summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2011-07-04 22:38:03 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2011-07-04 22:38:03 +0000
commitdadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8 (patch)
tree99e72842fe687baea16376a147619b6048d7e441 /po/nl.po
downloadkmymoney-dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8.tar.gz
kmymoney-dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8.zip
Added kmymoney
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kmymoney@1239792 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po13682
1 files changed, 13682 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..7c7a6d5
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,13682 @@
+# translation of nl_wip.po to
+# translation of nl_2009_05_19_02.po to
+# translation of nl_2009_05_19_01.po to
+# translation of nl_2009-05-14.po to
+# translation of nl.po to
+# translation of kmymoney2.pot to dutch
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Bert Keuter <bert.keuter@home.nl>, 2008.
+# KMyMoney <bert.keuter@home.nl>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl_wip\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-30 16:01+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Poedit-Language: Dutch\n"
+"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1
+msgid ""
+"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
+"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
+"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
+"create additional accounts manually later."
+msgstr ""
+"Selecteer een sjabloon in uw taal. Afhankelijk van uw taalkeuze wordt een "
+"set standaard inkomsten en uitgaven rubrieken aangemaakt. U kunt op elk "
+"gewenst moment nieuwe rubrieken toevoegen en/of wijzigingen hierin "
+"aanbrengen."
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2
+msgid ""
+"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be "
+"used as your base currency. The base currency is used as default for new "
+"accounts and reports. Please select the base currency from the following "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney ondersteunt het gebruik van meerdere munteenheden. Er kan echter "
+"slechts één gebruikt worden als standaard munteenheid. Deze wordt gebruikt "
+"in alle uw rekeningen en rapporten. Selecteer a.u.b. uw standaard "
+"munteenheid uit onderstaande lijst."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485
+#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226
+#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13
+#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4
+msgid "ISO Code"
+msgstr "ISO code"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70
+#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112
+#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbool"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6
+msgid ""
+"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
+"\n"
+"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
+"file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>In dit venster heeft u de mogelijkheid informatie over uzelf invoeren.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p>Alle hier gevraagde informatie is optioneel en wordt uitsluitend gebruikt "
+"voor het persoonlijk maken van uw KMyMoney bestand.</p>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7
+msgid "Town:"
+msgstr "Woonplaats:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8
+msgid "County/State:"
+msgstr "Provincie/Staat:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9
+msgid "Street:"
+msgstr "Straat:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefoon:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12
+msgid "Your name:"
+msgstr "Uw naam:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13
+msgid "Load from Addressbook"
+msgstr "Ophalen uit Adresboek"
+
+#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postcode:"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82
+msgid "KMyMoney New Account Setup"
+msgstr "KMyMoney Nieuwe Rekening set-up"
+
+#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61
+msgid "Institution"
+msgstr "Financiële instelling"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286
+#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181
+#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201
+#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586
+#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175
+#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525
+#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437
+#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109
+#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978
+#: widgets/transaction.cpp:1535
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
+msgid "Account"
+msgstr "Rekening"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
+msgid "Broker"
+msgstr "Effectenmakelaar"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104
+#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751
+#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608
+#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880
+msgid "Payments"
+msgstr "Betalingen"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283
+#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217
+#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
+msgid "Fees"
+msgstr "Kosten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488
+#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
+msgid "Schedule"
+msgstr "Schema"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
+msgid "Payout"
+msgstr "Uitbetaling"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
+msgid "Parent Account"
+msgstr "Moederrekening"
+
+#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86
+msgid "Finish"
+msgstr "Voltooien"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248
+msgid "Credit card payment"
+msgstr "Creditcard betaling"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Loan payment for %1"
+msgstr "Aflossing van %1"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279
+msgid "Loan payment"
+msgstr "Aflossing"
+
+#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293
+msgid "Amortization"
+msgstr "Aflossing"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284
+#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135
+#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222
+#: widgets/transaction.cpp:1597
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302
+msgid "Interest"
+msgstr "Dividend"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
+#: reports/querytabletest.cpp:422
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451
+msgid "Checking"
+msgstr "Betaal"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452
+msgid "Savings"
+msgstr "Spaargeld"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717
+#: reports/querytabletest.cpp:423
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Creditcard"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454
+msgid "Cash"
+msgstr "Contant"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
+msgid "Loan"
+msgstr "Lening"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
+msgid "Investment"
+msgstr "Belegging"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352
+#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
+msgid "Asset"
+msgstr "Vermogen"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356
+#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
+msgid "Liability"
+msgstr "Schulden"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195
+#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756
+#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
+msgid "Equity"
+msgstr "Eigen vermogen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
+msgid ""
+"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
+"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
+"date."
+msgstr ""
+"Voer a.u.b. de correcte wissel-/aandelenkoers in voor deze datum. Bij een "
+"online opvraging kan het voorkomen dat de koers voor een andere datum "
+"bedoeld is."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
+msgid "Check date"
+msgstr "Controle datum"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562
+msgid "1 %1 equals %2"
+msgstr "1 %1 is gelijk aan %2"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577
+msgid "Conversion rate is not positive"
+msgstr "Wisselkoers is negatief"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583
+msgid "No account name supplied"
+msgstr "Geen rekening naam ingevuld"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680
+msgid "Write check"
+msgstr "Cheque"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682
+msgid "Direct debit"
+msgstr "Incasso"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683
+msgid "Bank transfer"
+msgstr "Overschrijving"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685
+msgid "Standing order"
+msgstr "Automatische overboeking"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
+msgid "Manual deposit"
+msgstr "Contant"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
+msgid "Direct deposit"
+msgstr "Acceptgiro"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688
+msgid "Other"
+msgstr "Andere betaalwijze"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697
+msgid "CreditCard %1 monthly payment"
+msgstr "Maandelijkse creditcard betaling van %1"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703
+msgid "Finish entry and create account"
+msgstr "Creëer rekening"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705
+msgid "Finish entry and create account and schedule"
+msgstr "Creëer rekening en periodieke transactie"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708
+msgid "Next due date is prior to opening date"
+msgstr "Eerstvolgende vervaldatum ligt voor de openingssdatum"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712
+msgid "No account selected"
+msgstr "Geen rekening geselecteerd"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716
+msgid "No amount for payment selected"
+msgstr "Geen bedrag ingevuld voor deze betaling"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720
+msgid "No payee for payment selected"
+msgstr "Geen relatie ingevuld voor deze betaling"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724
+msgid "No name assigned for schedule"
+msgstr "Geen naam voor ingevuld voor deze periodieke transactie"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805
+msgid "No payee supplied"
+msgstr "Geen relatie ingevuld"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819
+msgid "No opening balance supplied"
+msgstr "Geen beginsaldo ingevuld"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826
+msgid "An interest change can only happen after the first payment"
+msgstr ""
+"Een wijziging van de rente kan uitsluitend plaatsvinden na de eerste "
+"betaling."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55
+msgid "Months"
+msgstr "Maanden"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56
+msgid "Years"
+msgstr "Jaren"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961
+#, c-format
+msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
+msgstr "KMyMoney heeft de totale lening berekend op %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968
+msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
+msgstr "KMyMoney heeft een rentepercentage berekend van %1%."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
+"interest."
+msgstr "KMyMoney heeft een aflossing en rente berekend van %1."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr ""
+"Het aantal betalingen is verminderd en de laatste aflossing is gewijzigd "
+"naar %1."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021
+#, c-format
+msgid "The balloon payment has been modified to %1."
+msgstr "De laatste aflossing is gewijzigd naar %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013
+msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
+msgstr "KMyMoney heeft een looptijd voor uw lening berekend van %1. "
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052
+msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney heeft een laatste aflossing van %1 berekend voor deze lening."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059
+msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
+msgstr ""
+"KMyMoney heeft met succes de informatie aangaande uw lening geverifieerd."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
+"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
+msgstr ""
+"U heeft incorrecte informatie ingevoerd. Pas de ingevoerde waarden aan, of "
+"laat één leeg om die door het KMyMoney te laten berekenen."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070
+msgid "Calculation error"
+msgstr "Fout in de berekening"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Accept this or modify the loan information and recalculate."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Accepteer deze uitkomst of wijzig de informatie en voer een herberekening "
+"uit."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076
+msgid "Calculation successful"
+msgstr "Berekening geslaagd"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one month\n"
+"%n months"
+msgstr ""
+"_n: one month\n"
+"%n maanden"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"_n: one year\n"
+"%n jaren"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one payment\n"
+"%n payments"
+msgstr ""
+"_n: one payment\n"
+"%n betalingen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190
+msgid "Press Calculate to verify the values"
+msgstr "Druk op Berekenen om de waarden te controleren"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194
+msgid "Not all details supplied"
+msgstr "Niet alle informatie is ingevoerd"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381
+msgid "&Create..."
+msgstr "&Creëer..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383
+msgid "Create a new asset account"
+msgstr "Creëer een nieuwe vermogensrekening"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384
+msgid ""
+"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
+msgstr ""
+"Als de vermogensrekening nog niet bestaat, druk dan op deze knop om de "
+"rekening aan te maken."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596
+msgid "Account information"
+msgstr "Rekening informatie"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59
+msgid "Subaccount of"
+msgstr "Subrekening van"
+
+#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59
+#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792
+#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24
+msgid "Currency"
+msgstr "Munteenheid"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9
+msgid "Opening date"
+msgstr "Openingsdatum"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9
+msgid "Conversion rate"
+msgstr "(Wissel-)koers"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13
+msgid "Opening balance"
+msgstr "Beginsaldo"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22
+#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66
+msgid "IBAN"
+msgstr "IBAN"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627
+msgid "Brokerage Account"
+msgstr "Kasrekening"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640
+msgid "Loan information"
+msgstr "Informatie over de lening"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643
+msgid "Amount borrowed"
+msgstr "Geleend bedrag"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645
+msgid "Amount lent"
+msgstr "Uitgeleend bedrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Rentepercentage"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648
+msgid "Interest rate is"
+msgstr "Rentepercentage is"
+
+#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649
+msgid "Principal and interest"
+msgstr "Rente en aflossing"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90
+msgid "Additional fees"
+msgstr "Additionele kosten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44
+msgid "Payment frequency"
+msgstr "Frequentie van betalingen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105
+msgid "Payment account"
+msgstr "Betaalrekening"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655
+msgid "Payout information"
+msgstr "Informatie over de betaling"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658
+msgid "Refinance"
+msgstr "Herfinancieren"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661
+msgid "Transfer amount to"
+msgstr "Boek bedrag over naar"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663
+msgid "Transfer amount from"
+msgstr "Boek bedrag over van"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665
+msgid "Payment date"
+msgstr "Betaaldatum"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671
+msgid "Schedule information"
+msgstr "Informatie over periodieke transactie"
+
+#: reports/listtable.cpp:228
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684
+msgid "Occurence"
+msgstr "Voorval"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343
+#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
+msgid "Monthly"
+msgstr "Maandelijks"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677
+msgid "Paid from"
+msgstr "Betaald van"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164
+#: widgets/transaction.cpp:166
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678
+msgid "Pay to"
+msgstr "Betalen aan"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285
+#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212
+#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494
+#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63
+#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055
+#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
+msgid "Amount"
+msgstr "Bedrag"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686
+msgid "First payment due"
+msgstr "Eerste betaling gepland op"
+
+#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115
+msgid "Payment method"
+msgstr "Wijze van betalen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1
+msgid ""
+"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
+"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
+"entries."
+msgstr ""
+"Deze pagina toont een samenvatting van de door u ingevoerde gegevens. Druk "
+"op <b>Voltooien</b> om de rekening, periodieke transacties etc. aan te "
+"maken, of gebruik <b>Terug</b> om uw gegevens te corrigeren."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757
+#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3
+msgid "Value"
+msgstr "Bedrag"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4
+msgid ""
+"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n"
+"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
+"see more details about the various account types.\n"
+"Enter the date the account was opened and its currency."
+msgstr ""
+"Voer de naam in van de rekening zoals deze in KMyMoney bekend is.\n"
+"Selecteer het juiste type voor deze rekening. Gebruik de <b>Wat is dit?</b> "
+"optie om meer details te zien aangaande de verschillende rekening types.\n"
+"Voer de datum in waarop deze rekening is aangemaakt, en de juiste "
+"munteenheid."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5
+msgid "Select the currency in which this account is denominated."
+msgstr "Selecteer de munteenheid welke wordt gebruikt voor deze rekening."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8
+msgid ""
+"The opening balance is the balance of the account when you start using it "
+"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
+"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
+"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
+"account as selected with the currency button."
+msgstr ""
+"Het beginsaldo is het bedrag op de rekening op het moment dat u start met "
+"het bijhouden van uw financiën in KMyMoney. Voor nieuwe rekeningen is dit "
+"beginsaldo meestal 0,00. Uiteraard kan dit ook een ander bedrag zijn. Voer "
+"hier het juist bedrag in."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10
+msgid ""
+"The opening date would be the date of the last statement. In case you want "
+"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance "
+"and statement date of a prior statement and add all following transactions "
+"into KMyMoney.\n"
+"<br>\n"
+"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
+"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
+"account for the first time."
+msgstr ""
+"De openingssdatum voor deze rekening is de datum op uw laatst ontvangen "
+"afschrift. In het geval u transacties vóór deze datum wilt gebruiken voer "
+"dan een eindsaldo en datum van een eerder afschrift in en voeg ook alle "
+"voorgaande transacties toe.\n"
+"<br>\n"
+"<i>Opmerking</i>: Als u het exacte beginsaldo niet weet, voer dan een "
+"schatting in. U kunt deze waarde later alsnog wijzigen voordat u de rekening "
+"sluitend maakt."
+
+#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60
+#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6
+#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10
+#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14
+#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12
+msgid "Account type"
+msgstr "Rekening type"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13
+msgid ""
+"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
+"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
+"opening date of the account."
+msgstr ""
+"Voor vreemde munteenheden moet een wisselkoers worden opgegeven. Dit moet de "
+"waarde zijn van de vreemde munteenheid, omgerekend in de eigen munteenheid, "
+"op het moment dat u de rekening opende."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14
+msgid "Account name"
+msgstr "Rekening naam"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16
+msgid ""
+"<p><b>Checking</b>\n"
+"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
+"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Savings</b>\n"
+"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Credit Card</b>\n"
+"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Cash</b>\n"
+"\n"
+"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Loan</b>\n"
+"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
+"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Investment</b>\n"
+"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
+"investments.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Asset</b>\n"
+"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
+"collection).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Liability</b>\n"
+"Use the liability account type to manage any type of liability except "
+"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
+"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
+"account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Betaal</b>\n"
+"Gebruik dit type rekening om uw inkomsten en uitgaven te beheren, zoals "
+"kasopnames en (pin)-betalingen.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Sparen</b>\n"
+"Gebruik dit type rekening om uw spaargelden te beheren.</p>."
+"\\n<p><b>Creditcard</b>\n"
+"Gebruik dit type rekening om al uw betalingen met een creditcard te beheren."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Kas</b>\n"
+"\n"
+"Gebruik dit type rekening om al uw contanten (geld in kas) te beheren.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Lening</b>\n"
+"Gebruik dit type rekening om al uw leningen te beheren.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Belegging</b>\n"
+"Gebruik dit type rekening om al uw beleggingen te beheren.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Bezitting</b>\n"
+"Gebruik dit type rekening om uw bezittingen/vermogen te beheren.(bv. kunst "
+"of andere kostbaarheden).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Schuld</b>\n"
+"Gebruik dit type rekening voor het beheren van al uw schulden anders dan "
+"leningen of hypotheken. Bv. leningen van vrienden of belastingschulden. Voor "
+"alle andere schulden moet u een lening aanmaken.</p>"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17
+msgid "Preferred account"
+msgstr "Voorkeursrekening"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18
+msgid ""
+"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
+msgstr "Vink dit aan als deze rekening uw voorkeursrekening moet blijven."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19
+msgid ""
+"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
+"in some dialogs and views of KMyMoney."
+msgstr ""
+"Het selecteren van het <b>Voorkeursrekening</b> keuzehokje zorgt ervoor dat "
+"in sommige dialogen en overzichten deze rekening als standaard wordt "
+"gebruikt."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20
+msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
+msgstr "Voer een naam in waaronder deze rekening bekend is in KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21
+msgid "Online quote"
+msgstr "Online koers"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22
+msgid ""
+"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
+"\n"
+"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
+"for money that is not invested.<br>\n"
+"\n"
+"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. "
+"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
+"broker."
+msgstr ""
+"Heeft deze beleggingsrekening een gekoppelde kasrekening?<p>\n"
+"\n"
+"<b>Selecteer</b> deze markering als deze beleggingsrekening een gekoppelde "
+"kasrekening heeft voor (nog) niet geïnvesteerd geld.<br>\n"
+"\n"
+"<b>Deselecteer</b> als u deze beleggingsrekening geen gekoppelde kasrekening "
+"heeft of niet wordt beheerd door een finaniële instelling of "
+"effectenmakelaar."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23
+msgid "Create brokerage account"
+msgstr "Creëer kasrekening"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64
+msgid "Account number"
+msgstr "Rekeningnummer"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27
+msgid ""
+"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
+"feature to see more information about the items."
+msgstr ""
+"Selecteer de verplichte opties. Gebruik de <b>Wat is dit?</b> functie om "
+"meer informatie te krijgen over deze items."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28
+msgid "What is the type of the loan?"
+msgstr "Wat is het type lening?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29
+msgid "I am borrowing money"
+msgstr "Ik leen geld"
+
+#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30
+msgid "I am lending money"
+msgstr "Ik leen geld uit"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31
+msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
+msgstr "Wie is de schuldenaar van de lening?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32
+msgid ""
+"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
+"\n"
+"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
+"want to create it."
+msgstr ""
+"Voer de naam in van de persoon of de bank aan wie u geld verschuldigd bent "
+"of van wie u nog geld krijgt.\n"
+"\n"
+"Als deze naam nog niet bestaat in de KMyMoney database, wordt u gevraagd of "
+"u deze naam wilt aanmaken."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33
+msgid "Did you make/receive any payments yet?"
+msgstr "Heeft u al betalingen gedaan/ontvangen?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36
+msgid ""
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?\n"
+"\n"
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Zijn er betalingen gedaan voor deze rekening, ongeacht of ze wel of niet in "
+"KMyMoney zijn ingevoerd?\n"
+"\n"
+"Opmerking: betalingen gedaan om de lening te verkrijgen (bv. disagio) worden "
+"in deze context niet beschouwd als betalingen."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37
+msgid "Which payments do you want to record?"
+msgstr "Welke betalingen wilt u opslaan?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38
+msgid "All payments"
+msgstr "Alle betalingen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39
+msgid "Start with this year's payments"
+msgstr "Start met betalingen uit dit jaar"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40
+msgid ""
+"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
+"\n"
+"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
+"for loans that are active for a longer period of time already and you don't "
+"want to enter all transactions of the past.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer welke transacties moeten worden geregistreerd\n"
+"\n"
+"<b>Alle betalingen</b> maakt het mogelijk alle betalingen van/naar deze "
+"lening in te voeren\n"
+"\n"
+"De optie om te <b>starten vanaf het begin van dit jaar</b> is bedoeld voor "
+"leningen die al langer lopen en waarvoor u niet alle transacties uit het "
+"verleden wilt invoeren.\n"
+"</qt>"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41
+msgid "Balance before start of recording"
+msgstr "Saldo bij aanvang"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42
+msgid ""
+"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
+"you want to start recording this loan in KMyMoney."
+msgstr ""
+"Voer het laatste bekende eindsaldo in zoals dit is vermeld op uw "
+"bankafschrift, voordat u bent begonnen met het bijhouden van de transacties "
+"in KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43
+msgid ""
+"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
+"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
+"balance of the loan on January 1st of this year."
