diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2011-07-04 22:38:03 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2011-07-04 22:38:03 +0000 |
commit | dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8 (patch) | |
tree | 99e72842fe687baea16376a147619b6048d7e441 /po/fr.po | |
download | kmymoney-dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8.tar.gz kmymoney-dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8.zip |
Added kmymoney
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kmymoney@1239792 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 14174 |
1 files changed, 14174 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..8d4333f --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,14174 @@ +# translation of fr.po to +# This file is put in the public domain. +# +# Stéphane Deraco <stephane@deraco.fr>, 2006. +# Patrick PETIT <patrick.petit17@orange.fr>, 2006,2007, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-04 08:35+0200\n" +"Last-Translator: Patrick PETIT <patrick.petit17@orange.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1 +msgid "" +"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " +"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " +"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " +"create additional accounts manually later." +msgstr "" +"Sélectionner les groupes de comptes qui correspondent à ceux que vous " +"utiliserez KMyMoney. Chaque groupe que vous sélectionnez fera que plusieurs " +"catégories et comptes seront créés. Sélectionnez les groupes qui sont " +"pertinents pour vous. Vous pouvez toujours créer des comptes supplémentaires " +"manuellement plus tard." + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2 +msgid "" +"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " +"used as your base currency. The base currency is used as default for new " +"accounts and reports. Please select the base currency from the following " +"list." +msgstr "" +"<p>KMyMoney supporte de nombreuses devises, , mais l'une d'elles sera " +"utilisée comme monnaie de base. La monnaie de base est utilisée par défaut " +"pour les nouveaux comptes et les rapports. Veuillez choisir la monnaie de " +"base dans la liste ci-dessous." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485 +#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226 +#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13 +#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4 +msgid "ISO Code" +msgstr "Code ISO" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70 +#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112 +#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbole" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6 +msgid "" +"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n" +"\n" +"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " +"file.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilisez ces champs pour saisir quelques informations vous concernant.</" +"p>\n" +"\n" +"<p>Toutes ces informations sont optionnelles et sont seulement utiliser pour " +"personnaliser votre fichier KMyMoney.</p>" + +#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7 +msgid "Town:" +msgstr "Ville :" + +#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8 +msgid "County/State:" +msgstr "Pays / État :" + +#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9 +msgid "Street:" +msgstr "Rue :" + +#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10 +msgid "Email:" +msgstr "Courriel :" + +#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11 +msgid "Telephone:" +msgstr "Téléphone :" + +#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12 +msgid "Your name:" +msgstr "Votre Nom :" + +#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13 +msgid "Load from Addressbook" +msgstr "Charger à partir du Carnet d'adresse" + +#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Code postal :" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82 +msgid "KMyMoney New Account Setup" +msgstr "Paramétrage nouveau compte KMyMoney" + +#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61 +msgid "Institution" +msgstr "Établissement" + +#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286 +#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181 +#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201 +#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586 +#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175 +#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525 +#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437 +#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44 +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109 +#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978 +#: widgets/transaction.cpp:1535 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84 +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85 +msgid "Broker" +msgstr "Courtier" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104 +#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751 +#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608 +#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880 +msgid "Payments" +msgstr "Paiements" + +#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283 +#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217 +#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 +msgid "Fees" +msgstr "Frais" + +#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488 +#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 +msgid "Schedule" +msgstr "Échéances" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 +msgid "Payout" +msgstr "Paiement" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 +msgid "Parent Account" +msgstr "Compte père" + +#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86 +msgid "Finish" +msgstr "Terminer" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248 +msgid "Credit card payment" +msgstr "Paiement par carte de crédit" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264 +#, c-format +msgid "Loan payment for %1" +msgstr "Paiement de prêt pour %1" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279 +msgid "Loan payment" +msgstr "Paiement de prêt" + +#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293 +msgid "Amortization" +msgstr "Amortissement" + +#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284 +#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135 +#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222 +#: widgets/transaction.cpp:1597 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302 +msgid "Interest" +msgstr "Intérêts" + +#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356 +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711 +#: reports/querytabletest.cpp:422 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451 +msgid "Checking" +msgstr "Chèques" + +#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452 +msgid "Savings" +msgstr "Épargne" + +#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717 +#: reports/querytabletest.cpp:423 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453 +msgid "Credit Card" +msgstr "Carte de crédit" + +#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454 +msgid "Cash" +msgstr "Espèces" + +#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 +msgid "Loan" +msgstr "Prêt" + +#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456 +msgid "Investment" +msgstr "Investissement" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352 +#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457 +msgid "Asset" +msgstr "Actif" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356 +#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458 +msgid "Liability" +msgstr "Passif" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195 +#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756 +#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460 +msgid "Equity" +msgstr "Action" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 +msgid "" +"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " +"date. If you requested an online quote it might be provided for a different " +"date." +msgstr "" +"S'il vous plaît, assurez-vous de saisir la bonne conversion pour la date " +"d'ouverture. Si vous avez demandé la cotation en ligne, il pourrait vous " +"être demandé un autre date." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 +msgid "Check date" +msgstr "Vérifier la date" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562 +msgid "1 %1 equals %2" +msgstr "1 %1 égal %2" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577 +msgid "Conversion rate is not positive" +msgstr "Le taux de conversion n'est pas positif" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583 +msgid "No account name supplied" +msgstr "Pas de nom de compte fourni" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680 +msgid "Write check" +msgstr "Écrire un chèque" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682 +msgid "Direct debit" +msgstr "Débit direct" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683 +msgid "Bank transfer" +msgstr "Virement bancaire" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685 +msgid "Standing order" +msgstr "Ordre permanent" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686 +msgid "Manual deposit" +msgstr "Dépôt manuel" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687 +msgid "Direct deposit" +msgstr "Dépôt direct" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697 +msgid "CreditCard %1 monthly payment" +msgstr "Paiement mensuel de la carte de crédit %1" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703 +msgid "Finish entry and create account" +msgstr "Terminer la saisie et créer le compte" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705 +msgid "Finish entry and create account and schedule" +msgstr "Terminer la saisie et créer le compte et l'échéance" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708 +msgid "Next due date is prior to opening date" +msgstr "La date de l'échéance suivante est antérieure à la date d'ouverture" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712 +msgid "No account selected" +msgstr "Pas de compte sélectionné" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716 +msgid "No amount for payment selected" +msgstr "Pas de montant pour le paiement sélectionné" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720 +msgid "No payee for payment selected" +msgstr "Pas de tiers pour le paiement sélectionné" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724 +msgid "No name assigned for schedule" +msgstr "Aucun nom défini pour l'échéance" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805 +msgid "No payee supplied" +msgstr "Pas de tiers fourni" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819 +msgid "No opening balance supplied" +msgstr "Pas de solde d'ouverture fourni" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826 +msgid "An interest change can only happen after the first payment" +msgstr "Le taux d'intérêt peut changer uniquement après le premier paiement" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55 +msgid "Months" +msgstr "Mois" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56 +msgid "Years" +msgstr "Années" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961 +#, c-format +msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." +msgstr "KMyMoney a calculé %1 comme montant du prêt." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968 +msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." +msgstr "KMyMoney a calculé un taux d'intérêt de %1%." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981 +msgid "" +"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " +"interest." +msgstr "" +"KMyMoney a calculé un paiement périodique de %1 pour couvrir l'amortissement " +"et l'intérêt." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993 +#, c-format +msgid "" +"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " +"modified to %1." +msgstr "" +"Le nombre de paiements a été diminué et le dernier paiement a été changé en %" +"1." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021 +#, c-format +msgid "The balloon payment has been modified to %1." +msgstr "Le dernier paiement a été changé en %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013 +msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " +msgstr "KMyMoney a calculé %1 comme terme pour votre prêt. " + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052 +msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." +msgstr "KMyMoney a calculé un paiement final de %1 pour ce prêt." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059 +msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." +msgstr "KMyMoney a vérifié avec succès vos informations de prêt." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067 +msgid "" +"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " +"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" +msgstr "" +"Vous avez saisi une information non correspondante. Merci de modifier vos " +"chiffres ou de laissez une valeur vide pour laisser KMyMoney la calculer " +"pour vous" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070 +msgid "Calculation error" +msgstr "Erreur de calcul" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Accept this or modify the loan information and recalculate." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Accepter ceci ou modifier l'information de prêt et recalculer." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076 +msgid "Calculation successful" +msgstr "Calcul réussi" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129 +#, c-format +msgid "" +"_n: one month\n" +"%n months" +msgstr "" +"un mois\n" +"%n mois" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"un an\n" +"%n ans" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137 +#, c-format +msgid "" +"_n: one payment\n" +"%n payments" +msgstr "" +"un paiement\n" +"%n paiements" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190 +msgid "Press Calculate to verify the values" +msgstr "Appuyer sur Calculer pour vérifier les valeurs" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194 +msgid "Not all details supplied" +msgstr "Tous les détails ne sont pas fournis" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381 +msgid "&Create..." +msgstr "&Créer ..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383 +msgid "Create a new asset account" +msgstr "Créer un nouveau compte d'actif" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384 +msgid "" +"If the asset account does not yet exist, press this button to create it." +msgstr "" +"Si le compte d'actif n'existe pas encore, appuyez sur cette touche pour le " +"créer." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596 +msgid "Account information" +msgstr "Informations sur les comptes" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59 +msgid "Subaccount of" +msgstr "Sous-compte de" + +#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723 +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225 +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606 +msgid "Type" +msgstr " Type" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59 +#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792 +#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24 +msgid "Currency" +msgstr "Devise" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9 +msgid "Opening date" +msgstr "Date d'ouverture" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9 +msgid "Conversion rate" +msgstr "Taux de conversion" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13 +msgid "Opening balance" +msgstr "Solde de d'ouverture" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22 +#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632 +msgid "Number" +msgstr "Numéro" + +#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66 +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627 +msgid "Brokerage Account" +msgstr "Compte de Placement" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640 +msgid "Loan information" +msgstr "Informations sur les prêts" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643 +msgid "Amount borrowed" +msgstr "Montant emprunté" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645 +msgid "Amount lent" +msgstr "Montant prêté" + +#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75 +msgid "Interest rate" +msgstr "Taux d'intérêt" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648 +msgid "Interest rate is" +msgstr "Taux d'intérêt est" + +#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649 +msgid "Principal and interest" +msgstr "Amortissement et intérêt" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90 +msgid "Additional fees" +msgstr "Frais additionnels" + +#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44 +msgid "Payment frequency" +msgstr "Fréquence du paiement" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105 +msgid "Payment account" +msgstr "Comptes de paiement" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655 +msgid "Payout information" +msgstr "Informations sur les paiements" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658 +msgid "Refinance" +msgstr "Re-financer" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661 +msgid "Transfer amount to" +msgstr "Montant viré vers" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663 +msgid "Transfer amount from" +msgstr "Montant viré de" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665 +msgid "Payment date" +msgstr "Date du paiement" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671 +msgid "Schedule information" +msgstr "Informations sur les échéances" + +#: reports/listtable.cpp:228 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684 +msgid "Occurence" +msgstr "Occurrence" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343 +#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 +msgid "Monthly" +msgstr "Tous les mois" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677 +msgid "Paid from" +msgstr "Payé à partir" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164 +#: widgets/transaction.cpp:166 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678 +msgid "Pay to" +msgstr "Payé à" + +#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285 +#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197 +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212 +#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494 +#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63 +#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055 +#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685 +msgid "Amount" +msgstr "Montant" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686 +msgid "First payment due" +msgstr "Première échéance de paiement" + +#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115 +msgid "Payment method" +msgstr "Moyen de paiement" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1 +msgid "" +"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to " +"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your " +"entries." +msgstr "" +"Cette page résume les données que vous avez saisies. Appuyez sur " +"<b>Terminer</b> pour créer le compte, l'échéance, etc. ou sur <b>Précédent</" +"b> pour modifier vos données." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2 +msgid "Item" +msgstr "Point" + +#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757 +#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4 +msgid "" +"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" +"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to " +"see more details about the various account types.\n" +"Enter the date the account was opened and its currency." +msgstr "" +"Saisissez le nom du compte sous lequel il sera connu dans KMyMoney.\n" +"Sélectionnez le type pour ce nouveau compte. Utilisez la fonction <b>Qu'est-" +"ce que c'est ?</b> pour obtenir plus de détails sur les différents types de " +"compte.\n" +"Saisissez la date à laquelle le compte a été ouvert et sa monnaie." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5 +msgid "Select the currency in which this account is denominated." +msgstr "Sélectionnez la monnaie avec laquelle ce compte est géré." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8 +msgid "" +"The opening balance is the balance of the account when you start using it " +"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " +"this may well differ. Please consult the account statements to figure out " +"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " +"account as selected with the currency button." +msgstr "" +"Le solde d'ouverture est le solde du compte lorsque vous commencez à " +"l'utiliser avec KMyMoney. Pour les nouveaux comptes, c'est généralement 0, " +"mais pour les comptes existants, il peut être différent. Veuillez consulter " +"les relevés de compte pour déterminer cette valeur. Le solde d'ouverture est " +"fourni dans la monnaie du compte comme choisi avec le bouton de la monnaie." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10 +msgid "" +"The opening date would be the date of the last statement. In case you want " +"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " +"and statement date of a prior statement and add all following transactions " +"into KMyMoney.\n" +"<br>\n" +"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, " +"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " +"account for the first time." +msgstr "" +"La date d'ouverture est celle de votre dernier relevé. Au cas où vous voulez " +"conserver des opérations précédant cette date, entrez le solde de fin et la " +"date d'un relevé précédent et saisissez toutes les opérations postérieures " +"dans KMyMoney.\n" +"<br>\n" +"Note : Si vous ne connaissez pas le montant exact du solde d'ouverture, " +"entrez une estimation. Vous pourrez changer cette valeur ultérieurement " +"après avoir rapprocher ce compte pour la première fois." + +#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60 +#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6 +#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10 +#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14 +#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93 +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14 +msgid "xxx" +msgstr "xxx" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12 +msgid "Account type" +msgstr "Type de compte" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13 +msgid "" +"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " +"should be the price of the foreign currency in the base currency on the " +"opening date of the account." +msgstr "" +"Pour les devises étrangères, le taux de conversion initial doit être fourni. " +"Ce devrait être le prix de la devise étrangère dans la monnaie de base à la " +"date d'ouverture du compte." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14 +msgid "Account name" +msgstr "Nom du compte" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16 +msgid "" +"<p><b>Checking</b>\n" +"Use the checking account type to manage activities on your checking account " +"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Savings</b>\n" +"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Credit Card</b>\n" +"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Cash</b>\n" +"\n" +"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Loan</b>\n" +"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " +"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Investment</b>\n" +"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " +"investments.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Asset</b>\n" +"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " +"collection).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Liability</b>\n" +"Use the liability account type to manage any type of liability except " +"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " +"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " +"account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Chèque/b>\n" +"Utilisez le type compte chèque type pour gérer les activités sur votre " +"compte chèque, par exemple, les paiements, les chèques et les achats par " +"carte.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Épargne</b>\n" +"Utilisez le type de compte d'épargne pour gérer les activités sur votre " +"compte d'épargne.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Carte de Crédit</b>\n" +"Utilisez le type de compte de carte de crédit pour gérer les activités sur " +"votre carte de crédit.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Espèce</b>\n" +"\n" +"Utilisez le type de compte d'espèce pour gérer les activités dans votre " +"portefeuille.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Prêt</b>\n" +"Utilisez le type de compte de prêt pour gérer l'amortissement des prêts (par " +"exemple, les hypothèques, les prêts automobiles, l'argent que vous prêtez, " +"les prêts privés, etc...).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Investissement</b>\n" +"Utilisez le compte d'investissement pour gérer vos stocks, les fonds communs " +"de placement et autres placements.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Actif</b>\n" +"Utilisez le type de compte d'actif pour gérer des actifs (par exemple, votre " +"maison, la voiture ou la collection d'art).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Passif</b>\n" +"Utilisez le type de compte de passif pour gérer tout type de passif, sauf " +"l'amortissement des prêts. Utilisez-le pour les impôts que vous devez ou de " +"l'argent emprunté à des amis. Pour l'amortissement des prêts hypothécaires, " +"vous devez créer un compte de prêt.</p>" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17 +msgid "Preferred account" +msgstr "Compte Favori" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18 +msgid "" +"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" +msgstr "" +"Cochez cette case si le compte doit être marqué comme compte par défaut" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19 +msgid "" +"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access " +"in some dialogs and views of KMyMoney." +msgstr "" +"Sélectionner la case à cocher <b>Compte Favori</b> vous permettra d'accéder " +"à certaines fenêtres et vues dans KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20 +msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." +msgstr "Saisissez le nom du compte sous lequel il sera connu dans KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21 +msgid "Online quote" +msgstr "Cotations en ligne" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22 +msgid "" +"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n" +"\n" +"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account " +"for money that is not invested.<br>\n" +"\n" +"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. " +"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or " +"broker." +msgstr "" +"Est-ce que ce compte d'investissement possède un compte de courtage ?<p>\n" +"\n" +"<b>Cocher</b> la case si le compte d'investissement possède un compte " +"associé pour l'argent qui n'est pas investi.<br>\n" +"\n" +"<b>Décochez</b> la case si vous n'utilisez pas ce compte pour une gestion " +"active des actions. Vous devez aussi la décocher si ce compte n'est pas tenu " +"par une banque ni par un courtier." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23 +msgid "Create brokerage account" +msgstr "Créer un compte de courtage" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64 +msgid "Account number" +msgstr "Numéro du Compte" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27 +msgid "" +"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> " +"feature to see more information about the items." +msgstr "" +"Veuillez sélectionner les options requises. Veuillez utiliser la fonction " +"<b>Qu'est-ce que c'est ?</b> pour obtenir plus d'informations sur ces points." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28 +msgid "What is the type of the loan?" +msgstr "Quel est le type du prêt ?" + +#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29 +msgid "I am borrowing money" +msgstr "J'emprunte de l'argent" + +#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30 +msgid "I am lending money" +msgstr "Je prête de l'argent" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31 +msgid "Who is the payee/payer of the loan?" +msgstr "Qui est le bénéficiaire/payeur du prêt ?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32 +msgid "" +"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" +"\n" +"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " +"want to create it." +msgstr "" +"Entrez le nom de la personne ou d'une banque à qui vous devez de l'argent ou " +"qui vous doit de l'argent.\n" +"\n" +"Si le nom n'existe pas dans la base de données de KMyMoney, on vous " +"demandera si vous voulez le créer." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33 +msgid "Did you make/receive any payments yet?" +msgstr "Avez-vous fait ou reçu déjà des paiements ?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36 +msgid "" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?\n" +"\n" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Y a t-il des paiements pour ce prêt qui ont été déjà saisis dans KMyMoney ou " +"pas ?\n" +"Note: Les paiements effectués pour obtenir le prêt (par exemple Dissagio) ne " +"sont pas considérés comme des paiements dans ce contexte." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37 +msgid "Which payments do you want to record?" +msgstr "Quel paiement souhaitez-vous enregistrer ?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38 +msgid "All payments" +msgstr "Tous les paiements" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39 +msgid "Start with this year's payments" +msgstr "Démarrer avec les paiements de l'année" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40 +msgid "" +"<qt>Select which transactions should be recorded.\n" +"\n" +"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n" +"\n" +"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant " +"for loans that are active for a longer period of time already and you don't " +"want to enter all transactions of the past.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez quelles opérations devront être enregistrées.\n" +"\n" +"<b>Tous les paiements</b> vous permet d'entrer tous les paiements faits pour " +"ce prêt.\n" +"\n" +"L'option de <b>commencer à partir du début de l'année courante</b> veut dire " +"que pour les prêts qui sont actifs pendant une plus longue période de temps " +"vous ne voulez pas saisir toutes les opérations antérieures.\n" +"</qt>" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41 +msgid "Balance before start of recording" +msgstr "Solde avant le début de l'enregistrement" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42 +msgid "" +"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " +"you want to start recording this loan in KMyMoney." +msgstr "" +"Entrez le solde trouvé sur le dernier relevé avant que vous souhaitez " +"commencer l'enregistrement de ce prêt en KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43 +msgid "" +"You have selected to record only payments from the beginning of this year. " +"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " +"balance of the loan on January 1st of this year." +msgstr "" +"Vous avez choisi d'enregistrer seulement les paiements à partir du début de " +"cette année. Comme avant les opérations antérieures ne seront pas " +"enregistrées, vous devez fournir le solde du prêt au 1er janvier de cette " +"année." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45 +msgid "Interest Compounding frequency" +msgstr "Fréquence de l'intérêt composé" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46 +msgid "" +"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " +"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " +"details." +msgstr "" +"Choisissez la fréquence avec laquelle l'intérêt composé. Si vous n'êtes pas " +"sûr, sélectionnez le nom comme fréquence de paiement. Consultez votre " +"contrat de prêt pour les détails." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47 +msgid "Due date of first payment to be recorded" +msgstr "Date d'échéance du premier versement à enregistrer" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48 +msgid "" +"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field " +"means the following:<p>\n" +"\n" +"<b>All payments</b><br>\n" +"Enter the due date of the very first payment<p>\n" +"\n" +"<b>Start with this year's payments</b><br>\n" +"Enter the due date of the first payment in the current year" +msgstr "" +"Dépendant de la réponse <b>Que voulez-vous enregistrer ?</b>, ce champ " +"représente les éléments suivants :<p>\n" +"\n" +"<b>Tous les paiements</b><br>\n" +"Entrez la date d'échéance du premier versement<p>\n" +"\n" +"<b>Commencez les paiements de cette année</b><br>\n" +"Entrez la date d'échéance du premier paiement pour l'année courante" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49 +msgid "Type of interest rate" +msgstr "Type du taux d'intérêt" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50 +msgid "Fixed" +msgstr "Fixe" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52 +msgid "Time between interest changes" +msgstr "Temps entre les changements d'intérêt" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53 +msgid "Days" +msgstr "Jours" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54 +msgid "Weeks" +msgstr "Semaines" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57 +msgid "Next interest change is due" +msgstr "Le prochain changement de taux d'intérêt est dû" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58 +msgid "This page allows you to select the parent account." +msgstr "Cette page vous permet de sélectionner un compte père." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60 +msgid "" +"If this account is managed by an institution please select the institution " +"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " +"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field " +"empty.\n" +"Enter the account number used by the institution to identify the account." +msgstr "" +"Si ce compte est géré par un établissement, merci de le choisir dans la " +"liste. Si cet établissement n'existe pas encore, appuyez sur le bouton " +"<b>Nouvel Établissement</b> pour le créer. Sinon, laissez ce champ vide.\n" +"Entrez le numéro de compte utilisé par l'établissement pour identifier le " +"compte." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62 +msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" +msgstr "Sélectionnez l'établissement qui gère ce compte ou laisser vide" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63 +msgid "New Institution" +msgstr "Nouvel Établissement" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65 +msgid "" +"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " +"the so called account number. Enter that number here.\n" +"\n" +"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." +msgstr "" +"Les comptes gérés par un établissement sont généralement référencés par un " +"numéro unique que l'on appelle le numéro de compte. Entrez ce numéro ici.\n" +"\n" +"KMyMoney utilise actuellement ce numéro uniquement pour certaines fonctions " +"des services bancaires en ligne." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67 +msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" +msgstr "" +"Saisissez le Numéro de compte bancaire international (IBAN) dans ce champ" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68 +msgid "" +"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " +"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " +"or it is printed on your statements.\n" +"\n" +"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " +"more information.\n" +"\n" +"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " +"it otherwise." +msgstr "" +"Vous pouvez saisir l'IBAN (Numéro de compte bancaire international) dans ce " +"champ, si vous le connaissez. Habituellement, les gens de votre " +"établissement peut vous dire le numéro ou il est imprimé sur vos relevés.\n" +"\n" +"Voir aussi pour http://en.wikipedia.org/wiki/" +"International_Bank_Account_Number pour plus d'informations. \n" +"\n" +"KMyMoney conserve ce champ uniquement des fins de documentation et ne " +"l'utilise pas autrement." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69 +msgid "" +"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " +"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. " +"Before you can continue with the next page you also need to press " +"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the " +"values you have supplied." +msgstr "" +"Maintenant, entrez les détails de votre prêt. Vous pouvez laisser l'un des " +"champs vide et KMyMoney le calculera lorsque vous appuyez sur le bouton <b> " +"Calculer </b>.Avant de pouvoir passer à la page suivante, vous devez " +"également appuyer sur <b>Calculer</b> pour que KMyMoney puisse vérifier la " +"justesse des valeurs que vous avez fournies." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70 +msgid "The interest rate gets calculated" +msgstr "Le taux d'intérêt sera calculé" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71 +msgid "when the payment is received" +msgstr "quand le paiement est reçu" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72 +msgid "when the payment is due" +msgstr "quand le paiement est dû" + +#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73 +msgid "Loan amount" +msgstr "Montant du prêt" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74 +msgid "" +"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " +"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " +"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " +"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " +"please enter the ending balance of your last statement." +msgstr "" +"Entrez le montant du prêt dans ce champ. Si vous voulez calculer ce champ " +"avec les autres paramètres, merci de le laisser vide. Si le champ est marqué " +"comme requis (couleur de fond colorée), vous aurez informé KMyMoney sur le " +"fait qu'il y avait déjà quelques paiements sur le prêt. Dans ce cas, " +"veuillez entrer le solde de votre dernière relevé." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76 +msgid "" +"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to " +"calculate it." +msgstr "" +"Veuillez saisir le taux d'intérêt en pourcentage ou laisser le champ vide " +"pour le calculer." + +#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77 +msgid "Term" +msgstr "Terme" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78 +msgid "" +"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " +"the time that is required to fully repay the loan. This time might be " +"different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"Veuillez saisir le terme de ce prêt ou laisser ce champ vide pour le " +"calculer. Le terme est la date où vous aurez rembourser totalement le prêt. " +"Cette date doit être différente de la date de signature de votre contrat de " +"prêt." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79 +msgid "Payment (principal and interest)" +msgstr "Paiement (amortissement et intérêt)" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80 +msgid "" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"Veuillez saisir le montant que vous payez pour les intérêts et " +"l'amortissement ou laisser le champ vide afin de le calculer." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81 +msgid "Balloon payment" +msgstr "Paiement final" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82 +msgid "" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"Veuillez saisir le montant du paiement final d'amortissement, ou laisser le " +"champ vide pour le calculer." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83 +msgid "Calculate" +msgstr "Calculer" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84 +msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." +msgstr "Appuyer sur le bouton pour calculer ou vérifier les détails du prêt." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85 +msgid "" +"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " +"or verifies that the values entered match. If something is not correct you " +"will receive information about it." +msgstr "" +"Appuyer sur ce bouton calcule un paramètre manquant pour votre prêt ou " +"vérifie que les valeurs saisies correspondent. Si quelque chose n'est pas " +"correct, vous recevrez une information à son sujet." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86 +msgid "" +"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " +"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional " +"fees</b> button to enter them." +msgstr "" +"Maintenant, entrez les informations requises pour le remboursement " +"périodique de l'emprunt.Si vos paiements réguliers contiennent des frais " +"additionnels, appuyez sur le bouton <b>Frais additionnels</b> pour les " +"saisir." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87 +msgid "Principal + Interest" +msgstr "Amortissement + intérêt" + +#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92 +msgid "= periodical payments" +msgstr "= paiements périodiques" + +#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94 +msgid "" +"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " +"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " +"The money from this loan will be transfered into the asset account you " +"create or select.\n" +"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " +"use a checking account instead." +msgstr "" +"Si ce prêt est pour un achat, comme une voiture ou une maison, vous pouvez " +"créer le compte d'actif maintenant. Un compte actif représente toute la " +"valeur de l'achat. L'argent de ce prêt sera transféré dans le compte d'actif " +"que vous créerez ou choisirez.\n" +"Si ce prêt est un 'crédit à la consommation' (argent à employer quand vous " +"voulez,) vous pouvez utiliser un compte chèques à la place." + +#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95 +msgid "Don't create payout transaction" +msgstr "Ne pas créer d'opération de versement" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96 +msgid "Refinance existing loan" +msgstr "Re financer des prêts existants" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97 +msgid "" +"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" +msgstr "" +"Cochez cette option si vous avez re-financé le prêt qui existe déjà dans " +"KMyMoney" + +#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98 +msgid "Asset Account" +msgstr "Compte d'actif" + +#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99 +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100 +msgid "Loan account" +msgstr "Compte du prêt" + +#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101 +msgid "Date of payment" +msgstr "Date du paiement" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102 +msgid "" +"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made. Please select the account to/from which payments will " +"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the <b>First " +"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney créera une échéance pour ce paiement et vous rappellera lorsqu'un " +"paiement devra être fait. Sélectionnez le compte à partir duquel les " +"paiements seront effectués et la catégorie à laquelle l'intérêt sera affecté." +"<p>\n" +"Si vous choisissez d'enregistrer tous les paiements, cette date a déjà été " +"fournie. Si vous choisissez d'enregistrer seulement les paiements des " +"prochaines années, alors la <b>Première date de paiement dû</b> sera la date " +"du premier paiement fait cette année." + +#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103 +msgid "Interest category" +msgstr "Catégorie des intérêts" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104 +msgid "" +"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " +"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " +"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " +"select an income category here." +msgstr "" +"La catégorie de la part intérêt du paiement sera affecté. Si vous empruntez " +"de l'argent, vous devez généralement payer des intérêts, donc cela doit être " +"une dépense catégorie. Si vous prêtez de l'argent, vous recevez des " +"intérêts. Dans ce cas, sélectionnez une catégorie de revenu ici." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106 +msgid "" +"Select the account from which you make your periodical payments or where you " +"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " +"a checking account." +msgstr "" +"Sélectionnez le compte à partir duquel vous effectuerez vos paiements " +"périodiques ou lorsque vous recevez des versements réguliers dans le cas où " +"vous prêter de l'argent. Dans la plupart des cas, il s'agit d'un compte-" +"chèques." + +#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107 +msgid "First payment due on" +msgstr "Premier paiement dû le " + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108 +msgid "" +"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " +"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " +"this payment here." +msgstr "" +"Pour les comptes de carte de crédit, vous pouvez créer une échéance " +"mensuelle qui vous rappellera automatiquement le paiement. S’il vous plaît, " +"remplissez les détails de ce paiement." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109 +msgid "Yes, remind me when the payment is due" +msgstr "Oui, me le rappeler si le paiement est dû" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110 +msgid "Name of schedule" +msgstr "Nom de l'échéance" + +#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219 +#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113 +#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111 +msgid "Payee" +msgstr "Tiers" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112 +msgid "Estimated monthly payment" +msgstr "Estimation du paiement mensuel" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113 +msgid "Due date of next payment" +msgstr "Date du prochain paiement" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114 +msgid "" +"Payment should be made\n" +"from account" +msgstr "" +"Le paiement doit être fait\n" +" à partir du compte" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79 +msgid "KMyMoney New File Setup" +msgstr "Paramétrage nouveau fichier KMyMoney" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82 +msgid "Personal Data" +msgstr "Données personnelles" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83 +msgid "Select Currency" +msgstr "Choisir une devise de base" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84 +msgid "Select Accounts" +msgstr "Sélectionner les comptes" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85 +msgid "Set preferences" +msgstr "Définir les préférences" + +#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 +msgid "" +"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " +"of the standard addressbook." +msgstr "" +"Impossible de charger les données, parce qu'aucun contact n'a été associé " +"avec le propriétaire du carnet d'adresse." + +#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 +msgid "Addressbook import" +msgstr "Importer le carnet d'adresse" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1 +msgid "" +"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution " +"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " +"deselect the checkbox below and continue on the next page." +msgstr "" +"Un utilisateur typique KMyMoney maintient une vérification du compte avec " +"quelque établissement et l'utilise pour recevoir de l'argent ou de payer des " +"factures. Si ce n'est pas le cas, s’il vous plaît dé-sélectionnez la case ci-" +"dessous et continuez à la page suivante." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2 +msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" +msgstr "Je possède un compte chèque que je désire gérer avec KMyMoney" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3 +msgid "The name of the instititution that issued the account." +msgstr "Le nom de l'établissement où est tenu le compte." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4 +msgid "" +"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " +"the field blank. You can modify it later." +msgstr "" +"Chaque établissement dispose d'un numéro de routage. Saisissez-le ici. Si " +"vous n'êtes pas sûr, laissez le champ vide. Vous pourrez le modifier plus " +"tard." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5 +msgid "Name of the institution" +msgstr "Nom de l'établissement" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6 +msgid "Routing number" +msgstr "Numéro de Routage" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7 +msgid "" +"In general the institution that issued the account also issued a number for " +"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." +msgstr "" +"En général, l'établissement qui tient le compte a également émis un numéro " +"pour lui. Saisissez-le ici. Si vous n'êtes pas sûr, laissez le champ vide. " +"Vous pourrez modifier cette saisie plus tard." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8 +msgid "" +"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " +"checking account." +msgstr "" +"Saisissez un nom qui sera utilisé par KMyMoney pour identifier votre compte-" +"chèques." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10 +msgid "" +"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " +"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " +"leave as is." +msgstr "" +"Entrez la date à laquelle vous prévoyez de faire le suivi des opérations " +"dans ce compte. C'est généralement la date du dernier relevé. Si vous n'êtes " +"pas sûr, laissez-le tel quel." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11 +msgid "Number of the account" +msgstr "Numéro du compte" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12 +msgid "Name of the account" +msgstr "Nom du compte" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15 +msgid "" +"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " +"of the last statement. If uncertain, leave as is." +msgstr "" +"Entrez le solde d'ouverture du compte. C'est généralement le solde du " +"dernier relevé. Si vous n'êtes pas sûr, laissez-le tel quel." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16 +msgid "" +"The fields below allow you to enter some information about your checking " +"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " +"within KMyMoney." +msgstr "" +"Les champs ci-dessous vous permettent de saisir des informations sur votre " +"compte-chèques. Une fois cet assistant terminé, le compte sera créé dans " +"KMyMoney." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17 +msgid "" +"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " +"default curreny which you can select here. The default for new accounts is " +"also the currency you select here." +msgstr "" +"KMyMoney supporte de nombreuses devises. Vos rapports seront basés sur la " +"devise par défaut que vous pouvez choisir ici. La devise par défaut pour les " +"nouveaux comptes sera aussi choisi ici." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18 +msgid "" +"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " +"filename within your KDE user environment will be the default. This is just " +"provided for convenience and you can choose any other location here." +msgstr "" +"KMyMoney va stocker vos données financières dans un fichier sur le disque. " +"Un nom de fichier standard au sein de votre environnement utilisateur KDE " +"sera l'option par défaut. Celle-ci est fournie à titre indicatif seulement " +"et vous pouvez choisir tout autre lieu ici." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19 +msgid "" +"Either the currently selected file exists or the selected directory does not " +"exist. Please make sure, that\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>the selected directory exists and</li>\n" +"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Soit le fichier actuellement sélectionné existe ou le répertoire sélectionné " +"n'existe pas. Veuillez-vous assurez que\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>le répertoire sélectionné existe et</li>\n" +"<li>le nom du fichier n'est pas déjà utilisé dans ce répertoire.