" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680 +msgid "Last quarter" +msgstr "Letztes Quartal" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681 +msgid "Last 6 months" +msgstr "Letzte 6 Monate" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682 +msgid "Last 11 months" +msgstr "Letzte 11 Monate" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683 +msgid "Last 12 months" +msgstr "Letzte 12 Monate" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684 +msgid "Next 7 days" +msgstr "Nächste 7 Tage" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685 +msgid "Next 30 days" +msgstr "Nächste 30 Tage" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686 +msgid "Next 3 months" +msgstr "Nächste 3 Monate" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687 +msgid "Next quarter" +msgstr "Nächstes Quartal" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688 +msgid "Next 6 months" +msgstr "Nächste 6 Monate" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689 +msgid "Next 12 months" +msgstr "Nächste 12 Monate" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690 +msgid "Last 3 months to next 3 months" +msgstr "Letzte 3 Monate bis nächste 3 Monate" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691 +msgid "User defined" +msgstr "Benutzerdefiniert" + + |