summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2011-07-04 22:38:03 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2011-07-04 22:38:03 +0000
commitdadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8 (patch)
tree99e72842fe687baea16376a147619b6048d7e441 /po/de.po
downloadkmymoney-dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8.tar.gz
kmymoney-dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8.zip
Added kmymoney
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kmymoney@1239792 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po13674
1 files changed, 13674 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..0ed3fac
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,13674 @@
+# translation of de.po to
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Jochen Rundholz <jochen_r@gmx.de>, 2005.
+# Frank Schmischke <frank.schmischke@t-online.de>, 2006.
+# Holger Bunzel <holger.bunzel@gmx.net>, 2006.
+# Marko <marko.kaening@email.de>, 2008.
+# Marko Kaening <mk-lists@email.de>, 2008.
+# yllohy <yllohy@googlemail.com>, 2008, 2009.
+# Thomas Baumgart <ipwizard@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Thomas Baumgart <thb@net-bembel.de>, 2009.
+# Markus Drexelius <markusd112@web.de>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:11+0200\n"
+"Last-Translator: Markus Drexelius <markusd112@web.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1
+msgid ""
+"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
+"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
+"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
+"create additional accounts manually later."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Kontenstrukturen, die Ihrer Benutzungsweise von KMyMoney am "
+"besten entspricht. Jede Kontengruppe, die Sie auswählen, wird mehrere "
+"Konten und Kategorien erzeugen. Wählen Sie die für Sie relevanten Gruppen. "
+"Sie können später jederzeit neue Konten erstellen."
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2
+msgid ""
+"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be "
+"used as your base currency. The base currency is used as default for new "
+"accounts and reports. Please select the base currency from the following "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney unterstützt mehrere Währungen, aber eine von ihnen wird als Ihre "
+"Basiswährung benutzt. Die Basiswährung wird als Voreinstellung für neue "
+"Konten und Berichte benutzt. Bitte wählen Sie die Basiswährung aus der "
+"folgenden Liste."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485
+#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226
+#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13
+#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4
+msgid "ISO Code"
+msgstr "ISO Code"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70
+#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112
+#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6
+msgid ""
+"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
+"\n"
+"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
+"file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Verwenden Sie diesen Dialog, um Ihre persönlichen Informationen "
+"einzugeben.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Alle Informationen sind optional und werden zur Personalisierung Ihrer "
+"KMyMoney-Datei hinterlegt.</p>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7
+msgid "Town:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8
+msgid "County/State:"
+msgstr "Land:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9
+msgid "Street:"
+msgstr "Straße:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10
+msgid "Email:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12
+msgid "Your name:"
+msgstr "Ihr Name:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13
+msgid "Load from Addressbook"
+msgstr "Aus dem Adressbuch laden"
+
+#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "PLZ:"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82
+msgid "KMyMoney New Account Setup"
+msgstr "KMyMoney Neues Konto erstellen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61
+msgid "Institution"
+msgstr "Geldinstitut"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286
+#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181
+#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201
+#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586
+#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175
+#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525
+#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437
+#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109
+#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978
+#: widgets/transaction.cpp:1535
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
+msgid "Broker"
+msgstr "Broker"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104
+#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751
+#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608
+#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880
+msgid "Payments"
+msgstr "Zahlungen"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283
+#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217
+#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
+msgid "Fees"
+msgstr "Gebühren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488
+#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planung"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
+msgid "Payout"
+msgstr "Auszahlung"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
+msgid "Parent Account"
+msgstr "Elternkonto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86
+msgid "Finish"
+msgstr "Fertigstellen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248
+msgid "Credit card payment"
+msgstr "Kreditkartenzahlung"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Loan payment for %1"
+msgstr "Kreditzahlung für %1"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279
+msgid "Loan payment"
+msgstr "Kreditzahlung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293
+msgid "Amortization"
+msgstr "Tilgung"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284
+#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135
+#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222
+#: widgets/transaction.cpp:1597
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302
+msgid "Interest"
+msgstr "Zinsen"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
+#: reports/querytabletest.cpp:422
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451
+msgid "Checking"
+msgstr "Girokonto"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452
+msgid "Savings"
+msgstr "Sparkonto"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717
+#: reports/querytabletest.cpp:423
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Kreditkarte"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454
+msgid "Cash"
+msgstr "Bargeld"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
+msgid "Loan"
+msgstr "Kredit"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
+msgid "Investment"
+msgstr "Wertpapierdepot"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352
+#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
+msgid "Asset"
+msgstr "Anlagen"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356
+#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
+msgid "Liability"
+msgstr "Verbindlichkeiten"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195
+#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756
+#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
+msgid "Equity"
+msgstr "Eigenkapital"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
+msgid ""
+"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
+"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
+"date."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, den korrekten Umrechnungskurs für das Eröffnungsdatum "
+"des Kontos einzugeben. Falls Sie eine Online-Quelle für den Kurs verwenden "
+"mag dieser für ein anderes Datum gelten."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
+msgid "Check date"
+msgstr "Datum prüfen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562
+msgid "1 %1 equals %2"
+msgstr "1 %1 entspricht %2"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577
+msgid "Conversion rate is not positive"
+msgstr "Umrechnungskurs ist nicht positiv"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583
+msgid "No account name supplied"
+msgstr "Kein Kontoname angegeben"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680
+msgid "Write check"
+msgstr "Scheck ausstellen"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682
+msgid "Direct debit"
+msgstr "Lastschrifteinzug"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683
+msgid "Bank transfer"
+msgstr "Überweisung"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685
+msgid "Standing order"
+msgstr "Dauerauftrag"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
+msgid "Manual deposit"
+msgstr "Bareinzahlung"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
+msgid "Direct deposit"
+msgstr "Überweisung"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688
+msgid "Other"
+msgstr "Andere"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697
+msgid "CreditCard %1 monthly payment"
+msgstr "Geschätzter monatlicher Betrag für Kreditkarte %1"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703
+msgid "Finish entry and create account"
+msgstr "Eingabe beenden und Konto anlegen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705
+msgid "Finish entry and create account and schedule"
+msgstr "Eingabe beenden und Konto sowie Planung anlegen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708
+msgid "Next due date is prior to opening date"
+msgstr "Nächster Zahlungstermin liegt vor Eröffnungsdatum"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712
+msgid "No account selected"
+msgstr "Kein Konto ausgewählt"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716
+msgid "No amount for payment selected"
+msgstr "Kein Betrag für Zahlung ausgewählt"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720
+msgid "No payee for payment selected"
+msgstr "Kein Zahlungsempfänger für Zahlung ausgewählt"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724
+msgid "No name assigned for schedule"
+msgstr "Kein Name für geplante Zahlung zugewiesen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805
+msgid "No payee supplied"
+msgstr "Kein Zahlungsempfänger angegeben"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819
+msgid "No opening balance supplied"
+msgstr "Kein Eröffnungssaldo angegeben"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826
+msgid "An interest change can only happen after the first payment"
+msgstr "Eine Zinsänderung kann nur nach der ersten Zahlung stattfinden"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55
+msgid "Months"
+msgstr "Monate"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56
+msgid "Years"
+msgstr "Jahre"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961
+#, c-format
+msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
+msgstr "KMyMoney hat die Kreditsumme zu %1 berechnet."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968
+msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
+msgstr "KMyMoney hat den Zinssatz zu %1% berechnet."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
+"interest."
+msgstr ""
+"KMyMoney hat die Summe für die laufende Zahlung (Zins und Tilgung) zu %1 "
+"berechnet."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Zahlungen wurde verringert und die abschließende Zahlung "
+"wurde auf %1 geändert."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021
+#, c-format
+msgid "The balloon payment has been modified to %1."
+msgstr "Die abschließende Zahlung wurde auf %1 geändert."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013
+msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
+msgstr "KMyMoney hat für Ihren Kredit eine Laufzeit von %1 berechnet. "
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052
+msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney hat für Ihren Kredit eine abschließende Zahlung von %1 berechnet."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059
+msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
+msgstr "KMyMoney hat die Informationen zum Kredit erfolgreich überprüft."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
+"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
+msgstr ""
+"Sie haben widersprüchliche Informationen eingegeben. Bitte ändern Sie Ihre "
+"Daten oder lassen Sie ein Feld frei, um es von KMyMoney berechnen zu lassen"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070
+msgid "Calculation error"
+msgstr "Berechnungsfehler"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Accept this or modify the loan information and recalculate."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Sie können die ermittelten Werte übernehmen oder die Informationen ändern "
+"und neu berechnen."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076
+msgid "Calculation successful"
+msgstr "Berechnung erfolgreich"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one month\n"
+"%n months"
+msgstr ""
+"Ein Monat\n"
+"%n Monate"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"Ein Jahr\n"
+"%n Jahre"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one payment\n"
+"%n payments"
+msgstr ""
+"Eine Zahlung\n"
+"%n Zahlungen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190
+msgid "Press Calculate to verify the values"
+msgstr "\"Berechnung\" drücken um Werte zu verifizieren"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194
+msgid "Not all details supplied"
+msgstr "Nicht alle Details angegeben"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381
+msgid "&Create..."
+msgstr "&Erstellen..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383
+msgid "Create a new asset account"
+msgstr "Neues Anlagekonto anlegen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384
+msgid "If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
+msgstr ""
+"Wenn das Anlagenkonto noch nicht existiert, drücken sie diesen Knopf um es "
+"anzulegen."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596
+msgid "Account information"
+msgstr "Konto-Informationen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59
+msgid "Subaccount of"
+msgstr "Unterkonto von"
+
+#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59
+#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792
+#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24
+msgid "Currency"
+msgstr "Währung"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9
+msgid "Opening date"
+msgstr "Eröffnungsdatum"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9
+msgid "Conversion rate"
+msgstr "Umrechnungskurs"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13
+msgid "Opening balance"
+msgstr "Eröffnungssaldo"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22
+#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66
+msgid "IBAN"
+msgstr "IBAN"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627
+msgid "Brokerage Account"
+msgstr "Verrechnungskonto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640
+msgid "Loan information"
+msgstr "Darlehen-Informationen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643
+msgid "Amount borrowed"
+msgstr "Geliehener Betrag"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645
+msgid "Amount lent"
+msgstr "Verliehener Betrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Zinssatz"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648
+msgid "Interest rate is"
+msgstr "Zinssatz"
+
+#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649
+msgid "Principal and interest"
+msgstr "Zins und Tilgung"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90
+msgid "Additional fees"
+msgstr "Zusätzliche Kosten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44
+msgid "Payment frequency"
+msgstr "Zahlungshäufigkeit"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105
+msgid "Payment account"
+msgstr "Zahlungskonto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655
+msgid "Payout information"
+msgstr "Zahlungsinformationen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658
+msgid "Refinance"
+msgstr "Refinanzieren"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661
+msgid "Transfer amount to"
+msgstr "Betrag umbuchen auf"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663
+msgid "Transfer amount from"
+msgstr "Betrag umbuchen von"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665
+msgid "Payment date"
+msgstr "Zahlung am"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671
+msgid "Schedule information"
+msgstr "Geplante Zahlungen"
+
+#: reports/listtable.cpp:228
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684
+msgid "Occurence"
+msgstr "Erscheinen"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343
+#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
+msgid "Monthly"
+msgstr "Monatlich"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677
+msgid "Paid from"
+msgstr "Gültig ab"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164
+#: widgets/transaction.cpp:166
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678
+msgid "Pay to"
+msgstr "Zahlen an"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285
+#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212
+#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494
+#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63
+#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055
+#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
+msgid "Amount"
+msgstr "Betrag"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686
+msgid "First payment due"
+msgstr "Erste Zahlung fällig am"
+
+#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115
+msgid "Payment method"
+msgstr "Zahlungsmethode"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1
+msgid ""
+"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
+"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
+"entries."
+msgstr ""
+"Diese Seite zeigt eine Zusammenfassung der eingegebenen Daten. Wählen Sie "
+"<b>Finish</b>, um das Konto, die Zeitpläne, etc. zu erstellen, oder <b>Back</"
+"b>, um die Einträge zu verändern."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2
+msgid "Item"
+msgstr "Eintrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757
+#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4
+msgid ""
+"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n"
+"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
+"see more details about the various account types.\n"
+"Enter the date the account was opened and its currency."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des Kontos ein, unter dem es in KMyMoney bekannt ist.\n"
+"Wählen Sie den Typ für das neue Konto. Benutzen Sie Rechtsklick+<b>Was ist "
+"das?</b>, um mehr über die verschiedenen Kontotypen zu erfahren.\n"
+"Geben Sie das Datum ein, an dem das Konto erstellt wurde, und seine Währung."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5
+msgid "Select the currency in which this account is denominated."
+msgstr "Wählen Sie die Währung in der dieses Konto geführt wird."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8
+msgid ""
+"The opening balance is the balance of the account when you start using it "
+"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
+"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
+"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
+"account as selected with the currency button."
+msgstr ""
+"Der Eröffnungssaldo ist der Kontostand des Kontos zu dem Datum an dem sie "
+"damit anfangen, das Konto mit KMyMoney zu verwalten. Für neue Konten ist "
+"dies in der Regel 0, für bestehende Konten wird hier aber durchaus ein "
+"bestimmter Betrag einzutragen sein. Bitte entnehmen Sie den korrekten Wert "
+"dem letzen Kontoauszug, den Sie nicht mehr mit KMyMoney verwalten wollen. "
+"Sollten Sie diesen nicht zur Hand haben, können Sie den Betrag später "
+"ändern. Der Eröffnungssaldo muss in der Währung des Kontos - wie mit dem "
+"Währungsschalter gewählt - anzugeben."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10
+msgid ""
+"The opening date would be the date of the last statement. In case you want "
+"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance "
+"and statement date of a prior statement and add all following transactions "
+"into KMyMoney.\n"
+"<br>\n"
+"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
+"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
+"account for the first time."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Abschlußsaldo des letzten Kontoauszuges ein. Wenn Sie "
+"Buchungen aufzeichnen wollen, die auf früheren Auszügen aufgeführt sind, "
+"geben Sie den Abschlußsaldo des darvorliegenden Auszugs ein.\n"
+"<br>\n"
+"Hinweis: Wollen Sie alle Buchungen auf diesem Konto aufzeichnen geben Sie 0 "
+"als Anfangssaldo ein. Sollten Sie den genauen Anfangssaldo nicht kennen, "
+"geben Sie einen Schätzwert ein. Sie können den Betrag später korrigieren, "
+"bevor Sie das Konto erstmals abgleichen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60
+#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6
+#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10
+#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14
+#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12
+msgid "Account type"
+msgstr "Konto-Typ"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13
+msgid ""
+"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
+"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
+"opening date of the account."
+msgstr ""
+"Für Fremdwährungen muss ein initialer Umrechnungskurs angegeben werden. "
+"Dieser soll dem Kurs der Fremdwährung in der Basiswährung am angegbenen Tag "
+"der Kontoöffnung entsprechen."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14
+msgid "Account name"
+msgstr "Kontoname"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16
+msgid ""
+"<p><b>Checking</b>\n"
+"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
+"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Savings</b>\n"
+"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Credit Card</b>\n"
+"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Cash</b>\n"
+"\n"
+"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Loan</b>\n"
+"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
+"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Investment</b>\n"
+"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
+"investments.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Asset</b>\n"
+"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
+"collection).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Liability</b>\n"
+"Use the liability account type to manage any type of liability except "
+"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
+"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
+"account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Girokonto</b>\n"
+"Benutzen Sie den Typ Girokonto, um ein Girokonto zu verwalten,z.B. Zahlungen "
+"und Gehaltseingänge.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Sparkonto</b>\n"
+"Benutzen Sie den Typ Sparkonto, um ein Sparkonto zu verwalten.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Kreditkarte</b>\n"
+"Benutzen Sie den Typ Kreditkarte, um eine Kreditkarte zu verwalten.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Bargeld</b>\n"
+"\n"
+"Benutzen Sie den Typ Bargeld, um Ihren Geldbeutel zu verwalten.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Kredit</b>\n"
+"Benutzen Sie den Typ Kredit, um Kredite zu verwalten, z.B. Hypotheken, "
+"Autokredite, verliehenes Geld, Privatekredite, etc.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Wertpapierdepot</b>\n"
+"Benutzen Sie den Typ Wertpapierdepot, um Ihre Aktien, Ihr Investmentfonds "
+"und andere Geldanlagen zu verwalten.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Vermögen</b>\n"
+"Benutzen Sie den Typ Vermögen, um Ihr materielles Vermögen zu verwalten, z."
+"B. ein Haus, ein Auto oder eine Kunstsammlung.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Verbindlichkeiten</b>\n"
+"Benutzen Sie den Typ Verbindlichkeiten, um jede Art von Schulden, außer "
+"Kredite, zu verwalten. Benutzen Sie es für Steuern oder von Freunden "
+"geliehenes Geld. Für amortisierende Schulden, wie Hypotheken, sollten Sie "
+"den Typ Kredit wählen.</p>"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17
+msgid "Preferred account"
+msgstr "Bevorzugtes Konto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18
+msgid "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie das Kästchen, um dieses Konto als bevorzugtes Konto zu "
+"markieren"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19
+msgid ""
+"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
+"in some dialogs and views of KMyMoney."
+msgstr ""
+"Die Anwahl von \"Bevorzugtes Konto\" erlaubt eine vorrangige Anzeige dieses "
+"Kontos in einigen Dialogen von KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20
+msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
+msgstr "Bitte einen Namen angeben unter dem das Konto in KMyMoney bekannt ist."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21
+msgid "Online quote"
+msgstr "Online-Kursnotizen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22
+msgid ""
+"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
+"\n"
+"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
+"for money that is not invested.<br>\n"
+"\n"
+"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. "
+"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
+"broker."
+msgstr ""
+"Hat dieses Wertpapierdepot ein Verrechnungskonto?<p>\n"
+"\n"
+"Wählen Sie <b>Check</b> falls dem Wertpapierdepot ein Konto zugeordnet ist "
+"für Geld, das nicht investiert ist.<br>\n"
+"\n"
+"Wählen Sie <b>Uncheck</b> falls Sie dieses Konto nicht für aktive "
+"Börsengeschäfte nutzen. Das sollten Sie ebenfalls wählen, falls dieses Konto "
+"nicht bei einer Bank oder einem Händler geführt wird."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23
+msgid "Create brokerage account"
+msgstr "Verrechnungskonto erstellen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64
+msgid "Account number"
+msgstr "Kontonummer"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27
+msgid ""
+"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
+"feature to see more information about the items."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die gewünschten Optionen aus. Benutzen Sie Rechtsklick"
+"+<b>Was ist das?</b> Werkzeug, um mehr Informationen über die Einträge zu "
+"erhalten."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28
+msgid "What is the type of the loan?"
+msgstr "Was ist der Typ des Darlehens?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29
+msgid "I am borrowing money"
+msgstr "Ich nehme einen Kredit auf"
+
+#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30
+msgid "I am lending money"
+msgstr "Ich gebe einen Kredit"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31
+msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
+msgstr "Wer ist der Zahler/Empfänger des Darlehens?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32
+msgid ""
+"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
+"\n"
+"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
+"want to create it."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen der Person oder der Bank ein, der sie Geld schulden oder "
+"die Ihnen Geld schuldet.\n"
+"\n"
+"Wenn der Name noch nicht in der Datenbank von KMyMoney existiert, werden Sie "
+"gefragt, ob er erstellt werden soll."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33
+msgid "Did you make/receive any payments yet?"
+msgstr "Wurden schon Zahlungen geleistet?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36
+msgid ""
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?\n"
+"\n"
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Gab es bereits Zahlungen für diesen Kredit, gleichgültig ob sie schon in "
+"KMyMoney eingetragen sind oder nicht?\n"
+"Hinweis: Beträge, die zum Erhalt des Kredits an den Kreditgeber gezahlt "
+"wurden (z.B. Disagio) werden in diesem Zusammenhang nicht als Zahlung "
+"angesehen."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37
+msgid "Which payments do you want to record?"
+msgstr "Welche Zahlungen wollen Sie verwalten?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38
+msgid "All payments"
+msgstr "Alle Zahlungen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39
+msgid "Start with this year's payments"
+msgstr "Zahlungen seit Beginn diesen Jahres"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40
+msgid ""
+"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
+"\n"
+"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
+"for loans that are active for a longer period of time already and you don't "
+"want to enter all transactions of the past.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie aus, welche Zahlungen Sie mit diesem Programm verwalten "
+"möchten.\n"
+"\n"
+"<b>Alle Zahlungen</b> erlaubt es Ihnen, alle schon geleisteten Zahlungen für "
+"diesen Kredit einzugeben.\n"
+"\n"
+"<b>Zahlungen seit Beginn diesen Jahres</b> ist für Kredite gedacht, die "
+"schon längere Zeit laufen, und wenn Sie nicht alle geleisteten Zahlung "
+"eingeben möchten.\n"
+"</qt>"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41
+msgid "Balance before start of recording"
+msgstr "Saldo vor Beginn der Aufnahme"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42
+msgid ""
+"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
+"you want to start recording this loan in KMyMoney."
+msgstr ""
+"Wenn Sie nur Zahlungen seit Beginn diesen Jahres aufnehmen möchten und "
+"vorherige Zahlungen von KMyMoney nicht aufgenommen werden, sollten Sie hier "
+"den am 1. Januar diesen Jahres ausstehenden Kreditbetrag eingeben."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43
+msgid ""
+"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
+"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
+"balance of the loan on January 1st of this year."
+msgstr ""
+"Sie haben angegeben, dass Sie nur Zahlungen seit Beginn diesen Jahres "
+"aufnehmen möchten. Da vorherige Zahlungen nicht aufgenommen werden, sollten "
+"Sie hier den am 1. Januar diesen Jahres ausstehenden Kreditbetrag eingeben."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45
+msgid "Interest Compounding frequency"
+msgstr "Häufigkeit der Zinssatzänderung"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46
+msgid ""
+"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
+"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
+"details."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Häufigkeit mit der sich der Zins ändert. Wenn Sie sich "
+"unsicher sind, wählen Sie sie so wie die Zahlungshäufigkeit. Konsultieren "
+"Sie gegebenenfalls Ihren Kreditvertrag für weitere Einzelheiten."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47
+msgid "Due date of first payment to be recorded"
+msgstr "Datum der ersten Zahlung"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48
+msgid ""
+"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
+"means the following:<p>\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
+"\n"
+"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the first payment in the current year"
+msgstr ""
+"Abhängig von der Antwort auf <b>Welche Zahlungen wollen Sie verwalten</b> "
+"bedeutet dieses Feld folgendes:<p>\n"
+"\n"
+"<b>Alle Zahlungen</b><br>\n"
+"Geben Sie das Fälligkeitsdatum der ersten Zahlung ein<p>\n"
+"\n"
+"<b>Zahlungen seit Beginn diesen Jahres</b><br>\n"
+"Geben Sie das Fälligkeitsdatum der ersten Zahlung diesen Jahres ein"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49
+msgid "Type of interest rate"
+msgstr "Art der Zinsen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fest"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52
+msgid "Time between interest changes"
+msgstr "Zeit zwischen Zinsänderungen"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53
+msgid "Days"
+msgstr "Tage"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54
+msgid "Weeks"
+msgstr "Wochen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57
+msgid "Next interest change is due"
+msgstr "Nächste Zinssatzänderung am"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58
+msgid "This page allows you to select the parent account."
+msgstr "Auf dieser Seite können Sie das Elternkonto auswählen."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60
+msgid ""
+"If this account is managed by an institution please select the institution "
+"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
+"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
+"empty.\n"
+"Enter the account number used by the institution to identify the account."
+msgstr ""
+"Wenn dieses Konto von einem Geldinstitut verwaltet wird, wählen Sie es bitte "
+"aus der Liste. Falls das Geldinstitut noch nicht existiert, wählen Sie "
+"<b>Neues Geldinstitut</b>, um es zu erstellen. Ansonsten lassen Sie dieses "
+"Feld leer.\n"
+"Geben Sie die Kontonummer ein, die von der Bank vergeben wurde."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62
+msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
+msgstr "Wählen Sie das Geldinstitut, welches dieses Konto verwaltet, oder leer lassen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63
+msgid "New Institution"
+msgstr "Neues Geldinstitut"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65
+msgid ""
+"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
+"the so called account number. Enter that number here.\n"
+"\n"
+"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
+msgstr ""
+"Bankkonten haben meist eine eindeutige Kontonummer. Diese können Sie hier "
+"eingeben.\n"
+"\n"
+"KMyMoney benutzt die Kontonummer nur für Online-Banking Funktionen."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67
+msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
+msgstr "Geben Sie die IBAN in dieses Feld ein"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68
+msgid ""
+"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
+"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
+"or it is printed on your statements.\n"
+"\n"
+"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
+"more information.\n"
+"\n"
+"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
+"it otherwise."
+msgstr ""
+"In dieses Feld können Sie die IBAN (International Bank Account Number) "
+"eintragen, falls Sie sie kennen. Diese Zahl findet man meist auf dem "
+"Kontoauszug oder direkt bei der Bank.\n"
+"\n"
+"Für mehr Informationen, schauen Sie unter http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"International_Bank_Account_Number.\n"
+"\n"
+"KMyMoney bietet dieses Feld nur für Dokumentierungszwecke und benutzt es für "
+"nichts anderes."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69
+msgid ""
+"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
+"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
+"Before you can continue with the next page you also need to press "
+"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
+"values you have supplied."
+msgstr ""
+"Geben Sie nun die Details für diesen Kredit ein. Wenn Sie eines der Felder "
+"leer lassen, wird KMyMoney es berechnen, wenn Sie <b>Berechnen</b> wählen. "
+"Bevor Sie fortfahren können, müssen Sie <b>Berechnen</b> drücken, so dass "
+"KMyMoney die logische Korrektheit der von Ihnen angegebenen Werte prüfen "
+"kann."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70
+msgid "The interest rate gets calculated"
+msgstr "Der Zinssatz wird berechnet"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71
+msgid "when the payment is received"
+msgstr "wenn die Zahlung erfolgt ist"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72
+msgid "when the payment is due"
+msgstr "wenn die Zahlung fällig ist"
+
+#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73
+msgid "Loan amount"
+msgstr "Kreditbetrag"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74
+msgid ""
+"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
+"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
+"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
+"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
+"please enter the ending balance of your last statement."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Kreditbetrag hier ein. Wenn Sie ihn berechnen möchten, füllen "
+"Sie die anderen Parameter aus und lassen Sie diesen bitte leer. Wenn das "
+"Feld als notwendig markiert ist (gefärbter Hintergrund), dann haben Sie "
+"KMyMoney darüber informiert, dass es bereits Zahlungen für diesen Kredit "
+"gab. In diesem Fall geben Sie bitte die Abschlussbilanz Ihrer letzten "
+"Abrechnung ein."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76
+msgid ""
+"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
+"calculate it."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Zinssatz in Prozent an oder lassen Sie das Feld leer, um "
+"ihn berechnen zu lassen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77
+msgid "Term"
+msgstr "Laufzeit"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78
+msgid ""
+"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
+"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
+"different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie die Laufzeit des Kredits ein oder lassen Sie das Feld leer, "
+"um die Laufzeit von KMyMoney berechnen zu lassen. Die Laufzeit ist die Zeit, "
+"die benötigt wird, bis der Kredit vollständig abgezahlt ist. Diese Zeit kann "
+"von der Dauer des Kreditvertrages abweichen. Evtl. ist auch eine Restschuld "
+"vereinbart (Abschlusstilgung)."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79
+msgid "Payment (principal and interest)"
+msgstr "Zins und Tilgung"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80
+msgid ""
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Betrag an, den Sie für Zinsen und Tilgung zahlen, oder "
+"lassen Sie das Feld leer, um diesen Wert berechnen zu lassen."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81
+msgid "Balloon payment"
+msgstr "Eine Zahlung"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82
+msgid ""
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Betrag für die abschließende Tilgung ein oder lassen Sie "
+"das Feld leer, um diesen Betrag vom Assistenten berechnen zu lassen. Wollen "
+"Sie den Kredit vollständig tilgen tragen Sie 0,00 ein."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83
+msgid "Calculate"
+msgstr "Berechnen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84
+msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
+msgstr "Drücken Sie diesen Knopf um ihre Darlehens-Details zu berechnen/verifizieren."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85
+msgid ""
+"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
+"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
+"will receive information about it."
+msgstr ""
+"Dieser Knopf bewirkt die Berechnung von möglicherweise fehlenden Parametern "
+"Ihres Kredits und die Überprüfung, dass die Werte zusammenpassen. Wenn etwas "
+"nicht korrekt ist, werden Sie darüber informiert."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86
+msgid ""
+"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
+"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
+"fees</b> button to enter them."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die erforderlichen Informationen für periodische "
+"Kreditzahlungen ein. Wenn Ihre Zahlungen Zusatzkosten beinhalten, wählen Sie "
+"<b>Zusätzliche Kosten</b>, um diese einzugeben."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87
+msgid "Principal + Interest"
+msgstr "Zins + Tilgung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92
+msgid "= periodical payments"
+msgstr "= laufende Zahlungen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94
+msgid ""
+"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
+"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
+"The money from this loan will be transfered into the asset account you "
+"create or select.\n"
+"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
+"use a checking account instead."
+msgstr ""
+"Wenn dieses Darlehen für die Finanzierung eines Aktivpostens, wie z.B. ein "
+"Auto oder Haus verwendet wird, können Sie jetzt ein entsprechendes "
+"Anlagekonto erzeugen. Das Anlagekonto repräsentiert damit den Wert der "
+"Anlage. Eine Transferbuchung zum Übertragen des Darlehensbetrages auf das "
+"Anlagekonto wird erzeugt.\n"
+"Wenn dieses Darlehen ein Konsumdarlehen ist (Geld für was auch immer), "
+"empfiehlt es sich, statt eines Anlagekontos ein Girokonto zu eröffnen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95
+msgid "Don't create payout transaction"
+msgstr "Keine Auzahlungsbuchung erzeugen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96
+msgid "Refinance existing loan"
+msgstr "Refinanzierung eines existierenden Darlehens"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97
+msgid "Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
+msgstr ""
+"Hier markieren, falls Sie einen Kredit refinanzieren, der bereits in "
+"KMyMoney existiert"
+
+#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98
+msgid "Asset Account"
+msgstr "Anlagekonto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100
+msgid "Loan account"
+msgstr "Kreditkonto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101
+msgid "Date of payment"
+msgstr "Zahlungsdatum"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102
+msgid ""
+"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
+"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney wird einen Zahlungplan erstellen und Sie jeweils bei Fälligkeit "
+"erinnern. Bitte wählen Sie das Konto, zu/von dem Zahlungen erfolgen werden, "
+"und die Kategorie, in die die Zinszahlungen eingeordnet werden.<p>\n"
+"Dieses Datum wurde bereits erfasst, falls Sie <b>Alle Zahlungen</b> "
+"ausgewählt haben. Sollten Sie <b>Zahlungen seit Beginn diesen Jahres</b> "
+"ausgewählt haben, so ist das <b>erste Fälligkeitsdatum</b> das Datum, an dem "
+"die erste Zahlung diesen Jahres geleistet wurde."
+
+#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103
+msgid "Interest category"
+msgstr "Zinskategorie"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104
+msgid ""
+"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
+"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
+"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
+"select an income category here."
+msgstr ""
+"Die Kategorie, der der Zinsanteil der Zahlungen zugeordnet wird. Wenn man "
+"einen Kredit aufnimmt, zahlt man üblicherweise Zinsen, also sollte dies eine "
+"Ausgabekategorie sein. Wenn Sie Geld verleihen, dann erhalten Sie die "
+"Zinsen. In diesem Fall, wählen Sie eine Einnahmekategorie."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106
+msgid ""
+"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
+"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
+"a checking account."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Konto, von dem Sie periodische Zahlungen leisten oder "
+"empfangen, falls sie Geld verleihen. Meist ist dies ein Girokonto."
+
+#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107
+msgid "First payment due on"
+msgstr "Erste Zahlung fällig am"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108
+msgid ""
+"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
+"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
+"this payment here."
+msgstr ""
+"Für Kreditkartenkonten können Sie einen monatlichen Zahlungsplan einrichten, "
+"der Sie automatisch an die Zahlung erinnern wird. Bitte geben Sie die "
+"Details für diese Zahlung hier ein."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109
+msgid "Yes, remind me when the payment is due"
+msgstr "Ja, erinnern, sobald die Zahlung fällig ist"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110
+msgid "Name of schedule"
+msgstr "Name der geplanten Zahlung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219
+#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113
+#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111
+msgid "Payee"
+msgstr "Zahlungsempfänger"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112
+msgid "Estimated monthly payment"
+msgstr "Geschätzter monatlicher Betrag"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113
+msgid "Due date of next payment"
+msgstr "Fälligkeit der nächsten Zahlung"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114
+msgid ""
+"Payment should be made\n"
+"from account"
+msgstr ""
+"Anstehende Zahlung\n"
+"ausführen von Konto"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79
+msgid "KMyMoney New File Setup"
+msgstr "KMyMoney Neue Datei erstellen"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Persönliche Daten"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83
+msgid "Select Currency"
+msgstr "Währung auswählen"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84
+msgid "Select Accounts"
+msgstr "Wähle Konten"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
+msgid "Set preferences"
+msgstr "Präferenzen setzen"
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
+"of the standard addressbook."
+msgstr ""
+"Kann keine Daten laden, da kein Kontakt mit dem Besitzer des "
+"Standardadressbuches verknüpft ist."
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+msgid "Addressbook import"
+msgstr "Import aus Adressbuch"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1
+msgid ""
+"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
+"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
+"deselect the checkbox below and continue on the next page."
+msgstr ""
+"Ein typischer Nutzer von KMyMoney unterhält ein Girokonto bei einer Bank und "
+"benutzt es, um Geld zu empfangen oder Rechnungen zu bezahlen. Wenn dies bei "
+"Ihnen nicht der Fall ist, schalten Sie bitte die Option unten aus und fahren "
+"Sie zur nächsten Seite fort."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2
+msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
+msgstr "Ich habe ein Girokonto das ich mit KMyMoney verwalten möchte"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3
+msgid "The name of the instititution that issued the account."
+msgstr "Der Name der Institution, die das Konto zur Verfügung stellt."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4
+msgid ""
+"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
+"the field blank. You can modify it later."
+msgstr ""
+"Geben Sie bitte hier die Bankleitzahl Ihrer Bank ein. Sie können den Wert "
+"auch leer lassen und ihn später verändern."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5
+msgid "Name of the institution"
+msgstr "Name des Geldinstituts"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6
+msgid "Routing number"
+msgstr "Bankleitzahl"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7
+msgid ""
+"In general the institution that issued the account also issued a number for "
+"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
+msgstr ""
+"Wenn das Konto eine Kontonummer hat, geben Sie diese bitte hier ein. Auch "
+"diesen Eintrag können Sie später noch bearbeiten."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8
+msgid ""
+"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
+"checking account."
+msgstr ""
+"Wählen Sie bitte einen aussagekräftigen Namen, der von KMyMoney für Ihr "
+"Girokonto benutzt wird."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10
+msgid ""
+"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
+"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
+"leave as is."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie das Datum ein, ab dem Sie die Buchungen dieses Kontos "
+"verwalten möchten. Dies ist üblicherweise das Datum des letzten "
+"Kontoauszugs. Wenn unklar, können Sie die Voreinstellung benutzen."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11
+msgid "Number of the account"
+msgstr "Kontonummer"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Name des Kontos"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15
+msgid ""
+"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
+"of the last statement. If uncertain, leave as is."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie das Eröffnungssaldo des Kontos ein. Das ist üblicherweise "
+"das Endguthaben auf dem letzten Kontoauszug. Wenn unsicher, wählen Sie die "
+"Voreinstellung."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16
+msgid ""
+"The fields below allow you to enter some information about your checking "
+"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
+"within KMyMoney."
+msgstr ""
+"Die Felder unten erlauben Ihnen, einige Informationen Ihres Girokontos "
+"einzugeben. Sobald dieser Assistent beendet ist, wird das Konto für Sie in "
+"KMyMoney erzeugt."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17
+msgid ""
+"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
+"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
+"also the currency you select here."
+msgstr ""
+"KMyMoney unterstützt zahlreiche Währungen. Wählen Sie hier Ihre "
+"Standardwährung. Sie wird für Berichte benutzt und dient als Voreinstellung "
+"für neue Konten."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18
+msgid ""
+"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
+"filename within your KDE user environment will be the default. This is just "
+"provided for convenience and you can choose any other location here."
+msgstr ""
+"KMyMoney wird Ihre Finanzdaten in einer Datei auf der Festplatte speichern. "
+"Ein Dateiname und ein Verzeichnis innerhalb der Benutzerumgebung von KDE ist "
+"voreingestellt. Sie können aber auch jeden beliebigen anderen Speicherort "
+"auswählen."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19
+msgid ""
+"Either the currently selected file exists or the selected directory does not "
+"exist. Please make sure, that\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>the selected directory exists and</li>\n"
+"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Entweder existiert die gewählte Datei bereits oder das Verzeichnis dorthin "
+"existiert nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>das gewählte Verzeichnis existiert und</li>\n"
+"<li>keine Datei mit dem angegeben Namen in diesem Verzeichnis existiert.</"
+"li>\n"
+"</ul>"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20
+msgid ""
+"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
+"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
+msgstr ""
+"Hiermit ist die Einrichtung Ihrer KMyMoney-Umgebung abgeschlossen. Wenn Sie "
+"<b>Fertigstellen</b> wählen, können Sie KMyMoney benutzen und Ihre "
+"Finanzdaten verwalten."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
+"\n"
+"This information will be seen and used only by you. The information is used "
+"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mögen, können Sie hier persönlichen Informationen eingeben.\n"
+"\n"
+"Diese Informationen sind nur für Sie sichtbar. Sie werden zur "
+"Personalisierung Ihrer KMyMoney-Datei benutzt, um Ihre Datei zu "
+"verschlüsseln, etc."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28
+msgid "Zip code"
+msgstr "PLZ"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30
+msgid "Welcome to KMyMoney!"
+msgstr "Willkommen bei KMyMoney!"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31
+msgid ""
+"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
+"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
+"from you.<p>\n"
+"\n"
+"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
+"setup the program. This will happen only once."
+msgstr ""
+"Sie haben KMyMoney das erste Mal auf diesem Computer gestartet. Bevor das "
+"Programm Ihnen helfen kann, Ihre Finanzen zu verwalten, benötigt es noch ein "
+"paar Angaben von Ihnen.<p>\n"
+"\n"
+"Auf den nächsten Seiten werden Sie Schritt für Schritt durch die Einrichtung "
+"des Programms geführt. Dies ist nur beim ersten Start erforderlich."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32
+msgid ""
+"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
+"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
+"your account numbers and other important financial information will be very "
+"secure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney kann Ihre Datei mit GPG verschlüsseln. GPG ist eine der "
+"sichersten Methoden, Daten vor unbefugtem Ansehen zu beschützen. Alle "
+"Kontonummern und sensible Informationen werden dadurch sehr sicher sein.</p>"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33
+msgid ""
+"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
+"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Einstellungen von KMyMoney ansehen oder ändern möchten, können "
+"Sie dies hier tun. Ansonsten wählen Sie <b>Weiter</b>."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34
+msgid "Configure preferences now"
+msgstr "Einstellungen jetzt vornehmen"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35
+msgid ""
+"You can change the configuration options at any time using the configuration "
+"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
+"<b>Settings</b> menu."
+msgstr ""
+"Sie können die Einstellungen jederzeit im Einrichtungsdialog ändern. Wählen "
+"Sie dafür <b>KMyMoney einrichten...</b> im Menü <b>Einstellungen</b>."
+
+#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435
+#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160
+msgid "Stock"
+msgstr "Wertpapier"
+
+#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436
+#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Anlagefond"
+
+#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437
+#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166
+msgid "Bond"
+msgstr "Anleihe"
+
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175
+#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54
+#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708
+#: widgets/transaction.cpp:1459
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191
+msgid ""
+"Database apparently in use\n"
+"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
+"Open anyway?"
+msgstr ""
+"Datenbank ist in Benutzung\n"
+"Geöffnet von %1 am %2 um %3.\n"
+"Trotzdem öffnen?"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229
+msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
+msgstr "Kann Datenbank für Treiber %1 nicht anlegen; bitte manuell anlegen"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244
+msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Datenbank %1. Haben Sie Rechte zum Erstellen?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166
+msgid "Loading transactions..."
+msgstr "Lade Buchungen..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "Lade Konten..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180
+msgid "Loading securities..."