</li>\n" +"</ul>" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20 +msgid "" +"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the " +"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions." +msgstr "" +"Ceci termine la configuration de votre environnement KMyMoney. Vous pouvez " +"maintenant appuyer sur le bouton Terminer et commencer à utiliser KMyMoney " +"pour enregistrer vos opérations financières." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please enter some information about yourself.<br><br>\n" +"\n" +"This information will be seen and used only by you. The information is used " +"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." +msgstr "" +"Merci de saisir quelques informations sur vous.<br><br>\n" +"\n" +"Ces informations seront vues et utilisé seulement par vous. Ces informations " +"sont utilisées pour personnaliser KMyMoney, pour crypter votre fichier, " +"etc..." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28 +msgid "Zip code" +msgstr "Code postal" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30 +msgid "Welcome to KMyMoney!" +msgstr "Bienvenue dans KMyMoney !" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31 +msgid "" +"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " +"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " +"from you.<p>\n" +"\n" +"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " +"setup the program. This will happen only once." +msgstr "" +"Vous avez démarré KMyMoney pour la première fois sur cet ordinateur. Avant " +"que ce programme puisse vous aider à gérer vos finances, il doit recueillir " +"des données sur vous.<p>\n" +"\n" +"Sur les pages suivantes, vous serez guidé à travers les étapes nécessaires à " +"l'initialisation du programme. Cela ne se produit qu'une seule fois." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32 +msgid "" +"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " +"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " +"your account numbers and other important financial information will be very " +"secure.</p>" +msgstr "" +"<p>KMyMoney peut crypter votre fichier de données en utilisant le cryptage " +"GPG. Le cryptage GPG est l'une des méthodes les plus sécurisées au monde " +"pour la protection des données. Tous vos numéros de compte et toutes les " +"autres informations financières importantes seront très sécurisés.</p>" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33 +msgid "" +"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " +"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>." +msgstr "" +"Si vous souhaitez vérifier ou modifier certains paramètres de préférence " +"pour KMyMoney à ce moment, vous pouvez le faire ici. Sinon il vous suffira " +"de cliquer sur<b> Suivant </b>." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34 +msgid "Configure preferences now" +msgstr "Configurer les préférences maintenant" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35 +msgid "" +"You can change the configuration options at any time using the configuration " +"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the " +"<b>Settings</b> menu." +msgstr "" +"Vous pouvez modifier les options de configuration à tout moment en utilisant " +"la boite de dialogue de configuration. Il vous suffira de sélectionner " +"l'option <b>Configurer KMyMoney ...</b> dans le menu <b>Paramètres</b>." + +#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435 +#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160 +msgid "Stock" +msgstr "Action" + +#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436 +#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163 +msgid "Mutual Fund" +msgstr "Fond Commun de Placement" + +#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437 +#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166 +msgid "Bond" +msgstr "Obligation" + +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175 +#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54 +#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708 +#: widgets/transaction.cpp:1459 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191 +msgid "" +"Database apparently in use\n" +"Opened by %1 on %2 at %3.\n" +"Open anyway?" +msgstr "" +"Base de données apparemment en cours d'utilisation\n" +"Ouvert par %1 sur %2 à %3.\n" +"Ouvrir quand même ?" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229 +msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" +msgstr "" +"Impossible actuellement de créer la base de données pour le driver %1, " +"veuillez la créer manuellement" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244 +msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" +msgstr "" +"Erreur pendant la création de la base de données %1, avez-vous créé des " +"permissions ?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329 +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166 +msgid "Loading transactions..." +msgstr "Chargement des opérations ..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190 +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Chargement des comptes ..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180 +msgid "Loading securities..." +msgstr "Chargement des valeurs ..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187 +msgid "Loading reports..." +msgstr "Chargement des rapports ..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268 +msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" +msgstr "Marqueur XML inconnu %1 trouvé à la ligne %2" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274 +msgid "Exception while creating a %1 element: %2" +msgstr "Exception lors de la création de %1 élément: %2" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513 +msgid "Loading file information..." +msgstr "Chargement des informations du fichier ..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591 +msgid "Loading user information..." +msgstr "Chargement des informations de l'utilisateur ..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655 +msgid "Saving accounts..." +msgstr "Sauvegarde des comptes ..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678 +msgid "Saving transactions..." +msgstr "Sauvegarde des opérations ..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747 +msgid "Saving reports..." +msgstr "Sauvegarde des rapports ..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762 +msgid "Saving budgets..." +msgstr "Sauvegarde des budgets ..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414 +msgid "not reconciled" +msgstr "non rapproché" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417 +msgid "cleared" +msgstr "pointé" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420 +msgid "reconciled" +msgstr "rapproché" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423 +msgid "frozen" +msgstr "gelé" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101 +msgid "" +"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 " +"and < 0.9 to correct the problem." +msgstr "" +"Le compte %1 contient un solde d'ouverture. Merci d'utiliser une version de " +"KMyMoney >= 0.8 and < 0.9 pour corriger le problème." + +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597 +msgid "" +"_: Brokerage (suffix for account names)\n" +"Brokerage" +msgstr "Courtage" + +#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726 +msgid "Certificate of Deposit" +msgstr "Certificat de dépôt" + +#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 +msgid "Money Market" +msgstr "Marché monétaire" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360 +#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178 +#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828 +msgid "Income" +msgstr "Revenu" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364 +#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182 +#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829 +msgid "Expense" +msgstr "Dépense" + +#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750 +msgid "Investment Loan" +msgstr "Prêt d'investissement" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47 +msgid "Opening Balances" +msgstr "Solde d'ouverture" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398 +msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." +msgstr "" +"Impossible de supprimer une opération qui fait référence à un compte clos." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433 +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469 +msgid "* Problem with account '%1'" +msgstr "* Problème avec le compte : %1" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419 +msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." +msgstr " * Le compte père '%1' appartient à un groupe différent." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450 +msgid " New parent account is the top level account '%1'." +msgstr " Le nouveau compte père est le compte de niveau le plus haut '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436 +msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." +msgstr " * Le compte père '%1' ne contient pas '%2' comme sous-compte." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449 +msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * Le père avec l'identifiant %1 n'existe plus." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471 +msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * Le compte fils avec l'identifiant %1 n'existe plus." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472 +msgid " The child account list will be reconstructed." +msgstr " La liste des comptes fils doit être reconstruite." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492 +msgid " * Unable to update account data in engine." +msgstr " * Impossible de mettre à jour les données du compte dans le moteur." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499 +msgid "* Reconstructing the child lists for" +msgstr "* Reconstruction de la liste des fils pour" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536 +msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" +msgstr "" +" * Impossible de mettre à jour les données du compte %1 dans le moteur" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554 +msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" +msgstr " * Le tiers %1 a été recréé avec un identifiant fixe" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583 +msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." +msgstr "" +" * L'identifiant du tiers a été mis à jour dans l'opération répartie '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596 +msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." +msgstr " * mise à jour des actions dans l'opération répartie '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599 +msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." +msgstr " * mise à jour des actions dans l'opération répartie '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605 +msgid "" +" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * La répartition %2 de l'opération %1 fait référence à un compte %3 non " +"valide. Veuillez corriger manuellement." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616 +msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." +msgstr " * intérêt des actions cochée dans l'opération répartie '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643 +msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." +msgstr "" +" * L'identifiant du tiers a été mis à jour dans l'échéance répartie '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649 +msgid "" +" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." +msgstr "" +" * La répartition de l'opération répartie '%1' contient une valeur " +"différente de 0 et des parties égales à 0." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650 +msgid " Shares set to value." +msgstr " Les parties sont mises à la valeur." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658 +msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." +msgstr "" +" * L'identifiant de la banque a été supprimé dans l'opération répartie de " +"l'échéancier '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671 +msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." +msgstr " * mise à jour des actions dans l'échéance '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674 +msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." +msgstr " * mise à jour des actions dans l'échéance répartie '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680 +msgid "" +" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * La répartition %2 de l'échéance %1 fait référence à un compte %3 non " +"valide. Veuillez corriger manuellement." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706 +msgid " * Payee id updated in report '%1'." +msgstr " * L'identifiant du tiers est mis à jour dans le rapport '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723 +msgid " * Payee '%1' removed." +msgstr " * Le tiers '%1' est supprimé." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730 +msgid "Finish! Data is consistent." +msgstr "Terminé ! Les données sont cohérentes." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732 +msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." +msgstr "Terminé ! %1 problème(s) corrigé(s). %2 problème(s) encore présent(s)." + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336 +msgid "Once" +msgstr "Une fois" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337 +#: widgets/rc.cpp:72 +msgid "Daily" +msgstr "Tous les jours" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338 +#: widgets/rc.cpp:73 +msgid "Weekly" +msgstr "Toutes les semaines" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339 +msgid "Every other week" +msgstr "Toutes les autres semaines" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340 +msgid "Fortnightly" +msgstr "Tous les quinze jours" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341 +msgid "Every half month" +msgstr "Tous les quinze jours" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342 +msgid "Every four weeks" +msgstr "Toutes les quatre semaines" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344 +msgid "Every eight weeks" +msgstr "Toutes les huit semaines" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345 +msgid "Every two months" +msgstr "Tous les deux mois" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346 +msgid "Every three months" +msgstr "Tous les trois mois" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76 +msgid "Quarterly" +msgstr "Tous les trimestres" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348 +msgid "Every four months" +msgstr "Tous les quatre mois" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349 +msgid "Twice yearly" +msgstr "Tous les six mois" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350 +#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77 +msgid "Yearly" +msgstr "Tous les ans" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351 +msgid "Every other year" +msgstr "Toutes les autres années" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966 +msgid "Any" +msgstr "Jamais" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277 +msgid "Every three weeks" +msgstr "Toutes les trois semaines" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281 +msgid "Every thirty days" +msgstr "Tous les 30 jours" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971 +msgid "Day" +msgstr "Jour" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97 +msgid "Week" +msgstr "Semaine" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975 +msgid "Half-month" +msgstr "Demi-mois" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96 +msgid "Month" +msgstr "Mois" + +#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14 +msgid "Year" +msgstr "Année" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989 +msgid "Bill" +msgstr "Facture" + +#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420 +#: widgets/register.cpp:571 +msgid "Deposit" +msgstr "Dépôt" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594 +#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419 +msgid "Transfer" +msgstr "Virement" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035 +msgid "Any (Error)" +msgstr "Toute (erreur)" + +#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047 +msgid "Change the date to the previous Friday" +msgstr "Changer la date par celle du Vendredi précédent" + +#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050 +msgid "Change the date to the next Monday" +msgstr "Changer la date par celle du Lundi suivant" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ne rien faire" + +#: kmymoney2.cpp:312 +msgid "Open database..." +msgstr "Ouvrir Base de données ..." + +#: kmymoney2.cpp:313 +msgid "Save as database..." +msgstr "Enregistrer comme Base de données ..." + +#: kmymoney2.cpp:314 +msgid "Backup..." +msgstr "Sauvegarde ..." + +#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321 +msgid "QIF..." +msgstr "QIF ..." + +#: kmymoney2.cpp:316 +msgid "Gnucash..." +msgstr "GnuCash ..." + +#: kmymoney2.cpp:317 +msgid "Statement file..." +msgstr "Fichier de relevé ..." + +#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320 +msgid "Account Template..." +msgstr "Modèle de compte ..." + +#: kmymoney2.cpp:322 +msgid "Personal Data..." +msgstr "Données personnelles ..." + +#: kmymoney2.cpp:325 +msgid "Dump Memory" +msgstr "Copie de la mémoire" + +#: kmymoney2.cpp:327 +msgid "File-Information..." +msgstr "Informations sur le fichier ..." + +#: kmymoney2.cpp:332 +msgid "Find transaction..." +msgstr "Trouver l'opération ..." + +#: kmymoney2.cpp:337 +msgid "Show Transaction Detail" +msgstr "Afficher le détail de l'opération" + +#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60 +msgid "Hide reconciled transactions" +msgstr "Cacher les opérations rapprochées" + +#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57 +msgid "Hide unused categories" +msgstr "Cacher les catégories inutilisées" + +#: kmymoney2.cpp:340 +msgid "Show all accounts" +msgstr "Afficher tous les comptes" + +#: kmymoney2.cpp:345 +msgid "New institution..." +msgstr "Nouvel établissement ..." + +#: kmymoney2.cpp:346 +msgid "Edit institution..." +msgstr "Éditer un établissement ..." + +#: kmymoney2.cpp:347 +msgid "Delete institution..." +msgstr "Supprimer un établissement ..." + +#: kmymoney2.cpp:352 +msgid "New account..." +msgstr "Nouveau compte ..." + +#: kmymoney2.cpp:354 +msgid "Open ledger" +msgstr "Ouvrir le registre" + +#: kmymoney2.cpp:355 +msgid "Reconcile..." +msgstr "Rapprocher ..." + +#: kmymoney2.cpp:356 +msgid "" +"_: Finish reconciliation\n" +"Finish" +msgstr "Terminer le rapprochement" + +#: kmymoney2.cpp:357 +msgid "" +"_: Postpone reconciliation\n" +"Postpone" +msgstr "Différer le rapprochement" + +#: kmymoney2.cpp:358 +msgid "Edit account..." +msgstr "Éditer un compte ..." + +#: kmymoney2.cpp:359 +msgid "Delete account..." +msgstr "Supprimer un compte ..." + +#: kmymoney2.cpp:360 +msgid "Close account" +msgstr "Fermer un compte" + +#: kmymoney2.cpp:361 +msgid "Reopen account" +msgstr "Rouvrir un compte" + +#: kmymoney2.cpp:362 +msgid "Transaction report" +msgstr "Rapport d'opération" + +#: kmymoney2.cpp:364 +msgid "Show balance chart..." +msgstr "Affiche le graphique du solde ..." + +#: kmymoney2.cpp:366 +msgid "Map to online account" +msgstr "Carte pour le compte en ligne" + +#: kmymoney2.cpp:367 +msgid "Unmap account" +msgstr "Compte non défini" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363 +#: widgets/rc.cpp:50 +msgid "Update" +msgstr "Mettre à Jour" + +#: kmymoney2.cpp:372 +msgid "Update account..." +msgstr "Mettre à jour le compte ..." + +#: kmymoney2.cpp:373 +msgid "Update all accounts..." +msgstr "Mettre à jour tous les comptes ..." + +#: kmymoney2.cpp:378 +msgid "New category..." +msgstr "Nouvelle catégorie ..." + +#: kmymoney2.cpp:379 +msgid "Edit category..." +msgstr "Éditer la catégorie ..." + +#: kmymoney2.cpp:380 +msgid "Delete category..." +msgstr "Supprimer la catégorie ..." + +#: kmymoney2.cpp:386 +msgid "QIF Profile Editor..." +msgstr "Éditeur de profil QIF ..." + +#: kmymoney2.cpp:387 +msgid "Securities..." +msgstr "Valeurs ..." + +#: kmymoney2.cpp:388 +msgid "Currencies..." +msgstr "Devises ..." + +#: kmymoney2.cpp:389 +msgid "Prices..." +msgstr "Cours ..." + +#: kmymoney2.cpp:390 +msgid "Update Stock and Currency Prices..." +msgstr "Mettre à jour le cours des actions et des devises ..." + +#: kmymoney2.cpp:391 +msgid "Consistency Check" +msgstr "Contrôle de l'intégrité" + +#: kmymoney2.cpp:392 +msgid "Performance-Test" +msgstr "Test de Performance" + +#: kmymoney2.cpp:393 +msgid "KCalc..." +msgstr "KCalc ..." + +#: kmymoney2.cpp:399 +msgid "Enable all messages" +msgstr "Autoriser tous les messages" + +#: kmymoney2.cpp:400 +msgid "KDE language settings..." +msgstr "Paramètres de langue KDE ..." + +#: kmymoney2.cpp:405 +msgid "&Show tip of the day" +msgstr "&Afficher l'astuce du jour" + +#: kmymoney2.cpp:410 +msgid "" +"_: New transaction button\n" +"New" +msgstr "Nouveau" + +#: kmymoney2.cpp:415 +msgid "" +"_: Edit transaction button\n" +"Edit" +msgstr "Éditer" + +#: kmymoney2.cpp:417 +msgid "" +"_: Enter transaction\n" +"Enter" +msgstr "Saisir" + +#: kmymoney2.cpp:420 +msgid "" +"_: Edit split button\n" +"Edit splits" +msgstr "Éditer la répartition" + +#: kmymoney2.cpp:421 +msgid "" +"_: Cancel transaction edit\n" +"Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: kmymoney2.cpp:422 +msgid "" +"_: Delete transaction\n" +"Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: kmymoney2.cpp:423 +msgid "" +"_: Duplicate transaction\n" +"Duplicate" +msgstr "Dupliquer" + +#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107 +msgid "" +"_: Button text for match transaction\n" +"Match" +msgstr "Correspondre" + +#: kmymoney2.cpp:426 +msgid "" +"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n" +"Accept" +msgstr "Accepter" + +#: kmymoney2.cpp:428 +msgid "" +"_: Toggle reconciliation flag\n" +"Toggle" +msgstr "Basculer" + +#: kmymoney2.cpp:429 +msgid "" +"_: Mark transaction cleared\n" +"Cleared" +msgstr "Pointée" + +#: kmymoney2.cpp:430 +msgid "" +"_: Mark transaction reconciled\n" +"Reconciled" +msgstr "Rapprochée" + +#: kmymoney2.cpp:431 +msgid "" +"_: Mark transaction not reconciled\n" +"Not reconciled" +msgstr "Non rapprochée" + +#: kmymoney2.cpp:432 +msgid "" +"_: Select all transactions\n" +"Select all" +msgstr "Sélectionner tout" + +#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497 +msgid "Goto account" +msgstr "Aller au compte" + +#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495 +msgid "Goto payee" +msgstr "Aller au tiers" + +#: kmymoney2.cpp:436 +msgid "Create scheduled transaction..." +msgstr "Créer une opération avec des échéances" + +#: kmymoney2.cpp:437 +msgid "Assign next number" +msgstr "Assigner le numéro suivant" + +#: kmymoney2.cpp:438 +msgid "" +"_: Combine transactions\n" +"Combine" +msgstr "Combiner" + +#: kmymoney2.cpp:440 +msgid "New investment" +msgstr " Nouvel investissement" + +#: kmymoney2.cpp:441 +msgid "Edit investment..." +msgstr "Éditer l'investissement ..." + +#: kmymoney2.cpp:442 +msgid "Delete investment..." +msgstr "Supprimer l'investissement ..." + +#: kmymoney2.cpp:443 +msgid "Online price update..." +msgstr "Mise à jour du cours en ligne ..." + +#: kmymoney2.cpp:444 +msgid "Manual price update..." +msgstr "Mise à jour du cours manuellement ..." + +#: kmymoney2.cpp:446 +msgid "New scheduled transaction..." +msgstr "Nouvelle échéance ..." + +#: kmymoney2.cpp:447 +msgid "Edit scheduled transaction..." +msgstr "Editer une opération avec des échéances ..." + +#: kmymoney2.cpp:448 +msgid "Delete scheduled transaction..." +msgstr "Supprimer une opération avec des échéances ..." + +#: kmymoney2.cpp:449 +msgid "Duplicate scheduled transaction" +msgstr "Dupliquer une opération avec des échéances" + +#: kmymoney2.cpp:450 +msgid "Enter next transaction..." +msgstr "Saisir l'échéance ..." + +#: kmymoney2.cpp:451 +msgid "Skip next transaction..." +msgstr "Sauter l'échéance ..." + +#: kmymoney2.cpp:453 +msgid "New payee" +msgstr "Nouveau Tiers" + +#: kmymoney2.cpp:454 +msgid "Rename payee" +msgstr "Renommer le Tiers" + +#: kmymoney2.cpp:455 +msgid "Delete payee" +msgstr "Supprimer le tiers" + +#: kmymoney2.cpp:457 +msgid "New budget" +msgstr "Nouveau budget" + +#: kmymoney2.cpp:458 +msgid "Rename budget" +msgstr "Renommer le budget" + +#: kmymoney2.cpp:459 +msgid "Delete budget" +msgstr "Supprimer le budget" + +#: kmymoney2.cpp:460 +msgid "Copy budget" +msgstr "Copier le budget" + +#: kmymoney2.cpp:461 +msgid "Change budget year" +msgstr "Changer l'année du budget" + +#: kmymoney2.cpp:462 +msgid "" +"_: Budget based on forecast\n" +"Forecast" +msgstr "Prévisions" + +#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999 +msgid "New currency" +msgstr "Nouvelle devise" + +#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 +msgid "Rename currency" +msgstr "Renommer une devise de base" + +#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039 +msgid "Delete currency" +msgstr "Supprimer une devise de base" + +#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470 +msgid "Select as base currency" +msgstr "Choisir comme devise de base" + +#: kmymoney2.cpp:481 +msgid "View back" +msgstr "Vue précédente" + +#: kmymoney2.cpp:482 +msgid "View forward" +msgstr "Vue suivante" + +#: kmymoney2.cpp:611 +msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" +msgstr "" +"Le fichier KMyMoney a besoin d'être sauvegardé.\n" +"Voulez-vous sauvegarder le fichier KMyMoney ?" + +#: kmymoney2.cpp:757 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Création d'un nouveau document ..." + +#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884 +msgid "Open a file." +msgstr "Ouvrir un fichier." + +#: kmymoney2.cpp:872 +msgid "" +"%1|KMyMoney files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Fichiers KMyMoney\n" +"%2|Tous les fichiers (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:873 +msgid "Open File..." +msgstr "Ouvrir le Fichier ..." + +#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100 +msgid "Loading file..." +msgstr "Chargement du fichier ..." + +#: kmymoney2.cpp:986 +msgid "" +"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can " +"open another file or create a new one." +msgstr "" +"Le fichier <b>%1</b> a soit un nom invalide, soit il n'existe pas. Vous " +"pouvez ouvrir un autre fichier ou en créer un nouveau." + +#: kmymoney2.cpp:986 +msgid "File not found" +msgstr "Impossible de trouver le fichier" + +#: kmymoney2.cpp:989 +msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney" +msgstr "" +"Le fichier <b>%1</b> est déjà ouvert par une autre instance de KMyMoney" + +#: kmymoney2.cpp:989 +msgid "Duplicate open" +msgstr "Ouverture dupliquée" + +#: kmymoney2.cpp:1001 +msgid "Saving file..." +msgstr "Sauvegarde du fichier ..." + +#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1" +msgstr "Clé(s) additionnelles de cryptage à utiliser : %1" + +#: kmymoney2.cpp:1056 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Sauvegarde du fichier avec un nouveau nom ..." + +#: kmymoney2.cpp:1067 +msgid "Encryption key to be used" +msgstr "Clé de cryptage à utiliser" + +#: kmymoney2.cpp:1072 +msgid "Manage additional keys" +msgstr "Gérer les clés additionnelles" + +#: kmymoney2.cpp:1079 +msgid "No encryption" +msgstr "Pas de Cryptage" + +#: kmymoney2.cpp:1102 +msgid "" +"_: KMyMoney (Filefilter)\n" +"KMyMoney files" +msgstr "Fichiers de KMyMoney" + +#: kmymoney2.cpp:1103 +msgid "" +"_: XML (Filefilter)\n" +"XML files" +msgstr "Fichiers XML" + +#: kmymoney2.cpp:1104 +msgid "" +"_: Anonymous (Filefilter)\n" +"Anonymous files" +msgstr "Fichiers Anonymes" + +#: kmymoney2.cpp:1105 +msgid "All files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: kmymoney2.cpp:1193 +msgid "Saving file to database..." +msgstr "Sauver le fichier dans une base de données ..." + +#: kmymoney2.cpp:1207 +msgid "Cannot save to current database." +msgstr "Impossible de sauvegarder la base de données courante." + +#: kmymoney2.cpp:1225 +msgid "Closing window..." +msgstr "Fermeture de la fenêtre ..." + +#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249 +msgid "The file has been changed, save it ?" +msgstr "Le fichier a été modifié. Voulez-vous lancer la sauvegarde ?" + +#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433 +msgid "No KMyMoneyFile open" +msgstr "Pas de fichier KMyMoney ouvert" + +#: kmymoney2.cpp:1401 +msgid "Viewing personal data..." +msgstr "Affichage des données personnelles ..." + +#: kmymoney2.cpp:1408 +msgid "Edit Personal Data" +msgstr "Éditer les données personnelles" + +#: kmymoney2.cpp:1424 +#, c-format +msgid "Unable to store user information: %1" +msgstr "Impossible de sauvegarder les informations de l'utilisateur : %1" + +#: kmymoney2.cpp:1447 +msgid "Importing account templates." +msgstr "Importation de modèles de compte." + +#: kmymoney2.cpp:1462 +msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossible d'importer le (ou les) modèle (s): %1, vers %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:1471 +msgid "Exporting account templates." +msgstr "Exportation de modèles de compte." + +#: kmymoney2.cpp:1474 +msgid "" +"*.kmt|KMyMoney template files\n" +"*.*|All files" +msgstr "" +"*.kmt|Fichiers modèle KMyMoney\n" +"*.*|Tous les fichiers" + +#: kmymoney2.cpp:1475 +msgid "Save as..." +msgstr "Enregistrer sous ..." + +#: kmymoney2.cpp:1517 +msgid "Importing file..." +msgstr "Importation du fichier ..." + +#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 +msgid "The statements have been processed with the following results:" +msgstr "Les relevés ont été réalisés avec les résultats suivants :" + +#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 +msgid "Statement stats" +msgstr "Statistiques du relevé" + +#: kmymoney2.cpp:1602 +msgid "" +"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save " +"this file?" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas importer des données GnuCash dans un fichier existant. " +"Voulez-vous sauvegarder ce fichier ?" + +#: kmymoney2.cpp:1615 +msgid "Importing a Gnucash file." +msgstr "Importation d'un fichier de GnuCash." + +#: kmymoney2.cpp:1618 +msgid "" +"%1|Gnucash files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Fichiers GnuCash\n" +"%2|Tous les fichiers (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:1619 +msgid "Import Gnucash file..." +msgstr "Importer un fichier de GnuCash ..." + +#: kmymoney2.cpp:1658 +msgid "Importing an XML Statement." +msgstr "Importation d'un Relevé XML." + +#: kmymoney2.cpp:1661 +msgid "" +"%1|XML files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Fichiers XML\n" +"%2|Tous les fichiers (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:1662 +msgid "Import XML Statement..." +msgstr "Importation de Relevé XML ..." + +#: kmymoney2.cpp:1718 +msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." +msgstr "" +"Erreur pendant l'importation %1 : Ce fichier n'est pas un relevé KMM valide." + +#: kmymoney2.cpp:1718 +msgid "Invalid Statement" +msgstr "Relevé Invalide" + +#: kmymoney2.cpp:1754 +msgid "The statement has been processed with the following results:" +msgstr "Le relevé a été réalisé avec les résultats suivants :" + +#: kmymoney2.cpp:1763 +msgid "Exporting file..." +msgstr "Exportation du fichier ..." + +#: kmymoney2.cpp:1786 +msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "" +"Le fichier <b>%1</b> existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir écrire par " +"dessus ?" + +#: kmymoney2.cpp:1786 +msgid "File already exists" +msgstr "Le fichier existe déjà" + +#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kmymoney2.cpp:1816 +msgid "Register" +msgstr "Registre" + +#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136 +msgid "Home" +msgstr "Accueil" + +#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "" +"Scheduled\n" +"transactions" +msgstr "Echéances" + +#: kmymoney2.cpp:1819 +msgid "Encryption" +msgstr "Cryptage" + +#: kmymoney2.cpp:1820 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822 +#: widgets/rc.cpp:33 +msgid "Online Quotes" +msgstr "Cotations en ligne" + +#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251 +#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41 +msgid "Forecast" +msgstr "Prévisions" + +#: kmymoney2.cpp:1824 +msgid "Plugins" +msgstr "Modules d'extension" + +#: kmymoney2.cpp:1893 +msgid "" +"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Le fichier doit être enregistré avant de pouvoir être sauvegardé. Voulez-" +"vous continuer ?" + +#: kmymoney2.cpp:1910 +msgid "" +"The current implementation of the backup functionality only supports local " +"files as source files! Your current source file is '%1'." +msgstr "" +"Actuellement, la fonction de sauvegarde supporte uniquement les fichiers " +"locaux comme fichiers source ! Votre fichier source actuel est '%1'." + +#: kmymoney2.cpp:1913 +msgid "Local files only" +msgstr "Fichiers locaux uniquement" + +#: kmymoney2.cpp:1928 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Montage de %1 en cours" + +#: kmymoney2.cpp:1967 +msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?" +msgstr "" +"Un fichier de sauvegarde daté d'aujourd'hui existe déjà sur ce périphérique. " +"Remplacer ?" + +#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024 +#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059 +msgid "Backup" +msgstr "Sauvegarde" + +#: kmymoney2.cpp:1967 +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035 +#, c-format +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Démontage de %1 en cours" + +#: kmymoney2.cpp:1987 +#, c-format +msgid "Writing %1" +msgstr "Écriture de %1" + +#: kmymoney2.cpp:1994 +msgid "Error mounting device" +msgstr "Erreur de de montage du périphérique" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055 +msgid "Done" +msgstr "Terminé" + +#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057 +msgid "File successfully backed up" +msgstr "Fichier sauvegardé avec succès" + +#: kmymoney2.cpp:2032 +msgid "Error copying file to device" +msgstr "Erreur de copie du fichier vers le périphérique" + +#: kmymoney2.cpp:2059 +msgid "Error unmounting device" +msgstr "Erreur de démontage du périphérique" + +#: kmymoney2.cpp:2143 +#, c-format +msgid "Cannot add institution: %1" +msgstr "Impossible d'ajouter l'établissement: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2185 +#, c-format +msgid "Unable to store institution: %1" +msgstr "Impossible de sauvegarder l'établissement : %1" + +#: kmymoney2.cpp:2192 +#, c-format +msgid "Unable to edit institution: %1" +msgstr "Impossible d'éditer l'établissement : %1" + +#: kmymoney2.cpp:2203 +msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'établissement <b>%1</b> ?" + +#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215 +#, c-format +msgid "Unable to delete institution: %1" +msgstr "Impossible d'éditer l'établissement : %1" + +#: kmymoney2.cpp:2268 +#, c-format +msgid "Unable to find account: %1" +msgstr "Impossible de trouver le compte : %1" + +#: kmymoney2.cpp:2309 +msgid "" +"This account is a liability and if the opening balance represents money " +"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" +"\n" +"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" +"Please click No to leave the amount as %2,\n" +"Please click Cancel to abort the account creation." +msgstr "" +"Ce compte est un passif et si le solde de départ représente de l'argent dû, " +"alors il doit être négatif. Rendre le montant négatif ?\n" +"\n" +"Veuillez appuyer sur Oui pour changer le solde de départ pour %1,\n" +"Veuillez appuyer sur Non pour laisser %2 comme montant,\n" +"Veuillez appuyer sur Annuler pour interrompre la création du compte." + +#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346 +msgid "Loan payout" +msgstr "Versement du prêt" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374 +#, c-format +msgid "Unable to add account: %1" +msgstr "Impossible d'ajouter le compte : %1" + +#: kmymoney2.cpp:2392 +msgid "" +"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?" +"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the " +"following dialog</i>." +msgstr "" +"La catégorie <b>%1</b> n'existe pas actuellement. Voulez-vous la créer ?" +"<p><i>Le compte père sera par défaut <b>%2</b> mais peut être changée dans " +"la fenêtre suivante</i>." + +#: kmymoney2.cpp:2392 +msgid "Create category" +msgstr "Créer une catégorie" + +#: kmymoney2.cpp:2429 +msgid "Create a new Category" +msgstr "Créer une nouvelle catégorie" + +#: kmymoney2.cpp:2505 +#, c-format +msgid "Unable to create account: %1" +msgstr "Impossible de charger le compte : %1" + +#: kmymoney2.cpp:2516 +msgid "" +"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. " +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"La valeur <b>%1</b> courante n'existe pas comme un sous compte de <b>%2</b>. " +"Voulez-vous la créer ?" + +#: kmymoney2.cpp:2517 +msgid "Create security" +msgstr "Créer la valeur" + +#: kmymoney2.cpp:2551 +msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'investissement<b>%1</b> ?" + +#: kmymoney2.cpp:2551 +msgid "Delete investment" +msgstr "Supprimer l'investissement" + +#: kmymoney2.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Unable to delete investment: %1" +msgstr "Impossible de supprimer l'investissement : %1" + +#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646 +msgid "Unable to add scheduled transaction: " +msgstr "Impossible d'ajouter une échéance :" + +#: kmymoney2.cpp:2722 +msgid "Adjusting transactions..." +msgstr "Ajustement des opérations ..." + +#: kmymoney2.cpp:2747 +msgid "Adjusting scheduled transactions..." +msgstr "Ajustement des opérations avec échéances ..." + +#: kmymoney2.cpp:2765 +msgid "Adjusting budgets..." +msgstr "Ajustement des budgets ..." + +#: kmymoney2.cpp:2783 +msgid "" +"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "" +"Impossibilité de changer la catégorie <b>%1</b> avec la catégorie <b>%2</b>. " +"Raison: %3" + +#: kmymoney2.cpp:2804 +msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la catégorie <b>%1</b> ?" + +#: kmymoney2.cpp:2811 +msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2" +msgstr "Impossible de supprimer la catégorie <b>%1</b>. Cause : %2" + +#: kmymoney2.cpp:2823 +msgid "" +"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only " +"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" +"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>." +msgstr "" +"Voulez-vous supprimer la catégorie <b>%1</b> avec toutes ses sous-catégories " +"ou seulement cette catégorie ? Si vous supprimer seulement cette catégorie, " +"tous ses catégories deviendront des sous-catégories de <b>%2</b>." + +#: kmymoney2.cpp:2827 +msgid "Delete all" +msgstr "Supprimer tout" + +#: kmymoney2.cpp:2828 +msgid "Just the category" +msgstr "Juste la catégorie" + +#: kmymoney2.cpp:2858 +msgid "" +"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they " +"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?" +msgstr "" +"Des sous-catégories de la catégorie <b>%1</b> ne peuvent pas être " +"supprimées, parce qu'elles sont encore utilisées. Elles deviendront des sous-" +"catégories of <b>%2</b>. Continuer ?" + +#: kmymoney2.cpp:2878 +msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2" +msgstr "" +"Impossibilité de supprimer une sous-catégorie de la catégorie <b>%1</b>. " +"Raison: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2889 +msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?" +msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le compte <b>%1</b> ?" + +#: kmymoney2.cpp:2901 +msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Impossible de supprimer le compte '%1'. Cause: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2917 +msgid "Edit account '%1'" +msgstr "Éditer le compte '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:2922 +msgid "Edit category '%1'" +msgstr "Éditer la catégorie '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3008 +msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Impossible de modifier le compte '%1'. Cause: %2" + +#: kmymoney2.cpp:3065 +msgid "" +"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " +"Do you want to enter those scheduled transactions now?" +msgstr "" +"KMyMoney a détecté certaines échéances en retard pour ce compte. Voulez-vous " +"saisir les opérations des échéances maintenant ?" + +#: kmymoney2.cpp:3065 +msgid "Scheduled transactions found" +msgstr "Opérations avec échéance trouvées" + +#: kmymoney2.cpp:3163 +msgid "" +"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " +"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" +"Are you sure you want to finish the reconciliation ?" +msgstr "" +"Vous êtes en train de terminer le rapprochement de ce compte avec une " +"différence entre le relevé de votre banque et les opérations que vous avez " +"pointée.\n" +"Êtes-vous certain de vouloir terminer le rapprochement ?" + +#: kmymoney2.cpp:3165 +msgid "Confirm end of reconciliation" +msgstr "Confirmer la fin du rapprochement" + +#: kmymoney2.cpp:3339 +msgid "" +"You have closed this account. It remains in the system because you have " +"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can " +"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all " +"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting." +msgstr "" +"Vous avez fermé ce compte. Il reste dans le système parce que vous avez des " +"opérations qui se réfèrent toujours à lui, mais il n'est pas indiqué dans la " +"vue. Vous pouvez le rendre de nouveau visible en allant dans le menu " +"Affichage et en sélectionnant <b>Afficher tous les comptes</b> ou en dé-" +"sélectionnant le paramètre <b>Ne pas afficher les comptes fermés</b>." + +#: kmymoney2.cpp:3379 +msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "" +"<b>%1</b> ne peut pas être déplacé vers l'établissement <b>%2</b>. Raison: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3393 +msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "<b>%1</b> ne peut pas être déplacé vers <b>%2</b>. Raison: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3408 +msgid "%1 YTD Account Transactions" +msgstr "%1 Année en cours pour les opérations du compte" + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409 +#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276 +#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619 +msgid "Generated Report" +msgstr "Générer le rapport" + +#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411 +#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59 +msgid "Transactions" +msgstr "Opérations" + +#: kmymoney2.cpp:3449 +#, c-format +msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" +msgstr "Impossible d'ajouter l'échéance : %1" + +#: kmymoney2.cpp:3449 +msgid "Add scheduled transaction" +msgstr "Ajouter une opération avec des échéances" + +#: kmymoney2.cpp:3489 +msgid "" +"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the " +"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will " +"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " +"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" +msgstr "" +"Vous avez saisi une date d'échéance de <b>%1</b>. Comme l'échéancier aura un " +"dernier paiement le <b>%2</b>, KMyMoney ajustera automatiquement la date " +"d'échéance à la prochaine date à moins que la date du dernier paiement soit " +"remise à 0. Voulez-vous mettre à 0 la date du dernier paiement ?" + +#: kmymoney2.cpp:3489 +msgid "Reset Last Payment Date" +msgstr "Remise à zéro de la date du dernier paiement" + +#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531 +msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" +msgstr "Impossible de modifier l'échéance '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3543 +msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'échéance <b>%1</b> ?" + +#: kmymoney2.cpp:3546 +msgid "" +"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " +"scheduled transaction." +msgstr "" +"Dans le cas des règlements de prêt, il n'est actuellement pas possible de " +"recréer les échéances." + +#: kmymoney2.cpp:3555 +msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" +msgstr "Impossible de supprimer l'échéance '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3569 +#, c-format +msgid "" +"_: Copy of scheduled transaction name\n" +"Copy of %1" +msgstr "Copie de %1" + +#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352 +msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossible de dupliquer l(es) opération(s) : %1, vers %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:3595 +msgid "" +"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment sauter l'échéance de l'opération <b>%1</b> du <b>%2</" +"b> ?" + +#: kmymoney2.cpp:3605 +msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>." +msgstr "Impossible de sauter l'échéance <b>%1</b>." + +#: kmymoney2.cpp:3618 +msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" +msgstr "Échéance inconnue'%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3673 +msgid "" +"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " +"into the register?\n" +"\n" +"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " +"it later." +msgstr "" +"Êtes-vous sur de ne pas vouloir enregistrer cette échéance dans le " +"registre ?\n" +"\n" +"KMyMoney vous invitera à le faire lors de son prochain démarrage à moins que " +"vous ne l'ayez manuellement saisie après." + +#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732 +msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" +msgstr "Impossible de saisir l'échéance '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783 +msgid "New Payee" +msgstr "Nouveau Tiers" + +#: kmymoney2.cpp:3745 +msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?" +msgstr "Voulez-vous ajouter <b>%1</b> comme tiers ?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747 +msgid "New payee/receiver" +msgstr "Nouveau tiers" + +#: kmymoney2.cpp:3773 +msgid "Unable to add payee" +msgstr "Impossible d'ajouter le tiers" + +#: kmymoney2.cpp:3826 +msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le tiers <b>%1</b> ?" + +#: kmymoney2.cpp:3828 +msgid "Do you really want to remove all selected payees?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les tiers sélectionnés ?" + +#: kmymoney2.cpp:3830 +msgid "Remove Payee" +msgstr "Supprimer le Tiers" + +#: kmymoney2.cpp:3870 +msgid "" +"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a " +"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee " +"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." +msgstr "" +"Au moins une opération ou échéance utilise encore ce tiers. Actuellement, " +"vous avez sélectionné tous les tiers. Cependant, au moins un tiers doit " +"rester pour que les opérations ou échéances puissent être réassignées." + +#: kmymoney2.cpp:3925 +msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" +msgstr "Impossible de modifier le tiers pour l'opération répartie" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959 +#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636 +#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751 +#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870 +msgid "thrown in" +msgstr "réparti dans" + +#: kmymoney2.cpp:3982 +msgid "Unable to remove payee(s)" +msgstr "Impossible de supprimer le(s) tiers" + +#: kmymoney2.cpp:3990 +msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" +msgstr "Saisissez le code ISO 4217 pour la nouvelle devise" + +#: kmymoney2.cpp:3999 +#, c-format +msgid "Cannot create new currency. %1" +msgstr "Impossible de créer la nouvelle devise. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 +#, c-format +msgid "Cannot rename currency. %1" +msgstr "Impossible de renommer la devise. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4039 +msgid "Cannot delete currency %1. %2" +msgstr "Impossible de supprimer la devise %1. %2" + +#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 +msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" +msgstr "Impossible de mettre %1 comme devise de base: %2" + +#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 +msgid "Set base currency" +msgstr "Définir une devise de base" + +#: kmymoney2.cpp:4065 +#, c-format +msgid "Budget %1" +msgstr "Budget %1" + +#: kmymoney2.cpp:4075 +msgid "Budget %1 (%2)" +msgstr "Budget %1 (%2)" + +#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139 +msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossible d'ajouter le budget : %1, vers %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4105 +msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le budget <b>%1</b> ?" + +#: kmymoney2.cpp:4107 +msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les budgets sélectionnés ?" + +#: kmymoney2.cpp:4109 +msgid "Remove Budget" +msgstr "Supprimer le budget" + +#: kmymoney2.cpp:4122 +msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossible de déplacer le budget: %1, vers %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659 +#, c-format +msgid "Copy of %1" +msgstr "Copie de %1" + +#: kmymoney2.cpp:4164 +msgid "Select year" +msgstr "Définir une année" + +#: kmymoney2.cpp:4164 +msgid "Budget year" +msgstr "Budget de l'année" + +#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274 +msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossible de modifier le budget: %1, vers %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250 +msgid "" +"The current budget already contains data. Continuing will replace all " +"current values of this budget." +msgstr "" +"Le budget courant contient déjà des données. Si vous continuez, toutes les " +"valeurs courantes de ce budget seront remplacées." + +#: kmymoney2.cpp:4222 +msgid "" +"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE " +"applications not only KMyMoney." +msgstr "" +"Veuillez faire attention que les changements réalisés dans la fenêtre de " +"dialogue suivante affectera toutes les applications KDE et pas seulement " +"KMyMoney." + +#: kmymoney2.cpp:4292 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to delete the transactions anyway?" +msgstr "" +"Au moins une partie de l'opération sélectionnée a été rapprochée. Voulez-" +"vous continuer à éditer les opérations quand même ?" + +#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043 +msgid "Transaction already reconciled" +msgstr "L'opération est déjà rapprochée" + +#: kmymoney2.cpp:4301 +msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'opération sélectionnée ?" + +#: kmymoney2.cpp:4303 +msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les %1 opérations sélectionnées ?" + +#: kmymoney2.cpp:4305 +msgid "Delete transaction" +msgstr "Supprimer l'opération" + +#: kmymoney2.cpp:4306 +msgid "Deleting transactions" +msgstr "Supprimer les opérations" + +#: kmymoney2.cpp:4321 +msgid "Duplicating transactions" +msgstr "Dupliquer les opérations" + +#: kmymoney2.cpp:4378 +msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossible de supprimer l(es) opération(s): %1, vers %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622 +msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossible de modifier l'opération: %1, vers %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4514 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- " +"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the " +"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the " +"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction " +"automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment annuler l'édition de cette opération sans " +"l'enregistrer ?<p>- <b>Oui</b> annule l'édition de l'opération,<br>-<b>Non</" +"b> enregistre l'opération avant d'annuler et <br>- <b>Annuler</b> retourne à " +"l'édition de l'opération.<p> Vous pouvez aussi choisir l'option " +"d'enregistrer automatiquement l'opération, par exemple, en sélectionnant une " +"autre opération." + +#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517 +msgid "Cancel transaction edit" +msgstr "Annuler l'édition de l'opération" + +#: kmymoney2.cpp:4517 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- " +"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the " +"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the " +"transaction automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment annuler l'édition de cette opération sans " +"l'enregistrer ?<p>- <b>Oui</b> annule l'édition de l'opération,<br>-<b>Non</" +"b> enregistre l'opération avant d'annuler.