+msgstr ""
+"U hebt geselecteerd om betalingen bij te houden vanaf het begin van dit "
+"jaar. Omdat voorgaande transacties niet worden geregistreerd moet u het "
+"beginsaldo van deze lening opgeven zoals dat was op 1 januari van dit jaar."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45
+msgid "Interest Compounding frequency"
+msgstr "Rente betalings frequentie"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46
+msgid ""
+"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
+"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
+"details."
+msgstr ""
+"Selecteer de rentevast periode. Als u dit niet weet gebruik dan dezelfde "
+"frequentie als die waarmee de betalingen plaatsvinden. Kijk in het contract "
+"voor uw lening voor meer details."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47
+msgid "Due date of first payment to be recorded"
+msgstr "Datum waarop eerste betaling moet plaatsvinden"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48
+msgid ""
+"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
+"means the following:<p>\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
+"\n"
+"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the first payment in the current year"
+msgstr ""
+"Afhankelijk van het antwoord op<b>Wat wilt u vastleggen?</b> betekent dit "
+"veld het volgende:<p>\n"
+"\n"
+"<b>Alle betalingen</b><br>\n"
+"Voer de verval datum voor de eerste betaling in<p>\n"
+"\n"
+"<b>Start met de betalingen voor dit jaar</b><br>\n"
+"Voer de eerste betaaldatum voor dit jaar in"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49
+msgid "Type of interest rate"
+msgstr "Type rente"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50
+msgid "Fixed"
+msgstr "Vast"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52
+msgid "Time between interest changes"
+msgstr "Periode tussen rente wijzigingen"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53
+msgid "Days"
+msgstr "Dagen"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54
+msgid "Weeks"
+msgstr "Weken"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57
+msgid "Next interest change is due"
+msgstr "Volgende datum van rente wijziging"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58
+msgid "This page allows you to select the parent account."
+msgstr "Op deze pagina kunt u de moederrekening selecteren."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60
+msgid ""
+"If this account is managed by an institution please select the institution "
+"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
+"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
+"empty.\n"
+"Enter the account number used by the institution to identify the account."
+msgstr ""
+"Als dit een rekening is bij een financiële instelling, zoals een bank of een "
+"effectenhandelaar, selecteer dan de naam van de instelling, of kies "
+"<b>Nieuwe financiële instelling</b> om deze alsnog aan te maken. Laat in "
+"anders dit veld leeg.\n"
+"Geef tevens het rekening nummer op waaronder deze bekend is bij de "
+"financiële instelling."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62
+msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
+msgstr ""
+"Selecteer de financiële instelling die uw rekening beheert of laat dit veld "
+"leeg"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63
+msgid "New Institution"
+msgstr "Nieuwe financiële instelling"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65
+msgid ""
+"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
+"the so called account number. Enter that number here.\n"
+"\n"
+"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
+msgstr ""
+"Rekeningen die worden beheerd bij een financiële instelling zijn meestal "
+"bekend onder een uniek nummer of rekening nummer. Voer dat hier in a.u.b.\n"
+"\n"
+"KMyMoney gebruikt dit nummer soms bij online bankieren."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67
+msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
+msgstr "Voer in dit veld het International Bank Account Number (IBAN) in"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68
+msgid ""
+"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
+"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
+"or it is printed on your statements.\n"
+"\n"
+"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
+"more information.\n"
+"\n"
+"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
+"it otherwise."
+msgstr ""
+"U kunt in dit veld het IBAN nummer invoeren als het bij u bekend is.\n"
+"\n"
+"Zie ook http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number voor "
+"meer informatie.\n"
+"\n"
+"KMyMoney onthoudt deze waarde uitsluitend voor documentatie doeleinden."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69
+msgid ""
+"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
+"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
+"Before you can continue with the next page you also need to press "
+"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
+"values you have supplied."
+msgstr ""
+"U kunt nu informatie over uw lening invoeren. U kunt één van de velden leeg "
+"laten waarna KMyMoney de juiste waarde voor dit veld berekent als u op de "
+"<b>Berekenen</b> knop drukt. Voordat u doorgaat naar de volgende pagina "
+"dient u op <b>Berekenen</b> te drukken zodat KMyMoney kan controleren of de "
+"ingevoerde waarden logisch en correct zijn."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70
+msgid "The interest rate gets calculated"
+msgstr "Het rentepercentage wordt berekend"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71
+msgid "when the payment is received"
+msgstr "als de betaling is ontvangen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72
+msgid "when the payment is due"
+msgstr "als de betaling is uitgevoerd"
+
+#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73
+msgid "Loan amount"
+msgstr "Bedrag van de lening"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74
+msgid ""
+"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
+"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
+"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
+"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
+"please enter the ending balance of your last statement."
+msgstr ""
+"Voer het bedrag van de lening in. Als u dit bedrag wilt berekenen vanuit de "
+"overige waarden, laat dit veld dan leeg. Als dit veld als verplicht is "
+"aangemerkt (gekleurde achtergrond) dan heeft u al kenbaar gemaakt dat er "
+"betalingen voor deze lening hebben plaatsgevonden. In dat geval dient u het "
+"eindsaldo zoals dat is vermeldt op uw laatste bankafschrift in te voeren."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76
+msgid ""
+"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
+"calculate it."
+msgstr "Vul het rentepercentage in of laat het veld leeg om het te berekenen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77
+msgid "Term"
+msgstr "Looptijd"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78
+msgid ""
+"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
+"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
+"different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"Voer de looptijd voor deze lening in of laat het veld leeg om het te "
+"berekenen. De looptijd is de tijd die nodig is om de lening volledig af te "
+"lossen. Deze tijdsduur kan verschillen van de looptijd van het contract."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79
+msgid "Payment (principal and interest)"
+msgstr "Betaling (aflossing en rente)"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80
+msgid ""
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Voer het bedrag in dat u betaald voor rente en aflossing of laat het veld "
+"leeg om het te berekenen."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81
+msgid "Balloon payment"
+msgstr "Laatste aflossing"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82
+msgid ""
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Voer het bedrag in van een laatste aflossing of laat het veld leeg om het te "
+"berekenen."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83
+msgid "Calculate"
+msgstr "Berekenen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84
+msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om de gegevens van deze lening te controleren/berekenen."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85
+msgid ""
+"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
+"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
+"will receive information about it."
+msgstr ""
+"Als u op deze knop drukt wordt de ontbrekende waarde berekend, dan wel "
+"worden alle ingevoerde waarden geverifiëerd. Als iets niet klopt dan wordt "
+"dit gemeld."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86
+msgid ""
+"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
+"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
+"fees</b> button to enter them."
+msgstr ""
+"Voer nu de informatie in aangaande de verplichte periodieke betalingen. Als "
+"uw periodieke betaling inclusief extra kosten is, klik dat op <b>Additionele "
+"kosten</b> om deze in te voeren."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87
+msgid "Principal + Interest"
+msgstr "Aflossing + rente"
+
+#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92
+msgid "= periodical payments"
+msgstr "= periodieke betalingen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94
+msgid ""
+"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
+"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
+"The money from this loan will be transfered into the asset account you "
+"create or select.\n"
+"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
+"use a checking account instead."
+msgstr ""
+"Als deze rekening bedoeld is voor vermogen, zoals een huis of auto, dan kunt "
+"u nu een vermogensrekening aanmaken. Een vermogensrekening vertegenwoordigt "
+"de waarde van al uw bezittingen. Het geld van deze lening wordt overgeboekt "
+"naar de door u aangemaakte vermogensrekening.\n"
+"Als de lening een consumptieve lening is (voor willekeurig gebruik), dan "
+"kunt u ook een betaalrekening aanmaken."
+
+#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95
+msgid "Don't create payout transaction"
+msgstr "Betalings transactie niet aanmaken"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96
+msgid "Refinance existing loan"
+msgstr "Herfinancieren van bestaande lening"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97
+msgid ""
+"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
+msgstr "Vink dit aan als u een in KMyMoney bestaande lening herfinanciert"
+
+#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98
+msgid "Asset Account"
+msgstr "Vermogensrekening"
+
+#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99
+msgid "Create"
+msgstr "Creëer"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100
+msgid "Loan account"
+msgstr "Rekening voor lening"
+
+#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101
+msgid "Date of payment"
+msgstr "Datum van betaling"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102
+msgid ""
+"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
+"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney zal een periodieke transactie maken voor deze betaling en u eraan "
+"herinneren als u een betaling moet doen.<p>\n"
+" Selecteer de rekening waarheen/waarnaar de betalingen worden verricht, en "
+"de rubriek waarop de rente moet worden geboekt.Als u ervoor gekozen heeft om "
+"alle betalingen op te nemen, dan is de dag van betalen al bekend. Als u "
+"ervoor heeft gekozen om alleen de betalingen van dit jaar op te nemen, dan "
+"is de <b>Eerste geplande betaling</b> de datum van de eerste betaling die "
+"gemaakt is in dit jaar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103
+msgid "Interest category"
+msgstr "Rente rubriek"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104
+msgid ""
+"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
+"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
+"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
+"select an income category here."
+msgstr ""
+"De rubriek waar de betaalde rente wordt geboekt. Als u geld leent dan "
+"betaalt u meestal rente, dus dit dient een uitgaven rubriek te zijn. Als u "
+"geld uitleent en u ontvangt rente dan kunt u een inkomsten rubriek "
+"selecteren."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106
+msgid ""
+"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
+"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
+"a checking account."
+msgstr ""
+"Selecteer een rekening waar de periodieke betaling van worden afgeboekt dan "
+"wel waar deze plaatsvinden. In de meeste gevallen is dit een betaalrekening."
+
+#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107
+msgid "First payment due on"
+msgstr "Eerste betaling gepland op"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108
+msgid ""
+"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
+"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
+"this payment here."
+msgstr ""
+"Voor creditcard rekeningen kunt u een maandelijkse periodieke transactie "
+"aanmaken om u aan de betalingen te herinneren. Vul hier de details omtrent "
+"deze betalingen in."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109
+msgid "Yes, remind me when the payment is due"
+msgstr "Ja, herinner mij eraan als de betaling plaats moet vinden"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110
+msgid "Name of schedule"
+msgstr "Naam van periodieke transactie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219
+#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113
+#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111
+msgid "Payee"
+msgstr "Relatie"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112
+msgid "Estimated monthly payment"
+msgstr "Geschatte maandelijkse betaling"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113
+msgid "Due date of next payment"
+msgstr "Vervaldatum voor de eerstvolgende betaling"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114
+msgid ""
+"Payment should be made\n"
+"from account"
+msgstr ""
+"Betaling moet gedaan worden\n"
+"van rekening"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79
+msgid "KMyMoney New File Setup"
+msgstr "KMyMoney Nieuw bestand set-up"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introductie"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Persoonlijke gegevens"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83
+msgid "Select Currency"
+msgstr "Selecteer munteenheid"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84
+msgid "Select Accounts"
+msgstr "Selecteer rekeningen"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
+msgid "Set preferences"
+msgstr "Voorkeuren instellen"
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
+"of the standard addressbook."
+msgstr ""
+"Kan de gegevens niet laden, omdat er geen contactpersoon in verband is "
+"gebracht met de eigenaar van het standaard adresboek."
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+msgid "Addressbook import"
+msgstr "Adresboek importeren"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1
+msgid ""
+"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
+"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
+"deselect the checkbox below and continue on the next page."
+msgstr ""
+"Een doorsnee KMyMoney gebruiker heeft tenminste één betaalrekening bij een "
+"financiële instelling. Als dit niet het geval is haal dan het kruisje weg "
+"bij de onderstaande regel en ga naar de volgende pagina."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2
+msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
+msgstr "Ik heb een betaalrekening die ik wil beheren met KMyMoney"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3
+msgid "The name of the instititution that issued the account."
+msgstr "De naam van de Bank die deze rekening heeft uitgegeven."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4
+msgid ""
+"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
+"the field blank. You can modify it later."
+msgstr ""
+"Iedere financiële instelling heeft een eigen identificatie/rekening nummer. "
+"Voer dat hier in. Als u het niet weet laat dit veld dan leeg. Het kan later "
+"alsnog worden ingevuld."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5
+msgid "Name of the institution"
+msgstr "Naam van de financiële instelling"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6
+msgid "Routing number"
+msgstr "IBAN nummer van de bank"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7
+msgid ""
+"In general the institution that issued the account also issued a number for "
+"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
+msgstr ""
+"Normaal gesproken verstrekt de financiële instelling ook een uniek nummer "
+"voor de rekening. Voer dat hier in. Als u het niet weet dan kunt u dat later "
+"alsnog invullen."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8
+msgid ""
+"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
+"checking account."
+msgstr ""
+"Voer een beschrijving in van de betaalrekening. KMyMoney gebruikt dit dan in "
+"alle overzichten."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10
+msgid ""
+"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
+"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
+"leave as is."
+msgstr ""
+"Voer in vanaf welke datum u transacties gaat bijhouden voor deze rekening. "
+"Normaal gesproken is dit de datum van de laatste bankafschrift. Als u het "
+"niet weet, laat deze datum dan ongewijzigd."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11
+msgid "Number of the account"
+msgstr "Nummer van de rekening"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Naam van de rekening"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15
+msgid ""
+"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
+"of the last statement. If uncertain, leave as is."
+msgstr ""
+"Voer het saanvangssaldo in voor deze rekening. Dit is normalerwijze het "
+"eindsaldo zoals dit is vermeld op uw laatste bankafschrift. Indien u het "
+"niet weet, laat dan deze waarde ongewijzigd."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16
+msgid ""
+"The fields below allow you to enter some information about your checking "
+"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
+"within KMyMoney."
+msgstr ""
+"In onderstaande velden kunt u informatie invullen over uw betaalrekening. "
+"Als deze wizard eindigt wordt de betaalrekening aangemaakt in KMyMoney."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17
+msgid ""
+"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
+"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
+"also the currency you select here."
+msgstr ""
+"KMyMoney ondersteunt meerdere munteenheid. Uw rapporten worden gebaseerd op "
+"de standaard munteenheid die u hier selecteert. Deze standaard munteenheid "
+"wordt ook gebruikt bij het aanmaken van nieuwe rekeningen."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18
+msgid ""
+"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
+"filename within your KDE user environment will be the default. This is just "
+"provided for convenience and you can choose any other location here."
+msgstr ""
+"KMyMoney slaat alle gegevens op in een bestand op uw harde schijf. Op basis "
+"van uw persoonlijke gegevens heeft KMyMoney onderstaande bestandsnaam "
+"toegekend. Uiteraard kunt u de naam van het bestand en de lokatie waar u "
+"deze wilt opslaan aanpassen aan uw persoonlijk wensen."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19
+msgid ""
+"Either the currently selected file exists or the selected directory does not "
+"exist. Please make sure, that\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>the selected directory exists and</li>\n"
+"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"De geselecteerde map bestaat niet of u heeft een bestandsnaam opgegeven "
+"welke al in gebruik is. Stel zeker dat\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>de geselecteerde map bestaat en</li>\n"
+"<li>dat de bestandsnaam nog niet bestaat in deze map.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20
+msgid ""
+"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
+"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
+msgstr ""
+"Hiermee eindigt de wizard 'KMyMoney nieuw bestand set-up'. U kunt nu op de "
+"Voltooien knop drukken en starten met het invoeren van uw financiële "
+"transacties."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
+"\n"
+"This information will be seen and used only by you. The information is used "
+"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
+msgstr ""
+"Gebruik deze dialoog om informatie over uzelf in te voeren<br><br>\n"
+"\n"
+"Alle informatie is optioneel en wordt gebruikt voor het persoonlijk maken "
+"van uw KMyMoney bestand."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28
+msgid "Zip code"
+msgstr "Postcode"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30
+msgid "Welcome to KMyMoney!"
+msgstr "Welkom bij KMyMoney!"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31
+msgid ""
+"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
+"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
+"from you.<p>\n"
+"\n"
+"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
+"setup the program. This will happen only once."
+msgstr ""
+"Dit is de eerste keer dat u KMyMoney gebruikt op deze computer. Voordat u "
+"kunt beginnen met het vastleggen van uw financiële transacties dient u een "
+"aantal basis gegevens in te voeren.<p>\n"
+"\n"
+"Op de volgende pagina's wordt u door de noodzakelijke stappen geleid."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32
+msgid ""
+"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
+"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
+"your account numbers and other important financial information will be very "
+"secure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney kan gegevens versleutelen middels GPG versleuteling. GPG "
+"versleuteling is één van de veiligste methodes ter wereld om uw gegevens te "
+"beveiligen. Al uw rekening nummers en andere financiële informatie is zo "
+"perfect beschermd.</p>"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33
+msgid ""
+"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
+"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>."
+msgstr ""
+"Als u uw ingevoerde gegevens nogmaals wilt bekijken of wijzigen dan kan dat "
+"door op de knop <b>Voorkeuren instellen</b> te drukken. Selecteer anders "
+"<b>Volgende</b>."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34
+msgid "Configure preferences now"
+msgstr "Voorkeuren instellen"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35
+msgid ""
+"You can change the configuration options at any time using the configuration "
+"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
+"<b>Settings</b> menu."
+msgstr ""
+"Na het sluiten van deze wizard kunt u de ingevoerde gegevens altijd wijzigen "
+"via het menu. Selecteer <b>KMyMoney instellen...</b> uit het "
+"<b>Instellingen</b> menu."
+
+#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435
+#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160
+msgid "Stock"
+msgstr "Aandeel"
+
+#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436
+#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Beleggingsfonds"
+
+#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437
+#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166
+msgid "Bond"
+msgstr "Obligatie"
+
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175
+#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54
+#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708
+#: widgets/transaction.cpp:1459
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191
+msgid ""
+"Database apparently in use\n"
+"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
+"Open anyway?"
+msgstr ""
+"Database is momenteel in gebruik\n"
+"Geopend door %1 op %2 om %3.\n"
+"Toch openen?"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229
+msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
+msgstr "Kan geen database aanmaken voor driver %1. Maak deze handmatig aan."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244
+msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
+msgstr ""
+"Fout bij het aanmaken van database %1. Heeft u wel de juiste rechten om deze "
+"actie uit te voeren?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166
+msgid "Loading transactions..."
+msgstr "Bezig met laden van transacties..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "Bezig met laden van rekeningen..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180
+msgid "Loading securities..."
+msgstr "Bezig met laden van fondsen..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187
+msgid "Loading reports..."
+msgstr "Bezig met laden van rapporten..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268
+msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
+msgstr "Onbekend XML label %1 gevonden in regel %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274
+msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
+msgstr "Fout tijdens het creëren van een %1 element: %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513
+msgid "Loading file information..."
+msgstr "Bezig met laden van bestandsinformatie..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591
+msgid "Loading user information..."
+msgstr "Bezig met laden van gebruikers informatie..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655
+msgid "Saving accounts..."
+msgstr "Opslaan van rekeningen..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678
+msgid "Saving transactions..."
+msgstr "Opslaan van transacties..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747
+msgid "Saving reports..."
+msgstr "Opslaan van rapporten..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762
+msgid "Saving budgets..."
+msgstr "Opslaan van budgetten..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414
+msgid "not reconciled"
+msgstr "niet gecontroleerd"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417
+msgid "cleared"
+msgstr "betaald"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420
+msgid "reconciled"
+msgstr "gecontroleerd"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423
+msgid "frozen"
+msgstr "bevroren"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101
+msgid ""
+"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
+"and < 0.9 to correct the problem."
+msgstr ""
+"Rekening %1 bevat een beginsaldo. Gebruik KMyMoney versie 0.8 tot 0.9 om dit "
+"probleem te corrigeren."