+msgstr "Lade Wertpapiere/Währungen..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187
+msgid "Loading reports..."
+msgstr "Lade Berichte..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268
+msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
+msgstr "Unbekanntes XML-Tag %1 in Zeile %2 gefunden"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274
+msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
+msgstr "Fehler beim Erstellen eines %1-Elementes: %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513
+msgid "Loading file information..."
+msgstr "Lade Datei-Informationen..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591
+msgid "Loading user information..."
+msgstr "Lade Nutzer-Informationen..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655
+msgid "Saving accounts..."
+msgstr "Speichere Konten..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678
+msgid "Saving transactions..."
+msgstr "Speichere Buchungen..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747
+msgid "Saving reports..."
+msgstr "Speichere Berichte..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762
+msgid "Saving budgets..."
+msgstr "Speichere Budgets..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414
+msgid "not reconciled"
+msgstr "nicht abgestimmt"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417
+msgid "cleared"
+msgstr "verrechnet"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420
+msgid "reconciled"
+msgstr "abgestimmt"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423
+msgid "frozen"
+msgstr "eingefroren"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101
+msgid ""
+"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
+"and < 0.9 to correct the problem."
+msgstr ""
+"Konto %1 enthält ein Anfangssaldo. Bitte nutzen Sie KMyMoney in der Version "
+">= 0.8 und < 0.9, um das Problem zu beheben."
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597
+msgid ""
+"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
+"Brokerage"
+msgstr "Brokerage"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726
+msgid "Certificate of Deposit"
+msgstr "Festverzinsliches Wertpapier"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732
+msgid "Money Market"
+msgstr "Geldmarkt"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360
+#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178
+#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828
+msgid "Income"
+msgstr "Einnahme"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364
+#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182
+#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829
+msgid "Expense"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750
+msgid "Investment Loan"
+msgstr "Investitionskredit"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Eröffnungssaldo"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398
+msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
+msgstr "Kann keine Transaktionen löschen, die ein geschlossenes Konto referenziert."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469
+msgid "* Problem with account '%1'"
+msgstr "* Problem mit dem Konto '%1'"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419
+msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
+msgstr " * Übergeordnetes Konto '%1' gehört zu einer anderen Gruppe."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450
+msgid " New parent account is the top level account '%1'."
+msgstr " Neues übergeordnetes Konto ist das Top-Level-Konto '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436
+msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
+msgstr " * Übergeordnetes Konto '%1' enthält '%2' nichts als Unterkonto."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449
+msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * Das übergeordnete Konto mit der Id %1 existiert nicht mehr."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471
+msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * Das Unterkonto mit der Id %1 existiert nicht mehr."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472
+msgid " The child account list will be reconstructed."
+msgstr " Die Unterkontenliste wird rekonstruiert."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492
+msgid " * Unable to update account data in engine."
+msgstr " * Aktualisierung der Kontendaten fehlgeschlagen."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499
+msgid "* Reconstructing the child lists for"
+msgstr "* Rekonstruiere die Unterkontenliste für"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536
+msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
+msgstr " * Unmöglich die Kontendaten für das Konto %1 zu aktualisieren"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554
+msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
+msgstr " * Zahlungsempfänger %1 wiederhergestellt mit fester Id"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583
+msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
+msgstr " * Zahlungsempfänger-Id in Split-Buchung '%1' aktualisiert."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596
+msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
+msgstr " * Anzahl Anteile auf Wert der Split-Buchung '%1' gesetzt."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599
+msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
+msgstr " * Wert auf Anzahl Anteile der Split-Buchung '%1' gesetzt."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605
+msgid ""
+" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * Split-Buchung %2 in Buchung '%1' enthält Referenz auf ungültiges Konto %"
+"3. Bitte manuell korrigieren."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616
+msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
+msgstr " * Vorgang wurde als Zins markiert in Split-Buchung '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643
+msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * Zahlungsempfänger-Id in Split-Buchung der geplanten Zahlung '%1' "
+"aktualisiert."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649
+msgid " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
+msgstr ""
+" * Split-Buchung in geplanter Buchung '%1' enthielt Betrag != 0 und Aktien "
+"== 0."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650
+msgid " Shares set to value."
+msgstr " Aktien auf Betrag gesetzt."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658
+msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
+msgstr " * Feld bankId in Split-Buchung '%1' entfernt"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671
+msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * Anzahl Anteile auf Betrag in Split-Buchung der geplanten Zahlung '%1' "
+"gesetzt."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674
+msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * Betrag auf Anzahl Aktien in Split-Buchung der geplanten Zahlung '%1' "
+"gesetzt."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680
+msgid ""
+" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * Split-Buchung %2 in geplanter Zahlung '%1' enthält Referenz auf "
+"ungültiges Konto %2. Bitte manuell korrigieren."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706
+msgid " * Payee id updated in report '%1'."
+msgstr " * Zahlungsempfänger-Id in Report '%1' aktualisiert."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723
+msgid " * Payee '%1' removed."
+msgstr " * Zahlungsempfänger '%1' entfernt."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730
+msgid "Finish! Data is consistent."
+msgstr "Beendet! Daten sind konsistent."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732
+msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
+msgstr "Beendet! %1 Problem(e) korrigiert. %2 Problem(e) noch vorhanden."
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336
+msgid "Once"
+msgstr "Einmalig"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337
+#: widgets/rc.cpp:72
+msgid "Daily"
+msgstr "Täglich"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338
+#: widgets/rc.cpp:73
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wöchentlich"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339
+msgid "Every other week"
+msgstr "Jede zweite Woche"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340
+msgid "Fortnightly"
+msgstr "Zweiwöchentlich"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341
+msgid "Every half month"
+msgstr "Zweimal monatlich"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342
+msgid "Every four weeks"
+msgstr "Alle vier Wochen"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344
+msgid "Every eight weeks"
+msgstr "Jede achte Woche"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345
+msgid "Every two months"
+msgstr "Alle zwei Monate"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346
+msgid "Every three months"
+msgstr "Alle drei Monate"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Vierteljährlich"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348
+msgid "Every four months"
+msgstr "Alle vier Monate"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349
+msgid "Twice yearly"
+msgstr "Zweimal jährlich"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350
+#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77
+msgid "Yearly"
+msgstr "Jährlich"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351
+msgid "Every other year"
+msgstr "Jedes zweite Jahr"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966
+msgid "Any"
+msgstr "Alle"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277
+msgid "Every three weeks"
+msgstr "Jede dritte Woche"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281
+msgid "Every thirty days"
+msgstr "Alle dreißig Tage"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971
+msgid "Day"
+msgstr "Tag"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975
+msgid "Half-month"
+msgstr "Halbmonatilich"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96
+msgid "Month"
+msgstr "Monat"
+
+#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989
+msgid "Bill"
+msgstr "Rechnung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420
+#: widgets/register.cpp:571
+msgid "Deposit"
+msgstr "Einzahlungen"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594
+#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419
+msgid "Transfer"
+msgstr "Umbuchung"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035
+msgid "Any (Error)"
+msgstr "Beliebig (Fehler)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047
+msgid "Change the date to the previous Friday"
+msgstr "Datum auf den vorherigen Freitag ändern"
+
+#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050
+msgid "Change the date to the next Monday"
+msgstr "Datum auf den folgenden Montag ändern"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Datum unverändert übernehmen"
+
+#: kmymoney2.cpp:312
+msgid "Open database..."
+msgstr "Datenbank öffnen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:313
+msgid "Save as database..."
+msgstr "Speichern in Datenbank..."
+
+#: kmymoney2.cpp:314
+msgid "Backup..."
+msgstr "Sicherung..."
+
+#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321
+msgid "QIF..."
+msgstr "QIF..."
+
+#: kmymoney2.cpp:316
+msgid "Gnucash..."
+msgstr "Gnucash..."
+
+#: kmymoney2.cpp:317
+msgid "Statement file..."
+msgstr "Kontoauszugsdatei..."
+
+#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320
+msgid "Account Template..."
+msgstr "Kontovorlage..."
+
+#: kmymoney2.cpp:322
+msgid "Personal Data..."
+msgstr "Persönliche Daten..."
+
+#: kmymoney2.cpp:325
+msgid "Dump Memory"
+msgstr "Speicher ausgeben"
+
+#: kmymoney2.cpp:327
+msgid "File-Information..."
+msgstr "Datei-Informationen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:332
+msgid "Find transaction..."
+msgstr "Suche Buchung..."
+
+#: kmymoney2.cpp:337
+msgid "Show Transaction Detail"
+msgstr "Buchungsdetails anzeigen"
+
+#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60
+msgid "Hide reconciled transactions"
+msgstr "Abgeglichene Buchungen ausblenden"
+
+#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57
+msgid "Hide unused categories"
+msgstr "Ungenutzte Kategorien ausblenden"
+
+#: kmymoney2.cpp:340
+msgid "Show all accounts"
+msgstr "Alle Konten anzeigen"
+
+#: kmymoney2.cpp:345
+msgid "New institution..."
+msgstr "Neues Geldinstitut..."
+
+#: kmymoney2.cpp:346
+msgid "Edit institution..."
+msgstr "Geldinstitut bearbeiten..."
+
+#: kmymoney2.cpp:347
+msgid "Delete institution..."
+msgstr "Geldinstitut löschen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:352
+msgid "New account..."
+msgstr "Neues Konto..."
+
+#: kmymoney2.cpp:354
+msgid "Open ledger"
+msgstr "Kontobuch öffnen"
+
+#: kmymoney2.cpp:355
+msgid "Reconcile..."
+msgstr "Abgleichen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:356
+msgid ""
+"_: Finish reconciliation\n"
+"Finish"
+msgstr "Fertigstellen"
+
+#: kmymoney2.cpp:357
+msgid ""
+"_: Postpone reconciliation\n"
+"Postpone"
+msgstr "Pausieren"
+
+#: kmymoney2.cpp:358
+msgid "Edit account..."
+msgstr "Konto bearbeiten..."
+
+#: kmymoney2.cpp:359
+msgid "Delete account..."
+msgstr "Konto löschen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:360
+msgid "Close account"
+msgstr "Konto schließen"
+
+#: kmymoney2.cpp:361
+msgid "Reopen account"
+msgstr "Konto neu eröffnen"
+
+#: kmymoney2.cpp:362
+msgid "Transaction report"
+msgstr "Buchungs-Bericht"
+
+#: kmymoney2.cpp:364
+msgid "Show balance chart..."
+msgstr "Saldo-Diagramm zeigen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:366
+msgid "Map to online account"
+msgstr "Einem Onlinekonto zuordnen"
+
+#: kmymoney2.cpp:367
+msgid "Unmap account"
+msgstr "Kontenzuordnung löschen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363
+#: widgets/rc.cpp:50
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: kmymoney2.cpp:372
+msgid "Update account..."
+msgstr "Konto aktualisieren..."
+
+#: kmymoney2.cpp:373
+msgid "Update all accounts..."
+msgstr "Alle Konten aktualisieren..."
+
+#: kmymoney2.cpp:378
+msgid "New category..."
+msgstr "Neue Kategorie..."
+
+#: kmymoney2.cpp:379
+msgid "Edit category..."
+msgstr "Kategorie bearbeiten..."
+
+#: kmymoney2.cpp:380
+msgid "Delete category..."
+msgstr "Kategorie löschen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:386
+msgid "QIF Profile Editor..."
+msgstr "QIF-Einstellungen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:387
+msgid "Securities..."
+msgstr "Wertpapiere..."
+
+#: kmymoney2.cpp:388
+msgid "Currencies..."
+msgstr "Währungen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:389
+msgid "Prices..."
+msgstr "Preise..."
+
+#: kmymoney2.cpp:390
+msgid "Update Stock and Currency Prices..."
+msgstr "Aktualisiere Aktien- und Währungspreise..."
+
+#: kmymoney2.cpp:391
+msgid "Consistency Check"
+msgstr "Konsistenzüberprüfung"
+
+#: kmymoney2.cpp:392
+msgid "Performance-Test"
+msgstr "Leistungstest"
+
+#: kmymoney2.cpp:393
+msgid "KCalc..."
+msgstr "KCalc..."
+
+#: kmymoney2.cpp:399
+msgid "Enable all messages"
+msgstr "Zeige alle Meldungen an"
+
+#: kmymoney2.cpp:400
+msgid "KDE language settings..."
+msgstr "KDE Sprach-Einstellungen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:405
+msgid "&Show tip of the day"
+msgstr "&Tipp des Tages"
+
+#: kmymoney2.cpp:410
+msgid ""
+"_: New transaction button\n"
+"New"
+msgstr "Neu"
+
+#: kmymoney2.cpp:415
+msgid ""
+"_: Edit transaction button\n"
+"Edit"
+msgstr "Ändern"
+
+#: kmymoney2.cpp:417
+msgid ""
+"_: Enter transaction\n"
+"Enter"
+msgstr "Eingabe"
+
+#: kmymoney2.cpp:420
+msgid ""
+"_: Edit split button\n"
+"Edit splits"
+msgstr "Split-Buchungen bearbeiten"
+
+#: kmymoney2.cpp:421
+msgid ""
+"_: Cancel transaction edit\n"
+"Cancel"
+msgstr "Abbruch"
+
+#: kmymoney2.cpp:422
+msgid ""
+"_: Delete transaction\n"
+"Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: kmymoney2.cpp:423
+msgid ""
+"_: Duplicate transaction\n"
+"Duplicate"
+msgstr "Duplizieren"
+
+#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107
+msgid ""
+"_: Button text for match transaction\n"
+"Match"
+msgstr "Zuordnen"
+
+#: kmymoney2.cpp:426
+msgid ""
+"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
+"Accept"
+msgstr "Akzeptieren"
+
+#: kmymoney2.cpp:428
+msgid ""
+"_: Toggle reconciliation flag\n"
+"Toggle"
+msgstr "Umschalten"
+
+#: kmymoney2.cpp:429
+msgid ""
+"_: Mark transaction cleared\n"
+"Cleared"
+msgstr "Verrechnet"
+
+#: kmymoney2.cpp:430
+msgid ""
+"_: Mark transaction reconciled\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Abgeglichen"
+
+#: kmymoney2.cpp:431
+msgid ""
+"_: Mark transaction not reconciled\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Nicht abgeglichen"
+
+#: kmymoney2.cpp:432
+msgid ""
+"_: Select all transactions\n"
+"Select all"
+msgstr "Alle auswählen"
+
+#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497
+msgid "Goto account"
+msgstr "Gehe zu Konto"
+
+#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495
+msgid "Goto payee"
+msgstr "Gehe zu Zahler/Empfänger"
+
+#: kmymoney2.cpp:436
+msgid "Create scheduled transaction..."
+msgstr "Geplante Buchung erstellen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:437
+msgid "Assign next number"
+msgstr "Nächste Nummer zuweisen"
+
+#: kmymoney2.cpp:438
+msgid ""
+"_: Combine transactions\n"
+"Combine"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: kmymoney2.cpp:440
+msgid "New investment"
+msgstr "Neue Investition"
+
+#: kmymoney2.cpp:441
+msgid "Edit investment..."
+msgstr "Investition bearbeiten..."
+
+#: kmymoney2.cpp:442
+msgid "Delete investment..."
+msgstr "Lösche Investition..."
+
+#: kmymoney2.cpp:443
+msgid "Online price update..."
+msgstr "Online-Preis aktualisieren ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:444
+msgid "Manual price update..."
+msgstr "Manuelle Preisaktualisierung..."
+
+#: kmymoney2.cpp:446
+msgid "New scheduled transaction..."
+msgstr "Geplante Buchung anlegen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:447
+msgid "Edit scheduled transaction..."
+msgstr "Geplante Buchung ändern..."
+
+#: kmymoney2.cpp:448
+msgid "Delete scheduled transaction..."
+msgstr "Geplante Buchung löschen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:449
+msgid "Duplicate scheduled transaction"
+msgstr "Geplante Buchung duplizieren"
+
+#: kmymoney2.cpp:450
+msgid "Enter next transaction..."
+msgstr "Nächste Zahlung eintragen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:451
+msgid "Skip next transaction..."
+msgstr "Diese Zahlung überspringen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:453
+msgid "New payee"
+msgstr "Neuer Zahlungsempfänger"
+
+#: kmymoney2.cpp:454
+msgid "Rename payee"
+msgstr "Zahlungsempfänger umbenennen"
+
+#: kmymoney2.cpp:455
+msgid "Delete payee"
+msgstr "Lösche Zahlungsempfänger"
+
+#: kmymoney2.cpp:457
+msgid "New budget"
+msgstr "Neues Budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:458
+msgid "Rename budget"
+msgstr "Budget umbenennen"
+
+#: kmymoney2.cpp:459
+msgid "Delete budget"
+msgstr "Budget löschen"
+
+#: kmymoney2.cpp:460
+msgid "Copy budget"
+msgstr "Budget kopieren"
+
+#: kmymoney2.cpp:461
+msgid "Change budget year"
+msgstr "Jahr des Budgets ändern"
+
+#: kmymoney2.cpp:462
+msgid ""
+"_: Budget based on forecast\n"
+"Forecast"
+msgstr "Vorhersage"
+
+#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999
+msgid "New currency"
+msgstr "Neue Währung"
+
+#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
+msgid "Rename currency"
+msgstr "Währung umbenennen"
+
+#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039
+msgid "Delete currency"
+msgstr "Währung löschen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470
+msgid "Select as base currency"
+msgstr "Als Basiswährung auswählen"
+
+#: kmymoney2.cpp:481
+msgid "View back"
+msgstr "Blick zurück"
+
+#: kmymoney2.cpp:482
+msgid "View forward"
+msgstr "Blick vorwärts"
+
+#: kmymoney2.cpp:611
+msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
+msgstr "Die KMyMoney-Datei wurde verändert. Änderungen speichern?"
+
+#: kmymoney2.cpp:757
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Erstelle neues Dokument..."
+
+#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884
+msgid "Open a file."
+msgstr "Dokument öffnen."
+
+#: kmymoney2.cpp:872
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|KMyMoney Dokumente\n"
+"%2|Alle Dateien (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:873
+msgid "Open File..."
+msgstr "Öffne Datei..."
+
+#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100
+msgid "Loading file..."
+msgstr "Lade Datei..."
+
+#: kmymoney2.cpp:986
+msgid ""
+"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
+"open another file or create a new one."
+msgstr ""
+"<b>%1</b> ist kein gültiger Dateiname oder die Datei existiert nicht. Sie "
+"können eine andere Datei öffnen oder eine neue anlegen."
+
+#: kmymoney2.cpp:986
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney"
+msgstr ""
+"Die Datei <b>%1</b> ist bereits in einer anderen Instanz von KMyMoney "
+"geöffnet"
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "Duplicate open"
+msgstr "Duplikat öffnen"
+
+#: kmymoney2.cpp:1001
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Speichere Datei..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071
+#, c-format
+msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
+msgstr "Zusätzlich zu benutzende(r) Schlüssel für die Verschlüsselung: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1056
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Speichere Datei mit neuem Namen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1067
+msgid "Encryption key to be used"
+msgstr "Zu nutzender Verschlüsselungs-Key"
+
+#: kmymoney2.cpp:1072
+msgid "Manage additional keys"
+msgstr "Zusätzliche Schlüssel einrichten"
+
+#: kmymoney2.cpp:1079
+msgid "No encryption"
+msgstr "Keine Verschlüsselung"
+
+#: kmymoney2.cpp:1102
+msgid ""
+"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
+"KMyMoney files"
+msgstr "KMyMoney-Dateien"
+
+#: kmymoney2.cpp:1103
+msgid ""
+"_: XML (Filefilter)\n"
+"XML files"
+msgstr "XML-Dateien"
+
+#: kmymoney2.cpp:1104
+msgid ""
+"_: Anonymous (Filefilter)\n"
+"Anonymous files"
+msgstr "Anonyme Dateien"
+
+#: kmymoney2.cpp:1105
+msgid "All files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: kmymoney2.cpp:1193
+msgid "Saving file to database..."
+msgstr "Speichere Datei in Datenbank..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1207
+msgid "Cannot save to current database."
+msgstr "Kann auf aktuelle Datenbank nicht schreiben."
+
+#: kmymoney2.cpp:1225
+msgid "Closing window..."
+msgstr "Schließe Fenster..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249
+msgid "The file has been changed, save it ?"
+msgstr "Die Datei wurde bearbeitet; Änderungen speichern?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352
+msgid "Ready."
+msgstr "Bereit."
+
+#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433
+msgid "No KMyMoneyFile open"
+msgstr "Keine KMyMoney-Datei geöffnet"
+
+#: kmymoney2.cpp:1401
+msgid "Viewing personal data..."
+msgstr "Zeige persönliche Daten..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1408
+msgid "Edit Personal Data"
+msgstr "Persönliche Daten bearbeiten"
+
+#: kmymoney2.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Unable to store user information: %1"
+msgstr "Unmöglich Nutzerinformationen zu speichern: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1447
+msgid "Importing account templates."
+msgstr "Importiere Kontenvorlage."
+
+#: kmymoney2.cpp:1462
+msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Unmöglich Template(s) zu importieren: %1, abgelegt in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:1471
+msgid "Exporting account templates."
+msgstr "Exportiere Kontenvorlagen."
+
+#: kmymoney2.cpp:1474
+msgid ""
+"*.kmt|KMyMoney template files\n"
+"*.*|All files"
+msgstr ""
+"*.kmt|KMyMoney-Vorlagendateien\n"
+"*.*|Alle Dateien"
+
+#: kmymoney2.cpp:1475
+msgid "Save as..."
+msgstr "Speichern unter ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1517
+msgid "Importing file..."
+msgstr "Importiere Datei..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
+msgid "The statements have been processed with the following results:"
+msgstr "Der Kontoauszug wurde mit folgendem Ergebnis verarbeitet:"
+
+#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
+msgid "Statement stats"
+msgstr "Kontoauszug Details"
+
+#: kmymoney2.cpp:1602
+msgid ""
+"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
+"this file?"
+msgstr ""
+"Sie können keine GnuCash-Daten in eine bestehende Datei importieren. Möchten "
+"Sie diese Datei speichern?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1615
+msgid "Importing a Gnucash file."
+msgstr "Importiere GnuCash-Datei."
+
+#: kmymoney2.cpp:1618
+msgid ""
+"%1|Gnucash files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|GnuCash-Dokumente\n"
+"%2|Alle Dateien (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1619
+msgid "Import Gnucash file..."
+msgstr "Importiere GnuCash-Datei..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1658
+msgid "Importing an XML Statement."
+msgstr "Importiere XML Kontoauszug."
+
+#: kmymoney2.cpp:1661
+msgid ""
+"%1|XML files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|XML Dateien\n"
+"%2|Alle Dateien (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1662
+msgid "Import XML Statement..."
+msgstr "Importiere XML Kontoauszug..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1718
+msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
+msgstr "Fehler beim Import von %1: Die Datei ist keine gültige KMM Kontoauszugsdatei."
+
+#: kmymoney2.cpp:1718
+msgid "Invalid Statement"
+msgstr "Ungültiger Kontoauszug"
+
+#: kmymoney2.cpp:1754
+msgid "The statement has been processed with the following results:"
+msgstr "Der Kontoauszug wurde mit folgendem Ergebnis verarbeitet:"
+
+#: kmymoney2.cpp:1763
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "Exportiere Datei..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1786
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr ""
+"Die Datei <b>%1</b> existiert bereits. Wollen Sie diese tatsächlich "
+"überschreiben?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1786
+msgid "File already exists"
+msgstr "Datei existiert bereits"
+
+#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: kmymoney2.cpp:1816
+msgid "Register"
+msgstr "Kontobuch"
+
+#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136
+msgid "Home"
+msgstr "Übersicht"
+
+#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid ""
+"Scheduled\n"
+"transactions"
+msgstr ""
+"Geplante\n"
+"Buchungen"
+
+#: kmymoney2.cpp:1819
+msgid "Encryption"
+msgstr "Verschlüsselung"
+
+#: kmymoney2.cpp:1820
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822
+#: widgets/rc.cpp:33
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "Online-Kursnotizen"
+
+#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251
+#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41
+msgid "Forecast"
+msgstr "Vorhersage"
+
+#: kmymoney2.cpp:1824
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: kmymoney2.cpp:1893
+msgid ""
+"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Die Datei muss er gespeichert werden, bevor sie extern gesichert werden "
+"kann. Möchten Sie fortfahren?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1910
+msgid ""
+"The current implementation of the backup functionality only supports local "
+"files as source files! Your current source file is '%1'."
+msgstr ""
+"Die aktuelle Implementierung der Sicherungsfunktion unterstützt nur lokale "
+"Dateien als Quelldateien! Der Pfad auf die aktuelle Datei lautet allerdings: "
+"'%1'."
+
+#: kmymoney2.cpp:1913
+msgid "Local files only"
+msgstr "Nur lokale Dateien"
+
+#: kmymoney2.cpp:1928
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Binde %1 ein"
+
+#: kmymoney2.cpp:1967
+msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
+msgstr ""
+"Es bestehen bereits Sicherungen vom heutigen Tag auf dem Gerät. Sollen diese "
+"überschrieben werden?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024
+#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059
+msgid "Backup"
+msgstr "Sicherung"
+
+#: kmymoney2.cpp:1967
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersetzen"
+
+#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035
+#, c-format
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Unmounting %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1987
+#, c-format
+msgid "Writing %1"
+msgstr "Schreibe %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1994
+msgid "Error mounting device"
+msgstr "Fehler beim Einbinden des Geräts"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
+
+#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057
+msgid "File successfully backed up"
+msgstr "Datei erfolgreich gesichert"
+
+#: kmymoney2.cpp:2032
+msgid "Error copying file to device"
+msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei zum Gerät"
+
+#: kmymoney2.cpp:2059
+msgid "Error unmounting device"
+msgstr "Fehler beim Lösen der Geräteeinbindung"
+
+#: kmymoney2.cpp:2143
+#, c-format
+msgid "Cannot add institution: %1"
+msgstr "Kann Geldinstitut nicht hinzufügen: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2185
+#, c-format
+msgid "Unable to store institution: %1"
+msgstr "Kann Geldinstitut nicht speichern: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2192
+#, c-format
+msgid "Unable to edit institution: %1"
+msgstr "Kann Geldinstitut nicht bearbeiten: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2203
+msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?"
+msgstr "Wollen Sie das Geldinstitut <b>'%1'</b> wirklich löschen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215
+#, c-format
+msgid "Unable to delete institution: %1"
+msgstr "Kann Geldinstitut nicht löschen: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2268
+#, c-format
+msgid "Unable to find account: %1"
+msgstr "Kann Konto %1 nicht finden"
+
+#: kmymoney2.cpp:2309
+msgid ""
+"This account is a liability and if the opening balance represents money "
+"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
+"\n"
+"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
+"Please click No to leave the amount as %2,\n"
+"Please click Cancel to abort the account creation."
+msgstr ""
+"Das Konto ist ein Verbindlichkeitskonto und wenn der Eröffnungssaldo "
+"Schulden entspricht, dann soll es negativ sein. Soll der Eröffnungssaldo "
+"negiert werden? \n"
+"\n"
+"Bitte auf \"Ja\" klicken, um den Eröffnungssaldo auf %1 zu ändern.\n"
+"Bitte auf \"Nein\" klicken, um den Eröffnungssaldo auf %2 zu belassen.\n"
+"Bitte auf \"Abbrechen\" klicken, um das Erstellen des Kontos abzubrechen."
+
+#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346
+msgid "Loan payout"
+msgstr "Kreditauszahlungsbetrag"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374
+#, c-format
+msgid "Unable to add account: %1"
+msgstr "Kann Konto %1 nicht hinzufügen"
+
+#: kmymoney2.cpp:2392
+msgid ""
+"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
+"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the "
+"following dialog</i>."
+msgstr ""
+"Die Kategorie <b>%1</b> existiert derzeit nicht. Möchten Sie sie anlegen? "
+"<p><i>Das übergeordnete Konto ist standardmäßig <b>%2</b>, kann aber im "
+"folgenden Dialog verändert werden</i>."
+
+#: kmymoney2.cpp:2392
+msgid "Create category"
+msgstr "Kategorie erstellen"
+
+#: kmymoney2.cpp:2429
+msgid "Create a new Category"
+msgstr "Neue Kategorie erstellen"
+
+#: kmymoney2.cpp:2505
+#, c-format
+msgid "Unable to create account: %1"
+msgstr "Kann Konto nicht anlegen: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2516
+msgid ""
+"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. "
+"Do you want to create it?"
+msgstr "Die Kategorie <b>%1</b> existiert derzeit nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2517
+msgid "Create security"
+msgstr "Wertpapier anlegen"
+
+#: kmymoney2.cpp:2551
+msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Investition <b>%1</b> löschen wollen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2551
+msgid "Delete investment"
+msgstr "Lösche Investition"
+
+#: kmymoney2.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Unable to delete investment: %1"
+msgstr "Kann Investment nicht löschen: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646
+msgid "Unable to add scheduled transaction: "
+msgstr "Kann geplante Buchung nicht hinzufügen:"
+
+#: kmymoney2.cpp:2722
+msgid "Adjusting transactions..."
+msgstr "Anpassen der Buchungen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2747
+msgid "Adjusting scheduled transactions..."
+msgstr "Anpassen der geplanten Buchungen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2765
+msgid "Adjusting budgets..."
+msgstr "Budgets anpassen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2783
+msgid "Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr ""
+"Kann Kategorie <b>%1</b> nicht mit der Kategorie <b>%2</b> austauschen. "
+"Ursache: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:2804
+msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
+msgstr "Möchten Sie die Kategorie <b>'%1'</b> wirklich entfernen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2811
+msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
+msgstr "Kann Kategorie <b>%1</b> nicht entfernen. Ursache: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2823
+msgid ""
+"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only "
+"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
+"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"Wollen Sie die Kategorie <b>%1</b> mit allen Unterkategorien löschen, oder "
+"nur die Kategorie selbst? Wenn Sie nur die Kategorie selbst löschen möchten, "
+"werden ihre Unterkategorien zu Unterkategorien von <b>%2</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:2827
+msgid "Delete all"
+msgstr "Alle löschen"
+
+#: kmymoney2.cpp:2828
+msgid "Just the category"
+msgstr "Nur die Kategorie"
+
+#: kmymoney2.cpp:2858
+msgid ""
+"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
+"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?"
+msgstr ""
+"Einige Unterkategorien der Kategorie <b>%1</b> können nicht gelöscht werden, "
+"weil sie noch in Benutzung sind. Diese werden als Unterkategorien von <b>%2</"
+"b> beibehalten. Fortsetzen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2878
+msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr ""
+"Es ist unmöglich eine Unterkategorie der Kategorie <b>%1</b> zu löschen. "
+"Ursache: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2889
+msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?"
+msgstr "Möchten Sie das Konto <b>'%1'</b> wirklich entfernen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2901
+msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Kann Konto '%1' nicht löschen. Ursache: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2917
+msgid "Edit account '%1'"
+msgstr "Konto '%1' bearbeiten"
+
+#: kmymoney2.cpp:2922
+msgid "Edit category '%1'"
+msgstr "Kategorie '%1' bearbeiten"
+
+#: kmymoney2.cpp:3008
+msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Kann Konto '%1' nicht verändern. Ursache: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:3065
+msgid ""
+"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
+"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
+msgstr ""
+"KMyMoney hat einige überfällige geplante Buchungen in diesem Account "
+"gefunden. Möchten Sie diese jetzt in das Kontobuch eintragen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3065
+msgid "Scheduled transactions found"
+msgstr "Geplante Buchungen"
+
+#: kmymoney2.cpp:3163
+msgid ""
+"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
+"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
+"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, den Abgleich für dieses Konto zu beenden, obwohl noch eine "
+"Differenz zwischen Ihrem Kontoauszug und den als verrechnet markierten "
+"Buchungen besteht.\n"
+"Sind Sie sicher, dass sie den Abgleich beenden möchten?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3165
+msgid "Confirm end of reconciliation"
+msgstr "Ende des Abgleichs bestätigen"
+
+#: kmymoney2.cpp:3339
+msgid ""
+"You have closed this account. It remains in the system because you have "
+"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
+"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all "
+"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting."
+msgstr ""
+"Sie haben dieses Konto geschlossen. Es bleibt im System, weil Sie noch "
+"Buchungen haben, die darauf verweisen, aber es wird nicht mehr angezeigt. "
+"Sie können es wieder sichtbar machen, indem Sie im Menü View <b>Show all "
+"accounts</b> auswählen, oder indem Sie die Einstellung <b>Don't show closed "
+"accounts</b> ausschalten."
+
+#: kmymoney2.cpp:3379
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr ""
+"<b>%1</b> kann nicht zum Geldinstitut <b>%2</b> verschoben werden. Ursache: %"
+"3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3393
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr "<b>%1</b> kann nicht zu <b>%2</b> verschoben werden. Ursache: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3408
+msgid "%1 YTD Account Transactions"
+msgstr "%1 YTD Konto Buchungen"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409
+#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276
+#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619
+msgid "Generated Report"
+msgstr "Erzeugter Bericht"
+
+#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411
+#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59
+msgid "Transactions"
+msgstr "Buchungen"
+
+#: kmymoney2.cpp:3449
+#, c-format
+msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
+msgstr "Kann geplante Buchung nicht hinzufügen: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3449
+msgid "Add scheduled transaction"
+msgstr "Geplante Buchung eintragen"
+
+#: kmymoney2.cpp:3489
+msgid ""
+"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
+"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
+"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
+"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
+msgstr ""
+"Sie haben als Datum <b>%1</b> angegeben. Da die geplante Buchung zuletzt am "
+"<b>%2</b> gezahlt wurde, wird KMyMoney das Datum automatisch auf das "
+"nächste Datum setzen, sofern das letzte Zahlungsdatum nicht gelöscht wird. "
+"Wollen sie das Datum der letzten Zahlung löschen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3489
+msgid "Reset Last Payment Date"
+msgstr "Letztes Zahlungsdatum zurücksetzen"
+
+#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531
+msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Kann geplante Buchung '%1' nicht ändern"
+
+#: kmymoney2.cpp:3543
+msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die geplante Buchung <b>%1</b> löschen wollen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3546
+msgid ""
+"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
+"scheduled transaction."
+msgstr ""
+"Im Falle von Kreditzahlungen ist es derzeit nicht möglich, eine geplante "
+"Buchung neu zu erstellen."
+
+#: kmymoney2.cpp:3555
+msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Kann geplante Buchung '%1' nicht löschen"
+
+#: kmymoney2.cpp:3569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Copy of scheduled transaction name\n"
+"Copy of %1"
+msgstr "Kopie von %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352
+msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Kann Buchung(en) nicht duplizieren: %1, abgelegt in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3595
+msgid "Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Zahlung der geplanten Buchung <b>%1</b> am <b>%2</b> "
+"wirklich überspringen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3605
+msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
+msgstr "Kann geplante Buchung <b>%1</b> nicht überspringen."
+
+#: kmymoney2.cpp:3618
+msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Unbekannte geplante Buchung '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3673
+msgid ""
+"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
+"into the register?\n"
+"\n"
+"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
+"it later."
+msgstr ""
+"Wollen Sie diese geplante Buchung wirklich nicht eintragen?\n"
+"\n"
+"KMyMoney wird Sie beim nächsten Programmstart wieder auf diese Buchung "
+"hinweisen, es sei denn, Sie tragen sie zuvor manuell ein."
+
+#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732
+msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Kann geplante Buchung '%1' nicht eintragen"
+
+#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783
+msgid "New Payee"
+msgstr "Neuer Zahlungsempfänger"
+
+#: kmymoney2.cpp:3745
+msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?"
+msgstr "Wollen Sie '%1' als Zahler/Empfänger hinzufügen?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747
+msgid "New payee/receiver"
+msgstr "Neuer Zahler/Empfänger"
+
+#: kmymoney2.cpp:3773
+msgid "Unable to add payee"
+msgstr "Kann Zahlungsempfänger nicht hinzufügen"
+
+#: kmymoney2.cpp:3826
+msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?"
+msgstr "Möchten Sie den Zahlungsempfänger <b>%1</b> wirklich entfernen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3828
+msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
+msgstr "Möchten alle ausgewählten Zahlungsempfänger wirklich entfernen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3830
+msgid "Remove Payee"
+msgstr "Zahlungsempfänger entfernen"
+
+#: kmymoney2.cpp:3870
+msgid ""
+"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
+"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
+"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
+msgstr ""
+"Mindestens eine (geplante) Buchung verweist noch auf einen "
+"Zahlungsempfänger. Zur Zeit haben Sie alle Empfänger markiert. Mindestens "
+"einer muss erhalten bleiben, so dass die Buchungen ihm zugewiesen werden "
+"können."
+
+#: kmymoney2.cpp:3925
+msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
+msgstr "Kann Zahlungsempfänger der (Teil-)Buchung nicht neu zuweisen"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959
+#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636
+#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751
+#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870
+msgid "thrown in"
+msgstr "geworfen in"
+
+#: kmymoney2.cpp:3982
+msgid "Unable to remove payee(s)"
+msgstr "Kann Zahlungsempfänger nicht entfernen"
+
+#: kmymoney2.cpp:3990
+msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
+msgstr "Geben Sie den ISO 4217 Code für die neue Währung ein"
+
+#: kmymoney2.cpp:3999
+#, c-format
+msgid "Cannot create new currency. %1"
+msgstr "Kann neue Währung nicht erstellen. %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
+#, c-format
+msgid "Cannot rename currency. %1"
+msgstr "Kann neue Währung nicht umbenennen. %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4039
+msgid "Cannot delete currency %1. %2"
+msgstr "Kann neue Währung %1 nicht löschen. %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
+msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
+msgstr "Kann %1 nicht als Basiswährung setzen: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
+msgid "Set base currency"
+msgstr "Basiswährung auswählen"
+
+#: kmymoney2.cpp:4065
+#, c-format
+msgid "Budget %1"
+msgstr "Budget %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4075
+msgid "Budget %1 (%2)"
+msgstr "Budget %1 (%2)"
+
+#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139
+msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Kann Budget nicht hinzufügen: %1, abgelegt in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4105
+msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?"
+msgstr "Wollen Sie wirklich das Budget <b>%1</b> entfernen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4107
+msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle ausgewählten Budgets löschen wollen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4109
+msgid "Remove Budget"
+msgstr "Budget entfernen"
+
+#: kmymoney2.cpp:4122
+msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Kann Budget nicht löschen: %1, abgelegt in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659
+#, c-format
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Kopie von %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4164
+msgid "Select year"
+msgstr "Jahr auswählen"
+
+#: kmymoney2.cpp:4164
+msgid "Budget year"
+msgstr "Budget-Jahr"
+
+#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274
+msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Kann Budget nicht bearbeiten: %1, abgelegt in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250
+msgid ""
+"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
+"current values of this budget."
+msgstr ""
+"Das aktuelle Budget enthält schon Daten. Wenn Sie fortfahren, werden alle "
+"aktuellen Daten des Budgets überschrieben."
+
+#: kmymoney2.cpp:4222
+msgid ""
+"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE "
+"applications not only KMyMoney."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass Änderungen im folgenden Dialog alle KDE-"
+"Applikationen betreffen, nicht nur KMyMoney."
+
+#: kmymoney2.cpp:4292
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to delete the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Mindestens ein Teil der markierten Buchungen ist bereitsabgeglichen. Wollen "
+"Sie die Buchungen trotzdem löschen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043
+msgid "Transaction already reconciled"
+msgstr "Buchung bereits abgeglichen"
+
+#: kmymoney2.cpp:4301
+msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Buchung löschen wollen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4303
+msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die alle %1 ausgewählten Investition löschen "
+"wollen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4305
+msgid "Delete transaction"
+msgstr "Buchung löschen"
+
+#: kmymoney2.cpp:4306
+msgid "Deleting transactions"
+msgstr "Buchungen löschen"
+
+#: kmymoney2.cpp:4321
+msgid "Duplicating transactions"
+msgstr "Buchungen duplizieren"
+
+#: kmymoney2.cpp:4378
+msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Kann Buchung(en) nicht löschen: %1, abgelegt in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622
+msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Kann Buchung nicht bearbeiten: %1, abgelegt in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4514
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the "
+"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction "
+"automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+"Wollen Sie das Bearbeiten dieser Buchung wirklich abbrechen, ohne sie zu "
+"speichern? <p>- <b>Yes</b> bricht die Bearbeitung der Buchung ab<br>- <b>No</"
+"b> speichert die Buchung vorher ab.- <b>Cancel</b> führt zum Buchungseditor "
+"zurück.<p>Es gibt auch eine Option, Buchungen automatisch zu speichern, "
+"wenn man beispielsweise eine andere anwählt."