<p> Vous pouvez aussi choisir " +"l'option d'enregistrer automatiquement l'opération, par exemple, en " +"sélectionnant une autre opération." + +#: kmymoney2.cpp:4667 +msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossible d'accepter l'opération: %1, vers %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4846 +msgid "Unable to unmatch the selected transactions" +msgstr "Impossible de supprimer la correspondance des opérations sélectionnées" + +#: kmymoney2.cpp:4885 +msgid "No manually entered transaction selected for matching" +msgstr "" +"Pas d'opération saisie manuellement sélectionnée pour la correspondance" + +#: kmymoney2.cpp:4887 +msgid "No imported transaction selected for matching" +msgstr "Pas d'opération importée sélectionnée pour la correspondance" + +#: kmymoney2.cpp:4895 +msgid "Unable to match the selected transactions" +msgstr "Impossible de faire correspondre les opérations sélectionnées" + +#: kmymoney2.cpp:5097 +msgid "Create a new transaction" +msgstr "Créer un nouvelle opération" + +#: kmymoney2.cpp:5163 +msgid "Duplicate the current selected transactions" +msgstr "Dupliquer les opérations courantes sélectionnées" + +#: kmymoney2.cpp:5223 +msgid "" +"_: Button text for unmatch transaction\n" +"Unmatch" +msgstr "Supprimer la correspondance" + +#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473 +msgid "Goto '%1'" +msgstr "Aller à '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:5582 +msgid "Running consistency check..." +msgstr "Effectuer une vérification d'intégrité ..." + +#: kmymoney2.cpp:5590 +#, c-format +msgid "Consistency check failed: %1" +msgstr "Vérification d'intégrité en défaut: %1" + +#: kmymoney2.cpp:5594 +msgid "Consistency check result" +msgstr "Résultat de la vérification d'intégrité" + +#: kmymoney2.cpp:5603 +msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." +msgstr "Vérification des échéances en retard ..." + +#: kmymoney2.cpp:5740 +msgid "" +"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." +msgstr "" +"Tout d'abord, vous devez choisir un fichier KMyMoney avant d'importer un " +"relevé." + +#: kmymoney2.cpp:5746 +msgid "Importing a statement via Web Connect" +msgstr "Importation d'un relevé via une connexion internet" + +#: kmymoney2.cpp:5759 +msgid "" +"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " +"error: %3" +msgstr "" +"Impossible d'importer %1 en utilisant le module d'extension %2. Le module " +"d'extension a retourné l'erreur suivante: %3" + +#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 +msgid "Importing error" +msgstr "Erreur pendant l'importation" + +#: kmymoney2.cpp:5780 +msgid "All messages have been enabled." +msgstr "Tous les messages ont été autorisés." + +#: kmymoney2.cpp:5780 +msgid "All messages" +msgstr "Tous les messages" + +#: kmymoney2.cpp:5855 +msgid "Auto saving..." +msgstr "Sauvegarde automatique ..." + +#: kmymoney2.cpp:5913 +msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'" +msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres en ligne pour le compte : %1" + +#: kmymoney2.cpp:5928 +msgid "" +"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online " +"account? Depending on the details of the online banking method used, this " +"action cannot be reverted." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer les paramètres du compte <b>%1</b> pour un " +"compte en ligne ? Selon les détails de la méthode des services bancaires en " +"ligne, cette action ne pourra pas être rétablie." + +#: kmymoney2.cpp:5928 +msgid "Remove mapping to online account" +msgstr "Supprimer les paramètres du compte en ligne" + +#: kmymoney2.cpp:5939 +#, c-format +msgid "Unable to unmap account from online account: %1" +msgstr "Impossible de supprimer les paramètres en ligne pour le compte : %1" + +#: kmymoney2.cpp:5956 +msgid " (Brokerage)" +msgstr " (Courtage)" + +#: kmymoney2.cpp:5957 +msgid "" +"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " +"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " +"account. Please cancel if you intended to map the investment account, " +"continue otherwise" +msgstr "" +"Vous essayez de lier un compte de courtage à un compte en ligne. Ce n'est " +"généralement pas souhaitable. En général, le compte de placement doit être " +"lié avec un compte en ligne. Veuillez annuler si vous aviez l'intention de " +"lier le compte d'investissement, sinon continuer" + +#: kmymoney2.cpp:5957 +msgid "Mapping brokerage account" +msgstr "Lier un compte de courtage" + +#: kmymoney2.cpp:5964 +msgid "Select online banking plugin" +msgstr "Sélectionner une extension pour la banque en ligne" + +#: kmymoney2.cpp:6005 +#, c-format +msgid "Unable to map account to online account: %1" +msgstr "Impossible de définir le compte pour un compte en ligne : %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73 +#: views/kmymoneyview.cpp:590 +msgid "Error while loading file '%1'!" +msgstr "Erreur lors du chargement du fichier '%1' !" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965 +#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592 +msgid "File access error" +msgstr "Erreur d'accès au fichier" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:84 +msgid "<b>%1</b> is not a template file." +msgstr "<b>%1</b> n'est pas un fichier de modèle." + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603 +msgid "Filetype Error" +msgstr "Erreur de type de fichier" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:93 +msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3" +msgstr "" +"Erreur pendant la lecture du fichier de modèle <b>%1</b> ligne %2, colonne %3" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:94 +msgid "Template Error" +msgstr "Erreur Modèle" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:101 +msgid "File '%1' not found!" +msgstr "Impossible de trouver le Fichier '%1' !" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:142 +msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "Étiquette invalide <b>%1</b> dans le fichier de modèle <b>%2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:214 +#, c-format +msgid "Loading template %1" +msgstr "Chargement du modèle %1" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:241 +msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "" +"Type de compte de niveau supérieur invalide <b>%1</b> dans le fichier de " +"modèle <b>%2</b> !" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:309 +msgid "" +"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "" +"Type de marqueur <b>%1</b> invalide pour le compte <b>%3</b> dans le fichier " +"de modèle <b>%2</b> !" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401 +#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154 +msgid "Unable to write changes to '%1'" +msgstr "Impossible d'écrire les changements dans '%1'" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162 +msgid "Unable to upload to '%1'" +msgstr "Impossible de charger '%1'" + +#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70 +msgid "" +"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::" +"write()" +msgstr "" +"Exception non attendue '%1' lancée dans %2, ligne %3 récupérée dans " +"MyMoneyQifWriter::write()" + +#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80 +msgid "Unable to open file '%1' for writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%1' pour écriture" + +#: converter/webpricequote.cpp:340 +#, c-format +msgid "Symbol found: %1" +msgstr "Symbole trouvé: %1" + +#: converter/webpricequote.cpp:368 +msgid "Price found: %1 (%2)" +msgstr "Cours trouvé : %1 (%2)" + +#: converter/webpricequote.cpp:380 +#, c-format +msgid "Date found: %1" +msgstr "Date trouvée: %1" + +#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403 +#, c-format +msgid "Unable to update price for %1" +msgstr "Impossible de mettre à jour le cours pour %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend" +msgstr "" +"_: Nom de la catégorie\n" +"Réinvestir le dividende" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend (long term)" +msgstr "" +"_: Nom de la catégorie\n" +"Réinvestir le dividende (long terme)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend (short term)" +msgstr "" +"_: Nom de la catégorie\n" +"Réinvestir le dividende (court terme)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Dividend" +msgstr "" +"_: Nom de la catégorie\n" +"Dividende" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Interest" +msgstr "" +"_: Nom de la catégorie\n" +"Intérêt" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (short term)" +msgstr "" +"_: Nom de la catégorie\n" +"Gain sur le capital (court terme)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (mid term)" +msgstr "" +"_: Nom de la catégorie\n" +"Gain sur le capital (moyen terme)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (long term)" +msgstr "" +"_: Nom de la catégorie\n" +"Gain sur le capital (long terme)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Returned capital" +msgstr "" +"_: Nom de la catégorie\n" +"Capital restitué" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Miscellaneous income" +msgstr "" +"_: Category name\n" +"Revenus divers" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Miscellaneous expense" +msgstr "" +"_: Category name\n" +"Dépenses diverses" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Investment fees" +msgstr "" +"_: Category name\n" +"Frais pour les investissements" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unknown QIF type %1" +msgstr "Type QIF %1 inconnu" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 +msgid "Date format selection" +msgstr "Sélection du format de la date" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 +msgid "Pick the date format that suits your input file" +msgstr "Choisissez le format de la date qui convient à votre fichier d'entrée" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366 +msgid "Importing QIF ..." +msgstr "Importation QIF ..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442 +msgid "Reading QIF ..." +msgstr "Lecture QIF ..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 +msgid "Adding transactions" +msgstr "Ajouter les opérations" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 +msgid "Now adding the transactions to your ledger..." +msgstr "Maintenant, ajout des opérations dans le registre ..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533 +msgid "Unable to add transactions" +msgstr "Impossible d'ajouter les opérations" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567 +msgid "" +"_: QIF tag for liability account\n" +"Oth L" +msgstr "" +"_: Tag QIF pour les comptes de passif\n" +"Autres L" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572 +msgid "" +"_: QIF tag for category\n" +"Cat" +msgstr "" +"_: Tag QIF pour les catégories\n" +"Cat" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575 +msgid "" +"_: QIF tag for security\n" +"Security" +msgstr "" +"_: Tag QIF pour les valeurs\n" +"Valeur" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578 +msgid "" +"_: QIF tag for investment account\n" +"Invst" +msgstr "" +"_: Tag QIF pour les comptes d'investissement\n" +"Invst" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581 +msgid "" +"_: QIF tag for prices\n" +"Prices" +msgstr "" +"_: Tag QIF pour les cours\n" +"Cours" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599 +msgid "" +"_: QIF tag for a class\n" +"Class" +msgstr "" +"_: Tag QIF pour les classes\n" +"Classe" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203 +msgid "" +"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " +"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " +"with the one from the QIF file?" +msgstr "" +"Le compte courant %1 a un équilibre d'ouverture de %2. Ce fichier QIF " +"rapporte un équilibre d'ouverture de %3. Voulez-vous écraser l'équilibre " +"courant avec celui du fichier QIF ?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204 +msgid "Overwrite opening balance" +msgstr "Écrasez le solde d'ouverture" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890 +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914 +msgid "Autogenerated by QIF importer" +msgstr "Généré automatiquement par l'importateur QIF" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907 +msgid "QIF imported, no account name supplied" +msgstr "Importé par QIF, pas de nom de compte fourni" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 +msgid "" +"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%" +"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this " +"manually once the import is done." +msgstr "" +"KMyMoney a importé une deuxième opération de solde d'ouverture dans le " +"compte <b>%1</b>, qui diffère de celle qui se trouve déjà dans le fichier. " +"Veuillez corriger manuellement une fois l'importation sera terminée." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 +msgid "Opening balance problem" +msgstr "Problème avec le solde d'ouverture" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963 +msgid "Error while creating opening balance transaction" +msgstr "Erreur lors de la création de l'opération de solde d'ouverture" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276 +msgid "" +"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " +"current date profile setting of \"%2\".\n" +"\n" +"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " +"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " +"and select a different QIF profile or create a new one." +msgstr "" +"L'information de date \"%1\" lue dans le fichier ne peut être interprétée " +"selon le profil de date actuel de \"%2\".\n" +"\n" +"Appuyer sur \"Continuer\"assignera aujourd'hui comme date d'opération. " +"Appuyer sur \"Annuler\" interrompra l'opération d'importation. Vous pourrez " +"alors redémarrer l'importation et choisir un profil QIF différent ou en " +"créer un nouveau." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282 +msgid "Invalid date format" +msgstr "Format de date invalide" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592 +msgid "Statement Importer" +msgstr "Importateur de Relevé" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 +msgid "" +"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " +"involving this security will be ignored." +msgstr "" +"Ce compte investissement ne contient pas la valeur \"%1\". Les opérations " +"impliquant cette valeur seront ignorées." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 +msgid "Security not found" +msgstr "Valeur non trouvée" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021 +msgid "%1 (Investment)" +msgstr "%1 (Investissement)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022 +msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" +msgstr "" +"Généré automatiquement par l'importateur QIF avec le type Compte Mutuel" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228 +msgid "account" +msgstr "compte" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086 +msgid "al" +msgstr "al" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093 +msgid "category" +msgstr "Catégorie" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094 +msgid "ei" +msgstr "ei" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095 +msgid "Category selection" +msgstr "Sélection de la catégorie" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110 +msgid "Account \"%1\" disappeared: " +msgstr "Le compte \"%1\" a disparu : " + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131 +msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" +msgstr "Le %1 '%2' n'existe pas. Voulez-vous le créer ?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140 +#, c-format +msgid "Select %1" +msgstr "Sélectionner %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142 +msgid "" +"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to " +"this account?" +msgstr "" +"Le %1 <b>%2</b> existe. Voulez-vous importer les opérations vers ce compte ?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147 +msgid "" +"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by " +"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the " +"selection box." +msgstr "" +"Le %1 <b>%2</b> n'existe pas actuellement. Vous pouvez créer un nouveau %3 " +"en appuyant sur <b>Créer</b> ou en sélectionnant manuellement un autre %4 à " +"partir de la boîte." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154 +#, c-format +msgid "Import transactions to %1" +msgstr "Importer des opérations vers %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155 +msgid "" +"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an " +"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing " +"the <b>Create</b> button." +msgstr "" +"Aucune information %1 n'a été trouvée dans le fichier QIF sélectionné. Merci " +"de choisir un compte utilisant la boîte de sélection dans la fenêtre, ou " +"créez un nouveau %2 en appuyant sur <b>Créer</b>." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229 +msgid "You must select or create an account." +msgstr "Vous devez choisir ou créer un compte." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231 +msgid "You must select or create a category." +msgstr "Vous devez choisir ou créer une catégorie." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100 +msgid "_Fees" +msgstr "_Frais" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106 +msgid "_Dividend" +msgstr "_Dividendes" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289 +#, c-format +msgid "Importing statement for account %1" +msgstr "Importation d'un relevé pour le compte %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291 +msgid "Importing statement without transactions" +msgstr "Importation d'un relevé sans opération" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385 +msgid " Statement balance is not contained in statement." +msgstr " Le solde n'est pas indiqué dans le relevé." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387 +msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" +msgstr " Solde du relevé de %1 est reporté pour être %2" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389 +msgid " Transactions" +msgstr " Opérations" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390 +msgid " %1 processed" +msgstr " %1 réalisé" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391 +msgid " %1 added" +msgstr " %1 ajouté" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392 +msgid " %1 matched" +msgstr " %1 correspondant" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393 +msgid " %1 duplicates" +msgstr " %1 dupliqué(s)" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394 +msgid " Payees" +msgstr " Tiers" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395 +msgid " %1 created" +msgstr " %1 créé" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483 +#, c-format +msgid "Error creating security record: %1" +msgstr "Erreur lors de la création de l'enregistrement de la valeur : %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 +msgid "" +"This imported statement contains investment transactions with no security. " +"These transactions will be ignored." +msgstr "" +"Ce relevé importé contient des opérations d'investissement sans valeur. Ces " +"opérations seront ignorées." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803 +msgid "(Fees) " +msgstr "(Frais) " + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880 +msgid "" +"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" +"\n" +msgstr "" +"Souhaitez-vous ajouter \"%1\" comme tiers ?\n" +"\n" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881 +msgid "" +"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " +"payee record and remove the payee information from this transaction. " +"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" +"\n" +"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the " +"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " +"removed." +msgstr "" +"Sélectionner \"Oui\" créera le tiers, \"Non\" sautera la création du tiers " +"et supprimera l'information du tiers de cette opération. Sélectionner " +"\"Annuler\" annulera l'opération d'importation.\n" +"\n" +"Si vous choisissez \"Non\" ici et que vous cochez la casse \"Ne plus demander" +"\", l'information du tiers pour toutes les opérations suivantes faisant " +"référence à \"%1\" seront supprimées." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917 +msgid "Save Category" +msgstr "Suver la catégorie" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918 +msgid "No Category" +msgstr "Pas de catégorie" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4 +msgid "Abort" +msgstr "Abandonner" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926 +msgid "Please select a default category for payee '%1':" +msgstr "Veuillez sélectionner une catégorie par défaut pour le tiers '%1' :" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958 +msgid "Unable to add payee/receiver" +msgstr "Impossible d'ajouter un tiers" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 +msgid "" +"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an " +"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so " +"that the transaction can be matched? " +msgstr "" +"KMyMoney a trouvé une opération avec échéance nommée <b>%1</b> qui " +"correspond à une opération importée. Voulez-vous que KMyMoney saisisse cette " +"échéance maintenant afin que l'opération puisse correspondre ?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 +msgid "Schedule found" +msgstr "Échéance trouvée" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219 +msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" +msgstr "" +"Problème lors de l'ajout ou de la correspondance de l'opération importée " +"avec l'identifiant '%1': %2" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268 +msgid "" +"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>" +msgstr "<b>Vous avez télé-chargé un état pour le compte suivant :</b><br><br>" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269 +#, c-format +msgid " - Account Name: %1" +msgstr " - Nom du Compte : %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270 +#, c-format +msgid " - Account Type: %1" +msgstr " - Type de Compte : %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271 +#, c-format +msgid " - Account Number: %1" +msgstr " - Numéro du Compte : %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279 +msgid "Do you want to import transactions to this account?" +msgstr "Voulez-vous importer les opérations vers ce compte ?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281 +msgid "" +"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " +"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one " +"manually from the selection box below." +msgstr "" +"KMyMoney ne peut pas déterminer quel compte utiliser. Vous pouvez en créer " +"un nouveau compte en appuyant sur <b>Créer</b> ou en sélectionnant " +"manuellement un autre compte à partir de la boîte ci-dessous." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287 +msgid "" +"No account information has been found in the selected statement file. Please " +"select an account using the selection box in the dialog or create a new " +"account by pressing the <b>Create</b> button." +msgstr "" +"Aucune information n'a été trouvée dans le fichier de relevé de compte " +"sélectionné. Merci de choisir un compte en utilisant la boîte de sélection " +"dans la fenêtre, ou créez un nouveau compte en appuyant sur le bouton " +"<b>Créer</b>." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294 +msgid "Import transactions" +msgstr "Importer des opérations" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330 +msgid "" +"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> " +"button." +msgstr "" +"Vous devez sélectionner un compte, en créer un nouveau, ou presser le bouton " +"\"Abandonner\"." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:119 +msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3" +msgstr "" +"%1 : Désolé. Cet importateur ne peut pas gérer la version %2 des éléments %3" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:193 +#, c-format +msgid "Account%1" +msgstr "Compte%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:197 +#, c-format +msgid "Stock%1" +msgstr "Action%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:206 +#, c-format +msgid "Payee%1" +msgstr "Tiers%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:212 +#, c-format +msgid "Schedule%1" +msgstr "Échéancier%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:262 +msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." +msgstr "" +"Cette version d'importateur ne peut pas manipuler des fichiers 'multi-book'." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:912 +msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" +msgstr "Entête invalide pour le fichier. Devrait être 'gnc-v2'" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972 +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062 +#, c-format +msgid "" +"Import failed:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"L'importation a échoué :\n" +"\n" +"%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065 +msgid "Import complete" +msgstr "Importation terminée" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120 +msgid "Disguise your wealth" +msgstr "Déguiser votre richesse" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121 +msgid "" +"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " +"between 0.01 and 1.99\n" +"with a different value used for each transaction. In addition, to further " +"disguise the true\n" +"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " +"all values.\n" +"These numbers will not be stored in the file." +msgstr "" +"Chaque valeur monétaire sur votre fichier sera multipliée par un nombre " +"aléatoire entre 0.01 et 1.99\n" +" avec une valeur différente utilisée pour chaque opération. En outre, pour " +"masquer ensuite les vraies valeurs\n" +", vous pouvez saisir un nombre entre %1 et %2 qui sera appliqué à toutes les " +"valeurs.\n" +" Ces nombres ne seront pas stockés dans le fichier." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135 +msgid "Loading commodities..." +msgstr "Chargement des produits ..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160 +msgid "Loading prices..." +msgstr "Chargement des prix ..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171 +msgid "Imported History" +msgstr "Historique Importé" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251 +#, c-format +msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" +msgstr "L'importateur actuel ne reconnaît pas le type de compte GnuCash %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471 +msgid "Imported Transaction" +msgstr "Opération Importée" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519 +msgid "Loading templates..." +msgstr "Chargement des modèles ..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531 +msgid "Unknown payee" +msgstr "Tiers inconnu" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723 +msgid "Loading schedules..." +msgstr "Chargement des échéances ..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735 +#, c-format +msgid "Can't find template transaction for schedule %1" +msgstr "Ne trouve pas le modèle d'opération pour l'échéance %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910 +msgid "Reorganizing accounts..." +msgstr "Réorganisation des comptes ..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972 +msgid "" +"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " +"currency?" +msgstr "" +"Votre devise principale semble être %1 (%2). Voulez-vous définir cette " +"devise comme monnaie de base ?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993 +msgid "More" +msgstr "Plus" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997 +msgid "Save Report" +msgstr "Sauver le rapport" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017 +msgid "" +"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n" +"Do you want to review or edit it now?" +msgstr "" +"Des problèmes ont été rencontrés dans la conversion de l'échéance '%1'.\n" +" Voulez-vous la revoir ou la modifier maintenant ?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039 +msgid "" +"Found:\n" +"\n" +msgstr "" +"Trouvé :\n" +"\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040 +msgid " commodities (equities)\n" +msgstr " produits (actions)\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041 +msgid " prices\n" +msgstr " cours\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042 +msgid " accounts\n" +msgstr " comptes\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043 +msgid " transactions\n" +msgstr " opérations\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044 +msgid " schedules\n" +msgstr " Échéances\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047 +msgid "No inconsistencies were detected" +msgstr "Aucune erreur d'intégrité n'a été détectée" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049 +msgid " inconsistencies were detected and corrected\n" +msgstr " des erreurs d'intégrité ont été détectées et corrigées\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054 +msgid " orphan accounts were created\n" +msgstr " des comptes orphelins ont été créés\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059 +msgid " possible schedule problems were noted\n" +msgstr " des problèmes possibles d'échéance ont été notés\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064 +msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" +msgstr "Dispositifs de petite entreprise (clients, factures, etc.)" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241 +#: views/kmymoneyview.cpp:243 +msgid "Budgets" +msgstr "Budgets" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066 +msgid "Lots" +msgstr "Lots" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068 +msgid "The following features found in your file are not currently supported:" +msgstr "" +"Les dispositifs suivants trouvés dans votre fichier ne sont pas actuellement " +"supportés :" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press More for further information" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pressez <b>Plus</b> pour plus d'information" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139 +msgid "Orphan created from unknown gnucash account" +msgstr "Orphelin créé d'un compte GnuCash inconnu" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170 +msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" +msgstr "Erreur interne - caractère d'intervalle invalide dans incrDate" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233 +msgid "Enter the investment account name " +msgstr "Saisissez le nom du compte investissement " + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234 +msgid "My Investments" +msgstr "Mes Investissements" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269 +#, c-format +msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" +msgstr "" +"Choisissez le compte père d'investissement ou saisissez le nouveau nom. " +"Actions %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307 +msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" +msgstr "%1 n'est pas un compte d'investissement. Voulez-vous en créer un ?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408 +msgid "" +"An Investment account must be a child of an Asset account\n" +"Account %1 will be stored under the main Asset account" +msgstr "" +"Un compte investissement doit être l'enfant d'un compte d'actif\n" +"Le compte %1 sera enregistré sous le compte d'actif principal" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410 +msgid "" +"An Income account must be a child of an Income account\n" +"Account %1 will be stored under the main Income account" +msgstr "" +"Un compte de Revenus doit être l'enfant d'un compte d'actif\n" +"Le compte %1 sera enregistré sous le compte principal d'actif" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412 +msgid "" +"An Expense account must be a child of an Expense account\n" +"Account %1 will be stored under the main Expense account" +msgstr "" +"Un compte de Dépenses doit être l'enfant d'un compte de Passif\n" +"Le compte %1 sera enregistré sous le compte principal de Passif" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414 +msgid "" +"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " +"account\n" +"An asset account with the name %1 has been created to hold the data" +msgstr "" +"Une ou plusieurs opérations contiennent une référence à un compte inconnu.\n" +"Un compte d'actif avec le nom %1 a été créé pour contenir les données" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416 +msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" +msgstr "" +"L'échéance %1 a un intervalle de %2, ce qui n'est pas actuellement possible" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417 +msgid "Schedule %1 dropped at user request" +msgstr "Échéance %1 retirée à la demande de l'utilisateur" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418 +msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" +msgstr "L'échéance %1 contient une action inconnue (clé = %2, type = %3)" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419 +msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" +msgstr "" +"L'échéance %1 contient des actions multiples; seulement une a été importée" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420 +msgid "Schedule %1 contains no valid splits" +msgstr "L'échéance %1 ne contient aucune répartition valide" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421 +msgid "" +"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " +"convertible" +msgstr "" +"L'échéance %1 semble contenir une formule. Les formules de GnuCash ne sont " +"pas convertibles" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422 +msgid "" +"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " +"correct operation" +msgstr "" +"L'échéance %1 contient une spécification d'intervalle inconnue; merci de " +"vérifier que l'opération est correcte" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423 +msgid "" +"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " +"correct operation" +msgstr "" +"L'échéance %1 contient une spécification d'intervalle différée ; merci de " +"vérifier que l'opération est correcte" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424 +msgid "" +"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " +"please check" +msgstr "" +"Dans le compte ou la catégorie %1, à la date d'opération %2; la répartition " +"contient une valeur invalide ; merci de vérifier" + +#: kmymoneyutils.cpp:146 +msgid "&New Schedule..." +msgstr "&Nouvelle échéance ..." + +#: kmymoneyutils.cpp:148 +msgid "Create a new schedule." +msgstr "Créer un nouvelle échéance." + +#: kmymoneyutils.cpp:149 +msgid "Use this to create a new schedule." +msgstr "Utilisez ceci pour créer une nouvelle échéance." + +#: kmymoneyutils.cpp:158 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtrer" + +#: kmymoneyutils.cpp:160 +msgid "Filter out accounts" +msgstr "Filtrer les comptes" + +#: kmymoneyutils.cpp:161 +msgid "Use this to filter out accounts" +msgstr "Utilisez ceci pour filtrer les comptes" + +#: kmymoneyutils.cpp:192 +msgid "Preferred accounts" +msgstr "Comptes Favoris" + +#: kmymoneyutils.cpp:193 +msgid "Payment accounts" +msgstr "Comptes de paiement" + +#: kmymoneyutils.cpp:194 +msgid "Favorite reports" +msgstr "Rapports favoris" + +#: kmymoneyutils.cpp:195 +msgid "Forecast (schedule)" +msgstr "Prévisions (échéance)" + +#: kmymoneyutils.cpp:196 +msgid "Networth forecast" +msgstr "Valeur nette prévisionnelle" + +#: kmymoneyutils.cpp:197 +msgid "Forecast (history)" +msgstr "Prévisions (historique)" + +#: kmymoneyutils.cpp:198 +msgid "Assets and Liabilities" +msgstr "Actif et Passif" + +#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393 +#: widgets/rc.cpp:70 +msgid "Budget" +msgstr "Budget" + +#: kmymoneyutils.cpp:200 +msgid "CashFlow" +msgstr "Flux de trésorerie" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366 +msgid "Unable to load schedule details" +msgstr "Impossible de charger les détails de l'échéance" + +#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n" +"Not reconciled" +msgstr "Non rapproché" + +#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Cleared'\n" +"Cleared" +msgstr "Pointé" + +#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Reconciled'\n" +"Reconciled" +msgstr "Rapproché" + +#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Frozen'\n" +"Frozen" +msgstr "Figé" + +#: kmymoneyutils.cpp:410 +msgid "" +"_: Reconcile flag C\n" +"C" +msgstr "P" + +#: kmymoneyutils.cpp:413 +msgid "" +"_: Reconcile flag R\n" +"R" +msgstr "R" + +#: kmymoneyutils.cpp:416 +msgid "" +"_: Reconcile flag F\n" +"F" +msgstr "F" + +#: kmymoneyutils.cpp:419 +msgid "" +"_: Flag for unknown reconciliation state\n" +"?" +msgstr "?" + +#: _tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n" +"right-clicking the header of the ledger view?\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez changer l'ordre d'affichage du registre en effectuant " +"un clic droit sur l'en-tête du registre ?\n" + +#: _tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" +"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " +"the\n" +"'Goto' functions?\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez facilement vous déplacer vers l'autre côté d'une " +"opération de virement en ouvrant le menu contextuel avec le bouton droit de " +"la souris et en sélectionnant la fonction 'Aller à ...' ?\n" + +#: _tips.cpp:16 +msgid "" +"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" +"transaction in the register?\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez éditer une opération en faisant un double-clic sur " +"l'opération dans le registre ?\n" + +#: _tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n" +"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez afficher plus de détails sur l'opération sélectionnée " +"dans le registre en choisissant l'option 'loupe de registre' dans le fenêtre " +"de configuration ?\n" + +#: _tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that transactions with no category assigned or split\n" +"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" +"on a yellow triangle in the register?\n" +msgstr "" +"<p>... que les opérations que vous n'avez pas rangées dans une catégorie, ou " +"les opérations réparties avec des valeurs non allouées sont marquées avec un " +"point d'exclamation dans un triangle jaune dans le registre ?\n" + +#: _tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n" +"by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " +"Detail'\n" +"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez voir tous les détails des opérations dans le registre " +"en tapant <Ctrl-T> ou en sélectionnant le menu 'Configuration / " +"Afficher le détail de l'opération' ?\n" +"Vous pouvez désactiver cette fonction de la même façon.\n" + +#: _tips.cpp:42 +msgid "" +"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n" +"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" +"in the accounts view?\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez choisir entre une liste de tous les comptes ou une " +"vue des icônes des comptes d'actif et de passif avec les onglets dans " +"l'affichage des comptes ?\n" + +#: _tips.cpp:49 +msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" +msgstr "" +"<p>... que l'équipe de développement de KMyMoney vous souhaite une bonne " +"journée ?\n" + +#: _tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n" +"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" +"more details.\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez utiliser votre propre programme de filtre pour " +"convertir n'importe quel format d'importation en QIF à la volée ? Voyez " +"l'éditeur de profil QIF pour davantage de détails.\n" + +#: _tips.cpp:61 +msgid "" +"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" +"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez créer une échéance à partir d'une opération existante " +"en utilisant le menu contextuel sur une opération du registre, ou avec le " +"menu \"Plus ...\" du formulaire de l'opération ?\n" + +#: _tips.cpp:68 +msgid "" +"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n" +"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or in the transaction menu?\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez changer le tiers d'une opération\n" +"en utilisant le menu contextuel sur cette opération dans le registre\n" +"ou dans le menu Opération ?\n" + +#: _tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" +"via <i>Configure/Register/...</i>?\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez modifier les couleurs et les polices utilisées dans " +"le registre via <i>Configuration/Configurer KMyMoney/Registre</i> ?\n" + +#: _tips.cpp:81 +msgid "" +"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" +"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez masquer les opérations antérieures à une date " +"précise ? La date peut être changée via <i>Configuration/Configurer KMyMoney/" +"Registre/Filtre</i>.\n" + +#: _tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n" +"via <i>Configure/Home</i>?\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez personnaliser la \"page d'accueil\" via " +"<i>Configuration/Configurer KMyMoney/Accueil</i> ?\n" + +#: _tips.cpp:93 +msgid "" +"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n" +"an account? You can also make the transaction form visible.\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez saisir de nouvelles opérations pendant que vous " +"rapprochez un compte ? Vous pouvez aussi afficher le formulaire " +"d'opération.\n" + +#: _tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" +"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" +"anonymized way for this support.<p>\n" +"Just open your data file and immediately\n" +"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n" +"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n" +"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n" +"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" +"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" +msgstr "" +"<p>... vous pouvez activement soutenir l'équipe de développement de " +"KMyMoney\n" +" pour les cas qui dépendent fortement de vos données ? Vous pouvez sauver " +"vos données\n" +" d'une manière anonyme pour ce soutien.<p> Ouvrez juste vos fichiers de " +"données puis immédiatement après\n" +"sélectionnez <b>Fichier/Sauvegarder sous ...</b>. Dans la boîte de dialogue " +"<b>Sauvegarder sous ...</b>,\n" +"choisissez le filtre <b>Fichiers anonymes</b> et vérifier que votre fichier " +"possède\n" +"l'extension <b>.anon.xml</b>. <p>\n" +"Pour vérifier comment les données apparaissent avant de les envoyer, vous " +"pouvez ouvrir \n" +"ce fichier dans KMyMoney et voir comment les développeurs verront vos " +"données.\n" + +#: _tips.cpp:112 +msgid "" +"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n" +"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</" +"p>\n" +"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n" +msgstr "" +"<p>... que vous pouvez importer vos relevés de banque même sans une une " +"connexion \n" +"réseau ? Sélectionnez seulement le fichier (OFX ou QIF) dans le menu " +"Fichier->Importer.</p>\n" +"<p>Fourni par Jose Jorge</p>\n" + +#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163 +#: reports/pivottable.cpp:1564 +msgid "" +"_: Report date range\n" +"%1 through %2" +msgstr "%1 jusqu'à %2" + +#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571 +#, c-format +msgid "All currencies converted to %1" +msgstr "Toutes les devises converties en %1" + +#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328 +msgid "All currencies converted to %1\n" +msgstr "Toutes les devises converties en %1\n" + +#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" +msgstr "Toutes les valeurs affichées dans %1 sauf cas contraire" + +#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" +msgstr "Toutes les valeurs affichées dans %1 sauf cas contraire\n" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188 +#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805 +#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844 +#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485 +#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128 +#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027 +#: widgets/transaction.cpp:1484 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: reports/listtable.cpp:198 +msgid "Num" +msgstr "Numéro" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78 +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200 +#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115 +#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848 +#: widgets/transaction.cpp:906 +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837 +#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042 +#: widgets/transaction.cpp:1628 +msgid "Memo" +msgstr "Note" + +#: reports/listtable.cpp:203 +msgid "Top Category" +msgstr "Catégorie Principale" + +#: reports/listtable.cpp:204 +msgid "Category Type" +msgstr "Type de Catégorie" + +#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107 +msgid "Reconciled" +msgstr "Rapproché" + +#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287 +#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504 +#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241 +#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513 +msgid "Shares" +msgstr "Nombre de titres" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072 +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164 +#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827 +#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210 +#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441 +#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129 +#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573 +msgid "Price" +msgstr "Cours" + +#: reports/listtable.cpp:212 +msgid "Net Value" +msgstr "Valeur nette" + +#: reports/listtable.cpp:213 +msgid "Buys" +msgstr "Achats" + +#: reports/listtable.cpp:214 +msgid "Sells" +msgstr "Ventes" + +#: reports/listtable.cpp:215 +msgid "Dividends Reinvested" +msgstr "Dividendes Réinvestis" + +#: reports/listtable.cpp:216 +msgid "Dividends Paid Out" +msgstr "Dividendes Payés" + +#: reports/listtable.cpp:217 +msgid "Starting Balance" +msgstr "Solde d'ouverture" + +#: reports/listtable.cpp:218 +msgid "Ending Balance" +msgstr "Solde de Clôture" + +#: reports/listtable.cpp:219 +msgid "Annualized Return" +msgstr "Rémunération annualisée" + +#: reports/listtable.cpp:220 +msgid "Return On Investment" +msgstr "Retour sur investissement" + +#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505 +#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753 +#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570 +msgid "Payment" +msgstr "Paiement" + +#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709 +#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119 +#: widgets/register.cpp:575 +msgid "Balance" +msgstr "Solde" + +#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74 +msgid "Next Due Date" +msgstr "Prochaine échéance" + +#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76 +msgid "Payment Method" +msgstr "Moyen de paiement" + +#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: reports/listtable.cpp:232 +msgid "Opening Date" +msgstr "Date d'ouverture" + +#: reports/listtable.cpp:234 +msgid "Balance Early Warning" +msgstr "Première alerte du solde" + +#: reports/listtable.cpp:235 +msgid "Balance Max Limit" +msgstr "Limite maximum du solde" + +#: reports/listtable.cpp:236 +msgid "Credit Early Warning" +msgstr "Première alerte du crédit" + +#: reports/listtable.cpp:237 +msgid "Credit Max Limit" +msgstr "Limite maximum du crédit" + +#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238 +msgid "Tax" +msgstr "Taxe" + +#: reports/listtable.cpp:239 +msgid "Preferred" +msgstr "Favori" + +#: reports/listtable.cpp:240 +msgid "Loan Amount" +msgstr "Montant du prêt" + +#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241 +msgid "Interest Rate" +msgstr "Taux d'intérêt" + +#: reports/listtable.cpp:242 +msgid "Next Interest Change" +msgstr "Prochain changement du taux d'intérêt" + +#: reports/listtable.cpp:243 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Paiement périodique" + +#: reports/listtable.cpp:244 +msgid "Final Payment" +msgstr "Dernier paiement" + +#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265 +#: views/khomeview.cpp:1273 +msgid "Current Balance" +msgstr "Solde courant" + +#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289 +#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426 +#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364 +#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558 +#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445 +#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598 +#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845 +#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167 +#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189 +#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135 +#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137 +#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163 +#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197 +#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224 +#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251 +#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275 +#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277 +#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422 +#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: reports/listtable.cpp:444 +msgid "Initial Market Value" +msgstr "Valeur initiale du marché" + +#: reports/listtable.cpp:445 +msgid "Ending Market Value" +msgstr "Valeur finale du marché" + +#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Solde d'ouverture" + +#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652 +#: reports/querytabletest.cpp:653 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Solde de clôture" + +#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491 +msgid "Calculated" +msgstr "Calculé" + +#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574 +#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886 +#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165 +#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225 +#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278 +#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402 +#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548 +#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586 +msgid "Grand Total" +msgstr "Grand Total" + +#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174 +#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449 +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48 +msgid "Transfers" +msgstr "Virements" + +#: reports/pivottable.cpp:1951 +msgid "Legend" +msgstr "Légende" + +#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406 +#: views/khomeview.cpp:1443 +msgid "Actual" +msgstr "Actuel" + +#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409 +#: views/khomeview.cpp:1446 +msgid "Difference" +msgstr "Différence" + +#: reports/pivottable.cpp:2431 +msgid "Moving Average" +msgstr "Moyenne glissante" + +#: reports/pivottable.cpp:2436 +msgid "Moving Average Price" +msgstr "Moyenne glissante du prix" + +#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693 +#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356 +#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742 +#, c-format +msgid "Transfer from %1" +msgstr "Effectuer un virement depuis %1" + +#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694 +#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355 +#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740 +#, c-format +msgid "Transfer to %1" +msgstr "Effectuer un virement vers %1" + +#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144 +msgid "Investment Transactions" +msgstr "Opérations d'investissement" + +#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564 +msgid "Test Report" +msgstr "Tester le Rapport" + +#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550 +msgid "Total Stock 1" +msgstr "Total Action 1" + +#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174 +msgid "Investment Performance by Account" +msgstr "Performance de l'investissement par Compte" + +#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200 +#, c-format +msgid "Month of %1" +msgstr "Mois de %1" + +#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Semaine %1" + +#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739 +#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325 +#: reports/querytable.cpp:1481 +msgid "No Institution" +msgstr "Pas d'établissement" + +#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329 +msgid "[Empty Payee]" +msgstr "[Tiers vide]" + +#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361 +msgid "[Split Transaction]" +msgstr "[Opération répartie]" + +#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617 +msgid "Split" +msgstr "Répartir" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n" +"\n" +"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney, le Gestionnaire de Finances Personnelles pour KDE.