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597
+msgid ""
+"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
+"Brokerage"
+msgstr "Kasrekening"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726
+msgid "Certificate of Deposit"
+msgstr "Bewijs van Storting"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732
+msgid "Money Market"
+msgstr "Geldmarkt"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360
+#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178
+#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828
+msgid "Income"
+msgstr "Inkomsten"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364
+#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182
+#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829
+msgid "Expense"
+msgstr "Uitgaven"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750
+msgid "Investment Loan"
+msgstr "Lening voor beleggingen"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Beginsaldo"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398
+msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
+msgstr ""
+"Kan geen transactie verwijderen welke verwijst naar een gesloten rekening."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469
+msgid "* Problem with account '%1'"
+msgstr "* Probleem met rekening '%1'"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419
+msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
+msgstr " * Moederrekening '%1' behoort tot een andere groep."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450
+msgid " New parent account is the top level account '%1'."
+msgstr " Nieuwe moederrekening is al aanwezig '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436
+msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
+msgstr " * Moederrekening '%1' heeft '%2' niet als subrekening."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449
+msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * De moederrekening met id %1 bestaat niet meer."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471
+msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * Dochterrekening met id %1 bestaat niet meer."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472
+msgid " The child account list will be reconstructed."
+msgstr " Dochterrekening wordt gereconstrueerd."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492
+msgid " * Unable to update account data in engine."
+msgstr " * Kan rekening gegevens niet bijwerken."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499
+msgid "* Reconstructing the child lists for"
+msgstr "* Reconstructie van de dochterlijst voor"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536
+msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
+msgstr " * Kan gegevens van rekening %1 niet bijwerken"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554
+msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
+msgstr " * Relatie%1 is opnieuw aangemaakt met een vaste id"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583
+msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
+msgstr " * Relatieid is bijgewerkt in de splitsing van transactie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596
+msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * waarde van aandelen aangepast aan het bedrag van de splitsing voor "
+"transactie.'%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599
+msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
+msgstr " * Waarde ingesteld op aandelen in splitsing '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605
+msgid ""
+" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * Splitsing %2 in transactie '%1' refereert naar een ongeldige rekening %"
+"3. Graag handmatig corrigeren."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616
+msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
+msgstr " * Waarde aangemerkt als rente in splitsing '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643
+msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * Relatieid is bijgewerkt in de splitsing van periodieke transactie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649
+msgid ""
+" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
+msgstr ""
+" * Splitsing in periodieke transactie '%1' bevat een waarde != 0 en "
+"aandelen == 0."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650
+msgid " Shares set to value."
+msgstr " Aandelen krijgen deze waarde."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658
+msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
+msgstr " * Bankid is verwijderd uit de periodieke transactie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671
+msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
+msgstr " * Aandelen ingesteld conform bedrag in periodieke transactie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674
+msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * waarde ingesteld voor aandelen in de splitsing van de periodieke "
+"transactie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680
+msgid ""
+" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * Splitsing %2 in periodieke transactie '%1' verwijst naar een ongeldige "
+"rekening %3. Graag handmatig corrigeren."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706
+msgid " * Payee id updated in report '%1'."
+msgstr " * Relatieid bijgewerkt in rapport '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723
+msgid " * Payee '%1' removed."
+msgstr " * Relatie'%1' is verwijderd."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730
+msgid "Finish! Data is consistent."
+msgstr "Gereed! Gegevens zijn consistent."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732
+msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
+msgstr ""
+"Gereed! %1 problemen zijn gecorrigeerd. %2 problemen zijn nog aanwezig."
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336
+msgid "Once"
+msgstr "Eenmalig"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337
+#: widgets/rc.cpp:72
+msgid "Daily"
+msgstr "dagelijks"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338
+#: widgets/rc.cpp:73
+msgid "Weekly"
+msgstr "wekelijks"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339
+msgid "Every other week"
+msgstr "om de week"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340
+msgid "Fortnightly"
+msgstr "tweewekelijks"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341
+msgid "Every half month"
+msgstr "iedere halve maand"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342
+msgid "Every four weeks"
+msgstr "iedere vier weken"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344
+msgid "Every eight weeks"
+msgstr "iedere acht weken"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345
+msgid "Every two months"
+msgstr "iedere twee maanden"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346
+msgid "Every three months"
+msgstr "iedere drie maanden"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76
+msgid "Quarterly"
+msgstr "ieder kwartaal"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348
+msgid "Every four months"
+msgstr "iedere vier maanden"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349
+msgid "Twice yearly"
+msgstr "halfjaarlijks"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350
+#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77
+msgid "Yearly"
+msgstr "jaarlijks"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351
+msgid "Every other year"
+msgstr "om het jaar"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966
+msgid "Any"
+msgstr "willekeurig"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277
+msgid "Every three weeks"
+msgstr "Iedere drie weken"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281
+msgid "Every thirty days"
+msgstr "Iedere dertig dagen"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971
+msgid "Day"
+msgstr "Dagelijks"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97
+msgid "Week"
+msgstr "Wekelijks"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975
+msgid "Half-month"
+msgstr "Half maandelijks"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96
+msgid "Month"
+msgstr "Maandelijks"
+
+#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14
+msgid "Year"
+msgstr "Jaarlijks"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989
+msgid "Bill"
+msgstr "Rekening"
+
+#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420
+#: widgets/register.cpp:571
+msgid "Deposit"
+msgstr "Storting"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594
+#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419
+msgid "Transfer"
+msgstr "Overboeking"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035
+msgid "Any (Error)"
+msgstr "Willekeurige fout"
+
+#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047
+msgid "Change the date to the previous Friday"
+msgstr "De datum veranderen naar de voorafgaande vrijdag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050
+msgid "Change the date to the next Monday"
+msgstr "De datum veranderen naar de volgende maandag"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Niets doen"
+
+#: kmymoney2.cpp:312
+msgid "Open database..."
+msgstr "Database openen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:313
+msgid "Save as database..."
+msgstr "Opslaan als database..."
+
+#: kmymoney2.cpp:314
+msgid "Backup..."
+msgstr "Reservekopie..."
+
+#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321
+msgid "QIF..."
+msgstr "QIF..."
+
+#: kmymoney2.cpp:316
+msgid "Gnucash..."
+msgstr "Gnucash..."
+
+#: kmymoney2.cpp:317
+msgid "Statement file..."
+msgstr "Bankafschriften bestand..."
+
+#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320
+msgid "Account Template..."
+msgstr "Rekening Sjabloon..."
+
+#: kmymoney2.cpp:322
+msgid "Personal Data..."
+msgstr "Persoonlijke Gegevens..."
+
+#: kmymoney2.cpp:325
+msgid "Dump Memory"
+msgstr "Geheugen dumpen"
+
+#: kmymoney2.cpp:327
+msgid "File-Information..."
+msgstr "Bestand informatie..."
+
+#: kmymoney2.cpp:332
+msgid "Find transaction..."
+msgstr "Zoek transactie..."
+
+#: kmymoney2.cpp:337
+msgid "Show Transaction Detail"
+msgstr "Toon Transactie Details"
+
+#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60
+msgid "Hide reconciled transactions"
+msgstr "Verberg gecontroleerde transacties"
+
+#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57
+msgid "Hide unused categories"
+msgstr "Verberg niet gebruikte rubrieken"
+
+#: kmymoney2.cpp:340
+msgid "Show all accounts"
+msgstr "Toon alle rekeningen"
+
+#: kmymoney2.cpp:345
+msgid "New institution..."
+msgstr "Nieuwe financiële instelling..."
+
+#: kmymoney2.cpp:346
+msgid "Edit institution..."
+msgstr "Bewerk financiële instelling..."
+
+#: kmymoney2.cpp:347
+msgid "Delete institution..."
+msgstr "Verwijder financiële instelling..."
+
+#: kmymoney2.cpp:352
+msgid "New account..."
+msgstr "Nieuwe rekening..."
+
+#: kmymoney2.cpp:354
+msgid "Open ledger"
+msgstr "Open kasboek"
+
+#: kmymoney2.cpp:355
+msgid "Reconcile..."
+msgstr "Sluitend maken..."
+
+#: kmymoney2.cpp:356
+msgid ""
+"_: Finish reconciliation\n"
+"Finish"
+msgstr "Beëindig"
+
+#: kmymoney2.cpp:357
+msgid ""
+"_: Postpone reconciliation\n"
+"Postpone"
+msgstr "Uitstellen"
+
+#: kmymoney2.cpp:358
+msgid "Edit account..."
+msgstr "Bewerk Rekening..."
+
+#: kmymoney2.cpp:359
+msgid "Delete account..."
+msgstr "Verwijder rekening..."
+
+#: kmymoney2.cpp:360
+msgid "Close account"
+msgstr "Sluit rekening"
+
+#: kmymoney2.cpp:361
+msgid "Reopen account"
+msgstr "Heropen rekening"
+
+#: kmymoney2.cpp:362
+msgid "Transaction report"
+msgstr "Transactie rapport"
+
+#: kmymoney2.cpp:364
+msgid "Show balance chart..."
+msgstr "Toon saldo grafiek..."
+
+#: kmymoney2.cpp:366
+msgid "Map to online account"
+msgstr "Gekoppeld aan online rekening"
+
+#: kmymoney2.cpp:367
+msgid "Unmap account"
+msgstr "Ontkoppel rekening"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363
+#: widgets/rc.cpp:50
+msgid "Update"
+msgstr "Bijwerken"
+
+#: kmymoney2.cpp:372
+msgid "Update account..."
+msgstr "Bijwerken rekening..."
+
+#: kmymoney2.cpp:373
+msgid "Update all accounts..."
+msgstr "Bijwerken van alle rekening..."
+
+#: kmymoney2.cpp:378
+msgid "New category..."
+msgstr "Nieuwe rubriek..."
+
+#: kmymoney2.cpp:379
+msgid "Edit category..."
+msgstr "Bewerk rubriek..."
+
+#: kmymoney2.cpp:380
+msgid "Delete category..."
+msgstr "Verwijder rubriek..."
+
+#: kmymoney2.cpp:386
+msgid "QIF Profile Editor..."
+msgstr "QIF profiel editor..."
+
+#: kmymoney2.cpp:387
+msgid "Securities..."
+msgstr "Aandelen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:388
+msgid "Currencies..."
+msgstr "Munteenheden..."
+
+#: kmymoney2.cpp:389
+msgid "Prices..."
+msgstr "(Wissel-)koersen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:390
+msgid "Update Stock and Currency Prices..."
+msgstr "Koersen van aandelen en munteenheden bijwerken..."
+
+#: kmymoney2.cpp:391
+msgid "Consistency Check"
+msgstr "Consistentie Controle"
+
+#: kmymoney2.cpp:392
+msgid "Performance-Test"
+msgstr "Prestatie test"
+
+#: kmymoney2.cpp:393
+msgid "KCalc..."
+msgstr "KCalc..."
+
+#: kmymoney2.cpp:399
+msgid "Enable all messages"
+msgstr "Alle berichten inschakelen"
+
+#: kmymoney2.cpp:400
+msgid "KDE language settings..."
+msgstr "KDE taal opties..."
+
+#: kmymoney2.cpp:405
+msgid "&Show tip of the day"
+msgstr "&Toon tip van de dag"
+
+#: kmymoney2.cpp:410
+msgid ""
+"_: New transaction button\n"
+"New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: kmymoney2.cpp:415
+msgid ""
+"_: Edit transaction button\n"
+"Edit"
+msgstr "Bewerk"
+
+#: kmymoney2.cpp:417
+msgid ""
+"_: Enter transaction\n"
+"Enter"
+msgstr "Invoeren"
+
+#: kmymoney2.cpp:420
+msgid ""
+"_: Edit split button\n"
+"Edit splits"
+msgstr "Bewerk splitsing"
+
+#: kmymoney2.cpp:421
+msgid ""
+"_: Cancel transaction edit\n"
+"Cancel"
+msgstr "Annuleer"
+
+#: kmymoney2.cpp:422
+msgid ""
+"_: Delete transaction\n"
+"Delete"
+msgstr "Verwijder"
+
+#: kmymoney2.cpp:423
+msgid ""
+"_: Duplicate transaction\n"
+"Duplicate"
+msgstr "Kopiëer"
+
+#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107
+msgid ""
+"_: Button text for match transaction\n"
+"Match"
+msgstr "Vergelijk"
+
+#: kmymoney2.cpp:426
+msgid ""
+"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
+"Accept"
+msgstr "Accepteer"
+
+#: kmymoney2.cpp:428
+msgid ""
+"_: Toggle reconciliation flag\n"
+"Toggle"
+msgstr "Verander"
+
+#: kmymoney2.cpp:429
+msgid ""
+"_: Mark transaction cleared\n"
+"Cleared"
+msgstr "Betaald"
+
+#: kmymoney2.cpp:430
+msgid ""
+"_: Mark transaction reconciled\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Gecontroleerd"
+
+#: kmymoney2.cpp:431
+msgid ""
+"_: Mark transaction not reconciled\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Niet gecontroleerd"
+
+#: kmymoney2.cpp:432
+msgid ""
+"_: Select all transactions\n"
+"Select all"
+msgstr "Selecteer alles"
+
+#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497
+msgid "Goto account"
+msgstr "Ga naar rekening"
+
+#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495
+msgid "Goto payee"
+msgstr "Ga naar relatie"
+
+#: kmymoney2.cpp:436
+msgid "Create scheduled transaction..."
+msgstr "Periodieke transactie aanmaken"
+
+#: kmymoney2.cpp:437
+msgid "Assign next number"
+msgstr "Volgend nummer toekennen"
+
+#: kmymoney2.cpp:438
+msgid ""
+"_: Combine transactions\n"
+"Combine"
+msgstr "Combineer"
+
+#: kmymoney2.cpp:440
+msgid "New investment"
+msgstr "Nieuwe belegging"
+
+#: kmymoney2.cpp:441
+msgid "Edit investment..."
+msgstr "Bewerk belegging..."
+
+#: kmymoney2.cpp:442
+msgid "Delete investment..."
+msgstr "verwijder belegging..."
+
+#: kmymoney2.cpp:443
+msgid "Online price update..."
+msgstr "Online Koers update ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:444
+msgid "Manual price update..."
+msgstr "Handmatige Koers update..."
+
+#: kmymoney2.cpp:446
+msgid "New scheduled transaction..."
+msgstr "Nieuwe periodieke transactie..."
+
+#: kmymoney2.cpp:447
+msgid "Edit scheduled transaction..."
+msgstr "Periodieke transactie bewerken..."
+
+#: kmymoney2.cpp:448
+msgid "Delete scheduled transaction..."
+msgstr "Periodieke transactie verwijderen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:449
+msgid "Duplicate scheduled transaction"
+msgstr "Periodieke transactie dupliceren..."
+
+#: kmymoney2.cpp:450
+msgid "Enter next transaction..."
+msgstr "Volgende transactie invoeren..."
+
+#: kmymoney2.cpp:451
+msgid "Skip next transaction..."
+msgstr "Volgende transactie overslaan"
+
+#: kmymoney2.cpp:453
+msgid "New payee"
+msgstr "Nieuwe relatie"
+
+#: kmymoney2.cpp:454
+msgid "Rename payee"
+msgstr "Relatiehernoemen"
+
+#: kmymoney2.cpp:455
+msgid "Delete payee"
+msgstr "Verwijder relatie"
+
+#: kmymoney2.cpp:457
+msgid "New budget"
+msgstr "Nieuw budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:458
+msgid "Rename budget"
+msgstr "Hernoemen budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:459
+msgid "Delete budget"
+msgstr "Verwijder budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:460
+msgid "Copy budget"
+msgstr "Kopiëer budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:461
+msgid "Change budget year"
+msgstr "Wijzig budget jaar"
+
+#: kmymoney2.cpp:462
+msgid ""
+"_: Budget based on forecast\n"
+"Forecast"
+msgstr "Prognose"
+
+#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999
+msgid "New currency"
+msgstr "Nieuwe munteenheid"
+
+#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
+msgid "Rename currency"
+msgstr "Hernoem munteenheid"
+
+#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039
+msgid "Delete currency"
+msgstr "Verwijder munteenheid"
+
+#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470
+msgid "Select as base currency"
+msgstr "Kies een basisvaluta"
+
+#: kmymoney2.cpp:481
+msgid "View back"
+msgstr "Kijk terug"
+
+#: kmymoney2.cpp:482
+msgid "View forward"
+msgstr "Kijk vooruit"
+
+#: kmymoney2.cpp:611
+msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
+msgstr "KMyMoney bestand is niet opgeslagen. Opslaan ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:757
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Bezig met maken van nieuw document..."
+
+#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884
+msgid "Open a file."
+msgstr "Een bestand openen."
+
+#: kmymoney2.cpp:872
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|KMyMoney bestanden\n"
+"%2|Alle bestanden (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:873
+msgid "Open File..."
+msgstr "Bestand Openen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100
+msgid "Loading file..."
+msgstr "Bezig met laden van bestand..."
+
+#: kmymoney2.cpp:986
+msgid ""
+"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
+"open another file or create a new one."
+msgstr ""
+"<b>%1</b> is een ongeldige bestandsnaam of het bestand bestaat niet. U kunt "
+"een ander bestand openen of een nieuwe aanmaken."
+
+#: kmymoney2.cpp:986
+msgid "File not found"
+msgstr "Bestand niet gevonden"
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney"
+msgstr "Bestand <b>%1</b> is al geopend door een andere instantie van KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "Duplicate open"
+msgstr "Open duplicaat"
+
+#: kmymoney2.cpp:1001
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Bezig met opslaan van bestand..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071
+#, c-format
+msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
+msgstr "Aanvullende sleutels om te gebruiken: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1056
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Bezig met opslaan van bestand met een nieuwe bestandsnaam..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1067
+msgid "Encryption key to be used"
+msgstr "Te gebruiken sleutel"
+
+#: kmymoney2.cpp:1072
+msgid "Manage additional keys"
+msgstr "Beheer aanvullende sleutels"
+
+#: kmymoney2.cpp:1079
+msgid "No encryption"
+msgstr "Geen versleuteling"
+
+#: kmymoney2.cpp:1102
+msgid ""
+"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
+"KMyMoney files"
+msgstr "KMyMoney bestanden"
+
+#: kmymoney2.cpp:1103
+msgid ""
+"_: XML (Filefilter)\n"
+"XML files"
+msgstr "XML bestanden"
+
+#: kmymoney2.cpp:1104
+msgid ""
+"_: Anonymous (Filefilter)\n"
+"Anonymous files"
+msgstr "Anonieme bestanden"
+
+#: kmymoney2.cpp:1105
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: kmymoney2.cpp:1193
+msgid "Saving file to database..."
+msgstr "Bestand opslaan in database..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1207
+msgid "Cannot save to current database."
+msgstr "Kan niet opslaan in huidige database."
+
+#: kmymoney2.cpp:1225
+msgid "Closing window..."
+msgstr "Bezig met sluiten van venster..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249
+msgid "The file has been changed, save it ?"
+msgstr "Het bestand is veranderd, wilt u het opslaan ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352
+msgid "Ready."
+msgstr "Gereed."
+
+#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433
+msgid "No KMyMoneyFile open"
+msgstr "Geen KMyMoney bestand geopend"
+
+#: kmymoney2.cpp:1401
+msgid "Viewing personal data..."
+msgstr "Bekijk persoonlijke gegevens..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1408
+msgid "Edit Personal Data"
+msgstr "Persoonlijke gegevens Bewerken"
+
+#: kmymoney2.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Unable to store user information: %1"
+msgstr "Kan gebruikers informatie niet opslaan: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1447
+msgid "Importing account templates."
+msgstr "Bezig met importeren van rekening sjablonen."
+
+#: kmymoney2.cpp:1462
+msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Kan voorbeeld bestand niet importeren: %1 ingevoegd in %2: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:1471
+msgid "Exporting account templates."