+
+#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517
+msgid "Cancel transaction edit"
+msgstr "Buchungsbearbeitung abbrechen"
+
+#: kmymoney2.cpp:4517
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the "
+"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+"Wollen Sie das Bearbeiten dieser Buchung wirklich abbrechen, ohne sie zu "
+"speichern? <p>- <b>Yes</b> bricht die Bearbeitung der Buchung ab<br>- <b>No</"
+"b> speichert die Buchung vorher ab.<p>Es gibt auch eine Option, Buchungen "
+"automatisch zu speichern, wenn man beispielsweise eine andere anwählt."
+
+#: kmymoney2.cpp:4667
+msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Kann Buchung nicht akzeptieren: %1, abgelegt in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4846
+msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
+msgstr "Kann die Zuordnung der markierten Buchungen nicht rückgängig machen"
+
+#: kmymoney2.cpp:4885
+msgid "No manually entered transaction selected for matching"
+msgstr "Keine manuell eingetragene Buchung für die Zuordnung ausgewählt"
+
+#: kmymoney2.cpp:4887
+msgid "No imported transaction selected for matching"
+msgstr "Keine importiere Buchung für die Zuordnung ausgewählt"
+
+#: kmymoney2.cpp:4895
+msgid "Unable to match the selected transactions"
+msgstr "Kann die gewählten Buchungen nicht zuordnen"
+
+#: kmymoney2.cpp:5097
+msgid "Create a new transaction"
+msgstr "Neue Buchung anlegen"
+
+#: kmymoney2.cpp:5163
+msgid "Duplicate the current selected transactions"
+msgstr "Aktuell ausgewählte Buchungen duplizieren"
+
+#: kmymoney2.cpp:5223
+msgid ""
+"_: Button text for unmatch transaction\n"
+"Unmatch"
+msgstr "Trennen"
+
+#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473
+msgid "Goto '%1'"
+msgstr "Gehe zu '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:5582
+msgid "Running consistency check..."
+msgstr "Führe Konsistenzprüfung durch..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5590
+#, c-format
+msgid "Consistency check failed: %1"
+msgstr "Konsistenzprüfung fehlgeschlagen: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5594
+msgid "Consistency check result"
+msgstr "Ergebnis der Konsistenzprüfung"
+
+#: kmymoney2.cpp:5603
+msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
+msgstr "Suche nach fälligen geplanten Zahlungen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5740
+msgid "You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
+msgstr ""
+"Bevor Sie einen Kontoauszug importieren können, müssen sie zuerst eine "
+"KMyMoney-Datei auswählen."
+
+#: kmymoney2.cpp:5746
+msgid "Importing a statement via Web Connect"
+msgstr "Importiere Abrechnung via Web Connect"
+
+#: kmymoney2.cpp:5759
+msgid ""
+"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
+"error: %3"
+msgstr ""
+"Kann %1 nicht mit dem %2 Plugin importieren. Das Plugin liefert den "
+"folgenden Fehler: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
+msgid "Importing error"
+msgstr "Importfehler"
+
+#: kmymoney2.cpp:5780
+msgid "All messages have been enabled."
+msgstr "Alle Nachrichten wurden aktiviert."
+
+#: kmymoney2.cpp:5780
+msgid "All messages"
+msgstr "Alle Meldungen"
+
+#: kmymoney2.cpp:5855
+msgid "Auto saving..."
+msgstr "Auto-Speicherung..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5913
+msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
+msgstr "Kann Online-Parameter für Konto %1 nicht einstellen"
+
+#: kmymoney2.cpp:5928
+msgid ""
+"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
+"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
+"action cannot be reverted."
+msgstr ""
+"Wollen Sie die Zuordnung von Konto <b>%1</b> auf ein Onlinekonto wirklich "
+"entfernen? Abhängig von der jeweils verwendeten Onlinezugangsmethode kann "
+"dies evtl. nicht rückgängig gemacht werden."
+
+#: kmymoney2.cpp:5928
+msgid "Remove mapping to online account"
+msgstr "Entfernen der Zuordnung zu Onlinekonto"
+
+#: kmymoney2.cpp:5939
+#, c-format
+msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
+msgstr "Kann Zuordnung vom Konto nicht vom Onlinekonto %1 entfernen"
+
+#: kmymoney2.cpp:5956
+msgid " (Brokerage)"
+msgstr "%1 (Verrechnungskonto)"
+
+#: kmymoney2.cpp:5957
+msgid ""
+"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
+"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
+"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
+"continue otherwise"
+msgstr ""
+"Sie versuchen, ein Verrechnungskonto mit einem Online-Konto zu verbinden. "
+"Das ist in der Regel nicht gebräuchlich. Normalerweise verbinden Sie das "
+"Anlagekonto mit dem Online-Konto. Bitte brechen Sie hier ab, wenn Sie lieber "
+"das Anlagekonto verbinden wollen. Andernfalls fahren Sie fort."
+
+#: kmymoney2.cpp:5957
+msgid "Mapping brokerage account"
+msgstr "Verrechnungskonto verbinden"
+
+#: kmymoney2.cpp:5964
+msgid "Select online banking plugin"
+msgstr "Online-Banking Plugin auswählen"
+
+#: kmymoney2.cpp:6005
+#, c-format
+msgid "Unable to map account to online account: %1"
+msgstr "Kann Konto dem Onlinekonto %1 nicht zuordnen"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73
+#: views/kmymoneyview.cpp:590
+msgid "Error while loading file '%1'!"
+msgstr "Fehler beim Laden von '%1'!"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592
+msgid "File access error"
+msgstr "Dateizugriffsfehler"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:84
+msgid "<b>%1</b> is not a template file."
+msgstr "<b>%1</b> ist keine Vorlagendatei."
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603
+msgid "Filetype Error"
+msgstr "Dateizugriffsfehler"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:93
+msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Vorlagendatei <b>%1</b> in Zeile %2, Spalte %3"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:94
+msgid "Template Error"
+msgstr "Vorlagenfehler"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:101
+msgid "File '%1' not found!"
+msgstr "Datei '%1' nicht gefunden!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:142
+msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr "Ungültige Kennzeichnung <b>%1</b> in Vorlagendatei <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Loading template %1"
+msgstr "Lade Vorlage %1"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:241
+msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr "Ungültiger Haupt-Kontotyp <b>%1</b>in Vorlagendatei <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:309
+msgid "Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr ""
+"Ungültiger Kennzeichentyp <b>%1</b> für Konto <b>%3</b> in Vorlagendatei <b>%"
+"2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401
+#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154
+msgid "Unable to write changes to '%1'"
+msgstr "Änderungen können nicht in '%1' geschrieben werden"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162
+msgid "Unable to upload to '%1'"
+msgstr "Hochladen nach '%1' nicht möglich"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70
+msgid ""
+"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
+"write()"
+msgstr ""
+"Unerwartete Ausnahme '%1' in %2, Zeile %3 geworfen, abgefangen in "
+"MyMoneyQifWriter::write()"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80
+msgid "Unable to open file '%1' for writing"
+msgstr "Datei '%1' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:340
+#, c-format
+msgid "Symbol found: %1"
+msgstr "Symbol gefunden: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:368
+msgid "Price found: %1 (%2)"
+msgstr "Preis gefunden: %1 (%2)"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Date found: %1"
+msgstr "Datum gefunden: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Unable to update price for %1"
+msgstr "Kann Preis für %1 nicht aktualisieren"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend"
+msgstr "Dividende wiederangelegt"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (long term)"
+msgstr "Dividende wiederangelegt (langfristig)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (short term)"
+msgstr "Dividende wiederangelegt (kurzfristig)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Dividend"
+msgstr "Dividende"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Interest"
+msgstr "Kapitalerträge"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (short term)"
+msgstr "Kapitalgewinn (kurzfristig)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (mid term)"
+msgstr "Kapitalgewinn (mittelfristig)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (long term)"
+msgstr "Kapitalgewinn (langfristig)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Returned capital"
+msgstr "Kapitalverzinsung"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous income"
+msgstr "Sonstige Einnahmen"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous expense"
+msgstr "Sonstige Ausgaben"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Investment fees"
+msgstr "Gebühren"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unknown QIF type %1"
+msgstr "Unbekannter QIF Typ %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
+msgid "Date format selection"
+msgstr "Datumsformatwahl"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
+msgid "Pick the date format that suits your input file"
+msgstr "Wählen Sie das Datumsformat aus, das dem in Ihrer QIF-Datei entspricht."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366
+msgid "Importing QIF ..."
+msgstr "Importiere QIF-Datei..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442
+msgid "Reading QIF ..."
+msgstr "Lese QIF..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
+msgid "Adding transactions"
+msgstr "Buchungen werden hinzufügt"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
+msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
+msgstr "Buchungen in das Kontobuch übernehmen..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533
+msgid "Unable to add transactions"
+msgstr "Kann Buchungen nicht hinzufügen"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567
+msgid ""
+"_: QIF tag for liability account\n"
+"Oth L"
+msgstr "Oth L"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572
+msgid ""
+"_: QIF tag for category\n"
+"Cat"
+msgstr "Cat"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575
+msgid ""
+"_: QIF tag for security\n"
+"Security"
+msgstr "Security"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578
+msgid ""
+"_: QIF tag for investment account\n"
+"Invst"
+msgstr "Invst"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581
+msgid ""
+"_: QIF tag for prices\n"
+"Prices"
+msgstr "Prices"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599
+msgid ""
+"_: QIF tag for a class\n"
+"Class"
+msgstr "Class"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203
+msgid ""
+"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
+"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
+"with the one from the QIF file?"
+msgstr ""
+"Das Konto %1 hat einen Anfangsbestand von %2. Die QIF-Datei berichtet einen "
+"Anfangsbestand von %3. Möchten Sie den momentanen Stand mit dem aus der QIF-"
+"Datei überschreiben?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204
+msgid "Overwrite opening balance"
+msgstr "Überschreibe Eröffnungssaldo"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914
+msgid "Autogenerated by QIF importer"
+msgstr "Automatisch vom QIF Importer generiert"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907
+msgid "QIF imported, no account name supplied"
+msgstr "Von QIF importiert, kein Kontenname angegeben"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
+msgid ""
+"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%"
+"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
+"manually once the import is done."
+msgstr ""
+"KMyMoney hat eine zweite Eröffnungsbuchung in das Konto <b>%1</b> "
+"importiert, die von der bereits vorhanden abweicht. Bitte korrigieren Sie "
+"dies manuell nachdem der Import abgeschlossen ist."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
+msgid "Opening balance problem"
+msgstr "Problem mit dem Eröffnungssaldo"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963
+msgid "Error while creating opening balance transaction"
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Buchung für den Eröffnungssaldo"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276
+msgid ""
+"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
+"current date profile setting of \"%2\".\n"
+"\n"
+"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
+"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
+"and select a different QIF profile or create a new one."
+msgstr ""
+"Der Datumseintrag \"%1\" der aus der Datei gelesen wurde, konnte mit dem "
+"aktuellen eingestellten Datumsfilter \"%2\" nicht interpretiert werden.\n"
+"\n"
+"\"Fortfahren\" wird das heutige Datum für die Buchung verwenden. \"Abbrechen"
+"\" bricht das Importieren ab. Sie können dann das Importieren neu starten "
+"und andere QIF-Einstellungen wählen oder Neue erstellen."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282
+msgid "Invalid date format"
+msgstr "Ungültiges Datumsformat"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592
+msgid "Statement Importer"
+msgstr "Import-Werkzeug für Kontoauszüge"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
+msgid ""
+"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
+"involving this security will be ignored."
+msgstr ""
+"Das Investmentkonto enthält das \"%1\"-Wertpapier. nicht. Buchungen die "
+"dieses Wertpapier betreffen, werden ignoriert."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
+msgid "Security not found"
+msgstr "Kapitalanlage nicht gefunden"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021
+msgid "%1 (Investment)"
+msgstr "%1 (Wertpapierdepot)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022
+msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
+msgstr "Vom QIF Importer automatisch aus dem Typ Mutual angelegt"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228
+msgid "account"
+msgstr "Konto"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086
+msgid "al"
+msgstr "al"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
+msgid "category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
+msgid "ei"
+msgstr "ei"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095
+msgid "Category selection"
+msgstr "Kategorieauswahl"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110
+msgid "Account \"%1\" disappeared: "
+msgstr "Das Konto \"%1\" ist nicht mehr vorhanden: "
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131
+msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "%1 '%2' existiert derzeit nicht. Wollen Sie den Eintrag neu erstellen?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140
+#, c-format
+msgid "Select %1"
+msgstr "%1 auswählen"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
+"this account?"
+msgstr ""
+"%1 <b>%2</b> existiert bereits. Möchten Sie Buchungen auf dieses Konto "
+"importieren?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
+"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
+"selection box."
+msgstr ""
+"%1 <b>%2</b> existiert derzeit nicht. Sie können ein neues %3 erstellen, "
+"indem Sie den <b>Erstellen</b> Knopf drücken, oder ein anderes %4 auswählen."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154
+#, c-format
+msgid "Import transactions to %1"
+msgstr "Buchungen nach %1 importieren"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155
+msgid ""
+"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an "
+"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing "
+"the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"%1-Informationen wurden in der ausgewählten QIF-Datei nicht gefunden. Bitte "
+"wählen Sie ein Konto oder erstellen Sie ein neues %2 durch Drücken des "
+"Knopfes <b>Erstellen</b>."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229
+msgid "You must select or create an account."
+msgstr "Sie müssen ein Konto auswählen oder erstellen."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231
+msgid "You must select or create a category."
+msgstr "Sie müssen eine Kategorie auswählen oder erstellen."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100
+msgid "_Fees"
+msgstr "Gebühren"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106
+msgid "_Dividend"
+msgstr "Dividende"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Importing statement for account %1"
+msgstr "Importiere Kontoauszug für Konto %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291
+msgid "Importing statement without transactions"
+msgstr "Importiere Kontoauszug ohne Buchungen"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385
+msgid " Statement balance is not contained in statement."
+msgstr " Bankauszug enthält keine Angabe zum Saldo."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387
+msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
+msgstr " Endsaldo am %1 ist %2."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389
+msgid " Transactions"
+msgstr " Buchungen"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390
+msgid " %1 processed"
+msgstr " %1 verarbeitet"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391
+msgid " %1 added"
+msgstr " %1 hinzugefügt"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392
+msgid " %1 matched"
+msgstr " %1 im Kontobuch gefunden"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393
+msgid " %1 duplicates"
+msgstr " %1 Duplikate erkannt"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394
+msgid " Payees"
+msgstr " Zahlungsempfänger"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395
+msgid " %1 created"
+msgstr " %1 angelegt"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Error creating security record: %1"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des Eintrags: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+msgid ""
+"This imported statement contains investment transactions with no security. "
+"These transactions will be ignored."
+msgstr ""
+"Dieser importierte Kontoauszug enthält Investitionsbuchungen ohne "
+"Wertpapiere. Derartige Buchungen werden ignoriert."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803
+msgid "(Fees) "
+msgstr "(Gebühren)"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880
+msgid ""
+"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Möchten Sie \"%1\" als Zahler/Empfänger hinzufügen?\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881
+msgid ""
+"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
+"payee record and remove the payee information from this transaction. "
+"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
+"\n"
+"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the "
+"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"\"Ja\" erzeugt einen Eintrag für den Empfänger, \"Nein\" überspringt die "
+"Erzeugung des Eintrags und lässt die Empfänger-Informationen dieser Buchung "
+"leer. \"Abbrechen\" bricht das Importieren ab.\n"
+"\n"
+"Durch Auswählen von \"Nicht mehr nachfragen\" werden die Empfänger-"
+"Informationen für alle folgenden Buchungen, die sich auf \"%1\" beziehen, "
+"von der Buchung vor dem Importieren entfernt."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917
+msgid "Save Category"
+msgstr "Kategorie speichern"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918
+msgid "No Category"
+msgstr "Keine Kategorie"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4
+msgid "Abort"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926
+msgid "Please select a default category for payee '%1':"
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Defaultkategorie für den Empfänger '%1':"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958
+msgid "Unable to add payee/receiver"
+msgstr "Kann Zahler/Empfänger nicht hinzufügen"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+msgid ""
+"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an "
+"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
+"that the transaction can be matched? "
+msgstr ""
+"KMyMoney hat eine geplante Buchung mit dem Namen <b>%1</b> gefunden, die zu "
+"einer importierten Buchung passt. Wollen Sie, dass KMyMoney diese geplante "
+"Buchung nun einträgt, so dass ihr die Buchung zugeordnet werden kann?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+msgid "Schedule found"
+msgstr "Geplante Buchung gefunden"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219
+msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
+msgstr ""
+"Problem beim Hinzufügen oder Zuordnen der importierten Buchung mit der id '%"
+"1': %2"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268
+msgid "<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>"
+msgstr "<b>Sie haben einen Auszug für das folgende Konto heruntergeladen:</b><br><br>"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269
+#, c-format
+msgid " - Account Name: %1"
+msgstr " - Kontoname: %1<br>"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270
+#, c-format
+msgid " - Account Type: %1"
+msgstr "- Kontotyp: %1<br>"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271
+#, c-format
+msgid " - Account Number: %1"
+msgstr " - Kontonummer: %1<br>"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
+msgid "Do you want to import transactions to this account?"
+msgstr "Möchten Sie Buchungen auf dieses Konto importieren?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281
+msgid ""
+"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
+"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
+"manually from the selection box below."
+msgstr ""
+"KMyMoney kann nicht erkennen, welches Konto genutzt werden soll. Sie können "
+"ein neues erstellen, indem Sie den Knopf <b>Erstellen</b> drücken oder ein "
+"bestehendes aus der Liste auswählen."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287
+msgid ""
+"No account information has been found in the selected statement file. Please "
+"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
+"account by pressing the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"In der ausgewählten Abrechnungsdatei wurden keine Konteninformationen "
+"gefunden. Bitte wählen Sie ein Konto oder erstellen Sie ein neues durch "
+"Drücken des Knopfes <b>Erstellen</b>."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
+msgid "Import transactions"
+msgstr "Buchungen importieren"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330
+msgid ""
+"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
+"button."
+msgstr ""
+"Sie müssen entweder ein Konto auswählen, ein neues erstellen oder den "
+"Schalter <b>Abbrechen</b> drücken."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:119
+msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
+msgstr ""
+"%1: Dieser Importer kann die Version %2 des Elementes %3 leider nicht "
+"verarbeiten"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Account%1"
+msgstr "Konto%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Stock%1"
+msgstr "Wertpapier%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Payee%1"
+msgstr "Zahlungsempfänger%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Schedule%1"
+msgstr "Planung%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:262
+msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
+msgstr "Diese Version des Importers kann keine mehrfach Kontobuchdateien handhaben."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:912
+msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
+msgstr "Ungültige Kopfdaten für Datei. Sollte 'gnc-v2' sein"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062
+#, c-format
+msgid ""
+"Import failed:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Import fehlgeschlagen\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065
+msgid "Import complete"
+msgstr "Import abgeschlossen"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120
+msgid "Disguise your wealth"
+msgstr "Verschleiere deinen Reichtum"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121
+msgid ""
+"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
+"between 0.01 and 1.99\n"
+"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
+"disguise the true\n"
+"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
+"all values.\n"
+"These numbers will not be stored in the file."
+msgstr ""
+"Jeder Geldbetrag in Ihrer Datei wird mit einer Zufallszahl zwischen 0,01 und "
+"1,99 multipliziert,\n"
+" dabei wird für jede Buchung eine neue Zufallszahl generiert. Um zusätzlich "
+"den Wert zu verschleiern,\n"
+" können Sie eine Zahl zwischen %1 und %2 angeben, welche mit jedem "
+"Buchungswert verarbeitet wird.\n"
+" Diese Werte werden nicht in der Datei gespeichert."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135
+msgid "Loading commodities..."
+msgstr "Lade Wertpapiere/Währungen..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160
+msgid "Loading prices..."
+msgstr "Lade Preise..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171
+msgid "Imported History"
+msgstr "Importierte Historie"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251
+#, c-format
+msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
+msgstr "Die benutzte Importfunktion erkennt den GnuCash-Kontotypen %1 nicht"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471
+msgid "Imported Transaction"
+msgstr "Importierte Buchungen"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519
+msgid "Loading templates..."
+msgstr "Lade Vorlagen..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531
+msgid "Unknown payee"
+msgstr "Unbekannter Zahler/Empfänger"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723
+msgid "Loading schedules..."
+msgstr "Lade Planungen..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735
+#, c-format
+msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
+msgstr "Kann keine Vorlage-Buchung für Planung %1 finden"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910
+msgid "Reorganizing accounts..."
+msgstr "Reorganisiere Konten..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972
+msgid ""
+"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
+"currency?"
+msgstr ""
+"Ihre Hauptwährung scheint %1 (%2) zu sein; möchten Sie diese als "
+"Basiswährung verwenden?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993
+msgid "More"
+msgstr "Mehr"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997
+msgid "Save Report"
+msgstr "Speichere Bericht"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017
+msgid ""
+"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
+"Do you want to review or edit it now?"
+msgstr ""
+"Beim Konvertieren der geplanten Zahlung '%1' sind Probleme aufgetreten.\n"
+"Wollen Sie diese jetzt überprüfen oder bearbeiten?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039
+msgid ""
+"Found:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gefunden:\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040
+msgid " commodities (equities)\n"
+msgstr " Waren (Eigenkapital)\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041
+msgid " prices\n"
+msgstr "Preise\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042
+msgid " accounts\n"
+msgstr "Konten\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043
+msgid " transactions\n"
+msgstr "Buchungen\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044
+msgid " schedules\n"
+msgstr " Planungen\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047
+msgid "No inconsistencies were detected"
+msgstr "Keine Inkonsistenzen entdeckt"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049
+msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
+msgstr "Inkonsistenzen wurden gefunden und korrigiert.\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054
+msgid " orphan accounts were created\n"
+msgstr " Ausbuchungskonten wurde angelegt\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059
+msgid " possible schedule problems were noted\n"
+msgstr " Mögliche Probleme mit den Planungen wurden entdeckt\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064
+msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
+msgstr "Kleinfirmenfunktionen (Kunden, Rechnungen, etc.)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241
+#: views/kmymoneyview.cpp:243
+msgid "Budgets"
+msgstr "Budgets"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066
+msgid "Lots"
+msgstr "Posten"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068
+msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
+msgstr ""
+"Die folgenden in Ihrer Datei verwendeten Funktionen werden derzeit nicht "
+"unterstützt:"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press More for further information"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Sonstige Kreditinformationen bearbeiten"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139
+msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
+msgstr "Ausbuchungskonto wurde aus unbekanntem GnuCash-Konto erstellt"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170
+msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
+msgstr "Interner Fehler - ungültiges Intervallzeichen in incrDate"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233
+msgid "Enter the investment account name "
+msgstr "Geben Sie den Namen des Investitionskontos ein "
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234
+msgid "My Investments"
+msgstr "Meine Investitionen"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269
+#, c-format
+msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein übergeordnetes Investmentkonto oder geben Sie einen neuen "
+"Namen ein. Aktie %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307
+msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
+msgstr "%1 ist kein Investmentkonto. Möchten Sie es in eines umwandeln?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408
+msgid ""
+"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Asset account"
+msgstr ""
+"Ein Investmentkonto muss einem Anlagekonto untergeordnet sein\n"
+"Konto %1 wird dem Hauptanlagekonto untergeordnet"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410
+msgid ""
+"An Income account must be a child of an Income account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Income account"
+msgstr ""
+"Ein Einnahmekonto muss einem Einnahmekonto untergeordnet sein\n"
+"Konto %1 wird dem Haupteinnahmekonto untergeordnet"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412
+msgid ""
+"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Expense account"
+msgstr ""
+"Ein Ausgabekonto muss einem Ausgabekonto untergeordnet sein\n"
+"Konto %1 wird dem Hauptausgabekonto untergeordnet"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414
+msgid ""
+"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
+"account\n"
+"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
+msgstr ""
+"Eine oder mehrere Buchungen beinhalten eine Referenz zu einem ansonsten "
+"unbekannten Konto\n"
+"Ein Anlagekonto mit dem Namen %1 wurde angelegt, um diese Buchungen "
+"aufzufangen"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416
+msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
+msgstr "Planung %1 hat ein Intervall von %2, das momentan nicht verfügbar ist"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417
+msgid "Schedule %1 dropped at user request"
+msgstr "Planung %1 wurde wunschgemäß gelöscht"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418
+msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
+msgstr "Planung %1 enthält eine unbekannte Aktion (Schlüssel = %2, Typ = %3)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419
+msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
+msgstr "Planung %1 enthält mehrere Vorgänge, lediglich eine wurde importiert"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420
+msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
+msgstr "Planung %1 enthält keine gültigen Split-Buchungen"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421
+msgid ""
+"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
+"convertible"
+msgstr ""
+"Planung %1 scheint eine Formel zu enthalten. GnuCash-Formeln können nicht "
+"konvertiert werden"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422
+msgid ""
+"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"Planung %1 enthält eine unbekannte Intervallspezifikation, bitte überprüfen "
+"Sie auf korrekte Funktionsweise"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423
+msgid ""
+"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"Planung %1 enthält eine zurückgestellte Intervallspezifikation, bitte "
+"überprüfen Sie diese auf korrekte Funktionsweise"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424
+msgid ""
+"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
+"please check"
+msgstr ""
+"Konto oder Kategorie %1, Buchungsdatum %2; Split-Buchung enthält ungültigen "
+"Wert. Bitte überprüfen"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:146
+msgid "&New Schedule..."
+msgstr "&Neue Buchung planen..."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:148
+msgid "Create a new schedule."
+msgstr "Neure geplante Buchung erstellen."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:149
+msgid "Use this to create a new schedule."
+msgstr "Hiermit einen neuen Zahlungsplan erstellen."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:158
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtern"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:160
+msgid "Filter out accounts"
+msgstr "Konten ausfiltern"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:161
+msgid "Use this to filter out accounts"
+msgstr "Drücken, um Konten herauszufiltern"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:192
+msgid "Preferred accounts"
+msgstr "Bevorzugte Konten"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:193
+msgid "Payment accounts"
+msgstr "Zahlungskonten"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:194
+msgid "Favorite reports"
+msgstr "Beliebte Berichte"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:195
+msgid "Forecast (schedule)"
+msgstr "Vorhersage (geplante Buchungen)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:196
+msgid "Networth forecast"
+msgstr "Eigenkapital per heute"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:197
+msgid "Forecast (history)"
+msgstr "Vorhersage (historisch)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:198
+msgid "Assets and Liabilities"
+msgstr "Anlagen & Verbindlichkeiten"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393
+#: widgets/rc.cpp:70
+msgid "Budget"
+msgstr "Budget"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:200
+msgid "CashFlow"
+msgstr "Geldfluß"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366
+msgid "Unable to load schedule details"
+msgstr "Kann Details zu geplanter Zahlung nicht laden"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Nicht abgeglichen"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
+"Cleared"
+msgstr "Verrechnet"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Abgeglichen"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
+"Frozen"
+msgstr "Eingefroren"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:410
+msgid ""
+"_: Reconcile flag C\n"
+"C"
+msgstr "V"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:413
+msgid ""
+"_: Reconcile flag R\n"
+"R"
+msgstr "A"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:416
+msgid ""
+"_: Reconcile flag F\n"
+"F"
+msgstr "E"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:419
+msgid ""
+"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
+"?"
+msgstr "?"
+
+#: _tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
+"right-clicking the header of the ledger view?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie die Sortierreihenfolge der Kontobucheinträge durch Klicken\n"
+"der rechten Maustaste auf die Kopfzeile der Buchungsliste ändern können?\n"
+
+#: _tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
+"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
+"the\n"
+"'Goto' functions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie auf einfache Weise auf die Gegenseite einer Buchung gelangen\n"
+"können indem Sie das Kontextmenü mit der rechten Maustaste öffnen und eine "
+"der\n"
+"<i>Gehe zu ...</i> Funktionen anwählen?\n"
+
+#: _tips.cpp:16
+msgid ""
+"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
+"transaction in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie durch Doppelklicken die Bearbeitung einer Buchung im\n"
+"Kontobuch beginnen können?\n"
+
+#: _tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
+"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie mehr Details der gerade selektierten Buchung anzeigen lassen "
+"können, in dem Sie die Funktion <i>Buchungslupe</i> im Konfigurationsdialog "
+"anwählen?\n"
+
+#: _tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
+"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
+"on a yellow triangle in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Buchungen, die keine zugewiesene Kategorie aufweisen oder Split-"
+"Buchungen mit nicht zugewiesenen Beträgen mit einem Ausrufezeichen auf einem "
+"gelben Dreieck im Kontobuch markiert sind?\n"
+
+#: _tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
+"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'Settings/Show Transaction "
+"Detail'\n"
+"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie alle Informationen der Buchungen im Kontobuch anzeigen "
+"können, indem Sie &lt;Ctrl-T&gt; drücken oder im Menu <i>Einstellungen/"
+"Buchungsdetails zeigen</i> anwählen? Die gleiche Methode schaltet die Option "
+"auch wieder aus.\n"
+
+#: _tips.cpp:42
+msgid ""
+"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
+"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
+"in the accounts view?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie zwischen der Liste aller Konten und einer Bildliste aller "
+"Guthaben und Verbindlichkeitskonten mit den Reitern auf der Kontenseite "
+"umschalten können?\n"
+
+#: _tips.cpp:49
+msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
+msgstr "<p>... dass Ihnen die KMyMoney Entwickler einen schönen Tag wünschen?\n"
+
+#: _tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
+"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie Ihr eigenes Filterprogramm verwenden können um "
+"unterschiedliche Datenformate während dem Importieren in das QIF Format zu "
+"wandeln? Benutzen Sie den QIF Profil Editor um die entsprechenden "
+"Einstellungen vorzunehmen.\n"
+
+#: _tips.cpp:61
+msgid ""
+"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
+"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie eine wiederkehrende Buchung von einer bereits erstellten "
+"Buchung erzeugen können indem Sie das Kontextmenu einer Buchung mit der "
+"rechten Maustaste öffnen oder den <i>Aktion</i> Knopf im Buchungsformular "
+"drücken?\n"
+
+#: _tips.cpp:68
+msgid ""
+"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
+"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or in the transaction menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie auf einfache Weise zu den Stammdaten des Zahlungsempfängers "
+"einer Buchung gelangen können indem Sie das Kontextmenü mit der rechten "
+"Maustaste öffnen und die <i>Gehe zu ...</i> Funktion anwählen?\n"
+
+#: _tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
+"via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie die Farben und Zeichendarstellung für die Kontobuchanzeige "
+"über <i>KMyMoney einstellen/Kontobuch/...</i> verändern können?\n"
+
+#: _tips.cpp:81
+msgid ""
+"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
+"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie Buchungen, die vor einem bestimmten Datum erfolgten, "
+"ausblenden können, indem Sie das Datum in das Feld im Dialog <i>KMyMoney "
+"einstellen/Kontobuch/Filter</i> eintragen?\n"
+
+#: _tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
+"via <i>Configure/Home</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie die \"Home\"-Seite mit dem Dialog <i>KMyMoney einstellen/"
+"Home</i> Ihren persönlichen Wünschen gemäß einstellen können?\n"
+
+#: _tips.cpp:93
+msgid ""
+"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
+"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dass Sie neue Buchungen auch während des Kontenabgleichs eingeben "
+"können? Sie können dazu auch das Buchungsformular einblenden.\n"
+
+#: _tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
+"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
+"anonymized way for this support.<p>\n"
+"Just open your data file and immediately\n"
+"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
+"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
+"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
+"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
+"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie in den Fällen, die stark von Ihren Daten abhängen,\n"
+" das KMyMoney Entwickler Team aktiv unterstützen können?\n"
+" Sie können Ihre Daten anonymisiert speichern.<p>\n"
+"Öffnen Sie dazu lediglich Ihre Datei und wählen Sie direkt\n"
+"<b>Datei/Speichern unter ...</b>. In dem <b>Speichern unter...</b> Dialog\n"
+"wählen Sie den Filter <b>Anonyme Datei</b> und stellen sicher, dass die "
+"Datei\n"
+"die Erweiterung <b>.anon.xml</b> bekommt.<p>\n"
+"Um zu überprüfen wie die Daten die Sie versenden aussehen,\n"
+"öffnen Sie die neue Datei in KMyMoney. Nun sehen Sie die Daten, wie sie die "
+"Entwickler sehen.\n"
+
+#: _tips.cpp:112
+msgid ""
+"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
+"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
+"p>\n"
+"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie Ihre Kontoauszüge sogar ohne direkte Internetverbindung "
+"importieren können? Wählen Sie einfach die Datei (QFX, QIF, CSV) aus dem "
+"Menü Datei->Importieren.</p>\n"
+"<p>von Jose Jorge</p>\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163
+#: reports/pivottable.cpp:1564
+msgid ""
+"_: Report date range\n"
+"%1 through %2"
+msgstr "%1 bis %2"
+
+#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "All currencies converted to %1"
+msgstr "Alle Währungen nach %1 konvertiert"
+
+#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328
+msgid "All currencies converted to %1\n"
+msgstr "Alle Währungen nach %1 konvertiert.\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
+msgstr "Sofern nicht anderweitig vermerkt sind alle Werte in %1 dargestellt"
+
+#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
+msgstr "Sofern nicht anderweitig vermerkt sind alle Werte in %1 dargestellt.\n"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188
+#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805
+#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844
+#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485
+#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128
+#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027
+#: widgets/transaction.cpp:1484
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: reports/listtable.cpp:198
+msgid "Num"
+msgstr "Nummer"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200
+#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115
+#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848
+#: widgets/transaction.cpp:906
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837
+#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042
+#: widgets/transaction.cpp:1628
+msgid "Memo"
+msgstr "Notiz"
+
+#: reports/listtable.cpp:203
+msgid "Top Category"
+msgstr "Hauptkategorie"
+
+#: reports/listtable.cpp:204
+msgid "Category Type"
+msgstr "Kategorietyp"
+
+#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Abgeglichen"
+
+#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287
+#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504
+#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241
+#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513
+msgid "Shares"
+msgstr "Wertpapiere"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164
+#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827
+#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210
+#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441
+#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129
+#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573
+msgid "Price"
+msgstr "Preis"
+
+#: reports/listtable.cpp:212
+msgid "Net Value"
+msgstr "Nettowert"
+
+#: reports/listtable.cpp:213
+msgid "Buys"
+msgstr "Käufe"
+
+#: reports/listtable.cpp:214
+msgid "Sells"
+msgstr "Verkäufe"
+
+#: reports/listtable.cpp:215
+msgid "Dividends Reinvested"
+msgstr "Dividenden wiederangelegt"
+
+#: reports/listtable.cpp:216
+msgid "Dividends Paid Out"
+msgstr "Dividenden ausgezahlt"
+
+#: reports/listtable.cpp:217
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Anfangssaldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:218
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Abschlusssaldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:219
+msgid "Annualized Return"
+msgstr "Jahresrendite"
+
+#: reports/listtable.cpp:220
+msgid "Return On Investment"
+msgstr "Kapitalverzinsung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505
+#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753
+#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570
+msgid "Payment"
+msgstr "Zahlung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709
+#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119
+#: widgets/register.cpp:575
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74
+msgid "Next Due Date"
+msgstr "Nächste Fälligkeit"
+
+#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76
+msgid "Payment Method"
+msgstr "Zahlungsmethode"
+
+#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: reports/listtable.cpp:232
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Eröffnungsdatum"
+
+#: reports/listtable.cpp:234
+msgid "Balance Early Warning"
+msgstr "Saldo Frühwarnung"
+
+#: reports/listtable.cpp:235
+msgid "Balance Max Limit"
+msgstr "Maximales Saldo Limit"
+
+#: reports/listtable.cpp:236
+msgid "Credit Early Warning"
+msgstr "Kredit Frühwarnung"
+
+#: reports/listtable.cpp:237
+msgid "Credit Max Limit"
+msgstr "Maximales Kreditlimit"
+
+#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238
+msgid "Tax"
+msgstr "Steuer"
+
+#: reports/listtable.cpp:239
+msgid "Preferred"
+msgstr "Bevorzugt"
+
+#: reports/listtable.cpp:240
+msgid "Loan Amount"
+msgstr "Darlehensbetrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Zinssatz"
+
+#: reports/listtable.cpp:242
+msgid "Next Interest Change"
+msgstr "Nächste Zinssatzänderung"
+
+#: reports/listtable.cpp:243
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Periodische Zahlung"
+
+#: reports/listtable.cpp:244
+msgid "Final Payment"
+msgstr "Letzte Zahlung"
+
+#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265
+#: views/khomeview.cpp:1273
+msgid "Current Balance"
+msgstr "Aktueller Saldo"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289
+#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426
+#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364
+#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558
+#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445
+#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598
+#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845
+#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167
+#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189
+#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135
+#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137
+#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163
+#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197
+#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224
+#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251
+#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275
+#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277
+#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422
+#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643
+msgid "Total"
+msgstr "Summe"
+
+#: reports/listtable.cpp:444
+msgid "Initial Market Value"
+msgstr "Anfangskaufwert"
+
+#: reports/listtable.cpp:445
+msgid "Ending Market Value"
+msgstr "Endkaufwert"
+
+#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Eröffnungssaldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652
+#: reports/querytabletest.cpp:653
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Abschlußsaldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491
+msgid "Calculated"
+msgstr "Berechnet"
+
+#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574
+#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886
+#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165
+#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225
+#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278
+#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402
+#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548
+#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Gesamtsumme"
+
+#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174
+#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48
+msgid "Transfers"
+msgstr "Umbuchungen"
+
+#: reports/pivottable.cpp:1951
+msgid "Legend"
+msgstr "Legende"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406
+#: views/khomeview.cpp:1443
+msgid "Actual"
+msgstr "Ist"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409
+#: views/khomeview.cpp:1446
+msgid "Difference"
+msgstr "Differenz"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2431
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Gleitender Mittelwert"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2436
+msgid "Moving Average Price"
+msgstr "Preis (gleitender Mittelwert)"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693
+#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356
+#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Transfer from %1"
+msgstr "Umbuchung von %1"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694
+#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355
+#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740
+#, c-format
+msgid "Transfer to %1"
+msgstr "Umbuchung auf %1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144
+msgid "Investment Transactions"
+msgstr "Depot-Buchungen"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564
+msgid "Test Report"
+msgstr "Test-Bericht"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550
+msgid "Total Stock 1"
+msgstr "Gesamter Bestand 1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174
+msgid "Investment Performance by Account"
+msgstr "Investitions Performance pro Konto"
+
+#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200
+#, c-format
+msgid "Month of %1"
+msgstr "Monat von %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Woche von %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739
+#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325
+#: reports/querytable.cpp:1481
+msgid "No Institution"
+msgstr "Kein Geldinstitut"
+
+#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329
+msgid "[Empty Payee]"
+msgstr "[Leerer Zahler]"
+
+#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361
+msgid "[Split Transaction]"
+msgstr "[Split-Buchung]"
+
+#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617
+msgid "Split"
+msgstr "Splitten"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n"
+"\n"
+"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney, der persönliche Finanzmanager für KDE.\n"
+"\n"
+"Unterstützung in Form von Quellcode und/oder Vorschlägen ist sehr willkommen."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "language to be used"
+msgstr "Zu verwendende Sprache"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "don't open last used file"
+msgstr "zuletzt benutzte Datei nicht öffnen"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "enable performance timers"
+msgstr "Performance-Timer erlauben"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "turn on program traces"
+msgstr "Schalte Programm-Traces ein"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit"
+msgstr "die Namen aller definierten KAction-Objeke auf stdout ausgeben und beenden"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "file to open"
+msgstr "Zu öffnende Datei"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Memory leakage detection"
+msgstr "Speicherverschwendung finden"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Compiled with the following settings:\n"
+msgstr "Kompiliert mit folgenden Einstellungen:\n"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277
+#: main.cpp:98
+msgid "KMyMoney"
+msgstr "KMyMoney"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
+msgstr "Initiale Idee, viel initialer Quellcode, Projekt-Administrator"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
+msgstr "Core Engine, Release-Manager, Projekt-Administrator"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Reporting logic, OFX Import"
+msgstr "Bericht-Logik, OFX-Import"
+
+#: main.cpp:107
+msgid "Database backend, maintainer stable branch"
+msgstr "Datenbank Backend, stabiler Entwicklungszweig"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Forecast, Reports"
+msgstr "Vorhersage, Berichte"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "Project Admin"
+msgstr "Projekt-Administrator"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Developer"
+msgstr "Entwickler"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Database backend"
+msgstr "Datenbank Backend"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Initial investment support"
+msgstr "Initiale Investment-Unterstützung"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "Developer & Artist"
+msgstr "Entwickler & Künstler"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Icons & splash screen"
+msgstr "Ikonen & Splash Screen"
+
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
+msgid "Patches"
+msgstr "Patches"
+
+#: main.cpp:136
+msgid ""
+"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's "
+"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and "
+"start KMyMoney again."