\n" +"\n" +"Vous pouvez contribuer au projet en programmant et / ou en faisant des " +"suggestions." + +#: main.cpp:55 +msgid "language to be used" +msgstr "langue à utiliser" + +#: main.cpp:56 +msgid "don't open last used file" +msgstr "ne pas ouvrir le dernier fichier utilisé" + +#: main.cpp:57 +msgid "enable performance timers" +msgstr "autorise les temporisateurs d'exécution" + +#: main.cpp:61 +msgid "turn on program traces" +msgstr "activation des traces du programme" + +#: main.cpp:62 +msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit" +msgstr "" +"copier les noms de tous les objets définis KAction sur stdout et quitter" + +#: main.cpp:66 +msgid "file to open" +msgstr "fichier à ouvrir" + +#: main.cpp:92 +msgid "Memory leakage detection" +msgstr "Détection d'une fuite mémoire" + +#: main.cpp:96 +msgid "Compiled with the following settings:\n" +msgstr "Compilé avec les paramètres suivants :\n" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277 +#: main.cpp:98 +msgid "KMyMoney" +msgstr "KMyMoney" + +#: main.cpp:104 +msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" +msgstr "" +"Idée initiale, beaucoup de code source initial, administrateur du projet" + +#: main.cpp:105 +msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" +msgstr "Moteur du noyau, Gestionnaire des versions, administrateur du projet" + +#: main.cpp:106 +msgid "Reporting logic, OFX Import" +msgstr "Logique des rapports, Importation OFX" + +#: main.cpp:107 +msgid "Database backend, maintainer stable branch" +msgstr "Base de données, branche stable maintenue" + +#: main.cpp:108 +msgid "Forecast, Reports" +msgstr "Prévisions, Rapports" + +#: main.cpp:109 +msgid "Project Admin" +msgstr "Administrateur du Projet" + +#: main.cpp:110 +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: main.cpp:111 +msgid "Database backend" +msgstr "Base de données" + +#: main.cpp:113 +msgid "Initial investment support" +msgstr "Support d'investissement initial" + +#: main.cpp:114 +msgid "Developer & Artist" +msgstr "Développeur et artiste" + +#: main.cpp:115 +msgid "Icons & splash screen" +msgstr "Icônes et écran d'accueil" + +#: main.cpp:116 main.cpp:117 +msgid "Patches" +msgstr "Patches" + +#: main.cpp:136 +msgid "" +"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's " +"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and " +"start KMyMoney again." +msgstr "" +"Le symbole décimal monétaire n'est pas correctement défini dans le centre de " +"commande de KDE pour pour les paramètres du pays/région et langue. Mettez à " +"jour ces valeurs et redémarrez KMyMoney." + +#: main.cpp:136 +msgid "Invalid settings" +msgstr "Paramètres invalides" + +#: main.cpp:228 +msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" +msgstr "KMyMoney est déjà en cours d'utilisation. Voulez-vous quitter ?" + +#: main.cpp:289 +msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" +msgstr "Erreur non captée.Merci de rapporter les détails aux développeurs" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Patrick Petit, Stéphane Deraco" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "patrick.petit17@orange.fr, steph.dev@gmail.com" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1 +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#: rc.cpp:2 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xporter" + +#: rc.cpp:3 +msgid "&Institution" +msgstr "É&tablissement" + +#: rc.cpp:4 +msgid "&Account" +msgstr "&Compte" + +#: rc.cpp:5 +msgid "&Category" +msgstr "&Catégorie" + +#: rc.cpp:6 +msgid "&Transaction" +msgstr "Opéra&tion" + +#: rc.cpp:7 rc.cpp:20 +msgid "Mark transaction as..." +msgstr "Marquer l'opération comme ..." + +#: rc.cpp:8 rc.cpp:21 +msgid "Mark transaction" +msgstr "Marquer l'opération" + +#: rc.cpp:9 +msgid "T&ools" +msgstr "&Outils" + +#: rc.cpp:10 +msgid "Account options" +msgstr "Options du compte" + +#: rc.cpp:11 +msgid "Category options" +msgstr "Options de la catégorie" + +#: rc.cpp:12 +msgid "Institution options" +msgstr "Options de l'établissement" + +#: rc.cpp:13 +msgid "Payee options" +msgstr "Options du tiers" + +#: rc.cpp:14 +msgid "Budget options" +msgstr "Options du budget" + +#: rc.cpp:15 +msgid "Investment options" +msgstr "Options d'investissement" + +#: rc.cpp:16 +msgid "Scheduled transactions options" +msgstr "Options des échéances" + +#: rc.cpp:17 +msgid "Transaction options" +msgstr "Options de l'opération" + +#: rc.cpp:18 +msgid "Move transaction to..." +msgstr "Déplacement de l'opération vers ..." + +#: rc.cpp:19 +msgid "Select account" +msgstr "Sélectionner le Compte" + +#: rc.cpp:22 +msgid "Currency options" +msgstr "Options de la devise de base" + +#: rc.cpp:24 +msgid "Always show a No. field in transaction form" +msgstr "Toujours afficher un champ N° dans le formulaire d'opération" + +#: rc.cpp:25 +msgid "Auto fill with previous transaction data" +msgstr "Remplir automatiquement avec les données de l'opération précédente" + +#: rc.cpp:26 +msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than" +msgstr "" +"Considérer les deux opérations comme identiques, si le montant diffère de " +"moins de" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27 +msgid "Auto increment check number" +msgstr "Numéro de chèque incrémenté automatiquement" + +#: rc.cpp:28 +msgid "Autosave file periodically" +msgstr "Sauvegarde du fichier automatique périodiquement" + +#: rc.cpp:29 +msgid "Autosave interval in minutes" +msgstr "Intervalle de la sauvegarde automatique en minutes" + +#: rc.cpp:30 +msgid "Check schedules upon startup" +msgstr "Vérifier les échéances au démarrage" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31 +msgid "Enter transactions this number of days in advance" +msgstr "Entrez les opérations ce nombre de jours à l'avance" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32 +msgid "Number of days to preview schedules in ledger" +msgstr "Nombre de jours pour l'aperçu des échéances dans le registre" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33 +msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" +msgstr "" +"Insérer un type d'opération dans le champ N° pour les nouvelles opérations" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34 +msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" +msgstr "" +"Garder les modifications lors de la sélection d'une opération ou répartition " +"différente" + +#: rc.cpp:35 +msgid "Using the Enter key moves between the fields" +msgstr "Utiliser la touche Entrée pour vous déplacer dans les champs" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36 +msgid "Use the ledger lens" +msgstr "Utiliser la loupe du registre" + +#: rc.cpp:37 +msgid "Price Precision" +msgstr "Précision des valeurs : " + +#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38 +msgid "Update price history" +msgstr "Mise à jour de l'historique" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39 +msgid "Show transaction form" +msgstr "Afficher le formulaire de l'opération" + +#: rc.cpp:40 +msgid "Start with last selected view or homepage" +msgstr "Démarrer avec la dernière page sélectionnée ou la page d'accueil" + +#: rc.cpp:41 +msgid "Use GPG to encrypt data file" +msgstr "Utiliser GPG pour crypter le fichier de données" + +#: rc.cpp:42 +msgid "Also encrypt against recover key" +msgstr "Chiffrer également avec la clé de récupération" + +#: rc.cpp:43 +msgid "GPG User ID (deprecated)" +msgstr "ID Utilisateur GPG (obsolète)" + +#: rc.cpp:44 +msgid "GPG User ID" +msgstr "ID Utilisateur GPG" + +#: rc.cpp:45 +msgid "Run in expert (accountant) mode" +msgstr "Lancer en mode expert (comptable)" + +#: rc.cpp:46 +msgid "Show splash screen during startup" +msgstr "Afficher la copie d'écran au démarrage" + +#: rc.cpp:47 +msgid "Synchronize account in ledger and investment view" +msgstr "Synchronisation du compte dans les vues registre et investissement" + +#: rc.cpp:48 +msgid "Icon size for view selection" +msgstr "Taille de l'icône dans le sélecteur des vues" + +#: rc.cpp:49 +msgid "list of hidden views" +msgstr "liste des vues cachées" + +#: rc.cpp:50 +msgid "Firsttime switch to start new user wizard" +msgstr "Premier lancement, basculement vers l'assistant nouvel utilisateur" + +#: rc.cpp:51 +msgid "Show title bar on each view" +msgstr "Afficher la barre de titre dans chaque vue" + +#: rc.cpp:52 +msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" +msgstr "" +"Démarre la correspondance des chaines de caractères par exemple pour les " +"tiers au début de la chaîne" + +#: rc.cpp:53 +msgid "Order of items on homepage" +msgstr "Ordre des éléments sur la page d'accueil" + +#: rc.cpp:54 +msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" +msgstr "" +"Pourcentage de la taille de la police par défaut utilisé pour la page " +"d'accueil en HTML" + +#: rc.cpp:55 +msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." +msgstr "" +"Se rappeler la taille de la police (ajustée manuellement) dans la vue " +"accueil à la fin du programme." + +#: rc.cpp:56 +msgid "Show account limit information on the Homepage" +msgstr "" +"Montrer les informations sur les limites des comptes dans la page d'accueil" + +#: rc.cpp:58 +msgid "Hide closed accounts" +msgstr "Cacher les comptes fermés" + +#: rc.cpp:59 +msgid "Hide finished schedules" +msgstr "Cacher les échéances terminées" + +#: rc.cpp:61 +msgid "Show all register entries in full detail" +msgstr "Afficher toutes les lignes du registre avec tous les détails" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62 +msgid "Show a grid in the register" +msgstr "Afficher une grille dans le registre" + +#: rc.cpp:63 +msgid "Show fancy group markers" +msgstr "Affiche les marqueurs fantaisies de groupe" + +#: rc.cpp:64 +msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" +msgstr "" +"Afficher les marqueurs sympathiques pour les exercices précédents et en cours" + +#: rc.cpp:65 +msgid "Starting month of the fiscal year" +msgstr "À partir du mois pour l'année fiscale" + +#: rc.cpp:66 +msgid "Starting day of the fiscal year" +msgstr "Jour de début de l'année fiscale" + +#: rc.cpp:67 +msgid "Start date" +msgstr "Date de début" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68 +msgid "Use system colors" +msgstr "Utiliser les couleurs du système" + +#: rc.cpp:69 +msgid "List color" +msgstr "Liste des couleurs" + +#: rc.cpp:70 +msgid "List background color" +msgstr "Liste des couleurs de fond" + +#: rc.cpp:71 +msgid "List grid color" +msgstr "Liste des couleurs de la grille" + +#: rc.cpp:72 +msgid "Background color for imported transactions" +msgstr "Couleur de fond pour les opérations importées" + +#: rc.cpp:73 +msgid "Background color for matched transactions" +msgstr "Couleur de fond pour les opérations correspondantes" + +#: rc.cpp:74 +msgid "List color for erronous transactions" +msgstr "Liste des couleurs pour les opérations erronées" + +#: rc.cpp:75 +msgid "List color for missing conversion rate" +msgstr "Liste des couleurs pour le taux de conversion manquant" + +#: rc.cpp:76 +msgid "List color for negative values" +msgstr "Liste des couleurs pour les valeurs négatives" + +#: rc.cpp:77 +msgid "Background color for group marker" +msgstr "Couleur de fond pour le marqueur de groupe" + +#: rc.cpp:78 +msgid "Background color for required fields" +msgstr "Couleur de fond pour les champs obligatoires" + +#: rc.cpp:79 +msgid "Use system font" +msgstr "Utiliser les polices du système" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80 +msgid "Cell font" +msgstr "Police de la cellule" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81 +msgid "Header font" +msgstr "Police de l'entête" + +#: rc.cpp:82 rc.cpp:83 +msgid "Sort order of register in normal view" +msgstr "Tri du registre dans la vue normale" + +#: rc.cpp:84 +msgid "Sort order of register in search dialog" +msgstr "Tri du registre dans la fenêtre de recherche" + +#: rc.cpp:85 +msgid "" +"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" +msgstr "" +"État de rapprochement par défaut pour les opérations saisies pendant le " +"rapprochement" + +#: rc.cpp:86 +msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" +msgstr "" +"Nombre de jours (plus ou moins) pour rechercher les opérations " +"correspondantes" + +#: rc.cpp:87 +msgid "During import, ask for a new payee's default category" +msgstr "" +"Pendant l'importation, demande pour un nouveau tiers la catégorie par défaut" + +#: rc.cpp:88 +msgid "Method to calculate forecast" +msgstr "Méthode de calcul des prévisions" + +#: rc.cpp:89 +msgid "Days to forecast" +msgstr "Jours pour les prévisions" + +#: rc.cpp:90 +msgid "Days of normal account cycle" +msgstr "Journées du cycle normal des comptes" + +#: rc.cpp:91 +msgid "Number of historic cycles to use in forecast" +msgstr "Nombre de cycles d'historique à utiliser dans les prévisions" + +#: rc.cpp:92 +msgid "Day of month to start forecast" +msgstr "Jour du mois pour commencer les prévisions" + +#: rc.cpp:93 +msgid "Method to calculate history-based forecast" +msgstr "Méthode de calcul basée sur l'historique des prévisions" + +#: rc.cpp:94 +msgid "Skip opening date when fetching transactions" +msgstr "Ignorer la date d'ouverture lors de la récupération des opérations" + +#: rc.cpp:95 +msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" +msgstr "" +"Inclure les opérations futures lors de l'utilisation des Prévisions avec " +"échéances" + +#: rc.cpp:96 +msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" +msgstr "" +"Inclure les Opérations avec échéance lors de l'utilisation des Prévisions " +"avec échéances" + +#: rc.cpp:97 +msgid "additional names for cash account" +msgstr "noms supplémentaires pour le compte de caisse" + +#: rc.cpp:98 +msgid "additional names for checking account" +msgstr "noms supplémentaires pour le compte chèque" + +#: rc.cpp:99 +msgid "additional names for credit card account" +msgstr "noms supplémentaires pour le compte de carte de crédit" + +#: rc.cpp:100 +msgid "additional names for asset account" +msgstr "noms supplémentaires pour le compte d'actif" + +#: rc.cpp:101 +msgid "additional names for opening balance payee" +msgstr "noms supplémentaires pour le solde d'ouverture du tiers" + +#: rc.cpp:102 +msgid "additional names for invoice accounts" +msgstr "noms supplémentaires pour les comptes de facture" + +#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: views/kcategoriesview.cpp:276 +msgid "Profit: " +msgstr "Profit :" + +#: views/kcategoriesview.cpp:278 +msgid "Loss: " +msgstr "Déficit :" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54 +msgid "Accepts the entered data and stores it" +msgstr "Acceptez l'information saisie et l'enregistrez" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55 +msgid "Use this to accept the modified data." +msgstr "Utilisez ce bouton pour accepter les modifications." + +#: views/kpayeesview.cpp:491 +msgid "" +"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the payee?" +msgstr "" +"Un tiers avec le nom '%1' existe déjà. Il n'est pas admissible d'avoir " +"plusieurs tiers avec le même nom d'identification. Êtes-vous sûr de vouloir " +"renommer les tiers?" + +#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869 +msgid "Unable to modify payee" +msgstr "Impossible de modifier le tiers" + +#: views/kpayeesview.cpp:564 +msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?" +msgstr "Voulez-vous sauver les modifications pour '<b>%1'</b>?" + +#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565 +msgid "Save changes" +msgstr "Sauver les modifications" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662 +#: views/kpayeesview.cpp:753 +#, c-format +msgid "Balance: %1" +msgstr "Solde : %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731 +#, c-format +msgid "Amortization of %1" +msgstr "Amortissement de %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733 +#, c-format +msgid "Payment to %1" +msgstr "Paiement à %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:736 +#, c-format +msgid "Loan payment from %1" +msgstr "Versement de prêt à partir de %1" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745 +#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166 +#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397 +#: widgets/transaction.cpp:1411 +msgid "" +"_: Split transaction (category replacement)\n" +"Split transaction" +msgstr "Opération répartie" + +#: views/kreportsview.cpp:262 +msgid "" +"There was an error creating your report: \"%1\".\n" +"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists." +"sourceforge.net" +msgstr "" +"Il a eu une erreur critique pendant la création de votre rapport: \"%1\".\n" +"S'il vous plaît, veuillez rapporter cette erreur aux développeurs à " +"l'adresse suivante: kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net" + +#: views/kreportsview.cpp:264 +msgid "Critical Error" +msgstr "Erreur critique" + +#: views/kreportsview.cpp:268 +msgid "Unable to generate report" +msgstr "Impossible de générer le rapport" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286 +#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146 +msgid "Chart" +msgstr "Diagramme" + +#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147 +msgid "Show the chart version of this report" +msgstr "Afficher la version diagramme de ce rapport" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900 +#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328 +msgid "Report" +msgstr "Rapport" + +#: views/kreportsview.cpp:295 +msgid "Show the report version of this chart" +msgstr "Montre la version rapport de ce diagramme" + +#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314 +#: views/kreportsview.cpp:326 +msgid "Reports" +msgstr "Rapports" + +#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: views/kreportsview.cpp:432 +msgid "Charts" +msgstr "Diagrammes" + +#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470 +msgid "Favorite Reports" +msgstr "Rapports Favoris" + +#: views/kreportsview.cpp:486 +msgid "Old Customized Reports" +msgstr "Anciens Rapports Personnalisés" + +#: views/kreportsview.cpp:579 +msgid "Include Stylesheet" +msgstr "Inclure feuille de style" + +#: views/kreportsview.cpp:585 +msgid "" +"_: CSV (Filefilter)\n" +"CSV files" +msgstr "Fichiers CSV" + +#: views/kreportsview.cpp:586 +msgid "" +"_: HTML (Filefilter)\n" +"HTML files" +msgstr "Fichiers HTML" + +#: views/kreportsview.cpp:591 +msgid "Export as" +msgstr "Exporter sous" + +#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660 +#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950 +#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968 +#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998 +#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014 +#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034 +#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056 +#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079 +#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095 +#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111 +#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132 +#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155 +#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175 +#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195 +#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222 +#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257 +#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295 +#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313 +#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336 +#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362 +#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383 +#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404 +#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432 +#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463 +#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481 +#: views/kreportsview.cpp:1490 +msgid "Default Report" +msgstr "Rapport par Défaut" + +#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661 +msgid "Custom Report" +msgstr "Rapport Personnalisé" + +#: views/kreportsview.cpp:622 +msgid " (Customized)" +msgstr " (Personnalisé)" + +#: views/kreportsview.cpp:690 +msgid "" +"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to " +"recover it!" +msgstr "" +"Êtes-vous sûre de vouloir supprimer le rapport <b>%1</b> ? Il n'y aura aucun " +"moyen de le récupérer !" + +#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702 +msgid "Delete Report?" +msgstr "Supprimer le rapport ?" + +#: views/kreportsview.cpp:702 +msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it." +msgstr "" +"Désolé, <b>%1</b> est un rapport par défaut. Vous ne devez pas le supprimer." + +#: views/kreportsview.cpp:882 +msgid "&Open" +msgstr "&Ouvrir" + +#: views/kreportsview.cpp:884 +msgid "&New report" +msgstr "&Nouveau rapport" + +#: views/kreportsview.cpp:934 +msgid "Income and Expenses" +msgstr "Recettes et dépenses" + +#: views/kreportsview.cpp:941 +msgid "Income and Expenses This Month" +msgstr "Recettes et dépenses ce mois" + +#: views/kreportsview.cpp:949 +msgid "Income and Expenses This Year" +msgstr "Recettes et dépenses cette année" + +#: views/kreportsview.cpp:957 +msgid "Income and Expenses By Year" +msgstr "Recettes et dépenses par année" + +#: views/kreportsview.cpp:967 +msgid "Income and Expenses Graph" +msgstr "Graphique des recettes et dépenses" + +#: views/kreportsview.cpp:979 +msgid "Income and Expenses Pie Chart" +msgstr "Diagramme circulaire des recettes et dépenses" + +#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990 +msgid "Net Worth" +msgstr "Valeur nette" + +#: views/kreportsview.cpp:997 +msgid "Net Worth By Month" +msgstr "Valeur nette par mois" + +#: views/kreportsview.cpp:1005 +msgid "Net Worth Today" +msgstr "Valeur nette aujourd'hui" + +#: views/kreportsview.cpp:1013 +msgid "Net Worth By Year" +msgstr "Valeur nette par année" + +#: views/kreportsview.cpp:1021 +msgid "7-day Cash Flow Forecast" +msgstr "Prévisions de trésorerie à 7 jours" + +#: views/kreportsview.cpp:1033 +msgid "Net Worth Graph" +msgstr "Graphique de la valeur nette" + +#: views/kreportsview.cpp:1045 +msgid "Account Balances by Institution" +msgstr "Soldes de compte par établissement" + +#: views/kreportsview.cpp:1055 +msgid "Account Balances by Type" +msgstr "Soldes de compte par type" + +#: views/kreportsview.cpp:1069 +msgid "Transactions by Account" +msgstr "Opérations par compte" + +#: views/kreportsview.cpp:1078 +msgid "Transactions by Category" +msgstr "Opérations par catégorie" + +#: views/kreportsview.cpp:1086 +msgid "Transactions by Payee" +msgstr "Opérations par tiers" + +#: views/kreportsview.cpp:1094 +msgid "Transactions by Month" +msgstr "Opérations par mois" + +#: views/kreportsview.cpp:1102 +msgid "Transactions by Week" +msgstr "Opérations par semaines" + +#: views/kreportsview.cpp:1110 +msgid "Loan Transactions" +msgstr "Opérations de prêts" + +#: views/kreportsview.cpp:1119 +msgid "Transactions by Reconciliation Status" +msgstr "Opérations par état de rapprochement" + +#: views/kreportsview.cpp:1125 +msgid "Cash Flow" +msgstr "Flux de trésorerie" + +#: views/kreportsview.cpp:1131 +msgid "Cash Flow Transactions This Month" +msgstr "Opérations du flux de trésorerie pour le mois" + +#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 +#: views/kreportsview.cpp:1137 +msgid "Investments" +msgstr "Investissements" + +#: views/kreportsview.cpp:1154 +msgid "Investment Holdings by Account" +msgstr "Avoirs de l'investissement par compte" + +#: views/kreportsview.cpp:1164 +msgid "Investment Holdings by Type" +msgstr "Avoirs de l'investissement par type" + +#: views/kreportsview.cpp:1184 +msgid "Investment Performance by Type" +msgstr "Performance de l'investissement par type" + +#: views/kreportsview.cpp:1194 +msgid "Investment Holdings Pie" +msgstr "Diagramme circulaire des avoirs d'investissement" + +#: views/kreportsview.cpp:1207 +msgid "Investment Worth Graph" +msgstr "Graphique des valeurs d'investissement" + +#: views/kreportsview.cpp:1221 +msgid "Investment Price Graph" +msgstr "Graphique de la valeur d'investissement" + +#: views/kreportsview.cpp:1238 +msgid "Investment Moving Average Price Graph" +msgstr "Graphique de la moyenne glissante du prix de l'investissement" + +#: views/kreportsview.cpp:1256 +msgid "Investment Moving Average" +msgstr "Moyenne glissante pour l'investissement" + +#: views/kreportsview.cpp:1272 +msgid "Investment Moving Average vs Actual" +msgstr "Moyenne glissante pour l'investissement par rapport à l'état actuel" + +#: views/kreportsview.cpp:1287 +msgid "Taxes" +msgstr "Impôts" + +#: views/kreportsview.cpp:1294 +msgid "Tax Transactions by Category" +msgstr "Opérations de taxes par Catégorie" + +#: views/kreportsview.cpp:1303 +msgid "Tax Transactions by Payee" +msgstr "Opérations de taxes par Tiers" + +#: views/kreportsview.cpp:1312 +msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" +msgstr "Opérations de taxes par Catégorie pour l'année fiscale précédente" + +#: views/kreportsview.cpp:1321 +msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" +msgstr "Opérations de taxes par Tiers pour l'année fiscale précédente" + +#: views/kreportsview.cpp:1328 +msgid "Budgeting" +msgstr "Budget" + +#: views/kreportsview.cpp:1335 +msgid "Budgeted vs. Actual This Year" +msgstr "Budget par rapport à l'état actuel cette année" + +#: views/kreportsview.cpp:1346 +msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" +msgstr "Budget par rapport à l'état actuel cette année" + +#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361 +msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Budget mensuel par rapport à l'état actuel" + +#: views/kreportsview.cpp:1371 +msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Budget annuel par rapport à l'état actuel" + +#: views/kreportsview.cpp:1382 +msgid "Monthly Budget" +msgstr "Budget mensuel" + +#: views/kreportsview.cpp:1392 +msgid "Yearly Budget" +msgstr "Budget annuel" + +#: views/kreportsview.cpp:1403 +msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" +msgstr "Graphique du budget annuel par rapport à l'état actuel" + +#: views/kreportsview.cpp:1422 +msgid "Forecast By Month" +msgstr "Prévisions par mois" + +#: views/kreportsview.cpp:1431 +msgid "Forecast Next Quarter" +msgstr "Prévision du prochain trimestre" + +#: views/kreportsview.cpp:1443 +msgid "Net Worth Forecast Graph" +msgstr "Graphique des prévisions de la valeur nette" + +#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466 +#: views/kreportsview.cpp:1455 +msgid "General Information" +msgstr "Informations générales" + +#: views/kreportsview.cpp:1462 +msgid "Schedule Information" +msgstr "Informations sur les échéances" + +#: views/kreportsview.cpp:1471 +msgid "Schedule Summary Information" +msgstr "Informations résumées sur les échéances" + +#: views/kreportsview.cpp:1480 +msgid "Account Information" +msgstr "Informations sur les comptes" + +#: views/kreportsview.cpp:1489 +msgid "Loan Information" +msgstr "Informations sur les prêts" + +#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150 +msgid "Institutions" +msgstr "Établissements" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162 +#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94 +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" + +#: views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "Bills & Reminders" +msgstr "Factures et rappels" + +#: views/kmymoneyview.cpp:178 +msgid "Scheduled transactions" +msgstr "Echéances" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188 +#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91 +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318 +#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93 +msgid "Payees" +msgstr "Tiers" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211 +msgid "Ledgers" +msgstr "Registres" + +#: views/kmymoneyview.cpp:353 +msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "Créer des opérations peut être fait uniquement dans la vue registre" + +#: views/kmymoneyview.cpp:367 +msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "Modifier des opérations peut être fait uniquement dans la vue registre" + +#: views/kmymoneyview.cpp:382 +msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "" +"La duplication des opérations peut être fait uniquement dans la vue registre" + +#: views/kmymoneyview.cpp:394 +msgid "Edit the current selected transactions" +msgstr "Éditer les opérations courantes sélectionnées" + +#: views/kmymoneyview.cpp:602 +msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file." +msgstr "<b>%1</b> n'est pas un fichier KMyMoney." + +#: views/kmymoneyview.cpp:643 +msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>" +msgstr "GPG n'est pas disponible pour le décryptage du fichier <b>'%1'</b>" + +#: views/kmymoneyview.cpp:721 +msgid "" +"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " +"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " +"convert it to the new XML based format." +msgstr "" +"Le fichier <b>%1</b> contient l'ancien format binaire utilisé par KMyMoney. " +"Merci d'utiliser une ancienne version de KMyMoney (0.8.x) qui supporte " +"encore ce format pour le convertir dans le nouveau format basé XML." + +#: views/kmymoneyview.cpp:723 +msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!" +msgstr "Le fichier <b>%1</b> contient un format de fichier inconnu !" + +#: views/kmymoneyview.cpp:728 +msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!" +msgstr "Impossible de lire le fichier <b>%1</b> !" + +#: views/kmymoneyview.cpp:732 +msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2" +msgstr "Impossible de charger le fichier <b>%1</b>. Raison: %2" + +#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748 +msgid "File <b>%1</b> not found!" +msgstr "Impossible de trouver le Fichier <b>%1</b> !" + +#: views/kmymoneyview.cpp:812 +msgid "Can't open database %1\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %1\n" + +#: views/kmymoneyview.cpp:844 +msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" +msgstr "" +"Une erreur non récupérable est arrivée pendant la lecture de la base de " +"données" + +#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208 +msgid "Database malfunction" +msgstr "Défaut de fonctionnement de la base de données" + +#: views/kmymoneyview.cpp:938 +msgid "Unknown fix level in input file" +msgstr "Niveau de difficulté inconnu dans le fichier de saisie" + +#: views/kmymoneyview.cpp:984 +msgid "" +"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " +"can be found using the standard search path. This time, encryption is " +"disabled." +msgstr "" +"GPG ne semble pas être installé sur votre système. Veuillez vous assurer que " +"GPG peut être trouvé en utilisant le chemin de recherche standard. Cette " +"fois, le cryptage est inhibé." + +#: views/kmymoneyview.cpp:984 +msgid "GPG not found" +msgstr "GPG non trouvé" + +#: views/kmymoneyview.cpp:991 +msgid "" +"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " +"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found " +"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your " +"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/" +"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the " +"KMyMoney recover key." +msgstr "" +"Vous avez choisi de crypter vos données avec le système de récupération de " +"clé KMyMoney, mais la clé avec l'identifiant </p><p><center><b>%1</b></" +"center></p> n'a pas été trouvée dans votre porte-clés actuellement. Veuillez " +"veiller à importer cette clé dans votre porte-clés. Vous pouvez la trouver " +"sur le <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net\">Site Web KMyMoney </a>. " +"Cette fois, vos données ne seront pas cryptées avec le système de " +"récupération de clé KMyMoney." + +#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000 +msgid "GPG-Key not found" +msgstr "Clé GPG non trouvée" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1000 +msgid "" +"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</" +"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in " +"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This " +"time, encryption is disabled." +msgstr "" +"Vous avez demandé de crypter vos données pour l'utilisateur</p><p><center><b>" +"%1</b>.</center></p>Malheureusement, aucune clé valide pour cet utilisateur " +"n'a été trouvée dans votre porte-clés. Veuillez veiller à importer une clef " +"valide pour cet utilisateur. Cette fois, le chiffrage est désactivé." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1006 +msgid "" +"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be " +"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, " +"you have the necessary understanding that you might loose all your data if " +"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer " +"<b>No</b>." +msgstr "" +"Vous avez configuré pour sauvegarder vos données sous la forme cryptée en " +"utilisant GPG. Soyez conscient que c'est un dispositif nouveau qui n'a pas " +"encore été testé. Merci de prendre en compte le fait que vous pourriez " +"perdre toutes vos données si vous les stockez en les chiffrant et que vous " +"ne pourriez pas les décrypter plus tard ! Si vous êtes pas sûr, merci de " +"répondre <b>Non</b>." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1008 +msgid "Store GPG encrypted" +msgstr "Stockage avec chiffrement GPG" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052 +msgid "Unable to open file '%1' for writing." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%1' en écriture." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074 +msgid "Failure while writing to '%1'" +msgstr "Échec lors de l'écriture dans '%1'" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181 +msgid "Tried to access a file when it's not open" +msgstr "Tenté d'accéder à un fichier qui n'est pas ouvert" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1092 +msgid "" +"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, " +"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If " +"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, " +"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to " +"abort this operation, please press Cancel now" +msgstr "" +"Comme cette version de KMyMoney enregistre les données uniquement dans son " +"nouveau format, les fichiers écris par cette version ne peuvent pas être lus " +"par KMyMoney version 0.4. Si vous voulez toutefois utiliser une version " +"précédente de KMyMoney pour vos données, vérifiez que vous ayez sauvegardé " +"vos données financières. Si vous voulez annuler cette opération, appuyez sur " +"Annuler maintenant" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1122 +msgid "Malformed URL '%1'" +msgstr "URL mal formée '%1'" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1192 +msgid "" +"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"La base de données contient des données qui doivent être supprimées avant " +"d'utiliser Enregistrer Sous.\n" +"Voulez-vous continuer ?" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1205 +msgid "" +"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" +"It may well be corrupt." +msgstr "" +"Une erreur non récupérable est arrivée pendant l'écriture de la base de " +"données.\n" +"Elle peut être corrompue." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1215 +msgid "" +"Can't open or create database %1\n" +"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir ou de créer la base de données %1\n" +"Ressayez Enregistrer Comme Base de données et appuyez sur Aide pour plus " +"d'informations" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1354 +msgid "Afghanistan Afghani" +msgstr "Afghanistan, Afghani" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1355 +msgid "Albanian Lek" +msgstr "Albanie, Lek" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1356 +msgid "Netherland Antillian Guilder" +msgstr "Antilles Néerlandaises, Florin" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1357 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Algérie, Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1358 +msgid "Andorran Franc" +msgstr "Andorre, Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1359 +msgid "Andorran Peseta" +msgstr "Andorre, Peseta" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1360 +msgid "Angolan New Kwanza" +msgstr "Angola, Nouveau Kwanza" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1361 +msgid "Argentine Peso" +msgstr "Argentine, Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1362 +msgid "Aruban Florin" +msgstr "Aruba, Florin" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1363 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Australie, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1364 +msgid "Azerbaijani Manat" +msgstr "Azerbaijan, Manat" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1365 +msgid "Bahamian Dollar" +msgstr "Bahamas, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1366 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Bahrein, Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1367 +msgid "Bangladeshi Taka" +msgstr "Bangladesh, Taka" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1368 +msgid "Barbados Dollar" +msgstr "Barbade, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1369 +msgid "Belarussian Ruble" +msgstr "Belarus, Rouble" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1370 +msgid "Belize Dollar" +msgstr "Bélize, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1371 +msgid "Bermudian Dollar" +msgstr "Bermudes, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1372 +msgid "Bhutan Ngultrum" +msgstr "Boutan, Ngultrum" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1373 +msgid "Bolivian Boliviano" +msgstr "Bolivie, Boliviano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1374 +msgid "Bosnian Convertible Mark" +msgstr "Bosnie, Mark Convertible" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1375 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "Botswana, Pula" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1376 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Brésil, Réal" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1377 +msgid "British Pound" +msgstr "Royaume Uni, Livre Sterling" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1378 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Bruneï, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1379 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Bulgarie, Leva" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1380 +msgid "Burundi Franc" +msgstr "Burundi, Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1381 +msgid "CFA Franc BEAC" +msgstr "Franc CFA BEAC (Col. Françaises d'Afrique Centrale)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1382 +msgid "CFA Franc BCEAO" +msgstr "Franc CFA BCEAO (Col. Françaises d'Afrique de l'Ouest)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1383 +msgid "CFP Franc Pacifique" +msgstr "Franc Pacifique CFP (Col. Françaises du Pacifique)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1384 +msgid "Cambodia Riel" +msgstr "Cambodge, Riel" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1385 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Canada, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1386 +msgid "Cape Verde Escudo" +msgstr "Cap Vert, Escudo" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1387 +msgid "Cayman Islands Dollar" +msgstr "Îles Caïman, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1388 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Chili, Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1389 +msgid "Chinese Yuan Renminbi" +msgstr "Chine, Yuan Renminbi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1390 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Colombie, Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1391 +msgid "Comoros Franc" +msgstr "Comores, Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1392 +msgid "Costa Rican Colon" +msgstr "Costa Rica, Colon" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1393 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "Croatie, Kuna" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1394 +msgid "Cuban Peso" +msgstr "Cuba, Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1395 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Rép. Tchèque, Koruna" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1396 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Danemark, Couronne" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1397 +msgid "Djibouti Franc" +msgstr "Djibouti, Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1398 +msgid "Dominican Peso" +msgstr "Rép. Dominicaine, Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1399 +msgid "East Caribbean Dollar" +msgstr "Caraïbes Est, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1400 +msgid "Egyptian Pound" +msgstr "Egypte, Livre" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1401 +msgid "El Salvador Colon" +msgstr "Le Salvador, Colon" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1402 +msgid "Eritrean Nakfa" +msgstr "Érythrée, Nakfa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1403 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "Estonie, Kroon" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1404 +msgid "Ethiopian Birr" +msgstr "Ethiopie, Birr" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1405 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1406 +msgid "Falkland Islands Pound" +msgstr "Îles Falkland, Livre" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1407 +msgid "Fiji Dollar" +msgstr "Fidji, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1408 +msgid "Gambian Dalasi" +msgstr "Gambie, Dalasi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1409 +msgid "Georgian Lari" +msgstr "Géorgie, Lari" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1410 +msgid "Ghanaian Cedi" +msgstr "Ghana, Cedi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1411 +msgid "Gibraltar Pound" +msgstr "Gibraltar, Livre" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1412 +msgid "Guatemalan Quetzal" +msgstr "Guatémala, Quetzal" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1413 +msgid "Guinea-Bissau Peso" +msgstr "Guinée-Bissau, Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1414 +msgid "Guyanan Dollar" +msgstr "Guyana, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1415 +msgid "Haitian Gourde" +msgstr "Haiti, Gourde" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1416 +msgid "Honduran Lempira" +msgstr "Honduras, Lempira" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1417 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Hong Kong, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1418 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "Hongrie, Forint" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1419 +msgid "Iceland Krona" +msgstr "Islande,Króna" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1420 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Inde, Rupee" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1421 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "Indonésie, Rupiah" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1422 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Iran, Rial" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1423 +msgid "Iraqi Dinar" +msgstr "Irak, Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1424 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "Israël, New Shekel" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1425 +msgid "Jamaican Dollar" +msgstr "Jamaïque, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1426 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "Japon, Yen" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1427 +msgid "Jordanian Dinar" +msgstr "Jordanie, Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1428 +msgid "Kazakhstan Tenge" +msgstr "Kazakhstan, Tenge" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1429 +msgid "Kenyan Shilling" +msgstr "Kenya, Shilling" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1430 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Koweït, Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1431 +msgid "Kyrgyzstan Som" +msgstr "Kyrgyzstan, Som" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1432 +msgid "Laos Kip" +msgstr "Laos, Kip" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1433 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Lettonie, Lats" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1434 +msgid "Lebanese Pound" +msgstr "Liban, Livre" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1435 +msgid "Lesotho Loti" +msgstr "Lesotho, Loti" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1436 +msgid "Liberian Dollar" +msgstr "Libéria, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1437 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "Libye, Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1438 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "Lithuanie, Litas" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1439 +msgid "Macau Pataca" +msgstr "Macao, Pataca" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1440 +msgid "Macedonian Denar" +msgstr "Macédoine, Denar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1441 +msgid "Malagasy Franc" +msgstr "Madagascar, Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1442 +msgid "Malawi Kwacha" +msgstr "Malawi, Kwacha" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1443 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Malaisie, Ringgit" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1444 +msgid "Maldive Rufiyaa" +msgstr "Maldives, Rufiyaa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1445 +msgid "Mali Republic Franc" +msgstr "Mali, Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1446 +msgid "Mauritanian Ouguiya" +msgstr "Mauritanie, Ouguiya" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1447 +msgid "Mauritius Rupee" +msgstr "Île Maurice, Rupee" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1448 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Mexique, Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1449 +msgid "Moldavian Leu" +msgstr "Moldavie, Leu" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1450 +msgid "Mongolian Tugrik" +msgstr "Mongolie, Tugrik" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1451 +msgid "Moroccan Dirham" +msgstr "Maroc, Dirham" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1452 +msgid "Mozambique Metical" +msgstr "Mozambique, Metical" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1453 +msgid "Myanmar Kyat" +msgstr "Myanmar, Kyat" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1454 +msgid "Namibian Dollar" +msgstr "Namibie, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1455 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Népal, Rupee" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1456 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Nouvelle Zélande, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1457 +msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" +msgstr "Nicaragua, Cordoba Oro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1458 +msgid "Nigerian Naira" +msgstr "Nigéria, Naira" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1459 +msgid "North Korean Won" +msgstr "Corée du Nord, Won" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1460 +msgid "Norwegian Kroner" +msgstr "Norvège, Krone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1461 +msgid "Omani Rial" +msgstr "Oman, Rial" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1462 +msgid "Pakistan Rupee" +msgstr "Pakistan, Rupee" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1463 +msgid "Panamanian Balboa" +msgstr "Panama, Balboa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1464 +msgid "Papua New Guinea Kina" +msgstr "Papouasie Nouvelle Guinée, Kina" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1465 +msgid "Paraguay Guarani" +msgstr "Paraguay, Guarani" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1466 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "Pérou, Nuevo Sol" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1467 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Philippines, Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1468 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "Pologne, Zloty" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1469 +msgid "Qatari Rial" +msgstr "Qatar, Riyal" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1470 +msgid "Romanian Leu (new)" +msgstr "Roumanie, Leu" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1471 +msgid "Russian Ruble" +msgstr "Russie, Rouble" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1472 +msgid "Rwanda Franc" +msgstr "Rwanda, Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1473 +msgid "Samoan Tala" +msgstr "Samoa, Tala" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1474 +msgid "Sao Tome and Principe Dobra" +msgstr "São Tomé & Principe, Dobra" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1475 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Arabie Saoudite, Riyal" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1476 +msgid "Seychelles Rupee" +msgstr "Seychelles, Rupee" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1477 +msgid "Sierra Leone Leone" +msgstr "Sierra Leone, Leone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1478 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Singapour, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1481 +msgid "Solomon Islands Dollar" +msgstr "Île Solomon, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1482 +msgid "Somali Shilling" +msgstr "Somalie, Shilling" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1483 +msgid "South African Rand" +msgstr "Afrique du Sud, Rand" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1484 +msgid "South Korean Won" +msgstr "Corée du Sud, Won" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1485 +msgid "Sri Lanka Rupee" +msgstr "Sri Lanka, Rupee" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1486 +msgid "St. Helena Pound" +msgstr "Saint. Hélène, Livre" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1487 +msgid "Sudanese Dinar" +msgstr "Soudan, Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1488 +msgid "Suriname Guilder" +msgstr "Surinam, Guilder" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1489 +msgid "Swaziland Lilangeni" +msgstr "Swazilie, Lilangeni" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1490 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Suède, Krona" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1491 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Suisse, Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1492 +msgid "Syrian Pound" +msgstr "Syrie, Livre" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1493 +msgid "Taiwan Dollar" +msgstr "Taïwan, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1494 +msgid "Tajikistan Somani" +msgstr "Tadjikistan, Somani" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1495 +msgid "Tanzanian Shilling" +msgstr "Tanzanie, Shilling" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1496 +msgid "Thai Baht" +msgstr "Thailande, Baht" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1497 +msgid "Tongan Pa'anga" +msgstr "Tonga, Pa'anga" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1498 +msgid "Trinidad and Tobago Dollar" +msgstr "Trinidad and Tobago, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1499 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Tunisie, Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1500 +msgid "Turkish Lira (new)" +msgstr "Turquie, Nouvelle Lira" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1501 +msgid "Turkmenistan Manat" +msgstr "Turkmenistan, Manat" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1502 +msgid "US Dollar" +msgstr "US Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1503 +msgid "Uganda Shilling" +msgstr "Ouganda, Shilling" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1504 +msgid "Ukraine Hryvnia" +msgstr "Ukraine, Hryvnia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1505 +msgid "United Arab Emirates Dirham" +msgstr "Émirats Arabes Unis, Dirham" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1506 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "Uruguay, Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1507 +msgid "Uzbekistani Sum" +msgstr "Uzbekistan, Sum" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1508 +msgid "Vanuatu Vatu" +msgstr "Vanuatu, Vatu" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1509 +msgid "Venezuelan Bolivar" +msgstr "Vénézuela, Bolivar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1510 +msgid "Vietnamese Dong" +msgstr "Vietnam, Dong" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1511 +msgid "Yugoslav Dinar" +msgstr "Yougoslavie, Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1512 +msgid "Zambian Kwacha" +msgstr "Zambie, Kwacha" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1513 +msgid "Zimbabwe Dollar" +msgstr "Zimbabwe, Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1515 +msgid "Gold" +msgstr "Or" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1516 +msgid "Palladium" +msgstr "Palladium" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1517 +msgid "Platinum" +msgstr "Platine" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1518 +msgid "Silver" +msgstr "Argent" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1551 +msgid "Austrian Schilling" +msgstr "Autriche, Shilling" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1552 +msgid "German Mark" +msgstr "Allemagne, Mark" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1553 +msgid "French Franc" +msgstr "France, Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1554 +msgid "Italian Lira" +msgstr "Italie, Lire" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1555 +msgid "Spanish Peseta" +msgstr "Espagne, Peseta" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1556 +msgid "Dutch Guilder" +msgstr "Pays-Bas, Florin" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1557 +msgid "Belgian Franc" +msgstr "Belgique, Franc Belge" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1558 +msgid "Luxembourg Franc" +msgstr "Luxembourg, Franc Luxembourgeois" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1559 +msgid "Portuguese Escudo" +msgstr "Portugal, Escudo" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1560 +msgid "Irish Pound" +msgstr "Irlande, Livre Irlandaise" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1561 +msgid "Finnish Markka" +msgstr "Finlande, Mark" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1562 +msgid "Greek Drachma" +msgstr "Grèce, Drachme" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1564 +msgid "Romanian Leu" +msgstr "Roumanie, Leu" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1566 +msgid "Russian Ruble (old)" +msgstr "Russie, Rouble (ancien)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1568 +msgid "Slovenian Tolar" +msgstr "Slovénie, Tolar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1571 +msgid "Turkish Lira" +msgstr "Turquie, Lira" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1574 +msgid "Maltese Lira" +msgstr "Malte, Lira" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1575 +msgid "Cyprus Pound" +msgstr "Chypre, Livre" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1578 +msgid "Slovak Koruna" +msgstr "Slovaquie, Koruna" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1888 +msgid "" +"The account \"%1\" was previously created as loan account but some " +"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all " +"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to " +"correct the problem." +msgstr "" +"Le compte \"%1\" a été créé précédemment comme compte prêt mais certaines " +"informations manquent. Le nouvel assistant de prêt sera lancé pour récupérer " +"les informations nécessaires. Merci d'utiliser une version de KMyMoney = " +"0.8.7 et < 0.9 pour corriger le problème." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1892 +msgid "Account problem" +msgstr "Problème de compte" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1941 +msgid "Unable to add schedule: " +msgstr "Impossible d'ajouter l'échéance : " + +#: views/kmymoneyview.cpp:1970 +msgid "Fix transactions" +msgstr "Corriger les opérations" + +#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300 +msgid "Net Worth: " +msgstr "Valeur nette : " + +#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755 +#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantité" + +#: views/kscheduledlistitem.cpp:137 +msgid "Finished" +msgstr "Terminé" + +#: views/kbudgetview.cpp:109 +msgid "Creates a new budget" +msgstr "Créer un nouveau budget" + +#: views/kbudgetview.cpp:110 +msgid "Use this to create a new empty budget." +msgstr "Utilisez ceci pour créer un nouveau budget vide." + +#: views/kbudgetview.cpp:116 +msgid "Rename the current selected budget" +msgstr "Renommer le budget courant sélectionné" + +#: views/kbudgetview.cpp:117 +msgid "Use this to start renaming the selected budget." +msgstr "Utilisez ceci pour commencer à renommer le budget sélectionné." + +#: views/kbudgetview.cpp:123 +msgid "Delete the current selected budget" +msgstr "Supprimer le budget courant sélectionné" + +#: views/kbudgetview.cpp:124 +msgid "Use this to delete the selected budget." +msgstr "Utilisez ceci pour supprimer le budget sélectionné." + +#: views/kbudgetview.cpp:130 +msgid "Accepts the entered values and stores the budget" +msgstr "Acceptez les valeurs saisies et enregistrez le budget" + +#: views/kbudgetview.cpp:131 +msgid "Use this to store the modified data." +msgstr "Utilisez ceci pour enregistrer les données modifiées." + +#: views/kbudgetview.cpp:137 +msgid "Revert budget to last saved state" +msgstr "Revenir au dernier état de budget sauvegardé" + +#: views/kbudgetview.cpp:138 +msgid "Use this to discard the modified data." +msgstr "Utilisez ceci pour supprimer les données modifiées." + +#: views/kbudgetview.cpp:489 +msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>" +msgstr "Voulez-vous sauver les modifications pour <b>%1'</b>" + +#: views/kbudgetview.cpp:610 +msgid "" +"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the budget?" +msgstr "" +"Un budget avec le nom '%1' existe déjà. Il n'est pas envisageable d'avoir " +"plusieurs budgets avec le même nom d'identification. Êtes-vous sûr que vous " +"voulez renommer le budget ?" + +#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750 +msgid "Unable to modify budget" +msgstr "Impossible de modifier le budget" + +#: views/kbudgetview.cpp:736 +msgid "Unable to reset budget" +msgstr "Impossible de remettre à zéro le budget" + +#: views/rc.cpp:1 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20 +msgid "Collapse all accounts in the list" +msgstr "Regroupe tous les comptes dans la liste" + +#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21 +msgid "Expand all accounts in the list" +msgstr "Affiche tous les comptes dans la liste" + +#: views/rc.cpp:4 +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22 +msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." +msgstr "" +"Note: Les catégories inutilisées ne sont pas affichées comme spécifié par " +"vos paramètres." + +#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54 +msgid "Total Profits:" +msgstr "Total des Bénéfices :" + +#: views/rc.cpp:7 +msgid "Your budgets" +msgstr "Vos budgets" + +#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124 +#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: views/rc.cpp:9 +msgid "Ren" +msgstr "Ren" + +#: views/rc.cpp:10 +msgid "Del" +msgstr "Sup" + +#: views/rc.cpp:11 +msgid "Res" +msgstr "Remettre à zéro" + +#: views/rc.cpp:12 +msgid "Upd" +msgstr "Mettre à jour" + +#: views/rc.cpp:15 +msgid "Hide unused budget categories" +msgstr "Cacher les catégories du budget inutilisées" + +#: views/rc.cpp:16 +msgid "Assignments" +msgstr "Affectation" + +#: views/rc.cpp:19 +msgid "Include subaccounts" +msgstr "Inclure les sous-comptes" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24 +msgid "Forecast Settings" +msgstr "Paramètres des prévisions" + +#: views/rc.cpp:25 +msgid "Days to Forecast:" +msgstr "Jours pour les prévisions :" + +#: views/rc.cpp:26 +msgid "Days of Accounts Cycle:" +msgstr "Jours pour le cycle des comptes :" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27 +msgid "Day of Month to start Forecast:" +msgstr "Jour du mois pour commencer les prévisions :" + +#: views/rc.cpp:28 +msgid "Historic Cycles:" +msgstr "Cycles d'historique :" + +#: views/rc.cpp:29 +msgid "Chart Detail:" +msgstr "Détail du graphique :" + +#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66 +msgid "Top-Level" +msgstr "Niveau haut" + +#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67 +msgid "Groups" +msgstr "Groupes" + +#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68 +msgid "Totals" +msgstr "Totaux" + +#: views/rc.cpp:34 +msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>" +msgstr "<p>Choisir quel niveau de détail à affichersur le graphique.</p>" + +#: views/rc.cpp:35 +msgid "Current Forecast Method:" +msgstr "Méthode courante des prévisions :" + +#: views/rc.cpp:36 +msgid "method" +msgstr "Méthode" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37 +msgid "History Forecast Method" +msgstr "Historique de la méthode des prévisions" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38 +msgid "Simple Moving Average" +msgstr "Moyenne simple" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39 +msgid "Weighted Moving Average" +msgstr "Moyenne glissante pondérée" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40 +msgid "Linear Regression" +msgstr "Régression linéaire" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647 +#: views/rc.cpp:43 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#: views/rc.cpp:45 +msgid "0 days" +msgstr "0 jour" + +#: views/rc.cpp:46 +msgid "30 days" +msgstr "30 jours" + +#: views/rc.cpp:47 +msgid "60 days" +msgstr "60 jours" + +#: views/rc.cpp:48 +msgid "90 days" +msgstr "90 jours" + +#: views/rc.cpp:49 +msgid "New Item" +msgstr "Nouveau point" + +#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64 +msgid "Detail" +msgstr "Détails" + +#: views/rc.cpp:51 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: views/rc.cpp:52 +msgid "Budget Forecast" +msgstr "Prévisions de budget" + +#: views/rc.cpp:55 +msgid "Investment Summary" +msgstr "Résumé de l'investissement" + +#: views/rc.cpp:56 +msgid "Select Account:" +msgstr "Sélectionner le Compte :" + +#: views/rc.cpp:57 +msgid "" +"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " +"their most recent price." +msgstr "" +"Résumé des actions contenues dans ce compte, affichant vos possessions et " +"leur cours le plus récent." + +#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564 +msgid "No." +msgstr "N°" + +#: views/rc.cpp:64 +msgid "Balance: " +msgstr "Solde : " + +#: views/rc.cpp:65 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: views/rc.cpp:66 +msgid "Payee Information" +msgstr "Informations sur les tiers" + +#: views/rc.cpp:67 +msgid "E-Mail:" +msgstr "Courriel :" + +#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69 +msgid "Telephone/Fax:" +msgstr "N° Téléphone / Fax :" + +#: views/rc.cpp:70 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: views/rc.cpp:71 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse :" + +#: views/rc.cpp:72 +msgid "Matching" +msgstr "Correspondance" + +#: views/rc.cpp:73 +msgid "Transaction Matching" +msgstr "Correspondance d'opérations" + +#: views/rc.cpp:74 +msgid "No matching" +msgstr "Pas de correspondance" + +#: views/rc.cpp:75 +msgid "Match on Payee name" +msgstr "Correspondance sur le nom du tiers" + +#: views/rc.cpp:76 +msgid "Match on a name listed below" +msgstr "Correspondance sur le nom du tiers suivant" + +#: views/rc.cpp:77 +msgid "List of matching names" +msgstr "Liste des noms correspondants" + +#: views/rc.cpp:78 +msgid "" +"This list contains the names that will match this payee if a transaction is " +"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " +"expressions here." +msgstr "" +"Cette liste contient les noms qui correspondront à ce tiers si une opération " +"est importée à partir d'une source externe. Gardez en mémoire que vous " +"pouvez spécifier des expressions régulières ici." + +#: views/rc.cpp:79 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorer la casse" + +#: views/rc.cpp:80 +msgid "Default Account" +msgstr "Compte par défaut" + +#: views/rc.cpp:81 +msgid "" +"Use the default account for\n" +"new transactions with this payee" +msgstr "" +"Utiliser le compte par défaut pour\n" +"les nouvelles opérations avec ce tiers" + +#: views/rc.cpp:82 +msgid "Default category:" +msgstr "Catégorie par défaut :" + +#: views/rc.cpp:83 +msgid "Suggest a category" +msgstr "Suggérer une catégorie" + +#: views/rc.cpp:85 +msgid "New Scheduled transaction..." +msgstr "Nouvelle opération avec des échéances" + +#: views/rc.cpp:86 +msgid "Filter Accounts" +msgstr "Filtrer les comptes" + +#: views/rc.cpp:87 +msgid "List View" +msgstr "Liste" + +#: views/rc.cpp:88 +msgid "Calendar View" +msgstr "Calendrier" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:43 +msgid "Institution/Account" +msgstr "Établissement/Compte" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:157 +msgid "Accounts with no institution assigned" +msgstr "Comptes sans établissement assigné" + +#: views/kscheduledview.cpp:70 +msgid "Type/Name" +msgstr "Type / Nom" + +#: views/kscheduledview.cpp:75 +msgid "Frequency" +msgstr "Fréquence" + +#: views/kscheduledview.cpp:157 +msgid "Unable to load accounts: " +msgstr "Impossible de charger les comptes : " + +#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429 +#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46 +msgid "Bills" +msgstr "Factures" + +#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172 +#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447 +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47 +msgid "Deposits" +msgstr "Dépôts" + +#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435 +#: views/kscheduledview.cpp:451 +msgid "Loans" +msgstr "Prêts" + +#: views/kscheduledview.cpp:357 +msgid "Error activating context menu" +msgstr "Erreur à l'activation du menu contextuel" + +#: views/kscheduledview.cpp:385 +msgid "Error executing item" +msgstr "Erreur à l'exécution de l'objet" + +#: views/kscheduledview.cpp:419 +msgid "Unable to filter account" +msgstr "Impossible de filtrer le compte" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:508 +msgid "Statement Details" +msgstr "Détails du relevé" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:512 +msgid "Statement Deposit Details" +msgstr "Détails du relevé des dépôts" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:513 +msgid "Statement Payment Details" +msgstr "Détails du relevé des paiements" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:642 +msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" +msgstr "%1 dépôts (%3), %2 paiements (%4)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:649 +msgid "%1 payments (%2)" +msgstr "%1 paiements (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:653 +msgid "%1 deposits (%2)" +msgstr "%1 dépôts (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:721 +#, c-format +msgid "Statement: %1" +msgstr "Relevé : %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736 +#, c-format +msgid "Cleared: %1" +msgstr "Pointé : %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:723 +#, c-format +msgid "Difference: %1" +msgstr "Différence : %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:730 +#, c-format +msgid "Last reconciled: %1" +msgstr "Dernier rapprochement : %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:732 +msgid "Never reconciled" +msgstr "Jamais rapproché" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:772 +msgid "Investment value: %1%2" +msgstr "Valeur de l'investissement : %1%2" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1040 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to continue to edit the transactions anyway?" +msgstr "" +"Au moins une partie de l'opération sélectionnée a été rapprochée. Voulez-" +"vous continuer à éditer les opérations quand même ?" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1051 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " +"transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Au moins une partie de cette opération sélectionnée a été validée. Éditer " +"cette opération est donc interdit." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1053 +msgid "Transaction already frozen" +msgstr "L'opération est déjà validée" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1058 +msgid "" +"At least one split of the selected transaction references an account that " +"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Au moins une répartition de l'opération sélectionnée fait référence à un " +"compte qui a été clos. Éditer cette opération est donc interdit." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1060 +msgid "Account closed" +msgstr "Compte clos" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1349 +msgid "Cannot create transactions when no account is selected." +msgstr "" +"Impossible de créer une opération quand un compte n'est pas sélectionné." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1354 +msgid "Cannot create transactions in the context of a category." +msgstr "Impossible de créer des opérations dans le contexte d'une catégorie." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1358 +msgid "Cannot create transactions in a closed account." +msgstr "Impossible de créer des opérations dans un compte clos." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1370 +msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." +msgstr "" +"Impossible de traiter des opérations avec attention si elle n'est pas " +"sélectionnée." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1400 +msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." +msgstr "Impossible d'éditer des opérations avec des répartitions figées." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1411 +msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." +msgstr "Impossible d'éditer des opérations dans le contexte d'une catégorie." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1430 +msgid "" +"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." +msgstr "" +"Impossible d'éditer des opérations d'investissement et des opérations autres " +"que d'un investissement ensemble." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1438 +msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." +msgstr "" +"Impossible d'éditer des opérations avec répartitions multiples pour le " +"moment." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1448 +msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." +msgstr "" +"Impossible d'éditer des opérations d'investissements dans le contexte de ce " +"compte." + +#: views/kforecastview.cpp:164 +msgid "Scheduled" +msgstr "Avec échéance" + +#: views/kforecastview.cpp:169 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: views/kforecastview.cpp:296 +msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." +msgstr "Le solde de %é est en dessous du solde minimum %3 aujourd'hui." + +#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043 +msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." +msgstr "Le solde de %1 sera en dessous du solde minimum %2 dans %3 jours." + +#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059 +msgid "The balance of %1 is below %2 today." +msgstr "Le solde de %1 est en dessous de %2 aujourd'hui." + +#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064 +msgid "The balance of %1 is above %2 today." +msgstr "Le solde de %1 est en dessous de %2 aujourd'hui." + +#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070 +msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." +msgstr "Le solde de %1 sera en dessous de %2 dans %3 jours." + +#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075 +msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." +msgstr "Le solde de %1 sera en dessous de %2 dans %3 jours." + +#: views/kforecastview.cpp:348 +msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." +msgstr "Le compte %1 diminue de %2 par cycle." + +#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114 +#, c-format +msgid "Min Bal %1" +msgstr "Solde min %1" + +#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116 +#, c-format +msgid "Min Date %1" +msgstr "Date min %1" + +#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119 +#, c-format +msgid "Max Bal %1" +msgstr "Solde max %1" + +#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121 +#, c-format +msgid "Max Date %1" +msgstr "Date max %1" + +#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 +msgid "Average" +msgstr "Moyenne" + +#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275 +msgid "Networth Forecast" +msgstr "Valeur nette prévisionnelle" + +#: views/khomeview.cpp:203 +msgid "Your Financial Summary" +msgstr "Votre Résumé Financier" + +#: views/khomeview.cpp:218 +msgid "Preferred Accounts" +msgstr "Comptes Favoris" + +#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227 +msgid "Payment Accounts" +msgstr "Comptes de paiement" + +#: views/khomeview.cpp:256 +msgid "Show KMyMoney welcome page" +msgstr "Afficher la page de bienvenue de KMyMoney" + +#: views/khomeview.cpp:409 +msgid "Overdue payments" +msgstr "Paiements en retard" + +#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531 +msgid "Balance after" +msgstr "Solde après" + +#: views/khomeview.cpp:482 +msgid "Today's payments" +msgstr "Paiements du jour" + +#: views/khomeview.cpp:516 +msgid "Future payments" +msgstr "Paiements futurs" + +#: views/khomeview.cpp:585 +msgid "Less..." +msgstr "Moins ..." + +#: views/khomeview.cpp:587 +msgid "More..." +msgstr "Plus ..." + +#: views/khomeview.cpp:622 +msgid "Enter schedule" +msgstr "Saisir l'échéance" + +#: views/khomeview.cpp:624 +msgid "Skip schedule" +msgstr "Sauter l'échéance" + +#: views/khomeview.cpp:627 +msgid "Edit schedule" +msgstr "Éditer l'échéance" + +#: views/khomeview.cpp:631 +msgid " (%1 payments)" +msgstr " (%1 paiements)" + +#: views/khomeview.cpp:771 +msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" +msgstr "Vers le solde minimum / Crédit maximum" + +#: views/khomeview.cpp:964 +msgid "%1 Day Forecast" +msgstr "Prévisions à %1 jours" + +#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67 +msgid "%1 days" +msgstr "%1 jours" + +#: views/khomeview.cpp:1039 +msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." +msgstr "Le solde de %1 est en dessous du solde minimum %2 aujourd'hui." + +#: views/khomeview.cpp:1175 +msgid "" +"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " +"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " +"the welcome page instead." +msgstr "" +"Avant que KMyMoney puisse vous donner des informations détaillées sur l'état " +"de votre situation financière, vous devez créer au moins un compte. Jusque-" +"là, KMyMoney affiche la page de bienvenue à la place." + +#: views/khomeview.cpp:1258 +msgid "Assets and Liabilities Summary" +msgstr "Résumé de l'actif et du passif" + +#: views/khomeview.cpp:1262 +msgid "Asset Accounts" +msgstr "Comptes d'actif" + +#: views/khomeview.cpp:1270 +msgid "Liability Accounts" +msgstr "Comptes de Passif" + +#: views/khomeview.cpp:1348 +msgid "Total Assets" +msgstr "Total de l'actif" + +#: views/khomeview.cpp:1354 +msgid "Total Liabilities" +msgstr "Total du passif" + +#: views/khomeview.cpp:1399 +msgid "Current Month Summary" +msgstr "Résume pour le mois en cours" + +#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440 +msgid "Budgeted" +msgstr "Prévu au budget" + +#: views/khomeview.cpp:1433 +msgid "Budget Overruns" +msgstr "Dépassement du budget" + +#: views/khomeview.cpp:1502 +msgid "No Budget Categories have been overrun" +msgstr "Aucune catégorie du budget n'a été dépassée" + +#: views/khomeview.cpp:1801 +msgid "Cash Flow Summary" +msgstr "Résumé sur le flux de trésorerie" + +#: views/khomeview.cpp:1808 +msgid "Income and Expenses of Current Month" +msgstr "Recettes et dépenses du mois en cours" + +#: views/khomeview.cpp:1816 +msgid "Scheduled Income" +msgstr "Revenus planifiés" + +#: views/khomeview.cpp:1819 +msgid "Expenses" +msgstr "Dépenses" + +#: views/khomeview.cpp:1822 +msgid "Scheduled Expenses" +msgstr "Dépenses planifiées" + +#: views/khomeview.cpp:1850 +msgid "Liquid Assets and Liabilities" +msgstr "Actif et passif disponible" + +#: views/khomeview.cpp:1855 +msgid "Liquid Assets" +msgstr "Actifs disponibles" + +#: views/khomeview.cpp:1858 +msgid "Transfers to Liquid Liabilities" +msgstr "Virement vers le passif disponible" + +#: views/khomeview.cpp:1861 +msgid "Liquid Liabilities" +msgstr "Passif disponible" + +#: views/khomeview.cpp:1864 +msgid "Other Transfers" +msgstr "Autres virements" + +#: views/khomeview.cpp:1908 +msgid "Cash Flow Status" +msgstr "État du flux de trésorerie" + +#: views/khomeview.cpp:1914 +msgid "Expected Liquid Assets" +msgstr "Actifs liquides attendus" + +#: views/khomeview.cpp:1917 +msgid "Expected Liquid Liabilities" +msgstr "Passifs liquides attendus" + +#: views/khomeview.cpp:1920 +msgid "Expected Profit/Loss" +msgstr "Gain/Perte attendu" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64 +msgid "OFX..." +msgstr "OFX ..." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69 +msgid "OFX import file selection" +msgstr "Sélection du fichier OFX à importer" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 +msgid "" +"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " +"correct format." +msgstr "" +"Impossible d'importer %1 en utilisant le module d'extension d'importation " +"OFX. Ce fichier n'a pas un format correct." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 +msgid "Incorrect format" +msgstr "Format incorrect" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122 +msgid "Unable to parse file" +msgstr "Impossible de lire le fichier" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576 +msgid "Online settings" +msgstr "Paramètres En ligne" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635 +#, c-format +msgid "Error connecting to bank: %1" +msgstr "Erreur lors de la connexion à votre banque : %1" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 +msgid "" +"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the " +"following error:<p>%2" +msgstr "" +"Impossible d'importer %1 en utilisant le module d'extension d'importation " +"OFX. Le module d'extension a retourné l'erreur suivante: %2" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 +msgid "Importing process terminated unexpectedly." +msgstr "Importation s'est terminée d'une façon inattendue." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 +msgid "Failed to import all statements." +msgstr "L'importation de tous les relevés a échoué." + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 +msgid "The HTTP request failed." +msgstr "La requête HTTP a échouée." + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 +msgid "Failed" +msgstr "A échoué" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour écriture" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414 +msgid "OFX setup error" +msgstr "Erreur d'initialisation OFX" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "Loading banklist" +msgstr "Chargement de la liste des banques" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "" +"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n" +"This may take some time depending on the available bandwidth." +msgstr "" +"Obtention de la liste des banques de http://moneycentral.msn.com/\n" +" Cela peut mettre un certain temps en fonction de la bande passante " +"disponible." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199 +msgid "Supports online statements<br>" +msgstr "Supporte les relevés en ligne" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201 +msgid "Supports investments<br>" +msgstr "Supporte les investissements<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203 +msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>" +msgstr "" +"Supporte le paiement des factures (mais n'est pas supporté encore par " +"KMyMoney)<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163 +msgid "Does not support online banking</p>" +msgstr "Ne supporte pas la banque en ligne</p>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173 +msgid "Please choose a bank." +msgstr "Merci de choisir une banque." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179 +msgid "Please fill all fields with values." +msgstr "Veuillez remplir tous les champs avec des valeurs." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271 +msgid "No suitable accounts were found at this bank." +msgstr "Pas de comptes appropriés trouvés à cette banque." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283 +msgid "Please choose an account" +msgstr "Veuillez sélectionner un compte" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386 +msgid "Server message: %1\n" +msgstr "Message su serveur: %1\n" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 +msgid "Your bank returned warnings when signing on" +msgstr "Votre banque renvoie des alarmes lors de la connexion" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 +#, c-format +msgid "WARNING %1" +msgstr "ALARME %1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 +msgid "Error signing onto your bank" +msgstr "Erreur lors de la connexion à votre banque" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 +#, c-format +msgid "ERROR %1" +msgstr "ERREUR %1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59 +msgid "Enabled & configured" +msgstr "Initialisé et configuré" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1 +msgid "OFX Direct Connect" +msgstr "Connexion directe OFX" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2 +msgid "Contacting bank..." +msgstr "Contact de la banque en cours ..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4 +msgid "Online Banking Account Setup" +msgstr "Installation du compte de banque en ligne" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5 +msgid "Select Financial Institution" +msgstr "Choisir un établissement financier" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6 +msgid "Please select your financial institution from the list below..." +msgstr "" +"Merci de choisir votre établissement financier dans la liste en dessous ..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8 +msgid "Financial Institution" +msgstr "Établissement financier" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9 +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10 +msgid "Org" +msgstr "Org" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11 +msgid "FID" +msgstr "FID" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12 +#: widgets/rc.cpp:46 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13 +msgid "Enter Login Details" +msgstr "Saisir les détails de connexion" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14 +msgid "" +"Please enter the username and password you use to log into this bank for " +"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " +"assign a separate PIN or password just for online banking from home." +msgstr "" +"Merci de saisir le nom d'utilisateur et le mot de passe que vous utilisez " +"pour vous connecter à votre banque pour la banque en ligne. Veuillez noter " +"que la plupart des banques nécessitent une autorisation spéciale et vous " +"fournit un mot de passe séparé uniquement pour la banque en ligne depuis " +"chez vous." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15 +msgid "Connection Details" +msgstr "Détails de connexion" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16 +msgid "Username" +msgstr "Nom Utilisateur" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36 +msgid "Header Version" +msgstr "Version de l'entête" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37 +msgid "Identify as" +msgstr "Identifier comme" + +#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20 +msgid "Select Account" +msgstr "Sélectionner le Compte" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please select the account from your financial institution from the list " +"below which matches this account." +msgstr "" +"Merci de choisir le compte pour votre établissement financier dans la liste " +"en dessous qui correspond à ce compte." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24 +msgid "Bank" +msgstr "Banque" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25 +msgid "Branch" +msgstr "Branche" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26 +msgid "WizardPage" +msgstr "Page d'assistant" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27 +msgid "" +"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking " +"via OFX." +msgstr "" +"Félicitations! Vous avez initialisé avec succès votre banque pour la banque " +"en ligne en utilisant OFX." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28 +msgid "Account Details" +msgstr "Détails du compte" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31 +msgid "<Not configured>" +msgstr "<Non configuré>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30 +msgid "BANK/BROKER:" +msgstr "BANQUE/COURTIER :" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32 +msgid "Unavailable" +msgstr "Indisponible" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33 +msgid "ACCOUNT:" +msgstr "COMPTE :" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34 +msgid "STATUS:" +msgstr "ÉTAT :" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35 +msgid "OFX Details" +msgstr "Détails OFX" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38 +msgid "Start date of import" +msgstr "Date de début d'importation" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39 +msgid "To&day minus" +msgstr "Diminution du jour" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40 +msgid "days" +msgstr "jour(s)" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41 +msgid "Last &update" +msgstr "Dernière mise à jo&ur" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42 +msgid "Pi&ck date" +msgstr "&Choisir la date" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43 +msgid "Name is derived from" +msgstr "Le nom est dérivé de" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44 +msgid "P&AYEEID" +msgstr "P&AYEEID" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45 +msgid "&NAME" +msgstr "&NAME" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46 +msgid "field if both are present in download" +msgstr "champ si les deux sont présents dans le télé-chargement" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 +msgid "Quicken Windows 2003" +msgstr "Quicken Windows 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 +msgid "Quicken Windows 2004" +msgstr "Quicken Windows 2004" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 +msgid "Quicken Windows 2005" +msgstr "Quicken Windows 2005" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 +msgid "Quicken Windows 2006" +msgstr "Quicken Windows 2006" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 +msgid "Quicken Windows 2007" +msgstr "Quicken Windows 2007" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 +msgid "Quicken Windows 2008" +msgstr "Quicken Windows 2008" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 +msgid "MS-Money 2003" +msgstr "MS-Money 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 +msgid "MS-Money 2004" +msgstr "MS-Money 2004" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 +msgid "MS-Money 2005" +msgstr "MS-Money 2005" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 +msgid "MS-Money 2006" +msgstr "MS-Money 2006" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 +msgid "MS-Money 2007" +msgstr "MS-Money 2007" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94 +msgid "MS-Money Plus" +msgstr "MS-Money Plus" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91 +msgid "Report Configuration" +msgstr "Configuration du Rapport" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117 +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135 +msgid "Rows/Columns" +msgstr "Lignes/Colonnes" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103 +#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64 +#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500 +msgid "Security" +msgstr "Valeur" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211 +msgid "Asset account" +msgstr "Compte d'actif" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073 +msgid "Price/Share" +msgstr "Prix/Titre" + +#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39 +msgid "Merge Transactions" +msgstr "Opérations ajoutées" + +#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40 +msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fusionner ces opérations ?" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:59 +msgid "Start Dialog" +msgstr "Démarrer l'interface" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:78 +msgid "Templates" +msgstr "Modèles" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:78 +msgid "Select templates" +msgstr "Choisir les modèles" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119 +msgid "New KMyMoney document" +msgstr "Créer un document KMyMoney" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:90 +msgid "Open a KMyMoney document" +msgstr "Ouvrir un document KMyMoney" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:96 +msgid "" +"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Fichiers KMyMoney (*.kmy)\n" +"%2|Tous les fichiers (*.*)" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:102 +msgid "Recent Files" +msgstr "Fichiers récents" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:217 +msgid "Blank Document" +msgstr "Document vierge" + +#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71 +msgid "Please specify a budget name" +msgstr "Merci de donner un nom de budget" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48 +#, c-format +msgid "Investment: %1" +msgstr "Investissement : %1" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49 +#, c-format +msgid "Quote source: %1" +msgstr "Source de cotation : %1" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69 +msgid "Delete this entry" +msgstr "Supprimer cette saisie" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70 +msgid "Remove this security item from the file" +msgstr "Supprimer cette valeur du fichier" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73 +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Ajouter une nouvelle saisie" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76 +msgid "Create a new security entry." +msgstr "Créer une nouvelle valeur." + +#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74 +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81 +msgid "Modify the selected entry" +msgstr "Modifier la sélection" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82 +msgid "Change the security information of the selected entry." +msgstr "Changer la valeur de la saisie sélectionnée." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87 +msgid "Close the dialog" +msgstr "Fermer la boîte de dialogue" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88 +msgid "Use this to close the dialog and return to the application." +msgstr "" +"Utilisez ce bouton pour fermer la fenêtre et annuler l'opération en cours." + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184 +msgid "" +"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</" +"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer la devise <b>%1</b> du fichier ? </p><i>Note: " +"Actuellement, il n'est pas possible d'ajouter une devise.</i>" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187 +msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le %1 <b>%2</b> du fichier ?" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190 +msgid "Delete security" +msgstr "Supprimer la valeur" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63 +msgid "Remove this price item from the file" +msgstr "Supprimer ce cours du fichier" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94 +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69 +msgid "Create a new price entry." +msgstr "Créer un nouveau cours." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75 +msgid "Change the details of selected price information." +msgstr "Changer les détails de l'information du cours sélectionné." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 +msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le cours sélectionné ?" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 +msgid "Delete price information" +msgstr "Supprimer l'information du cours" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46 +msgid "" +"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" +"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an import type please press the OK button." +msgstr "" +"Veuillez sélectionner le type d'importation que vous souhaitez effectuer. " +"Une explication simple\n" +" du type d'importation est disponible en bas de l'écran et est mise à jour\n" +"lorsque vous sélectionnez un objet dans la liste de choix.\n" +"\n" +"Une fois que vous avez choisi un type d'importation, appuyez sur le bouton " +"OK." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22 +msgid "Choose import type:" +msgstr "Choisissez le type d'importation :" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20 +msgid "Choose Import Type Dialog" +msgstr "Choisir le Type d'importation" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53 +msgid "" +"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" +"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an export type please press the OK button." +msgstr "" +"Veuillez sélectionner le type d'exportation que vous souhaitez effectuer. " +"Une explication simple\n" +"du type d'exportation est disponible en bas de l'écran et est mise à jour " +"quand\n" +"vous sélectionnez un objet dans la boîte des choix.\n" +"\n" +"Une fois que vous avez choisi un type d'exportation, appuyez sur le bouton " +"OK." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57 +msgid "Choose export type:" +msgstr "Choisissez le type d'exportation :" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58 +msgid "Choose Export Type Dialog" +msgstr "Choisir le Type d'exportation" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78 +msgid "" +"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" +"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" +"information relevant to the Quicken format." +msgstr "" +"Les fichiers QIF sont produits par le célèbre programme de comptabilité " +"Quicken.\n" +"Si vous choisissez ce type, une boîte de dialogue s'ouvrira pour vous " +"réclamer des\n" +"informations complémentaires sur le format Quicken." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82 +msgid "" +"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n" +"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" +"systems." +msgstr "" +"Le type CSV est un fichier texte utilisant des virgules comme séparateur,\n" +"qui peut être utilisé par la plupart des tableurs disponibles pour Linux et\n" +"autres systèmes d'exploitation." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222 +msgid "%1 units in %2" +msgstr "%1 unités dans %2" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 +msgid "" +"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " +"time." +msgstr "" +"Erreur dans la récupération d'un taux de change pour %1 de %2. Il ne sera " +"sauté cette fois." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 +msgid "Price Update Failed" +msgstr "Échec pour la mise à jour du cours" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 +msgid "" +"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the " +"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue " +"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop " +"the current update operation." +msgstr "" +"Impossible de récupérer une cotation pour %1 à partir de %2. Appuyez sur " +"<b>Non</b> pour supprimer la source de cotation en ligne pour cette action " +"de façon permanente, <b>Oui</b> pour continuer la mise à jour de cette " +"action pendant les prochaines mises à jour ou <b>Annuler</b> pour arrêter " +"l'opération de mise à jour en cours." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 +msgid "Price Update Failed" +msgstr "Échec de la mise à jour des cours" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 +msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2" +msgstr "Impossible de mettre à jour cette valeur <b>%1</b>: %2" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528 +msgid "Price for %1 updated (id %2)" +msgstr "Cours pour %1 mis à jour (id %2)" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534 +msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." +msgstr "A reçu un cours invalide pour %1, impossible de mettre à jour." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554 +msgid "" +"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! " +"Aborting entire update." +msgstr "" +"A reçu un cours pour %1 (id %2), mais ce symbole n'est pas sur la liste ! " +"Abandon de toute la mise à jour." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:222 +msgid "" +"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want " +"to replace it with the next available number?" +msgstr "" +"Le numéro <b>%1</b> a déjà été utilisé dans le compte <b>%2</b>. Voulez-vous " +"le remplacer avec le prochain numéro disponible ?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:222 +msgid "Duplicate number" +msgstr "Numéro en double" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:303 +msgid "" +"This transaction has more than two splits and is based on a different " +"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not " +"very well supported by KMyMoney and may result in false results." +msgstr "" +"Cette opération a plus de deux répartitions et est basée sur une devise " +"différente (%1). L'utilisation de ce compte pour modifier l'opération n'est " +"pas actuellement très bien supporté par KMyMoney et peut avoir comme " +"conséquence des résultats faux." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:305 +msgid "" +"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this " +"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you " +"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next." +msgstr "" +"KMyMoney n'a pas pu trouver un compte plus approprié pour éditer cette " +"opération. Néanmoins, vous avez la possibilité de modifier l'opération. Si " +"vous ne voulez pas éditer cette opération, merci d'annuler l'édition après." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:307 +msgid "" +"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. " +"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use " +"the suggested account instead, please cancel from editing next and change " +"the view to the suggested account." +msgstr "" +"L'utilisation, par exemple, de <b>%1</b> pour éditer cette opération serait " +"un meilleur choix. Néanmoins, vous avez la possibilité de modifier " +"l'opération. Si vous voulez utiliser le compte suggéré à la place, merci " +"d'annuler l'édition après et de changer le choix du compte suggéré." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:410 +msgid "" +"This transaction has more than two splits and is originally based on a " +"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " +"result in rounding errors. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Cette opération a plus de deux répartitions et est basée sur une devise " +"différente (%1). L'utilisation de ce compte pour modifier l'opération peut " +"donner un résultat avec une erreur d'arrondi. Voulez-vous continuer ?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:412 +msgid "" +"At least one of the selected transactions has more than two splits and is " +"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " +"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Au moins une des opérations sélectionnées a plus de deux répartitions et est " +"basée sur une devise différente (%1). L'utilisation de ce compte pour " +"modifier les opérations peut donner un résultat avec une erreur d'arrondi. " +"Voulez-vous continuer ?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:557 +msgid "Storing transactions" +msgstr "Sauvegarde des opérations" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65 +msgid "&Enter" +msgstr "&Saisir" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:606 +msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." +msgstr "Utiliser ceci pour saisir une opération dans le registre." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:607 +msgid "&Schedule" +msgstr "Échéance&s" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:609 +msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" +msgstr "Acceptez l'information saisie et l'enregistre comme une échéance" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:610 +msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour ajouter des échéances pour l'opération afin de la saisir " +"plus tard dans le registre." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:612 +msgid "" +"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/" +"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" +msgstr "" +"L'opération que vous êtes en train de saisir à une date située dans le " +"futur.<br/><br/>Voulez-vous la saisir dans le registre ou l'ajouter dans " +"l'échéancier ?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:612 +msgid "" +"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n" +"Enter or schedule?" +msgstr "Saisir sans ou avec échéance ?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:671 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2." +msgstr "Le solde du compte <b>%1</b> est en dessous du solde d'alerte de %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:677 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2." +msgstr "Le solde du compte <b>%1</b> est en dessous du solde de %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:683 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning " +"limit of %2." +msgstr "" +"Le solde du compte <b>%1</b> est en dessous de l'alarme de crédit maximum de " +"%2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:689 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %" +"2." +msgstr "" +"Le solde du compte <b>%1</b> est en dessous de la limite de crédit maximum " +"de %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:740 +msgid "Payer/Receiver" +msgstr "Tiers" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:748 +msgid "Category/Account" +msgstr "Catégorie/Compte" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509 +#: widgets/transaction.cpp:902 +msgid "Transfer from" +msgstr "Virement de" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902 +msgid "Transfer to" +msgstr "Virement vers" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259 +msgid "Select autofill transaction" +msgstr "Sélectionnez l'option Saisie automatique des opérations" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77 +msgid "First transaction does not match requirement for matching" +msgstr "" +"La première opération ne correspond pas au exigence pour la correspondance" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79 +msgid "Second transaction does not match requirement for matching" +msgstr "" +"La deuxième opération ne correspond pas au exigence pour la correspondance" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133 +msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" +msgstr "Les répartitions de %1 est en conflit les valeurs (%2,%3)" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149 +msgid "" +"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " +"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-" +"imported transaction." +msgstr "" +"Ces deux opérations ont été importées dans %1. Cependant, elles ne peuvent " +"être ne correspondance. La correspondance ne fonctionne qu'avec une " +"opération importée et une opération non importée." + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156 +msgid "Unable to match all splits (%1)" +msgstr "Impossible de faire correspondre toutes les répartitions (%1)" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65 +msgid "Account and transfer account are the same. Please change one." +msgstr "" +"Le compte et le compte de transfert sont identiques. Veuillez en changer un." + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84 +msgid "Payee changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Le tiers a changé.