+msgstr "Exporteren rekeningen voorbeelden."
+
+#: kmymoney2.cpp:1474
+msgid ""
+"*.kmt|KMyMoney template files\n"
+"*.*|All files"
+msgstr ""
+"*.kmt|KMyMoney sjabloon bestanden\n"
+"*.*|Alle bestanden"
+
+#: kmymoney2.cpp:1475
+msgid "Save as..."
+msgstr "Opslaan als..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1517
+msgid "Importing file..."
+msgstr "Bezig met importeren van bestand..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
+msgid "The statements have been processed with the following results:"
+msgstr "Dit afschrift is verwerkt met de volgende resultaten:"
+
+#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
+msgid "Statement stats"
+msgstr "Bankafschrift statistieken"
+
+#: kmymoney2.cpp:1602
+msgid ""
+"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
+"this file?"
+msgstr ""
+"U kunt GnuCash gegevens niet importeren in een bestaand bestand. Wilt u dit "
+"bestaand opslaan?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1615
+msgid "Importing a Gnucash file."
+msgstr "Bezig met importeren van een Gnucash bestand."
+
+#: kmymoney2.cpp:1618
+msgid ""
+"%1|Gnucash files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Gnucash bestanden\n"
+"%2|Alle bestanden (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1619
+msgid "Import Gnucash file..."
+msgstr "Gnucash bestand importeren..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1658
+msgid "Importing an XML Statement."
+msgstr "Importeren van een XML afschrift."
+
+#: kmymoney2.cpp:1661
+msgid ""
+"%1|XML files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|XML bestanden\n"
+"%2|Alle bestanden (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1662
+msgid "Import XML Statement..."
+msgstr "Importeer XML afschrift..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1718
+msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
+msgstr "Fout bij importeren van %1. Dit bestand is geen geldig KMM bestand."
+
+#: kmymoney2.cpp:1718
+msgid "Invalid Statement"
+msgstr "Ongeldige afschrift"
+
+#: kmymoney2.cpp:1754
+msgid "The statement has been processed with the following results:"
+msgstr "Dit afschrift is verwerkt met de volgende resultaten:"
+
+#: kmymoney2.cpp:1763
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "Exporteren van bestand..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1786
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "Het bestand <b>%1</b> bestaat al. Wilt u deze overschrijven?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1786
+msgid "File already exists"
+msgstr "Bestand bestaat al"
+
+#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kmymoney2.cpp:1816
+msgid "Register"
+msgstr "Kasboek"
+
+#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136
+msgid "Home"
+msgstr "Startpagina"
+
+#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid ""
+"Scheduled\n"
+"transactions"
+msgstr ""
+"Betalings-\n"
+"agenda"
+
+#: kmymoney2.cpp:1819
+msgid "Encryption"
+msgstr "Versleuteling"
+
+#: kmymoney2.cpp:1820
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822
+#: widgets/rc.cpp:33
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "Online (wissel-)koersen"
+
+#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251
+#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41
+msgid "Forecast"
+msgstr "Prognose"
+
+#: kmymoney2.cpp:1824
+msgid "Plugins"
+msgstr "invoegtoepassingen"
+
+#: kmymoney2.cpp:1893
+msgid ""
+"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Het bestand moet eerst worden opgeslagen voordat een reservekopie kan worden "
+"gemaakt. Wilt u doorgaan?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1910
+msgid ""
+"The current implementation of the backup functionality only supports local "
+"files as source files! Your current source file is '%1'."
+msgstr ""
+"De huidige reservekopie functionaliteit ondersteunt alleen lokaal opgeslagen "
+"bestanden als bronbestand. Uw huidige bronbestand is '%1'."
+
+#: kmymoney2.cpp:1913
+msgid "Local files only"
+msgstr "Uitsluitend lokale bestanden"
+
+#: kmymoney2.cpp:1928
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Koppelen van %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1967
+msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
+msgstr ""
+"Er bestaat al een reservekopie van vandaag. Moet deze worden vervangen?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024
+#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059
+msgid "Backup"
+msgstr "Reservekopie"
+
+#: kmymoney2.cpp:1967
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Vervang"
+
+#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035
+#, c-format
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Ontkoppelen van %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1987
+#, c-format
+msgid "Writing %1"
+msgstr "Schrijven naar %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1994
+msgid "Error mounting device"
+msgstr "Fout bij het koppelen van apparaat"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055
+msgid "Done"
+msgstr "Gereed"
+
+#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057
+msgid "File successfully backed up"
+msgstr "Reservekopie van bestand is geslaagd"
+
+#: kmymoney2.cpp:2032
+msgid "Error copying file to device"
+msgstr "Fout bij het kopiëren"
+
+#: kmymoney2.cpp:2059
+msgid "Error unmounting device"
+msgstr "Fout bij het ontkoppelen van apparaat"
+
+#: kmymoney2.cpp:2143
+#, c-format
+msgid "Cannot add institution: %1"
+msgstr "Kan financiële instelling niet toevoegen: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2185
+#, c-format
+msgid "Unable to store institution: %1"
+msgstr "Kan financiële instelling niet opslaan: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2192
+#, c-format
+msgid "Unable to edit institution: %1"
+msgstr "Kan financiële instelling niet bewerken: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2203
+msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?"
+msgstr "Wilt u deze financiële instelling echt verwijderen <b>%1</b> ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215
+#, c-format
+msgid "Unable to delete institution: %1"
+msgstr "Kan financiële instelling niet verwijderen: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2268
+#, c-format
+msgid "Unable to find account: %1"
+msgstr "Kan rekening niet vinden: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2309
+msgid ""
+"This account is a liability and if the opening balance represents money "
+"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
+"\n"
+"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
+"Please click No to leave the amount as %2,\n"
+"Please click Cancel to abort the account creation."
+msgstr ""
+"Deze rekening is een schuld, als het beginsaldo geld betreft dat u bezit, "
+"dan moet dit saldo negatief zijn. Dit bedrag negatief maken?\n"
+"\n"
+"Klik op Ja om het beginsaldo te wijzigen in %1,\n"
+"Klik op Nee om het beginsaldo %2 te behouden,\n"
+"Klik op Annuleer om het aanmaken van de rekening af te breken."
+
+#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346
+msgid "Loan payout"
+msgstr "Uitbetaling van lening"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374
+#, c-format
+msgid "Unable to add account: %1"
+msgstr "Kan rekening niet toevoegen: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2392
+msgid ""
+"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
+"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the "
+"following dialog</i>."
+msgstr ""
+"De rubriek <b>%1</b> bestaat nog niet. Wilt u deze aanmaken?<p><i>De "
+"bijbehorende rekening is <b>%2</b> maar kan worden gewijzigd in het volgende "
+"dialoogvenster</i>."
+
+#: kmymoney2.cpp:2392
+msgid "Create category"
+msgstr "Creëer rubriek"
+
+#: kmymoney2.cpp:2429
+msgid "Create a new Category"
+msgstr "Creëer een nieuwe rubriek"
+
+#: kmymoney2.cpp:2505
+#, c-format
+msgid "Unable to create account: %1"
+msgstr "Kan Bank niet aanmaken: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2516
+msgid ""
+"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. "
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"Het aandeel <b>%1</b> bestaat nog niet als een rubriek onder <b>%2</b>. Wilt "
+"u deze aanmaken?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2517
+msgid "Create security"
+msgstr "Aandeel aanmaken"
+
+#: kmymoney2.cpp:2551
+msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?"
+msgstr "Wilt u de belegging daadwerkelijk verwijderen <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2551
+msgid "Delete investment"
+msgstr "Belegging verwijderen"
+
+#: kmymoney2.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Unable to delete investment: %1"
+msgstr "Kan belegging niet verwijderen: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646
+msgid "Unable to add scheduled transaction: "
+msgstr "Kan periodieke transactie niet toevoegen: "
+
+#: kmymoney2.cpp:2722
+msgid "Adjusting transactions..."
+msgstr "Transacties aanpassen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2747
+msgid "Adjusting scheduled transactions..."
+msgstr "Periodieke transacties worden aangepast..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2765
+msgid "Adjusting budgets..."
+msgstr "Budgetten worden aangepast..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2783
+msgid ""
+"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr "Kan rubriek <b>%1</b> niet vervangen door rubriek <b>%2</b>, Reden: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:2804
+msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
+msgstr "Wilt u rubriek <b>%1</b> daadwerkelijk verwijderen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2811
+msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
+msgstr "Kan rubriek <b>%1</b> niet verwijderen. Oorzaak: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2823
+msgid ""
+"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only "
+"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
+"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"Wilt u categorie <b>%1</b> vervangen inclusief alle subcategorieën of alleen "
+"de categorie zelf? Als u alleen de categorie wilt vervangen, dan worden alle "
+"subcategorieën gekoppeld aan rubriek <b>%2</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:2827
+msgid "Delete all"
+msgstr "Alles verwijderen"
+
+#: kmymoney2.cpp:2828
+msgid "Just the category"
+msgstr "Alleen de rubriek"
+
+#: kmymoney2.cpp:2858
+msgid ""
+"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
+"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?"
+msgstr ""
+"Sommige subcategorieën van de rubriek <b>%1</b> kunnen niet worden "
+"verwijderd. Deze zijn nog in gebruik. Ze worden verplaatst naar rubriek <b>%"
+"2</b>. Doorgaan?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2878
+msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr "Kan subcategorie van rubriek <b>%1</b> niet verwijderen. Reden: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2889
+msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?"
+msgstr "Wilt u rekening <b>%1</b> daadwerkelijk verwijderen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2901
+msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Kan rekening '%1' niet verwijderen. Oorzaak: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2917
+msgid "Edit account '%1'"
+msgstr "Bewerk rekening '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:2922
+msgid "Edit category '%1'"
+msgstr "Bewerk rubriek '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3008
+msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Kan rekeningen '%1' niet aanpassen. Oorzaak: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:3065
+msgid ""
+"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
+"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
+msgstr ""
+"KMyMoney heeft een aantal periodieke transacties gedetecteerd die nog moeten "
+"worden betaald. Wilt u deze transacties nu invoeren?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3065
+msgid "Scheduled transactions found"
+msgstr "Periodieke transacties gevonden"
+
+#: kmymoney2.cpp:3163
+msgid ""
+"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
+"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
+"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
+msgstr ""
+"U staat op het punt het sluitend maken van deze rekening af te sluiten. Er "
+"is echter een verschil in saldo tussen uw bankafschrift en de transacties "
+"die u als betaald heeft gemarkeerd.\n"
+"Weet u zeker dat u nu wilt afsluiten?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3165
+msgid "Confirm end of reconciliation"
+msgstr "Bevestig stoppen met sluitend maken van de rekening"
+
+#: kmymoney2.cpp:3339
+msgid ""
+"You have closed this account. It remains in the system because you have "
+"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
+"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all "
+"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting."
+msgstr ""
+"Deze rekening is gesloten. De rekening blijft bestaan omdat er transacties "
+"aan zijn gekoppeld, maar zal niet meer zichtbaar zijn. U kunt de rekening "
+"weer zichtbaar maken in het menu Beeld en <b>Toon alle rekeningen</b> te "
+"kiezen of door het uitvinken van de optie <b>Verberg gesloten rekeningen</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:3379
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr ""
+"<b>%1</b> kan niet naar de financiële instelling <b>%2</b> verplaatst "
+"worden. Reden: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3393
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr ""
+"<b>%1</b> kan niet verplaatst worden naar <b>%2</b> verplaatst worden. "
+"Reden: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3408
+msgid "%1 YTD Account Transactions"
+msgstr "%1 Rekening transacties tot vandaag"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409
+#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276
+#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619
+msgid "Generated Report"
+msgstr "Aangemaakt rapport"
+
+#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411
+#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59
+msgid "Transactions"
+msgstr "Transacties"
+
+#: kmymoney2.cpp:3449
+#, c-format
+msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
+msgstr "Kan periodieke transactie niet toevoegen: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3449
+msgid "Add scheduled transaction"
+msgstr "Periodieke transactie invoeren"
+
+#: kmymoney2.cpp:3489
+msgid ""
+"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
+"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
+"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
+"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
+msgstr ""
+"U hebt een geplande transactie datum <b>%1</b> ingevoerd. Omdat de "
+"periodieke transactie voor het laatst betaald is op <b>%2</b> zal KMyMoney "
+"de plandatum aanpassen naar de eerstvolgende vervaldatum, tenzij u de datum "
+"van de laatste betaling aanpast. Wilt u de datum van de laatste betaling "
+"aanpassen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3489
+msgid "Reset Last Payment Date"
+msgstr "Herstel laatste betaaldatum"
+
+#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531
+msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Kan periodieke transactie niet wijzigen: '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3543
+msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?"
+msgstr "Weet u zeker dat u periodieke transactie <b>%1</b> wilt verwijderen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3546
+msgid ""
+"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
+"scheduled transaction."
+msgstr ""
+"Indien het een aflossing van een lening betreft, is het niet mogelijk de "
+"periodieke transactie aan te passen."
+
+#: kmymoney2.cpp:3555
+msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Kan periodieke transactie '%1' niet verwijderen"
+
+#: kmymoney2.cpp:3569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Copy of scheduled transaction name\n"
+"Copy of %1"
+msgstr "Kopie van %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352
+msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Kan transactie(s) niet kopiëren: %1, geplaatst in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3595
+msgid ""
+"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u de <b>%1</b> transactie gepland op <b>%2</b> wilt "
+"overslaan?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3605
+msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
+msgstr "Kan periodieke transactie <b>%1</b>niet overslaan."
+
+#: kmymoney2.cpp:3618
+msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Onbekende periodieke transactie '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3673
+msgid ""
+"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
+"into the register?\n"
+"\n"
+"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
+"it later."
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u wilt stoppen met het invoeren van deze periodieke "
+"transactie in het kasboek?\n"
+"\n"
+"De eerstvolgende keer dat KMyMoney wordt gestart wordt u hier weer aan "
+"herinnerd."
+
+#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732
+msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Kan periodieke transactie niet invoeren '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783
+msgid "New Payee"
+msgstr "Nieuwe relatie"
+
+#: kmymoney2.cpp:3745
+msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?"
+msgstr "Wilt u <b>%1</b> toevoegen als relatie?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747
+msgid "New payee/receiver"
+msgstr "Nieuwe relatie"
+
+#: kmymoney2.cpp:3773
+msgid "Unable to add payee"
+msgstr "Kan relatieniet toevoegen"
+
+#: kmymoney2.cpp:3826
+msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?"
+msgstr "Wilt u relatie <b>%1</b> echt verwijderen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3828
+msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
+msgstr "Wilt u alle geselecteerde relaties echt verwijderen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3830
+msgid "Remove Payee"
+msgstr "RelatieVerwijderen"
+
+#: kmymoney2.cpp:3870
+msgid ""
+"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
+"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
+"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
+msgstr ""
+"Tenminste één (periodieke) transactie verwijst nog naar een relatie. Op dit "
+"moment heeft u alle relaties geselecteerd. U dient slechts één relatiete "
+"selecteren zodat deze (periodieke) transactie daaraan kan worden gekoppeld."
+
+#: kmymoney2.cpp:3925
+msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
+msgstr "Kan relatieniet aan andere transactie koppelen"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959
+#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636
+#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751
+#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870
+msgid "thrown in"
+msgstr "Ingevoegd"
+
+#: kmymoney2.cpp:3982
+msgid "Unable to remove payee(s)"
+msgstr "Kan relatie(s) niet verwijderen"
+
+#: kmymoney2.cpp:3990
+msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
+msgstr "ISO 4217 code invoeren voor de nieuwe munteenheid"
+
+#: kmymoney2.cpp:3999
+#, c-format
+msgid "Cannot create new currency. %1"
+msgstr "Kan nieuwe munteenheid niet aanmaken. %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
+#, c-format
+msgid "Cannot rename currency. %1"
+msgstr "Kan nieuwe munteenheid niet hernoemen. %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4039
+msgid "Cannot delete currency %1. %2"
+msgstr "Kan munteenheid %1 niet verwijderen. %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
+msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
+msgstr "Kan %1 niet als standaard munteenheid instellen: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
+msgid "Set base currency"
+msgstr "Kies basisvaluta"
+
+#: kmymoney2.cpp:4065
+#, c-format
+msgid "Budget %1"
+msgstr "Budget %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4075
+msgid "Budget %1 (%2)"
+msgstr "Budget %1 (%2)"
+
+#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139
+msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Kan budget niet toevoegen: %1 geplaatst in %2: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4105
+msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?"
+msgstr "Wilt u budget <b>%1</b> daadwerkelijk verwijderen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4107
+msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
+msgstr "Wilt u alle geselecteerde budgetten daadwerkelijk verwijderen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4109
+msgid "Remove Budget"
+msgstr "Budget verwijderen"
+
+#: kmymoney2.cpp:4122
+msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Kan budget%1 niet verwijderen, geplaatst in %2: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659
+#, c-format
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Kopie van %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4164
+msgid "Select year"
+msgstr "Selecteer jaar"
+
+#: kmymoney2.cpp:4164
+msgid "Budget year"
+msgstr "Budget jaar"
+
+#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274
+msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Kan budget %1 niet aanpassen. Geplaatst in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250
+msgid ""
+"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
+"current values of this budget."
+msgstr ""
+"Het huidige budget bevat al gegevens. Als u doorgaat worden alle gegevens "
+"vervangen."
+
+#: kmymoney2.cpp:4222
+msgid ""
+"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE "
+"applications not only KMyMoney."
+msgstr ""
+"Let op dat alle wijzigingen die u in de volgende dialoog aanbrengt van "
+"toepassing zijn op alle KDE applicaties en niet alleen KMyMoney."
+
+#: kmymoney2.cpp:4292
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to delete the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Tenminste één splitsing van deze transactie is gecontroleerd. Wilt u "
+"doorgaan met het verwijderen van deze transacties?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043
+msgid "Transaction already reconciled"
+msgstr "Transactie is al gecontroleerd"
+
+#: kmymoney2.cpp:4301
+msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
+msgstr "Wilt u de geselecteerde transacties daadwerkelijk verwijderen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4303
+msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
+msgstr "Wilt u alle %1 geselecteerde transacties daadwerkelijk verwijderen?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4305
+msgid "Delete transaction"
+msgstr "Transactie verwijderen"
+
+#: kmymoney2.cpp:4306
+msgid "Deleting transactions"
+msgstr "Transacties verwijderen"
+
+#: kmymoney2.cpp:4321
+msgid "Duplicating transactions"
+msgstr "Kopiëren van transacties"
+
+#: kmymoney2.cpp:4378
+msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Kan transactie(s) niet verwijderen, geplaatst in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622
+msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Kan transactie(s) niet aanpassen, geplaatst in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4514
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the "
+"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction "
+"automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+"Wilt u stoppen met het wijzigen van de transactie zonder deze op te slaan?"
+"<p>- <b>Ja</b> annuleert het wijzigen<br>- <b>Nee</b>Slaat de transactie "
+"eerst op en annuleert vervolgens en<br>- <b>Annuleer</b> brengt u terug naar "
+"de transactie editor.<p>U kunt ook de optie kiezen om transacties "
+"automatisch op te slaan als u een andere transactie selecteert."
+
+#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517
+msgid "Cancel transaction edit"
+msgstr "Annuleer transactie bewerken"
+
+#: kmymoney2.cpp:4517
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the "
+"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+"Wilt u stoppen met het wijzigen van de transactie zonder deze op te slaan?"
+"<p>- <b>Ja</b> annuleert de wijzigingen<br>- <b>Nee</b> Slaat de transactie "
+"eerst op en annuleert vervolgens en<br>- <b>Annuleren</b> brengt u terug "
+"naar de transactie editor.<p> U kunt ook instellen via het menu dat "
+"transacties automatisch worden opgeslagen als u een andere transactie "
+"selecteert."