+msgstr ""
+"Im KDE-Kontrollzentrum im Kapitel Land/Region wurde für die Währung entweder "
+"das Dezimalzeichen oder das Tausendertrennzeichen nicht richtig gesetzt. "
+"Bitte korrigieren Sie dies und starten Sie KMyMoney erneut."
+
+#: main.cpp:136
+msgid "Invalid settings"
+msgstr "Ungültige Einstellungen"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
+msgstr "Eine andere Instanz von KMyMoney läuft bereits. Möchten Sie hier abbrechen?"
+
+#: main.cpp:289
+msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
+msgstr "Unbehandelter Fehler: Bitte melden Sie die Details an die Entwickler"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jochen Rundholz, Thomas Baumgart"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jochen_r@gmx.de, ipwizard@users.sourceforge.net"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importieren"
+
+#: rc.cpp:2
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportieren"
+
+#: rc.cpp:3
+msgid "&Institution"
+msgstr "&Geldinstitut"
+
+#: rc.cpp:4
+msgid "&Account"
+msgstr "&Konto"
+
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Category"
+msgstr "K&ategorie"
+
+#: rc.cpp:6
+msgid "&Transaction"
+msgstr "&Buchung"
+
+#: rc.cpp:7 rc.cpp:20
+msgid "Mark transaction as..."
+msgstr "Markiere Buchung als..."
+
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:21
+msgid "Mark transaction"
+msgstr "Markiere Buchung"
+
+#: rc.cpp:9
+msgid "T&ools"
+msgstr "&Werkzeuge"
+
+#: rc.cpp:10
+msgid "Account options"
+msgstr "Konto-Einstellungen"
+
+#: rc.cpp:11
+msgid "Category options"
+msgstr "Kategorie-Optionen"
+
+#: rc.cpp:12
+msgid "Institution options"
+msgstr "Geldinstitut-Optionen"
+
+#: rc.cpp:13
+msgid "Payee options"
+msgstr "Zahlungsempfänger-Optionen"
+
+#: rc.cpp:14
+msgid "Budget options"
+msgstr "Budget-Optionen"
+
+#: rc.cpp:15
+msgid "Investment options"
+msgstr "Investment-Optionen"
+
+#: rc.cpp:16
+msgid "Scheduled transactions options"
+msgstr "Optionen für geplante Buchungen"
+
+#: rc.cpp:17
+msgid "Transaction options"
+msgstr "Buchungsoptionen"
+
+#: rc.cpp:18
+msgid "Move transaction to..."
+msgstr "Buchungen verschieben nach..."
+
+#: rc.cpp:19
+msgid "Select account"
+msgstr "Wähle Konto"
+
+#: rc.cpp:22
+msgid "Currency options"
+msgstr "Währungsoptionen"
+
+#: rc.cpp:24
+msgid "Always show a No. field in transaction form"
+msgstr "Im Buchungsformular immer ein Nr. Feld anzeigen"
+
+#: rc.cpp:25
+msgid "Auto fill with previous transaction data"
+msgstr "Automatisches Ausfüllen mit den Daten der letzten Buchung"
+
+#: rc.cpp:26
+msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than"
+msgstr ""
+"Zwei Buchungen als identisch behandeln, wenn der Betrag differiert um "
+"weniger als"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27
+msgid "Auto increment check number"
+msgstr "Automatischer Inkrement von Schecknummern"
+
+#: rc.cpp:28
+msgid "Autosave file periodically"
+msgstr "Automatisches periodisches Speichern"
+
+#: rc.cpp:29
+msgid "Autosave interval in minutes"
+msgstr "Autosave-Intervall in Minuten"
+
+#: rc.cpp:30
+msgid "Check schedules upon startup"
+msgstr "Geplante Buchungen beim Starten überprüfen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31
+msgid "Enter transactions this number of days in advance"
+msgstr "Anzahl Tage, die Zahlungen im voraus eingetragen werden"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32
+msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
+msgstr "Anzahl Tage für die Buchungsvorschau im Kontobuch"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33
+msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
+msgstr "Nr. Feld für neue Buchungen mit Buchungstyp vorbelegen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34
+msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
+msgstr "Änderungen beibehalten, wenn eine andere Buchung ausgewählt wird"
+
+#: rc.cpp:35
+msgid "Using the Enter key moves between the fields"
+msgstr "Verwendung der ENTER-Taste bewegt Cursor zwischen den Feldern"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36
+msgid "Use the ledger lens"
+msgstr "Buchungsdetails der ausgewählten Buchung anzeigen"
+
+#: rc.cpp:37
+msgid "Price Precision"
+msgstr "Preisgenauigkeit"
+
+#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38
+msgid "Update price history"
+msgstr "Aktualisiere Kursverlauf"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39
+msgid "Show transaction form"
+msgstr "Buchungsformular anzeigen"
+
+#: rc.cpp:40
+msgid "Start with last selected view or homepage"
+msgstr "Nach dem Starten zuletzt gewählte Seite anzeigen"
+
+#: rc.cpp:41
+msgid "Use GPG to encrypt data file"
+msgstr "Benutze GPG-Verschlüsselung für Daten"
+
+#: rc.cpp:42
+msgid "Also encrypt against recover key"
+msgstr "Auch mit KMyMoney-Wiederherstellungsschlüssel verschlüsseln"
+
+#: rc.cpp:43
+msgid "GPG User ID (deprecated)"
+msgstr "GPG-Benutzer-ID (veraltet)"
+
+#: rc.cpp:44
+msgid "GPG User ID"
+msgstr "GPG-Benutzer-ID"
+
+#: rc.cpp:45
+msgid "Run in expert (accountant) mode"
+msgstr "Im Experten-Modus starten"
+
+#: rc.cpp:46
+msgid "Show splash screen during startup"
+msgstr "Splash-Screen während des Starts anzeigen"
+
+#: rc.cpp:47
+msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
+msgstr "Synchronisiere Konto in Kontobuch- und Investment-Ansicht"
+
+#: rc.cpp:48
+msgid "Icon size for view selection"
+msgstr "Ikon-Größe für Ansichts-Selektion"
+
+#: rc.cpp:49
+msgid "list of hidden views"
+msgstr "Liste der verborgenen Ansichten"
+
+#: rc.cpp:50
+msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
+msgstr "Neuen Assistenten starten"
+
+#: rc.cpp:51
+msgid "Show title bar on each view"
+msgstr "Zeige den Kopfbalken in der Ansicht"
+
+#: rc.cpp:52
+msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
+msgstr "Zeichenvergleich beginnt immer am Anfang."
+
+#: rc.cpp:53
+msgid "Order of items on homepage"
+msgstr "Reihenfolge der Einträge auf der Homepage"
+
+#: rc.cpp:54
+msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
+msgstr ""
+"Prozentualer Wert der Standard-Zeichensatzgröße die für die Homepage-HTML-"
+"Seite genutzt wird"
+
+#: rc.cpp:55
+msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
+msgstr ""
+"Speichern der (manuell angepassten) Zeichensatzgröße der Homepage bei "
+"Programmende."
+
+#: rc.cpp:56
+msgid "Show account limit information on the Homepage"
+msgstr "Zeige Saldengrenzwerte auf der Finanzübersicht an"
+
+#: rc.cpp:58
+msgid "Hide closed accounts"
+msgstr "Geschlossene Konten ausblenden"
+
+#: rc.cpp:59
+msgid "Hide finished schedules"
+msgstr "Ausgeführte geplante Zahlungen ausblenden"
+
+#: rc.cpp:61
+msgid "Show all register entries in full detail"
+msgstr "Alle Kontobucheinträge mit vollen Details anzeigen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62
+msgid "Show a grid in the register"
+msgstr "Gitterlinien im Kontobuch anzeigen"
+
+#: rc.cpp:63
+msgid "Show fancy group markers"
+msgstr "Hübsche Gruppen-Marker anzeigen"
+
+#: rc.cpp:64
+msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
+msgstr "Hübsche Marker für das letzte und aktuelle Geschäftsjahr zeigen"
+
+#: rc.cpp:65
+msgid "Starting month of the fiscal year"
+msgstr "Startmonat des Geschäftsjahres"
+
+#: rc.cpp:66
+msgid "Starting day of the fiscal year"
+msgstr "Start-Tag des Geschäftsjahres"
+
+#: rc.cpp:67
+msgid "Start date"
+msgstr "Startdatum"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68
+msgid "Use system colors"
+msgstr "Verwende Systemfarben"
+
+#: rc.cpp:69
+msgid "List color"
+msgstr "Listenfarbe"
+
+#: rc.cpp:70
+msgid "List background color"
+msgstr "Listen-Hintergrundfarbe"
+
+#: rc.cpp:71
+msgid "List grid color"
+msgstr "Gitterlinienfarbe"
+
+#: rc.cpp:72
+msgid "Background color for imported transactions"
+msgstr "Hintergrundfarbe für importierte Buchungen"
+
+#: rc.cpp:73
+msgid "Background color for matched transactions"
+msgstr "Hintergrundfarbe für zugeordnete Buchungen"
+
+#: rc.cpp:74
+msgid "List color for erronous transactions"
+msgstr "Listenfarbe für fehlerhafte Buchungen"
+
+#: rc.cpp:75
+msgid "List color for missing conversion rate"
+msgstr "Listenfarbe für Werte ohne Wechselkursangabe"
+
+#: rc.cpp:76
+msgid "List color for negative values"
+msgstr "LIstenfarbe für negative Werte"
+
+#: rc.cpp:77
+msgid "Background color for group marker"
+msgstr "Hintergrundfarbe für Gruppen-Marker"
+
+#: rc.cpp:78
+msgid "Background color for required fields"
+msgstr "Hintergrundfarbe für erforderliche Felder"
+
+#: rc.cpp:79
+msgid "Use system font"
+msgstr "Benutze Systemzeichensätze"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80
+msgid "Cell font"
+msgstr "Listen-Zeichensatz"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81
+msgid "Header font"
+msgstr "Kopfzeilen-Zeichensatz"
+
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:83
+msgid "Sort order of register in normal view"
+msgstr "Sortierreihenfolge des Kontobuchs in normaler Darstellung"
+
+#: rc.cpp:84
+msgid "Sort order of register in search dialog"
+msgstr "Sortierreihenfolge des Kontobuchs im Such-Dialog"
+
+#: rc.cpp:85
+msgid "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
+msgstr "Standard des Abgleichstatus für während des Abgleichs eingetragene Buchungen"
+
+#: rc.cpp:86
+msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
+msgstr "Anzahl der Tage (plus/minus) um nach passenden Buchungen zu suchen"
+
+#: rc.cpp:87
+msgid "During import, ask for a new payee's default category"
+msgstr "Frage nach einer Defaultkategorie während des Imports neuer Empfänger"
+
+#: rc.cpp:88
+msgid "Method to calculate forecast"
+msgstr "Methode für die Berechnung der Vorhersage"
+
+#: rc.cpp:89
+msgid "Days to forecast"
+msgstr "Anzahl der Tage für Vorhersage"
+
+#: rc.cpp:90
+msgid "Days of normal account cycle"
+msgstr "Tage des normalen Konten-Zyklus'"
+
+#: rc.cpp:91
+msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
+msgstr "Anzahl der in der Vorhersage zu nutzenden historischen Zyklen"
+
+#: rc.cpp:92
+msgid "Day of month to start forecast"
+msgstr "Start-Tag des Monats für Vorhersage"
+
+#: rc.cpp:93
+msgid "Method to calculate history-based forecast"
+msgstr "Berechnungsmethode für historienbasierte Vorhersage"
+
+#: rc.cpp:94
+msgid "Skip opening date when fetching transactions"
+msgstr "Offnungs-Datum beim Herunterladen der Buchungen überspringen"
+
+#: rc.cpp:95
+msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
+msgstr "Berücksichtige zukünftige Transaktionen in der Vorausschau."
+
+#: rc.cpp:96
+msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
+msgstr "Berücksichtige geplante Transaktionen in der Vorausschau."
+
+#: rc.cpp:97
+msgid "additional names for cash account"
+msgstr "Zusätzliche Namen für Bargeldkonten"
+
+#: rc.cpp:98
+msgid "additional names for checking account"
+msgstr "Zusätzliche Namen für Girokonten"
+
+#: rc.cpp:99
+msgid "additional names for credit card account"
+msgstr "Zusätzliche Namen für Kreditkartenkonten"
+
+#: rc.cpp:100
+msgid "additional names for asset account"
+msgstr "Zusätzliche Namen für Anlagenkonten"
+
+#: rc.cpp:101
+msgid "additional names for opening balance payee"
+msgstr "Zusätzliche Namen für Eröffnungssaldo"
+
+#: rc.cpp:102
+msgid "additional names for invoice accounts"
+msgstr "Zusätzliche Namen für Rechnungskonten"
+
+#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:276
+msgid "Profit: "
+msgstr "Gewinn: "
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:278
+msgid "Loss: "
+msgstr "Verlust: "
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54
+msgid "Accepts the entered data and stores it"
+msgstr "Akzeptiert die eingegebenen Daten und speichert sie"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55
+msgid "Use this to accept the modified data."
+msgstr "Drücken, um die veränderten Daten zu akzeptieren."
+
+#: views/kpayeesview.cpp:491
+msgid ""
+"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the payee?"
+msgstr ""
+"Ein Zahlungsempfänger mit dem Namen '%1' existiert bereits. Es ist nicht "
+"empfehlenswert, mehrere Zahlungsempfänger mit dem gleichen Namen zu haben. "
+"Sind Sie sicher, dass sie den Zahlungsempfänger umbenennen wollen?"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869
+msgid "Unable to modify payee"
+msgstr "Kann Zahlungsempfänger nicht ändern"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:564
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
+msgstr "Möchten Sie die Änderungen für <b>%1</b> wirklich speichern?"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565
+msgid "Save changes"
+msgstr "Änderungen speichern"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662
+#: views/kpayeesview.cpp:753
+#, c-format
+msgid "Balance: %1"
+msgstr "Saldo: %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731
+#, c-format
+msgid "Amortization of %1"
+msgstr "Tilgung von %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733
+#, c-format
+msgid "Payment to %1"
+msgstr "Zahlung an %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Loan payment from %1"
+msgstr "Kreditzahlung von %1"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745
+#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166
+#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397
+#: widgets/transaction.cpp:1411
+msgid ""
+"_: Split transaction (category replacement)\n"
+"Split transaction"
+msgstr "Split-Buchung"
+
+#: views/kreportsview.cpp:262
+msgid ""
+"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
+"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists."
+"sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler beim Anlegen des Berichts \"%1\" aufgetreten.\n"
+"Bitte berichten Sie diesen Fehler an die Mailingliste der Entwickler: "
+"kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net"
+
+#: views/kreportsview.cpp:264
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Kritischer Fehler"
+
+#: views/kreportsview.cpp:268
+msgid "Unable to generate report"
+msgstr "Kann Bericht nicht erstellen"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286
+#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146
+msgid "Chart"
+msgstr "Diagramm"
+
+#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147
+msgid "Show the chart version of this report"
+msgstr "Zeige diesen Bericht als Diagramm"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900
+#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328
+msgid "Report"
+msgstr "Bericht"
+
+#: views/kreportsview.cpp:295
+msgid "Show the report version of this chart"
+msgstr "Zeige dieses Diagramm als Bericht"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314
+#: views/kreportsview.cpp:326
+msgid "Reports"
+msgstr "Berichte"
+
+#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: views/kreportsview.cpp:432
+msgid "Charts"
+msgstr "Diagramme"
+
+#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470
+msgid "Favorite Reports"
+msgstr "Beliebte Berichte"
+
+#: views/kreportsview.cpp:486
+msgid "Old Customized Reports"
+msgstr "Alte kundenspezifische Berichte"
+
+#: views/kreportsview.cpp:579
+msgid "Include Stylesheet"
+msgstr "Stylesheets einfügen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:585
+msgid ""
+"_: CSV (Filefilter)\n"
+"CSV files"
+msgstr "CSV-Dateien"
+
+#: views/kreportsview.cpp:586
+msgid ""
+"_: HTML (Filefilter)\n"
+"HTML files"
+msgstr "HTML-Dateien"
+
+#: views/kreportsview.cpp:591
+msgid "Export as"
+msgstr "Exportieren als"
+
+#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660
+#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950
+#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968
+#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998
+#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014
+#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034
+#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056
+#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079
+#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095
+#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111
+#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132
+#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155
+#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175
+#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195
+#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222
+#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257
+#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295
+#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313
+#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336
+#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362
+#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383
+#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404
+#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432
+#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463
+#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481
+#: views/kreportsview.cpp:1490
+msgid "Default Report"
+msgstr "Standardbericht"
+
+#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661
+msgid "Custom Report"
+msgstr "Benutzerdefinierter Bericht"
+
+#: views/kreportsview.cpp:622
+msgid " (Customized)"
+msgstr " (angepasst)"
+
+#: views/kreportsview.cpp:690
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
+"recover it!"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie den Bericht %1 löschen wollen? Dies kann nicht "
+"rückgängig gemacht werden!"
+
+#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702
+msgid "Delete Report?"
+msgstr "Lösche Bericht?"
+
+#: views/kreportsview.cpp:702
+msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it."
+msgstr "%1 ist leider ein Standardbericht der nicht gelöscht werden kann."
+
+#: views/kreportsview.cpp:882
+msgid "&Open"
+msgstr "Ö&ffnen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:884
+msgid "&New report"
+msgstr "&Neuer Report"
+
+#: views/kreportsview.cpp:934
+msgid "Income and Expenses"
+msgstr "Einnahmen und Ausgaben"
+
+#: views/kreportsview.cpp:941
+msgid "Income and Expenses This Month"
+msgstr "Einnahmen und Ausgaben im aktuellen Monat"
+
+#: views/kreportsview.cpp:949
+msgid "Income and Expenses This Year"
+msgstr "Einnahmen und Ausgaben im aktuellen Jahr"
+
+#: views/kreportsview.cpp:957
+msgid "Income and Expenses By Year"
+msgstr "Einnahmen und Ausgaben nach Jahren"
+
+#: views/kreportsview.cpp:967
+msgid "Income and Expenses Graph"
+msgstr "Diagramm für Einnahmen und Ausgaben"
+
+#: views/kreportsview.cpp:979
+msgid "Income and Expenses Pie Chart"
+msgstr "Tortendiagramm für Einnahmen und Ausgaben"
+
+#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Eigenkapital"
+
+#: views/kreportsview.cpp:997
+msgid "Net Worth By Month"
+msgstr "Eigenkapital nach Monaten"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1005
+msgid "Net Worth Today"
+msgstr "Eigenkapital aktuell"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1013
+msgid "Net Worth By Year"
+msgstr "Eigenkapital nach Jahren"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1021
+msgid "7-day Cash Flow Forecast"
+msgstr "Vorhersage für 7-Tages-Geldfluss"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1033
+msgid "Net Worth Graph"
+msgstr "Eigenkapital Verlauf"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1045
+msgid "Account Balances by Institution"
+msgstr "Kontensalden pro Geldinstitut"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1055
+msgid "Account Balances by Type"
+msgstr "Kontensalden pro Typ"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1069
+msgid "Transactions by Account"
+msgstr "Buchungen nach Konto"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1078
+msgid "Transactions by Category"
+msgstr "Buchungen nach Kategorie"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1086
+msgid "Transactions by Payee"
+msgstr "Buchungen nach Zahlungsempfänger"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1094
+msgid "Transactions by Month"
+msgstr "Buchungen nach Monaten"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1102
+msgid "Transactions by Week"
+msgstr "Buchungen nach Wochen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1110
+msgid "Loan Transactions"
+msgstr "Buchungen auf Steuer-Kategorien"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1119
+msgid "Transactions by Reconciliation Status"
+msgstr "Buchungen nach Abgleichstatus"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1125
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Geldfluß"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1131
+msgid "Cash Flow Transactions This Month"
+msgstr "Geldfluß-Buchungen nach Monaten"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228
+#: views/kreportsview.cpp:1137
+msgid "Investments"
+msgstr "Investitionen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1154
+msgid "Investment Holdings by Account"
+msgstr "Investitionen nach Konten"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1164
+msgid "Investment Holdings by Type"
+msgstr "Investitionen nach Typen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1184
+msgid "Investment Performance by Type"
+msgstr "Investitionsentwicklung nach Typen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1194
+msgid "Investment Holdings Pie"
+msgstr "Tortengrafik für Investitionen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1207
+msgid "Investment Worth Graph"
+msgstr "Grafik für Wert der Investitionen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1221
+msgid "Investment Price Graph"
+msgstr "Grafik für Preis der Investitionen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1238
+msgid "Investment Moving Average Price Graph"
+msgstr "Preis Investitionen Gleitendes Mittel"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1256
+msgid "Investment Moving Average"
+msgstr "Investitionen Gleitendes Mittel"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1272
+msgid "Investment Moving Average vs Actual"
+msgstr "Investitionien Gleitendes Mittel gegen Aktuelle Werte"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1287
+msgid "Taxes"
+msgstr "Steuern"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1294
+msgid "Tax Transactions by Category"
+msgstr "Steuer-Buchungen nach Kategorie"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1303
+msgid "Tax Transactions by Payee"
+msgstr "Steuer-Buchungen nach Zahlungsempfänger"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1312
+msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
+msgstr "Steuer-Buchungen nach Kategorie für letztes Geschäftsjahr"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1321
+msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
+msgstr "Steuer-Buchungen nach Zahlungsempfänger für letztes Geschäftsjahr"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1328
+msgid "Budgeting"
+msgstr "Budgetierung"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1335
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
+msgstr "Budget und Ist bis heute"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1346
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
+msgstr "Budget und Ist bis zum letzten Monatsende"
+
+#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361
+msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
+msgstr "Budget und Ist lfd. Monat"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1371
+msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
+msgstr "Budget und Ist lfd. Jahr"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1382
+msgid "Monthly Budget"
+msgstr "Monatliches Budget"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1392
+msgid "Yearly Budget"
+msgstr "Jährliches Budget"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1403
+msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
+msgstr "Budget und Ist lfd. Jahr (Graph)"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1422
+msgid "Forecast By Month"
+msgstr "Vorhersage nach Monaten"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1431
+msgid "Forecast Next Quarter"
+msgstr "Vorhersage nächstes Quartal"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1443
+msgid "Net Worth Forecast Graph"
+msgstr "Eigenkapital-Vorhersage Graph"
+
+#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466
+#: views/kreportsview.cpp:1455
+msgid "General Information"
+msgstr "Allgemeine Informationen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1462
+msgid "Schedule Information"
+msgstr "Informationen zu geplanten Buchungen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1471
+msgid "Schedule Summary Information"
+msgstr "Zusammenfassung geplanter Buchungen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1480
+msgid "Account Information"
+msgstr "Konto-Informationen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1489
+msgid "Loan Information"
+msgstr "Darlehen-Informationen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150
+msgid "Institutions"
+msgstr "Geldinstitute"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162
+#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konten"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid "Bills & Reminders"
+msgstr "Rechnungen & Erinnerungen"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:178
+msgid "Scheduled transactions"
+msgstr "Geplante Buchungen"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188
+#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318
+#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93
+msgid "Payees"
+msgstr "Empfänger"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211
+msgid "Ledgers"
+msgstr "Kontenbuch"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:353
+msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr "Buchungen können nur im Kontobuch angelegt werden"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:367
+msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr "Buchungen können nur im Kontobuch geändert werden"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:382
+msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr "Buchungen können nur im Kontobuch dupliziert werden"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:394
+msgid "Edit the current selected transactions"
+msgstr "Aktuell selektierte Buchungen bearbeiten"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:602
+msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file."
+msgstr "<b>%1</b> ist keine KMyMoney-Datei."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:643
+msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
+msgstr "GPG ist nicht verfügbar, um die Datei <b>%1</b> zu entschlüsseln"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:721
+msgid ""
+"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use "
+"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to "
+"convert it to the new XML based format."
+msgstr ""
+"Die Datei <b>%1</b> enthält Daten im alten Binär-Format von KMyMoney. Bitte "
+"nutzen sie eine ältere KMyMoney-Version (0.8.x), welche diese Format noch "
+"unterstützt um es in das neue XML-basierte Format zu konvertieren."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:723
+msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!"
+msgstr "Datei <b>%1</b> enthält ein unbekanntes Dateiformat!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:728
+msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!"
+msgstr "Kann Datei <b>%1</b> nicht lesen!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:732
+msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr "Kann Datei <b>%1</b> nicht öffnen. Ursache: %2"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748
+msgid "File <b>%1</b> not found!"
+msgstr "Datei <b>'%1'</b> nicht gefunden!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:812
+msgid "Can't open database %1\n"
+msgstr "Kann Datenbank %1 nicht öffnen.\n"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:844
+msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
+msgstr "Ein fataler Fehler trat beim Lesen der Datenbank auf"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208
+msgid "Database malfunction"
+msgstr "Fehlfunktion der Datenbank"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:938
+msgid "Unknown fix level in input file"
+msgstr "Unbekanntes \"Fix-Level\" in Eingabe-Datei"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:984
+msgid ""
+"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG "
+"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Es sieht so aus als ob GPG auf Ihrem System nicht installiert ist. Bitte "
+"stellen Sie sicher, dass GPG über den Standard Suchpfad gefunden werden "
+"kann. Dieses mal ist die Verschlüsselung abgeschaltet."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:984
+msgid "GPG not found"
+msgstr "GPG nicht gefunden"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:991
+msgid ""
+"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, "
+"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found "
+"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your "
+"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/"
+"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
+"KMyMoney recover key."
+msgstr ""
+"Sie haben angegeben, dass Ihre Daten ebenfalls mit dem KMyMoney "
+"Wiederherstellungs-Schlüssel verschlüsselt werden soll, der Schlüssel mit "
+"der ID </p><p><center><b>%1</b></center></p> konnte aber nicht in Ihrem "
+"Schlüsselbund gefunden werden. Bitte stellen Sie sicher, dass dieser "
+"Schlüssel in Ihren Schlüsselbund importiert wird. Sie können ihn auf der <a "
+"href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/\">KMyMoney web-site</a> finden. "
+"Diesesmal werden Ihre Daten nicht mit dem KMyMoney Wiederherstellungs-"
+"Schlüssel verschlüsselt."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000
+msgid "GPG-Key not found"
+msgstr "GPG Schlüssel nicht gefunden"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1000
+msgid ""
+"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</"
+"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in "
+"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This "
+"time, encryption is disabled."
+msgstr ""
+"Sie haben angegeben, dass Sie die Daten für den Benutzer mit der ID </"
+"p><p><center><b>%1</b></center></p> verschlüsseln möchten. Leider wurde für "
+"den Benutzer kein gültiger Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund gefunden. Bitte "
+"importieren Sie einen gültigen Schlüssel für diese Benutzerkennung. Diesmal "
+"ist die Verschlüsselung abgeschaltet."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1006
+msgid ""
+"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be "
+"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, "
+"you have the necessary understanding that you might loose all your data if "
+"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer "
+"<b>No</b>."
+msgstr ""
+"Sie haben eingestellt, dass Daten in verschlüsselter Form mittels GPG "
+"verschlüsselt werden sollen. Bitte beachten Sie, dass dies eine komplett "
+"neue, ungetestete, Funktion ist. Ferner machen Sie sich bitte klar, dass Sie "
+"alle Daten verlieren können wenn Sie diese verschlüsselt speichern aber "
+"später nicht mehr entschlüsseln können! Falls Sie unsicher sind drücken Sie "
+"bitte <b>Nein</b>."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1008
+msgid "Store GPG encrypted"
+msgstr "Speichern mit GPG Verschlüsselung"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052
+msgid "Unable to open file '%1' for writing."
+msgstr "Datei '%1' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074
+msgid "Failure while writing to '%1'"
+msgstr "In Datei '%1' kann nicht geschrieben werden"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181
+msgid "Tried to access a file when it's not open"
+msgstr "Es wurde versucht, auf eine nicht geöffnete Datei zuzugreifen"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1092
+msgid ""
+"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, "
+"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If "
+"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, "
+"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to "
+"abort this operation, please press Cancel now"
+msgstr ""
+"Diese Version von KMyMoney benutzt ein Dateiformat das inkompatibel ist zu "
+"KMyMoney Version 0.4 oder älter. Wenn Sie also eine ältere Version von "
+"KMyMoney weiterhin verwenden wollen, sollten Sie diesen Speichervorgang "
+"jetzt abbrechen und mit der alten Version eine Sicherung Ihrer Finanzdaten "
+"vornehmen"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1122
+msgid "Malformed URL '%1'"
+msgstr "Ungültige URL '%1'"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1192
+msgid ""
+"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Die Datenbank enthält Daten welche vor Ausführung von \"Speichern unter...\" "
+"entfernt werden müssen.\n"
+"Soll weiter fortgefahren werden?"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1205
+msgid ""
+"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
+"It may well be corrupt."
+msgstr ""
+"Ein nicht korrigierbarer Fehler ist während des Schreibens in die Datenbank "
+"aufgetreten.\n"
+"Sie kann jetzt durchaus inkonsistent sein."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1215
+msgid ""
+"Can't open or create database %1\n"
+"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info"
+msgstr ""
+"Kann Datenbank %1 weder öffnen noch erstellen\n"
+"Versuchen Sie es erneut und klicken auf Hilfe für weitere Infos"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1354
+msgid "Afghanistan Afghani"
+msgstr "Afghanischer Afghani"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1355
+msgid "Albanian Lek"
+msgstr "Albanischer Lek"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1356
+msgid "Netherland Antillian Guilder"
+msgstr "Niederländische Antillen Gulden"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1357
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "Algerischer Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1358
+msgid "Andorran Franc"
+msgstr "Andorranischer Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1359
+msgid "Andorran Peseta"
+msgstr "Andorranische Pesete"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1360
+msgid "Angolan New Kwanza"
+msgstr "Angolanischer Kwanza"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1361
+msgid "Argentine Peso"
+msgstr "Argentinischer Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1362
+msgid "Aruban Florin"
+msgstr "Aruba Florin"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1363
+msgid "Australian Dollar"
+msgstr "Australischer Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1364
+msgid "Azerbaijani Manat"
+msgstr "Aserbaidschan-Manat"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1365
+msgid "Bahamian Dollar"
+msgstr "Bahama-Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1366
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "Bahrain-Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1367
+msgid "Bangladeshi Taka"
+msgstr "Bangladeschischer Taka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1368
+msgid "Barbados Dollar"
+msgstr "Barbados-Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1369
+msgid "Belarussian Ruble"
+msgstr "Weißrussischer Rubel"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1370
+msgid "Belize Dollar"
+msgstr "Belize-Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1371
+msgid "Bermudian Dollar"
+msgstr "Bermuda-Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1372
+msgid "Bhutan Ngultrum"
+msgstr "Bhutanischer Ngultrum"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1373
+msgid "Bolivian Boliviano"
+msgstr "Bolivianischer Boliviano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1374
+msgid "Bosnian Convertible Mark"
+msgstr "Bosnische konvertierbare Mark"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1375
+msgid "Botswana Pula"
+msgstr "Botsuanischer Pula"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1376
+msgid "Brazilian Real"
+msgstr "Brasilianischer Real"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1377
+msgid "British Pound"
+msgstr "Britisches Pfund"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1378
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "Brunei-Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1379
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "Bulgarischer Lew"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1380
+msgid "Burundi Franc"
+msgstr "Burundi-Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1381
+msgid "CFA Franc BEAC"
+msgstr "CFA Franc BEAC"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1382
+msgid "CFA Franc BCEAO"
+msgstr "CFA Franc BCEAO"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1383
+msgid "CFP Franc Pacifique"
+msgstr "CFP Franc Pazific"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1384
+msgid "Cambodia Riel"
+msgstr "Kambodschanischer Riel"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1385
+msgid "Canadian Dollar"
+msgstr "Kanadischer Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1386
+msgid "Cape Verde Escudo"
+msgstr "Kap-Verde-Escudo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1387
+msgid "Cayman Islands Dollar"
+msgstr "Kaiman-Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1388
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "Chilenischer Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1389
+msgid "Chinese Yuan Renminbi"
+msgstr "Chinesischer Renminbi Yuan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1390
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "Kolumbianischer Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1391
+msgid "Comoros Franc"
+msgstr "Komoren-Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1392
+msgid "Costa Rican Colon"
+msgstr "Costa-Rica-Colon"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1393
+msgid "Croatian Kuna"
+msgstr "Kroatische Kuna"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1394
+msgid "Cuban Peso"
+msgstr "Kubanischer Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1395
+msgid "Czech Koruna"
+msgstr "Tschechische Krone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1396
+msgid "Danish Krone"
+msgstr "Dänische Krone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1397
+msgid "Djibouti Franc"
+msgstr "Dschibuti-Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1398
+msgid "Dominican Peso"
+msgstr "Dominikanischer Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1399
+msgid "East Caribbean Dollar"
+msgstr "Ost Karibischer Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1400
+msgid "Egyptian Pound"
+msgstr "Ägyptisches Pfund"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1401
+msgid "El Salvador Colon"
+msgstr "El-Salvador-Colon"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1402
+msgid "Eritrean Nakfa"
+msgstr "Eritreischer Nakfa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1403
+msgid "Estonian Kroon"
+msgstr "Estnische Krone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1404
+msgid "Ethiopian Birr"
+msgstr "Äthiopischer Birr"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1405
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1406
+msgid "Falkland Islands Pound"
+msgstr "Falkland-Pfund"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1407
+msgid "Fiji Dollar"
+msgstr "Fidschi-Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1408
+msgid "Gambian Dalasi"
+msgstr "Gambischer Dalasi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1409
+msgid "Georgian Lari"
+msgstr "Georgischer Lari"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1410
+msgid "Ghanaian Cedi"
+msgstr "Ghanaischer Cedi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1411
+msgid "Gibraltar Pound"
+msgstr "Gibraltar-Pfund"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1412
+msgid "Guatemalan Quetzal"
+msgstr "Guatemaltekischer Quetzal"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1413
+msgid "Guinea-Bissau Peso"
+msgstr "Guinea-Bissau-Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1414
+msgid "Guyanan Dollar"
+msgstr "Guyana-Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1415
+msgid "Haitian Gourde"
+msgstr "Haitianische Gourde"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1416
+msgid "Honduran Lempira"
+msgstr "Honduranische Lempira"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1417
+msgid "Hong Kong Dollar"
+msgstr "Hongkong-Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1418
+msgid "Hungarian Forint"
+msgstr "Ungarischer Forint"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1419
+msgid "Iceland Krona"
+msgstr "Isländische Krone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1420
+msgid "Indian Rupee"
+msgstr "Indische Rupie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1421
+msgid "Indonesian Rupiah"
+msgstr "Indonesische Rupiah"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1422
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "Iranischer Rial"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1423
+msgid "Iraqi Dinar"
+msgstr "Irakischer Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1424
+msgid "Israeli New Shekel"
+msgstr "Israelischer Neuer Schekel"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1425
+msgid "Jamaican Dollar"
+msgstr "Jamaikanischer Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1426
+msgid "Japanese Yen"
+msgstr "Japanischer Yen"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1427
+msgid "Jordanian Dinar"
+msgstr "Jordanischer Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1428
+msgid "Kazakhstan Tenge"
+msgstr "Kasachstan Tenge"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1429
+msgid "Kenyan Shilling"
+msgstr "Kenianischer Schilling"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1430
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "Kuwaitischer Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1431
+msgid "Kyrgyzstan Som"
+msgstr "Kirgisischer Som"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1432
+msgid "Laos Kip"
+msgstr "Laotischer Kip"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1433
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "Lettische Lats"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1434
+msgid "Lebanese Pound"
+msgstr "Libanesisches Pfund"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1435
+msgid "Lesotho Loti"
+msgstr "Lesothischer Loti"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1436
+msgid "Liberian Dollar"
+msgstr "Liberianischer Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1437
+msgid "Libyan Dinar"
+msgstr "Libyscher Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1438
+msgid "Lithuanian Litas"
+msgstr "Litauische Litas"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1439
+msgid "Macau Pataca"
+msgstr "Macauische Pataca"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1440
+msgid "Macedonian Denar"
+msgstr "Mazedonischer Denar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1441
+msgid "Malagasy Franc"
+msgstr "Madagaskar-Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1442
+msgid "Malawi Kwacha"
+msgstr "Malawi-Kwacha"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1443
+msgid "Malaysian Ringgit"
+msgstr "Malaysischer Ringgit"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1444
+msgid "Maldive Rufiyaa"
+msgstr "Maledivische Rufiyaa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1445
+msgid "Mali Republic Franc"
+msgstr "Mali-Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1446
+msgid "Mauritanian Ouguiya"
+msgstr "Mauretanische Ouguiya"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1447
+msgid "Mauritius Rupee"
+msgstr "Mauritius-Rupie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1448
+msgid "Mexican Peso"
+msgstr "Mexikanischer Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1449
+msgid "Moldavian Leu"
+msgstr "Moldauischer Leu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1450
+msgid "Mongolian Tugrik"
+msgstr "Mongolischer Tugrik"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1451
+msgid "Moroccan Dirham"
+msgstr "Marokkanischer Dirham"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1452
+msgid "Mozambique Metical"
+msgstr "Mosambikanischer Metical"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1453
+msgid "Myanmar Kyat"
+msgstr "Myanmarischer Kyat"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1454
+msgid "Namibian Dollar"
+msgstr "Namibischer Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1455
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "Nepalesische Rupie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1456
+msgid "New Zealand Dollar"
+msgstr "Neuseländischer Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1457
+msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
+msgstr "Nicaraguanischer Cordoba"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1458
+msgid "Nigerian Naira"
+msgstr "Nigerianische Naira"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1459
+msgid "North Korean Won"
+msgstr "Nordkoreanischer Won"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1460
+msgid "Norwegian Kroner"
+msgstr "Norwegische Krone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1461
+msgid "Omani Rial"
+msgstr "Omani Rial"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1462
+msgid "Pakistan Rupee"
+msgstr "Pakistanische Rupie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1463
+msgid "Panamanian Balboa"
+msgstr "Panamaischer Balboa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1464
+msgid "Papua New Guinea Kina"
+msgstr "Papua-Neuguinea-Kina"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1465
+msgid "Paraguay Guarani"
+msgstr "Paraguayischer Guarani"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1466
+msgid "Peruvian Nuevo Sol"
+msgstr "Peruanischer Sol"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1467
+msgid "Philippine Peso"
+msgstr "Philippinischer Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1468
+msgid "Polish Zloty"
+msgstr "Polnischer Zloty"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1469
+msgid "Qatari Rial"
+msgstr "Katar-Rial"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1470
+msgid "Romanian Leu (new)"
+msgstr "Rumänischer Lei (neu)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1471
+msgid "Russian Ruble"
+msgstr "Russischer Rubel"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1472
+msgid "Rwanda Franc"
+msgstr "Ruanda-Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1473
+msgid "Samoan Tala"
+msgstr "Samoanischer Tala"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1474
+msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
+msgstr "Sao-Tome/Principe-Dobra"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1475
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "Saudi Riyal"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1476
+msgid "Seychelles Rupee"
+msgstr "Seychellen-Rupie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1477
+msgid "Sierra Leone Leone"
+msgstr "Sierraleonische Leone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1478
+msgid "Singapore Dollar"
+msgstr "Singapur Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1481
+msgid "Solomon Islands Dollar"
+msgstr "Salomonen-Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1482
+msgid "Somali Shilling"
+msgstr "Somalischer Schilling"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1483
+msgid "South African Rand"
+msgstr "Südafrikanischer Rand"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1484
+msgid "South Korean Won"
+msgstr "Südkoreanischer Won"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1485
+msgid "Sri Lanka Rupee"
+msgstr "Sri-Lanka-Rupie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1486
+msgid "St. Helena Pound"
+msgstr "St. Helena-Pfund"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1487
+msgid "Sudanese Dinar"
+msgstr "Sudanesischer Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1488
+msgid "Suriname Guilder"
+msgstr "Suriname-Gulden"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1489
+msgid "Swaziland Lilangeni"
+msgstr "Swasiländischer Lilangeni"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1490
+msgid "Swedish Krona"
+msgstr "Schwedische Krone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1491
+msgid "Swiss Franc"
+msgstr "Schweizer Franken"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1492
+msgid "Syrian Pound"
+msgstr "Syrisches Pfund"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1493
+msgid "Taiwan Dollar"
+msgstr "Taiwanesischer Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1494
+msgid "Tajikistan Somani"
+msgstr "Tadschikistan-Somani"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1495
+msgid "Tanzanian Shilling"
+msgstr "Tansania-Schilling "
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1496
+msgid "Thai Baht"
+msgstr "Thailändischer Baht"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1497
+msgid "Tongan Pa'anga"
+msgstr "Tongaische Pa'anga"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1498
+msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
+msgstr "Trinidad/Tobago-Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1499
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "Tunesischer Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1500
+msgid "Turkish Lira (new)"
+msgstr "Türkische Neue Lire"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1501
+msgid "Turkmenistan Manat"
+msgstr "Turkmenistan-Manat"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1502
+msgid "US Dollar"
+msgstr "US Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1503
+msgid "Uganda Shilling"
+msgstr "Uganda-Schilling"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1504
+msgid "Ukraine Hryvnia"
+msgstr "Ukrainische Griwna "
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1505
+msgid "United Arab Emirates Dirham"
+msgstr "Ver. Arab. Emir.-Dirham"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1506
+msgid "Uruguayan Peso"
+msgstr "Uruguayischer Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1507
+msgid "Uzbekistani Sum"
+msgstr "Usbekistan-Sum"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1508
+msgid "Vanuatu Vatu"
+msgstr "Vanuatu-Vatu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1509
+msgid "Venezuelan Bolivar"
+msgstr "Venezuelanischer Bolivar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1510
+msgid "Vietnamese Dong"
+msgstr "Vietnamesischer Dong"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1511
+msgid "Yugoslav Dinar"
+msgstr "Jugoslawischer Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1512
+msgid "Zambian Kwacha"
+msgstr "Sambischer Kwacha"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1513
+msgid "Zimbabwe Dollar"
+msgstr "Simbabwe-Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1515
+msgid "Gold"
+msgstr "Gold"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1516
+msgid "Palladium"
+msgstr "Palladium"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1517
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platin"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1518
+msgid "Silver"
+msgstr "Silber"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1551
+msgid "Austrian Schilling"
+msgstr "Östereichischer Schilling"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1552
+msgid "German Mark"
+msgstr "Deutsche Mark"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1553
+msgid "French Franc"
+msgstr "Französischer Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1554
+msgid "Italian Lira"
+msgstr "Italiänische Lire"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1555
+msgid "Spanish Peseta"
+msgstr "Spanische Pesete"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1556
+msgid "Dutch Guilder"
+msgstr "Holländischer Gulden"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1557
+msgid "Belgian Franc"
+msgstr "Belgischer Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1558
+msgid "Luxembourg Franc"
+msgstr "Luxemburger Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1559
+msgid "Portuguese Escudo"
+msgstr "Portugischer Escudo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1560
+msgid "Irish Pound"
+msgstr "Irisches Pfund"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1561
+msgid "Finnish Markka"
+msgstr "Finnische Mark"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1562
+msgid "Greek Drachma"
+msgstr "Griechischer Drachme"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1564
+msgid "Romanian Leu"
+msgstr "Rumänischer Lei"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1566
+msgid "Russian Ruble (old)"
+msgstr "Russischer Rubel (alt)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1568
+msgid "Slovenian Tolar"
+msgstr "Slowenischer Tolar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1571
+msgid "Turkish Lira"
+msgstr "Türkische Lire"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1574
+msgid "Maltese Lira"
+msgstr "Maltesische Lire"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1575
+msgid "Cyprus Pound"
+msgstr "Zypern-Pfund"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1578
+msgid "Slovak Koruna"
+msgstr "Slovakische Krone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1888
+msgid ""
+"The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
+"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all "
+"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to "
+"correct the problem."