<br> Ancien: <b>%1</b>, Nouveau: <b>%2</" +"b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100 +msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" +msgstr "Le compte a changé. Ancien : \"%1\", Nouveau : \"%2\"" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107 +msgid "Account changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Le compte a changé.<br> Ancien: <b>%1</b>, Nouveau: <b>%2</" +"b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115 +msgid "" +"Transfer account changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</" +"b><p>" +msgstr "" +"Le compte de transfert a changé. <br> Ancien: <b>%1</b>, " +"Nouveau: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143 +msgid "" +"Category changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"La catégorie a changée.<br> Ancien: <b>%1</b>, Nouveau: <b>%" +"2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153 +msgid "empty" +msgstr "vide" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157 +msgid "Memo changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Le numéro a changé.<br> Ancien: <b>%1</b>, Nouveau: <b>%2</" +"b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166 +msgid "Amount changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Le montant a changé.<br> Ancien: <b>%1</b>, Nouveau: <b>%2</" +"b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175 +msgid "" +"Reconciliation flag changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%" +"2</b><p>" +msgstr "" +"L'état du rapprochement a changé.<br> Ancien: <b>%1</b>, " +"Nouveau: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182 +msgid "Fatal error in determining data: " +msgstr "Erreur fatale dans la détermination des données : " + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56 +msgid "" +"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n" +"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www." +"trolltech.com) and search for SQL drivers." +msgstr "" +"Aucun driver SQL pour Qt n'est installé sur votre système.\n" +"Merci de consulter la documentation de votre distribution ou visitez le site " +"Web Qt (www.trolltech.com) et cherchez les drivers SQL." + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100 +msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system" +msgstr "Le pilote SQL pour Qt n'est pas installé sur votre système" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107 +msgid "Qt SQL driver %1 is not suported" +msgstr "Le pilote SQL pour Qt %1 n'est pas supporté" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164 +msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)" +msgstr "Fichiers SQLite (*.sql);; Tous les fichiers (*.*)" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167 +msgid "Select SQLite file" +msgstr "Sélectionner le fichier SQLite" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Tous les fichiers (*.*)" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191 +msgid "Select output file" +msgstr "Sélectionnez le fichier de sortie" + +#: dialogs/investactivities.cpp:168 +msgid "%1 (Brokerage)" +msgstr "%1 (Courtage)" + +#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288 +#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548 +msgid "Price/share" +msgstr "Prix par titre" + +#: dialogs/investactivities.cpp:586 +msgid "Ratio 1/" +msgstr "Rapport 1/" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 +msgid "" +"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and " +"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to " +"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. " +"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Merci de vérifier que les détails dans la fenêtre suivante sont corrects " +"et d'appuyer sur OK.</p><p>Les données éditables peuvent être changées et " +"appliquées juste à cette échéance, soit à toutes les échéances suivantes " +"(Une question vous sera posée après avoir appuyé sur OK dans la fenêtre " +"suivante).</p>" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 +msgid "Enter scheduled transaction" +msgstr "Saisir une opération avec des échéances" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exporter" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68 +msgid "Start operation" +msgstr "Démarrer l'opération" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:68 +msgid "Use this to start the export operation" +msgstr "Utilisez ceci pour lancer l'exportation" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Parcourir ..." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74 +msgid "Select filename" +msgstr "Sélectionnez le nom du fichier" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75 +msgid "Use this to select a filename to export to" +msgstr "Utilisez ceci pour choisir un fichier vers lequel exporter" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau ..." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Créer un nouveau profil" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81 +msgid "Use this to open the profile editor" +msgstr "Utilisez ceci pour lancer l'éditeur de profil" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56 +msgid "Edit loan wizard" +msgstr "Assistant - Éditer le Prêt" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58 +msgid "" +"Please enter the date from which on the following changes will be effective. " +"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " +"but must not be in the future. The default will be today." +msgstr "" +"Veuillez saisir la date à partir de laquelle les modifications suivantes " +"seront effectives. La date saisie doit être ultérieure à la date d'ouverture " +"du compte (%1), mais ne doit pas être dans le futur. La valeur par défaut " +"sera celle d'aujourd'hui." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76 +msgid "" +"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " +"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " +"come." +msgstr "" +"Note : vous ne pourrez pas modifier ce compte aujourd'hui, car la date " +"d'ouverture \"%1\" se trouve dans le futur. Merci de revoir cette fenêtre le " +"moment voulu." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244 +msgid "" +"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " +"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" +msgstr "" +"Votre sélection précédente était \"%1\". Si vous choisissez une autre " +"option, KMyMoney annulera les changements que vous avez saisis. Voulez-vous " +"continuer ?" + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81 +msgid "" +"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. " +"However, at least one category with the same currency must exist so that the " +"transactions/schedules can be reassigned." +msgstr "" +"Au moins une opération ou échéance utilise encore cette catégorie <b>%1</b>. " +"Cependant, au moins une catégorie doit exister pour que les opérations ou " +"échéances puissent être réassignées." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 +msgid "" +"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category " +"from the list." +msgstr "" +"Cette boite de dialogue ne permet pas de créer de nouvelles catégories. " +"Choisissez une catégorie de la liste." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 +msgid "Category creation" +msgstr "Création de la catégorie" + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61 +msgid "C&hoose..." +msgstr "C&hoisir ..." + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63 +msgid "Select mount point" +msgstr "Choisir le point de montage" + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64 +msgid "Use this to browse to the mount point." +msgstr "Utilisez ceci pour aller au point de montage." + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293 +msgid "Next due date" +msgstr "Date d'échéance suivante" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 +msgid "" +"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " +"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted " +"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " +"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. " +"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " +"the encrypted one to the old name." +msgstr "" +"Vous avez activé le support du cryptage GPG. Cela signifie que les nouveaux " +"fichiers seront stockés cryptés. Les fichiers existants ne seront pas " +"cryptées automatiquement. Pour réaliser le cryptage des fichiers, veuillez " +"utiliser la fonction <b>Fichier/Enregistrer sous ...</b> et de sauvegarder " +"le fichier sous un nom différent.Une fois convaincu du résultat, n'hésitez " +"pas à supprimer l'ancien fichier et renommez le fichier crypté à l'ancien " +"nom." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 +msgid "GPG encryption activated" +msgstr "Cryptage GPG activé" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51 +msgid "&Up" +msgstr "&Haut" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53 +msgid "Move selected item up" +msgstr "Déplacer l'objet sélectionné vers le haut" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54 +msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour déplacer l'objet sélectionné d'une position vers le haut " +"de la liste." + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55 +msgid "&Down" +msgstr "&Bas" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57 +msgid "Move selected item down" +msgstr "Déplacer l'objet sélectionné vers le bas" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58 +msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour déplacer l'objet sélectionné d'une position vers le bas " +"de la liste." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:1 +msgid "Color settings" +msgstr "Choix de la couleur" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:2 +msgid "Foreground" +msgstr "Premier plan" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:3 +msgid "Text colors" +msgstr "Couleurs du texte" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:4 +msgid "Grid color" +msgstr "Couleur de la grille" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:5 +msgid "Erronous transaction" +msgstr "Opération erronée" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:6 +msgid "Value with missing conversion rate" +msgstr "Valeur avec un taux de conversion manquant" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:7 +msgid "Negative value" +msgstr "Valeur négative" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:8 +msgid "Background" +msgstr "Couleur de fond" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:10 +msgid "List background colors" +msgstr "Liste des couleurs de fond" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:11 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:12 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatif" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:13 +msgid "Special background colors" +msgstr "Couleurs de fond spéciales" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:14 +msgid "Ledger group separator" +msgstr "Séparateur de groupe du registre" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:15 +msgid "Required field" +msgstr "Champ requis" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:16 +msgid "Imported transaction" +msgstr "Opération Importée" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:17 +msgid "Matched transaction" +msgstr "Opération correspondante" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:18 +msgid "Font settings" +msgstr "Paramètres de la police" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:19 +msgid "Use system fonts" +msgstr "Utiliser les polices du système" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:20 +msgid "Individual font settings" +msgstr "Paramètres de police individuelle" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:24 +msgid "Number of Days of Account Cycle:" +msgstr "Nombre de jours pour le cycle des comptes :" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:26 +msgid "Number of Days to Forecast:" +msgstr "Nombre de jours pour les prévisions :" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:27 +msgid "Forecast Method" +msgstr "Méthode des prévisions" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:28 +msgid "Scheduled and Future Transactions" +msgstr "Opérations avec échéance ou futures" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:29 +msgid "History-based" +msgstr "Basé sur l'historique" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:30 +msgid "History-based settings" +msgstr "Paramètres de base de l'historique" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:31 +msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" +msgstr "Nombre de cycles à utiliser au premier plan :" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:36 +msgid "General Settings" +msgstr "Paramètres généraux" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:37 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:38 +msgid "Startup page options" +msgstr "Options de la page de démarrage" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:39 +msgid "Start with homepage" +msgstr "Démarrer avec la page d'accueil" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:40 +msgid "Start with last selected view" +msgstr "Démarrer avec la dernière page sélectionnée" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:41 +msgid "Precision settings" +msgstr "Paramètres de précision" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:42 +msgid "Price precision" +msgstr "Précision des cours" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:43 +msgid "digits" +msgstr "chiffres" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:44 +msgid "Autosave options" +msgstr "Options de sauvegarde automatique" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:45 +msgid "Autosave periodically" +msgstr "Sauvegarde automatique périodiquement" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:46 +msgid "minutes" +msgstr "minutes" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:47 +msgid "Fiscal Year" +msgstr "Année fiscale" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:48 +msgid "Your fiscal year starts on" +msgstr "Votre année fiscale commence le" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "Janvier" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:50 +msgid "February" +msgstr "Février" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:51 +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:52 +msgid "April" +msgstr "Avril" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:53 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:54 +msgid "June" +msgstr "Juin" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:55 +msgid "July" +msgstr "Juillet" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:56 +msgid "August" +msgstr "Août" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:57 +msgid "September" +msgstr "Septembre" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:58 +msgid "October" +msgstr "Octobre" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:59 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:60 +msgid "December" +msgstr "Décembre" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:61 +msgid "Views" +msgstr "Vues" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:62 +msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" +msgstr "" +"Synchroniser la sélection du compte dans les vues grand livre et " +"investissement" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:63 +msgid "" +"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " +"you don't need the functionality." +msgstr "" +"Cochez les vues que vous voulez afficher, décochez celles que vous voulez " +"cacher, parce que vous n'avez pas besoin de la fonctionnalité." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:64 +msgid "Icon size of navigation bar" +msgstr "Taille de l'icône dans la barre de navigation" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:65 +msgid "Micro (16px)" +msgstr "Micro (16px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:66 +msgid "Small (32px)" +msgstr "Petite (32px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:67 +msgid "Normal (48px)" +msgstr "Normale (48px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:68 +msgid "Large (64px)" +msgstr "Grande (64px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:69 +msgid "Show title bar on each page" +msgstr "Afficher la barre de titre sur chaque page" + +#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:71 +msgid "Accounts / Categories" +msgstr "Comptes / Catégories" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:72 +msgid "Don't show unused categories" +msgstr "Masquer les catégories inutilisées" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:73 +msgid "" +"This option hides all categories in the categories view that are not used in " +"at least a single transaction. They are still shown in the category " +"selection lists." +msgstr "" +"Cette option masque toutes les catégories dans la vue des catégories qui ne " +"sont pas utilisés par au moins une opération. Elles seront encore affichés " +"dans la listes de sélection des catégories." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:74 +msgid "Don't show closed accounts" +msgstr "Ne pas afficher les comptes fermés" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:75 +msgid "" +"This option hides all accounts that have been closed by the user in views " +"and selection lists.\n" +"\n" +"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden " +"accounts in the views." +msgstr "" +"Cette option cache tous les comptes qui ont été fermés par l'utilisateur " +"dans les fenêtres et dans les listes de sélection.\n" +"\n" +"Vous pouvez utiliser <b> Voir / Afficher tous les comptes </b> pour montrer " +"temporairement dans les comptes cachés dans les fenêtres." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:76 +msgid "Show equity accounts" +msgstr "Montrer les comptes d'actions" + +#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160 +msgid "Schedules" +msgstr "Échéances" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:78 +msgid "Don't show finished schedules" +msgstr "Ne pas afficher les échéances terminées" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:79 +msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." +msgstr "" +"Cette option cache toutes les échéances terminées dans la fenêtre Échéance." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:81 +msgid "Don't show transactions prior to" +msgstr "Ne pas afficher les opérations avant le" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:82 +msgid "Don't show reconciled transactions" +msgstr "Ne pas afficher les opérations rapprochées" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:83 +msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." +msgstr "" +"Cette option cache tous opérations rapprochées dans le fenêtre Registre." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22 +msgid "GPG encryption settings" +msgstr "Paramètres du chiffrement GPG" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:85 +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n" +"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working " +"properly for the current user.<p>\n" +"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the " +"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id " +"0x8AFDDC8E is found in your keyring." +msgstr "" +"Cette page vous permet de spécifier les paramètres pour le stockage du " +"fichier crypté de vos données de <b>KMyMoney</b> basées sur <b>GPG</b>.<p>\n" +"L'accès aux paramètres est désactivé si <b>GPG</b> ne peut pas être détecté " +"sur votre système. Dans ce cas, veuillez vous s'assurer que <b>GPG</b> " +"fonctionne correctement pour l'utilisateur courant.<p>\n" +"Le groupe <i>Rétablissement du chiffrage</i> est seulement accessible, si la " +"clé nécessaire pour <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> avec " +"l'identification 0x8AFDDC8E est trouvée dans votre portefeuille de clés." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24 +msgid "Use GPG encryption" +msgstr "Utiliser le cryptage GPG" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:87 +msgid "GPG encryption" +msgstr "Cryptage GPG" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:88 +msgid "Your key" +msgstr "Votre clé" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:89 +msgid "" +"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " +"the one you want to use for encryption when saving to a file." +msgstr "" +"Cette fenêtre liste toutes les clés secrètes que vous avez dans votre " +"portefeuille de clés. Sélectionnez celle que vous voulez utiliser pour le " +"cryptage lors de la sauvegarde dans un fichier." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:90 +msgid "Additonal keys" +msgstr "Clés additionnelles" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91 +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading 0x." +msgstr "" +"Saisissez la clé d'identification que vous voulez utiliser pour le cryptage " +"de données. Cela peut-être une adresse émail ou une clé hexadécimale. Pour " +"la clé hexadécimale, n'oubliez pas l'entête 0x." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28 +msgid "" +"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Ce symbole montre si la clé pour l'utilisateur spécifié a été trouvée dans " +"votre porte-clés. Il est vert une fois la clé trouvée, foncé autrement." + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93 +msgid "Keys for all of the above user ids found" +msgstr "Clés trouvées pour tous les utilisateurs précédents" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31 +msgid "" +"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Ce symbole montre si la clé de récupération KMyMoney a été trouvée dans " +"votre porte-clés. Il est vert une fois la clé trouvée, foncé autrement." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:95 +msgid "Recover Key available in keyring" +msgstr "Clé de récupération disponible dans votre portefeuille" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:96 +msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" +msgstr "Crypter également avec la clé de récupération KMyMoney" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:97 +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.<p>\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out.." +msgstr "" +"Vous pouvez indiquer pour crypter les données également avec la clé de " +"récupération KMyMoney. Seul les développeurs du noyau de KMyMoney sont en " +"possession de la clé privée exigée pour relire des telles données cryptées." +"<p> \n" +"Ce mécanisme est prévu pour le cas où vous auriez perdu votre clé et que " +"vous ne pourriez plus accéder à vos données. Cette option activée, seuls les " +"développeurs de KMyMoney peuvent décrypter vos données et vous les fournir " +"sous une forme lisible. Soyez conscient que vous devrez répondre à quelques " +"questions détaillées au sujet du contenu de vos données avant que nous vous " +"les renvoyions." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:98 +msgid "Homepage Settings" +msgstr "Paramètres de la page d'accueil" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:99 +msgid "Up" +msgstr "Haut" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:100 +msgid "Down" +msgstr "Bas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:101 +msgid "" +"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n" +"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." +msgstr "" +"Les saisies sélectionnées sont affichées sur la page d'accueil du " +"programme.\n" +"\n" +"Utilisez les boutons et les cases pour personnaliser l'affichage de la page " +"d'accueil." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:102 +msgid "Homepage/Summary page font scaling" +msgstr "Échelle de la police pour la page d'accueil ou de résumé" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:103 +msgid "Percentage of default font size:" +msgstr "Pourcentage de la taille de la police par défaut :" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:104 +msgid "" +"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" +"wheel" +msgstr "" +"Se rappeler la taille de la police lors de la sortie du programme en cas de " +"changement manuel avec la molette de la souris" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:105 +msgid "Information display" +msgstr "Information affichée" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:106 +msgid "Show Account Limit Information" +msgstr "Affiche les informations sur les limites des comptes" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47 +msgid "" +"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " +"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " +"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " +"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net" +"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for " +"other users in your country.</i>" +msgstr "" +"<i>Entrez les expressions régulières qui peuvent être employées pour " +"analyser les données retournées de l'URL écrite ci-dessus. Le symbole, le " +"prix, et la date doivent être trouvés dans les données pour être " +"utilisables. Vous pouvez également essayer d'envoyer un émail aux " +"utilisateurs de KMyMoney à<a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge." +"net \">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> pour trouver quels " +"paramètres fonctionnent pour d'autres utilisateurs dans votre pays.</i>" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38 +msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" +msgstr "" +"Expression Régulière pour extraire le symbole depuis les données télé-" +"chargées" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39 +msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" +msgstr "" +"Expression Régulière pour extraire le prix depuis les données télé-chargées" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41 +msgid "URL to be used to download the quote" +msgstr "URL habituelle pour télé-charger la cotation" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42 +msgid "" +"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be " +"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " +"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and " +"<b>%1</b> with the currency the quote is based on." +msgstr "" +"Entrez l'URL à partir de laquelle seront rapatriées les cotations. <b>%1</b> " +"sera remplacé par le symbole de la valeur boursière cotée. Pour la " +"conversion de devise, <b>%2</b> sera remplacé par la devise devant être " +"cotée et <b>%1</b> avec la devise sur laquelle la cote est basée." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40 +#: widgets/rc.cpp:44 +msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" +msgstr "" +"Expression Régulière pour extraire la date depuis les données télé-chargées" + +#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45 +msgid "Date Format" +msgstr "Format de Date" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:122 +msgid "Skip HTML stripping" +msgstr "Sauter les suppressions HTML" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:123 +msgid "" +"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " +"usually strips unused parts before it is parsed with the regular " +"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " +"option to turn stripping off.</p>\n" +"\n" +"<p>The following items are usually removed by stripping:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>HTML tags such as <b><tag></b></li>\n" +"<li>& encoded characters such as <b>&nbsp;</b></li>\n" +"<li>duplicate whitespace</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Pour un traitement plus facile des données fournies par la source en " +"ligne, KMyMoney supprime généralement des parties non utiles afin qu'elles " +"ne soient pas traitées par les expressions régulières. Si des champs " +"correspondent à ces éléments, alors utilisez cette option les supprimer.</" +"p>\n" +"\n" +"<p>Les éléments suivants sont habituellement supprimés :\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>balises HTML comme <b><tag></b></li>\n" +"<li>& caractères encodés comme <b>&nbsp;</b></li>\n" +"<li>espace dupliqué</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:127 +msgid "Register settings" +msgstr "Paramètres du registre" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:128 +msgid "Display" +msgstr "Afficher" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:131 +msgid "" +"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " +"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " +"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " +"form." +msgstr "" +"Utiliser la loupe dans le registre montre les détails de l'opération qui est " +"sélectionnée dans le registre. Habituellement, lors de l'utilisation du " +"formulaire d'opérations, seul un résumé d'une ligne est affichée pour chaque " +"opération, les détails sont affichés dans le formulaire." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:133 +msgid "Always show a No. field" +msgstr "Toujours afficher un champ N°" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:134 +msgid "Show group header between transactions" +msgstr "Afficher une entête de groupe entre les opérations" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:135 +msgid "" +"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends " +"on the current sort order." +msgstr "" +"Affiche une largeur d'en-tête au dessus de chaque groupe d'opérations. Le " +"groupement dépend de l'ordre du tri actuel." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:136 +msgid "Show header for the previous and current fiscal year" +msgstr "Afficher l'en-tête pour l'exercice précédent et courant" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:137 +msgid "Sorting" +msgstr "Tri" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:138 +msgid "Normal view" +msgstr "Vue normale" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:139 +msgid "Reconciliation view" +msgstr "Vue Rapprochement" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:140 +msgid "Search view" +msgstr "Vue Recherche" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:141 +msgid "" +"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. " +"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-" +"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and " +"<i>descending</i>." +msgstr "" +"Utilisez les boutons <i>gauche</i> et <i>droit</i> pour ajouter et supprimer " +"les options de tri. Utilisez les boutons <i>haut</i> et <i>bas</i> pour " +"modifier l'ordre de tri. Double-cliquez sur une saisie sélectionnée pour " +"changer l'ordre de tri entre <i>montant</i> et <i>descendant</i>." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:142 +msgid "Data entry" +msgstr "Saisie de données" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:146 +msgid "Use Enter to move between fields" +msgstr "Utiliser la touche Entrée pour vous déplacer dans les champs" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:147 +msgid "Match names from start" +msgstr "Rechercher la correspondance des noms depuis le début" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:148 +msgid "" +"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " +"start. If unset, any substring is matched." +msgstr "" +"Cochez cette option, si vous voulez toujours la correspondance des noms, par " +"exemple pour les tiers, depuis le début. Si décoché, toutes les sous-chaînes " +"correspondront." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:149 +msgid "Default reconciliation state" +msgstr "État de rapprochement par défaut" + +#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84 +msgid "Not reconciled" +msgstr "Non rapproché" + +#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85 +msgid "Cleared" +msgstr "Pointé" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:153 +msgid "" +"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " +"of an account" +msgstr "" +"État de rapprochement par défaut pour les opérations pendant le " +"rapprochement d'un compte" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:154 +msgid "Autofill" +msgstr "Remplissage automatique" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:155 +msgid "No Autofill" +msgstr "Pas de remplissage automatique" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:156 +msgid "Don't do autofill of transaction data at all." +msgstr "Ne pas remplir automatiquement les données de l'opération" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:157 +msgid "Same transaction if amount differs less than" +msgstr "Opération identique si le montant diffère de moins de" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:158 +msgid "" +"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " +"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " +"more than one transaction is found, a list of them is presented to the " +"user.\n" +"\n" +"Selecting 0% will list all transactions." +msgstr "" +"Recueillir toutes les opérations pour le tiers donné. Traiter toutes les " +"opérations qui se réfère à la même catégorie et ont un montant de +/- X% " +"comme identiques. Si plus d'une opération est trouvée, la liste de ces " +"opérations sera présentée à l'utilisateur.\n" +"\n" +"Sélectionner 0% affichera toutes les opérations." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:159 +msgid "" +"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " +"the same accounts. They are treated as different transactions though, when " +"their amount varies by more than the percentage given here." +msgstr "" +"Deux opérations seront considérées identiques par la saisie automatique si " +"elles font référence au même compte. Elles seront considérées comme " +"différentes si leurs montants varient d'un pourcentage supérieur à celui " +"indiqué ici." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:160 +msgid "" +"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n" +"percent." +msgstr "pour cent." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:161 +msgid "with previously most often used transaction for the payee" +msgstr "Avec l'opération précédente le plus souvent utilisée pour le tiers" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:162 +msgid "" +"The data of the last transaction assigned to the category used most often " +"for this payee is autofilled into the transaction editor." +msgstr "" +"Les données de la dernière opération attribuées à la catégorie la plus " +"souvent utilisée pour ce tiers sont remplies automatiquement dans l'éditeur " +"de transaction." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:164 +msgid "Match transactions within days" +msgstr "Faire correspondre les opérations des jours suivants" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:165 +msgid "" +"Search for matching transactions within the range of the posting date of the " +"imported transaction +/- the number of given days." +msgstr "" +"Rechercher les opérations correspondantes dans l'intervalle de date sur +/- " +"de nombre fourni de jours pour l'opération importée." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:166 +msgid "Ask for a new payee's default category" +msgstr "Demander pour un nouveau tiers la catégorie par défaut" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:167 +msgid "" +"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " +"be asked to assign a default category for this user when this option is " +"selected." +msgstr "" +"Quand un nouveau tiers est détecté pendant l'importation d'un relevé, il " +"sera demandé à l'utilisateur de définir une catégorie par défaut pour ce " +"tiers quand l'option est sélectionnée." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:168 +msgid "Schedule Settings" +msgstr "Paramètres des échéances" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:169 +msgid "Startup options" +msgstr "Options de la page de démarrage" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:170 +msgid "Check schedules on startup" +msgstr "Vérifier les échéances au démarrage" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60 +msgid "Delete the selected source entry" +msgstr "Supprimer la source sélectionnée" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61 +msgid "Use this to delete the selected online source entry" +msgstr "Utiliser ceci pour supprimer la source en ligne sélectionnée" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66 +msgid "Create a new source entry for online quotes" +msgstr "Créer une nouvelle source pour les cotations en ligne" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67 +msgid "Use this to create a new entry for online quotes" +msgstr "" +"Utilisez ce bouton pour créer une nouvelle saisie pour les cotations en ligne" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211 +msgid "New Quote Source" +msgstr "Nouvelle Source de Cotation" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788 +msgid "Clear &All" +msgstr "&Supprimer Tout" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79 +msgid "Clear all splits" +msgstr "Supprimer toutes les parties" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80 +msgid "Use this to clear all splits of this transaction" +msgstr "Utilisez ceci pour supprimer toutes les parties de l'opération" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84 +msgid "&Merge" +msgstr "&Fusionner" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183 +msgid "" +"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %" +"2. The remaining %3 are unassigned." +msgstr "" +"Le montant total de l'opération est %1, tandis que la somme des parties est %" +"2. Les %3 restants ne sont pas attribués." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191 +#, c-format +msgid "Change &total amount of transaction to %1." +msgstr "Changer le montant &total de l'opération pour %1." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194 +msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "&Distribuer la différence de %1 entre toutes les parties." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203 +#, c-format +msgid "&Leave total amount of transaction at %1." +msgstr "&Laisser le montant total de l'opération pour %1." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205 +msgid "&Leave %1 unassigned." +msgstr "&Laisser %1 non attribué." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275 +msgid "" +"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " +"to continue?" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de supprimer toutes les parties de l'opération. " +"Voulez-vous continuer ?" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97 +msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" +msgstr "" +"Utilisez ceci pour créer un nouveau profil d'importation / exportation QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797 +msgid "QIF Profile Editor" +msgstr "Éditeur de profil QIF (Quicken Interchange Format)" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150 +msgid "QIF Profile Selector" +msgstr "Sélecteur du profil QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236 +msgid "The default QIF profile" +msgstr "Le profil QIF par défaut" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417 +msgid "Enter new profile name" +msgstr "Entrez le nom du nouveau profil" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436 +msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le profil '%1' ?" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38 +msgid "Select additional keys" +msgstr "Sélectionnez des clés additionnels" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25 +msgid "User identification" +msgstr "Identification de l'utilisateur" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71 +msgid "" +"Please enter the following fields with the information as you find them on " +"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>." +msgstr "" +"Merci de remplir les champs suivants avec les informations que vous " +"trouverez sur votre relevé. Assurez-vous de saisir toutes les valeurs en <b>%" +"1</b>." + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124 +#, c-format +msgid "Last reconciled statement: %1" +msgstr "Dernier relevé rapproché : %1" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577 +#: dialogs/rc.cpp:137 +msgid "Adjustment transaction" +msgstr "Opération d'ajustement" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510 +msgid "" +"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization " +"according to recorded payments between %1 and %2." +msgstr "" +"KMyMoney a calculé les montants suivants pour l'intérêt et l'amortissement " +"selon les paiements enregistrés entre %1 et %2." + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59 +#, c-format +msgid "Balance of %1" +msgstr "Solde de %1" + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70 +msgid "%1 Balance History" +msgstr "%1 Historique du solde" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98 +msgid "Split Options" +msgstr "Options de répartition" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149 +msgid "Edit..." +msgstr "Éditer ..." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100 +msgid "Duplicate" +msgstr "Dupliquer" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102 +msgid "Delete ..." +msgstr "Supprimer ..." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275 +msgid "" +"_: Duplicate split\n" +"CTRL+c" +msgstr "CTRL+c" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562 +msgid "will be calculated" +msgstr "sera calculé" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648 +msgid "" +"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de supprimer la répartition sélectionnée. Voulez-vous " +"vraiment continuer ?" + +#: dialogs/rc.cpp:1 +msgid "Account selection" +msgstr "Choix du compte" + +#: dialogs/rc.cpp:3 +msgid "Account to import to" +msgstr "Compte à importer vers" + +#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169 +msgid "Skip" +msgstr "Sauter" + +#: dialogs/rc.cpp:8 +msgid "" +"Use this dialog to backup your data. \n" +"\n" +"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " +"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " +"in the available box.\n" +"\n" +"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, " +"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before " +"backing up.\"" +msgstr "" +"Utilisez cette fenêtre pour effectuer une copie de sauvegarde de vos " +"données. \n" +"\n" +"Vérifiez qu'une disquette est insérée et que le lecteur est prêt. Choisissez " +"ensuite le point de montage, soit avec le bouton Choisir, soit en saisissant " +"le chemin dans la boîte de dialogue.\n" +"\n" +"Appuyez sur OK pour effectuer la sauvegarde, après avoir vérifié que vous " +"ayez bien coché la case \"Monter ce dossier avant de sauvegarder\" dans le " +"cas où votre système n'utilise pas la fonction \"automount.\"" + +#: dialogs/rc.cpp:9 +msgid "Device options" +msgstr "Options du périphérique" + +#: dialogs/rc.cpp:10 +msgid "" +"_: This is the mount point\n" +"Mount Point:" +msgstr "Point de montage :" + +#: dialogs/rc.cpp:11 +msgid "Choose..." +msgstr "Choisir ..." + +#: dialogs/rc.cpp:12 +msgid "Mount this directory before backing up." +msgstr "Monter ce dossier avant de sauvegarder." + +#: dialogs/rc.cpp:15 +msgid "Reassign categories" +msgstr "Réassigner des catégories" + +#: dialogs/rc.cpp:16 +msgid "" +"The transactions, schedules and budgets associated with the selected " +"category need to be re-assigned to a different category before the selected " +"category can be deleted. Please select a category from the list below." +msgstr "" +"Les opérations, échéances ou budget associées avec les catégories choisis " +"nécessitent d'être réassignées à une catégorie différente avant que la " +"catégorie sélectionnée soit supprimée. Merci de choisir une catégorie dans " +"la liste en dessous." + +#: dialogs/rc.cpp:17 +msgid "Available categories:" +msgstr "Catégories disponibles :" + +#: dialogs/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please choose the type of import you wish to perform. A simple " +"explanation\n" +"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an import type please press the OK button." +msgstr "" +"Merci de choisir le type d'importation que vous voulez effectuer. Une " +"explication simple du type d'importation est disponible en bas de l'écran et " +"est mise à jour lorsque vous sélectionnez un objet dans la liste de choix.\n" +"\n" +"Une fois que vous avez choisi un type d'importation, appuyez le bouton Ok." + +#: dialogs/rc.cpp:23 +msgid "QIF" +msgstr "QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:24 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: dialogs/rc.cpp:25 +msgid "Some descripton" +msgstr "Description" + +#: dialogs/rc.cpp:28 +msgid "Confirm Manual Enter" +msgstr "Confirmer la Saisie Manuelle" + +#: dialogs/rc.cpp:29 +msgid "The following changes have been made to the transaction data:" +msgstr "" +"Les changements suivants ont été effectués aux données de l'opération :" + +#: dialogs/rc.cpp:30 +msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" +msgstr "" +"Veuillez choisir ce que vous voulez faire parmi les possibilités en dessous" + +#: dialogs/rc.cpp:31 +msgid "" +"Discard the changes and enter the original transaction into the register." +msgstr "" +"Annuler les changements et saisir l'opération originale dans le registre." + +#: dialogs/rc.cpp:32 +msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only." +msgstr "Saisir ces nouvelles valeurs pour cette fois seulement." + +#: dialogs/rc.cpp:33 +msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values." +msgstr "Toutes les futures occurrences de cette échéance auront ces valeurs." + +#: dialogs/rc.cpp:36 +msgid "CSV Dialog" +msgstr "Boîte de Dialogue CSV" + +#: dialogs/rc.cpp:37 +msgid "" +"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " +"progress at\n" +"the bottom of the screen.\n" +"\n" +"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." +msgstr "" +"Boîte de dialogue CSV. Choisissez un fichier et appuyez sur Démarrer.\n" +"Vous pouvez constater l'état d'avancement en bas de l'écran.\n" +"\n" +"Vous pouvez interrompre l'opération à n'importe quel instant en appuyant sur " +"le bouton Annuler." + +#: dialogs/rc.cpp:38 +msgid "Choose the csv file:" +msgstr "Choisissez le fichier CSV :" + +#: dialogs/rc.cpp:39 +msgid "Browse" +msgstr "Parcourir" + +#: dialogs/rc.cpp:40 +msgid "Between These Dates" +msgstr "Entre ces dates" + +#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196 +msgid "Start on:" +msgstr "Démarrer le :" + +#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195 +msgid "End on:" +msgstr "Finir le :" + +#: dialogs/rc.cpp:43 +msgid "Run" +msgstr "Démarrer" + +#: dialogs/rc.cpp:44 +msgid "Progress Info" +msgstr "Information de progression" + +#: dialogs/rc.cpp:45 +msgid "Processing Account:" +msgstr "Compte en cours :" + +#: dialogs/rc.cpp:47 +msgid "Processing Transaction:" +msgstr "Opération en cours :" + +#: dialogs/rc.cpp:48 +msgid "0 of 0" +msgstr "0 de 0" + +#: dialogs/rc.cpp:50 +msgid "Exchange Rate/Price Editor" +msgstr "Éditeur de taux de change ou de cours" + +#: dialogs/rc.cpp:55 +msgid "Convert from" +msgstr "Convertir de" + +#: dialogs/rc.cpp:58 +msgid "Convert to" +msgstr "Convertir vers" + +#: dialogs/rc.cpp:61 +msgid "To amount" +msgstr "Du montant" + +#: dialogs/rc.cpp:62 +msgid "Exchange rate / Price" +msgstr "Taux de change / Cours" + +#: dialogs/rc.cpp:64 +msgid "" +"xx\n" +"xx" +msgstr "" +"xx\n" +"xx" + +#: dialogs/rc.cpp:68 +msgid "Currencies" +msgstr "Devises" + +#: dialogs/rc.cpp:72 +msgid "real ID" +msgstr "ID réel" + +#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: dialogs/rc.cpp:74 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459 +msgid "Online Source" +msgstr "Source en ligne" + +#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: dialogs/rc.cpp:80 +msgid "If this button is not activated, select the base currency first." +msgstr "Si ce bouton n'est pas activé, sélectionnez en premier une devise." + +#: dialogs/rc.cpp:81 +msgid "" +"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " +"select your base currency." +msgstr "" +"Pressez ce bouton pour fermer la boîte de dialogue. Si le bouton n'est pas " +"activé, sélectionnez votre devise." + +#: dialogs/rc.cpp:82 +msgid "Edit Equity" +msgstr "Éditer l'action" + +#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410 +msgid "Smallest fraction:" +msgstr "Plus petite fraction:" + +#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440 +msgid "1 /" +msgstr "1 /" + +#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405 +msgid "Investment Type:" +msgstr "Type d'investissement :" + +#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404 +msgid "Equity Name:" +msgstr "Nom de l'action :" + +#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409 +msgid "Market Symbol:" +msgstr "Symbole au Marché:" + +#: dialogs/rc.cpp:91 +msgid "Price History" +msgstr "Historique du cours" + +#: dialogs/rc.cpp:97 +msgid "Edit Scheduled transaction" +msgstr "Editer une opération avec des échéances" + +#: dialogs/rc.cpp:98 +msgid "Schedule name:" +msgstr "Nom de l'échéance :" + +#: dialogs/rc.cpp:99 +msgid "Frequency:" +msgstr "Fréquence :" + +#: dialogs/rc.cpp:100 +msgid "Number of selected periods between entries" +msgstr "Nombre de périodes entre les saisies" + +#: dialogs/rc.cpp:101 +msgid "Payment information" +msgstr "Informations des paiements" + +#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752 +#: widgets/register.cpp:569 +msgid "C" +msgstr "P" + +#: dialogs/rc.cpp:113 +msgid "Do nothing" +msgstr "Ne rien faire" + +#: dialogs/rc.cpp:116 +msgid "If this schedule occurs on the weekend:" +msgstr "Si cette échéance tombe un week-end :" + +#: dialogs/rc.cpp:117 +msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" +msgstr "Le montant est une estimation parce qu'il varie à chaque paiement" + +#: dialogs/rc.cpp:118 +msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" +msgstr "" +"Entrez cet échéance dans le registre automatiquement lorsqu'elle est due" + +#: dialogs/rc.cpp:119 +msgid "This schedule will end at some time" +msgstr "Cette échéance s'arrêtera à un moment donné" + +#: dialogs/rc.cpp:120 +msgid "Number of transactions remaining:" +msgstr "Nombre d'opérations restantes :" + +#: dialogs/rc.cpp:121 +msgid "Date of final transaction:" +msgstr "Date de la dernière opération :" + +#: dialogs/rc.cpp:125 +msgid "Reconciliation Wizard" +msgstr "Assistant - Rapprochement" + +#: dialogs/rc.cpp:127 +msgid "" +"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your " +"institution and that there are no mistakes on either side. You should " +"reconcile your account whenever you receive a statement from your " +"institution.\n" +"\n" +"All relevant information necessary for this process is usually printed on " +"your statement.\n" +"\n" +"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are " +"matching those on your statement. If not, please modify the figures." +msgstr "" +"Rapprocher votre compte permet de s'assurer que vos enregistrements " +"correspondent à ceux de votre établissement et qu'il n'y a pas d'erreur. " +"Vous pouvez rapprocher votre compte lorsque vous recevez un relevé de votre " +"établissement.\n" +"\n" +"Toutes les informations nécessaires à ce travail figurent généralement sur " +"votre relevé.\n" +"\n" +"Sur la prochaine page, vous pourrez vérifier que les soldes de début et de " +"fin correspondent bien à ceux de votre relevé. Si ce n'est pas le cas, " +"modifiez les chiffres." + +#: dialogs/rc.cpp:129 +msgid "" +"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " +"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have " +"to adjust amortization, interest and other costs according to your " +"statement.\n" +"\n" +"Please enter the following information found on your statement:" +msgstr "" +"KMyMoney calcule automatiquement vos remboursements de prêt. Les montants " +"peuvent être différents de ceux calculés par le créditeur. Aussi, vous aurez " +"peut-être à ajuster l'amortissement, les intérêts et les autres coûts selon " +"votre relevé.