+
+#: kmymoney2.cpp:4667
+msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Kan transactie niet accepteren: %1, geplaatst in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4846
+msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
+msgstr "Kan deze transacties niet vergelijken"
+
+#: kmymoney2.cpp:4885
+msgid "No manually entered transaction selected for matching"
+msgstr "Geen handmatig ingevoerde transactie geselecteerd om te vergelijken"
+
+#: kmymoney2.cpp:4887
+msgid "No imported transaction selected for matching"
+msgstr "Geen geimporteerde transactie geselecteerd om te vergelijken"
+
+#: kmymoney2.cpp:4895
+msgid "Unable to match the selected transactions"
+msgstr "Kan deze transacties niet vergelijken"
+
+#: kmymoney2.cpp:5097
+msgid "Create a new transaction"
+msgstr "Een nieuwe transactie toevoegen"
+
+#: kmymoney2.cpp:5163
+msgid "Duplicate the current selected transactions"
+msgstr "Dupliceer de geselecteerde transacties"
+
+#: kmymoney2.cpp:5223
+msgid ""
+"_: Button text for unmatch transaction\n"
+"Unmatch"
+msgstr "Niet vergelijken"
+
+#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473
+msgid "Goto '%1'"
+msgstr "Ga naar '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:5582
+msgid "Running consistency check..."
+msgstr "Consistentie controle loopt..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5590
+#, c-format
+msgid "Consistency check failed: %1"
+msgstr "Consistentie Controle mislukt: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5594
+msgid "Consistency check result"
+msgstr "Resultaat van consistentie controle"
+
+#: kmymoney2.cpp:5603
+msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
+msgstr "Controle op periodieke transacties die vervallen zijn..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5740
+msgid ""
+"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
+msgstr ""
+"U moet eerst een KMyMoney bestand selecteren alvorens u afschrift kunt "
+"importeren."
+
+#: kmymoney2.cpp:5746
+msgid "Importing a statement via Web Connect"
+msgstr "Importeren van een afschrift via Web Connect"
+
+#: kmymoney2.cpp:5759
+msgid ""
+"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
+"error: %3"
+msgstr ""
+"Kon %1 niet importeren met invoegtoepassing %2. De invoegtoepassing gaf de "
+"volgende foutmelding terug: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
+msgid "Importing error"
+msgstr "importeer fout"
+
+#: kmymoney2.cpp:5780
+msgid "All messages have been enabled."
+msgstr "Alle berichten staan aan."
+
+#: kmymoney2.cpp:5780
+msgid "All messages"
+msgstr "Alle berichten"
+
+#: kmymoney2.cpp:5855
+msgid "Auto saving..."
+msgstr "Automatisch opslaan..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5913
+msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
+msgstr "Kan parameters voor online bankieren niet instellen ''%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:5928
+msgid ""
+"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
+"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
+"action cannot be reverted."
+msgstr ""
+"Wet u zeker dat u de koppeling van rekening <b>%1</b> met een online "
+"rekening wilt verwijderen? Afhankelijk van de gebruikte methode voor online "
+"bankieren kan het zijn dat deze actie omkeerbaar is."
+
+#: kmymoney2.cpp:5928
+msgid "Remove mapping to online account"
+msgstr "Verwijderen koppeling naar online rekening"
+
+#: kmymoney2.cpp:5939
+#, c-format
+msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
+msgstr "Kan koppeling naar online rekening %1 niet verwijderen."
+
+#: kmymoney2.cpp:5956
+msgid " (Brokerage)"
+msgstr " (Afsluitprovisie)"
+
+#: kmymoney2.cpp:5957
+msgid ""
+"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
+"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
+"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
+"continue otherwise"
+msgstr ""
+"U probeert een kasrekening te koppelen aan een online rekening. Wij raden u "
+"af dit te doen. Over het algemeen wordt aan een online rekening een "
+"beleggingsrekening gekoppeld. Annuleer deze handeling indien u van plan was "
+"een beleggingsrekening te koppelen. Anders kunt u gewoon doorgaan."
+
+#: kmymoney2.cpp:5957
+msgid "Mapping brokerage account"
+msgstr "Koppel kasrekening"
+
+#: kmymoney2.cpp:5964
+msgid "Select online banking plugin"
+msgstr "Selecteer invoegtoepassing voor online bankieren "
+
+#: kmymoney2.cpp:6005
+#, c-format
+msgid "Unable to map account to online account: %1"
+msgstr "Kan koppeling naar online rekening %1 niet aanmaken."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73
+#: views/kmymoneyview.cpp:590
+msgid "Error while loading file '%1'!"
+msgstr "Fout bij het laden van bestand '%1'!"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592
+msgid "File access error"
+msgstr "Fout bij bestandstoegang"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:84
+msgid "<b>%1</b> is not a template file."
+msgstr "<b>%1</b> is geen voorbeeld bestand."
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603
+msgid "Filetype Error"
+msgstr "Fout bestandstype"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:93
+msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3"
+msgstr ""
+"Fout bij het lezen van voorbeeld bestand <b>%1</b> in regel %2, kolom %3"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:94
+msgid "Template Error"
+msgstr "Voorbeeld fout"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:101
+msgid "File '%1' not found!"
+msgstr "Bestand '%1' niet gevonden!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:142
+msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr "Ongeldige vlag <b>%1</b> in voorbeeld bestand <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Loading template %1"
+msgstr "Voorbeeld bestand %1 wordt geladen"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:241
+msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr "Ongeldig hoofd rekening type <b>%1</b> in voorbeeld bestand <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:309
+msgid ""
+"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr ""
+"Ongeldige markering <b>%1</b> voor rekening <b>%3</b> in voorbeeld bestand "
+"<b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401
+#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154
+msgid "Unable to write changes to '%1'"
+msgstr "Kon wijzigingen niet schrijven naar '%1'"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162
+msgid "Unable to upload to '%1'"
+msgstr "Kon niet uploaden naar '%1'"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70
+msgid ""
+"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
+"write()"
+msgstr ""
+"Onverwachte uitzondering '%1' opgetreden in %2, regel %3 in "
+"MyMoneyQifWriter::write()"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80
+msgid "Unable to open file '%1' for writing"
+msgstr "Kon bestand '%1' niet openen voor schrijven"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:340
+#, c-format
+msgid "Symbol found: %1"
+msgstr "Gevonden symbool: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:368
+msgid "Price found: %1 (%2)"
+msgstr "Gevonden koers: %1 (%2)"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Date found: %1"
+msgstr "Gevonden datum: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Unable to update price for %1"
+msgstr "Kan koers niet bijwerken voor %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend"
+msgstr "Herbelegd dividend"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (long term)"
+msgstr "Geherinvesteerd dividend (lange termijn)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (short term)"
+msgstr "Geherinvesteerd dividend (korte termijn)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Dividend"
+msgstr "Dividend"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Interest"
+msgstr "Rente"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (short term)"
+msgstr "Kapitaal aanwas (korte termijn)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (mid term)"
+msgstr "Kapitaal aanwas (middellange termijn)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (long term)"
+msgstr "Kapitaal aanwas (lange termijn)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Returned capital"
+msgstr "Ontvangen kapitaal"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous income"
+msgstr "Overig inkomen"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous expense"
+msgstr "Overige uitgaven"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Investment fees"
+msgstr "Investeringskosten"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unknown QIF type %1"
+msgstr "Onbekende QIF type %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
+msgid "Date format selection"
+msgstr "Datum formaat selectie"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
+msgid "Pick the date format that suits your input file"
+msgstr "Selecteer de datum die overeenkomt met uw invoer bestand."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366
+msgid "Importing QIF ..."
+msgstr "Importeren van QIF..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442
+msgid "Reading QIF ..."
+msgstr "Lezen van QIF..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
+msgid "Adding transactions"
+msgstr "Transacties toevoegen"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
+msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
+msgstr "Transacties worden nu toegevoegd aan uw kasboek..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533
+msgid "Unable to add transactions"
+msgstr "Kan transacties niet toevoegen"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567
+msgid ""
+"_: QIF tag for liability account\n"
+"Oth L"
+msgstr "Oth L"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572
+msgid ""
+"_: QIF tag for category\n"
+"Cat"
+msgstr "Cat."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575
+msgid ""
+"_: QIF tag for security\n"
+"Security"
+msgstr "Aandeel"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578
+msgid ""
+"_: QIF tag for investment account\n"
+"Invst"
+msgstr "Invst"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581
+msgid ""
+"_: QIF tag for prices\n"
+"Prices"
+msgstr "Koersen"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599
+msgid ""
+"_: QIF tag for a class\n"
+"Class"
+msgstr "Klasse"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203
+msgid ""
+"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
+"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
+"with the one from the QIF file?"
+msgstr ""
+"Rekening %1 heeft momenteel een beginsaldo van %2. Het QIF import bestand "
+"meld een beginsaldo van %3. Wilt u het huidige beginsaldo overschrijven met "
+"de waarde uit het QIF bestand?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204
+msgid "Overwrite opening balance"
+msgstr "Overschijf beginsaldo"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914
+msgid "Autogenerated by QIF importer"
+msgstr "Gegenereerd door de QIF importer"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907
+msgid "QIF imported, no account name supplied"
+msgstr "QIF geïmporteerd, geen rekening naam opgegeven"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
+msgid ""
+"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%"
+"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
+"manually once the import is done."
+msgstr ""
+"KMyMoney heeft een tweede beginsaldo geïmporteerd in rekening <b>%1</b> "
+"welke afwijkt van het oorspronkelijke beginsaldo. Pas het beginsaldo aan "
+"zodra alles is geïmporteerd."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
+msgid "Opening balance problem"
+msgstr "Beginsaldo probleem"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963
+msgid "Error while creating opening balance transaction"
+msgstr "Fout bij het aanmaken van de transactie voor het beginsaldo"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276
+msgid ""
+"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
+"current date profile setting of \"%2\".\n"
+"\n"
+"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
+"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
+"and select a different QIF profile or create a new one."
+msgstr ""
+"De uit het bestand ingevoerde datum \"%1\" kan niet worden gelezen met de "
+"huidige profiel instelling van \"%2\".\n"
+"\n"
+"Als u op \"Doorgaan\" klikt dan wordt de datum van vandaag toegekend aan "
+"alle transacties. \"Annuleer\" breekt de bewerking direct af. U kunt het "
+"importeren herstarten met een ander QIF datum profiel."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282
+msgid "Invalid date format"
+msgstr "Ongeldig datumformaat"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592
+msgid "Statement Importer"
+msgstr "Import voor Afschriften"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
+msgid ""
+"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
+"involving this security will be ignored."
+msgstr ""
+"Deze Invstrekening bevat geen \"%1\" aandeel. Transacties voor dit aandeel "
+"worden niet meegenomen."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
+msgid "Security not found"
+msgstr "Aandeel niet gevonden"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021
+msgid "%1 (Investment)"
+msgstr "%1 (Belegging)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022
+msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
+msgstr "Gegenereerd door de QIF importer"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228
+msgid "account"
+msgstr "rekening"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086
+msgid "al"
+msgstr "al"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
+msgid "category"
+msgstr "rubriek"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
+msgid "ei"
+msgstr "ei"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095
+msgid "Category selection"
+msgstr "Rubriek selectie"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110
+msgid "Account \"%1\" disappeared: "
+msgstr "Rekening \"%1\" is verdwenen: "
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131
+msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "De %1 '%2' bestaat niet. Wilt u die aanmaken?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140
+#, c-format
+msgid "Select %1"
+msgstr "Selecteer %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
+"this account?"
+msgstr ""
+"De %1 <b>%2</b> bestaat al. Wilt u de transacties toch importeren naar deze "
+"rekening?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
+"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
+"selection box."
+msgstr ""
+"De %1 <b>%2</b> nog niet. U kunt een nieuwe %3 aanmaken door te klikken op "
+"de <b>Creëer</b>knop of een andere %4 te selecteren uit de onderstaande "
+"lijst."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154
+#, c-format
+msgid "Import transactions to %1"
+msgstr "Importeer transacties naar %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155
+msgid ""
+"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an "
+"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing "
+"the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"Er is geen %1 informatie gevonden in het QIF bestand. Selecteer een rekening "
+"via de lijst of maak een nieuwe %2 aan door te klikken op de <b>Creëer</b> "
+"knop."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229
+msgid "You must select or create an account."
+msgstr "U moet een rekening selecteren of aanmaken."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231
+msgid "You must select or create a category."
+msgstr "U moet een rubriek selecteren of aanmaken."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100
+msgid "_Fees"
+msgstr "_Kosten"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106
+msgid "_Dividend"
+msgstr "_Dividend"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Importing statement for account %1"
+msgstr "Bank afschrift importeren voor rekening %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291
+msgid "Importing statement without transactions"
+msgstr "Bank afschrift zonder transacties importeren"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385
+msgid " Statement balance is not contained in statement."
+msgstr " Saldo voor dit bankafschrift is niet vermeld op bankafschrift"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387
+msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
+msgstr " Saldo op bankafschrift %1 is %2"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389
+msgid " Transactions"
+msgstr " Transacties"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390
+msgid " %1 processed"
+msgstr " %1 verwerkt"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391
+msgid " %1 added"
+msgstr " %1 toegevoegd"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392
+msgid " %1 matched"
+msgstr " %1 vergeleken"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393
+msgid " %1 duplicates"
+msgstr " %1 duplicaten"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394
+msgid " Payees"
+msgstr " Relaties"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395
+msgid " %1 created"
+msgstr " %1 aangemaakt"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Error creating security record: %1"
+msgstr "Fout bij aanmaken van fonds: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+msgid ""
+"This imported statement contains investment transactions with no security. "
+"These transactions will be ignored."
+msgstr ""
+"Dit QIF bestand bevat beleggings transacties, maar bevat geen fondsen. Deze "
+"transacties worden genegeerd."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803
+msgid "(Fees) "
+msgstr "(Kosten)"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880
+msgid ""
+"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wilt u \"%1\" toevoegen als relatie?\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881
+msgid ""
+"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
+"payee record and remove the payee information from this transaction. "
+"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
+"\n"
+"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the "
+"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Als u \"Ja\" kiest, zal de relatieaangemaakt worden, bij \"Nee\" wordt de "
+"creatie van een relatieovergeslagen en wordt de relatieinformatie uit deze "
+"transactie verwijderd. Het selecteren van \"Annuleren\" breekt de "
+"importbewerking af.\n"
+"\n"
+"Als u hier \"Nee\" kiest en het keuzevak \"Niet opnieuw vragen\" aanvinkt, "
+"dan zal de relatieinformatie voor alle volgende transacties die verwijzen "
+"naar \"%1\" worden verwijderd."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917
+msgid "Save Category"
+msgstr "Rubriek opslaan"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918
+msgid "No Category"
+msgstr "Geen rubriek"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4
+msgid "Abort"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926
+msgid "Please select a default category for payee '%1':"
+msgstr "Selecteer een standaard rubriek voor de relatie'%1':"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958
+msgid "Unable to add payee/receiver"
+msgstr "Kan relatie niet toevoegen"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+msgid ""
+"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an "
+"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
+"that the transaction can be matched? "
+msgstr ""
+"KmYmoney heeft een periodieke transactie <b>%1</b> gevonden welke "
+"overeenkomt met een geimporteerde transactie. Wilt u deze periodieke "
+"transactie nu invoeren zodat deze 2 transacties kunnen worden vergeleken."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+msgid "Schedule found"
+msgstr "Periodieke transactie gevonden"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219
+msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
+msgstr "Probleem bij het toevoegen van de geïmporteerde transactie '%1': %2"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268
+msgid ""
+"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>"
+msgstr ""
+"<b>U hebt een afschrift voor de volgende rekening gedownload:</b><br><br>"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269
+#, c-format
+msgid " - Account Name: %1"
+msgstr " - Rekening Naam: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270
+#, c-format
+msgid " - Account Type: %1"
+msgstr " - Rekening Type: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271
+#, c-format
+msgid " - Account Number: %1"
+msgstr " - Rekening Nummer: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
+msgid "Do you want to import transactions to this account?"
+msgstr "Wilt u transacties importeren naar deze rekening?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281
+msgid ""
+"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
+"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
+"manually from the selection box below."
+msgstr ""
+"KMyMoney kan niet vaststellen welke rekening gebruikt moet worden. U kunt "
+"een nieuwe rekening aanmaken door op de <b>Creëer</b> knop te drukken of "
+"handmatig een keuze te maken uit onderstaande lijst."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287
+msgid ""
+"No account information has been found in the selected statement file. Please "
+"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
+"account by pressing the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"Er is geen rekening informatie gevonden in de geselecteerde bankafschrift. "
+"Selecteer een rekening via de lijst of creëer een nieuwe rekening door te "
+"drukken op de <b>Creëer</b> knop."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
+msgid "Import transactions"
+msgstr "Transacties importeren"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330
+msgid ""
+"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
+"button."
+msgstr ""
+"U moet een rekening selecteren, een nieuwe aanmaken, of op de <b>Breek af</"
+"b> knop klikken."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:119
+msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
+msgstr ""
+"%1: Sorry. Dit importeer programma kan versie %2 van element %3 niet "
+"verwerken"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Account%1"
+msgstr "Rekening %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Stock%1"
+msgstr "Aandeel %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Payee%1"
+msgstr "Relatie %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Schedule%1"
+msgstr "Periodieke transactie%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:262
+msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
+msgstr ""
+"Deze versie van het importeer programma kan niet omgaan met multi-book "
+"bestanden."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:912
+msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
+msgstr "Ongeldig versie van het bestand. Dit moet zijn 'gnc-v2'"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062
+#, c-format
+msgid ""
+"Import failed:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Import mislukt\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065
+msgid "Import complete"
+msgstr "Import compleet"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120
+msgid "Disguise your wealth"
+msgstr "Verberg uw rijkdom"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121
+msgid ""
+"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
+"between 0.01 and 1.99\n"
+"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
+"disguise the true\n"
+"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
+"all values.\n"
+"These numbers will not be stored in the file."
+msgstr ""
+"Iedere monetaire waarde in uw bestand wordt vermenigvuldigt met een "
+"willekeurig getal tussen 0,01 en 1,99\n"
+"iedere transactie met een ander getal. Aanvullend kunt u, om de werkelijke "
+"waarden te verbergen\n"
+"een getal opgeven tussen %1 en %2 welke wordt toegepast op elke waarde.\n"
+"Deze getallen worden opgeslagen in het bestand."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135
+msgid "Loading commodities..."
+msgstr "Laden van producten..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160
+msgid "Loading prices..."
+msgstr "Laden van koersen..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171
+msgid "Imported History"
+msgstr "Geïmporteerde Historie"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251
+#, c-format
+msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
+msgstr "Huidige importeer programma hekent het GnuCash rekening type %1 niet"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471
+msgid "Imported Transaction"
+msgstr "Geïmporteerde Transactie"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519
+msgid "Loading templates..."
+msgstr "Bezig met laden van sjablonen..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531
+msgid "Unknown payee"
+msgstr "Onbekende relatie"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723
+msgid "Loading schedules..."
+msgstr "Bezig met laden van periodieke transacties..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735
+#, c-format
+msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
+msgstr "Kan geen sjabloon vinden voor periodieke transactie %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910
+msgid "Reorganizing accounts..."
+msgstr "Bezig met het herindelen van rekeningen..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972
+msgid ""
+"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
+"currency?"
+msgstr ""
+"De munteenheid die u hoofdzakelijk gebruikt lijkt %1 (%2) te zijn; wilt u "
+"dit instellen als uw standaard munteenheid?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993
+msgid "More"
+msgstr "Meer"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997
+msgid "Save Report"
+msgstr "Sla rapport op"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017
+msgid ""
+"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
+"Do you want to review or edit it now?"