+msgstr ""
+"Das Konto \"%1\" wurde bereits als Kreditkonto erstellt, aber einige "
+"Informationen sind nicht vorhanden. Der Kreditassistent wird nun alle "
+"relevanten Informationen sammeln. Wenn Sie diesen Vorgang abbrechen, wird "
+"die Datei geschlossen. Bitte nutzen Sie eine KMyMoney-Version >=0.8.7 und "
+"<0.9 um das Problem zu korrigieren."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1892
+msgid "Account problem"
+msgstr "Kontoproblem"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1941
+msgid "Unable to add schedule: "
+msgstr "Kann Planung nicht erstellen: "
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1970
+msgid "Fix transactions"
+msgstr "Automatische Buchungskorrektur"
+
+#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300
+msgid "Net Worth: "
+msgstr "Eigenkapital: "
+
+#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755
+#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572
+msgid "Quantity"
+msgstr "Menge"
+
+#: views/kscheduledlistitem.cpp:137
+msgid "Finished"
+msgstr "Fertig"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:109
+msgid "Creates a new budget"
+msgstr "Neues Budget anlegen"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:110
+msgid "Use this to create a new empty budget."
+msgstr "Hiermit ein neues, leeres Budget anlegen."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:116
+msgid "Rename the current selected budget"
+msgstr "Das aktuell gewählte Budget umbenennen"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:117
+msgid "Use this to start renaming the selected budget."
+msgstr "Hiermit das gewählte Budget umbenennen."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:123
+msgid "Delete the current selected budget"
+msgstr "Das aktuell gewählte Budget löschen"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:124
+msgid "Use this to delete the selected budget."
+msgstr "Hiermit das gewählte Budget löschen."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:130
+msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
+msgstr "Akzeptiert die eingegebenen Werte und speichert das Budget"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:131
+msgid "Use this to store the modified data."
+msgstr "Drücken, um die veränderten Daten zu akzeptieren."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:137
+msgid "Revert budget to last saved state"
+msgstr "Budget auf letzten gespeicherten Stand zurücksetzen"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:138
+msgid "Use this to discard the modified data."
+msgstr "Drücken, um die veränderten Daten zu verwerfen."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:489
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
+msgstr "Möchten Sie die Änderungen an <b>%1</b> speichern"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:610
+msgid ""
+"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the budget?"
+msgstr ""
+"Ein Budget mit dem Namen '%1' existiert schon. Mehrere Budgets mit dem "
+"gleichen Namen zu haben, ist nicht zu empfehlen. Sind Sie sicher, dass sie "
+"das Budget umbenennen wollen?"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750
+msgid "Unable to modify budget"
+msgstr "Unmöglich das Budget zu ändern"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:736
+msgid "Unable to reset budget"
+msgstr "Unmöglich das Budget zurückzusetzen"
+
+#: views/rc.cpp:1
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20
+msgid "Collapse all accounts in the list"
+msgstr "Alle Konten in dieser Liste einklappen"
+
+#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21
+msgid "Expand all accounts in the list"
+msgstr "Alle Konten in dieser Liste ausklappen"
+
+#: views/rc.cpp:4
+msgid "Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22
+msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
+msgstr ""
+"Hinweis: Unbenutzte Kategorien werden, wie in den Einstellungen "
+"konfiguriert, nicht angezeigt."
+
+#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54
+msgid "Total Profits:"
+msgstr "Gesamtgewinn:"
+
+#: views/rc.cpp:7
+msgid "Your budgets"
+msgstr "Ihre Budgets"
+
+#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124
+#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: views/rc.cpp:9
+msgid "Ren"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: views/rc.cpp:10
+msgid "Del"
+msgstr "Löschen"
+
+#: views/rc.cpp:11
+msgid "Res"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: views/rc.cpp:12
+msgid "Upd"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: views/rc.cpp:15
+msgid "Hide unused budget categories"
+msgstr "Ungenutze Budget-Kategorien ausblenden"
+
+#: views/rc.cpp:16
+msgid "Assignments"
+msgstr "Zuweisung"
+
+#: views/rc.cpp:19
+msgid "Include subaccounts"
+msgstr "Unterkonten einschließen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24
+msgid "Forecast Settings"
+msgstr "Vorhersage-Einstellungen"
+
+#: views/rc.cpp:25
+msgid "Days to Forecast:"
+msgstr "Vorherzusagende Tage:"
+
+#: views/rc.cpp:26
+msgid "Days of Accounts Cycle:"
+msgstr "Tage des Konto-Zyklus:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27
+msgid "Day of Month to start Forecast:"
+msgstr "Start-Tag (des Monats) der Vorhersage:"
+
+#: views/rc.cpp:28
+msgid "Historic Cycles:"
+msgstr "Anzahl der Perioden:"
+
+#: views/rc.cpp:29
+msgid "Chart Detail:"
+msgstr "Diagramm Details:"
+
+#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66
+msgid "Top-Level"
+msgstr "Oberstes Level"
+
+#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68
+msgid "Totals"
+msgstr "Summen"
+
+#: views/rc.cpp:34
+msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie aus, welche Details Sie im Graphen anzeigen wollen.</p>"
+
+#: views/rc.cpp:35
+msgid "Current Forecast Method:"
+msgstr "Aktuelle Vorhersage-Methode:"
+
+#: views/rc.cpp:36
+msgid "method"
+msgstr "Methode"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37
+msgid "History Forecast Method"
+msgstr "Historien-basierte Vorhersage-Methode"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38
+msgid "Simple Moving Average"
+msgstr "Einfaches gleitendes Mittel"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39
+msgid "Weighted Moving Average"
+msgstr "Gewichtetes gleitendes Mittel"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40
+msgid "Linear Regression"
+msgstr "Lineare Regression"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647
+#: views/rc.cpp:43
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: views/rc.cpp:45
+msgid "0 days"
+msgstr "0 Tage"
+
+#: views/rc.cpp:46
+msgid "30 days"
+msgstr "30 Tage"
+
+#: views/rc.cpp:47
+msgid "60 days"
+msgstr "60 Tage"
+
+#: views/rc.cpp:48
+msgid "90 days"
+msgstr "90 Tage"
+
+#: views/rc.cpp:49
+msgid "New Item"
+msgstr "Neuer Eintrag"
+
+#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64
+msgid "Detail"
+msgstr "Details"
+
+#: views/rc.cpp:51
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: views/rc.cpp:52
+msgid "Budget Forecast"
+msgstr "Budget-Vorhersage"
+
+#: views/rc.cpp:55
+msgid "Investment Summary"
+msgstr "Depot-Übersicht"
+
+#: views/rc.cpp:56
+msgid "Select Account:"
+msgstr "Wähle Konto:"
+
+#: views/rc.cpp:57
+msgid ""
+"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
+"their most recent price."
+msgstr ""
+"Aufstellung der Aktien dieses Kontos, zeigt den aktuellen Bestand und den "
+"letzten Kurs."
+
+#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564
+msgid "No."
+msgstr "Nr."
+
+#: views/rc.cpp:64
+msgid "Balance: "
+msgstr "Saldo: "
+
+#: views/rc.cpp:65
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: views/rc.cpp:66
+msgid "Payee Information"
+msgstr "Zahlungsempfänger Informationen"
+
+#: views/rc.cpp:67
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69
+msgid "Telephone/Fax:"
+msgstr "Telefon/Fax:"
+
+#: views/rc.cpp:70
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: views/rc.cpp:71
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: views/rc.cpp:72
+msgid "Matching"
+msgstr "Zuordnung"
+
+#: views/rc.cpp:73
+msgid "Transaction Matching"
+msgstr "Buchung Zuordnung"
+
+#: views/rc.cpp:74
+msgid "No matching"
+msgstr "Keine Zuordnung"
+
+#: views/rc.cpp:75
+msgid "Match on Payee name"
+msgstr "Nach Zahlungsempfänger zuordnen"
+
+#: views/rc.cpp:76
+msgid "Match on a name listed below"
+msgstr "Nach einem unten aufgelisteten Namen zuordnen"
+
+#: views/rc.cpp:77
+msgid "List of matching names"
+msgstr "Liste der passenden Namen"
+
+#: views/rc.cpp:78
+msgid ""
+"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
+"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
+"expressions here."
+msgstr ""
+"Diese Liste enthält die Namen, die diesem Zahlungsempfänger zugeordnet "
+"werden, wenn eine Buchung von einer externen Quelle importiert wird. Sie "
+"können hier reguläre Ausdrücke verwenden."
+
+#: views/rc.cpp:79
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Groß/Klein ignorieren"
+
+#: views/rc.cpp:80
+msgid "Default Account"
+msgstr "Standard Konto"
+
+#: views/rc.cpp:81
+msgid ""
+"Use the default account for\n"
+"new transactions with this payee"
+msgstr "Nutze das Standard Konto für neue Buchungen mit diesem Empfänger"
+
+#: views/rc.cpp:82
+msgid "Default category:"
+msgstr "Standard Kategorie:"
+
+#: views/rc.cpp:83
+msgid "Suggest a category"
+msgstr "Schlage Kategorie vor"
+
+#: views/rc.cpp:85
+msgid "New Scheduled transaction..."
+msgstr "Geplante Buchung anlegen..."
+
+#: views/rc.cpp:86
+msgid "Filter Accounts"
+msgstr "Konten filtern"
+
+#: views/rc.cpp:87
+msgid "List View"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: views/rc.cpp:88
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Kalenderansicht"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:43
+msgid "Institution/Account"
+msgstr "Geldinstitut/Konto"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:157
+msgid "Accounts with no institution assigned"
+msgstr "Konten ohne zugewiesene Geldinstitute"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:70
+msgid "Type/Name"
+msgstr "Typ/Name"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:75
+msgid "Frequency"
+msgstr "Häufigkeit"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:157
+msgid "Unable to load accounts: "
+msgstr "Kann Konten nicht laden: "
+
+#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429
+#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
+msgid "Bills"
+msgstr "Rechnungen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172
+#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47
+msgid "Deposits"
+msgstr "Einzahlungen"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435
+#: views/kscheduledview.cpp:451
+msgid "Loans"
+msgstr "Kredite"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:357
+msgid "Error activating context menu"
+msgstr "Kann Kontextmenu nicht erstellen"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:385
+msgid "Error executing item"
+msgstr "Kann Eintrag nicht ausführen"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:419
+msgid "Unable to filter account"
+msgstr "Kann Konto nicht filtern"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:508
+msgid "Statement Details"
+msgstr "Kontoauszug Details"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:512
+msgid "Statement Deposit Details"
+msgstr "Kontoauszug Einzahlungsdetails"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:513
+msgid "Statement Payment Details"
+msgstr "Kontoauszug Zahlungsdetails"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:642
+msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
+msgstr "%1 Einzahlungen (%3), %2 Zahlungen (%4)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:649
+msgid "%1 payments (%2)"
+msgstr "%1 Zahlungen (%2)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:653
+msgid "%1 deposits (%2)"
+msgstr "%1 Einzahlungen (%2)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:721
+#, c-format
+msgid "Statement: %1"
+msgstr "Kontoauszug: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Cleared: %1"
+msgstr "Verrechnet: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:723
+#, c-format
+msgid "Difference: %1"
+msgstr "Differenz: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:730
+#, c-format
+msgid "Last reconciled: %1"
+msgstr "Zuletzt abgeglichen: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:732
+msgid "Never reconciled"
+msgstr "Nie abgeglichen"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:772
+msgid "Investment value: %1%2"
+msgstr "Investition: %1%2"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1040
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to continue to edit the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Mindestens eine Split-Buchung der markierten Buchungen wurde bereits "
+"abgeglichen. Wollen Sie die Buchungen dennoch weiter bearbieten?"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1051
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
+"transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Mindestens eine Split-Buchung dieser Buchungen wurde bereits eingefroren. "
+"Daher ist das Bearbeiten der Buchungen unzulässig."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1053
+msgid "Transaction already frozen"
+msgstr "Buchung bereits eingefroren"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1058
+msgid ""
+"At least one split of the selected transaction references an account that "
+"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Mindestens ein Teil der gewählten Buchung verweist auf ein Konto, dass "
+"geschlossen wurde.Das Bearbeiten der Buchungen daher unzulässig."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1060
+msgid "Account closed"
+msgstr "Konto geschlossen"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1349
+msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
+msgstr "Kann keine Buchungen erstellen, so lange kein Konto ausgewählt ist."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1354
+msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
+msgstr "Kann im Kontext einer Kategorie keine Buchungen erstellen."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1358
+msgid "Cannot create transactions in a closed account."
+msgstr "Kann in einem geschlossenen Konto keine Buchungen erstellen."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1370
+msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
+msgstr "Kann Buchung mit Fokus nicht verarbeiten, wenn sie nicht ausgewählt ist."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1400
+msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
+msgstr "Eingefrorene Split-Buchungen können nicht verändert werden."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1411
+msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
+msgstr "Kann im Kontext einer Kategorie keine Buchungen ändern."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1430
+msgid "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
+msgstr "Kann Investitions- und Nichtinvestions-Buchungen nicht gemeinsam bearbeiten."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1438
+msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
+msgstr "Mehrere Split-Buchungen können nicht auf einmal editiert werden."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1448
+msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
+msgstr "Kann im Kontext dieses Kontos keine Investitionen bearbeiten."
+
+#: views/kforecastview.cpp:164
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Geplant"
+
+#: views/kforecastview.cpp:169
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: views/kforecastview.cpp:296
+msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
+msgstr "Der aktuelle Saldo von %2 liegt heute unterhalb des Minimal-Saldo %3."
+
+#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043
+msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days."
+msgstr "Das Saldo von %1 wird in %3 Tagen unterhalb des Minimal-Saldos %2 fallen."
+
+#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059
+msgid "The balance of %1 is below %2 today."
+msgstr "Das Saldo von %1 ist heute unterhalb %2."
+
+#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064
+msgid "The balance of %1 is above %2 today."
+msgstr "Das Saldo von %1 ist heute oberhalb %2."
+
+#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070
+msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days."
+msgstr "Das Saldo von %1 wird in %3 Tagen unterhalb %2 fallen."
+
+#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075
+msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days."
+msgstr "Das Saldo von %1 wird in %3 Tagen über %2 steigen."
+
+#: views/kforecastview.cpp:348
+msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
+msgstr "Das Konto %1 verliert %2 pro Zyklus."
+
+#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114
+#, c-format
+msgid "Min Bal %1"
+msgstr "Minimal-Saldo %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Min Date %1"
+msgstr "Minimal-Datum %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Max Bal %1"
+msgstr "Maximal-Saldo %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Max Date %1"
+msgstr "Maximal-Datum %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123
+msgid "Average"
+msgstr "Mittelwert"
+
+#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275
+msgid "Networth Forecast"
+msgstr "Eigenkapital-Vorhersage"
+
+#: views/khomeview.cpp:203
+msgid "Your Financial Summary"
+msgstr "Ihre Finanzen in der Übersicht"
+
+#: views/khomeview.cpp:218
+msgid "Preferred Accounts"
+msgstr "Bevorzugte Konten"
+
+#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227
+msgid "Payment Accounts"
+msgstr "Zahlungskonten"
+
+#: views/khomeview.cpp:256
+msgid "Show KMyMoney welcome page"
+msgstr "Zeige KMyMoney-Willkommensseite an"
+
+#: views/khomeview.cpp:409
+msgid "Overdue payments"
+msgstr "Überfällige Zahlungen"
+
+#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531
+msgid "Balance after"
+msgstr "Saldo nach"
+
+#: views/khomeview.cpp:482
+msgid "Today's payments"
+msgstr "Heutige Zahlungen"
+
+#: views/khomeview.cpp:516
+msgid "Future payments"
+msgstr "Zukünftige Zahlungen"
+
+#: views/khomeview.cpp:585
+msgid "Less..."
+msgstr "Weniger..."
+
+#: views/khomeview.cpp:587
+msgid "More..."
+msgstr "Mehr..."
+
+#: views/khomeview.cpp:622
+msgid "Enter schedule"
+msgstr "Buchung erfassen"
+
+#: views/khomeview.cpp:624
+msgid "Skip schedule"
+msgstr "Zahlung überspringen"
+
+#: views/khomeview.cpp:627
+msgid "Edit schedule"
+msgstr "Geplante Buchung ändern"
+
+#: views/khomeview.cpp:631
+msgid " (%1 payments)"
+msgstr " (%1 Zahlungen)"
+
+#: views/khomeview.cpp:771
+msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
+msgstr "Zu Minimum-Saldo / Maximum-Kredit"
+
+#: views/khomeview.cpp:964
+msgid "%1 Day Forecast"
+msgstr "%1-Tage-Vorhersage"
+
+#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 Tage"
+
+#: views/khomeview.cpp:1039
+msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
+msgstr "Das aktuelle Saldo von %1 liegt heute unterhalb des Minimal-Saldo %2."
+
+#: views/khomeview.cpp:1175
+msgid ""
+"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
+"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
+"the welcome page instead."
+msgstr ""
+"Bevor KMyMoney detaillierte Auskünfte über Ihren Finanzstatus erteilen kann, "
+"müssen Sie mindestens ein Konto erstellen. Bis dahin wird KMyMoney die "
+"Willkommensseite anzeigen."
+
+#: views/khomeview.cpp:1258
+msgid "Assets and Liabilities Summary"
+msgstr "Übersicht Anlagen & Verbindlichkeiten"
+
+#: views/khomeview.cpp:1262
+msgid "Asset Accounts"
+msgstr "Anlagekonten"
+
+#: views/khomeview.cpp:1270
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Verbindlichkeitskonten"
+
+#: views/khomeview.cpp:1348
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Summe aller Anlagen"
+
+#: views/khomeview.cpp:1354
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Summe aller Verbindlichkeiten"
+
+#: views/khomeview.cpp:1399
+msgid "Current Month Summary"
+msgstr "Übersicht Aktueller Monat"
+
+#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440
+msgid "Budgeted"
+msgstr "Budgetiert"
+
+#: views/khomeview.cpp:1433
+msgid "Budget Overruns"
+msgstr "Überzogene Budgets"
+
+#: views/khomeview.cpp:1502
+msgid "No Budget Categories have been overrun"
+msgstr "Keine Budget-Kategorien wurden überzogen"
+
+#: views/khomeview.cpp:1801
+msgid "Cash Flow Summary"
+msgstr "Übersicht Geldfluß"
+
+#: views/khomeview.cpp:1808
+msgid "Income and Expenses of Current Month"
+msgstr "Einnahmen und Ausgaben im aktuellen Monat"
+
+#: views/khomeview.cpp:1816
+msgid "Scheduled Income"
+msgstr "Geplante Einnahme"
+
+#: views/khomeview.cpp:1819
+msgid "Expenses"
+msgstr "Ausgaben"
+
+#: views/khomeview.cpp:1822
+msgid "Scheduled Expenses"
+msgstr "Geplante Ausgaben"
+
+#: views/khomeview.cpp:1850
+msgid "Liquid Assets and Liabilities"
+msgstr "Umlaufvermögen und -verbindlichkeiten"
+
+#: views/khomeview.cpp:1855
+msgid "Liquid Assets"
+msgstr "Umlaufvermögen"
+
+#: views/khomeview.cpp:1858
+msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
+msgstr "Umbuchungen auf Umlaufverbindlichkeiten"
+
+#: views/khomeview.cpp:1861
+msgid "Liquid Liabilities"
+msgstr "Umlaufverbindlichkeiten"
+
+#: views/khomeview.cpp:1864
+msgid "Other Transfers"
+msgstr "Andere Umbuchungen"
+
+#: views/khomeview.cpp:1908
+msgid "Cash Flow Status"
+msgstr "Geldflußstatus"
+
+#: views/khomeview.cpp:1914
+msgid "Expected Liquid Assets"
+msgstr "Erwartetes Umlaufvermögen"
+
+#: views/khomeview.cpp:1917
+msgid "Expected Liquid Liabilities"
+msgstr "Erwartete Umlaufverbindlichkeiten"
+
+#: views/khomeview.cpp:1920
+msgid "Expected Profit/Loss"
+msgstr "Erwarteter Gewinn/Verlust"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64
+msgid "OFX..."
+msgstr "OFX..."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69
+msgid "OFX import file selection"
+msgstr "OFX Import Dateiauswahl"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
+"correct format."
+msgstr ""
+"Kann %1 nicht mit dem OFX Importierplugin importieren. Diese Datei hat "
+"nicht das richtige Format."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
+msgid "Incorrect format"
+msgstr "Falsches Format"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122
+msgid "Unable to parse file"
+msgstr "Kann Datei nicht einlesen"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576
+msgid "Online settings"
+msgstr "Online Einstellungen"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Error connecting to bank: %1"
+msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau mit der Bank: %1"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the "
+"following error:<p>%2"
+msgstr ""
+"Kann %1 nicht mit dem OFX Importierplugin einlesen. Das Plugin liefert den "
+"folgenden Fehler:<p> %2"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
+msgid "Importing process terminated unexpectedly."
+msgstr "Importprozess unvorhergesehen abgebrochen."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
+msgid "Failed to import all statements."
+msgstr "Fehler beim Import aller Kontoauszüge."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
+msgid "The HTTP request failed."
+msgstr "Die HTTP-Anfrage ist fehlgeschlagen."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
+msgid "Failed"
+msgstr "Fehlgeschlagen"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Datei '%1' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414
+msgid "OFX setup error"
+msgstr "OFX Einrichtungsfehler"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid "Loading banklist"
+msgstr "Lade Liste der Banken"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid ""
+"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
+"This may take some time depending on the available bandwidth."
+msgstr ""
+"Lade Liste der Banken von http://moneycentral.msn.com/\n"
+"Dies kann in Abhängigkeit von der verfügbaren Bandbreite eine Weile dauern."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
+msgid "Supports online statements<br>"
+msgstr "Unterstützt Online-Bankauszüge<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
+msgid "Supports investments<br>"
+msgstr "Unterstützt Investments<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
+msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>"
+msgstr "Unterstützt Überweisung (noch nicht unterstützt von KMyMoney)<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
+msgid "Does not support online banking</p>"
+msgstr "Unterstützt kein Online-Banking</p>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173
+msgid "Please choose a bank."
+msgstr "Bitte ein Bank auswählen."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179
+msgid "Please fill all fields with values."
+msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder aus."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271
+msgid "No suitable accounts were found at this bank."
+msgstr "Bei dieser Bank konnten keine geeigneten Konten gefunden werden."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283
+msgid "Please choose an account"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Konto"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386
+msgid "Server message: %1\n"
+msgstr "Server-Nachricht: %1\n"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+msgid "Your bank returned warnings when signing on"
+msgstr "Ihre Bank gab beim Verbindungsaufbau Warnungen zurück"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+#, c-format
+msgid "WARNING %1"
+msgstr "WARNUNG %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+msgid "Error signing onto your bank"
+msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau mit ihrer Bank"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+#, c-format
+msgid "ERROR %1"
+msgstr "Fehler %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59
+msgid "Enabled & configured"
+msgstr "Eingeschaltet & konfiguriert"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1
+msgid "OFX Direct Connect"
+msgstr "OFX Direct Connect"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2
+msgid "Contacting bank..."
+msgstr "Kontaktiere Bank..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4
+msgid "Online Banking Account Setup"
+msgstr "Einrichtung des Online-Bankings für ein Konto"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5
+msgid "Select Financial Institution"
+msgstr "Geldinstitut wählen"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6
+msgid "Please select your financial institution from the list below..."
+msgstr "Bitte ihr Geldinstitut aus der folgenden Liste wählen..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8
+msgid "Financial Institution"
+msgstr "Geldinstitut"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10
+msgid "Org"
+msgstr "Org"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11
+msgid "FID"
+msgstr "FID"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12
+#: widgets/rc.cpp:46
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13
+msgid "Enter Login Details"
+msgstr "Anmeldedetails"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14
+msgid ""
+"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
+"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
+"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
+msgstr ""
+"Bitte Nutzernamen und Password eingeben, welches für das Online-Banking-"
+"Login bei dieser Bank notwendig ist. Bitte beachten, dass viele Banken eine "
+"separate Anmeldung erfordern und eine separate PIN und Passwort für den "
+"Online-Zugriff zuweisen."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15
+msgid "Connection Details"
+msgstr "Verbindungsdetails"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36
+msgid "Header Version"
+msgstr "Header Version"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identifizieren als"
+
+#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20
+msgid "Select Account"
+msgstr "Wähle Konto"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please select the account from your financial institution from the list "
+"below which matches this account."
+msgstr ""
+"Bitte das Konto ihres Geldinstitutes aus der folgenden Liste wählen, welches "
+"diesem Konto entspricht."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24
+msgid "Bank"
+msgstr "Bank"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25
+msgid "Branch"
+msgstr "Zweig"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26
+msgid "WizardPage"
+msgstr "Wizard-Seite"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27
+msgid ""
+"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking "
+"via OFX."
+msgstr ""
+"Glückwunsch! Sie haben ihre Bank für Online-Banking via OFX erfolgreich "
+"eingerichtet."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28
+msgid "Account Details"
+msgstr "Kontenangaben"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31
+msgid "&lt;Not configured&gt;"
+msgstr "&lt;Nicht konfiguriert&gt;"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30
+msgid "BANK/BROKER:"
+msgstr "BANK/BROKER:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33
+msgid "ACCOUNT:"
+msgstr "KONTO:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34
+msgid "STATUS:"
+msgstr "STATUS:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35
+msgid "OFX Details"
+msgstr "OFX Details"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38
+msgid "Start date of import"
+msgstr "Anfangsdatum des Kontoauszuges"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39
+msgid "To&day minus"
+msgstr "Tage zurück"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40
+msgid "days"
+msgstr "Tage"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41
+msgid "Last &update"
+msgstr "Letzte Aktualisierung"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42
+msgid "Pi&ck date"
+msgstr "Beliebiges Datum"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43
+msgid "Name is derived from"
+msgstr "Name wird ermittelt aus"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44
+msgid "P&AYEEID"
+msgstr "PAYEEID"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45
+msgid "&NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46
+msgid "field if both are present in download"
+msgstr "wenn beide Felder vorhanden sind"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
+msgid "Quicken Windows 2003"
+msgstr "Quicken Windows 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
+msgid "Quicken Windows 2004"
+msgstr "Quicken Windows 2004"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
+msgid "Quicken Windows 2005"
+msgstr "Quicken Windows 2005"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
+msgid "Quicken Windows 2006"
+msgstr "Quicken Windows 2006"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
+msgid "Quicken Windows 2007"
+msgstr "Quicken Windows 2007"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
+msgid "Quicken Windows 2008"
+msgstr "Quicken Windows 2008"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
+msgid "MS-Money 2003"
+msgstr "MS-Money 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
+msgid "MS-Money 2004"
+msgstr "MS-Money 2004"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
+msgid "MS-Money 2005"
+msgstr "MS-Money 2005"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
+msgid "MS-Money 2006"
+msgstr "MS-Money 2006"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
+msgid "MS-Money 2007"
+msgstr "MS-Money 2007"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94
+msgid "MS-Money Plus"
+msgstr "MS-Money Plus"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91
+msgid "Report Configuration"
+msgstr "Bericht konfigurieren"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135
+msgid "Rows/Columns"
+msgstr "Zeilen/Spalten"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103
+#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64
+#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500
+msgid "Security"
+msgstr "Wertpapier"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211
+msgid "Asset account"
+msgstr "Anlagekonten"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073
+msgid "Price/Share"
+msgstr "Preis pro Aktie"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39
+msgid "Merge Transactions"
+msgstr "Buchungen zusammenführen"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40
+msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Buchungen zusammenführen wollen?"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:59
+msgid "Start Dialog"
+msgstr "Anfangsdialog"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
+msgid "Templates"
+msgstr "Vorlagen"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
+msgid "Select templates"
+msgstr "Vorlage Auswählen"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119
+msgid "New KMyMoney document"
+msgstr "Neues KMyMoney Dokument"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:90
+msgid "Open a KMyMoney document"
+msgstr "Ein KMyMoney Dokument öffnen"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:96
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|KMyMoney Dokumente (*.kmy)\n"
+"%2|Alle Dateien (*.*)"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:102
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:217
+msgid "Blank Document"
+msgstr "Leeres Dokument"
+
+#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71
+msgid "Please specify a budget name"
+msgstr "Bitte einen Budget-Namen angeben"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Investment: %1"
+msgstr "Investition: %1"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Quote source: %1"
+msgstr "Quelle für Kursnotiz: %1"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69
+msgid "Delete this entry"
+msgstr "Diesen Eintrag löschen"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70
+msgid "Remove this security item from the file"
+msgstr "Entferne dieses Wertpapier aus der Datei"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76
+msgid "Create a new security entry."
+msgstr "Einen neuen Wertpapiereintrag erstellen."
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81
+msgid "Modify the selected entry"
+msgstr "Gewählten Eintrag bearbeiten"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82
+msgid "Change the security information of the selected entry."
+msgstr "Ändere die Wertpapierinformationen des ausgewählten Eintrags."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87
+msgid "Close the dialog"
+msgstr "Dialog schließen "
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88
+msgid "Use this to close the dialog and return to the application."
+msgstr "Schließt den Dialog und kehrt zur Anwendung zurück."
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184
+msgid ""
+"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
+"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>"
+msgstr ""
+"Wollen Sie wirklich die Währung <b>%1</b> aus der Datei entfernen?</"
+"p><i>Hinweis: Es ist momentan nicht unterstützt neue Währungen hinzuzufügen."
+"</i>"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187
+msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?"
+msgstr "Soll %1 <b>%2</b> wirklich aus der Datei gelöscht werden?"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190
+msgid "Delete security"
+msgstr "Wertpapier entfernen"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63
+msgid "Remove this price item from the file"
+msgstr "Diesen Kurseintrag aus der Datei löschen"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
+msgid "&New"
+msgstr "&Neu"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69
+msgid "Create a new price entry."
+msgstr "Neuen Kurseintrag erstellen."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75
+msgid "Change the details of selected price information."
+msgstr "Änderung von Details der ausgewählten Preisinformationen."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich den gewählten Preiseintrag löschen?"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
+msgid "Delete price information"
+msgstr "Preisinformation löschen"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die Art des gewünschten Imports aus. Eine kurze "
+"Beschreibung\n"
+"über die jeweilige Art ist im unteren Fensterbereich zu sehen und wird "
+"aktualisiert,\n"
+"wenn Sie die Auswahl ändern.\n"
+"\n"
+"Sobald Sie die gewünschte Art ausgewählt haben, drücken Sie OK."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22
+msgid "Choose import type:"
+msgstr "Art des Imports auswählen:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20
+msgid "Choose Import Type Dialog"
+msgstr "Dialog zur Auswahl der Importart"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53
+msgid ""
+"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an export type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die Art des gewünschten Exports aus. Eine kurze "
+"Beschreibung über\n"
+"die jeweilige Art ist im unteren Fensterbereich zu sehen und wird "
+"aktualisiert,\n"
+"wenn Sie die Auswahl ändern.\n"
+"\n"
+"Sobald Sie die gewünschte Art ausgewählt haben, drücken Sie OK."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57
+msgid "Choose export type:"
+msgstr "Art des Exports wählen:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58
+msgid "Choose Export Type Dialog"
+msgstr "Dialog zur Auswahl der Exportart"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78
+msgid ""
+"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
+"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
+"information relevant to the Quicken format."
+msgstr ""
+"QIF-Dateien werden mit dem bekannten Kontoprogramm Quicken erstellt.\n"
+"Wenn Sie diesen Typ wählen, wird ein weiteres Dialogfenster erscheinen, in "
+"dem Sie weitere Informationen für das Quicken-Format einstellen können."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82
+msgid ""
+"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
+"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
+"systems."
+msgstr ""
+"Der CSV-Typ verwendet ein durch Komma getrenntes Textformat, dass\n"
+"mit bekannten Tabellenkalkulationsprogrammen verwendet werden kann."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222
+msgid "%1 units in %2"
+msgstr "%1 Einheiten in %2"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
+msgid ""
+"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
+"time."
+msgstr ""
+"Fehler beim Aktualisieren der Preisinformation für %1 von %2. Die "
+"Aktualisierung wird diesmal ausgelassen."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Preisaktualisierung fehlgeschlagen"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427
+msgid ""
+"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
+"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
+"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
+"the current update operation."
+msgstr ""
+"Fehlschlag beim Abfragen des Kurses für %1 von %2. Wählen Sie <b>Nein</b>, "
+"um diese Quelle der Online-Kursabfrage von diesem Wertpapier dauerhaft zu "
+"entfernen, <b>Ja</b>, um mit dem Aktualisieren dieses Wertpapiers bei "
+"zukünftigen Preisabfragen fortzufahren, oder <b>Abbrechen</b>, um die "
+"aktuelle Abfrageoperation beenden."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Preisaktualisierung fehlgeschlagen"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
+msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Kann Bonität nicht aktualisieren <b>%1</b>: %2"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528
+msgid "Price for %1 updated (id %2)"
+msgstr "Preis für %1 aktualisiert (id %2)"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534
+msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
+msgstr "Aktualisierung nicht möglich, da der Preis für %1 nicht gültig ist."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554
+msgid ""
+"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! "
+"Aborting entire update."
+msgstr ""
+"Ein Preis für %1 (id %2) wurde empfangen, dieses Symbol ist aber nicht in "
+"der Liste! Abbruch der kompletten Aktualisierung."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
+msgid ""
+"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want "
+"to replace it with the next available number?"
+msgstr ""
+"Die Nummer <b>%1</b> wurde bereits in Konto <b>%2</b> genutzt. Möchten Sie "
+"sie mit der nächsten verfügbaren Nummer ersetzen?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
+msgid "Duplicate number"
+msgstr "Dupliziere Nummer"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:303
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is based on a different "
+"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
+"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
+msgstr ""
+"Diese Buchung hat mehr als zwei Split-Buchungen und basiert auf einer "
+"anderen Währung (%1). Die Benutzung dieses Kontos für die Änderung der "
+"Buchung wird durch KMyMoney noch nicht vernünftig unterstützt und kann zu "
+"falschen Ergebnissen führen."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:305
+msgid ""
+"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
+"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
+"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
+msgstr ""
+"KMyMoney kann kein geeigneteres Konto für diese Buchung finden. Sie können "
+"diese Buchung trotzdem ändern. Wenn Sie diese Buchung lieber nicht ändern "
+"möchten, drücken Sie bitte Abbrechen."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:307
+msgid ""
+"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. "
+"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
+"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
+"the view to the suggested account."
+msgstr ""
+"Die Benutzung von z.B. <b>%1</b> ist eine bessere Wahl, um diese Buchung zu "
+"bearbeiten. Sie können diese Buchung trotzdem bearbeiten. Wenn Sie "
+"stattdessen lieber das empfohlene Konto benutzen möchten, drücken Sie "
+"Abbrechen und wechseln Sie zur Ansicht des empfohlenen Kontos."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:410
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
+"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
+"result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Diese Buchung hat mehr als zwei Split-Buchungen und basiert auf einer "
+"anderen Währung (%1). Die Benutzung dieses Kontos für die Änderung der "
+"Buchung kann zu Rundungsfehlern führen. Wollen Sie fortfahren?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:412
+msgid ""
+"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
+"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
+"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Diese Buchung hat mehr als zwei Split-Buchungen und basiert auf einer "
+"anderen Währung (%1). Die Benutzung dieses Kontos für die Änderung der "
+"Buchung kann zu Rundungsfehlern führen. Wollen Sie fortfahren?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:557
+msgid "Storing transactions"
+msgstr "Buchungen werden hinzufügt"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
+msgid "&Enter"
+msgstr "&Eintragen"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:606
+msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
+msgstr "Nehmen Sie hiermit die Buchung in das Kontobuch auf."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:607
+msgid "&Schedule"
+msgstr "&Planung"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:609
+msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
+msgstr "Akzeptiert die eingegebenen Daten und speichert sie als geplante Buchung"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:610
+msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
+msgstr ""
+"Drücken, um die Buchung für einen späteren Eintrag in das Kontobuch "
+"vorzusehen."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid ""
+"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
+"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
+msgstr ""
+"Die eingetragene Buchung hat eine Datum in der Zukunft.<br/><br/>Soll sie im "
+"Kontobuch eingetragen werden, oder zu geplanten Buchungen hinzugefügt werden?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid ""
+"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
+"Enter or schedule?"