\n" +"\n" +"Merci de saisir les informations suivantes trouvées sur votre relevé :" + +#: dialogs/rc.cpp:130 +msgid "Ending date of statement" +msgstr "Date de fin du relevé" + +#: dialogs/rc.cpp:131 +msgid "Starting date of statement" +msgstr "Date de début du relevé" + +#: dialogs/rc.cpp:132 +msgid "Verify payments" +msgstr "Vérifier les paiements" + +#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477 +#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532 +#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542 +#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554 +#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566 +#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578 +#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582 +#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594 +#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605 +#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619 +#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638 +#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651 +#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658 +#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668 +#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676 +#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: dialogs/rc.cpp:136 +msgid "" +"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " +"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the " +"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the " +"ledger." +msgstr "" +"Si votre relevé comporte des montants différents, veuillez appuyer sur le " +"bouton <b>Annuler</b> et corriger les opérations ou valeurs erronées dans " +"cette fenêtre. Dans le dernier cas, KMyMoney créera une opération " +"d'ajustement et l'ajoutera au registre." + +#: dialogs/rc.cpp:138 +msgid "" +"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account " +"and possibly an interest category to assign the differences to. Please " +"select an account and - if necessary - a category." +msgstr "" +"Afin de créer l'opération d'ajustement, KMyMoney a besoin d'un compte et " +"éventuellement d'une catégorie d'intérêt pour y assigner la différence. " +"Merci de sélectionner un compte et si nécessaire une catégorie." + +#: dialogs/rc.cpp:140 +msgid "Interest-Category" +msgstr "Catégorie d'intérêt" + +#: dialogs/rc.cpp:141 +msgid "Restarting postponed reconciliation" +msgstr "Recommencer le rapprochement différé" + +#: dialogs/rc.cpp:142 +msgid "" +"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " +"have entered charges or interests the last time you started reconciling this " +"account you can modify these in the ledger later on.\n" +"\n" +"It is important, that you continue with the same statement you used when you " +"postponed the reconciliation.\n" +"\n" +"All information you have entered into this wizard will be shown and all " +"transactions that you already cleared are marked with a 'C'." +msgstr "" +"Vous avez différé le rapprochement de ce compte. Si vous avez saisi des " +"charges ou des intérêts la dernière fois que vous avez rapproché ce compte, " +"vous pourrez les modifier dans le registre plus tard.\n" +"\n" +"Il est important que vous continuiez avec le même relevé que vous avez " +"utilisé quand vous avez différé le rapprochement.\n" +"\n" +"Toutes les informations que vous aurez saisi dans cet assistant seront " +"affichées et toutes les opérations que vous avez déjà pointées sont marquées " +"avec un 'C'." + +#: dialogs/rc.cpp:143 +msgid "Statement Information" +msgstr "Informations sur le relevé" + +#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320 +#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333 +#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialogs/rc.cpp:145 +msgid "Statement date:" +msgstr "Date du relevé :" + +#: dialogs/rc.cpp:146 +msgid "Starting balance of this statement:" +msgstr "Solde de départ de ce relevé :" + +#: dialogs/rc.cpp:147 +msgid "Ending balance of this statement:" +msgstr "Solde de fin de ce relevé :" + +#: dialogs/rc.cpp:149 +msgid "Interest / Charges" +msgstr "Intérêts / Frais" + +#: dialogs/rc.cpp:150 +msgid "" +"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " +"will create transactions and clear them directly for you." +msgstr "" +"Si nécessaire, saisissez les informations pour les intérêts et les frais. " +"KMyMoney créera les opérations et les pointera directement pour vous." + +#: dialogs/rc.cpp:153 +msgid "Charges" +msgstr "Frais" + +#: dialogs/rc.cpp:154 +msgid "Enter Schedule" +msgstr "Saisir l'échéance" + +#: dialogs/rc.cpp:155 +msgid "Schedule Details" +msgstr "Détails de l'échéance" + +#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: dialogs/rc.cpp:168 +msgid "Enter" +msgstr "Saisir" + +#: dialogs/rc.cpp:169 +msgid "" +"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " +"next payment date." +msgstr "" +"Saisir l'opération et avancer la prochaine date d'échéance pour la prochaine " +"date de paiement." + +#: dialogs/rc.cpp:171 +msgid "" +"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " +"to the next payment date." +msgstr "" +"Ne pas saisir l'opération mais avancer la prochaine date d'échéance pour la " +"prochaine date de paiement." + +#: dialogs/rc.cpp:172 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: dialogs/rc.cpp:173 +msgid "" +"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " +"schedule." +msgstr "" +"Ne pas saisir ou sauter le paiement mais continuer avec l'échéance suivante." + +#: dialogs/rc.cpp:175 +msgid "Cancel processing of schedule entry." +msgstr "Arrêter la saisie de l'échéance." + +#: dialogs/rc.cpp:176 +msgid "Update Stock and Currency Prices" +msgstr "Mettre à jour le cours des devises et des actions" + +#: dialogs/rc.cpp:177 +msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." +msgstr "" +"Liste des capitaux propres connus, et la date de leur dernière mise à jour." + +#: dialogs/rc.cpp:179 +msgid "Update All" +msgstr "Tout mettre à jour" + +#: dialogs/rc.cpp:180 +msgid "Update Selected" +msgstr "Mettre à jour la sélection" + +#: dialogs/rc.cpp:181 +msgid "Status:" +msgstr "État :" + +#: dialogs/rc.cpp:184 +msgid "QIF Export" +msgstr "Exportation QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:185 +msgid "" +"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " +"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " +"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" +"\n" +"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " +"(profile). Choose Account to export all the transactions between the " +"specified dates or just categories. You can also limit the transactions " +"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " +"Export button a message box will appear when the export has completed " +"detailing how many transactions, categories and payees were exported." +msgstr "" +"A partir de cette boîte de dialogue, vous pouvez exporter des opérations " +"vers un fichier compatible Quicken (connu comme fichier QIF, en raison de " +"son extension). Merci de saisir l'emplacement du fichier QIF, ou de le " +"sélectionner en appuyant sur le bouton Parcourir.\n" +"\n" +"Vous pouvez choisir l'emplacement du fichier, le compte et le format du " +"fichier QIF (profil). Choisissez Compte pour exporter toutes les opérations " +"entre les dates spécifiées ou uniquement les catégories. Vous pouvez aussi " +"limiter les opérations à exporter par les dates de début et de fin. Quand " +"vous aurez appuyé sur Exporter; un message apparaîtra à la fin de " +"l'exportation, indiquant combien d'opérations, catégories et tiers ont été " +"exportés." + +#: dialogs/rc.cpp:186 +msgid "File to export to:" +msgstr "Fichier à exporter vers :" + +#: dialogs/rc.cpp:188 +msgid "Account to export" +msgstr "Compte à exporter" + +#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297 +msgid "QIF Profile" +msgstr "Profil Quicken (QIF)" + +#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145 +msgid "New..." +msgstr "Nouveau ..." + +#: dialogs/rc.cpp:191 +msgid "Contents to Export" +msgstr "Contenus à exporter" + +#: dialogs/rc.cpp:194 +msgid "Date Range" +msgstr "Intervalle de date" + +#: dialogs/rc.cpp:199 +msgid "Search transactions" +msgstr "Rechercher des opérations" + +#: dialogs/rc.cpp:200 +msgid "Criteria" +msgstr "Critère" + +#: dialogs/rc.cpp:201 +msgid "Define your search criteria" +msgstr "Définissez votre critère de recherche" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: dialogs/rc.cpp:203 +msgid "Contains" +msgstr "Contient" + +#: dialogs/rc.cpp:204 +msgid "Does not contain" +msgstr "Ne contient pas" + +#: dialogs/rc.cpp:205 +msgid "Treat text as regular expression" +msgstr "Traiter le texte comme une expression régulière" + +#: dialogs/rc.cpp:206 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensible à la casse" + +#: dialogs/rc.cpp:209 +msgid "Range" +msgstr "Intervalle" + +#: dialogs/rc.cpp:210 +msgid "" +"_: To (Date)\n" +"To" +msgstr "Jusqu'à (Date)" + +#: dialogs/rc.cpp:211 +msgid "" +"_: From (Date)\n" +"From" +msgstr "De (Date)" + +#: dialogs/rc.cpp:213 +msgid "Search this amount" +msgstr "Rechercher ce montant" + +#: dialogs/rc.cpp:214 +msgid "Search amount in the range" +msgstr "Rechercher le montant dans l'intervalle" + +#: dialogs/rc.cpp:215 +msgid "" +"_: to (amount)\n" +"to" +msgstr "de (montant)" + +#: dialogs/rc.cpp:216 +msgid "" +"_: from (amount)\n" +"from" +msgstr "jusqu'à (montant)" + +#: dialogs/rc.cpp:220 +msgid "Select transactions without payees" +msgstr "Sélectionner les opérations sans tiers" + +#: dialogs/rc.cpp:221 +msgid "Select all" +msgstr "Sélectionner tout" + +#: dialogs/rc.cpp:222 +msgid "Select none" +msgstr "Ne rien choisir" + +#: dialogs/rc.cpp:224 +msgid "Validity" +msgstr "Validité" + +#: dialogs/rc.cpp:226 +msgid "All states" +msgstr "Tous les états" + +#: dialogs/rc.cpp:230 +msgid "All types" +msgstr "Tous les types" + +#: dialogs/rc.cpp:234 +msgid "Any transaction" +msgstr "Tout type d'opération" + +#: dialogs/rc.cpp:235 +msgid "Valid transaction" +msgstr "Opération valide" + +#: dialogs/rc.cpp:236 +msgid "Invalid transaction" +msgstr "Opération invalide" + +#: dialogs/rc.cpp:237 +msgid "State" +msgstr "État" + +#: dialogs/rc.cpp:238 +msgid "Search this number" +msgstr "Rechercher ce nombre" + +#: dialogs/rc.cpp:239 +msgid "Search number in range" +msgstr "Rechercher le nombre dans l'intervalle" + +#: dialogs/rc.cpp:240 +msgid "" +"_: to (number)\n" +"to" +msgstr "vers (nombre)" + +#: dialogs/rc.cpp:241 +msgid "" +"_: from (number)\n" +"from" +msgstr "de (nombre)" + +#: dialogs/rc.cpp:242 +msgid "text" +msgstr "texte" + +#: dialogs/rc.cpp:243 +msgid "warning" +msgstr "alarme" + +#: dialogs/rc.cpp:244 +msgid "Result" +msgstr "Résultat" + +#: dialogs/rc.cpp:254 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844 +msgid "&Reset" +msgstr "&Remise à zéro" + +#: dialogs/rc.cpp:258 +msgid "&Find" +msgstr "&Trouver" + +#: dialogs/rc.cpp:259 +msgid "GnuCash Import Options" +msgstr "Options d'importation de GnuCash" + +#: dialogs/rc.cpp:260 +msgid "Use 'Help' for more information on these options" +msgstr "Utiliser l'aide pour plus d'information sur ces options" + +#: dialogs/rc.cpp:261 +msgid "Investment Handling" +msgstr "Gestion de l'investissement" + +#: dialogs/rc.cpp:262 +msgid "One investment account for each stock" +msgstr "Un compte d'investissement pour chaque action" + +#: dialogs/rc.cpp:263 +msgid "One investment account for all stocks" +msgstr "Un compte investissement pour toutes les actions" + +#: dialogs/rc.cpp:264 +msgid "Prompt for an investment account for each stock" +msgstr "Demande un compte d'investissement pour chaque action" + +#: dialogs/rc.cpp:265 +msgid "Online price quotes" +msgstr "Cotations en ligne" + +#: dialogs/rc.cpp:266 +msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" +msgstr "Utilise Finance::Quote pour les cotations des actions" + +#: dialogs/rc.cpp:267 +msgid "Scheduled Transactions" +msgstr "Opérations avec échéance" + +#: dialogs/rc.cpp:268 +msgid "Drop suspect scheduled transactions" +msgstr "Supprimer les opérations planifiées suspectes" + +#: dialogs/rc.cpp:269 +msgid "Decoding option" +msgstr "Option de décodage" + +#: dialogs/rc.cpp:270 +msgid "Decode using" +msgstr "Décodage en utilisant" + +#: dialogs/rc.cpp:271 +msgid "Transaction Notes option" +msgstr "Options des notes des opérations" + +#: dialogs/rc.cpp:272 +msgid "Use transaction notes on non-split transactions" +msgstr "" +"Utiliser les notes pour les opérations pour les opérations non réparties" + +#: dialogs/rc.cpp:273 +msgid "Debug Options" +msgstr "Options de débogue" + +#: dialogs/rc.cpp:274 +msgid "General debug data" +msgstr "Donnée de débogue général" + +#: dialogs/rc.cpp:275 +msgid "Display XML data" +msgstr "Afficher les données XML" + +#: dialogs/rc.cpp:276 +msgid "Anonymize data" +msgstr "Rendre anonyme les données" + +#: dialogs/rc.cpp:281 +msgid "Online Quotes - Select price source" +msgstr "Cotations en Ligne - Sélectionnez la source des cours" + +#: dialogs/rc.cpp:284 +msgid "" +"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." +msgstr "" +"La source des cours n'est connu de KMyMoney. Veuillez choisir une option ci-" +"dessous." + +#: dialogs/rc.cpp:285 +msgid "Do not perform online quotes for this investment" +msgstr "Ne pas récupérer les cotations en ligne pour cet investissement" + +#: dialogs/rc.cpp:286 +msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" +msgstr "Choisissez une source KMyMoney connue depuis la liste ci-dessous" + +#: dialogs/rc.cpp:287 +msgid "" +"Use the following name for the price source.\n" +"(Click Help for further information.)" +msgstr "" +"Utiliser le nom suivant pour la source des cours.\n" +"(Appuyez sur Aide pour plus d'information.)" + +#: dialogs/rc.cpp:288 +msgid "Always use this selection for this price source." +msgstr "Toujours utiliser cette sélection pour cette source de cours." + +#: dialogs/rc.cpp:289 +msgid "QIF Import" +msgstr "Importer un fichier Quicken (QIF)" + +#: dialogs/rc.cpp:290 +msgid "" +"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>™" +"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n" +"\n" +"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " +"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " +"will import all the transactions, categories and payees it finds." +msgstr "" +"A partir de cette boîte de dialogue, vous pouvez importer des opérations " +"d'un fichier compatible Quicken <b>™</b> (connu sous le nom de fichier " +"QIF, en raison de l'extension).<p>\n" +"\n" +"Merci de saisir le chemin du fichier QIF ou de le sélectionner en appuyant " +"sur le bouton Parcourir. Dès que vous avez le chemin du fichier, appuyez sur " +"le bouton Importer et KMyMoney importera toutes les opérations, catégories " +"et tiers qu'il trouvera." + +#: dialogs/rc.cpp:291 +msgid "QIF File to Import:" +msgstr "Fichier Quicken (QIF) à importer :" + +#: dialogs/rc.cpp:292 +msgid "Import options" +msgstr "Options d'importation" + +#: dialogs/rc.cpp:293 +msgid "Bank statement" +msgstr "Relevé de banque" + +#: dialogs/rc.cpp:294 +msgid "Other application" +msgstr "Autre application" + +#: dialogs/rc.cpp:295 +msgid "" +"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is " +"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import " +"files from other Personal Finance Management software." +msgstr "" +"Sélectionnez <b>Relevé de banque</b> active automatiquement une catégorie de " +"correspondance qui sera désactivée avec <b>Historique des données</b>. " +"Utilisez ce dernier si vous importez des fichiers d'autres logiciels de " +"gestion de finances personnelles." + +#: dialogs/rc.cpp:296 +msgid "Source of QIF" +msgstr "Source QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:302 +msgid "Verify Import" +msgstr "Vérifier l'importation" + +#: dialogs/rc.cpp:304 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: dialogs/rc.cpp:306 +msgid "MyDialog" +msgstr "Mon Dialogue" + +#: dialogs/rc.cpp:310 +msgid "File Information" +msgstr "Informations sur le Fichier" + +#: dialogs/rc.cpp:316 +msgid "Last modified on" +msgstr "Dernière modification le" + +#: dialogs/rc.cpp:319 +msgid "Base currency" +msgstr "Devise de base" + +#: dialogs/rc.cpp:322 +msgid "Created on" +msgstr "Créé le" + +#: dialogs/rc.cpp:325 +msgid "Accounts/Categories" +msgstr "Comptes/Catégories" + +#: dialogs/rc.cpp:328 +msgid "Closed" +msgstr "Fermer" + +#: dialogs/rc.cpp:331 +msgid "Prices" +msgstr "Cours" + +#: dialogs/rc.cpp:337 +msgid "Splits" +msgstr "Répartitions" + +#: dialogs/rc.cpp:338 +msgid "Price Editor" +msgstr "Éditeur de Cours" + +#: dialogs/rc.cpp:339 +msgid "Show all stored prices" +msgstr "Afficher tous les cours archivés" + +#: dialogs/rc.cpp:343 +msgid "Delete Range..." +msgstr "Supprimer l'intervalle ..." + +#: dialogs/rc.cpp:346 +msgid "New Account Dialog" +msgstr "Nouveau Compte" + +#: dialogs/rc.cpp:349 +msgid "Opening information" +msgstr "Informations d'ouverture" + +#: dialogs/rc.cpp:350 +msgid "Currency:" +msgstr "Devise :" + +#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793 +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#: dialogs/rc.cpp:353 +msgid "Balance:" +msgstr "Solde :" + +#: dialogs/rc.cpp:355 +msgid "Last check number:" +msgstr "Dernier numéro de chèque :" + +#: dialogs/rc.cpp:356 +msgid "Notes:" +msgstr "Notes :" + +#: dialogs/rc.cpp:357 +msgid "No auto-VAT-assignment" +msgstr "Pas d'affectation automatique de TVA" + +#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441 +msgid "Price entry" +msgstr "Cours d'entrée" + +#: dialogs/rc.cpp:359 +msgid "Preferred Account" +msgstr "Compte Favori" + +#: dialogs/rc.cpp:363 +msgid "Number:" +msgstr "Numéro :" + +#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395 +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +#: dialogs/rc.cpp:367 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hiérarchie" + +#: dialogs/rc.cpp:368 +msgid "Subaccount" +msgstr "Sous-compte" + +#: dialogs/rc.cpp:369 +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#: dialogs/rc.cpp:370 +msgid "" +"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " +"account balance reaches a limit." +msgstr "" +"Cette page permet de configurer certaines limites. KMyMoney vous avertira " +"lorsque le solde du compte atteindra une limite." + +#: dialogs/rc.cpp:372 +msgid "Absolute limit" +msgstr "Limite absolue" + +#: dialogs/rc.cpp:373 +msgid "Maximum credit limit" +msgstr "Limite de crédit maximum" + +#: dialogs/rc.cpp:374 +msgid "Minimum balance" +msgstr "Solde minimum" + +#: dialogs/rc.cpp:375 +msgid "Early warning" +msgstr "Première alerte" + +#: dialogs/rc.cpp:377 +msgid "VAT details" +msgstr "Détails de la TVA" + +#: dialogs/rc.cpp:378 +msgid "VAT category" +msgstr "Catégorie de la TVA" + +#: dialogs/rc.cpp:379 +msgid "VAT percentage" +msgstr "Pourcentage de TVA" + +#: dialogs/rc.cpp:380 +msgid "Enable auto VAT assignment" +msgstr "Autoriser l'assignation automatique de la TVA" + +#: dialogs/rc.cpp:381 +msgid "Amount entered" +msgstr "Montant saisi" + +#: dialogs/rc.cpp:382 +msgid "Gross amount" +msgstr "Montant brut" + +#: dialogs/rc.cpp:383 +msgid "Net amount" +msgstr "Montant net" + +#: dialogs/rc.cpp:384 +msgid "Include on Tax Reports" +msgstr "Inclure sur les Rapports de Taxe" + +#: dialogs/rc.cpp:387 +msgid "New Institution Dialog" +msgstr "Nouvel établissement" + +#: dialogs/rc.cpp:388 +msgid "Institution Details" +msgstr "Détails de l'établissement" + +#: dialogs/rc.cpp:390 +msgid "City:" +msgstr "Ville :" + +#: dialogs/rc.cpp:394 +msgid "Routing Number:" +msgstr "Numéro de Routage :" + +#: dialogs/rc.cpp:398 +msgid "New Budget" +msgstr "Nouveau budget" + +#: dialogs/rc.cpp:403 +msgid "New Equity" +msgstr "Nouvelle Action" + +#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407 +msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." +msgstr "" +"Symbole commercial de l'action ou du fond commun de placement, non requis." + +#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415 +msgid "Name of the company, or mutual fund." +msgstr "Nom de la compagnie, ou du fond commun de placement." + +#: dialogs/rc.cpp:418 +msgid "New File Dialog" +msgstr "Nouveau Fichier" + +#: dialogs/rc.cpp:419 +msgid "" +"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" +"\n" +"All information is optional and is provided to personalize\n" +"your KMyMoney file." +msgstr "" +"Utilisez cette fenêtre pour saisir les informations vous concernant.\n" +"\n" +"Ces renseignements sont optionnels, ils permettent de personnaliser votre " +"fichier KMyMoney." + +#: dialogs/rc.cpp:430 +msgid "New Investment wizard" +msgstr "Assistant - Nouvel Investissement" + +#: dialogs/rc.cpp:431 +msgid "Investment Type" +msgstr "Type d'investissement" + +#: dialogs/rc.cpp:432 +msgid "This wizard allows you to create a new investment." +msgstr "Cet assistant vous permet de créer un nouvel investissement." + +#: dialogs/rc.cpp:433 +msgid "" +"The first step in this process requires to select the type of investment. " +"The following steps collect more details about the investment from you." +msgstr "" +"La première étape dans ce processus requiert de choisir le type " +"d'investissement. Les étapes suivantes collectent plus de détails sur votre " +"investissement." + +#: dialogs/rc.cpp:434 +msgid "Type of investment" +msgstr "Type d'investissement" + +#: dialogs/rc.cpp:438 +msgid "Investment details" +msgstr "Détails de l'investissement" + +#: dialogs/rc.cpp:439 +msgid "" +"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the " +"online update details." +msgstr "" +"Entrez les détails ci-dessous et appuyez sur <b>Suivant</b> pour continuer à " +"saisir les détails de mise à jour en ligne." + +#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728 +msgid "Fraction" +msgstr "Fraction" + +#: dialogs/rc.cpp:443 +msgid "Trading Currency" +msgstr "Devise" + +#: dialogs/rc.cpp:444 +msgid "Full name" +msgstr "Nom complet" + +#: dialogs/rc.cpp:445 +msgid "AMEX" +msgstr "AMEX" + +#: dialogs/rc.cpp:446 +msgid "EUREX" +msgstr "EUREX" + +#: dialogs/rc.cpp:447 +msgid "FUND" +msgstr "FUND" + +#: dialogs/rc.cpp:448 +msgid "NASDAQ" +msgstr "NASDAQ" + +#: dialogs/rc.cpp:449 +msgid "NYSE" +msgstr "NYSE" + +#: dialogs/rc.cpp:450 +msgid "XETRA" +msgstr "XETRA" + +#: dialogs/rc.cpp:451 +msgid "Trading symbol" +msgstr "Symbole commercial" + +#: dialogs/rc.cpp:452 +msgid "Identification" +msgstr "Identification" + +#: dialogs/rc.cpp:453 +msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." +msgstr "Entrez le symbole des cours (exemple RHAT)." + +#: dialogs/rc.cpp:454 +msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" +msgstr "Entrez le numéro d'identification CUSIP/ISIN/WKN ici" + +#: dialogs/rc.cpp:455 +msgid "Trading market" +msgstr "Marché des changes" + +#: dialogs/rc.cpp:456 +msgid "Online Update" +msgstr "Mise à jour en ligne" + +#: dialogs/rc.cpp:457 +msgid "" +"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment " +"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." +msgstr "" +"Sélectionnez une source en ligne et appuyez sur <b>Terminer</b> pour " +"mémoriser les données de l'investissement. Si vous ne voulez pas utiliser " +"les mises à jour en ligne, laissez les données comme elles sont." + +#: dialogs/rc.cpp:458 +msgid "Use Finance::Quote" +msgstr "Utilise Finance::Quote" + +#: dialogs/rc.cpp:460 +msgid "Factor" +msgstr "Fraction" + +#: dialogs/rc.cpp:461 +msgid "New Loan Wizard" +msgstr "Assistant - Nouveau Prêt" + +#: dialogs/rc.cpp:462 +msgid "New Loan Account Wizard" +msgstr "Assistant - Nouveau Compte Prêt" + +#: dialogs/rc.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " +"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " +"you pay or gain interest for.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Bienvenue dans l'assistant Nouveau Compte Prêt qui vous guidera lors de la " +"création d'un nouveau prêt, pour votre maison, votre voiture ou tout autre " +"prêt pour lequel vous payez ou gagnez des intérêts.\n" +"\n" +"Veuillez vous assurer que vous avez les informations appropriées. Vous " +"trouvez généralement ces informations sur votre contrat ou sur votre dernier " +"relevé." + +#: dialogs/rc.cpp:464 +msgid "Edit Loan Account Wizard" +msgstr "Assistant - Édition Compte Prêt" + +#: dialogs/rc.cpp:465 +msgid "" +"\n" +"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " +"information about your loan account.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Bienvenue dans l'assistant d'édition Compte Prêt. Veuillez utiliser cet " +"assistant pour modifier les informations de votre compte prêt.\n" +"\n" +"Veuillez vous assurer que vous avez toutes les informations appropriées. " +"Vous pouvez généralement trouver ces informations sur votre contrat ou votre " +"dernier relevé." + +#: dialogs/rc.cpp:467 +msgid "" +"\n" +"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " +"loan account to be created." +msgstr "" +"\n" +"Durant la première étape, KMyMoney vous demandera des informations générales " +"à propos du compte prêt à créer." + +#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610 +msgid "1. General Information" +msgstr "1. Informations Générales" + +#: dialogs/rc.cpp:469 +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan\n" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"2. Calculer le Prêt\n" +"\n" +"3. Paiements" + +#: dialogs/rc.cpp:470 +msgid "Edit selection" +msgstr "Éditer la sélection" + +#: dialogs/rc.cpp:471 +msgid "" +"\n" +"Please select, which data of the loan you want to modify." +msgstr "" +"\n" +"Merci de sélectionner quelle donnée du prêt vous souhaitez modifier." + +#: dialogs/rc.cpp:472 +msgid "Modify the interest rate" +msgstr "Modifier le taux d'intérêt" + +#: dialogs/rc.cpp:473 +msgid "Modify additional fees" +msgstr "Modifier les frais additionnels" + +#: dialogs/rc.cpp:474 +msgid "Modify other loan information" +msgstr "Modifier une autre information du prêt" + +#: dialogs/rc.cpp:475 +msgid "Effective date" +msgstr "Date d'entrée en vigueur" + +#: dialogs/rc.cpp:478 +msgid "When should the changes become active?" +msgstr "Quand les changements deviendront-ils actifs ?" + +#: dialogs/rc.cpp:479 +msgid "Lending or borrowing money" +msgstr "Prêter ou emprunter de l'argent" + +#: dialogs/rc.cpp:480 +msgid "" +"\n" +"Do you borrow or lend money?" +msgstr "" +"\n" +"Prêtez-vous ou empruntez-vous ?" + +#: dialogs/rc.cpp:483 +msgid "Name of the loan" +msgstr "Nom du prêt" + +#: dialogs/rc.cpp:484 +msgid "" +"\n" +"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " +"'school loan', 'home owner loan'." +msgstr "" +"\n" +"Comment voulez-vous nommer ce prêt ? Exemples de noms : 'Emprunt Auto', " +"'Prêt Scolaire', 'Prêt Immobilier'." + +#: dialogs/rc.cpp:486 +msgid "TextLabel6" +msgstr "TextLabel6" + +#: dialogs/rc.cpp:487 +msgid "TextLabel7" +msgstr "TextLabel7" + +#: dialogs/rc.cpp:488 +msgid "Type of interest" +msgstr "Type d'intérêt" + +#: dialogs/rc.cpp:489 +msgid "" +"\n" +"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " +"from time to time? If the interest rate changes during the amortization " +"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." +msgstr "" +"\n" +"Est-ce que votre prêt a un taux d'intérêt fixe ou un taux variable ?\n" +"Si le taux d'intérêt change durant la phase d'amortissement du prêt, vous " +"devriez choisir l'option 'Taux d'intérêt variable'." + +#: dialogs/rc.cpp:490 +msgid "Fixed interest rate" +msgstr "Taux d'intérêt fixe" + +#: dialogs/rc.cpp:491 +msgid "Variable interest rate" +msgstr "Taux d'intérêt variable" + +#: dialogs/rc.cpp:492 +msgid "Payments?" +msgstr "Paiements ?" + +#: dialogs/rc.cpp:493 +msgid "" +"\n" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?" +msgstr "" +"\n" +"Y a-t-il des paiements saisis pour ce prêt dans KMyMoney ?" + +#: dialogs/rc.cpp:494 +msgid "No, no payments were made yet." +msgstr "Non, aucun paiement n'a encore été effectué." + +#: dialogs/rc.cpp:495 +msgid "Yes, payments were made." +msgstr "Oui, des paiements ont été effectués." + +#: dialogs/rc.cpp:496 +msgid "" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Note: Les paiements effectués pour obtenir le prêt (par exemple Dissagio) ne " +"sont pas considérés comme des paiements dans ce contexte." + +#: dialogs/rc.cpp:497 +msgid "Recording payments?" +msgstr "Enregistrer les paiements ?" + +#: dialogs/rc.cpp:498 +msgid "" +"\n" +"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" +msgstr "" +"\n" +"Voulez-vous enregistrer tous les paiements de ce prêt avec KMyMoney ?" + +#: dialogs/rc.cpp:499 +msgid "Yes, record all payments." +msgstr "Oui, enregistrer tous les paiements." + +#: dialogs/rc.cpp:500 +msgid "No, only record payments since the beginning of this year." +msgstr "Non, seulement enregistrer les paiements depuis le début de l'année." + +#: dialogs/rc.cpp:501 +msgid "Date of next interest change" +msgstr "Date du prochain changement de taux d'intérêt" + +#: dialogs/rc.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " +"the frequency of the future changes." +msgstr "" +"\n" +"Choisir la date à laquelle le taux d'intérêt pour ce prêt sera modifié, et " +"la fréquence des prochaines modifications." + +#: dialogs/rc.cpp:503 +msgid "Next interest change on" +msgstr "Prochain changement de taux d'intérêt le" + +#: dialogs/rc.cpp:504 +msgid "Time until next change" +msgstr "Durée jusqu'au prochain changement" + +#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571 +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Veuillez saisir le montant que vous payez pour les intérêts et " +"l'amortissement ou laisser le champ vide afin de le calculer." + +#: dialogs/rc.cpp:507 +msgid "Current amount" +msgstr "Montant actuel" + +#: dialogs/rc.cpp:510 +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " +"it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney calcule soit le nouveau taux d'intérêt, soit le montant de " +"l'amortissement et de l'intérêt. Si vous connaissez le montant de " +"l'amortissement et de l'intérêt, saisissez-le ici.\n" +"\n" +"Si KMyMoney doit calculer cette valeur pour vous, alors laissez le champ " +"vide." + +#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545 +msgid "" +"\n" +"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Veuillez saisir le taux d'intérêt ou laisser le champ vide pour le calculer." + +#: dialogs/rc.cpp:514 +msgid "Current rate" +msgstr "Taux actuel" + +#: dialogs/rc.cpp:516 +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney calcule soit le nouveau taux d'intérêt, soit le montant de " +"l'amortissement et de l'intérêt. Si vous connaissez le taux d'intérêt, " +"saisissez-le ici.\n" +"\n" +"Si KMyMoney doit calculer cette valeur pour vous, alors laissez le champ " +"vide." + +#: dialogs/rc.cpp:517 +msgid "Date of first payment" +msgstr "Date du premier paiement" + +#: dialogs/rc.cpp:520 +msgid "Calculate Loan" +msgstr "Calculer le Prêt" + +#: dialogs/rc.cpp:521 +msgid "" +"\n" +"You have successfully entered the general information about your loan. Next, " +"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." +msgstr "" +"\n" +"Vous avez saisi les informations générales de votre prêt avec succès. " +"Maintenant, KMyMoney a besoin de quelques informations pour le calcul du " +"prêt." + +#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611 +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan" +msgstr "" +"\n" +"2. Calculer le prêt" + +#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612 +msgid "" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"3. Paiements" + +#: dialogs/rc.cpp:526 +msgid "" +"\n" +"How often will there be payments made to this loan?" +msgstr "" +"\n" +"A quelle fréquence effectuerez-vous les paiements pour ce prêt ?" + +#: dialogs/rc.cpp:527 +msgid "Interest calculation" +msgstr "Calcul des intérêts" + +#: dialogs/rc.cpp:528 +msgid "" +"\n" +"When does the actual interest rate get calculated?" +msgstr "" +"\n" +"Quand sera calculé le taux d'intérêt actuel ?" + +#: dialogs/rc.cpp:529 +msgid "When the payment is received." +msgstr "Quand le paiement est reçu." + +#: dialogs/rc.cpp:530 +msgid "When the payment is due." +msgstr "Quand le paiement est dû." + +#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573 +#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679 +msgid "Loan amount:" +msgstr "Montant du prêt :" + +#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574 +#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671 +msgid "Interest rate:" +msgstr "Taux d'intérêt :" + +#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575 +#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669 +msgid "Term:" +msgstr "Terme :" + +#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576 +#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630 +#: dialogs/rc.cpp:677 +msgid "Principal + Interest:" +msgstr "Amortissement + intérêt :" + +#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577 +#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602 +msgid "Final amortization payment" +msgstr "Paiement final de l'amortissement" + +#: dialogs/rc.cpp:557 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#: dialogs/rc.cpp:558 +msgid "" +"\n" +"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " +"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " +"might be different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"\n" +"Veuillez saisir le terme de ce prêt ou laisser ce champ vide pour le " +"calculer. Le terme est le jour où vous aurez rembourser totalement le prêt. " +"Cette date doit être différente de la date de signature de votre prêt." + +#: dialogs/rc.cpp:584 +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Veuillez saisir le montant du paiement final d'amortissement, ou laisser le " +"camp vide pour le calculer." + +#: dialogs/rc.cpp:596 +msgid "Calculation Overview" +msgstr "Récapitulatif du Calcul" + +#: dialogs/rc.cpp:597 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " +"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" +"\" to return to the input field for the information you want to change." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney a calculé le prêt comme vous pouvez le voir dans l'aperçu ci-" +"dessous. Vous pouvez accepter ces valeurs en choisissant \"Suivant\" ou les " +"changer en choisissant \"Retour\" pour retourner au champ de saisie de " +"l'information que vous voulez changer." + +#: dialogs/rc.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " +"schedules for your loan payments." +msgstr "" +"\n" +"Durant les étapes suivantes, KMyMoney vous aidera à paramétrer les " +"catégories et les échéances pour vos paiements." + +#: dialogs/rc.cpp:614 +msgid "" +"\n" +"Please select the category you want to assign the interest payments to or " +"create a new category." +msgstr "" +"\n" +"Veuillez choisir la catégorie à laquelle vous voulez assigner les paiements " +"des intérêts, ou créez une nouvelle catégorie." + +#: dialogs/rc.cpp:615 +msgid "Additional Fees" +msgstr "Frais additionnels" + +#: dialogs/rc.cpp:616 +msgid "" +"\n" +"If your regular payment contains any additional fees, click on the button " +"\"Additional fees\" to enter them." +msgstr "" +"\n" +"Si vos paiements réguliers contiennent des frais additionnels, appuyez sur " +"le bouton \"Frais additionnels\" pour les saisir." + +#: dialogs/rc.cpp:617 +msgid "= periodical payment:" +msgstr "= paiement régulier :" + +#: dialogs/rc.cpp:623 +msgid "" +"If no additional fees are included in your periodical payment or you have " +"entered all such fees, then click on \"Next\"." +msgstr "" +"Si aucun frais additionnels ne sont inclus dans vos paiements réguliers, ou " +"si vous avez saisi ces frais, appuyez sur \"Suivant\"." + +#: dialogs/rc.cpp:625 +msgid "" +"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made.<p>\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the <b>First " +"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney créera une échéance pour ce paiement et vous rappellera lorsqu'un " +"paiement devra être fait.<p>\n" +"Si vous choisissez d'enregistrer tous les paiements, cette date a déjà été " +"fournie. Si vous choisissez d'enregistrer seulement ces années de paiements, " +"alors la <b>Première date de paiement dû</b> est la date du premier fait " +"cette année." + +#: dialogs/rc.cpp:626 +msgid "First payment due on:" +msgstr "Premier paiement dû le :" + +#: dialogs/rc.cpp:627 +msgid "Make payment from/to:" +msgstr "Faire un paiement de/à :" + +#: dialogs/rc.cpp:629 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " +"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " +"\"Back\" button to modify your settings." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney a calculé le prêt comme montré ci-dessous. Si vous voulez accepter " +"ces valeurs, appuyez sur le bouton \"Terminer\" pour mettre à jour votre " +"compte, sinon appuyez sur le bouton \"Retour\" pour modifier vos paramètres." + +#: dialogs/rc.cpp:631 +msgid "Additional fees:" +msgstr "Frais additionnels :" + +#: dialogs/rc.cpp:632 +msgid "Total payment:" +msgstr "Paiement total :" + +#: dialogs/rc.cpp:634 +msgid "Valid from:" +msgstr "Valide à partir :" + +#: dialogs/rc.cpp:635 +msgid "Affected payments:" +msgstr "Paiements affectés :" + +#: dialogs/rc.cpp:645 +msgid "Press this to create a new asset account" +msgstr "Pressez ce bouton pour créer un nouveau compte d'actif" + +#: dialogs/rc.cpp:648 +msgid "" +"\n" +"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " +"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " +"\"Finish\" button to create the account." +msgstr "" +"\n" +"Cette page résume les données que vous avez saisies. Si vous devez modifier " +"quoi que ce soit, veuillez utiliser le bouton \"Retour\" pour retourner à la " +"page correspondante. Sinon, utilisez le bouton \"Terminer\" pour créer le " +"compte." + +#: dialogs/rc.cpp:650 +msgid "Payee:" +msgstr "Tiers :" + +#: dialogs/rc.cpp:653 +msgid "First payment:" +msgstr "Premier paiement :" + +#: dialogs/rc.cpp:655 +msgid "Amount is:" +msgstr "Le montant est :" + +#: dialogs/rc.cpp:656 +msgid "Loan calculation" +msgstr "Calcul du prêt" + +#: dialogs/rc.cpp:660 +msgid "Periodic Payment:" +msgstr "Paiements Régulier :" + +#: dialogs/rc.cpp:661 +msgid "Additional Fees:" +msgstr "Frais Additionnels :" + +#: dialogs/rc.cpp:662 +msgid "Interest category:" +msgstr "Catégorie des intérêts :" + +#: dialogs/rc.cpp:663 +msgid "Payment from:" +msgstr "Paiement de :" + +#: dialogs/rc.cpp:666 +msgid "Next due date:" +msgstr "Date du prochain paiement :" + +#: dialogs/rc.cpp:673 +msgid "Final Payment:" +msgstr "Dernier paiement :" + +#: dialogs/rc.cpp:675 +msgid "Interest is due:" +msgstr "L'intérêt est dû :" + +#: dialogs/rc.cpp:680 +msgid "Payment frequency:" +msgstr "Fréquence des paiements :" + +#: dialogs/rc.cpp:682 +msgid "Online Quote Configuration" +msgstr "Configuration de la Cotation en ligne" + +#: dialogs/rc.cpp:687 +msgid "Perl Location:" +msgstr "Emplacement de Perl :" + +#: dialogs/rc.cpp:688 +msgid "Script:" +msgstr "Script :" + +#: dialogs/rc.cpp:690 +msgid "Reassign payees" +msgstr "Réaffecter le tiers" + +#: dialogs/rc.cpp:691 +msgid "" +"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " +"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " +"select a payee from the list below." +msgstr "" +"Les opérations associées avec les tiers choisis nécessitent d'être " +"réassignées à un tiers différent avant que les tiers sélectionnés puissent " +"être supprimés. Merci de choisir un tiers dans la liste en dessous." + +#: dialogs/rc.cpp:692 +msgid "Available payees:" +msgstr "Tiers disponibles :" + +#: dialogs/rc.cpp:693 +msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" +msgstr "" +"Assigner les noms supprimés au tiers sélectionné dans la liste correspondante" + +#: dialogs/rc.cpp:696 +msgid "PluginDlg" +msgstr "Dialogue Modules d'extension" + +#: dialogs/rc.cpp:697 +msgid "PlugIn" +msgstr "Modules d'extension" + +#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071 +#: widgets/transaction.cpp:1658 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: dialogs/rc.cpp:699 +msgid "Feature" +msgstr "Fonctionnalité" + +#: dialogs/rc.cpp:703 +msgid "Reconciliation Dialog" +msgstr "Rapprochement" + +#: dialogs/rc.cpp:704 +msgid "" +"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" +"\n" +"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " +"it as reconciled. To create a transaction or edit\n" +"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " +"Transactions button.\n" +"\n" +"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " +"button to save the reconciled transactions." +msgstr "" +"Cette boîte de dialogue vous aidera à équilibrer votre compte.\n" +"\n" +"Appuyez sur l'opération de votre choix dans une des deux listes pour la " +"marquer comme rapprochée. Pour créer ou éditer une opération, vous pouvez " +"revenir au registre en appuyant sur le bouton <b>Éditer les Opérations</b>.\n" +"\n" +"Votre compte est équilibré quand la différence est de zéro. Appuyez sur le " +"bouton <b>Terminer</b> pour sauvegarder les opérations rapprochées." + +#: dialogs/rc.cpp:705 +msgid "Withdrawals" +msgstr "Retraits" + +#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822 +msgid "$" +msgstr "$" + +#: dialogs/rc.cpp:710 +msgid "Previous Balance:" +msgstr "Solde précédent :" + +#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717 +#: dialogs/rc.cpp:820 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: dialogs/rc.cpp:712 +msgid "Ending Balance:" +msgstr "Solde final :" + +#: dialogs/rc.cpp:714 +msgid "Cleared Balance:" +msgstr "Solde pointé :" + +#: dialogs/rc.cpp:716 +msgid "Difference:" +msgstr "Différence :" + +#: dialogs/rc.cpp:718 +msgid "Edit Transactions..." +msgstr "Éditer les opérations ..." + +#: dialogs/rc.cpp:721 +msgid "Security List Editor" +msgstr "Éditeur de la Liste des Valeurs" + +#: dialogs/rc.cpp:726 +msgid "Market" +msgstr "Marché" + +#: dialogs/rc.cpp:729 +msgid "Cash Fraction" +msgstr "Fraction d'espèces" + +#: dialogs/rc.cpp:730 +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter ..." + +#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157 +msgid "Delete..." +msgstr "Supprimer ..." + +#: dialogs/rc.cpp:733 +msgid "Show national currencies" +msgstr "Afficher les devises nationales" + +#: dialogs/rc.cpp:735 +msgid "KMyMoney - Select Database" +msgstr "KMyMoney - Choisir une base de données" + +#: dialogs/rc.cpp:736 +msgid "CAUTION!" +msgstr "ATTENTION!" + +#: dialogs/rc.cpp:737 +msgid "" +"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and " +"there are still some known response time problems. Please be patient; we are " +"working on them.\n" +"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>" +msgstr "" +"<font color=\"#ff2727\">Ce logiciel est encore dans un état expérimental et " +"il ya encore quelques problèmes de temps de réponse connue. Merci d'être " +"patient, nous y travaillons.\n" +"Comme toujours, veuillez vous assurer que vous avez une copie de sauvegarde " +"de vos données.</font>" + +#: dialogs/rc.cpp:738 +msgid "Database Type" +msgstr "Type de Base de données" + +#: dialogs/rc.cpp:739 +msgid "Database Name" +msgstr "Nom de la base de données" + +#: dialogs/rc.cpp:740 +msgid "Host Name" +msgstr "Nom Ordinateur" + +#: dialogs/rc.cpp:741 +msgid "User Name" +msgstr "Nom Utilisateur" + +#: dialogs/rc.cpp:743 +msgid "Preload &all data" +msgstr "Pré-ch&arger toutes les données" + +#: dialogs/rc.cpp:745 +msgid "&Generate SQL" +msgstr "&Générer SQL" + +#: dialogs/rc.cpp:747 +msgid "Ca&ncel" +msgstr "A&nnuler" + +#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172 +msgid "Sort options" +msgstr "Options de tri" + +#: dialogs/rc.cpp:763 +msgid "Use default" +msgstr "Utiliser par défaut" + +#: dialogs/rc.cpp:767 +msgid "Correct splits" +msgstr "Correction de la répartition" + +#: dialogs/rc.cpp:769 +msgid "How do you want to proceed?" +msgstr "Comment voulez-vous procéder ?" + +#: dialogs/rc.cpp:770 +msgid "Continue to edit splits" +msgstr "Continuer d'éditer la répartition" + +#: dialogs/rc.cpp:771 +#, c-format +msgid "Change total amount of transaction to %1." +msgstr "Changer le montant total de l'opération pour %1." + +#: dialogs/rc.cpp:772 +msgid "Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "Répartir la différence de %1 entre toutes les parties." + +#: dialogs/rc.cpp:773 +msgid "Leave %1 unassigned." +msgstr "Laisser %1 non attribué." + +#: dialogs/rc.cpp:776 +msgid "Split transaction" +msgstr "Opération répartie" + +#: dialogs/rc.cpp:777 +msgid "<b>11,00<b>" +msgstr "<b>11,00<b>" + +#: dialogs/rc.cpp:778 +msgid "<b>111,00<b>" +msgstr "<b>111,00<b>" + +#: dialogs/rc.cpp:779 +msgid "Unassigned" +msgstr "Non assigné" + +#: dialogs/rc.cpp:780 +msgid "Sum of splits" +msgstr "Somme des répartitions" + +#: dialogs/rc.cpp:781 +msgid "100,00" +msgstr "100,00" + +#: dialogs/rc.cpp:782 +msgid "Transaction amount" +msgstr "Montant de l'opération" + +#: dialogs/rc.cpp:783 +msgid "Merge" +msgstr "Fusionner" + +#: dialogs/rc.cpp:784 +msgid "Merges splits with the same category to one split" +msgstr "" +"Fusionner les répartitions avec la même catégorie dans une seule répartition" + +#: dialogs/rc.cpp:785 +msgid "" +"In case you have multiple split entries to the same category and you like to " +"keep them as a single split, press this button. The amount for identical " +"categories will be added and stored in a single split for that category." +msgstr "" +"Dans le cas où vous avez plusieurs répartitions de la même catégorie et vous " +"voulez les garder comme une seule répartition, appuyez sur ce bouton. Le " +"montant identique pour les catégories sera ajouté et stocké dans une seule " +"répartition pour cette catégorie." + +#: dialogs/rc.cpp:786 +msgid "Clear &Zero" +msgstr "Mettre à &Zéro" + +#: dialogs/rc.cpp:787 +msgid "Removes all splits that have a value of zero." +msgstr "Supprimer les répartitions qui ont une valeur de 0." + +#: dialogs/rc.cpp:791 +msgid "New price entry" +msgstr "Nouveau cours" + +#: dialogs/rc.cpp:799 +msgid "Void mark" +msgstr "Marque vide" + +#: dialogs/rc.cpp:800 +msgid "Opening Balance text" +msgstr "Texte de Solde de Départ" + +#: dialogs/rc.cpp:801 +msgid "Type field text" +msgstr "Texte de champ type" + +#: dialogs/rc.cpp:802 +msgid "Account delimiter" +msgstr "Délimiteur de compte" + +#: dialogs/rc.cpp:804 +msgid "Attempt to match similar transactions" +msgstr "Essayer de faire correspondre les opérations similaires" + +#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808 +msgid "The format of the dates in the QIF file." +msgstr "Le format des dates dans les fichiers Quicken (.QIF)." + +#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811 +msgid "" +"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " +"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " +"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " +"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " +"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." +msgstr "" +"Si un fichier Quicken (.QIF) contient des dates avec des années présentées " +"par deux chiffres alors une apostrophe ou un caractère / doit être utilisé " +"pour délimiter l'année. Cela permet de distinguer 1905 de 2005. Spécifiez " +"ici les années délimitées par une apostrophe (pour Quicken, c'est " +"typiquement 1900-1949)." + +#: dialogs/rc.cpp:810 +msgid "Apostrophe Handling" +msgstr "Prise en Charge de l'apostrophe" + +#: dialogs/rc.cpp:812 +msgid "Amounts" +msgstr "Montants" + +#: dialogs/rc.cpp:813 +msgid "Field" +msgstr "Champ" + +#: dialogs/rc.cpp:814 +msgid "QIF-Record" +msgstr "Enregistrement QIF (Quicken Interchange Format)" + +#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833 +msgid "Decimal Symbol" +msgstr "Symbole décimal" + +#: dialogs/rc.cpp:816 +msgid "Thousand Delimiter" +msgstr "Séparateur des milliers" + +#: dialogs/rc.cpp:817 +msgid "SortColumnInvisible" +msgstr "SortColumnInvisible" + +#: dialogs/rc.cpp:819 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: dialogs/rc.cpp:821 +msgid "Split-Value" +msgstr "Valeur de Délimitation" + +#: dialogs/rc.cpp:824 +msgid "Commission" +msgstr "Commission" + +#: dialogs/rc.cpp:825 +msgid "O" +msgstr "O" + +#: dialogs/rc.cpp:826 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: dialogs/rc.cpp:828 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: dialogs/rc.cpp:829 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: dialogs/rc.cpp:831 +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: dialogs/rc.cpp:832 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: dialogs/rc.cpp:834 +msgid "Thousands Separator" +msgstr "Séparateur des Milliers" + +#: dialogs/rc.cpp:836 +msgid "Output filter location" +msgstr "Emplacement du filtre de sortie" + +#: dialogs/rc.cpp:837 +msgid "Input filter file type" +msgstr "Type de fichier du filtre de saisie" + +#: dialogs/rc.cpp:838 +msgid "*.qif" +msgstr "*.qif" + +#: dialogs/rc.cpp:839 +msgid "Input filter location" +msgstr "Emplacement du filtre de saisie" + +#: dialogs/rc.cpp:843 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44 +msgid "Select Transaction" +msgstr "Sélectionner l'opération" + +#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45 +msgid "" +"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." +msgstr "" +"Sélectionnez une opération et appuyez sur le bouton OK ou utiliser Annuler " +"pour n'en sélectionner aucune." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62 +msgid "Investment detail wizard" +msgstr "Assistant - Détail de l'investissement" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82 +msgid "Security detail wizard" +msgstr "Assistant - Détail de Valeur" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109 +msgid "" +"_: default price mode\n" +"<default>" +msgstr "<défaut>" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110 +msgid "Price per share" +msgstr "Prix par titre" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111 +msgid "Total for all shares" +msgstr "Total pour tous les titres" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129 +msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." +msgstr "Cette assistant vous permet de modifier l'investissement sélectionné." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132 +msgid "This wizard allows you to modify the selected security." +msgstr "Cet assistant vous permet de modifier la valeur sélectionnée." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 +msgid "" +"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " +"security?" +msgstr "" +"Le symbole sélectionné est déjà dans votre fichier. Est-ce que vous voulez " +"réutiliser la valeur existante ?" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 +msgid "Security found" +msgstr "Valeur trouvée" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309 +msgid "Unable to create all objects for the investment" +msgstr "Impossible de créer tous les objets de l'investissement" + +#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78 +msgid "Change the price information of the selected entry." +msgstr "Changer l'information du cours de la saisie sélectionnée." + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Passer" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61 +msgid "Skip this transaction" +msgstr "Sauter cette opération" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67 +msgid "" +"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour sauter l'importation de cette opération et passer à la " +"suivante." + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72 +msgid "Create a new account/category" +msgstr "Créer un nouveau compte / catégorie" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73 +msgid "Use this to add a new account/category to the file" +msgstr "Utilisez ceci pour ajouter un nouveau compte / catégorie au fichier" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77 +msgid "&Abort" +msgstr "&Abandonner" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79 +msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" +msgstr "Abandonner l'importation et annuler toutes les modifications" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80 +msgid "" +"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " +"before you started the QIF import." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour interrompre l'importation. Vos données financières seront " +"dans l'état précédant l'importation QIF." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110 +msgid "Is a sub account" +msgstr "est un sous-compte" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184 +msgid "VAT account" +msgstr "Compte de TVA" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474 +msgid "" +"You have not specified a name.