+msgstr ""
+"Er zijn problemen opgetreden tijdens het converteren van de periodieke "
+"transactie '%1'.\n"
+"Wilt u deze bekijken of direct bewerken?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039
+msgid ""
+"Found:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gevonden:\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040
+msgid " commodities (equities)\n"
+msgstr "Producten (aandelen)\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041
+msgid " prices\n"
+msgstr "koersen\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042
+msgid " accounts\n"
+msgstr " rekeningen\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043
+msgid " transactions\n"
+msgstr " transacties\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044
+msgid " schedules\n"
+msgstr " betalingsagenda\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047
+msgid "No inconsistencies were detected"
+msgstr "Er zijn geen inconsistenties ontdekt"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049
+msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
+msgstr " er zijn inconsistenties gevonden en gecorrigeerd\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054
+msgid " orphan accounts were created\n"
+msgstr "er zijn zwevende rekeningen gecreëerd\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059
+msgid " possible schedule problems were noted\n"
+msgstr " mogelijke problemen met periodieke transactie zijn genoteerd\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064
+msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
+msgstr "Opties voor kleine bedrijven (Klanten, Facturen, etc.)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241
+#: views/kmymoneyview.cpp:243
+msgid "Budgets"
+msgstr "Budgetten"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066
+msgid "Lots"
+msgstr "Coupures"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068
+msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
+msgstr ""
+"De volgende functies die in uw bestand zijn aangetroffen, worden momenteel "
+"niet ondersteund:"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press More for further information"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Klik om Meer voor verder informatie"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139
+msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
+msgstr "Zwevende rekening gecreëerd voor onbekende GnuCash rekening"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170
+msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
+msgstr "Interne fout - ongeldige interval letter in incrDate"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233
+msgid "Enter the investment account name "
+msgstr "Geef de naam op voor deze beleggingsrekening"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234
+msgid "My Investments"
+msgstr "Mijn beleggings portefeuille"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269
+#, c-format
+msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
+msgstr "Selecteer beleggingsrekening of geef een nieuwe naam op. Aandeel %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307
+msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
+msgstr "%1 is geen beleggingsrekening. Wilt u er één aanmaken?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408
+msgid ""
+"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Asset account"
+msgstr ""
+"Een beleggingsrekening is een subrekening van een rekening voor bezittingen\n"
+"Rekening %1 zal worden opgeslagen onder de hoofdrekening voor uw bezittingen"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410
+msgid ""
+"An Income account must be a child of an Income account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Income account"
+msgstr ""
+"Een Inkomen rekening moet een subrekening zijn van een Inkomen Rekening\n"
+"rekening %1 zal worden opgeslagen onder de hoofd Inkomen rekening"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412
+msgid ""
+"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Expense account"
+msgstr ""
+"Een Uitgaven rekening moet een subrekening zijn van een Uitgaven Rekening\n"
+"Rekening %1 zal worden opgeslagen onder de hoofd Uitgaven rekening"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414
+msgid ""
+"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
+"account\n"
+"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
+msgstr ""
+"Eén of meer transacties verwijzen naar een onbekende rekening\n"
+"Voor deze transacties wordt nu een Bezittingen rekening met de naam %1 "
+"gecreëerd"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416
+msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
+msgstr "Periodieke transactie %1 heeft een onbekend interval van %2 "
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417
+msgid "Schedule %1 dropped at user request"
+msgstr "Periodieke transactie %1 is vervallen op verzoek van de gebruiker"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418
+msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
+msgstr ""
+"Periodieke transactie %1 bevat een onbekende actie (key = %2, type = %3)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419
+msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
+msgstr ""
+"Periodieke transactie %1 bevat meerdere acties. Er is slechts één "
+"geïmporteerd"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420
+msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
+msgstr "Periodieke transactie %1 bevat geen geldige splitsingen"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421
+msgid ""
+"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
+"convertible"
+msgstr ""
+"Periodieke transactie %1 bevat een formule. GnuCash formules kunnen niet "
+"worden geconverteerd"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422
+msgid ""
+"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"Periodieke transactie %1 bevat een onbekende interval. Pas dit a.u.b. aan"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423
+msgid ""
+"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"Periodieke transactie %1 bevat een onbekende interval. Pas dit a.u.b. aan"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424
+msgid ""
+"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
+"please check"
+msgstr ""
+"Rekening of Rubriek %1, transactie datum %2; Splitsing bevat een ongeldige "
+"waarde. Graag controleren"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:146
+msgid "&New Schedule..."
+msgstr "&Nieuwe periodieke transactie..."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:148
+msgid "Create a new schedule."
+msgstr "Maak een nieuwe periodieke transactie."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:149
+msgid "Use this to create a new schedule."
+msgstr "Gebruik dit om een nieuwe periodieke transactie te maken."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:158
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:160
+msgid "Filter out accounts"
+msgstr "Filter rekeningen"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:161
+msgid "Use this to filter out accounts"
+msgstr "Gebruik dit om rekening te filteren"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:192
+msgid "Preferred accounts"
+msgstr "Voorkeursrekeningen"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:193
+msgid "Payment accounts"
+msgstr "rekening voor betalingen"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:194
+msgid "Favorite reports"
+msgstr "Favoriete rapporten"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:195
+msgid "Forecast (schedule)"
+msgstr "Prognose (periode)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:196
+msgid "Networth forecast"
+msgstr "Prognose van uw saldo"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:197
+msgid "Forecast (history)"
+msgstr "Prognose (historie)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:198
+msgid "Assets and Liabilities"
+msgstr "Bezittingen & Schulden"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393
+#: widgets/rc.cpp:70
+msgid "Budget"
+msgstr "Budget"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:200
+msgid "CashFlow"
+msgstr "Cash flow"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366
+msgid "Unable to load schedule details"
+msgstr "Kan details van periodieke transactie niet laden"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Niet gecontroleerd"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
+"Cleared"
+msgstr "Betaald"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Gecontroleerd"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
+"Frozen"
+msgstr "Bevroren"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:410
+msgid ""
+"_: Reconcile flag C\n"
+"C"
+msgstr "B"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:413
+msgid ""
+"_: Reconcile flag R\n"
+"R"
+msgstr "C"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:416
+msgid ""
+"_: Reconcile flag F\n"
+"F"
+msgstr "F"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:419
+msgid ""
+"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
+"?"
+msgstr "?"
+
+#: _tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
+"right-clicking the header of the ledger view?\n"
+msgstr ""
+"<p>...u de sorteervolgorde van het kasboek kunt wijzigen door\n"
+"met de rechter muistoets te klikken op de labels in het kasboek overzicht?\n"
+
+#: _tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
+"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
+"the\n"
+"'Goto' functions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...u snel naar de tegenrekening van een overboekings transactie kunt \n"
+"schakelen door het openen van het context menu met de rechter muisknop en "
+"één van de 'Ga naar ...' functie te selecteren?\n"
+
+#: _tips.cpp:16
+msgid ""
+"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
+"transaction in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>...u een transactie kunt bewerken door te dubbelklikken op de \n"
+"transactie in het kasboek?\n"
+
+#: _tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
+"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
+msgstr ""
+"<p>...u meer details over de geselecteerde transactie kunt bekijken in het\n"
+"kasboek door de 'Kasboek Lens' mogelijkheid aan te zetten in het opties "
+"menu?\n"
+
+#: _tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
+"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
+"on a yellow triangle in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>...transacties zonder rubriek, of splitsingen met bedragen die niet\n"
+"zijn toegewezen, in het kasboek gemarkeerd worden met een uitroepteken \n"
+"of een gele driehoek?\n"
+
+#: _tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
+"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'Settings/Show Transaction "
+"Detail'\n"
+"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
+msgstr ""
+"<p>...u alle details van een transactie in het kasboek kunt zien\n"
+"door &lt;Ctrl-T&gt; in te typen of via het menu 'Opties/Laat Transactie "
+"Details zien'\n"
+"te kiezen? Via dezelfde handelingen kunt u dit ook weer uitschakelen.\n"
+
+#: _tips.cpp:42
+msgid ""
+"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
+"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
+"in the accounts view?\n"
+msgstr ""
+"<p>...u kunt wisselen van een lijst van alle rekeningen naar\n"
+"een pictogrammen overzicht van de rekeningen middels tabbladen\n"
+"in het rekeningen overzicht?\n"
+
+#: _tips.cpp:49
+msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
+msgstr "<p>...het KMyMoney ontwikkel team u een prettige dag toewenst?\n"
+
+#: _tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
+"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"<p>...u een eigen extern filter programma kunt gebruiken om elk\n"
+"formaat direct naar het QIF formaat om te zetten? Ga hiervoor naar de\n"
+"QIF profiel editor voor meer details.\n"
+
+#: _tips.cpp:61
+msgid ""
+"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
+"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
+msgstr ""
+"<p>...u een periodieke transactie kunt maken van een bestaande\n"
+"transactie via het context menu (rechter muisknop) of via het \n"
+"\"Meer...\"-menu in het transactieformulier?\n"
+
+#: _tips.cpp:68
+msgid ""
+"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
+"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or in the transaction menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...u kunt wisselen naar de relatievan een transactie\n"
+"via het contextmenu (rechter muisknop) in het kasboek of via het\n"
+" \"Meer...\"-menu in het transactie formulier?\n"
+
+#: _tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
+"via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>... u kleuren en lettertypes voor het kasboek kunt wijzigen\n"
+"via <i>Instellingen/KMyMoney instellen/kasboek...</i>?\n"
+
+#: _tips.cpp:81
+msgid ""
+"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
+"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...u transacties voor een bepaalde datum kunt verbergen?\n"
+"De datum kan worden aangepast via <i>Instellingen/KMyMoney instellen/Kasboek/"
+"Filter</i>.\n"
+
+#: _tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
+"via <i>Configure/Home</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...u de \"Startpagina\" kunt aanpassen\n"
+"via <i>Instellingen/KMyMoney instellen/Start..</i>?\n"
+
+#: _tips.cpp:93
+msgid ""
+"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
+"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
+msgstr ""
+"<p>...u een nieuwe transactie kunt invoeren tijdens Saldo Controle\n"
+"van een rekening? U kunt ook het transactie formulier zichtbaar maken.\n"
+
+#: _tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
+"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
+"anonymized way for this support.<p>\n"
+"Just open your data file and immediately\n"
+"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
+"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
+"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
+"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
+"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
+msgstr "<p>...u het KMyMoney team actief kunt ondersteunen?</p>\n"
+
+#: _tips.cpp:112
+msgid ""
+"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
+"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
+"p>\n"
+"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> u bankafschriften kunt importeren zonder een netwerk aansluiting.\n"
+"Selecteer het OFX of QIF bestandstype via het Bestand->Importeer.. menu </"
+"p>\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163
+#: reports/pivottable.cpp:1564
+msgid ""
+"_: Report date range\n"
+"%1 through %2"
+msgstr "%1 tot en met %2"
+
+#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "All currencies converted to %1"
+msgstr "Alle munteenheden zijn omgezet naar %1"
+
+#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328
+msgid "All currencies converted to %1\n"
+msgstr "Alle munteenheden zijn omgezet naar %1\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
+msgstr "Alle bedragen in %1, tenzij anders aangegeven"
+
+#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
+msgstr "Alle waarden worden getoond in %1 tenzij anders aangegeven\n"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188
+#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805
+#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844
+#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485
+#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128
+#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027
+#: widgets/transaction.cpp:1484
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: reports/listtable.cpp:198
+msgid "Num"
+msgstr "Num"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200
+#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115
+#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848
+#: widgets/transaction.cpp:906
+msgid "Category"
+msgstr "Rubriek/Rekening"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837
+#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042
+#: widgets/transaction.cpp:1628
+msgid "Memo"
+msgstr "Notitie"
+
+#: reports/listtable.cpp:203
+msgid "Top Category"
+msgstr "Hoofd rubriek"
+
+#: reports/listtable.cpp:204
+msgid "Category Type"
+msgstr "Rubriek Type"
+
+#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Gecontroleerd"
+
+#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117
+msgid "Action"
+msgstr "Actie"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287
+#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504
+#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241
+#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513
+msgid "Shares"
+msgstr "Aandelen"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164
+#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827
+#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210
+#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441
+#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129
+#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573
+msgid "Price"
+msgstr "Koers"
+
+#: reports/listtable.cpp:212
+msgid "Net Value"
+msgstr "Netto Vermogen"
+
+#: reports/listtable.cpp:213
+msgid "Buys"
+msgstr "Koopt"
+
+#: reports/listtable.cpp:214
+msgid "Sells"
+msgstr "Verkoopt"
+
+#: reports/listtable.cpp:215
+msgid "Dividends Reinvested"
+msgstr "Herbelegde Dividenden"
+
+#: reports/listtable.cpp:216
+msgid "Dividends Paid Out"
+msgstr "Uitbetaalde Dividenden"
+
+#: reports/listtable.cpp:217
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Beginsaldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:218
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Eindsaldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:219
+msgid "Annualized Return"
+msgstr "Jaarlijkse opbrengst"
+
+#: reports/listtable.cpp:220
+msgid "Return On Investment"
+msgstr "Beleggings opbrengst"
+
+#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505
+#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753
+#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570
+msgid "Payment"
+msgstr "Betaling"
+
+#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709
+#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119
+#: widgets/register.cpp:575
+msgid "Balance"
+msgstr "Totaal"
+
+#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74
+msgid "Next Due Date"
+msgstr "Vervaldatum"
+
+#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76
+msgid "Payment Method"
+msgstr "Betalingsmethode"
+
+#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#: reports/listtable.cpp:232
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Startdatum"
+
+#: reports/listtable.cpp:234
+msgid "Balance Early Warning"
+msgstr "Vroegtijdige saldo waarschuwing"
+
+#: reports/listtable.cpp:235
+msgid "Balance Max Limit"
+msgstr "Maximum saldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:236
+msgid "Credit Early Warning"
+msgstr "Vroegtijdige krediet waarschuwing"
+
+#: reports/listtable.cpp:237
+msgid "Credit Max Limit"
+msgstr "Maximale krediet"
+
+#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238
+msgid "Tax"
+msgstr "Belasting"
+
+#: reports/listtable.cpp:239
+msgid "Preferred"
+msgstr "Voorkeur"
+
+#: reports/listtable.cpp:240
+msgid "Loan Amount"
+msgstr "Bedrag van de lening"
+
+#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Rentepercentage"
+
+#: reports/listtable.cpp:242
+msgid "Next Interest Change"
+msgstr "Volgende rentewijziging per"
+
+#: reports/listtable.cpp:243
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Periodieke Betaling:"
+
+#: reports/listtable.cpp:244
+msgid "Final Payment"
+msgstr "Laatste Betaling"
+
+#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265
+#: views/khomeview.cpp:1273
+msgid "Current Balance"
+msgstr "Huidig saldo"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289
+#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426
+#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364
+#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558
+#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445
+#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598
+#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845
+#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167
+#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189
+#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135
+#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137
+#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163
+#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197
+#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224
+#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251
+#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275
+#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277
+#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422
+#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: reports/listtable.cpp:444
+msgid "Initial Market Value"
+msgstr "Initiële marktwaarde"
+
+#: reports/listtable.cpp:445
+msgid "Ending Market Value"
+msgstr "Slotkoers"
+
+#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Openings Saldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652
+#: reports/querytabletest.cpp:653
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Eindsaldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491
+msgid "Calculated"
+msgstr "Berekend"
+
+#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574
+#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886
+#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165
+#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225
+#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278
+#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402
+#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548
+#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174
+#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48
+msgid "Transfers"
+msgstr "Overboekingen"
+
+#: reports/pivottable.cpp:1951
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406
+#: views/khomeview.cpp:1443
+msgid "Actual"
+msgstr "Actueel"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409
+#: views/khomeview.cpp:1446
+msgid "Difference"
+msgstr "Verschil"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2431
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Lopend gemiddelde"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2436
+msgid "Moving Average Price"
+msgstr "Lopend gemiddelde voor koers"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693
+#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356
+#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Transfer from %1"
+msgstr "Overboeking van %1"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694
+#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355
+#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740
+#, c-format
+msgid "Transfer to %1"
+msgstr "Overboeking naar %1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144
+msgid "Investment Transactions"
+msgstr "Beleggings transacties"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564
+msgid "Test Report"
+msgstr "Test Rapport"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550
+msgid "Total Stock 1"
+msgstr "Totaal aandelen pakket 1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174
+msgid "Investment Performance by Account"
+msgstr "Prestatie van de beleggingen per rekening"
+
+#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200
+#, c-format
+msgid "Month of %1"
+msgstr "Maand van %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Week van %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739
+#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325
+#: reports/querytable.cpp:1481
+msgid "No Institution"
+msgstr "Geen financiële instelling"
+
+#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329
+msgid "[Empty Payee]"
+msgstr "[Lege relatie]"
+
+#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361
+msgid "[Split Transaction]"
+msgstr "[Splits transactie]"
+
+#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617
+msgid "Split"
+msgstr "Splitsing"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n"
+"\n"
+"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney, de Persoonlijke Financiën Manager voor KDE.\n"
+"\n"
+"Overweeg om bij te dragen aan dit project door middel van programmeer code "
+"en/of suggesties."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "language to be used"
+msgstr "te gebruiken taal"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "don't open last used file"
+msgstr "laatst gebruikte bestand niet openen"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "enable performance timers"
+msgstr "Start prestatie timers"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "turn on program traces"
+msgstr "Zet programma trance aan"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit"
+msgstr "Dump alle namen die zijn gedefiniëerd in KAction naar stdout en stop"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "file to open"
+msgstr "bestand om te openen"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Memory leakage detection"
+msgstr "Geheugenlek detectie"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Compiled with the following settings:\n"
+msgstr "Gecompileerd met de volgende opties:\n"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277
+#: main.cpp:98
+msgid "KMyMoney"
+msgstr "KMyMoney"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
+msgstr "Oorspronkelijke idee, veel van de eerste broncode, Projectbeheerder"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
+msgstr "Core engine, Versie Manager, Project administratie"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Reporting logic, OFX Import"
+msgstr "Rapportage logica, OFX import"
+
+#: main.cpp:107
+msgid "Database backend, maintainer stable branch"
+msgstr "Database backend, onderhoud van stabiele versie"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Forecast, Reports"
+msgstr "Budget, Rapporten"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "Project Admin"
+msgstr "Project Beheerder"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Developer"
+msgstr "Ontwikkelaar"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Database backend"
+msgstr "Database backend"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Initial investment support"
+msgstr "Initiële beleggings ondersteuning"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "Developer & Artist"
+msgstr "Ontwikkelaar & Ontwerper"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Icons & splash screen"
+msgstr "Iconen & opstartscherm"
+
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
+msgid "Patches"
+msgstr "Patches"
+
+#: main.cpp:136
+msgid ""
+"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's "
+"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and "
+"start KMyMoney again."
+msgstr ""
+"In het KDE Control Centrum onder Regio & Toegankelijkheid is niet de juiste "
+"decimale waarde ingesteld voor uw munteenheid. Stel deze eerst correct in en "
+"start KMyMoney opnieuw."
+
+#: main.cpp:136
+msgid "Invalid settings"
+msgstr "Ongeldige opties "
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
+msgstr "Er draait al een andere instantie van KMyMoney. Wilt u afsluiten?"
+
+#: main.cpp:289
+msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
+msgstr "Onverwachte fout. Meld deze aan de ontwikkelaars."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Uw namen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Uw Emails"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importeren"
+
+#: rc.cpp:2
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xporteer"
+
+#: rc.cpp:3
+msgid "&Institution"
+msgstr "&Financiële instelling"
+
+#: rc.cpp:4
+msgid "&Account"
+msgstr "&Rekening"
+
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Category"
+msgstr "&Rubriek"
+
+#: rc.cpp:6
+msgid "&Transaction"
+msgstr "&Transactie"
+
+#: rc.cpp:7 rc.cpp:20
+msgid "Mark transaction as..."