+msgstr "Eingeben oder planen?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:671
+msgid "The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
+msgstr "Das Saldo des Kontos <b>%1</b> fiel unter die Saldo-Warnung von %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:677
+msgid "The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
+msgstr "Das Saldo des Kontos <b>%1</b> fiel unter die minimale Saldo-Warnung von %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:683
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
+"limit of %2."
+msgstr "Das Saldo des Kontos <b>%1</b> fiel unter das maximale Kredit-Limit von %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:689
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %"
+"2."
+msgstr "Das Saldo des Kontos <b>%1</b> fiel unter das maximale Kredit-Limit von %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:740
+msgid "Payer/Receiver"
+msgstr "Zahler/Empfänger"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:748
+msgid "Category/Account"
+msgstr "Kategorie/Konto"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509
+#: widgets/transaction.cpp:902
+msgid "Transfer from"
+msgstr "Umbuchung von"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902
+msgid "Transfer to"
+msgstr "Umbuchung auf"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259
+msgid "Select autofill transaction"
+msgstr "Autofill-Buchung auswählen"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77
+msgid "First transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "Erste Buchung erfüllt die Anforderungen für eine Zuordnung nicht"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79
+msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "Zweite Buchung erfüllt die Anforderungen für eine Zuordnung nicht"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133
+msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
+msgstr "Werte der Split-Buchungen für %1 sind im Konflikt (%2,%3)"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149
+msgid ""
+"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
+"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
+"imported transaction."
+msgstr ""
+"Diese beiden Buchungen wurden in %1 importiert. Daher können sie nicht "
+"einander zugeordnet werden. Zuordnung funktioniert nur bei einer "
+"importierten und einer nicht-importierten Buchung."
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156
+msgid "Unable to match all splits (%1)"
+msgstr "Kann nicht alle Split-Buchungen zuordnen (%1)"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65
+msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
+msgstr ""
+"Konto und Buchungskonto sind identisch. Bitte ändern Sie die Auswahl für "
+"eines der beiden Konten."
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84
+msgid "Payee changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Zahlungsempfänger geändert.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Alt: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100
+msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
+msgstr "Konto geändert. Alt: \"%1\", Neu: \"%2\""
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107
+msgid "Account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr "Konto geändert.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Alt: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115
+msgid ""
+"Transfer account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</"
+"b><p>"
+msgstr "Gegenkonto geändert.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Alt: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143
+msgid "Category changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr "Kategorie geändert.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Alt: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153
+msgid "empty"
+msgstr "leer"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157
+msgid "Memo changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr "Notiz geändert.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Alt: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166
+msgid "Amount changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr "Betrag geändert.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Alt: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175
+msgid ""
+"Reconciliation flag changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%"
+"2</b><p>"
+msgstr ""
+"Abgleichstatus geändert.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Alt: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182
+msgid "Fatal error in determining data: "
+msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Bestimmen der Daten: "
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56
+msgid ""
+"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n"
+"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www."
+"trolltech.com) and search for SQL drivers."
+msgstr ""
+"Es sind keine Qt-SQL-Treiber in ihrem System verfügbar.\n"
+"Bitte die Dokumentation der Distribution oder die Qt-Website (www.trolltech."
+"com) konsultieren und nach SQL-Treibern suchen."
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100
+msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
+msgstr "Der Qt-SQL Treiber %1 ist nicht mehr auf Ihrem System installiert."
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107
+msgid "Qt SQL driver %1 is not suported"
+msgstr "Det Qt-SQL Treiber %1 wird nicht unterstützt"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164
+msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
+msgstr "SQLite Dateien (*.sql);; Alle Dateien (*.*) "
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167
+msgid "Select SQLite file"
+msgstr "SQLite Datei auswählen"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Alle Dateien (*.*)"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191
+msgid "Select output file"
+msgstr "Ausgabedateinamen wählen"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:168
+msgid "%1 (Brokerage)"
+msgstr "%1 (Verrechnungskonto)"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288
+#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548
+msgid "Price/share"
+msgstr "Preis pro Aktie"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:586
+msgid "Ratio 1/"
+msgstr "Quotient 1/"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
+"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
+"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
+"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<b><p>Bitte überprüfen Sie, ob alle unten angegebenen Details richtig sind "
+"und drücken Sie OK.</p><p>Editierbare Daten können verändert werden und "
+"entweder nur für diesem Eintrag oder für alle folgenden Einträge dieser "
+"geplanten Zahlung gelten. (Sie werden diesbezüglich gefragt, sobald Sie OK "
+"klicken).</p></b>"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
+msgid "Enter scheduled transaction"
+msgstr "Geplante Buchung eintragen"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportieren"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68
+msgid "Start operation"
+msgstr "Operation starten"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:68
+msgid "Use this to start the export operation"
+msgstr "Drücken, um den Exportvorgang zu starten"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Durchsuchen..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74
+msgid "Select filename"
+msgstr "Dateinamen wählen"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75
+msgid "Use this to select a filename to export to"
+msgstr "Drücken, um den Dateinamen für den Export zu wählen"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64
+msgid "&New..."
+msgstr "&Neu..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Neues Profil erstellen"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81
+msgid "Use this to open the profile editor"
+msgstr "Drücken, um den Profileditor zu öffnen"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56
+msgid "Edit loan wizard"
+msgstr "Assistent Kredit bearbeiten"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58
+msgid ""
+"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
+"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
+"but must not be in the future. The default will be today."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie das Datum ein, ab welchem die Änderungen vorgenommen werden "
+"sollen. Das eingegebene Datum muss nach dem Eröffnungsdatum des Kontos (%1) "
+"aber nicht in der Zukunft liegen. Standardmäßig wird das heutige Datum "
+"verwendet."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76
+msgid ""
+"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
+"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
+"come."
+msgstr ""
+"Hinweis: Sie werden das Konto derzeit nicht bearbeiten können, da das "
+"Eröffnungsdatum \"%1\" in der Zukunft liegt. Bitte kehren Sie hierhin "
+"zurück, wenn dieser Tag erreicht ist."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244
+msgid ""
+"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
+"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Ihre vorige Auswahl war \"%1\". Wenn Sie etwas anderes auswählen, wird "
+"KMyMoney alle Änderungen die Sie vorgenommen haben verwerfen. Wollen Sie "
+"fortfahren?"
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81
+msgid ""
+"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
+"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
+"transactions/schedules can be reassigned."
+msgstr ""
+"Mindestens eine (geplante) Buchung verwendet die Kategorie <b>%1</b>. Es "
+"muss jedoch mindestens eine Kategorie der selben Währung existieren, so dass "
+"die (geplanten) Buchungen neu zugewiesen werden können."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Dieser Dialog erlaubt das Anlegen neuer Kategorien nicht. Bitte wählen Sie "
+"eine Kategorie aus der Liste aus."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+msgid "Category creation"
+msgstr "Erstellen einer Kategorie"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "&Wählen..."
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
+msgid "Select mount point"
+msgstr "Einhängepunkt auswählen"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
+msgid "Use this to browse to the mount point."
+msgstr "Drücken, um nach dem Einhängepunkt zu suchen."
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293
+msgid "Next due date"
+msgstr "Nächste Fälligkeit am"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
+msgid ""
+"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
+"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted "
+"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
+"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. "
+"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
+"the encrypted one to the old name."
+msgstr ""
+"Sie haben die GPG Verschlüsselung aktiviert. Dies bedeutet, daß neue Dateien "
+"verschlüsselt gespeichert werden. Bestehende Dateien werden nicht "
+"automatisch verschlüsselt. Um die Verschlüsselung bestehender Dateien zu "
+"erreichen, benutzen Sie bitte die <b>Datei/Speichern unter...</b> Funktion "
+"und speichern Sie die Datei unter einem anderen Namen. Sobald Sie mit dem "
+"Ergebnis zufrieden sind, können Sie die alte Datei löschen und ihn der "
+"verschlüsselten Datei zuweisen."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
+msgid "GPG encryption activated"
+msgstr "GPG-Verschlüsselung aktiviert"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
+msgid "&Up"
+msgstr "&Auf"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Auswahl nach oben verschieben"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54
+msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
+msgstr "Drücken, um den gewählten Eintrag eine Zeile nach oben zu verschieben."
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55
+msgid "&Down"
+msgstr "A&b"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Auswahl nach unten verschieben"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58
+msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
+msgstr "Drücken, um den gewählten Eintrag um eine Zeile nach unten zu verschieben."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:1
+msgid "Color settings"
+msgstr "Farbeinstellungen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:2
+msgid "Foreground"
+msgstr "Vordergrund"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:3
+msgid "Text colors"
+msgstr "Text-Farben"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:4
+msgid "Grid color"
+msgstr "Gitterlinienfarbe"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:5
+msgid "Erronous transaction"
+msgstr "Fehlerhafte Buchung"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:6
+msgid "Value with missing conversion rate"
+msgstr "Werte ohne Wechselkursangabe"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:7
+msgid "Negative value"
+msgstr "Negativer Wert"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:8
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:10
+msgid "List background colors"
+msgstr "Kontobuch Hintergrundfarben"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:11
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:12
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:13
+msgid "Special background colors"
+msgstr "Spezielle Hintergrundfarben"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:14
+msgid "Ledger group separator"
+msgstr "Kontobuch-Gruppenseparator"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:15
+msgid "Required field"
+msgstr "Erforderliches Feld"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:16
+msgid "Imported transaction"
+msgstr "Importierte Buchung"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:17
+msgid "Matched transaction"
+msgstr "Zugeordnete Buchungen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:18
+msgid "Font settings"
+msgstr "Zeichensatz Einstellungen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:19
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Benutze Systemzeichensätze"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:20
+msgid "Individual font settings"
+msgstr "Individuelle Zeichensatz-Einstellungen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:24
+msgid "Number of Days of Account Cycle:"
+msgstr "Anzahl der Tage für Konto-Zyklus:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:26
+msgid "Number of Days to Forecast:"
+msgstr "Anzahl der vorherzusagenden Tage:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:27
+msgid "Forecast Method"
+msgstr "Vorhersage-Methode"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:28
+msgid "Scheduled and Future Transactions"
+msgstr "Geplante und zukünftige Buchungen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:29
+msgid "History-based"
+msgstr "Vergangenheitsbasiert"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:30
+msgid "History-based settings"
+msgstr "Einstellungen für historien-basierte Vorhersage-Methode"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:31
+msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
+msgstr "Anzahl zu verwendender Zyklen für Vorhersage :"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:36
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:37
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:38
+msgid "Startup page options"
+msgstr "Startdialog Optionen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:39
+msgid "Start with homepage"
+msgstr "Nach dem Starten 'Übersicht'-Seite anzeigen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:40
+msgid "Start with last selected view"
+msgstr "Nach dem Starten zuletzt gewählte Seite anzeigen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:41
+msgid "Precision settings"
+msgstr "Genauigkeits-Einstellungen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:42
+msgid "Price precision"
+msgstr "Preisgenauigkeit"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:43
+msgid "digits"
+msgstr "Stellen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:44
+msgid "Autosave options"
+msgstr "Autosave-Einstellungen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:45
+msgid "Autosave periodically"
+msgstr "automatisch speichern alle"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:46
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:47
+msgid "Fiscal Year"
+msgstr "Geschäftsjahr"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:48
+msgid "Your fiscal year starts on"
+msgstr "Aktuelles Geschäftsjahr beginnt am"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:49
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:50
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:51
+msgid "March"
+msgstr "März"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:52
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:53
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:54
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:55
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:56
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:57
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:58
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:59
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:60
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:61
+msgid "Views"
+msgstr "Ansichten"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:62
+msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
+msgstr "Synchronisiere Kontobuch-Auswahl und Investment-Ansicht"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:63
+msgid ""
+"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because "
+"you don't need the functionality."
+msgstr ""
+"Markieren Sie die Ansichten die sie erlauben wollen, deselektieren sie "
+"diejenigen, die sie verbergen wollen."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:64
+msgid "Icon size of navigation bar"
+msgstr "Ikon-Größe der Navigationsleiste"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:65
+msgid "Micro (16px)"
+msgstr "Mikro (16px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:66
+msgid "Small (32px)"
+msgstr "Klein (32px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:67
+msgid "Normal (48px)"
+msgstr "Normal (48px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:68
+msgid "Large (64px)"
+msgstr "Groß (64px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:69
+msgid "Show title bar on each page"
+msgstr "Zeige Kopfzeile in jeder Ansicht"
+
+#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:71
+msgid "Accounts / Categories"
+msgstr "Konten / Kategorien"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:72
+msgid "Don't show unused categories"
+msgstr "Nicht verwendete Kategorien ausblenden"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:73
+msgid ""
+"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
+"at least a single transaction. They are still shown in the category "
+"selection lists."
+msgstr ""
+"Diese Option blendet alle nicht in mindestens einer Buchung verwendete "
+"Kategorien aus. Sie werden aber immer noch in der Kategorien-Selektions-"
+"Liste angezeigt."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:74
+msgid "Don't show closed accounts"
+msgstr "Geschlossene Konten nicht anzeigen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:75
+msgid ""
+"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
+"and selection lists.\n"
+"\n"
+"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
+"accounts in the views."
+msgstr ""
+"Diese Option blendet alle vom Nutzer geschlossenen Konten in Ansichten und "
+"Selektionslisten aus.\n"
+"\n"
+"Mittels <b>Ansicht/Alle Konten anzeigen</b> können alle ausgeblendeten "
+"Konten in den Ansichten temporär angezeigt werden."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:76
+msgid "Show equity accounts"
+msgstr "Zeige Eigenkapitalkonten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160
+msgid "Schedules"
+msgstr "geplante Buchungen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:78
+msgid "Don't show finished schedules"
+msgstr "Abgelaufene Zahlungspläne nicht anzeigen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:79
+msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
+msgstr ""
+"Diese Option blendet alle abgelaufenen Pläne in der Ansicht der geplanten "
+"Buchungen aus."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:81
+msgid "Don't show transactions prior to"
+msgstr "Ausblenden der Buchungen vor"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:82
+msgid "Don't show reconciled transactions"
+msgstr "Abgeglichene Buchungen ausblenden"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:83
+msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
+msgstr "Diese Option blendet alle abgeglichenen Buchungen im Kontobuch aus."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22
+msgid "GPG encryption settings"
+msgstr "GPG-Verschlüsselungs-Einstellungen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:85
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
+"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
+"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
+msgstr ""
+"Diese Seite erlaubt es Ihnen, die Parameter einzustellen um die <b>KMyMoney</"
+"b>-Daten mittels <b>GPG</b> zu verschlüsseln.<p>\n"
+"Die Funktionen sind inaktiv, falls <b>GPG</b> auf Ihrem System nicht "
+"gefunden werden konnte. In diesem Fall stellen Sie bitte sicher, dass "
+"<b>GPG</b> für den aktuellen Benutzer korrekt funktioniert.<p>\n"
+"Die <i>Wiederherstellungsverschlüsselung</i> ist nur verfügbar, falls der "
+"benötigte Schlüssel für <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> mit "
+"der ID 0x8AFDDC8E im Schlüsselbund gefunden wurde."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24
+msgid "Use GPG encryption"
+msgstr "Benutze GPG-Verschlüsselung"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:87
+msgid "GPG encryption"
+msgstr "GPG-Verschlüsselung"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:88
+msgid "Your key"
+msgstr "Ihr Schlüssel"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:89
+msgid ""
+"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
+"the one you want to use for encryption when saving to a file."
+msgstr ""
+"Diese Auswahlbox zeigt alle privaten Schlüssel an, die sich in Ihrem "
+"Schlüsselbund befinden. Wählen Sie den aus, den Sie für die verschlüsselte "
+"Speicherung verwenden möchten."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:90
+msgid "Additonal keys"
+msgstr "Zusätzliche Schlüssel"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading 0x."
+msgstr ""
+"Geben Sie die ID des Schlüssels an, den Sie für die Verschlüsselung "
+"verwenden wollen. Dies kann entweder eine E-Mail-Adresse oder die "
+"hexadezimale Id des Schlüssels sein. Für den Fall dass Sie den Schlüssel in "
+"hexadezimaler Form eingeben, vergessen Sie nicht das führende <i>0x</i>."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Dieses Zeichen gibt an, ob der Schlüssel für die angegebene Benutzerkennung "
+"in Ihrem Schlüsselbund gefunden wurde. Es ist grün falls er gefunden wurde, "
+"andernfalls ist er dunkel."
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93
+msgid "Keys for all of the above user ids found"
+msgstr "Schlüssel für alle obigen Nutzer IDs gefunden"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Dieses Zeichen gibt an, ob der KMyMoney-Wiederherstellungsschlüssel in Ihrem "
+"Schlüsselbund gefunden wurde. Es ist grün falls er gefunden wurde, "
+"andernfalls ist er dunkel."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:95
+msgid "Recover Key available in keyring"
+msgstr "Wiederherstellungsschlüssel ist im Schlüsselbund verfügbar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:96
+msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
+msgstr "Auch mit KMyMoney's Wiederherstellungsschlüssel verschlüsseln"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:97
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out.."
+msgstr ""
+"Sie können die Daten zusätzlich mit dem KMyMoney-Wiederherstellungsschlüssel "
+"verschlüsseln. Nur die wichtigsten KMyMoney Entwickler sind im Besitz des "
+"zugehörigen privaten Schlüssels zum Entschlüsseln der Daten.<p>\n"
+"\n"
+"Diese Funktion wurde eingebaut für den Fall, dass Sie Ihren Schlüssel "
+"verloren haben und nicht mehr an Ihre Daten kommen. Falls diese Option "
+"aktiviert ist, können die KMyMoney-Entwickler die Daten entschlüsseln und "
+"Ihnen in lesbarer Form zukommen lassen. Bitte beachten Sie, dass wir Ihnen "
+"einige detaillierte Fragen zum Inhalt stellen, bevor wir Ihnen die "
+"entschlüsselte Datei zukommen lassen.."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:98
+msgid "Homepage Settings"
+msgstr "Einstellungen der 'Übersicht'-Seite"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:99
+msgid "Up"
+msgstr "Auf"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:100
+msgid "Down"
+msgstr "Ab"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:101
+msgid ""
+"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
+"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
+msgstr ""
+"Die ausgewählten Positionen werden auf der 'Übersicht'-Seite von KMyMoney "
+"angezeigt.<p>\n"
+"Verwenden Sie die Knöpfe und Ankreuzboxen um die Anzeige der 'Übersicht'-"
+"Seite an Ihre Bedürfnisse anzupassen."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:102
+msgid "Homepage/Summary page font scaling"
+msgstr "'Übersicht'-Seite Schriftskalierung"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:103
+msgid "Percentage of default font size:"
+msgstr "Prozentanteil der Standardschriftgröße:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:104
+msgid ""
+"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
+"wheel"
+msgstr ""
+"Wiederherstellen der Schriftgröße bei Verlassen des Programms, falls "
+"manuelle Änderung mit Mausrad erfolgte"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:105
+msgid "Information display"
+msgstr "Informationsanzeige"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:106
+msgid "Show Account Limit Information"
+msgstr "Zeige Grenzwerten für Konten"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47
+msgid ""
+"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
+"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
+"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
+"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net"
+"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for "
+"other users in your country.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Geben Sie einen regulären Ausdruck an, mit dem die empfangenen Daten der "
+"obigen URL durchsucht werden kann. Damit die Daten genutzt werden können, "
+"müssen diese das Symbol, den Preis und das Datum enthalten. Sie können "
+"versuchen über die Mailingliste <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists."
+"sourceforge.net\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> herauszubekommen, "
+"welche Einstellungen für andere Benutzer in Ihrem Land funktionieren.</i>"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38
+msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
+msgstr ""
+"Regulärer Ausdruck um das Symbol aus den heruntergeladenen Daten zu "
+"extrahieren"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39
+msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
+msgstr ""
+"Regulärer Ausdruck um den Preis aus den heruntergeladenen Daten zu "
+"extrahieren"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41
+msgid "URL to be used to download the quote"
+msgstr "URL für den Download der Kursnotiz"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42
+msgid ""
+"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
+"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
+"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
+"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
+msgstr ""
+"Geben Sie die URL ein, von denen die Börsenkurse heruntergeladen werden "
+"sollen. <b>%1</b> wird mit dem Symbol der genannten Anlage getauscht. Für "
+"die Währungskonvertierung wird <b>%2</b> ersetzt durch die Währung der "
+"Kursnotiz und <b>%1</b> mit der Währung auf die die Kursnotiz beruht."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40
+#: widgets/rc.cpp:44
+msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
+msgstr ""
+"Regulärer Ausdruck um das Datum aus den heruntergeladenen Daten zu "
+"extrahieren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45
+msgid "Date Format"
+msgstr "Datumsformat"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:122
+msgid "Skip HTML stripping"
+msgstr "HTML Tags erhalten"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:123
+msgid ""
+"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
+"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
+"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
+"option to turn stripping off.</p>\n"
+"\n"
+"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
+"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
+"<li>duplicate whitespace</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney entfernt normalerweise alle HTML Tags aus dem Datenstrom von der "
+"Online Quelle bevor es die Daten mittels der regulären Ausdrücke analysiert. "
+"Sollten diese regulären Ausdrücke jedoch das Vorhandensein der HTML Tags "
+"benötigen, schalten Sie das Löschen mit dieser Option aus.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Die folgenden Zeichen werden normalerweise entfernt:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>HTML Tags wie z.B. <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
+"<li>& encoded Zeichen wie z.B. <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
+"<li>doppelte Leerzeichen</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:127
+msgid "Register settings"
+msgstr "Kontobuch-Einstellungen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:128
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:131
+msgid ""
+"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
+"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
+"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
+"form."
+msgstr ""
+"Bei Benutzung der Kontobuch-Linse werden die Details der fokussierten "
+"Buchung angezeigt. Normalerweise wird nur eine einzeilige Zusammenfassung "
+"für jede Buchung dargestellt, da die Details im Formular angezeigt werden."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:133
+msgid "Always show a No. field"
+msgstr "Immer ein Nr. Feld anzeigen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:134
+msgid "Show group header between transactions"
+msgstr "Gruppen-Titel zwischen Buchungen anzeigen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:135
+msgid ""
+"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends "
+"on the current sort order."
+msgstr ""
+"Zeichnet eine größere Titelzeile über jeder Gruppe von Buchungen. Die "
+"Gruppierung hängt von der aktuellen Sortierreihenfolge ab."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:136
+msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
+msgstr "Titelzeile für vergangenes und aktuelles Geschäftsjahr anzeigen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:137
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortierung"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:138
+msgid "Normal view"
+msgstr "Normale Ansicht"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:139
+msgid "Reconciliation view"
+msgstr "Abgleich-Ansicht"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:140
+msgid "Search view"
+msgstr "Such-Ansicht"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:141
+msgid ""
+"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
+"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
+"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
+"<i>descending</i>."
+msgstr ""
+"Die Knöpfe <i>links</i> und <i>rechts</i> nutzen, um Sortieroptionen "
+"hinzuzufügen bzw. zu entfernen. Die Knöpfe <i>auf</i> und <i>ab</i> "
+"verändern die Sortierreihenfolge.Doppelklick auf einen gewählten Eintrag "
+"schaltet die Sortier-Richtung zwischen <i>aufsteigend</i> und <i>absteigend</"
+"i> um."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:142
+msgid "Data entry"
+msgstr "Datenerfassung"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:146
+msgid "Use Enter to move between fields"
+msgstr "ENTER-Taste wechselt zwischen den Feldern"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:147
+msgid "Match names from start"
+msgstr "Beginne Vergleich immer am Anfang"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:148
+msgid ""
+"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
+"start. If unset, any substring is matched."
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Option ein, wenn sie Namensvergleiche immer am Anfang "
+"beginnen wollen. Bei ausgeschalteter Option ist auch ein Teil "
+"übereinstimmend."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:149
+msgid "Default reconciliation state"
+msgstr "Standard für Abgleichstatus"
+
+#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84
+msgid "Not reconciled"
+msgstr "Nicht abgeglichen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85
+msgid "Cleared"
+msgstr "Verrechnet"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:153
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
+"of an account"
+msgstr ""
+"Standard für Abgleichstatus bei Buchungen, die während des Abgleichs eines "
+"Kontos eingegeben werden"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:154
+msgid "Autofill"
+msgstr "Automatisches Ausfüllen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:155
+msgid "No Autofill"
+msgstr "Kein automatisches Ausfüllen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:156
+msgid "Don't do autofill of transaction data at all."
+msgstr "Automatisches Ausfüllen auf keinen Fall ausführen."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:157
+msgid "Same transaction if amount differs less than"
+msgstr "Gleiche Transaktion wenn der Betrag nicht mehr als"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:158
+msgid ""
+"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
+"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
+"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
+"user.\n"
+"\n"
+"Selecting 0% will list all transactions."
+msgstr ""
+"Sammele alle Buchungen des Zahlers. Betrachte alle Buchungen die die gleiche "
+"Kategorie referenzieren und einen Betrag im Bereich +/- X% haben als "
+"identisch. Falls mehr als eine Buchung gefunden existiert, wird eine Liste "
+"angezeigt.\n"
+"\n"
+"Bei der Wahl von 0% werden alle Buchungen angezeigt."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:159
+msgid ""
+"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
+"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
+"their amount varies by more than the percentage given here."
+msgstr ""
+"Zwei Buchungen werden von Autofill grundsätzlich als identisch betrachtet, "
+"falls sie zum selben Konto gehören. Sie gelten allerdings in jedem Fall als "
+"verschieden, falls ihr Betrag um mehr als den hier eingetragen Prozentsatz "
+"abweicht."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:160
+msgid ""
+"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n"
+"percent."
+msgstr "Prozent abweicht."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:161
+msgid "with previously most often used transaction for the payee"
+msgstr "mit den Daten der zuvor am meisten verwendeten Kategorie dieses Zahlers."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:162
+msgid ""
+"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
+"for this payee is autofilled into the transaction editor."
+msgstr ""
+"Die Daten der letzten Buchung mit der am meisten verwendeten Kategorie für "
+"diesen Zahler werden automatisch in den Buchungseditor gefüllt."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:164
+msgid "Match transactions within days"
+msgstr "Buchungen innerhalb von Tagen zuordnen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:165
+msgid ""
+"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
+"imported transaction +/- the number of given days."
+msgstr ""
+"Suche nach übereinstimmenden Buchungen innerhalb des Bereichs in +/- der "
+"hier angegebenen Tage auf Basis des Buchungsdatums der importierten Buchung."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:166
+msgid "Ask for a new payee's default category"
+msgstr "Frage nach der Standard Kategorie für neue Empfänger"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:167
+msgid ""
+"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
+"be asked to assign a default category for this user when this option is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Falls diese Option aktiviert ist, wird bei Erkennen eines neuen Empfängers "
+"während des Imports der Benutzer zur Angabe einer Standard Kategorie für "
+"diesen Empfänger aufgefordert."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:168
+msgid "Schedule Settings"
+msgstr "Einstellungen für geplante Buchungen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:169
+msgid "Startup options"
+msgstr "Start-Optionen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:170
+msgid "Check schedules on startup"
+msgstr "Geplante Buchungen beim Start überprüfen"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60
+msgid "Delete the selected source entry"
+msgstr "Den gewählten Quelleintrag löschen"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61
+msgid "Use this to delete the selected online source entry"
+msgstr "Drücken, um den ausgewählten Online-Quelleneintrag zu löschen"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66
+msgid "Create a new source entry for online quotes"
+msgstr "Neue Quelle für Online-Kursnotizen anlegen"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67
+msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
+msgstr "Hiermit einen neuen Eintrag für Online-Kurse erstellen"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211
+msgid "New Quote Source"
+msgstr "Neue Kursnotiz-Quelle"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788
+msgid "Clear &All"
+msgstr "&Alle löschen"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79
+msgid "Clear all splits"
+msgstr "Alle Split-Buchungen löschen"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80
+msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
+msgstr "Drücken, um alle Split-Buchungen dieser Buchung zu löschen"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
+msgid "&Merge"
+msgstr "&Vereinfachen"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183
+msgid ""
+"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %"
+"2. The remaining %3 are unassigned."
+msgstr ""
+"Die Gesamtsumme der Buchung ist %1, obwohl die Summe der Split-Buchungen %2 "
+"ist. Die restlichen %3 sind keiner Kategorie zugewiesen."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Change &total amount of transaction to %1."
+msgstr "&Gesamtsumme der Buchung auf %1 ändern."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194
+msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "Die Differenz von %1 auf alle Split-Buchungen &aufteilen."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203
+#, c-format
+msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
+msgstr "&Gesamtsumme der Buchung auf %1 ändern."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205
+msgid "&Leave %1 unassigned."
+msgstr "%1 &nicht zuweisen."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275
+msgid ""
+"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Sie sind gerade dabei, alle Split-Buchungen dieser Buchung zu löschen. "
+"Wollen Sie wirklich fortfahren?"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
+msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
+msgstr "Drücken, um ein neues QIF-Import/Export Profil zu erstellen"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797
+msgid "QIF Profile Editor"
+msgstr "QIF-Profileditor"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150
+msgid "QIF Profile Selector"
+msgstr "QIF Profil Auswahl"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236
+msgid "The default QIF profile"
+msgstr "Das Standard QIF Profil"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417
+msgid "Enter new profile name"
+msgstr "Neuen Profilnamen eingeben"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436
+msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
+msgstr "Wollen Sie das Profil '%1' wirklich löschen?"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38
+msgid "Select additional keys"
+msgstr "Zusätzliche Schlüssel auswählen"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25
+msgid "User identification"
+msgstr "Benutzererkennung"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71
+msgid ""
+"Please enter the following fields with the information as you find them on "
+"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Geben Sie bitte die Daten aus Ihrem Kontoauszug in die folgenden Felder ein. "
+"Stellen Sie sicher, dass alle Werte in <b>%1</b> eingegeben werden."
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Last reconciled statement: %1"
+msgstr "Zuletzt abgeglichene Buchung: %1"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577
+#: dialogs/rc.cpp:137
+msgid "Adjustment transaction"
+msgstr "Berichtigungsbuchung"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
+"according to recorded payments between %1 and %2."
+msgstr ""
+"KMyMoney hat die folgenden Werte für Zins und Tilgung in Übereinstimmung mit "
+"aufgenommenen Zahlungen zwischen %1 und %2 berechnet."
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Balance of %1"
+msgstr "Saldo: %1"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
+msgid "%1 Balance History"
+msgstr "%1 Kursverlauf"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98
+msgid "Split Options"
+msgstr "Optionen für Split-Buchungen"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliziere"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102
+msgid "Delete ..."
+msgstr "Löschen ..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275
+msgid ""
+"_: Duplicate split\n"
+"CTRL+c"
+msgstr ""
+"Dupliziere Split-Buchung\n"
+"CTRL+c"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562
+msgid "will be calculated"
+msgstr "wird berechnet"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648
+msgid "You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Sie sind gerade dabei, die aktuelle Split-Buchung zu löschen! Möchten Sie "
+"wirklich fortfahren?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:1
+msgid "Account selection"
+msgstr "Kontoauswahl"
+
+#: dialogs/rc.cpp:3
+msgid "Account to import to"
+msgstr "Konto in welches importiert werden soll"
+
+#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169
+msgid "Skip"
+msgstr "Auslassen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:8
+msgid ""
+"Use this dialog to backup your data. \n"
+"\n"
+"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
+"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
+"in the available box.\n"
+"\n"
+"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, "
+"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
+"backing up.\""
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diesen Dialog, um Ihre Daten zu sichern.\n"
+"\n"
+"Bitte versichern Sie sich, dass sich ein Medium im Laufwerk (z.B. "
+"Diskettenlaufwerk) befindet.Wählen Sie weiterhin den Einhängepunkt, den Sie "
+"entweder im Eingabefeld eingeben oder mittels \"Wählen\" suchen.\n"
+"\n"
+"Stellen Sie sicher, dass Sie \"Einhängen\" ausgewählt haben, falls Ihr "
+"System automatisches Einhängen nicht unterstützt. Drücken Sie OK, um die "
+"Sicherung durchzuführen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:9
+msgid "Device options"
+msgstr "Geräteoptionen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:10
+msgid ""
+"_: This is the mount point\n"
+"Mount Point:"
+msgstr "Mount-Punkt:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:11
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wählen..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:12
+msgid "Mount this directory before backing up."
+msgstr "Dieses Gerät einhängen, bevor die Sicherung durchgeführt wird."
+
+#: dialogs/rc.cpp:15
+msgid "Reassign categories"
+msgstr "Kategorien erneut zuweisen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:16
+msgid ""
+"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
+"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
+"category can be deleted. Please select a category from the list below."
+msgstr ""
+"Die (geplanten) Buchungen und Budgets in der ausgewählten Kategorie müssen "
+"einer anderen Kategorie zugeordnet werden, bevor die ausgewählte Kategorie "
+"gelöscht werden kann. Bitte wählen Sie eine Kategorie aus der Liste."
+
+#: dialogs/rc.cpp:17
+msgid "Available categories:"
+msgstr "Verfügbare Kategorien:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
+"explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die Art des gewünschten Imports. Eine kurze Beschreibung\n"
+"über die Art des Imports ist im unteren Fensterbereich zu sehen und wird "
+"aktualisiert,\n"
+"wenn Sie etwas auswählen.\n"
+"\n"
+"Sobald Sie die gewünschte Art ausgewählt haben, drücken Sie OK."
+
+#: dialogs/rc.cpp:23
+msgid "QIF"
+msgstr "QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:24
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: dialogs/rc.cpp:25
+msgid "Some descripton"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:28
+msgid "Confirm Manual Enter"
+msgstr "Manuelle Bestätigung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:29
+msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
+msgstr "Folgende Buchungsdaten wurden geändert:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:30
+msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
+msgstr "Bitte wählen Sie, was Sie mit obigen Änderungen machen möchten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:31
+msgid "Discard the changes and enter the original transaction into the register."
+msgstr "Änderungen verwerfen und die originale Buchung im Kontobuch eintragen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:32
+msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only."
+msgstr "Diese neuen Werte nur für den aktuellen Eintrag verwenden."
+
+#: dialogs/rc.cpp:33
+msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values."
+msgstr "Alle weiteren Einträge in diesem Buchungsplan auf diese Werte setzen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:36
+msgid "CSV Dialog"
+msgstr "CSV-Dialog"
+
+#: dialogs/rc.cpp:37
+msgid ""
+"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your "
+"progress at\n"
+"the bottom of the screen.\n"
+"\n"
+"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
+msgstr ""
+"CSV-Dialog. Wählen Sie eine Datei und wählen Sie \"Starten\". Sie können "
+"den Fortschritt am unteren Rand mitverfolgen. Sie können den Prozess "
+"jederzeit mit \"Abbrechen\" abbrechen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:38
+msgid "Choose the csv file:"
+msgstr "CSV-Datei auswählen:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:39
+msgid "Browse"
+msgstr "Durchsuchen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:40
+msgid "Between These Dates"
+msgstr "Zwischen diesen Daten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196
+msgid "Start on:"
+msgstr "von:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195
+msgid "End on:"
+msgstr "bis:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:43
+msgid "Run"
+msgstr "Starten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:44
+msgid "Progress Info"
+msgstr "Fortschritts-Info"
+
+#: dialogs/rc.cpp:45
+msgid "Processing Account:"
+msgstr "Verarbeite Konto:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:47
+msgid "Processing Transaction:"
+msgstr "Verarbeite Buchung:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:48
+msgid "0 of 0"
+msgstr "0 von 0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:50
+msgid "Exchange Rate/Price Editor"
+msgstr "Umtauschkurs-Editor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:55
+msgid "Convert from"
+msgstr "Umwandeln von"
+
+#: dialogs/rc.cpp:58
+msgid "Convert to"
+msgstr "Umwandeln nach"
+
+#: dialogs/rc.cpp:61
+msgid "To amount"
+msgstr "Betrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:62
+msgid "Exchange rate / Price"
+msgstr "Umtauschkurs / Preis"
+
+#: dialogs/rc.cpp:64
+msgid ""
+"xx\n"
+"xx"
+msgstr ""
+"xx\n"
+"xx"
+
+#: dialogs/rc.cpp:68
+msgid "Currencies"
+msgstr "Währungen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:72
+msgid "real ID"
+msgstr "real ID"
+
+#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722
+msgid "ID"
+msgstr "Währungs-ID"
+
+#: dialogs/rc.cpp:74
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459
+msgid "Online Source"
+msgstr "Online-Quelle"
+
+#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: dialogs/rc.cpp:80
+msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schalter nicht aktiviert ist, selektieren Sie zunächst die "
+"Basiswährung."
+
+#: dialogs/rc.cpp:81
+msgid ""
+"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, "
+"select your base currency."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf um den Dialog zu schließen. Ist er nicht aktiviert, "
+"wählen Sie ihre Basiswährung aus."
+
+#: dialogs/rc.cpp:82
+msgid "Edit Equity"
+msgstr "Anlage bearbeiten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410
+msgid "Smallest fraction:"
+msgstr "Kleinster Bruchteil:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
+
+#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405
+msgid "Investment Type:"
+msgstr "Anlageform:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404
+msgid "Equity Name:"
+msgstr "Anlagename:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409
+msgid "Market Symbol:"
+msgstr "Börsensymbol:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:91
+msgid "Price History"
+msgstr "Kursverlauf"
+
+#: dialogs/rc.cpp:97
+msgid "Edit Scheduled transaction"
+msgstr "Geplante Buchung bearbeiten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:98
+msgid "Schedule name:"
+msgstr "Name der geplanten Buchung:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:99
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Häufigkeit:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:100
+msgid "Number of selected periods between entries"
+msgstr "Anzahl der gewählten Perioden zwischen zwei Zahlungen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:101
+msgid "Payment information"
+msgstr "Zahlungsinformationen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752
+#: widgets/register.cpp:569
+msgid "C"
+msgstr "V"
+
+#: dialogs/rc.cpp:113
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Datum unverändert übernehmen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:116
+msgid "If this schedule occurs on the weekend:"
+msgstr "Fällt das Fälligkeitsdatum auf ein Wochenende, dann:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:117
+msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
+msgstr "Dies ist eine Schätzung, da der Betrag für jede Zahlung schwankt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:118
+msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
+msgstr "Buchung bei Fälligkeit automatisch in das Kontobuch eintragen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:119
+msgid "This schedule will end at some time"
+msgstr "Zahlungen enden zu einem bestimmten Termin"
+
+#: dialogs/rc.cpp:120
+msgid "Number of transactions remaining:"
+msgstr "Anzahl verbleibender Buchungen:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:121
+msgid "Date of final transaction:"
+msgstr "Datum der letzten Zahlung:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:125
+msgid "Reconciliation Wizard"
+msgstr "Abgleich-Assistent"
+
+#: dialogs/rc.cpp:127
+msgid ""
+"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your "
+"institution and that there are no mistakes on either side. You should "
+"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
+"institution.\n"
+"\n"
+"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
+"your statement.\n"
+"\n"
+"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are "
+"matching those on your statement. If not, please modify the figures."
+msgstr ""
+"Der Abgleich eines Kontos stellt sicher, dass Ihre Aufzeichnungen mit den "
+"Aufzeichnungen Ihrer Bank übereinstimmen und auf beiden Seiten keine Fehler "
+"vorliegen. Sie sollten Ihr Konto bei jedem Eingang eines Kontoauszuges "
+"abgleichen.\n"
+"\n"
+"Alle für diesen Vorgang relevanten Informationen gehen in der Regel aus "
+"Ihrem Kontoauszug hervor.\n"
+"\n"
+"Auf der nächsten Seite stellen Sie sicher, dass die in KMyMoney Anfangs- und "
+"Schlusssalden mit denen auf dem Kontoauszug übereinstimmen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:129
+msgid ""
+"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can "
+"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have "
+"to adjust amortization, interest and other costs according to your "
+"statement.\n"
+"\n"
+"Please enter the following information found on your statement:"
+msgstr ""
+"KMyMoney berechnet Ihre Kreditzahlungen automatisch. Die Beträge können "
+"jedoch etwas von den vom Kreditgeber berechneten Beträgen abweichen. Sie "
+"müssen daher möglicherweise Tilgung, Zinsen und sonstige Kosten dem "
+"Kreditauszug anpassen.\n"
+"\n"
+"Geben Sie zunächst die folgenden Informationen von Ihrem Kreditauszug ein:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:130
+msgid "Ending date of statement"
+msgstr "Enddatum des Auszuges"
+
+#: dialogs/rc.cpp:131
+msgid "Starting date of statement"
+msgstr "Anfangsdatum des Auszuges"
+
+#: dialogs/rc.cpp:132
+msgid "Verify payments"
+msgstr "Zahlungen überprüfen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477
+#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532
+#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542
+#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554
+#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566
+#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578
+#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582
+#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594
+#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605
+#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619
+#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638
+#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651
+#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658
+#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668
+#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676
+#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: dialogs/rc.cpp:136
+msgid ""
+"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and "
+"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the "
+"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the "
+"ledger."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Kreditauszug andere Beträge aufweist, verlassen Sie diesen "
+"Assistenten und passen die entsprechenden Buchungen an oder korrigieren Sie "
+"die Werte auf dieser Seite. Im zweiten Fall wird KMyMoney eine "
+"Korrekturbuchung erstellen und in das Kontobuch eintragen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:138
+msgid ""
+"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account "
+"and possibly an interest category to assign the differences to. Please "
+"select an account and - if necessary - a category."