\n" +"Please fill in this field." +msgstr "" +"Vous n'avez pas spécifié de nom.\n" +"Veuillez remplir ce champ." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482 +msgid "Please select a parent account." +msgstr "Veuillez sélectionner un compte père." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029 +msgid "<No Institution>" +msgstr "<Pas d'établissement>" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552 +msgid "" +"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second " +"account with the same name." +msgstr "" +"Un compte appelé <b>%1</b> existe déjà. Vous ne pouvez pas créer une " +"deuxième compte avec le même nom." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567 +msgid "" +"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second " +"category with the same name." +msgstr "" +"Une catégorie appelée <b>%1</b> existe déjà. Vous ne pouvez pas créer une " +"deuxième catégorie avec le même nom." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 +msgid "" +"You have selected to suppress the display of unused categories in the " +"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " +"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" +"categories view." +msgstr "" +"Vous avez choisi de supprimer l'affichage des catégories inutilisées dans le " +"panneau de configuration de KMyMoney. La catégorie que vous venez de créer " +"ne sera donc affichée que si elle est utilisée. Sinon, elle sera cachée dans " +"la vue comptes/catégories." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 +msgid "Hidden categories" +msgstr "Catégories masquées" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979 +#, c-format +msgid "Is a sub account of %1" +msgstr "est un sous-compte de %1" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082 +msgid "Cannot add institution" +msgstr "Impossible d'ajouter l'établissement" + +#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 +msgid "" +"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from " +"the list." +msgstr "" +"Cette fenêtre ne permet pas de créer de nouveaux tiers. Veuillez choisir un " +"tiers dans la liste." + +#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 +msgid "Payee creation" +msgstr "Création D'un tiers" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:69 +msgid "Use this to start the import operation" +msgstr "Utilisez ceci pour démarrer l'opération d'importation" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:110 +msgid "" +"%1|Import files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Fichiers importés\n" +"%2|Tous les fichiers (*.*)" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:111 +msgid "Import File..." +msgstr "Importation du fichier ..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124 +msgid "Create a new category" +msgstr "Créer une nouvelle catégorie" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125 +msgid "Use this to open the new account editor" +msgstr "Utilisez ceci pour ouvrir l'éditeur de nouveau compte" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129 +msgid "&Additional fees..." +msgstr "&Frais additionnels ..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131 +msgid "Enter additional fees" +msgstr "Entrez des frais additionnels" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132 +msgid "" +"Use this to add any additional fees other than principal and interest " +"contained in your periodical payments." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour ajouter des frais supplémentaires autres que les intérêts " +"et l'amortissement contenus dans vos paiements réguliers." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139 +msgid "" +"Use this to create a new account to which the initial payment should be made" +msgstr "" +"Utilisez ce bouton pour créer un nouveau compte auquel le paiement initial " +"devrait être fait" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208 +msgid "To whom do you make payments?" +msgstr "A qui faites-vous des paiements ?" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209 +msgid "Payments to" +msgstr "Paiements à" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214 +msgid "From whom do you expect payments?" +msgstr "De qui attendez-vous des paiements ?" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215 +msgid "Payments from" +msgstr "Paiements à partir de" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233 +msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." +msgstr "Veuillez saisir la date du premier paiement dû pour ce prêt." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235 +msgid "" +"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " +"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " +"signed" +msgstr "" +"Note : Consultez le contrat du prêt pour obtenir la date de premier " +"paiement. Souvenez-vous que la date du premier versement est souvent " +"différente de la date à laquelle le contrat a été signé" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240 +msgid "" +"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " +"to be calculated." +msgstr "" +"Veuillez saisir le montant du prêt ou laissez le champ vide pour qu'il soit " +"calculé." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248 +msgid "" +"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." +msgstr "" +"Veuillez saisir la date à laquelle le premier paiement est /a été dû cette " +"année pour ce ce prêt." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250 +msgid "" +"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " +"the last statement of last year." +msgstr "" +"Note : Vous pouvez facilement retrouver la date du premier paiement si vous " +"consultez le dernier relevé de l'année dernière." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254 +msgid "" +"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " +"field below. You should not leave this field empty." +msgstr "" +"Veuillez saisir le montant restant du prêt, au dernier relevé de l'année " +"dernière. Vous ne devez pas laisser ce champ vide." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373 +msgid "calculate" +msgstr "calcule" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417 +msgid "borrowed" +msgstr "emprunté" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419 +msgid "lend" +msgstr "prêt" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423 +msgid "not assigned" +msgstr "non assigné" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430 +msgid "on reception" +msgstr "à la réception" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432 +msgid "on due date" +msgstr "à la date d'échéance" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471 +msgid "" +"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " +"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " +"page where the current value to be calculated is defined and fill in a " +"value." +msgstr "" +"L'assistant de prêt ne peut pas calculer deux valeurs différentes en même " +"temps pour votre prêt. Veuillez saisir une valeur pour le %1 sur cette page " +"ou revenir à la page où la valeur à calculer a été définie et saisir une " +"valeur." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500 +msgid "" +"You selected, that payments have already been made towards this loan. This " +"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " +"statement." +msgstr "" +"Vous avez déterminé que des paiements ont déjà été effectués pour ce prêt. " +"Vus devez donc saisir le montant du prêt exactement comme vous pouvez le " +"voir sur votre dernier relevé." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513 +msgid "interest rate" +msgstr "taux d'intérêt" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 +msgid "term" +msgstr "terme" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532 +msgid "principal and interest" +msgstr "amortissement et intérêt" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743 +#, c-format +msgid "" +"The number of payments has been decremented and the final payment has been " +"modified to %1." +msgstr "" +"Le nombre de paiements a été diminué et le dernier paiement a été changé " +"pour %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771 +#, c-format +msgid "The final payment has been modified to %1." +msgstr "Le dernier paiement a été changé en %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802 +msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." +msgstr "KMyMoney a calculé un paiement final de %1 pour ce prêt." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817 +msgid "" +"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " +"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " +"calculate it for you" +msgstr "" +"Vous avez saisi une information non correspondante. Merci de revenir à la " +"page appropriée et de mettre à jour les chiffres ou laissez une valeur vide " +"pour laisser KMyMoney la calculer pour vous" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230 +msgid "" +"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." +msgstr "" +"Attention : Le filtrage par Catégorie exclura tous les virements dans les " +"résultats." + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239 +msgid "(None)" +msgstr "(Rien)" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241 +msgid "Current selections: " +msgstr "Sélections courantes : " + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716 +msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" +msgstr "%1 opérations correspondantes trouvées (D %2 / P %3 = %4)" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719 +msgid "Found %1 matching transactions" +msgstr "%1 opérations correspondantes trouvées" + +#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 +msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." +msgstr "" +"Le nom de l'établissement est vide. S'il vous plaît, veuillez saisir le nom." + +#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 +msgid "Adding New Institution" +msgstr "Ajouter un nouvel établissement" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69 +msgid "C&lose" +msgstr "&Fermer" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247 +msgid " of " +msgstr " sur " + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126 +msgid "Commodity" +msgstr "Produit" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130 +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143 +msgid "Price Options" +msgstr "Options du Cours" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153 +msgid "Online Price Update..." +msgstr "Mise à jour du cours en ligne ..." + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164 +#: widgets/transaction.cpp:166 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: widgets/transaction.cpp:668 +msgid "Transaction is missing a category assignment." +msgstr "Absence de catégorie pour cette opération." + +#: widgets/transaction.cpp:671 +msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>." +msgstr "L'opération a un affectation manquante de <b>%1</b>." + +#: widgets/transaction.cpp:874 +msgid "Sell" +msgstr "Vendre" + +#: widgets/transaction.cpp:876 +msgid "Buy" +msgstr "Acheter" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879 +#: widgets/transaction.cpp:1447 +msgid "Dividend" +msgstr "Dividendes" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881 +#: widgets/transaction.cpp:1453 +msgid "Yield" +msgstr "Champ" + +#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473 +msgid "Activity" +msgstr "Activité" + +#: widgets/transaction.cpp:887 +msgid "Investment transaction" +msgstr "Opération d'investissement" + +#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114 +#: widgets/transaction.cpp:1165 +msgid "*** UNASSIGNED ***" +msgstr "*** NON ASSIGNE ***" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435 +msgid "Add shares" +msgstr "Ajouter les titres" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438 +msgid "Remove shares" +msgstr "Supprimer les titres" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441 +msgid "Buy shares" +msgstr "Acheter des titres" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444 +msgid "Sell shares" +msgstr "Vendre des titres" + +#: widgets/transaction.cpp:1450 +msgid "Reinvest Dividend" +msgstr "Réinvestir les Dividendes" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456 +msgid "Split shares" +msgstr "Répartir des titres" + +#: widgets/transaction.cpp:1515 +msgid "Ratio" +msgstr "Pourcentage de répartition" + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241 +msgid "%1 Bills." +msgstr "%1 Factures." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257 +msgid "%1 Deposits." +msgstr "%1 Dépôts." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273 +msgid "%1 Transfers." +msgstr "%1 Virements." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355 +msgid "" +"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" +"th-th-th-th-th-st" +msgstr "" +"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" +"th-th-th-th-th-st" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84 +msgid "Current" +msgstr "Courant" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93 +msgid "Total variation" +msgstr "Variation totale" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130 +msgid "" +"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one " +"(result above)" +msgstr "" +"KMyMoney a fait correspondre une opération télé-chargée avec une opération " +"saisie manuellement (résultat ci-après)" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138 +msgid "Bank entry:" +msgstr "Banque saisie :" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166 +msgid "Your entry:" +msgstr "Votre saisie :" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"Vous avez saisi des valeurs de budget en utilisant une autre base qui " +"correspondrait à un budget mensuel de <b>%1</b>. Cette valeur doit-elle être " +"utilisée pour définir le budget mensuel ?" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206 +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 +msgid "" +"_: Auto assignment (caption)\n" +"Auto assignment" +msgstr "Affectation automatique" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"Vous avez saisi des valeurs de budget en utilisant une autre base qui " +"correspondrait à un budget annuel de <b>%1</b>.Cette valeur doit-elle être " +"utilisée pour définir le budget mensuel ?" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill " +"the monthly budgets?" +msgstr "" +"Vous avez saisi des valeurs de budget en utilisant une autre base de qui " +"correspondrait à un budget individuel mensuel de <b>%1</b>.Cette valeur doit-" +"elle être utilisée pour définir les budgets mensuels ?" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62 +msgid "Use this button to skip this transaction" +msgstr "Utilisez ce bouton pour sauter cette opération" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67 +msgid "Record this transaction into the register" +msgstr "Enregistrer cette opération dans le registre" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68 +msgid "Use this button to record this transaction" +msgstr "Utilisez ce bouton pour enregistrer cette opération" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109 +msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4." +msgstr "Paiement le %1 de %2 avec %3 opérations restantes arrivant %4." + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115 +msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4." +msgstr "Paiement le %1 de %2 arrivant %4." + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136 +msgid "%1 days overdue (%2 occurences)." +msgstr "Impayé de %1 jours (%2 occurrence(s))." + +#: widgets/register.cpp:55 +msgid "Post date" +msgstr "Date d'envoi" + +#: widgets/register.cpp:56 +msgid "Date entered" +msgstr "Date saisie" + +#: widgets/register.cpp:60 +msgid "Entry order" +msgstr "Saisir l'ordre" + +#: widgets/register.cpp:63 +msgid "Reconcile state" +msgstr "État du rapprochement" + +#: widgets/register.cpp:440 +msgid "" +"_: Deposits onto account\n" +"Deposits" +msgstr "Dépôt" + +#: widgets/register.cpp:442 +msgid "" +"_: Payments towards credit card\n" +"Payments" +msgstr "Paiements" + +#: widgets/register.cpp:446 +msgid "" +"_: Payments made from account\n" +"Payments" +msgstr "Paiements" + +#: widgets/register.cpp:448 +msgid "" +"_: Payments made with credit card\n" +"Charges" +msgstr "Frais" + +#: widgets/register.cpp:736 +msgid "" +"_: Payment made from account\n" +"Payment" +msgstr "Paiement" + +#: widgets/register.cpp:737 +msgid "" +"_: Deposit into account\n" +"Deposit" +msgstr "Dépôt" + +#: widgets/register.cpp:813 +msgid "" +"_: Payment made with credit card\n" +"Charge" +msgstr "Frais" + +#: widgets/register.cpp:814 +msgid "" +"_: Payment towards credit card\n" +"Payment" +msgstr "Paiement" + +#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824 +msgid "" +"_: Decrease of asset/liability value\n" +"Decrease" +msgstr "Débit" + +#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823 +msgid "" +"_: Increase of asset/liability value\n" +"Increase" +msgstr "Crédit" + +#: widgets/register.cpp:2280 +msgid "Prior transactions possibly filtered" +msgstr "Avant les opérations éventuellement filtrées" + +#: widgets/register.cpp:2284 +msgid "Last reconciliation" +msgstr "Dernier rapprochement" + +#: widgets/register.cpp:2291 +#, c-format +msgid "Online Statement Balance: %1" +msgstr "Solde du relevé en ligne : %1" + +#: widgets/register.cpp:2295 +msgid "This year" +msgstr "Cette année" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296 +msgid "Last month" +msgstr "Mois dernier" + +#: widgets/register.cpp:2297 +msgid "This month" +msgstr "Ce Mois" + +#: widgets/register.cpp:2298 +msgid "Last week" +msgstr "Semaine dernière" + +#: widgets/register.cpp:2299 +msgid "This week" +msgstr "Cette semaine" + +#: widgets/register.cpp:2300 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307 +msgid "Future transactions" +msgstr "Opérations futures" + +#: widgets/register.cpp:2303 +msgid "Next week" +msgstr "Semaine suivante" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304 +msgid "Next month" +msgstr "Mois suivant" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315 +msgid "Current fiscal year" +msgstr "Année fiscale courante" + +#: widgets/register.cpp:2316 +msgid "Previous fiscal year" +msgstr "Année fiscale précédente" + +#: widgets/register.cpp:2317 +msgid "Next fiscal year" +msgstr "Année fiscale suivante" + +#: widgets/register.cpp:2349 +msgid "" +"_: Unknown payee\n" +"Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: widgets/register.cpp:2368 +msgid "" +"_: Unknown category\n" +"Unknown" +msgstr "Inconnue" + +#: widgets/register.cpp:2387 +msgid "" +"_: Unknown security\n" +"Unknown" +msgstr "Inconnue" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249 +msgid "Search Columns" +msgstr "Colonnes de recherche" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:251 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Toutes les colonnes visibles" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:266 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Colonne nº %1" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286 +msgid "S&earch:" +msgstr "Ch&ercher :" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371 +msgid "Income categories" +msgstr "Catégories de revenus" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoris" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357 +msgid "Asset accounts" +msgstr "Comptes d'actif" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364 +msgid "Liability accounts" +msgstr "Comptes de passif" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381 +msgid "Expense categories" +msgstr "Catégories de dépenses" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391 +msgid "Equity accounts" +msgstr "Comptes d'actions" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120 +msgid "Total Balance" +msgstr "Solde total" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124 +msgid "Total Value" +msgstr "Valeur totale" + +#: widgets/registersearchline.cpp:75 +msgid "" +"_: label for status combo\n" +"Stat&us" +msgstr "&État" + +#: widgets/registersearchline.cpp:79 +msgid "Any status" +msgstr "Aucun état" + +#: widgets/registersearchline.cpp:80 +msgid "Imported" +msgstr "Importé" + +#: widgets/registersearchline.cpp:81 +msgid "Matched" +msgstr "Correspond" + +#: widgets/registersearchline.cpp:82 +msgid "Erroneous" +msgstr "Erroné" + +#: widgets/registersearchline.cpp:83 +msgid "Not marked" +msgstr "Non marqué" + +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54 +msgid "" +"_: Column heading for category in tax report\n" +"Tax" +msgstr "Taxe" + +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58 +msgid "" +"_: Column heading for VAT category\n" +"VAT" +msgstr "TVA" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101 +msgid "Continue with next page" +msgstr "Continuer avec la page suivante" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103 +msgid "Finish wizard" +msgstr "Terminer l'assistant" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121 +msgid "&Back" +msgstr "&Précédent" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122 +msgid "&Next" +msgstr "&Suivant" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminer" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274 +msgid "Step %1 of %2" +msgstr "Étape %1 sur %2" + +#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235 +msgid "" +"_: Enter todays date into date input widget\n" +"T" +msgstr "A" + +#: widgets/transactionform.cpp:302 +msgid "&Deposit" +msgstr "&Dépôt" + +#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313 +#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Virement" + +#: widgets/transactionform.cpp:306 +msgid "&Withdrawal" +msgstr "&Retrait" + +#: widgets/transactionform.cpp:311 +msgid "&Payment" +msgstr "&Paiement" + +#: widgets/transactionform.cpp:315 +msgid "&Charge" +msgstr "&Frais" + +#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335 +msgid "&Decrease" +msgstr "&Débit" + +#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331 +msgid "&Increase" +msgstr "Créd&it" + +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42 +msgid "Select Schedules" +msgstr "Sélectionner les échéances" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108 +msgid "Select Style" +msgstr "Sélectionner le Style" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 +msgid "Choose Style" +msgstr "Choisir le Style" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129 +msgid "Next year" +msgstr "Année suivante" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130 +msgid "Previous year" +msgstr "Année précédente" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132 +msgid "Previous month" +msgstr "Mois précédent" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133 +msgid "Select a week" +msgstr "Choisir une semaine" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134 +msgid "Select a month" +msgstr "Choisir un mois" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135 +msgid "Select a year" +msgstr "Choisir une année" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249 +msgid "Week XX" +msgstr "Semaine XX" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Semaine %1" + +#: widgets/rc.cpp:1 +msgid "Account Types" +msgstr "Type de compte" + +#: widgets/rc.cpp:3 +msgid "Detailed description" +msgstr "Description détaillée" + +#: widgets/rc.cpp:18 +msgid "Period" +msgstr "Période" + +#: widgets/rc.cpp:21 +msgid "Individual" +msgstr "Individuellement" + +#: widgets/rc.cpp:23 +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n" +"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working " +"properly for the current user.<p>\n" +"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary " +"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is " +"found." +msgstr "" +"Cette page vous permet de spécifier les paramètres pour le stockage du " +"fichier crypté de vos données de <b>KMyMoney</b> basées sur <b>GPG</b>.<p>\n" +"L'accès aux paramètres est désactivé si <b>GPG</b> ne peut pas être détecté " +"sur votre système. Dans ce cas, veuillez vous s'assurer que <b>GPG</b> " +"fonctionne correctement pour l'utilisateur courant.<p>\n" +"Le groupe <i>Rétablissement du chiffrage</i> est seulement accessible, si la " +"clé nécessaire pour <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> avec " +"l'identification 0x8AFDDC8E est trouvée." + +#: widgets/rc.cpp:26 +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading <i>0x</i>." +msgstr "" +"Saisissez la clé d'identification que vous voulez utiliser pour le chiffrage " +"de données. Elle peut-être une adresse émail ou une clé hexadécimale. Pour " +"la clé hexadécimale, n'oubliez pas l'entête <i>0x</i>." + +#: widgets/rc.cpp:27 +msgid "User ID" +msgstr "ID Utilisateur" + +#: widgets/rc.cpp:29 +msgid "Recovery encryption" +msgstr "Chiffrage de récupération" + +#: widgets/rc.cpp:30 +msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" +msgstr "Chiffrer également avec la clé de récupération KMyMoney" + +#: widgets/rc.cpp:32 +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.<p>\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out." +msgstr "" +"Vous pouvez indiquer pour crypter les données également avec la clé de " +"récupération KMyMoney. Seul les développeurs du noyau de KMyMoney sont en " +"possession de la clé privée exigée pour relire des telles données cryptées." +"<p> \n" +"\n" +"Ce mécanisme est prévu pour le cas où vous auriez perdu votre clé et que " +"vous ne pourriez plus accéder à vos données. Avec cette option activée, " +"seuls les développeurs de KMyMoney peuvent décrypter vos données et vous les " +"fournir sous une forme lisible. Soyez conscient que vous devrez répondre à " +"quelques questions détaillées au sujet du contenu de vos données avant que " +"nous vous les renvoyions." + +#: widgets/rc.cpp:51 +msgid "PriceInfo" +msgstr "CoursInfo" + +#: widgets/rc.cpp:52 +msgid "Report Tab" +msgstr "Onglet du Rapport" + +#: widgets/rc.cpp:53 +msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Sur cet onglet, vous définissez les propriétés de base de ce rapport.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:54 +msgid "Report Name" +msgstr "Nom du Rapport" + +#: widgets/rc.cpp:55 +msgid "<p>Choose a name for this report.</p>" +msgstr "<p>Choisir un nom pour ce rapport.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:57 +msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Entrez un commentaire pour aider à vous rappeler les détails de ce " +"rapport.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:58 +msgid "Convert values to base currency" +msgstr "Convertir les valeurs dans la monnaie de base" + +#: widgets/rc.cpp:59 +msgid "" +"_: Convert 'em!!\n" +"<p>Select this option to convert all values in the report to your base " +"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their " +"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals " +"will not be shown.</p>" +msgstr "" +"Convertissez-les !!\n" +"<p>Choisissez cette option pour convertir toutes les valeurs de ce rapport " +"dans votre unité de compte de base.</p> <p>Laissez-les non cochées si vous " +"voulez voir leurs valeurs dans leur unité de compte d'origine.</p> <p>Si " +"l'unité de compte n'est pas convertie, alors les sous-totaux ne seront pas " +"affichés.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:60 +msgid "Mark as a favorite report" +msgstr "Marquer comme un rapport favori" + +#: widgets/rc.cpp:61 +msgid "" +"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</" +"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list " +"for easy access.</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionner cette option pour noter ce rapport comme un de vos favoris.</" +"p> <p>Tous vos rapports favoris sont regroupés dans la liste des rapports " +"pour un accès rapide.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88 +msgid "Rows/Columns Tab" +msgstr "Onglet Lignes/Colonnes" + +#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89 +msgid "" +"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " +"selected and organized.</p>" +msgstr "" +"<p>Sur cet onglet, vous choisissez comment les lignes et les colonnes " +"doivent être sélectionnées et organisées.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81 +msgid "" +"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Choisir quel type de comptes afficher pour les lignes de ce rapport.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:71 +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" + +#: widgets/rc.cpp:75 +msgid "Bi-Monthly" +msgstr "Bimensuel" + +#: widgets/rc.cpp:78 +msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>" +msgstr "<p>Choisir la durée que chaque colonne devrait englober</p>" + +#: widgets/rc.cpp:79 +msgid "Income & Expenses" +msgstr "Revenu et Dépenses" + +#: widgets/rc.cpp:80 +msgid "Assets & Liabilities" +msgstr "Actifs & Passifs" + +#: widgets/rc.cpp:82 +msgid "Rows" +msgstr "Lignes" + +#: widgets/rc.cpp:83 +msgid "Show totals column" +msgstr "Afficher le total des colonnes" + +#: widgets/rc.cpp:84 +msgid "Average days" +msgstr "Moyenne des jours" + +#: widgets/rc.cpp:85 +msgid "Include scheduled transactions" +msgstr "Inclure les opérations avec échéance" + +#: widgets/rc.cpp:86 +msgid "Include transfers" +msgstr "Inclure les virements" + +#: widgets/rc.cpp:87 +msgid "Include unused accounts/categories" +msgstr "Ajouter les comptes/catégories inutilisés" + +#: widgets/rc.cpp:90 +msgid "Organize by:" +msgstr "Organiser par :" + +#: widgets/rc.cpp:92 +msgid "Top Categories" +msgstr "Catégories principales" + +#: widgets/rc.cpp:95 +msgid "Top Accounts" +msgstr "Comptes principaux" + +#: widgets/rc.cpp:98 +msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>" +msgstr "<p>Choisir comment grouper les opérations dans ce rapport</p>" + +#: widgets/rc.cpp:99 +msgid "Show Columns" +msgstr "Afficher les colonnes" + +#: widgets/rc.cpp:100 +msgid "" +"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and " +"transaction amount are always shown.</p>" +msgstr "" +"<p>Choisissez les colonnes à afficher dans le rapport.</p><p>La date et le " +"montant de l'opération sont toujours affichés.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:102 +msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Note</p>" + +#: widgets/rc.cpp:104 +msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Actions pour les " +"investissements</p>" + +#: widgets/rc.cpp:106 +msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Prix pour " +"l'investissement</p>" + +#: widgets/rc.cpp:108 +msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Rapproché</p>" + +#: widgets/rc.cpp:110 +msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Compte</p>" + +#: widgets/rc.cpp:112 +msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Numéro</p>" + +#: widgets/rc.cpp:114 +msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Tiers</p>" + +#: widgets/rc.cpp:116 +msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Catégorie</p>" + +#: widgets/rc.cpp:118 +msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Action</p>" + +#: widgets/rc.cpp:120 +msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Solde en cours</p>" + +#: widgets/rc.cpp:121 +msgid "Include only Loan accounts" +msgstr "Inclure seulement les comptes de prêts" + +#: widgets/rc.cpp:122 +msgid "Include only Investment accounts" +msgstr "Inclure seulement les comptes investissement" + +#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127 +msgid "" +"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to " +"\"Include on Tax Reports\"</p>" +msgstr "" +"<p>Cocher cette case pour inclure uniquement les catégories qui ont été " +"marquées \"Inclure sur les rapports Impôt\"</p>" + +#: widgets/rc.cpp:124 +msgid "Hide Split Transaction Details" +msgstr "Cacher les détails de l'opération répartie" + +#: widgets/rc.cpp:125 +msgid "" +"Do not display the individual transactions that make up a split transaction" +msgstr "" +"Ne pas afficher les opérations individuelles qui constituent une opération " +"répartie" + +#: widgets/rc.cpp:126 +msgid "Include only Tax categories" +msgstr "Inclure seulement les catégories Impôts" + +#: widgets/rc.cpp:128 +msgid "Chart Tab" +msgstr "Onglet Diagramme" + +#: widgets/rc.cpp:129 +msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>" +msgstr "" +"<p>Sur cet onglet, vous configurez le diagramme affiché pour ce rapport.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:130 +msgid "Chart Type" +msgstr "Type de Diagramme" + +#: widgets/rc.cpp:131 +msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez quelle forme vous voulez pour l'affichage du diagramme.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:132 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: widgets/rc.cpp:133 +msgid "Bar" +msgstr "Barre" + +#: widgets/rc.cpp:134 +msgid "Stacked Bar" +msgstr "Barre empilée" + +#: widgets/rc.cpp:135 +msgid "Pie" +msgstr "Circulaire" + +#: widgets/rc.cpp:136 +msgid "Ring" +msgstr "Anneau" + +#: widgets/rc.cpp:137 +msgid "Show grid lines" +msgstr "Afficher les lignes de la grille" + +#: widgets/rc.cpp:138 +msgid "" +"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " +"chart.</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez cette option pour afficher les lignes horizontales et " +"verticales sur le diagramme.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:139 +msgid "Draw values on chart" +msgstr "Afficher les valeurs sur le diagramme" + +#: widgets/rc.cpp:140 +msgid "" +"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to " +"their plot location.</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez cette option pour afficher les valeurs numériques pour les " +"points de données auprès de leur position.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:141 +msgid "Show as chart by default" +msgstr "Afficher comme diagramme par défaut" + +#: widgets/rc.cpp:142 +msgid "" +"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " +"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez cette option pour avoir le report affiché sous forme de " +"diagramme en premier quand vous ouvrez le rapport. Sinon, il sera affiché " +"sous forme de rapport texte.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:143 +msgid "Line width" +msgstr "Largeur de ligne" + +#: widgets/rc.cpp:144 +msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez quelle largeur sera utilisée pour dessiner les lignes le " +"diagramme.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:145 +msgid "ReportControl" +msgstr "Rapport de Contrôle" + +#: widgets/rc.cpp:149 +msgid "Configure this report" +msgstr "Configurer ce rapport" + +#: widgets/rc.cpp:151 +msgid "Create a new report based on this one" +msgstr "Créer un nouveau rapport basé sur celui-ci" + +#: widgets/rc.cpp:153 +msgid "Copy this report to the clipboard" +msgstr "Copier ce rapport dans le presse papier" + +#: widgets/rc.cpp:155 +msgid "Export this report as an HTML or CSV file" +msgstr "Exporter ce rapport comme un fichier HTML ou CSV" + +#: widgets/rc.cpp:157 +msgid "Permanently delete this report" +msgstr "Supprimer ce rapport définitivement" + +#: widgets/rc.cpp:159 +msgid "Close this window" +msgstr "Fermer cette fenêtre" + +#: widgets/rc.cpp:162 +msgid "n of n" +msgstr "n de n" + +#: widgets/rc.cpp:166 +msgid "Account:" +msgstr "Compte :" + +#: widgets/rc.cpp:168 +msgid "Enter..." +msgstr "Saisir ..." + +#: widgets/rc.cpp:171 +msgid "TransactionSortOptionDecl" +msgstr "TransactionSortOptionDecl" + +#: widgets/rc.cpp:173 +msgid "Sort order" +msgstr "Ordre du tri" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "Dim" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "Sam" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178 +msgid "Week %1 for year %2." +msgstr "Semaine %1 de l'année %2." + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417 +msgid "ATM" +msgstr "DAB" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418 +msgid "Withdrawal" +msgstr "Retrait" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421 +msgid "Cheque" +msgstr "Chèque" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469 +msgid "" +"_: Activity for expense categories\n" +"Paid" +msgstr "Payé" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470 +msgid "" +"_: Activity for income categories\n" +"Received" +msgstr "Reçu" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519 +msgid "Reinvest dividend" +msgstr "Réinvestir le Dividende" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664 +msgid "All dates" +msgstr "Toutes les dates" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665 +msgid "As of today" +msgstr "Comme aujourd'hui" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667 +msgid "Current month" +msgstr "Mois courant" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668 +msgid "Current quarter" +msgstr "Trimestre courant" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669 +msgid "Current year" +msgstr "Année courante" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671 +msgid "Month to date" +msgstr "Mois en cours jusqu'à aujourd'hui" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672 +msgid "Year to date" +msgstr "Année en cours jusqu'à aujourd'hui" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673 +msgid "Year to month" +msgstr "Année en cours jusqu'au mois courant" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675 +msgid "Last year" +msgstr "Année précédente" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676 +msgid "Last fiscal year" +msgstr "Année fiscale précédente" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677 +msgid "Last 7 days" +msgstr "Les 7 derniers jours" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678 +msgid "Last 30 days" +msgstr "30 derniers jours" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679 +msgid "Last 3 months" +msgstr "3 derniers mois" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680 +msgid "Last quarter" +msgstr "Trimestre précédente" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681 +msgid "Last 6 months" +msgstr "6 derniers mois" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682 +msgid "Last 11 months" +msgstr "11 derniers mois" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683 +msgid "Last 12 months" +msgstr "12 derniers mois" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684 +msgid "Next 7 days" +msgstr "Les 7 prochains jours" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685 +msgid "Next 30 days" +msgstr "30 prochains jours" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686 +msgid "Next 3 months" +msgstr "3 prochains mois" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687 +msgid "Next quarter" +msgstr "Prochain trimestre" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688 +msgid "Next 6 months" +msgstr "6 prochains mois" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689 +msgid "Next 12 months" +msgstr "12 prochains mois" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690 +msgid "Last 3 months to next 3 months" +msgstr "Des 3 mois précédents aux 3 mois suivants" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691 +msgid "User defined" +msgstr "Défini par l'utilisateur" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Remettre à zéro" + +#~ msgid "No plugins loaded" +#~ msgstr "Aucun Module d'extension chargé" + +#~ msgid "Create schedule..." +#~ msgstr "Créer une échéance ..." + +#~ msgid "New schedule..." +#~ msgstr "Nouvelle échéance ..." + +#~ msgid "Edit schedule..." +#~ msgstr "Éditer l'échéance ..." + +#~ msgid "Delete schedule..." +#~ msgstr "Supprimer l'échéance ..." + +#~ msgid "Duplicate schedule" +#~ msgstr "Dupliquer 'échéance" + +#~ msgid "Enter schedule..." +#~ msgstr "Saisir l'échéance ..." + +#~ msgid "Skip schedule..." +#~ msgstr "Sauter l'échéance ..." + +#~ msgid "Adjusting schedules..." +#~ msgstr "Ajustement des échéances ..." + +#~ msgid "Add schedule" +#~ msgstr "Ajouter une Échéance" + +#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'" +#~ msgstr "Impossible de saisir l'opération pour l'échéance '%1'" + +#~ msgid "Loaded" +#~ msgstr "Chargé" + +#~ msgid "" +#~ "_: Plugin interface description\n" +#~ "Online access" +#~ msgstr "Accès en ligne" + +#~ msgid "" +#~ "_: Plugin interface description\n" +#~ "File import" +#~ msgstr "Importer un fichier" + +#~ msgid "not loaded: %1" +#~ msgstr "Non chargé : %1" + +#~ msgid "Schedule options" +#~ msgstr "Options de l'échéance" + +#~ msgid "New Schedule" +#~ msgstr "Nouvelle échéance" + +#~ msgid "Edit Schedule" +#~ msgstr "Éditer une échéance" + +#~ msgid "Search transactions containing the following text" +#~ msgstr "Rechercher des opérations contenant le texte suivant" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Rechercher" + +#~ msgid "&Search" +#~ msgstr "&Rechercher" + +#~ msgid "Start the search" +#~ msgstr "Lancer la recherche" + +#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions." +#~ msgstr "" +#~ "Prends le critère actuel et recherche des opérations correspondantes." + +#~ msgid "Reset all settings" +#~ msgstr "Remettre à zéro les paramètres" + +#~ msgid "" +#~ "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was " +#~ "opened." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour remettre tous les paramètres dans l'état où ils " +#~ "étaient à l'ouverture de la fenêtre." + +#~ msgid "Use this button to close the window" +#~ msgstr "Utilisez ce bouton pour fermer la fenêtre" + +#~ msgid "Multi-user mode not yet implemented\n" +#~ msgstr "Le mode multi-utilisateur n'est pas encore implémenté\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the bank list failed with the following error: '%1'. The console " +#~ "output may have more information." +#~ msgstr "" +#~ "La lecture de la banque liste a échoué avec l'erreur suivante: '%1'. La " +#~ "console peut avoir plus d'informations." + +#~ msgid "XMLPP error" +#~ msgstr "Erreur XMLPP" + +#~ msgid "Disabled. No online banking services are available" +#~ msgstr "Neutralisé. Les services de banque en ligne ne sont pas disponibles" + +#~ msgid "CHECKING" +#~ msgstr "CHÈQUE" + +#~ msgid "SAVINGS" +#~ msgstr "ÉPARGNE" + +#~ msgid "MONEY MARKET" +#~ msgstr "MARCHE MONÉTAIRE" + +#~ msgid "CREDIT LINE" +#~ msgstr "LIGNE DE CRÉDIT" + +#~ msgid "CMA" +#~ msgstr "CMA" + +#~ msgid "CREDIT CARD" +#~ msgstr "CARTE DE CRÉDIT" + +#~ msgid "INVESTMENT" +#~ msgstr "INVESTISSEMENT" + +#~ msgid "UNKNOWN" +#~ msgstr "INCONNU" + +#~ msgid "SQLite requires a file name; try again?" +#~ msgstr "SQLite a besoin d'un nom de fichier; essayez encore ?" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>Database Type</h3><p>This box lists all Qt SQL drivers installed on " +#~ "your system. Select the driver for your database type. If the one you " +#~ "want is not in the list, you need to install the appropriate driver. See " +#~ "your distro documentation, or visit the Qt web Site (http://www.trolltech." +#~ "com) and search for 'SQL drivers'.</p><h3>Database Name</h3><p>The " +#~ "default database name is KMyMoney, but you may choose some other name if " +#~ "you like. SQLite has one database per file; selecting this driver opens " +#~ "the file dialog. For database types other than SQLite and MySql, the " +#~ "database itself must be pre-created, though KMyMoney will create all " +#~ "table structures where necessary.</p><h3>Host Name</h3><p>For the average " +#~ "user, the default name of localhost, being the machine you are currently " +#~ "using, is correct. For networked databases, enter the host name of the " +#~ "system where the database is stored. You may need to contact your " +#~ "database administrator for this information.</p><h3>User Name and " +#~ "Password</h3><p>Check the permissions set up on your database, or contact " +#~ "the database administrator, for the correct values to use here. The user " +#~ "name must be capable of deleting, inserting and updating records. If the " +#~ "user name is the same as your login name, a password is not normally " +#~ "required.</p><h3>Generate SQL</h3><p>Click this button to create a text " +#~ "file and write the commands needed to create the database tables and " +#~ "other objects. With care, this may be edited if the in-built commands do " +#~ "not work for your database system.</p><p>Please read the appropriate " +#~ "chapter of the KMyMoney handbook for further information on database " +#~ "usage.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>Type de Base de données</h3><p>Cette boîte de dialogue liste tous les " +#~ "drivers SQL pour Qt installés sur votre système. Choisissez le driver " +#~ "pour votre type de base de données. Si celui que vous voulez n'est pas " +#~ "dans la liste, vous devez installer le driver approprié. Regardez la " +#~ "documentation de votre distribution ou visitez le site web Qt (http://www." +#~ "trolltech.com) et cherchez les 'drivers SQL'.</p><h3>Nom de la base de " +#~ "données</h3><p>Le nom de la base de données par défaut est KMyMoney, mais " +#~ "vous pouvez choisir un autre nom si vous voulez. SQLite a une base de " +#~ "données par fichier; choisir ce driver ouvre la boîte de dialogue de " +#~ "choix de fichier. Pour les types de base de données différents de SQLite " +#~ "et MySql, la base de données doit être créée avant, bien que cette " +#~ "application créera les structures de tables si nécessaire.</p> <h3>Nom de " +#~ "machine</h3><p>Pour l'utilisateur normal, le nom par par défaut est " +#~ "localhost, indiquant la machine que vous utilisez actuellement, est " +#~ "correct. Pour des base de données en réseau, saisissez le nom de " +#~ "l'ordinateur où la base de données est sauvegardée. Vous pouvez avoir " +#~ "besoin de contacter l'administrateur de la base de données pour " +#~ "cetteinformation</p> <h3>Nom d'utilisateur et Mot de passe</" +#~ "h3><p>Vérifiez les permissions réalisées sur votre base de données ou " +#~ "contactez l'administrateur de la base de données, pour obtenir les " +#~ "valeurs correctes à utiliser ici. Le nom de l'utilisateur doit être " +#~ "capable de supprimer, d'insérer et de mettre à jour les enregistrements. " +#~ "Si le nom de l'utilisateur est le même que le nom de login, un mot de " +#~ "passe n'est pas normalement demandé.</p> <h3>Générer SQL</h3><p>Cliquez " +#~ "sur ce bouton pour créer un fichier texte et écrire les commandes " +#~ "nécessaires pour créer les tables de la base de données et les autres " +#~ "objets. Avec précaution ce fichier peut être édité si les commandes " +#~ "construites automatiquement ne fonctionnent pas pour votre système de " +#~ "base de données.</p> <p> Merci de lire la chapitre correspondant dans le " +#~ "manuel KMyMoney pour plus d'information sur les bases de données.</p>" + +#~ msgid "Selecting a SQL database" +#~ msgstr "Choisir une base de données SQL" + +#~ msgid "Accept splits and return to transaction form" +#~ msgstr "Accepter les parties et retourner au formulaire d'opération" + +#~ msgid "" +#~ "Use this to accept all changes to the splits and return to the transaction" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour accepter tous les changements et retourner à " +#~ "l'opération" + +#~ msgid "" +#~ "This QIF file contains investment transactions. You are trying to import " +#~ "this file into an account which is not an investment account. These " +#~ "transactions will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Ce fichier QIF contient des opérations d'investissement. Vous essayez " +#~ "d'importer ce fichier dans un compte qui n'est pas un compte " +#~ "d'investissement. Ces opérations seront ignorées." + +#~ msgid "Invalid account for investments" +#~ msgstr "Compte invalide pour investissements" + +#~ msgid "Problem adding imported transaction: " +#~ msgstr "Problème lors de l'ajout de l'opération importée" + +#~ msgid "" +#~ "This file contains security entries. These are not currently supported " +#~ "by the QIF importer." +#~ msgstr "" +#~ "Ce fichier contient des entrées de valeurs. Celles-ci ne sont pas " +#~ "actuellement supportées par l'outil d'importation de fichiers QIF." + +#~ msgid "Unable to import" +#~ msgstr "Impossible d'importer" + +#~ msgid "Budget " +#~ msgstr "Budget " + +#~ msgid "Forecast " +#~ msgstr "Prévisions " + +#~ msgid "Budget Total" +#~ msgstr "Budget total" + +#~ msgid "Forecast Total" +#~ msgstr "Total des prévisions" + +#~ msgid "pics/titlelabel_background.png" +#~ msgstr "pics/titlelabel_background.png" + +#~ msgid "Incomes and Expenses This Month" +#~ msgstr "Recettes et dépenses du mois" + +#~ msgid "Incomes" +#~ msgstr "Recettes" + +#~ msgid "Schedules This Month" +#~ msgstr "Echéances du mois" + +#~ msgid "&Ok" +#~ msgstr "&Ok" + +#~ msgid "Accepts the value and stores them" +#~ msgstr "Acceptez les 'informations saisies et enregistrez les" + +#~ msgid "Use this to accept all values and close the dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour accepter les informations et fermer la boîte de " +#~ "dialogue." + +#~ msgid "Cancel the operation" +#~ msgstr "Annuler l'opération" + +#~ msgid "Use this to dismiss all the changes made in this dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour annuler les changements effectués dans cette fenêtre." + +#~ msgid "Abort operation" +#~ msgstr "Abandonner l'opération" + +#~ msgid "Use this to abort the export operation" +#~ msgstr "Utilisez ceci pour abandonner l'opération d'exportation" + +#~ msgid "Start the backup operation" +#~ msgstr "Démarrer l'opération de sauvegarde" + +#~ msgid "Pressing this button starts the backup operation." +#~ msgstr "Appuyer sur ce bouton lance l'opération de sauvegarde." + +#~ msgid "Cancel the backup operation" +#~ msgstr "Annuler l'opération de sauvegarde" + +#~ msgid "Use this to abort the backup and to return to KMyMoney." +#~ msgstr "Utilisez ceci pour annuler la sauvegarde et retourner à KMyMoney." + +#~ msgid "Reject all changes to the splits and return to transaction form" +#~ msgstr "" +#~ "Refuser tous les changements sur les parties et retourner au formulaire " +#~ "d'opération" + +#~ msgid "" +#~ "Use this to reject all changes to the splits and return to the transaction" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour refuser tous les changements et retourner à l'opération" + +#~ msgid "Close dialog" +#~ msgstr "Fermer la fenêtre" + +#~ msgid "Use this to close the dialog and abort the operation" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour fermer la fenêtre et annuler l'opération en cours" + +#~ msgid "Use this to accept and store data" +#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter et enregistrer l'information" + +#~ msgid "Delete the selected profile" +#~ msgstr "Supprimer le profil sélectionné" + +#~ msgid "Use this to delete the selected profile" +#~ msgstr "Utilisez ceci pour supprimer le profil sélectionné" + +#~ msgid "Use this to accept the data." +#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter l'information." + +#~ msgid "Reject all changes to the data and closes the dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Refuser tous les changements sur les données et fermer la boîte de " +#~ "dialogue" + +#~ msgid "Use this to reject all changes." +#~ msgstr "Utilisez ceci pour refuser tous les changements." + +#~ msgid "Scan" +#~ msgstr "Scanner" + +#~ msgid "Automatically create missing payees" +#~ msgstr "Créer automatiquement les tiers manquants" + +#~ msgid "Remove this price information from the price history" +#~ msgstr "Supprimer cette information de cours de l'historique des cours" + +#~ msgid "Create a new price information entry." +#~ msgstr "Créer une nouvelle information de cours." + +#~ msgid "Accepts the selected action and continues" +#~ msgstr "Accepter l'action sélectionnée et continuer" + +#~ msgid "" +#~ "Use this to accept the selection and continue processing the transaction" +#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter la sélection et continuer l'opération" + +#~ msgid "Reject any changes" +#~ msgstr "Ignorer les modifications" + +#~ msgid "Use this to abort the account/category dialog" +#~ msgstr "Utilisez ceci pour clôturer la fenêtre de compte/catégorie" + +#~ msgid "Accept modifications" +#~ msgstr "Accepter les modifications" + +#~ msgid "Use this to accept the data and possibly create the account/category" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour accepter les données et éventuellement créer le compte/" +#~ "la catégorie" + +#~ msgid "New ..." +#~ msgstr "Nouveau ..." |