+msgstr "Markeer transactie als..."
+
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:21
+msgid "Mark transaction"
+msgstr "Markeer transactie"
+
+#: rc.cpp:9
+msgid "T&ools"
+msgstr "G&ereedschappen"
+
+#: rc.cpp:10
+msgid "Account options"
+msgstr "Rekening opties"
+
+#: rc.cpp:11
+msgid "Category options"
+msgstr "Rubriek opties"
+
+#: rc.cpp:12
+msgid "Institution options"
+msgstr "Opties voor financiële instelling"
+
+#: rc.cpp:13
+msgid "Payee options"
+msgstr "RelatieOpties"
+
+#: rc.cpp:14
+msgid "Budget options"
+msgstr "Budget opties"
+
+#: rc.cpp:15
+msgid "Investment options"
+msgstr "Beleggings opties"
+
+#: rc.cpp:16
+msgid "Scheduled transactions options"
+msgstr "Opties voor periodieke transacties "
+
+#: rc.cpp:17
+msgid "Transaction options"
+msgstr "Transactie Opties"
+
+#: rc.cpp:18
+msgid "Move transaction to..."
+msgstr "Transacties verplaatsen naar..."
+
+#: rc.cpp:19
+msgid "Select account"
+msgstr "Selecteer rekening"
+
+#: rc.cpp:22
+msgid "Currency options"
+msgstr "Munteenheid opties"
+
+#: rc.cpp:24
+msgid "Always show a No. field in transaction form"
+msgstr "Altijd een Nr. veld tonen in transactieformulier"
+
+#: rc.cpp:25
+msgid "Auto fill with previous transaction data"
+msgstr "Autovullen met vorige transactiegegevens"
+
+#: rc.cpp:26
+msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than"
+msgstr ""
+"Behandel twee transacties als identiek als de bedragen minder verschillen dan"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27
+msgid "Auto increment check number"
+msgstr "Automatisch ophogen controle nummer"
+
+#: rc.cpp:28
+msgid "Autosave file periodically"
+msgstr "Periodiek opslaan"
+
+#: rc.cpp:29
+msgid "Autosave interval in minutes"
+msgstr "Interval voor periodiek opslaan"
+
+#: rc.cpp:30
+msgid "Check schedules upon startup"
+msgstr "Periodieke transacties nakijken bij opstarten"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31
+msgid "Enter transactions this number of days in advance"
+msgstr "Transacties dit aantal dagen van te voren invoeren"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32
+msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
+msgstr "Aantal toekomstige dagen zichtbaar in het kasboek"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33
+msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
+msgstr "Transactie type invoegen in Nr. veld voor nieuwe transacties"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34
+msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
+msgstr "Bewaar wijzigingen als u een andere transactie of splitsing selecteert"
+
+#: rc.cpp:35
+msgid "Using the Enter key moves between the fields"
+msgstr "Gebruik de Enter toets om te wisselen tussen velden"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36
+msgid "Use the ledger lens"
+msgstr "De Kasboek Lens gebruiken"
+
+#: rc.cpp:37
+msgid "Price Precision"
+msgstr "Koers nauwkeurigheid"
+
+#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38
+msgid "Update price history"
+msgstr "Koershistorie bijwerken"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39
+msgid "Show transaction form"
+msgstr "Transactieformulier tonen"
+
+#: rc.cpp:40
+msgid "Start with last selected view or homepage"
+msgstr "Start met laatst gekozen pagina of startpagina"
+
+#: rc.cpp:41
+msgid "Use GPG to encrypt data file"
+msgstr "Gebruik GPG om het bestand te versleutelen"
+
+#: rc.cpp:42
+msgid "Also encrypt against recover key"
+msgstr "Versleutel ook met de herstelsleutel"
+
+#: rc.cpp:43
+msgid "GPG User ID (deprecated)"
+msgstr "GPG Gebruikers ID"
+
+#: rc.cpp:44
+msgid "GPG User ID"
+msgstr "GPG Gebruikers ID"
+
+#: rc.cpp:45
+msgid "Run in expert (accountant) mode"
+msgstr "Start in expert (accountant) modus"
+
+#: rc.cpp:46
+msgid "Show splash screen during startup"
+msgstr "Laat splash-screen zien tijdens opstarten"
+
+#: rc.cpp:47
+msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
+msgstr "Synchroniseer rekening in kasboek en beleggings overzicht"
+
+#: rc.cpp:48
+msgid "Icon size for view selection"
+msgstr "Pictogram grootte voor overzichten"
+
+#: rc.cpp:49
+msgid "list of hidden views"
+msgstr "lijst van verborgen overzichten"
+
+#: rc.cpp:50
+msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
+msgstr "Eerste keer starten van de wizard voor nieuwe gebruikers"
+
+#: rc.cpp:51
+msgid "Show title bar on each view"
+msgstr "Toon titels in ieder scherm"
+
+#: rc.cpp:52
+msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
+msgstr "Tekst is identiek aan bv. relaties vanaf begin van de tekst."
+
+#: rc.cpp:53
+msgid "Order of items on homepage"
+msgstr "Volgorde van items op de startpagina"
+
+#: rc.cpp:54
+msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
+msgstr ""
+"Percentage van de standaard lettergrootte te gebruiken voor het bekijken van "
+"de HTML startpagina"
+
+#: rc.cpp:55
+msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
+msgstr ""
+"Onthoud de grootte van de lettertypes bij het afsluiten van het programma."
+
+#: rc.cpp:56
+msgid "Show account limit information on the Homepage"
+msgstr "Toon rekening limiet op de Startpagina"
+
+#: rc.cpp:58
+msgid "Hide closed accounts"
+msgstr "Verberg gesloten rekeningen"
+
+#: rc.cpp:59
+msgid "Hide finished schedules"
+msgstr "Verberg afgehandelde periodieke transacties"
+
+#: rc.cpp:61
+msgid "Show all register entries in full detail"
+msgstr "Laat alle kasboek transacties volledig zien"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62
+msgid "Show a grid in the register"
+msgstr "Toon een raster in het kasboek"
+
+#: rc.cpp:63
+msgid "Show fancy group markers"
+msgstr "Laat mooie groeps markeringen zien"
+
+#: rc.cpp:64
+msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
+msgstr ""
+"Laat mooie markeringen zien voor het vorige en het huidige fiscale jaar"
+
+#: rc.cpp:65
+msgid "Starting month of the fiscal year"
+msgstr "Start maand van het fiscale jaar"
+
+#: rc.cpp:66
+msgid "Starting day of the fiscal year"
+msgstr "Startdatum voor het fiscale jaar"
+
+#: rc.cpp:67
+msgid "Start date"
+msgstr "Aanvangsdatum"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68
+msgid "Use system colors"
+msgstr "Gebruik systeemlettertypen"
+
+#: rc.cpp:69
+msgid "List color"
+msgstr "Lijst kleuren"
+
+#: rc.cpp:70
+msgid "List background color"
+msgstr "Lijst achtergrond kleur"
+
+#: rc.cpp:71
+msgid "List grid color"
+msgstr "Lijst raster kleur"
+
+#: rc.cpp:72
+msgid "Background color for imported transactions"
+msgstr "Achtergrond kleur voor geïmporteerde transacties"
+
+#: rc.cpp:73
+msgid "Background color for matched transactions"
+msgstr "Achtergrond kleur voor identieke transacties"
+
+#: rc.cpp:74
+msgid "List color for erronous transactions"
+msgstr "Kleur van de lijst met foutieve transacties"
+
+#: rc.cpp:75
+msgid "List color for missing conversion rate"
+msgstr "Kleur van de lijst voor ontbrekende wisselkoersen"
+
+#: rc.cpp:76
+msgid "List color for negative values"
+msgstr "Kleur van de lijst voor negatieve waarden"
+
+#: rc.cpp:77
+msgid "Background color for group marker"
+msgstr "Achtergrondkleur voor groep markering"
+
+#: rc.cpp:78
+msgid "Background color for required fields"
+msgstr "Achtergrondkleur voor verplichte velden"
+
+#: rc.cpp:79
+msgid "Use system font"
+msgstr "Gebruik systeemlettertypen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80
+msgid "Cell font"
+msgstr "Lettertype voor Cel"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81
+msgid "Header font"
+msgstr "Lettertype voor Kop"
+
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:83
+msgid "Sort order of register in normal view"
+msgstr "Sorteervolgorde in het standaard kasboek overzicht"
+
+#: rc.cpp:84
+msgid "Sort order of register in search dialog"
+msgstr "Sorteervolgorde in de kasboek zoek dialoog"
+
+#: rc.cpp:85
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
+msgstr ""
+"Standaard status voor transactie ingevoerd tijdens het sluitend maken van de "
+"rekening"
+
+#: rc.cpp:86
+msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
+msgstr ""
+"Aaantal dagen (plus/minus) waarbinnen naar overeenkomstige transacties moet "
+"worden gezocht."
+
+#: rc.cpp:87
+msgid "During import, ask for a new payee's default category"
+msgstr ""
+"Vraag naar de standaard rubriek voor een nieuwe relatie tijdens het "
+"importeren"
+
+#: rc.cpp:88
+msgid "Method to calculate forecast"
+msgstr "Methode om de prognose te berekenen"
+
+#: rc.cpp:89
+msgid "Days to forecast"
+msgstr "Dagen te prognotiseren"
+
+#: rc.cpp:90
+msgid "Days of normal account cycle"
+msgstr "Dagen voor een normale rekening cyclus"
+
+#: rc.cpp:91
+msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
+msgstr "Nummer van historische cycli te gebruiken in de prognose"
+
+#: rc.cpp:92
+msgid "Day of month to start forecast"
+msgstr "Dag van de maand waarop de prognose start"
+
+#: rc.cpp:93
+msgid "Method to calculate history-based forecast"
+msgstr ""
+"Methode voor het berekenen van een prognose gebaseerd op historische gegevens"
+
+#: rc.cpp:94
+msgid "Skip opening date when fetching transactions"
+msgstr "Sla startdatum over tijdens ophalen van transacties"
+
+#: rc.cpp:95
+msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
+msgstr "Toekomstige transacties opnemen in periodieke transactie prognose"
+
+#: rc.cpp:96
+msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
+msgstr "Periodieke transacties opnemen in Periodieke transactie prognose"
+
+#: rc.cpp:97
+msgid "additional names for cash account"
+msgstr "additionele namen voor de kasrekening"
+
+#: rc.cpp:98
+msgid "additional names for checking account"
+msgstr "additionele namen voor de betaalrekening"
+
+#: rc.cpp:99
+msgid "additional names for credit card account"
+msgstr "additionele namen voor de creditcard rekening"
+
+#: rc.cpp:100
+msgid "additional names for asset account"
+msgstr "additionele namen voor de bezittingen rekening"
+
+#: rc.cpp:101
+msgid "additional names for opening balance payee"
+msgstr "additionele namen voor beginsaldo relatie"
+
+#: rc.cpp:102
+msgid "additional names for invoice accounts"
+msgstr "additionele namen voor de factuur rekeningen"
+
+#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:276
+msgid "Profit: "
+msgstr "Winst: "
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:278
+msgid "Loss: "
+msgstr "Verlies: "
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54
+msgid "Accepts the entered data and stores it"
+msgstr "Accepteert de ingevoerde gegevens en slaat deze op"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55
+msgid "Use this to accept the modified data."
+msgstr "Gebruik dit om de gewijzigde gegevens te accepteren."
+
+#: views/kpayeesview.cpp:491
+msgid ""
+"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the payee?"
+msgstr ""
+"Er is al een relatiemet de naam %1. Het is niet aan te raden meerdere "
+"relaties aan te maken onder dezelfde naam. Weet u zeker dat u de relatieeen "
+"andere naam wilt geven?"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869
+msgid "Unable to modify payee"
+msgstr "Kan relatieniet wijzigen"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:564
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
+msgstr "Wilt u de wijzigingen voor <b>%1</b> opslaan?"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565
+msgid "Save changes"
+msgstr "Wijzigingen opslaan"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662
+#: views/kpayeesview.cpp:753
+#, c-format
+msgid "Balance: %1"
+msgstr "Saldo: %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731
+#, c-format
+msgid "Amortization of %1"
+msgstr "Aflossing van %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733
+#, c-format
+msgid "Payment to %1"
+msgstr "Betaling aan %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Loan payment from %1"
+msgstr "Lening betaling van %1"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745
+#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166
+#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397
+#: widgets/transaction.cpp:1411
+msgid ""
+"_: Split transaction (category replacement)\n"
+"Split transaction"
+msgstr "Splits transactie"
+
+#: views/kreportsview.cpp:262
+msgid ""
+"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
+"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists."
+"sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Er was een fout bij het maken van uw rapport: \"%1\".\n"
+"Rapporteer deze fout bij de ontwikkelaars: KMyMoney2-developer@lists."
+"sourceforge.net"
+
+#: views/kreportsview.cpp:264
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Kritieke Fout"
+
+#: views/kreportsview.cpp:268
+msgid "Unable to generate report"
+msgstr "Kan rapport niet aanmaken"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286
+#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146
+msgid "Chart"
+msgstr "Grafiek"
+
+#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147
+msgid "Show the chart version of this report"
+msgstr "Laat de grafiek versie zien van dit rapport"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900
+#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
+
+#: views/kreportsview.cpp:295
+msgid "Show the report version of this chart"
+msgstr "Laat de rapport versie zien van deze grafiek"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314
+#: views/kreportsview.cpp:326
+msgid "Reports"
+msgstr "Rapporten"
+
+#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaar"
+
+#: views/kreportsview.cpp:432
+msgid "Charts"
+msgstr "Grafieken"
+
+#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470
+msgid "Favorite Reports"
+msgstr "Favoriete Rapporten"
+
+#: views/kreportsview.cpp:486
+msgid "Old Customized Reports"
+msgstr "Oude aangepaste rapporten"
+
+#: views/kreportsview.cpp:579
+msgid "Include Stylesheet"
+msgstr "Voeg stijlblad bij"
+
+#: views/kreportsview.cpp:585
+msgid ""
+"_: CSV (Filefilter)\n"
+"CSV files"
+msgstr "CSV bestanden"
+
+#: views/kreportsview.cpp:586
+msgid ""
+"_: HTML (Filefilter)\n"
+"HTML files"
+msgstr "HTML bestanden"
+
+#: views/kreportsview.cpp:591
+msgid "Export as"
+msgstr "Exporteren als"
+
+#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660
+#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950
+#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968
+#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998
+#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014
+#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034
+#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056
+#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079
+#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095
+#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111
+#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132
+#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155
+#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175
+#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195
+#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222
+#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257
+#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295
+#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313
+#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336
+#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362
+#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383
+#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404
+#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432
+#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463
+#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481
+#: views/kreportsview.cpp:1490
+msgid "Default Report"
+msgstr "Standaard Rapport"
+
+#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661
+msgid "Custom Report"
+msgstr "Aangepast Rapport"
+
+#: views/kreportsview.cpp:622
+msgid " (Customized)"
+msgstr " (Aangepast)"
+
+#: views/kreportsview.cpp:690
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
+"recover it!"
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u rapport <b>%1</b> wilt verwijderen? U kunt deze niet meer "
+"terug halen!"
+
+#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702
+msgid "Delete Report?"
+msgstr "Rapport Verwijderen?"
+
+#: views/kreportsview.cpp:702
+msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it."
+msgstr ""
+"Sorry, <b>%1</b> is een standaardrapport. U kunt deze niet verwijderen."
+
+#: views/kreportsview.cpp:882
+msgid "&Open"
+msgstr "&Openen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:884
+msgid "&New report"
+msgstr "&Nieuw rapport"
+
+#: views/kreportsview.cpp:934
+msgid "Income and Expenses"
+msgstr "Inkomsten en Uitgaven"
+
+#: views/kreportsview.cpp:941
+msgid "Income and Expenses This Month"
+msgstr "Inkomsten en Uitgaven deze maand"
+
+#: views/kreportsview.cpp:949
+msgid "Income and Expenses This Year"
+msgstr "Inkomsten en Uitgaven dit jaar"
+
+#: views/kreportsview.cpp:957
+msgid "Income and Expenses By Year"
+msgstr "Inkomsten en Uitgaven per jaar"
+
+#: views/kreportsview.cpp:967
+msgid "Income and Expenses Graph"
+msgstr "Inkomsten en Uitgaven grafiek"
+
+#: views/kreportsview.cpp:979
+msgid "Income and Expenses Pie Chart"
+msgstr "Inkomsten en Uitgaven taart grafiek"
+
+#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Netto Vermogen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:997
+msgid "Net Worth By Month"
+msgstr "Netto vermogen per maand "
+
+#: views/kreportsview.cpp:1005
+msgid "Net Worth Today"
+msgstr "Netto vermogen per vandaag"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1013
+msgid "Net Worth By Year"
+msgstr "Netto vermogen per jaar"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1021
+msgid "7-day Cash Flow Forecast"
+msgstr "7-daagse prognose voor uw cash flow"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1033
+msgid "Net Worth Graph"
+msgstr "Netto vermogen grafiek"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1045
+msgid "Account Balances by Institution"
+msgstr "Saldo van rekeningen per financiële instelling"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1055
+msgid "Account Balances by Type"
+msgstr "Saldo per type rekening"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1069
+msgid "Transactions by Account"
+msgstr "Transacties per rekening"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1078
+msgid "Transactions by Category"
+msgstr "Transacties per rubriek"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1086
+msgid "Transactions by Payee"
+msgstr "Transacties per relatie"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1094
+msgid "Transactions by Month"
+msgstr "Transacties per maand"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1102
+msgid "Transactions by Week"
+msgstr "Transacties per week"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1110
+msgid "Loan Transactions"
+msgstr "Lening transacties"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1119
+msgid "Transactions by Reconciliation Status"
+msgstr "Transacties per Controle Status"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1125
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Cash flow"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1131
+msgid "Cash Flow Transactions This Month"
+msgstr "Cash flow transacties deze maand"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228
+#: views/kreportsview.cpp:1137
+msgid "Investments"
+msgstr "Beleggingen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1154
+msgid "Investment Holdings by Account"
+msgstr "Beleggingen: Portefeuille per Rekening"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1164
+msgid "Investment Holdings by Type"
+msgstr "Beleggingen: Portefeuille per Type"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1184
+msgid "Investment Performance by Type"
+msgstr "Beleggingen: Prestaties per Type"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1194
+msgid "Investment Holdings Pie"
+msgstr "Beleggingen: Portefeuille grafiek"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1207
+msgid "Investment Worth Graph"
+msgstr "Beleggingen: Waarde grafiek"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1221
+msgid "Investment Price Graph"
+msgstr "Beleggingen: Koersverloop grafiek"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1238
+msgid "Investment Moving Average Price Graph"
+msgstr "Beleggingen: Lopend gemiddelde koers grafiek"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1256
+msgid "Investment Moving Average"
+msgstr "Beleggingen: Lopend gemiddelde"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1272
+msgid "Investment Moving Average vs Actual"
+msgstr "Beleggingen: Gewogen gemiddelde vs actueel"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1287
+msgid "Taxes"
+msgstr "Belastingen"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1294
+msgid "Tax Transactions by Category"
+msgstr "Belasting transacties per rubriek"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1303
+msgid "Tax Transactions by Payee"
+msgstr "Belasting transacties per relatie"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1312
+msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
+msgstr "Belasting transacties per rubriek voor vorig fiscaal jaar"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1321
+msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
+msgstr "Belasting transacties per relatie in het vorige fiscaal jaar"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1328
+msgid "Budgeting"
+msgstr "Budgettering"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1335
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
+msgstr "Budget vs. gerealiseerd dit jaar"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1346
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
+msgstr "Budget vs. gerealiseerd dit jaar"
+
+#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361
+msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
+msgstr "Maandelijks gebudgetteerd vs. gerealiseerd"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1371
+msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
+msgstr "Jaarlijks gebudgetteerd vs. gerealiseerd"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1382
+msgid "Monthly Budget"
+msgstr "Maandelijks budget"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1392
+msgid "Yearly Budget"
+msgstr "Jaarlijks budget"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1403
+msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
+msgstr "Jaarlijks gebudgetteerd vs. gerealiseerd"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1422
+msgid "Forecast By Month"
+msgstr "Budget per maand"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1431
+msgid "Forecast Next Quarter"
+msgstr "Budget voor volgende kwartaal"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1443
+msgid "Net Worth Forecast Graph"
+msgstr "Grafiek voor Netto waarde prognose"
+
+#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466
+#: views/kreportsview.cpp:1455
+msgid "General Information"
+msgstr "Algemene informatie"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1462
+msgid "Schedule Information"
+msgstr "Informatie over periodieke transactie "
+
+#: views/kreportsview.cpp:1471
+msgid "Schedule Summary Information"
+msgstr "Overzicht periodieke transacties"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1480
+msgid "Account Information"
+msgstr "Rekening informatie"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1489
+msgid "Loan Information"
+msgstr "Lening Informatie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150
+msgid "Institutions"
+msgstr "Financiële instellingen"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162
+#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94
+msgid "Accounts"
+msgstr "Rekeningen"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid "Bills & Reminders"
+msgstr "Rekeningen en Herinneringen"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:178
+msgid "Scheduled transactions"
+msgstr "Betalingsagenda"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188
+#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91
+msgid "Categories"
+msgstr "Rubrieken"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318
+#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93
+msgid "Payees"
+msgstr "Relaties"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211
+msgid "Ledgers"
+msgstr "Kasboeken"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:353
+msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr "Transacties kunnen alleen aangemaakt worden in het kasboek overzicht"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:367
+msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr ""
+"Aanpassen van transactie kan alleen uitgevoerd worden in het kasboek "
+"overzicht"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:382
+msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr ""
+"Het dupliceren van transacties kan alleen uitgevoerd worden in het kasboek "
+"overzicht"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:394
+msgid "Edit the current selected transactions"
+msgstr "Bewerk de geselecteerde transacties"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:602
+msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file."