+msgstr ""
+"Um eine Korrekturbuchung zu erstellen, benötigt KMyMoney ein Konto und "
+"möglicherweise eine Zinskategorie um die Differenzen zuzuweisen. Wählen Sie "
+"ein Gegenkonto und - wenn notwendig - eine Kategorie aus."
+
+#: dialogs/rc.cpp:140
+msgid "Interest-Category"
+msgstr "Zinskategorie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:141
+msgid "Restarting postponed reconciliation"
+msgstr "Fortführen des Abgleichs"
+
+#: dialogs/rc.cpp:142
+msgid ""
+"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
+"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
+"account you can modify these in the ledger later on.\n"
+"\n"
+"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
+"postponed the reconciliation.\n"
+"\n"
+"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
+"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
+msgstr ""
+"Sie haben den Abgleich dieses Kontos zuvor aufgeschoben. Wenn Sie beim "
+"letzten Mal Gebühren oder Zinsen eingetragen haben, können Sie diese später "
+"im Kontobuch ändern.\n"
+"\n"
+"Es ist wichtig, dass Sie den Abgleich mit dem selben Kontoauszug fortführen, "
+"den Sie beim Aufschieben des Abgleichs verwendet haben.\n"
+"\n"
+"Alle Informationen, die Sie zuvor im Abgleich-Assistenten eingegeben haben, "
+"werden weiter verwendet, und Buchungen, die Sie bereits als verrechnet "
+"markiert hatten, sind mit einem 'V' gekennzeichnet."
+
+#: dialogs/rc.cpp:143
+msgid "Statement Information"
+msgstr "Auszugsinformationen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320
+#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333
+#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: dialogs/rc.cpp:145
+msgid "Statement date:"
+msgstr "Auszugsdatum:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:146
+msgid "Starting balance of this statement:"
+msgstr "Anfangssaldo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:147
+msgid "Ending balance of this statement:"
+msgstr "Schlusssaldo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:149
+msgid "Interest / Charges"
+msgstr "Zinsen / Gebühren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:150
+msgid ""
+"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
+"will create transactions and clear them directly for you."
+msgstr ""
+"Falls noch nicht in KMyMoney eingetragen, geben Sie bitte die Informationen "
+"für Gebühren und/oder Zinsen an. KMyMoney wird entsprechende Buchungen "
+"erstellen und für Sie verrechnen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:153
+msgid "Charges"
+msgstr "Gebühren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:154
+msgid "Enter Schedule"
+msgstr "Buchung planen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:155
+msgid "Schedule Details"
+msgstr "Details dieser geplanten Buchung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:168
+msgid "Enter"
+msgstr "Eintragen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:169
+msgid ""
+"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
+"next payment date."
+msgstr ""
+"Erfasse die Buchung und setzte das Datum der nächsten Fälligkeit auf das "
+"nächste Zahldatum."
+
+#: dialogs/rc.cpp:171
+msgid ""
+"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
+"to the next payment date."
+msgstr ""
+"Erfasse die Buchung nicht aber setzte das Fälligkeitsdatum auf das Datum der "
+"nächsten Fälligkeit."
+
+#: dialogs/rc.cpp:172
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:173
+msgid ""
+"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
+"schedule."
+msgstr ""
+"Zahlungen für diese geplante Buchung abbrechen und mit der nächsten "
+"geplanten Buchung fortfahren."
+
+#: dialogs/rc.cpp:175
+msgid "Cancel processing of schedule entry."
+msgstr "Erfassen von geplanten Buchungen abbrechen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:176
+msgid "Update Stock and Currency Prices"
+msgstr "Aktualisiere Aktien- und Währungskurse"
+
+#: dialogs/rc.cpp:177
+msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
+msgstr ""
+"Liste der bekannten Wertpapiere und den Zeitpunkten der letzten "
+"Aktualisierungen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:179
+msgid "Update All"
+msgstr "Aktualisiere alles"
+
+#: dialogs/rc.cpp:180
+msgid "Update Selected"
+msgstr "Ausgewählte aktualisieren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:181
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:184
+msgid "QIF Export"
+msgstr "QIF-Export"
+
+#: dialogs/rc.cpp:185
+msgid ""
+"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
+"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
+"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
+"\n"
+"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
+"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
+"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
+"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
+"Export button a message box will appear when the export has completed "
+"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
+msgstr ""
+"Mit diesem Dialog können Sie Buchungen in eine Quicken kompatible Datei "
+"(auch bekannt als QIF-Datei) exportieren. Bitte geben Sie den Pfad zur QIF-"
+"Datei oder wählen Sie eine mithilfe des Durchsuchen-Knopfes.\n"
+"\n"
+"Sie können den Dateipfad, das Konto und das Format für die QIF-Datei "
+"(Profil) wählen. Wählen Sie Konto, um alle Buchungen im angegebenen "
+"Datumsbereich zu exportieren, oder wählen Sie einfach nur Kategorie. Sobald "
+"Sie den Exportieren-Knopf gedrückt haben, erscheint nach dem Exportvorgang "
+"ein Nachrichtenfenster, das Sie über die Anzahl der exportierten Buchungen, "
+"Kategorien und Zahlungsempfänger informiert."
+
+#: dialogs/rc.cpp:186
+msgid "File to export to:"
+msgstr "Dateiname:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:188
+msgid "Account to export"
+msgstr "Zu exportierendes Konto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297
+msgid "QIF Profile"
+msgstr "QIF-Profil"
+
+#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145
+msgid "New..."
+msgstr "Neu..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:191
+msgid "Contents to Export"
+msgstr "Zu exportierende Daten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:194
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datumsbereich"
+
+#: dialogs/rc.cpp:199
+msgid "Search transactions"
+msgstr "Buchungen suchen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:200
+msgid "Criteria"
+msgstr "Kriterien"
+
+#: dialogs/rc.cpp:201
+msgid "Define your search criteria"
+msgstr "Suchkriterien bestimmen"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: dialogs/rc.cpp:203
+msgid "Contains"
+msgstr "Enthält"
+
+#: dialogs/rc.cpp:204
+msgid "Does not contain"
+msgstr "Enthält nicht"
+
+#: dialogs/rc.cpp:205
+msgid "Treat text as regular expression"
+msgstr "Text als regulären Ausdruck interpretieren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:206
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:209
+msgid "Range"
+msgstr "Bereich"
+
+#: dialogs/rc.cpp:210
+msgid ""
+"_: To (Date)\n"
+"To"
+msgstr "Bis"
+
+#: dialogs/rc.cpp:211
+msgid ""
+"_: From (Date)\n"
+"From"
+msgstr "Von"
+
+#: dialogs/rc.cpp:213
+msgid "Search this amount"
+msgstr "Suche diesen Betrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:214
+msgid "Search amount in the range"
+msgstr "Suche nach Betrag im Bereich"
+
+#: dialogs/rc.cpp:215
+msgid ""
+"_: to (amount)\n"
+"to"
+msgstr "bis"
+
+#: dialogs/rc.cpp:216
+msgid ""
+"_: from (amount)\n"
+"from"
+msgstr "von"
+
+#: dialogs/rc.cpp:220
+msgid "Select transactions without payees"
+msgstr "Buchungen ohne Empfänger auswählen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:221
+msgid "Select all"
+msgstr "Alle auswählen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:222
+msgid "Select none"
+msgstr "Keine auswählen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:224
+msgid "Validity"
+msgstr "Gültigkeit"
+
+#: dialogs/rc.cpp:226
+msgid "All states"
+msgstr "Alle Zustände"
+
+#: dialogs/rc.cpp:230
+msgid "All types"
+msgstr "Alle Typen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:234
+msgid "Any transaction"
+msgstr "Jede Buchung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:235
+msgid "Valid transaction"
+msgstr "Gültige Buchung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:236
+msgid "Invalid transaction"
+msgstr "Ungültige Buchung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:237
+msgid "State"
+msgstr "Zustand"
+
+#: dialogs/rc.cpp:238
+msgid "Search this number"
+msgstr "Nach dieser Nummer suchen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:239
+msgid "Search number in range"
+msgstr "Suche nach Nummer im Bereich"
+
+#: dialogs/rc.cpp:240
+msgid ""
+"_: to (number)\n"
+"to"
+msgstr "bis"
+
+#: dialogs/rc.cpp:241
+msgid ""
+"_: from (number)\n"
+"from"
+msgstr "von"
+
+#: dialogs/rc.cpp:242
+msgid "text"
+msgstr "Text"
+
+#: dialogs/rc.cpp:243
+msgid "warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:244
+msgid "Result"
+msgstr "Resultat"
+
+#: dialogs/rc.cpp:254
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Zurücksetzen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:258
+msgid "&Find"
+msgstr "&Suche"
+
+#: dialogs/rc.cpp:259
+msgid "GnuCash Import Options"
+msgstr "GnuCash-Importoptionen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:260
+msgid "Use 'Help' for more information on these options"
+msgstr "Benutzen Sie 'Hilfe' für weitere Informationen über diese Optionen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:261
+msgid "Investment Handling"
+msgstr "Investitions-Handhabung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:262
+msgid "One investment account for each stock"
+msgstr "Ein Investmentkonto für jedes Wertpapier"
+
+#: dialogs/rc.cpp:263
+msgid "One investment account for all stocks"
+msgstr "Ein Investmentkonto für alle Wertpapiere"
+
+#: dialogs/rc.cpp:264
+msgid "Prompt for an investment account for each stock"
+msgstr "Geben Sie ein Investmentkonto für jedes Wertpapier ein"
+
+#: dialogs/rc.cpp:265
+msgid "Online price quotes"
+msgstr "Online-Kursnotizen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:266
+msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
+msgstr "Benutzen Sie Finance::Quote für Aktienkurse"
+
+#: dialogs/rc.cpp:267
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Geplante Buchungen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:268
+msgid "Drop suspect scheduled transactions"
+msgstr "Fragwürdige geplante Buchungen auslassen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:269
+msgid "Decoding option"
+msgstr "Dekodierungsoption"
+
+#: dialogs/rc.cpp:270
+msgid "Decode using"
+msgstr "Dekodierung verwendet"
+
+#: dialogs/rc.cpp:271
+msgid "Transaction Notes option"
+msgstr "Notizoption"
+
+#: dialogs/rc.cpp:272
+msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
+msgstr "Verwende Transaktionsnotiz wenn keine Teilbuchungen existieren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:273
+msgid "Debug Options"
+msgstr "Debug-Optionen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:274
+msgid "General debug data"
+msgstr "Allgemeine Debug-Daten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:275
+msgid "Display XML data"
+msgstr "Zeige XML-Daten an"
+
+#: dialogs/rc.cpp:276
+msgid "Anonymize data"
+msgstr "Anonymisiere Daten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:281
+msgid "Online Quotes - Select price source"
+msgstr "Online-Kursnotiz - Auswahl der Preisquellen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:284
+msgid "This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
+msgstr ""
+"Die Preisquelle ist KMyMoney nicht bekannt. Bitte wählen Sie eine der unten "
+"angegebenen Optionen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:285
+msgid "Do not perform online quotes for this investment"
+msgstr "Für dieses Investment keine Online Aktualisierung durchführen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:286
+msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
+msgstr "Wählen Sie eine bekannte KMyMoney Quelle aus der unten stehenden Liste"
+
+#: dialogs/rc.cpp:287
+msgid ""
+"Use the following name for the price source.\n"
+"(Click Help for further information.)"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie den folgenden Namen für die Preisquelle.\n"
+"(Klicken Sie Hilfe für weitere Informationen.)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:288
+msgid "Always use this selection for this price source."
+msgstr "Diese Auswahl immer für diese Preisquelle nutzen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:289
+msgid "QIF Import"
+msgstr "QIF-Import"
+
+#: dialogs/rc.cpp:290
+msgid ""
+"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;"
+"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n"
+"\n"
+"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse "
+"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney "
+"will import all the transactions, categories and payees it finds."
+msgstr ""
+"Sie können mit diesem Dialog Buchungen aus einer Quicken<b>&trade;</b> "
+"kompatiblen Datei (QIF-Datei) importieren.\n"
+"\n"
+"Bitte geben Sie den Dateinamen der QIF-Datei an oder drücken Sie den "
+"Durchsuchen-Knopf um die Datei zu suchen. Sobald Sie den Import-Knopf "
+"drücken wird KMyMoney alle Buchungen Kategorien und Zahlungsempfänger aus "
+"der angegebenen Datei importieren."
+
+#: dialogs/rc.cpp:291
+msgid "QIF File to Import:"
+msgstr "Zu importierende QIF-Datei:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:292
+msgid "Import options"
+msgstr "Importoptionen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:293
+msgid "Bank statement"
+msgstr "Kontoauszug"
+
+#: dialogs/rc.cpp:294
+msgid "Other application"
+msgstr "Andere Anwendung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:295
+msgid ""
+"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
+"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import "
+"files from other Personal Finance Management software."
+msgstr ""
+"Die Anwahl von <b>Kontoauszug</b> schaltet die automatische Zuweisung von "
+"Kategorien ein. Die Anwahl von <b>Historische Daten</b> schaltet diese "
+"Zuweisung aus. Verwenden Sie die letztere Einstellung, wenn Sie Daten von "
+"anderen Finanzapplikationen einlesen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:296
+msgid "Source of QIF"
+msgstr "Quelle der QIF-Datei"
+
+#: dialogs/rc.cpp:302
+msgid "Verify Import"
+msgstr "Import überprüfen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:304
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/rc.cpp:306
+msgid "MyDialog"
+msgstr "Dialog"
+
+#: dialogs/rc.cpp:310
+msgid "File Information"
+msgstr "Datei-Informationen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:316
+msgid "Last modified on"
+msgstr "Zuletzt verändert am"
+
+#: dialogs/rc.cpp:319
+msgid "Base currency"
+msgstr "Basis-Währung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:322
+msgid "Created on"
+msgstr "Erstellt am"
+
+#: dialogs/rc.cpp:325
+msgid "Accounts/Categories"
+msgstr "Konten/Kategorien"
+
+#: dialogs/rc.cpp:328
+msgid "Closed"
+msgstr "Geschlossen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:331
+msgid "Prices"
+msgstr "Preise"
+
+#: dialogs/rc.cpp:337
+msgid "Splits"
+msgstr "Teilbuchungen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:338
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Preiseditor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:339
+msgid "Show all stored prices"
+msgstr "Zeige alle gespeicherten Preise an"
+
+#: dialogs/rc.cpp:343
+msgid "Delete Range..."
+msgstr "Bereich löschen..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:346
+msgid "New Account Dialog"
+msgstr "Dialog für neue Konten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:349
+msgid "Opening information"
+msgstr "Eröffnungs-Informationen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:350
+msgid "Currency:"
+msgstr "Währung:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:353
+msgid "Balance:"
+msgstr "Saldo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:355
+msgid "Last check number:"
+msgstr "Letzte Schecknummern:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:356
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:357
+msgid "No auto-VAT-assignment"
+msgstr "Keine automatische Mwst.-Zuweisung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441
+msgid "Price entry"
+msgstr "Kurs eingeben"
+
+#: dialogs/rc.cpp:359
+msgid "Preferred Account"
+msgstr "Bevorzugtes Konto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:363
+msgid "Number:"
+msgstr "Nummer:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395
+msgid "BIC"
+msgstr "SWIFT/BIC"
+
+#: dialogs/rc.cpp:367
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Hierarchie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:368
+msgid "Subaccount"
+msgstr "Unterkonto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:369
+msgid "Limits"
+msgstr "Limits"
+
+#: dialogs/rc.cpp:370
+msgid ""
+"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
+"account balance reaches a limit."
+msgstr ""
+"Diese Seite erlaubt die Definition bestimmter Limits. KMyMoney wird warnen, "
+"sobald das Saldo bestimmte Limits erreicht."
+
+#: dialogs/rc.cpp:372
+msgid "Absolute limit"
+msgstr "Absolutes Limit"
+
+#: dialogs/rc.cpp:373
+msgid "Maximum credit limit"
+msgstr "Maximales Kredit-Limit"
+
+#: dialogs/rc.cpp:374
+msgid "Minimum balance"
+msgstr "Saldomindestbetrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:375
+msgid "Early warning"
+msgstr "Frühwarnung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:377
+msgid "VAT details"
+msgstr "Mwst-Details"
+
+#: dialogs/rc.cpp:378
+msgid "VAT category"
+msgstr "Mwst-Kategorie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:379
+msgid "VAT percentage"
+msgstr "Mwst-Prozentsatz"
+
+#: dialogs/rc.cpp:380
+msgid "Enable auto VAT assignment"
+msgstr "Aktiviere automatische Mwst-Zuweisung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:381
+msgid "Amount entered"
+msgstr "Eingegebener Betrag ist"
+
+#: dialogs/rc.cpp:382
+msgid "Gross amount"
+msgstr "Bruttobetrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:383
+msgid "Net amount"
+msgstr "Nettobetrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:384
+msgid "Include on Tax Reports"
+msgstr "In Steuerbericht aufnehmen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:387
+msgid "New Institution Dialog"
+msgstr "Neues Geldinstitut"
+
+#: dialogs/rc.cpp:388
+msgid "Institution Details"
+msgstr "Details zum Geldinstitut"
+
+#: dialogs/rc.cpp:390
+msgid "City:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:394
+msgid "Routing Number:"
+msgstr "Bankleitzahl:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:398
+msgid "New Budget"
+msgstr "Neues Budget"
+
+#: dialogs/rc.cpp:403
+msgid "New Equity"
+msgstr "Neue Kapitalanlage"
+
+#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407
+msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
+msgstr "Wertpapierkennzeichen wird nicht benötigt."
+
+#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415
+msgid "Name of the company, or mutual fund."
+msgstr "Name der Firma oder der Kapitalanlagengesellschaft."
+
+#: dialogs/rc.cpp:418
+msgid "New File Dialog"
+msgstr "Dialog für neue Dateien"
+
+#: dialogs/rc.cpp:419
+msgid ""
+"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
+"\n"
+"All information is optional and is provided to personalize\n"
+"your KMyMoney file."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diesen Dialog, um Ihre persönlichen Informationen einzugeben.\n"
+"\n"
+"Alle Informationen sind optional und werden zur Personalisierung Ihrer "
+"KMyMoney-Datei hinterlegt."
+
+#: dialogs/rc.cpp:430
+msgid "New Investment wizard"
+msgstr "Neue Investitionen-Assistent"
+
+#: dialogs/rc.cpp:431
+msgid "Investment Type"
+msgstr "Investitions Typ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:432
+msgid "This wizard allows you to create a new investment."
+msgstr "Dieser Assistent unterstützt das Erstellen eines neuen Anlage."
+
+#: dialogs/rc.cpp:433
+msgid ""
+"The first step in this process requires to select the type of investment. "
+"The following steps collect more details about the investment from you."
+msgstr ""
+"Im ersten Schritt dieses Prozesses wird die Art der Anlage ausgewählt. Die "
+"folgenden Schritte werden dann weitere Details abfragen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:434
+msgid "Type of investment"
+msgstr "Art der Anlage"
+
+#: dialogs/rc.cpp:438
+msgid "Investment details"
+msgstr "Anlagedetails"
+
+#: dialogs/rc.cpp:439
+msgid ""
+"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
+"online update details."
+msgstr ""
+"Füllen Sie die unten stehenden Angaben aus und klicken Sie auf <b>Weiter</b> "
+"um weitere Angaben zur Online Aktualisierung einzugeben."
+
+#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728
+msgid "Fraction"
+msgstr "Stückelung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:443
+msgid "Trading Currency"
+msgstr "Handelswährung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:444
+msgid "Full name"
+msgstr "Name"
+
+#: dialogs/rc.cpp:445
+msgid "AMEX"
+msgstr "AMEX"
+
+#: dialogs/rc.cpp:446
+msgid "EUREX"
+msgstr "EUREX"
+
+#: dialogs/rc.cpp:447
+msgid "FUND"
+msgstr "FUND"
+
+#: dialogs/rc.cpp:448
+msgid "NASDAQ"
+msgstr "NASDAQ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:449
+msgid "NYSE"
+msgstr "NYSE"
+
+#: dialogs/rc.cpp:450
+msgid "XETRA"
+msgstr "XETRA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:451
+msgid "Trading symbol"
+msgstr "Börsensymbol"
+
+#: dialogs/rc.cpp:452
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikation"
+
+#: dialogs/rc.cpp:453
+msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
+msgstr "Ticker-Symbol (z.B. RHAT) eingeben."
+
+#: dialogs/rc.cpp:454
+msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
+msgstr "Geben Sie die CUSIP/ISIN/WK-Nummer hier ein"
+
+#: dialogs/rc.cpp:455
+msgid "Trading market"
+msgstr "Handelsplatz"
+
+#: dialogs/rc.cpp:456
+msgid "Online Update"
+msgstr "Online Update"
+
+#: dialogs/rc.cpp:457
+msgid ""
+"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
+"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Online-Quelle und klicken Sie auf <b>Fertig</b> um die "
+"Investment-Daten zu speichern. Für den Fall, dass Sie keine Online "
+"Aktualisierung verwenden wollen, lassen Sie die Eingaben einfach wie sie "
+"sind."
+
+#: dialogs/rc.cpp:458
+msgid "Use Finance::Quote"
+msgstr "Benutzen Sie Finance::Quote"
+
+#: dialogs/rc.cpp:460
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:461
+msgid "New Loan Wizard"
+msgstr "Assistent für neues Kreditkonto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:462
+msgid "New Loan Account Wizard"
+msgstr "Assistent für neues Kreditkonto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
+"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
+"you pay or gain interest for.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Willkommen zum Kreditkonto-Erstellungs-Assistenten. Dieser wird Ihnen "
+"helfen, einen Konto zur Verwaltung eines Kredites, z.B. für Ihr Haus, Ihr "
+"Auto oder irgend einen anderen Kredit, für den Sie Zinsen zahlen oder "
+"erhalten, zu erstellen.\n"
+"\n"
+"Bitte versichern Sie sich, dass Sie die relevanten Informationen zur Hand "
+"haben. Üblicherweise finden Sie die Informationen in Ihrem Kreditvertrag und "
+"im letzten Kontoauszug."
+
+#: dialogs/rc.cpp:464
+msgid "Edit Loan Account Wizard"
+msgstr "Assistent zum Anpassen eines Kreditkontos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:465
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
+"information about your loan account.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Willkommen zum Kreditkonto-Bearbeitungs-Assistenten. Verwenden Sie diesen "
+"Assistenten zum Bearbeiten von Informationen eines Kreditkontos.\n"
+"\n"
+"Bitte versichern Sie sich, dass Sie die relevanten Informationen zur Hand "
+"haben. Üblicherweise finden Sie die Informationen in Ihrem Kreditvertrag und "
+"im letzten Kontoauszug."
+
+#: dialogs/rc.cpp:467
+msgid ""
+"\n"
+"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
+"loan account to be created."
+msgstr ""
+"\n"
+"Im ersten Schritt wird KMyMoney allgemeine Informationen über Ihren neuen "
+"Kredit von Ihnen erfragen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610
+msgid "1. General Information"
+msgstr "1. Allgemeine Informationen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:469
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan\n"
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Kredit berechnen\n"
+"\n"
+"3. Zahlungen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:470
+msgid "Edit selection"
+msgstr "Änderungsauswahl"
+
+#: dialogs/rc.cpp:471
+msgid ""
+"\n"
+"Please select, which data of the loan you want to modify."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte wählen Sie, welche Kredit-Informationen Sie bearbeiten wollen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:472
+msgid "Modify the interest rate"
+msgstr "Zinssatz bearbeiten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:473
+msgid "Modify additional fees"
+msgstr "Zusatzkosten bearbeiten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:474
+msgid "Modify other loan information"
+msgstr "Sonstige Kreditinformationen bearbeiten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:475
+msgid "Effective date"
+msgstr "Änderung wirksam ab"
+
+#: dialogs/rc.cpp:478
+msgid "When should the changes become active?"
+msgstr "Wann sollen die Änderungen gültig werden?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:479
+msgid "Lending or borrowing money"
+msgstr "Kredit geben oder aufnehmen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:480
+msgid ""
+"\n"
+"Do you borrow or lend money?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Geben Sie einen Kredit, oder nehmen Sie einen Kredit auf?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:483
+msgid "Name of the loan"
+msgstr "Name des Kredits"
+
+#: dialogs/rc.cpp:484
+msgid ""
+"\n"
+"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
+"'school loan', 'home owner loan'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Wie möchten Sie diesen Kredit nennen? Verwenden Sie einen beschreibenden "
+"Name wie z.B. 'Hausbaukredit' oder 'Kredit fürs Auto'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:486
+msgid "TextLabel6"
+msgstr "TextLabel6"
+
+#: dialogs/rc.cpp:487
+msgid "TextLabel7"
+msgstr "TextLabel7"
+
+#: dialogs/rc.cpp:488
+msgid "Type of interest"
+msgstr "Art der Zinsen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:489
+msgid ""
+"\n"
+"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
+"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
+"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ist der Zinssatz für diesen Kredit über die Laufzeit fest oder wird der "
+"Zinssatz während der Laufzeit angepasst? Wenn er sich während der "
+"Tilgungsphase ändert, sollten Sie \"Variabler Zinssatz\" wählen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:490
+msgid "Fixed interest rate"
+msgstr "Fester Zinssatz"
+
+#: dialogs/rc.cpp:491
+msgid "Variable interest rate"
+msgstr "Variabler Zinssatz"
+
+#: dialogs/rc.cpp:492
+msgid "Payments?"
+msgstr "Zahlungen?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:493
+msgid ""
+"\n"
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wurden bereits Zahlungen für diesen Kredit geleistet, unabhängig davon ob "
+"diese in KMyMoney eingetragen sind oder nicht?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:494
+msgid "No, no payments were made yet."
+msgstr "Nein, bislang wurden keine Zahlungen geleistet."
+
+#: dialogs/rc.cpp:495
+msgid "Yes, payments were made."
+msgstr "Ja, es wurden bereits Zahlungen geleistet."
+
+#: dialogs/rc.cpp:496
+msgid ""
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Hinweis: Beträge, die zum Erhalt des Kredits an den Kreditgeber gezahlt "
+"wurden (z.B. Dissagio) werden in diesem Zusammenhang nicht als Zahlung "
+"angesehen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:497
+msgid "Recording payments?"
+msgstr "Zahlungen aufnehmen?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:498
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wollen Sie alle Zahlungen für diesen Kredits mit KMyMoney aufzeichnen?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:499
+msgid "Yes, record all payments."
+msgstr "Ja, alle Zahlungen aufzeichnen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:500
+msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
+msgstr "Nein, nur Zahlungen seit Beginn dieses Jahres aufzeichnen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:501
+msgid "Date of next interest change"
+msgstr "Datum der nächsten Zinsänderung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
+"the frequency of the future changes."
+msgstr ""
+"\n"
+"Wählen Sie das Datum, an dem der Zinssatz geändert wird und die Häufigkeit "
+"zukünftiger Änderungen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:503
+msgid "Next interest change on"
+msgstr "Nächste Zinssatzänderung am"
+
+#: dialogs/rc.cpp:504
+msgid "Time until next change"
+msgstr "Nächste Änderung in"
+
+#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte geben Sie den Betrag an, den Sie für Zinsen und Tilgung zahlen, oder "
+"lassen Sie das Feld leer, um diesen Wert vom Assistenten berechnen zu lassen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:507
+msgid "Current amount"
+msgstr "Aktueller Betrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:510
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
+"it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"KMyMoney berechnet entweder den Zinssatz oder den Betrag für Zins und "
+"Tilgung. Wenn Sie den Wert für Zins und Tilgung kennen, können Sie ihn hier "
+"eingeben.\n"
+"\n"
+"Wenn KMyMoney den Betrag für Sie berechnen soll, lassen Sie das Feld einfach "
+"leer."
+
+#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte geben Sie den Zinssatz an oder lassen Sie das Feld leer, um den "
+"Zinssatz vom Assistenten berechnen zu lassen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:514
+msgid "Current rate"
+msgstr "Aktueller Zinssatz"
+
+#: dialogs/rc.cpp:516
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"KMyMoney berechnet entweder den Zinssatz oder den Geldbetrag für Zins und "
+"Tilgung. Wenn Sie den Zinssatz kennen, können Sie ihn hier eingeben.\n"
+"\n"
+"Wenn KMyMoney den Betrag für Sie berechnen soll, lassen Sie das Feld einfach "
+"leer."
+
+#: dialogs/rc.cpp:517
+msgid "Date of first payment"
+msgstr "Datum der ersten Zahlung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:520
+msgid "Calculate Loan"
+msgstr "Kredit berechnen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:521
+msgid ""
+"\n"
+"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
+"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sie haben die allgemeinen Informationen über Ihren Kredit "
+"erfolgreicheingegeben. Als nächstes wird KMyMoney einige Informationen zur "
+"Berechnung des Kredits erfragen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Kredit berechnen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612
+msgid ""
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"3. Zahlungen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:526
+msgid ""
+"\n"
+"How often will there be payments made to this loan?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wie oft werden Zahlungen für diesen Kredit geleistet?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:527
+msgid "Interest calculation"
+msgstr "Zinsberechnung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:528
+msgid ""
+"\n"
+"When does the actual interest rate get calculated?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wann wird der tatsächliche Zinsanteil berechnet?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:529
+msgid "When the payment is received."
+msgstr "Wenn die Zahlung erfolgt ist."
+
+#: dialogs/rc.cpp:530
+msgid "When the payment is due."
+msgstr "Wenn die Zahlung fällig ist."
+
+#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573
+#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679
+msgid "Loan amount:"
+msgstr "Kreditbetrag:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574
+#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671
+msgid "Interest rate:"
+msgstr "Zinssatz:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575
+#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669
+msgid "Term:"
+msgstr "Laufzeit:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576
+#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630
+#: dialogs/rc.cpp:677
+msgid "Principal + Interest:"
+msgstr "Zins + Tilgung:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577
+#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602
+msgid "Final amortization payment"
+msgstr "Abschlusstilgung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:557
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+#: dialogs/rc.cpp:558
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
+"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
+"might be different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte geben Sie die Laufzeit des Kredits ein oder lassen Sie das Feld leer, "
+"um die Laufzeit von KMyMoney berechnen zu lassen. Die Laufzeit ist die Zeit, "
+"die benötigt wird, bis der Kredit vollständig abgezahlt ist. Diese Zeit kann "
+"von der Dauer des Kreditvertrages abweichen. Evtl. ist auch eine Restschuld "
+"vereinbart (Abschlusstilgung)."
+
+#: dialogs/rc.cpp:584
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte geben Sie den Betrag für die abschließende Tilgung ein oder lassen Sie "
+"das Feld leer, um diesen Betrag vom Assistenten berechnen zu lassen. Wollen "
+"Sie den Kredit vollständig tilgen tragen Sie 0,00 ein."
+
+#: dialogs/rc.cpp:596
+msgid "Calculation Overview"
+msgstr "Berechnungsübersicht"
+
+#: dialogs/rc.cpp:597
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
+"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
+"\" to return to the input field for the information you want to change."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney hat den Kredit wie unten gezeigt berechnet. Sie können die "
+"Berechnungen akzeptieren, indem Sie \"Weiter\" wählen, oder Sie können mit "
+"\"Zurück\" zur gewünschten Eingabeseite zurückkehren um die Werte zu "
+"korrigieren."
+
+#: dialogs/rc.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
+"schedules for your loan payments."
+msgstr ""
+"\n"
+"Im Folgenden unterstützt KMyMoney Sie beim Einrichten von Kategorien und "
+"Fälligkeiten für Ihre Kreditzahlungen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:614
+msgid ""
+"\n"
+"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
+"create a new category."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte wählen Sie die Kategorie, der Sie die Zinszahlungen zuweisen wollen, "
+"oder erstellen Sie eine neue Kategorie."
+
+#: dialogs/rc.cpp:615
+msgid "Additional Fees"
+msgstr "Zusätzliche Kosten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:616
+msgid ""
+"\n"
+"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
+"\"Additional fees\" to enter them."
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn Ihre Zahlungen Zusatzkosten beinhalten, wählen Sie \"Zusätzliche Kosten"
+"\", um diese einzugeben."
+
+#: dialogs/rc.cpp:617
+msgid "= periodical payment:"
+msgstr "= laufende Zahlung:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:623
+msgid ""
+"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
+"entered all such fees, then click on \"Next\"."
+msgstr ""
+"Drücken Sie \"Weiter\", wenn alle zusätzlichen Kosten in der laufenden "
+"Zahlung enthalten sind, bzw. alle zusätzlichen Kosten erfasst sind."
+
+#: dialogs/rc.cpp:625
+msgid ""
+"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney wird einen Zahlungplan erstellen und Sie jeweils bei Fälligkeit "
+"erinnern.<p>\n"
+"Dieses Datum wurde bereits erfasst falls Sie <i>alle Zahlungen aufzeichnen</"
+"i> ausgewählt haben. Sollten Sie nur die Zahlungen für dieses Jahr "
+"ausgewählt haben, so ist das <b>erste Fälligkeitsdatum</b> das Datum an dem "
+"die erste Zahlung in diesem Jahr getätigt wurde."
+
+#: dialogs/rc.cpp:626
+msgid "First payment due on:"
+msgstr "Erste Zahlung fällig am:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:627
+msgid "Make payment from/to:"
+msgstr "Zahlung erfolgt von/an:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:629
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
+"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
+"\"Back\" button to modify your settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney hat den Kredit wie unten angegeben berechnet. Wenn Sie diese "
+"Vorgaben akzeptieren, drücken Sie \"Fertig\", um das Konto zu aktualisieren. "
+"Wenn Sie etwas verändern wollen, drücken Sie \"Zurück\"."
+
+#: dialogs/rc.cpp:631
+msgid "Additional fees:"
+msgstr "Zusätzliche Kosten:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:632
+msgid "Total payment:"
+msgstr "Gesamtzahlung:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:634
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Gültig ab:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:635
+msgid "Affected payments:"
+msgstr "Betroffene Zahlungen:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:645
+msgid "Press this to create a new asset account"
+msgstr "Hier ein neues Anlagekonto anlegen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:648
+msgid ""
+"\n"
+"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
+"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
+"\"Finish\" button to create the account."
+msgstr ""
+"\n"
+"Diese Seite zeigt Ihnen eine Zusammenfassung der eingegebenen Daten. Wenn "
+"Sie etwas verändern wollen, drücken Sie \"Zurück\", um zur entsprechenden "
+"Seite zu gelangen. Wenn alles in Ordnung ist, drücken Sie \"Fertig\", um das "
+"Konto zu erstellen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:650
+msgid "Payee:"
+msgstr "Empfänger:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:653
+msgid "First payment:"
+msgstr "Erste Zahlung:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:655
+msgid "Amount is:"
+msgstr "Betrag ist:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:656
+msgid "Loan calculation"
+msgstr "Kreditberechnung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:660
+msgid "Periodic Payment:"
+msgstr "Laufende Zahlung:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:661
+msgid "Additional Fees:"
+msgstr "Zusätzliche Kosten:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:662
+msgid "Interest category:"
+msgstr "Zinskategorie:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:663
+msgid "Payment from:"
+msgstr "Zahlung von:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:666
+msgid "Next due date:"
+msgstr "Nächste Fälligkeit am:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:673
+msgid "Final Payment:"
+msgstr "Abschlusstilgung:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:675
+msgid "Interest is due:"
+msgstr "Zinsen fällig am:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:680
+msgid "Payment frequency:"
+msgstr "Zahlungshäufigkeit:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:682
+msgid "Online Quote Configuration"
+msgstr "Online-Kursnotiz-Konfiguration"
+
+#: dialogs/rc.cpp:687
+msgid "Perl Location:"
+msgstr "Perl-Lokation:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:688
+msgid "Script:"
+msgstr "Skript:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:690
+msgid "Reassign payees"
+msgstr "Neuzuweisen der Zahlungsempfänger"
+
+#: dialogs/rc.cpp:691
+msgid ""
+"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
+"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
+"select a payee from the list below."
+msgstr ""
+"Die Buchungen der gewählten Zahlungsempfänger müssen einem anderen "
+"Zahlungsempfänger zugewiesen werden, bevor die gewählten Zahlungsempfänger "
+"gelöscht werden können. Bitte einen Zahlungsempfänger aus der unteren Liste "
+"auswählen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:692
+msgid "Available payees:"
+msgstr "Verfügbare Zahlungsempfänger:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:693
+msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
+msgstr ""
+"Namen der gelöschten Zahlungsempfänger in der Zuordnungsliste des oben "
+"ausgewählten Zahlungsempfängers eintragen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:696
+msgid "PluginDlg"
+msgstr "Plugins"
+
+#: dialogs/rc.cpp:697
+msgid "PlugIn"
+msgstr "PlugIn"
+
+#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071
+#: widgets/transaction.cpp:1658
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: dialogs/rc.cpp:699
+msgid "Feature"
+msgstr "Leistungsmerkmal"
+
+#: dialogs/rc.cpp:703
+msgid "Reconciliation Dialog"
+msgstr "Abgleich-Dialog"
+
+#: dialogs/rc.cpp:704
+msgid ""
+"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
+"\n"
+"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark "
+"it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
+"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit "
+"Transactions button.\n"
+"\n"
+"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish "
+"button to save the reconciled transactions."
+msgstr ""
+"Dieser Dialog hilft Ihnen ihr Konto abzugleichen.\n"
+"\n"
+"Wählen Sie eine passende Buchung in einer der beiden Listen um sie als "
+"abgeglichen zu markieren. Um eine Buchung anzulegen\n"
+" oder neu zu erstellen gehen Sie ins Register zurück und wählen den "
+"Bearbeiten-Schalter.\n"
+"\n"
+"Ihr Konto ist abgeglichen wenn das Saldo Null ist. Drücken Sie auf den "
+"Fertig-Schalter um die abgeglichenen Buchungen zu speichern."
+
+#: dialogs/rc.cpp:705
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Abhebungen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: dialogs/rc.cpp:710
+msgid "Previous Balance:"
+msgstr "Anfangssaldo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717
+#: dialogs/rc.cpp:820
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:712
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Abschlußsaldo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:714
+msgid "Cleared Balance:"
+msgstr "Verrechneter Saldo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:716
+msgid "Difference:"
+msgstr "Differenz:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:718
+msgid "Edit Transactions..."
+msgstr "Buchungen editieren..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:721
+msgid "Security List Editor"
+msgstr "Wertpapier Editor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:726
+msgid "Market"
+msgstr "Markt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:729
+msgid "Cash Fraction"
+msgstr "Bargeldstückelung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:730
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
+msgid "Delete..."
+msgstr "Löschen..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:733
+msgid "Show national currencies"
+msgstr "Zeige nationale Währungen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:735
+msgid "KMyMoney - Select Database"
+msgstr "KMyMoney - Datenbank auswählen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:736
+msgid "CAUTION!"
+msgstr "ACHTUNG!"
+
+#: dialogs/rc.cpp:737
+msgid ""
+"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and "
+"there are still some known response time problems. Please be patient; we are "
+"working on them.\n"
+"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>"
+msgstr ""
+"<font color=\"#ff2727\">Dieses Programm befindet sich noch in einem "
+"experimentellen Stadium, weshalb Datenverlust möglich ist. Bitte sichern Sie "
+"Ihre Daten stets auch auf alternative Weise, um Datenverlust zu vermeiden.</"
+"font>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:738
+msgid "Database Type"
+msgstr "Datenbank-Typ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:739
+msgid "Database Name"
+msgstr "Datenbank-Name"
+
+#: dialogs/rc.cpp:740
+msgid "Host Name"
+msgstr "Host-Name"
+
+#: dialogs/rc.cpp:741
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: dialogs/rc.cpp:743
+msgid "Preload &all data"
+msgstr "Vorwegladen aller Daten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:745
+msgid "&Generate SQL"
+msgstr "SQL &generieren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:747
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "&Abbrechen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172
+msgid "Sort options"
+msgstr "Sortier-Optionen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:763
+msgid "Use default"
+msgstr "Standard verwenden"
+
+#: dialogs/rc.cpp:767
+msgid "Correct splits"
+msgstr "Teilbuchungen korrigieren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:769
+msgid "How do you want to proceed?"
+msgstr "Wie wollen Sie fortfahren?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:770
+msgid "Continue to edit splits"
+msgstr "Teilbuchungen weiter bearbeiten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:771
+#, c-format
+msgid "Change total amount of transaction to %1."
+msgstr "Gesamtsumme der Buchung auf %1 ändern."
+
+#: dialogs/rc.cpp:772
+msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "Die Differenz von %1 auf alle Teilbuchungen verteilen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:773
+msgid "Leave %1 unassigned."
+msgstr "%1 nicht zuweisen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:776
+msgid "Split transaction"
+msgstr "Splitbuchung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:777
+msgid "<b>11,00<b>"
+msgstr "<b>11,00</b>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:778
+msgid "<b>111,00<b>"
+msgstr "<b>111,00</b>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:779
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Nicht zugewiesen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:780
+msgid "Sum of splits"
+msgstr "Summe der Teilbuchungen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:781
+msgid "100,00"
+msgstr "100,00"
+
+#: dialogs/rc.cpp:782
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Buchungsbetrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:783
+msgid "Merge"
+msgstr "Vereinfachen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:784
+msgid "Merges splits with the same category to one split"
+msgstr "Vereinfacht mehrere Teilbuchungen mit dem gleichen Konto zu einer Teilbuchung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:785
+msgid ""
+"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
+"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
+"categories will be added and stored in a single split for that category."
+msgstr ""
+"Haben Sie mehrere Teilbuchungen und möchten diese zu einer Teilbuchung "
+"zusammenfassen, dann drücken Sie diesen Knopf. Der Betrag entsprechenden "
+"Teilbuchungen wird dabei aufaddiert und in einer Teilbuchung gespeichert."
+
+#: dialogs/rc.cpp:786
+msgid "Clear &Zero"
+msgstr "&Lösche 0,00"
+
+#: dialogs/rc.cpp:787
+msgid "Removes all splits that have a value of zero."
+msgstr "Löscht alle Teilbuchungen, die keinen Betrag aufweisen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:791
+msgid "New price entry"
+msgstr "Neuer Kurs"
+
+#: dialogs/rc.cpp:799
+msgid "Void mark"
+msgstr "Annulliert-Kennung"
+
+#: dialogs/rc.cpp:800
+msgid "Opening Balance text"
+msgstr "Kennung für Eröffnungssaldo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:801
+msgid "Type field text"
+msgstr "Typfeld-Text"
+
+#: dialogs/rc.cpp:802
+msgid "Account delimiter"
+msgstr "Konto-Trennzeichen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:804
+msgid "Attempt to match similar transactions"
+msgstr "Versuche ähnliche Transaktionen zu finden"
+
+#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808
+msgid "The format of the dates in the QIF file."
+msgstr "Datumsformat in der QIF-Datei."
+
+#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811
+msgid ""
+"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
+"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
+"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
+"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
+"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
+msgstr ""
+"Enthält eine QIF-Datei Datumsangaben mit zweistelliger Jahreszahl wird "
+"entweder ein Apostroph oder ein Schrägstrich als Trennzeichen verwendet. Je "
+"nachdem, welches dieser beiden Zeichen vor der Jahreszahl vorgefunden wird, "
+"ist eine Zuordnung zum jeweiligen Jahrhundert möglich. Geben Sie hier an, "
+"welches Jahrhundert bei Verwendung des Apostrophs gemeint ist."
+
+#: dialogs/rc.cpp:810
+msgid "Apostrophe Handling"
+msgstr "Apostroph-Interpretation"
+
+#: dialogs/rc.cpp:812
+msgid "Amounts"
+msgstr "Werte"
+
+#: dialogs/rc.cpp:813
+msgid "Field"
+msgstr "Feld"
+
+#: dialogs/rc.cpp:814
+msgid "QIF-Record"
+msgstr "QIF-Eintrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833
+msgid "Decimal Symbol"
+msgstr "Dezimalzeichen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:816
+msgid "Thousand Delimiter"
+msgstr "Tausender-Trennzeichen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:817
+msgid "SortColumnInvisible"
+msgstr "SortierungsSpalteUnsichtbar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:819
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: dialogs/rc.cpp:821
+msgid "Split-Value"
+msgstr "Teilbuchungsbetrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:824
+msgid "Commission"
+msgstr "Kommission"
+
+#: dialogs/rc.cpp:825
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: dialogs/rc.cpp:826
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: dialogs/rc.cpp:828
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: dialogs/rc.cpp:829
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: dialogs/rc.cpp:831
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: dialogs/rc.cpp:832
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: dialogs/rc.cpp:834
+msgid "Thousands Separator"
+msgstr "Tausender-Trennzeichen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:836
+msgid "Output filter location"
+msgstr "Ausgabefilterprogramm"
+
+#: dialogs/rc.cpp:837
+msgid "Input filter file type"
+msgstr "Dateierweiterung für das Lesefilterprogramm"
+
+#: dialogs/rc.cpp:838
+msgid "*.qif"
+msgstr "*.qif"
+
+#: dialogs/rc.cpp:839
+msgid "Input filter location"
+msgstr "Lesefilterprogramm"
+
+#: dialogs/rc.cpp:843
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44
+msgid "Select Transaction"
+msgstr "Buchung auswählen"
+
+#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45
+msgid "Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
+msgstr ""
+"Eine Buchung selektieren, \"OK\" drücken oder \"Abbruch\" um nichts "
+"auszuwählen."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62
+msgid "Investment detail wizard"
+msgstr "Investitionsdetail-Assistent"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82
+msgid "Security detail wizard"
+msgstr "Wertpapier Detail Wizard"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109
+msgid ""
+"_: default price mode\n"
+"<default>"
+msgstr "<Standard>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110
+msgid "Price per share"
+msgstr "Preis pro Aktie"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111
+msgid "Total for all shares"
+msgstr "Gesamtpreis aller Aktien"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129
+msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
+msgstr "Dieser Assistent unterstützt das Ändern der angewählten Investition."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132
+msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
+msgstr "Dieser Assistent unterstützt das Ändern der angewählten Wertanlage."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
+msgid ""
+"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
+"security?"
+msgstr ""
+"Das ausgewählte Wertpapier existiert bereits. Wollen Sie das bestehende "
+"Wertpapier wiederverwenden?"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
+msgid "Security found"
+msgstr "Wertpapier gefunden"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309
+msgid "Unable to create all objects for the investment"
+msgstr "Nicht in der Lage, alle Objekte für Investitionen zu erstellen"
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78
+msgid "Change the price information of the selected entry."
+msgstr "Ändere die Preis-Informationen des ausgewählten Eintrags."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Überspringen"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61
+msgid "Skip this transaction"
+msgstr "Diese Buchung überspringen"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67
+msgid "Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
+msgstr ""
+"Drücken, um die aktuelle Buchung zu überspringen und den Importvorgang mit "
+"der nächsten fortzusetzen."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
+msgid "Create a new account/category"
+msgstr "Neues Konto / neue Kategorie erstellen"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73
+msgid "Use this to add a new account/category to the file"
+msgstr "Drücken, um ein neues Konto bzw. eine neue Kategorie zur Datei hinzuzufügen"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abbrechen"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
+msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
+msgstr "Importvorgang abbrechen und alle Änderungen verwerfen"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80
+msgid ""
+"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
+"before you started the QIF import."
+msgstr ""
+"Drücken, um den Importvorgang abzubrechen. Ihre Finanzdaten werden in den "
+"Zustand vor dem Importvorgang zurückversetzt."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110
+msgid "Is a sub account"
+msgstr "Dies ist ein Unterkonto"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184
+msgid "VAT account"
+msgstr "Mwst Konto"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474
+msgid ""
+"You have not specified a name.\n"
+"Please fill in this field."
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Namen angegeben.\n"
+"Bitte füllen Sie das Feld aus."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482
+msgid "Please select a parent account."
+msgstr "Bitte wählen Sie das gewünschte übergeordnete Konto."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029
+msgid "<No Institution>"
+msgstr "<Kein Geldinstitut>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552
+msgid ""
+"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"account with the same name."
+msgstr ""
+"Ein Konto mit dem Namen <b>%1</b> existiert schon. Sie können kein zweites "
+"Konto mit dem selben Namen anlegen."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567
+msgid ""
+"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"category with the same name."
+msgstr ""
+"Eine Kategorie mit dem Namen <b>%1</b> existiert schon. Sie können keine "
+"zweite Kategorie mit dem selben Namen anlegen."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid ""
+"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
+"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
+"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
+"categories view."
+msgstr ""
+"Sie hatten im KMyMoney-Konfigurationsdialog eingestellt, dass ungenutzte "
+"Kategorien nicht angezeigt werden. Daher wird die gerade angelegte Kategorie "
+"nur angezeigt wenn sie auch wirklich genutzt wird. Sollte sie nicht genutzt "
+"werden, wird sie in der Konten/Kategorie-Sicht nicht angezeigt."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid "Hidden categories"
+msgstr "Versteckte Kategorien"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Is a sub account of %1"
+msgstr "Ist ein Unterkonto von %1"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082
+msgid "Cannot add institution"
+msgstr "Kann Geldinstitut nicht hinzufügen"
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from "
+"the list."
+msgstr ""
+"Dieser Dialog erlaubt das Anlegen neuer Zahlungsempfänger nicht. Bitte einen "
+"Zahlungsempfänger aus der Liste auswählen."
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
+msgid "Payee creation"
+msgstr "Zahlungsempfänger-Erstellung"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:69
+msgid "Use this to start the import operation"
+msgstr "Drücken, um das Importieren zu starten"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:110
+msgid ""
+"%1|Import files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Import-Dateien\n"
+"%2|Alle Dateien (*.*)"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:111
+msgid "Import File..."
+msgstr "Importiere Datei..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124
+msgid "Create a new category"
+msgstr "Neue Kategorie erstellen"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125
+msgid "Use this to open the new account editor"
+msgstr "Drücken, um den Dialog zur Erstellung eines neuen Kontos zu öffnen"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129
+msgid "&Additional fees..."
+msgstr "&Zusätzliche Kosten..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131
+msgid "Enter additional fees"
+msgstr "Zusätzliche Kosten eingeben"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132
+msgid ""
+"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
+"contained in your periodical payments."
+msgstr ""
+"Drücken Sie diesen Knopf, um zusätzliche Kosten außer Zins und Tilgung zu "
+"erfassen, die in den laufenden Zahlungen enthalten sind."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139
+msgid "Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
+msgstr ""
+"Hiermit ein neues Konto anlegen, auf das die erste Einzahlung gebucht werden "
+"soll"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208
+msgid "To whom do you make payments?"
+msgstr "An wen erfolgen die Zahlungen?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209
+msgid "Payments to"
+msgstr "Zahlungen an"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214
+msgid "From whom do you expect payments?"
+msgstr "Von wem erwarten Sie Zahlungen?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215
+msgid "Payments from"
+msgstr "Zahlungen von"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233
+msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
+msgstr ""
+"Bitte das Datum angeben, an welchem die erste Zahlung für diesen Kredit "
+"fällig ist/war."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235
+msgid ""
+"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
+"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
+"signed"
+msgstr ""
+"Hinweis: Sehen Sie im Kreditvertrag nach, um das Datum für die erste Zahlung "
+"zu erfahren. Bitte beachten Sie, dass das Datum für die erste Zahlung "
+"normalerweise nicht dem Datum entspricht, an dem der Vertrag unterzeichnet "
+"wurde"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240
+msgid ""
+"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
+"to be calculated."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie die ursprüngliche Kreditsumme im folgenden Feld an oder "
+"lassen Sie es leer, um es später berechnen zu lassen."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248
+msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
+msgstr ""
+"Bitte das Datum angeben, an dem die erste Zahlung für diesen Kredit IN "
+"DIESEM JAHR fällig ist/war."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250
+msgid ""
+"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
+"the last statement of last year."
+msgstr ""
+"Hinweis: Am letzten Kontoauszug des letzten Jahres finden Sie eventuell "
+"Hinweise zum ersten Zahlungstermin für das aktuelle Jahr."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254
+msgid ""
+"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
+"field below. You should not leave this field empty."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie die restliche Kreditmenge vom letzten Kontoauszug des "
+"letzten Jahres an. Sie sollten das Feld nicht leer lassen."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373
+msgid "calculate"
+msgstr "berechnen"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417
+msgid "borrowed"
+msgstr "geliehen"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419
+msgid "lend"
+msgstr "verliehen"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423
+msgid "not assigned"
+msgstr "nicht zugewiesen"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430
+msgid "on reception"
+msgstr "bei Erhalt"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432
+msgid "on due date"
+msgstr "bei Fälligkeit"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471
+msgid ""
+"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
+"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
+"page where the current value to be calculated is defined and fill in a "
+"value."
+msgstr ""
+"Der Kreditassistent kann nur einen Wert für Ihren Kredit berechnen.\n"
+"Bitte geben Sie einen Wert für %1 hier ein oder gehen Sie zu der Seite "
+"zurück, wo der aktuell zu berechnende Wert definiert wird und geben Sie dort "
+"einen Wert ein."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500
+msgid ""
+"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
+"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
+"statement."
+msgstr ""
+"Sie haben angegeben, dass für diesen Kredit bereits Zahlungen durchgeführt "
+"wurden. Daher müssen Sie die verbleibende Kreditsumme genau so eingeben, wie "
+"sie im letzten Kontoauszug aufgeführt ist."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513
+msgid "interest rate"
+msgstr "Zinssatz"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522
+msgid "term"
+msgstr "Laufzeit"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532
+msgid "principal and interest"
+msgstr "Zins und Tilgung"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Zahlungen wurde verringert und die abschließende Zahlung "
+"wurde auf %1 geändert."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771
+#, c-format
+msgid "The final payment has been modified to %1."
+msgstr "Die abschließende Zahlung wurde auf %1 geändert."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802
+msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney hat für Ihren Kredit eine abschließende Zahlung von %1 berechnet."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
+"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
+"calculate it for you"
+msgstr ""
+"Sie haben widersprüchliche Informationen eingegeben. Bitte gehen Sie nochmal "
+"zur entsprechenden Seite zurück und korrigieren Sie die Eingaben oder lassen "
+"Sie ein Feld frei, um es von KMyMoney berechnen zu lassen"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230
+msgid "Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
+msgstr ""
+"Warnung: Filtern nach Kategorie schließt alle Umbuchungen von den Resultaten "
+"aus."
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239
+msgid "(None)"
+msgstr "(Keine)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241
+msgid "Current selections: "
+msgstr "Aktuelle Auswahl: "
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716
+msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
+msgstr "%1 passende Buchungen gefunden (D %2 / P %3 = %4)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719
+msgid "Found %1 matching transactions"
+msgstr "%1 passende Buchungen gefunden"
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
+msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Institution eingeben."
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "Adding New Institution"
+msgstr "Neues Geldinstitut hinzufügen"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69
+msgid "C&lose"
+msgstr "&Schließen"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247
+msgid " of "
+msgstr " von "
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126
+msgid "Commodity"
+msgstr "Währung/Aktie"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143
+msgid "Price Options"
+msgstr "Preisoptionen"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153
+msgid "Online Price Update..."
+msgstr "Preis Online aktualisieren..."
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164
+#: widgets/transaction.cpp:166
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#: widgets/transaction.cpp:668
+msgid "Transaction is missing a category assignment."
+msgstr "Dieser Buchung wurde keine Kategorie zugewiesen."
+
+#: widgets/transaction.cpp:671
+msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
+msgstr "Die Buchung hat eine fehlende Zuordnung von <b>%1</b>."
+
+#: widgets/transaction.cpp:874
+msgid "Sell"
+msgstr "Verkauf"
+
+#: widgets/transaction.cpp:876
+msgid "Buy"
+msgstr "Kauf"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879
+#: widgets/transaction.cpp:1447
+msgid "Dividend"
+msgstr "Dividende"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881
+#: widgets/transaction.cpp:1453
+msgid "Yield"
+msgstr "Ertrag"
+
+#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473
+msgid "Activity"
+msgstr "Aktivität"
+
+#: widgets/transaction.cpp:887
+msgid "Investment transaction"
+msgstr "Investitions-Buchung"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114
+#: widgets/transaction.cpp:1165
+msgid "*** UNASSIGNED ***"
+msgstr "*** NICHT ZUGEWIESEN ***"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435
+msgid "Add shares"
+msgstr "Wertpapiere hinzufügen"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438
+msgid "Remove shares"
+msgstr "Wertpapiere entfernen"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441
+msgid "Buy shares"
+msgstr "Kaufe Wertpapiere"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444
+msgid "Sell shares"
+msgstr "Verkaufe Wertpapiere"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1450
+msgid "Reinvest Dividend"
+msgstr "Wiederanlage der Dividende"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456
+msgid "Split shares"
+msgstr "Aktien stückeln"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1515
+msgid "Ratio"
+msgstr "Stückelung"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241
+msgid "%1 Bills."
+msgstr "%1 Rechnungen."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257
+msgid "%1 Deposits."
+msgstr "%1 Einzahlungen."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273
+msgid "%1 Transfers."
+msgstr "%1 Buchungen."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355
+msgid ""
+"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
+"th-th-th-th-th-st"
+msgstr "------------------------------"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84
+msgid "Current"
+msgstr "Aktuell"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93
+msgid "Total variation"
+msgstr "Gesamtvariation"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130
+msgid ""
+"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one "
+"(result above)"
+msgstr ""
+"KMyMoney hat eine heruntergeladene Buchung mit einer manuell eingetragenen "
+"zusammengeführt (Ergebnis oben)"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138
+msgid "Bank entry:"
+msgstr "Bank Eintrag:"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166
+msgid "Your entry:"
+msgstr "Ihr Eintrag:"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+"Sie haben Budgetwerte in einer anderen Basis angegeben, was in einem "
+"monatlichen Budget von<b>%1</b> resultieren würde. Soll dieser Wert benutzt "
+"werden, um das Monatsbudget zu füllen?"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
+msgid ""
+"_: Auto assignment (caption)\n"
+"Auto assignment"
+msgstr "Autom. Zuweisung"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+"Sie haben Budgetwerte in einer anderen Basis angegeben, was in einem "
+"Jahresbudget von<b>%1</b> resultieren würde. Soll dieser Wert benutzt "
+"werden, um das monatliche Budget zu füllen?"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
+"the monthly budgets?"
+msgstr ""
+"Sie haben Budgetwerte in einer anderen Basis angegeben, was in einem "
+"individuellen monatlichen Budget von<b>%1</b> resultieren würde. Soll dieser "
+"Wert benutzt werden, um das Monatsbudget zu füllen?"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62
+msgid "Use this button to skip this transaction"
+msgstr "Drücken, um die Buchung zu überspringen"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67
+msgid "Record this transaction into the register"
+msgstr "Buchung in das Kontobuch aufnehmen"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68
+msgid "Use this button to record this transaction"
+msgstr "Drücken, um die Buchung aufzunehmen"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 von %2"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109
+msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4."
+msgstr "Nächste Zahlung am %1 von %2 mit %3 weiteren Buchungen, durchzuführen an %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115
+msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4."
+msgstr "Zahlung an %1 für %2 jeweils durchzuführen an %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136
+msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
+msgstr "%1 Tage überfällig (%2 Zahlungen)."
+
+#: widgets/register.cpp:55
+msgid "Post date"
+msgstr "Buchungsdatum"
+
+#: widgets/register.cpp:56
+msgid "Date entered"
+msgstr "Eingegebenes Datum"
+
+#: widgets/register.cpp:60
+msgid "Entry order"
+msgstr "Eingabe-Reihenfolge"
+
+#: widgets/register.cpp:63
+msgid "Reconcile state"
+msgstr "Abgleich-Status"
+
+#: widgets/register.cpp:440
+msgid ""
+"_: Deposits onto account\n"
+"Deposits"
+msgstr "Gutschriften"
+
+#: widgets/register.cpp:442
+msgid ""
+"_: Payments towards credit card\n"
+"Payments"
+msgstr "Gutschriften"
+
+#: widgets/register.cpp:446
+msgid ""
+"_: Payments made from account\n"
+"Payments"
+msgstr "Belastungen"
+
+#: widgets/register.cpp:448
+msgid ""
+"_: Payments made with credit card\n"
+"Charges"
+msgstr "Belastungen"
+
+#: widgets/register.cpp:736
+msgid ""
+"_: Payment made from account\n"
+"Payment"
+msgstr "Belastung"
+
+#: widgets/register.cpp:737
+msgid ""
+"_: Deposit into account\n"
+"Deposit"
+msgstr "Gutschrift"
+
+#: widgets/register.cpp:813
+msgid ""
+"_: Payment made with credit card\n"
+"Charge"
+msgstr "Belastung"
+
+#: widgets/register.cpp:814
+msgid ""
+"_: Payment towards credit card\n"
+"Payment"
+msgstr "Gutschrift"
+
+#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824
+msgid ""
+"_: Decrease of asset/liability value\n"
+"Decrease"
+msgstr "Verringern"
+
+#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823
+msgid ""
+"_: Increase of asset/liability value\n"
+"Increase"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: widgets/register.cpp:2280
+msgid "Prior transactions possibly filtered"
+msgstr "Vorherige Buchungen möglicherweise gefiltert"
+
+#: widgets/register.cpp:2284
+msgid "Last reconciliation"
+msgstr "Letzter Abgleich"
+
+#: widgets/register.cpp:2291
+#, c-format
+msgid "Online Statement Balance: %1"
+msgstr "Saldo des Onlinekontoauszugs: %1"
+
+#: widgets/register.cpp:2295
+msgid "This year"
+msgstr "Dieses Jahr"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296
+msgid "Last month"
+msgstr "Letzter Monat"
+
+#: widgets/register.cpp:2297
+msgid "This month"
+msgstr "Dieser Monat"
+
+#: widgets/register.cpp:2298
+msgid "Last week"
+msgstr "Letzte Woche"
+
+#: widgets/register.cpp:2299
+msgid "This week"
+msgstr "Diese Woche"
+
+#: widgets/register.cpp:2300
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307
+msgid "Future transactions"
+msgstr "Zukünftige Buchungen"
+
+#: widgets/register.cpp:2303
+msgid "Next week"
+msgstr "Nächste Woche"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304
+msgid "Next month"
+msgstr "Nächster Monat"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315
+msgid "Current fiscal year"
+msgstr "Aktuelles Geschäftsjahr"
+
+#: widgets/register.cpp:2316
+msgid "Previous fiscal year"
+msgstr "Voriges Geschäftsjahr"
+
+#: widgets/register.cpp:2317
+msgid "Next fiscal year"
+msgstr "Nächstes Geschäftsjahr"
+
+#: widgets/register.cpp:2349
+msgid ""
+"_: Unknown payee\n"
+"Unknown"
+msgstr "Unbekannter Zahler/Empfänger"
+
+#: widgets/register.cpp:2368
+msgid ""
+"_: Unknown category\n"
+"Unknown"
+msgstr "Unbekannte Kategorie"
+
+#: widgets/register.cpp:2387
+msgid ""
+"_: Unknown security\n"
+"Unknown"
+msgstr "Unbekanntes Wertpapier"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Suche Spalten"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:251
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Alle sichtbaren Spalten"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:266
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "Zeilen-Nr. %1"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371
+msgid "Income categories"
+msgstr "Einnahmekategorien"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoriten"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357
+msgid "Asset accounts"
+msgstr "Anlagekonten"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364
+msgid "Liability accounts"
+msgstr "Verbindlichkeitskonten"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381
+msgid "Expense categories"
+msgstr "Ausgabekategorien"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
+msgid "Equity accounts"
+msgstr "Kapitalkonten"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120
+msgid "Total Balance"
+msgstr "Gesamt Saldo"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124
+msgid "Total Value"
+msgstr "Gesamtwert"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:75
+msgid ""
+"_: label for status combo\n"
+"Stat&us"
+msgstr "Stat&us"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:79
+msgid "Any status"
+msgstr "Alle Zustände"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:80
+msgid "Imported"
+msgstr "Importiert"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:81
+msgid "Matched"
+msgstr "Zugeordnet"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:82
+msgid "Erroneous"
+msgstr "Fehlerhaft"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:83
+msgid "Not marked"
+msgstr "Nicht markiert"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54
+msgid ""
+"_: Column heading for category in tax report\n"
+"Tax"
+msgstr "Steuer"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58
+msgid ""
+"_: Column heading for VAT category\n"
+"VAT"
+msgstr "MWSt"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101
+msgid "Continue with next page"
+msgstr "Mit nächster Seite fortfahren"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103
+msgid "Finish wizard"
+msgstr "Wizard beenden"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121
+msgid "&Back"
+msgstr "&Zurück"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122
+msgid "&Next"
+msgstr "&Weiter"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Fertigstellen"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274
+msgid "Step %1 of %2"
+msgstr "Schritt %1 von %2"
+
+#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235
+msgid ""
+"_: Enter todays date into date input widget\n"
+"T"
+msgstr "H"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:302
+msgid "&Deposit"
+msgstr "&Einzahlung"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313
+#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Umbuchung"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:306
+msgid "&Withdrawal"
+msgstr "&Auszahlung"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:311
+msgid "&Payment"
+msgstr "&Zahlung"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:315
+msgid "&Charge"
+msgstr "&Belastung"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335
+msgid "&Decrease"
+msgstr "Ab&nahme"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331
+msgid "&Increase"
+msgstr "Zuna&hme"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42
+msgid "Select Schedules"
+msgstr "Wähle Planungen"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108
+msgid "Select Style"
+msgstr "Darstellung auswählen"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128
+msgid "Choose Style"
+msgstr "Darstellung auswählen"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129
+msgid "Next year"
+msgstr "Nächstes Jahr"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130
+msgid "Previous year"
+msgstr "Voriges Jahr"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132
+msgid "Previous month"
+msgstr "Voriger Monat"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133
+msgid "Select a week"
+msgstr "Woche auswählen"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134
+msgid "Select a month"
+msgstr "Monat auswählen"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135
+msgid "Select a year"
+msgstr "Jahr auswählen"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
+msgid "Week XX"
+msgstr "Woche XX"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Woche %1"
+
+#: widgets/rc.cpp:1
+msgid "Account Types"
+msgstr "Kontentypen"
+
+#: widgets/rc.cpp:3
+msgid "Detailed description"
+msgstr "Genaue Beschreibung"
+
+#: widgets/rc.cpp:18
+msgid "Period"
+msgstr "Periode"
+
+#: widgets/rc.cpp:21
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuell"
+
+#: widgets/rc.cpp:23
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary "
+"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is "
+"found."
+msgstr ""
+"Diese Seite erlaubt es Ihnen, die Parameter einzustellen um die <b>KMyMoney</"
+"b>-Daten mittels <b>GPG</b> zu verschlüsseln.<p>\n"
+"Die Funktionen sind inaktiv, falls <b>GPG</b> auf Ihrem System nicht "
+"gefunden werden konnte. In diesem Fall stellen Sie bitte sicher, dass "
+"<b>GPG</b> für den aktuellen Benutzer sauber funktioniert.<p>\n"
+"Die Gruppe <i>Wiederherstellungsverschlüsselung</i> ist nur aktiv, falls der "
+"benötigte Schlüssel für <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> mit "
+"der ID 0x8AFDDC8E gefunden wurde."
+
+#: widgets/rc.cpp:26
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading <i>0x</i>."
+msgstr ""
+"Geben Sie die ID des Schlüssels an, den Sie für die Verschlüsselung "
+"verwenden wollen. Dies kann entweder eine E-Mail-Adresse oder ein "
+"hexadezimaler Wert sein. Für den Fall dass Sie den Schlüssel in "
+"hexadezimaler Form eingeben, vergessen Sie nicht das führende <i>0x</i>."
+
+#: widgets/rc.cpp:27
+msgid "User ID"
+msgstr "Benutzer-ID"
+
+#: widgets/rc.cpp:29
+msgid "Recovery encryption"
+msgstr "Wiederherstellungsverschlüsselung"
+
+#: widgets/rc.cpp:30
+msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
+msgstr "Auch mit KMyMoney-Wiederherstellungsschlüssel verschlüsseln"
+
+#: widgets/rc.cpp:32
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out."
+msgstr ""
+"Sie können die Daten zusätzlich mit dem KMyMoney-Wiederherstellungsschlüssel "
+"verschlüsseln. Nur die Kernentwickler von KMyMoney sind im Besitz des "
+"zugehörigen privaten Schlüssels zum Entschlüsseln der so verschlüsselten "
+"Daten.<p>\n"
+"\n"
+"Diese Funktion wurde für den Fall eingebaut, dass Sie Ihren Schlüssel "
+"verloren haben und nicht mehr an Ihre Daten gelangen. Falls diese Option "
+"aktiviert ist, können die KMyMoney-Entwickler die Daten entschlüsseln und "
+"Ihnen in lesbarer Form zukommen lassen. Bitte beachten Sie, dass sie Ihnen "
+"einige detaillierte Fragen zum Inhalt stellen, bevor sie Ihnen die "
+"entschlüsselten Daten zukommen lassen."
+
+#: widgets/rc.cpp:51
+msgid "PriceInfo"
+msgstr "Preisinfo"
+
+#: widgets/rc.cpp:52
+msgid "Report Tab"
+msgstr "Bericht-Karteireiter"
+
+#: widgets/rc.cpp:53
+msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Auf dieser Karteikarte legen Sie die grundsätzlichen Eigenschaften des "
+"Berichts fest.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:54
+msgid "Report Name"
+msgstr "Berichtsname"
+
+#: widgets/rc.cpp:55
+msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie einen Namen für diesen Bericht.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:57
+msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Geben Sie einen Kommentar ein, um sich später an die Details des Berichts "
+"erinnern zu können.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:58
+msgid "Convert values to base currency"
+msgstr "Rechne Werte in die Basiswährung um"
+
+#: widgets/rc.cpp:59
+msgid ""
+"_: Convert 'em!!\n"
+"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
+"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their "
+"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
+"will not be shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Option, um alle Werte in Ihre Basiswährung zu "
+"konvertieren.</p><p>Wählen Sie es nicht aus, wenn Sie Werte in der "
+"Ursprungswährung sehen möchten.</p><p>Wenn Währungen nicht umgerechnet "
+"werden, werden auch Summen nicht angezeigt.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:60
+msgid "Mark as a favorite report"
+msgstr "Als beliebten Bericht markieren"
+
+#: widgets/rc.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
+"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
+"for easy access.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Markieren Sie diese Option, um den Bericht als einen beliebten Bericht "
+"zu kennzeichnen.</p><p>Alle Ihre beliebten Berichte sind für einen schnellen "
+"Zugang in der Berichtsliste gruppiert.</p> "
+
+#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88
+msgid "Rows/Columns Tab"
+msgstr "Zeilen/Spalten-Karteireiter"
+
+#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89
+msgid ""
+"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
+"selected and organized.</p>"
+msgstr ""
+"<p>In diesem Karteireiter können Sie einstellen, wie Sie die Zeilen und "
+"Spalten selektieren und organisieren möchten.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81
+msgid "<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie aus, welche Arten von Konten in den Zeilen des Berichts "
+"angezeigt werden sollen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:71
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#: widgets/rc.cpp:75
+msgid "Bi-Monthly"
+msgstr "Zwei-monatlich"
+
+#: widgets/rc.cpp:78
+msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie wie groß die Zeitperiode sein soll die jede Spalte umfasst.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:79
+msgid "Income & Expenses"
+msgstr "Einnahmen & Ausgaben"
+
+#: widgets/rc.cpp:80
+msgid "Assets & Liabilities"
+msgstr "Anlagen & Verbindlichkeiten"
+
+#: widgets/rc.cpp:82
+msgid "Rows"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: widgets/rc.cpp:83
+msgid "Show totals column"
+msgstr "Zeige Summen-Spalte"
+
+#: widgets/rc.cpp:84
+msgid "Average days"
+msgstr "Mittelwert Tage"
+
+#: widgets/rc.cpp:85
+msgid "Include scheduled transactions"
+msgstr "Geplante Buchungen einschließen"
+
+#: widgets/rc.cpp:86
+msgid "Include transfers"
+msgstr "Umbuchungen einschließen"
+
+#: widgets/rc.cpp:87
+msgid "Include unused accounts/categories"
+msgstr "Ungenutzte Konten/Kategorien einschließen"
+
+#: widgets/rc.cpp:90
+msgid "Organize by:"
+msgstr "Organisiert nach:"
+
+#: widgets/rc.cpp:92
+msgid "Top Categories"
+msgstr "Hauptkategorien"
+
+#: widgets/rc.cpp:95
+msgid "Top Accounts"
+msgstr "Hauptkonten"
+
+#: widgets/rc.cpp:98
+msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie aus, wie Sie die Buchungen in diesem Bericht gruppieren "
+"möchten.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:99
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Zeige Spalten"
+
+#: widgets/rc.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
+"transaction amount are always shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie aus, wie die Spalten in diesem Bericht angezeigt werden sollen."
+"</p><p>Das Datum und der Betrag werden immer angezeigt.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:102
+msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Notizspalte anzuzeigen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:104
+msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Option um die Aktienspalte für Investitionen anzuzeigen."
+"</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:106
+msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Option um die Preisspalte für Investitionen anzuzeigen.</"
+"p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:108
+msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Abgleichspalte anzuzeigen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:110
+msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Kontospalte anzuzeigen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:112
+msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Nummernspalte anzuzeigen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:114
+msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Zahler/Empfänger anzuzeigen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:116
+msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Kategoriespalte anzuzeigen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:118
+msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Aktionsspalte anzuzeigen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:120
+msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Abgleichspalte anzuzeigen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:121
+msgid "Include only Loan accounts"
+msgstr "Verwende nur Kreditkonten"
+
+#: widgets/rc.cpp:122
+msgid "Include only Investment accounts"
+msgstr "Verwende nur Investmentkonten"
+
+#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
+"\"Include on Tax Reports\"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Markieren Sie dieses Kästchen um nur die Kategorien zu verwenden welche "
+"als \"Benutze in Steuerberichten\" markiert wurden.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:124
+msgid "Hide Split Transaction Details"
+msgstr "Ausblenden Teil Buchung Details"
+
+#: widgets/rc.cpp:125
+msgid "Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
+msgstr ""
+"Nicht die individuellen Buchungen darstellen, aus denen eine Split-Buchung "
+"besteht"
+
+#: widgets/rc.cpp:126
+msgid "Include only Tax categories"
+msgstr "Schließe nur Steuerkategorien ein"
+
+#: widgets/rc.cpp:128
+msgid "Chart Tab"
+msgstr "Diagramm"
+
+#: widgets/rc.cpp:129
+msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Auf dieser Karteikarte können Sie das Diagramm für diesen Bericht "
+"einrichten.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:130
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Diagrammtyp"
+
+#: widgets/rc.cpp:131
+msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
+msgstr "<p>Wählen, welche Form das Diagramm haben soll.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:132
+msgid "Line"
+msgstr "Linie"
+
+#: widgets/rc.cpp:133
+msgid "Bar"
+msgstr "Balken"
+
+#: widgets/rc.cpp:134
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "gestapelte Balken"
+
+#: widgets/rc.cpp:135
+msgid "Pie"
+msgstr "Torte"
+
+#: widgets/rc.cpp:136
+msgid "Ring"
+msgstr "Ring"
+
+#: widgets/rc.cpp:137
+msgid "Show grid lines"
+msgstr "Gitterlinien anzeigen"
+
+#: widgets/rc.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
+"chart.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Option, um horizontale und vertikale Gitterlinien im "
+"Diagramm anzuzeigen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:139
+msgid "Draw values on chart"
+msgstr "Werte im Diagramm anzeigen"
+
+#: widgets/rc.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
+"their plot location.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Option um numerische Werte neben die entsprechenden "
+"Punkte der Zeichnung zu schreiben.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:141
+msgid "Show as chart by default"
+msgstr "Standardmäßig als Diagramm zeigen"
+
+#: widgets/rc.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
+"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Option, um den Bericht als Diagramm anzuzeigen, wenn Sie "
+"den Bericht wieder öffnen. Andernfalls wird der Textbericht als erstes "
+"angezeigt.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:143
+msgid "Line width"
+msgstr "Linienbreite"
+
+#: widgets/rc.cpp:144
+msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie Linienbreite, mit der die Grafen angezeigt werden sollen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:145
+msgid "ReportControl"
+msgstr "ReportControl"
+
+#: widgets/rc.cpp:149
+msgid "Configure this report"
+msgstr "Konfiguriere diesen Bericht"
+
+#: widgets/rc.cpp:151
+msgid "Create a new report based on this one"
+msgstr "Neuen Bericht basierend auf diesem anlegen"
+
+#: widgets/rc.cpp:153
+msgid "Copy this report to the clipboard"
+msgstr "Kopiere diesen Bericht in die Zwischenablage"
+
+#: widgets/rc.cpp:155
+msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
+msgstr "Exportiere diesen Bericht als HTML- oder CSV-Datei"
+
+#: widgets/rc.cpp:157
+msgid "Permanently delete this report"
+msgstr "Bericht endgültig löschen"
+
+#: widgets/rc.cpp:159
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fenster schließen"
+
+#: widgets/rc.cpp:162
+msgid "n of n"
+msgstr "n von n"
+
+#: widgets/rc.cpp:166
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: widgets/rc.cpp:168
+msgid "Enter..."
+msgstr "Eintragen..."
+
+#: widgets/rc.cpp:171
+msgid "TransactionSortOptionDecl"
+msgstr "BuchungSortOptionDekl"
+
+#: widgets/rc.cpp:173
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sortier-Reihenfolge"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "So"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "Sa"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178
+msgid "Week %1 for year %2."
+msgstr "Woche %1 für das Jahr %2."
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417
+msgid "ATM"
+msgstr "Geldautomat"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Abhebung"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421
+msgid "Cheque"
+msgstr "Scheck"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469
+msgid ""
+"_: Activity for expense categories\n"
+"Paid"
+msgstr "Bezahlt"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470
+msgid ""
+"_: Activity for income categories\n"
+"Received"
+msgstr "Empfangen"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519
+msgid "Reinvest dividend"
+msgstr "Wiederanlage der Dividende"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664
+msgid "All dates"
+msgstr "Beliebiges Datum"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665
+msgid "As of today"
+msgstr "Zum heutigen Tage"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667
+msgid "Current month"
+msgstr "Aktueller Monat"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668
+msgid "Current quarter"
+msgstr "Aktuelles Quartal"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669
+msgid "Current year"
+msgstr "Aktuelles Jahr"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671
+msgid "Month to date"
+msgstr "Monat bis heute"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672
+msgid "Year to date"
+msgstr "1.1. bis heute"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673
+msgid "Year to month"
+msgstr "1.1. bis zum aktuellen Monat"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675
+msgid "Last year"
+msgstr "Letztes Jahr"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676
+msgid "Last fiscal year"
+msgstr "Letztes Geschäftsjahr"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677
+msgid "Last 7 days"
+msgstr "Letzte 7 Tage"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678
+msgid "Last 30 days"
+msgstr "Letzte 30 Tage"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679
+msgid "Last 3 months"
+msgstr "Letzte 3 Monate"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680
+msgid "Last quarter"
+msgstr "Letztes Quartal"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681
+msgid "Last 6 months"
+msgstr "Letzte 6 Monate"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682
+msgid "Last 11 months"
+msgstr "Letzte 11 Monate"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683
+msgid "Last 12 months"
+msgstr "Letzte 12 Monate"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684
+msgid "Next 7 days"
+msgstr "Nächste 7 Tage"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685
+msgid "Next 30 days"
+msgstr "Nächste 30 Tage"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686
+msgid "Next 3 months"
+msgstr "Nächste 3 Monate"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687
+msgid "Next quarter"
+msgstr "Nächstes Quartal"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688
+msgid "Next 6 months"
+msgstr "Nächste 6 Monate"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689
+msgid "Next 12 months"
+msgstr "Nächste 12 Monate"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690
+msgid "Last 3 months to next 3 months"
+msgstr "Letzte 3 Monate bis nächste 3 Monate"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691
+msgid "User defined"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+