+msgstr "<b>%1</b> is geen KMyMoney bestand."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:643
+msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
+msgstr "GPG is niet beschikbaar voor decryptie van bestand <b>%1</b>"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:721
+msgid ""
+"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use "
+"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to "
+"convert it to the new XML based format."
+msgstr ""
+"Bestand <b>%1</b> bevateen oud formaat gebruikt door KMyMoney. Gebruik een "
+"oudere versie van KMyMoney (0.8.x) dat deze versie ondersteunt en kan "
+"converteren naar het nieuwe XML formaat."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:723
+msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!"
+msgstr "Bestand <b>%1</b> heeft een onbekend bestand formaat!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:728
+msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!"
+msgstr "Kan bestand <b>%1</b> niet lezen!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:732
+msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr "Kan bestand <b>%1</b> niet laden. Reden: %2"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748
+msgid "File <b>%1</b> not found!"
+msgstr "Bestand <b>%1</b> niet gevonden!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:812
+msgid "Can't open database %1\n"
+msgstr "Kan database %1 niet openen\n"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:844
+msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
+msgstr ""
+"Er is een niet corrigeerbare fout opgetreden tijdens het lezen van de "
+"database"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208
+msgid "Database malfunction"
+msgstr "Database functioneert niet goed"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:938
+msgid "Unknown fix level in input file"
+msgstr "Onbekend versie in Input bestand"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:984
+msgid ""
+"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG "
+"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"GPG lijkt niet te zijn geïnstalleerd op uw systeem. Zorg ervoor dat GPG "
+"gevonden kan worden met het standaard zoekpad. Voor deze keer is encryptie "
+"uitgeschakeld."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:984
+msgid "GPG not found"
+msgstr "GPG niet gevonden"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:991
+msgid ""
+"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, "
+"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found "
+"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your "
+"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/"
+"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
+"KMyMoney recover key."
+msgstr ""
+"U heeft ervoor gekozen om uw gegevens te versleutelen met de KMyMoney "
+"herstelsleutel, maar de sleutel met id</p><p><center><b>%1</b></center></p> "
+"is op dit moment niet aangetroffen in uw sleutelbos. Zorg ervoor dat u deze "
+"sleutel importeert naar uw sleutelbos. U kunt het vinden op de <a href="
+"\"http://kmymoney2.sourceforge.net/\">KMyMoney website</a>. Deze keer zullen "
+"uw gegevens niet versleuteld worden met de KMyMoney herstelsleutel."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000
+msgid "GPG-Key not found"
+msgstr "GPG-Sleutel niet gevonden"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1000
+msgid ""
+"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</"
+"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in "
+"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This "
+"time, encryption is disabled."
+msgstr ""
+"U heeft ervoor gekozen om uw gegevens te versleutelen voor Gebruikers-ID</"
+"p><p><center><b>%1</b>.</center></p>Helaas is er geen geldige sleutel "
+"aangetroffen in uw sleutelbos. Zorg ervoor dat u een geldige sleutel "
+"importeert voor dit Gebruikers-ID. Deze keer is encryptie uitgeschakeld."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1006
+msgid ""
+"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be "
+"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, "
+"you have the necessary understanding that you might loose all your data if "
+"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer "
+"<b>No</b>."
+msgstr ""
+"U heeft ingesteld dat uw gegevens in versleutelde vorm moeten worden "
+"opgeslagen met GPG. Let op! Dit os een gloednieuwe functie is die nog niet "
+"getest is. Denk er aan dat u al uw gegevens kunt verliezen als u dit "
+"versleuteld opslaat en het later niet meer kunt ontcijferen. Als u onzeker "
+"bent, antwoordt dan <b>Nee</b>."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1008
+msgid "Store GPG encrypted"
+msgstr "Opslaan met GPG versleuteling"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052
+msgid "Unable to open file '%1' for writing."
+msgstr "Kon bestand '%1' niet openen voor schrijven."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074
+msgid "Failure while writing to '%1'"
+msgstr "Fout bij schrijven naar '%1'"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181
+msgid "Tried to access a file when it's not open"
+msgstr ""
+"Geprobeerd toegang te krijgen tot een bestand terwijl deze niet geopend was"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1092
+msgid ""
+"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, "
+"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If "
+"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, "
+"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to "
+"abort this operation, please press Cancel now"
+msgstr ""
+"Omdat deze versie van KMyMoney alleen gegevensbestanden in het nieuwe "
+"formaat schrijft, kunnen bestanden die met deze versie geschreven zijn, niet "
+"gelezen worden door KMyMoney versie 0.4. Als u nog oudere versies van "
+"KMyMoney wilt gebruiken met uw gegevensbestanden, let er dan op dat u een "
+"reservekopie maakt van uw financiële gegevens. Als u deze bewerking wilt "
+"afbreken, kies dan nu Annuleren"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1122
+msgid "Malformed URL '%1'"
+msgstr "Misvormde URL '%1'"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1192
+msgid ""
+"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"De database bevat gegevens die moeten worden verwijderd voordat u Opslaan "
+"Als kunt gebruiken.\n"
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1205
+msgid ""
+"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
+"It may well be corrupt."
+msgstr ""
+"Er is een niet corrigeerbare fout opgetreden bij het schrijven in de "
+"database.\n"
+"De database is waarschijnlijk corrupt."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1215
+msgid ""
+"Can't open or create database %1\n"
+"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info"
+msgstr ""
+"Kan database %1 niet openen of aanmaken\n"
+"Probeer Opslaan Als Database en klik op Help voor verdere informatie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1354
+msgid "Afghanistan Afghani"
+msgstr "Afghaanse Afghani"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1355
+msgid "Albanian Lek"
+msgstr "Albanese Lek"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1356
+msgid "Netherland Antillian Guilder"
+msgstr "Nederlandse Antillen Gulden"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1357
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "Algerijnse Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1358
+msgid "Andorran Franc"
+msgstr "Andorrese Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1359
+msgid "Andorran Peseta"
+msgstr "Andorra - Peseta"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1360
+msgid "Angolan New Kwanza"
+msgstr "Angola - New Kwanza"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1361
+msgid "Argentine Peso"
+msgstr "Argentijnse Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1362
+msgid "Aruban Florin"
+msgstr "Arubaanse Gulden"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1363
+msgid "Australian Dollar"
+msgstr "Australische Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1364
+msgid "Azerbaijani Manat"
+msgstr "Azaberdjan - Manat"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1365
+msgid "Bahamian Dollar"
+msgstr "Bahaamse Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1366
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "Bahreinse Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1367
+msgid "Bangladeshi Taka"
+msgstr "Bangladesh - Taka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1368
+msgid "Barbados Dollar"
+msgstr "Barbados - Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1369
+msgid "Belarussian Ruble"
+msgstr "Wit-Russische Roebel"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1370
+msgid "Belize Dollar"
+msgstr "Beliziaanse Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1371
+msgid "Bermudian Dollar"
+msgstr "Bermuda - Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1372
+msgid "Bhutan Ngultrum"
+msgstr "Bhutan - Ngultrum"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1373
+msgid "Bolivian Boliviano"
+msgstr "Bolivia - Boliviano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1374
+msgid "Bosnian Convertible Mark"
+msgstr "Bosnië - Converteerbare Mark"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1375
+msgid "Botswana Pula"
+msgstr "Botswana - Pula"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1376
+msgid "Brazilian Real"
+msgstr "Braziliaanse Real"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1377
+msgid "British Pound"
+msgstr "Britse Pond"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1378
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "Bruneise Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1379
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "Bulgaarde Lev"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1380
+msgid "Burundi Franc"
+msgstr "Burundese Frank"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1381
+msgid "CFA Franc BEAC"
+msgstr "CFA Frank BEAC"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1382
+msgid "CFA Franc BCEAO"
+msgstr "CFA Frank BCEAO"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1383
+msgid "CFP Franc Pacifique"
+msgstr "CFP Frank Pacifique"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1384
+msgid "Cambodia Riel"
+msgstr "Cambodja - Riel"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1385
+msgid "Canadian Dollar"
+msgstr "Canadese Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1386
+msgid "Cape Verde Escudo"
+msgstr "Kaapverdische Escudo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1387
+msgid "Cayman Islands Dollar"
+msgstr "Kaaiman Eilanden Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1388
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "Chileense Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1389
+msgid "Chinese Yuan Renminbi"
+msgstr "Chinese Yuan Renminbi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1390
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "Colombiaanse Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1391
+msgid "Comoros Franc"
+msgstr "Comoros - Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1392
+msgid "Costa Rican Colon"
+msgstr "Costa Ricaanse Colon"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1393
+msgid "Croatian Kuna"
+msgstr "Kroatische Kuna"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1394
+msgid "Cuban Peso"
+msgstr "Cubaanse Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1395
+msgid "Czech Koruna"
+msgstr "Tsjechie - Koruna"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1396
+msgid "Danish Krone"
+msgstr "Deense Kroon"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1397
+msgid "Djibouti Franc"
+msgstr "Djibouti - Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1398
+msgid "Dominican Peso"
+msgstr "Dominicaanse Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1399
+msgid "East Caribbean Dollar"
+msgstr "Oost Carribische eilanden - Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1400
+msgid "Egyptian Pound"
+msgstr "Egyptische Pond"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1401
+msgid "El Salvador Colon"
+msgstr "El Salvador Colon"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1402
+msgid "Eritrean Nakfa"
+msgstr "Eritrea - Nafka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1403
+msgid "Estonian Kroon"
+msgstr "Estlandse Kroon"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1404
+msgid "Ethiopian Birr"
+msgstr "Ethiopische Birr"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1405
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1406
+msgid "Falkland Islands Pound"
+msgstr "Falkland Eilanden Pond"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1407
+msgid "Fiji Dollar"
+msgstr "Fiji Eilanden - Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1408
+msgid "Gambian Dalasi"
+msgstr "Gambia - Dalasi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1409
+msgid "Georgian Lari"
+msgstr "Georgie - Lari"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1410
+msgid "Ghanaian Cedi"
+msgstr "Ghana - Cedi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1411
+msgid "Gibraltar Pound"
+msgstr "Gibraltar - Pond"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1412
+msgid "Guatemalan Quetzal"
+msgstr "Guatemala - Quetzal"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1413
+msgid "Guinea-Bissau Peso"
+msgstr "Guinnee-Bissau - Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1414
+msgid "Guyanan Dollar"
+msgstr "Guyaanse Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1415
+msgid "Haitian Gourde"
+msgstr "Haiti - Gourde"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1416
+msgid "Honduran Lempira"
+msgstr "Honduras - Lempira"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1417
+msgid "Hong Kong Dollar"
+msgstr "Hong Kong Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1418
+msgid "Hungarian Forint"
+msgstr "Hongaarse Forint"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1419
+msgid "Iceland Krona"
+msgstr "IJslandse Kroon"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1420
+msgid "Indian Rupee"
+msgstr "Indiase Roepie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1421
+msgid "Indonesian Rupiah"
+msgstr "Indonesische Roepie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1422
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "Iran - Rial"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1423
+msgid "Iraqi Dinar"
+msgstr "Iraakse Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1424
+msgid "Israeli New Shekel"
+msgstr "Israelische Nieuwe Shekel"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1425
+msgid "Jamaican Dollar"
+msgstr "Jamaicaanse Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1426
+msgid "Japanese Yen"
+msgstr "Japanse Yen"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1427
+msgid "Jordanian Dinar"
+msgstr "Jordaanse Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1428
+msgid "Kazakhstan Tenge"
+msgstr "Kazachstan - Tenge"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1429
+msgid "Kenyan Shilling"
+msgstr "Keniaanse Shilling"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1430
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "Kuweit - Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1431
+msgid "Kyrgyzstan Som"
+msgstr "Kyrgistan - Som"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1432
+msgid "Laos Kip"
+msgstr "Laos Kip"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1433
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "Letland - Lats"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1434
+msgid "Lebanese Pound"
+msgstr "Libanese Pond"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1435
+msgid "Lesotho Loti"
+msgstr "Lesotho - Litas"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1436
+msgid "Liberian Dollar"
+msgstr "Liberiaanse Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1437
+msgid "Libyan Dinar"
+msgstr "Libische Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1438
+msgid "Lithuanian Litas"
+msgstr "Litouwen - Litas"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1439
+msgid "Macau Pataca"
+msgstr "Macau - Pataca"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1440
+msgid "Macedonian Denar"
+msgstr "Macedonie - Denar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1441
+msgid "Malagasy Franc"
+msgstr "Malagassie - Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1442
+msgid "Malawi Kwacha"
+msgstr "Malawese Kwacha"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1443
+msgid "Malaysian Ringgit"
+msgstr "Maleissische Ringgit"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1444
+msgid "Maldive Rufiyaa"
+msgstr "Malediven - Rufiyaa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1445
+msgid "Mali Republic Franc"
+msgstr "Mail - Franc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1446
+msgid "Mauritanian Ouguiya"
+msgstr "Mauritanie - Ouguiya"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1447
+msgid "Mauritius Rupee"
+msgstr "Mauritius - Rupee"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1448
+msgid "Mexican Peso"
+msgstr "Mexicaanse Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1449
+msgid "Moldavian Leu"
+msgstr "Albanese Lek"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1450
+msgid "Mongolian Tugrik"
+msgstr "Mongolie - Tugrik"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1451
+msgid "Moroccan Dirham"
+msgstr "Marokkaanse Dirham"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1452
+msgid "Mozambique Metical"
+msgstr "Mozambiek - Metical"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1453
+msgid "Myanmar Kyat"
+msgstr "Myanmar - Kyat"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1454
+msgid "Namibian Dollar"
+msgstr "Namibische Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1455
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "Nepalese Roepie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1456
+msgid "New Zealand Dollar"
+msgstr "Nieuw Zeelandse Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1457
+msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
+msgstr "Nicaragua - Cordoba Oro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1458
+msgid "Nigerian Naira"
+msgstr "Nigeria - Naira"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1459
+msgid "North Korean Won"
+msgstr "Noord Koreaanse Won"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1460
+msgid "Norwegian Kroner"
+msgstr "Norwegische Kroon"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1461
+msgid "Omani Rial"
+msgstr "Oman - Rial"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1462
+msgid "Pakistan Rupee"
+msgstr "Pakistaanse Roepie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1463
+msgid "Panamanian Balboa"
+msgstr "Panama Balbao"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1464
+msgid "Papua New Guinea Kina"
+msgstr "Papua Nieuw Guineese Kina"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1465
+msgid "Paraguay Guarani"
+msgstr "Paraguay - Guerani"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1466
+msgid "Peruvian Nuevo Sol"
+msgstr "Peruaanse Nuevo Sol"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1467
+msgid "Philippine Peso"
+msgstr "Fillipijnen - Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1468
+msgid "Polish Zloty"
+msgstr "Poolse Zloty"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1469
+msgid "Qatari Rial"
+msgstr "Quatar - Rial"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1470
+msgid "Romanian Leu (new)"
+msgstr "Roemenie - Leu (nieuw)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1471
+msgid "Russian Ruble"
+msgstr "Russische Roebel"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1472
+msgid "Rwanda Franc"
+msgstr "Rwandese Frank"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1473
+msgid "Samoan Tala"
+msgstr "Samos - Tala"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1474
+msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
+msgstr "San Toma - Dobra"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1475
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "Saoedische Riyal"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1476
+msgid "Seychelles Rupee"
+msgstr "Seychellen - Rupee"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1477
+msgid "Sierra Leone Leone"
+msgstr "Sierre Leone - Leone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1478
+msgid "Singapore Dollar"
+msgstr "Singapore Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1481
+msgid "Solomon Islands Dollar"
+msgstr "Solomon Eilanden Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1482
+msgid "Somali Shilling"
+msgstr "Somali Shilling"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1483
+msgid "South African Rand"
+msgstr "Zuid Afrikaanse Rand"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1484
+msgid "South Korean Won"
+msgstr "Zuid Koreaanse Won"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1485
+msgid "Sri Lanka Rupee"
+msgstr "Sri Lankaanse Roepie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1486
+msgid "St. Helena Pound"
+msgstr "St. Helena Pond"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1487
+msgid "Sudanese Dinar"
+msgstr "Soedanese Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1488
+msgid "Suriname Guilder"
+msgstr "Surinaamse Gulden"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1489
+msgid "Swaziland Lilangeni"
+msgstr "Swasiland - Lilangeni"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1490
+msgid "Swedish Krona"
+msgstr "Zweedse Kroon"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1491
+msgid "Swiss Franc"
+msgstr "Zwitserse Frank"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1492
+msgid "Syrian Pound"
+msgstr "Syrische Pond"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1493
+msgid "Taiwan Dollar"
+msgstr "Taiwanese Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1494
+msgid "Tajikistan Somani"
+msgstr "Tajikstan - Somani"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1495
+msgid "Tanzanian Shilling"
+msgstr "Tanzaniaanse Shilling"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1496
+msgid "Thai Baht"
+msgstr "Thaise Baht"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1497
+msgid "Tongan Pa'anga"
+msgstr "Tonga - Pa'anga"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1498
+msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
+msgstr "Trinidad en Tobago Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1499
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "Tunesische Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1500
+msgid "Turkish Lira (new)"
+msgstr "Turkse Lira (nieuw)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1501
+msgid "Turkmenistan Manat"
+msgstr "Turkmenistan - Manat"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1502
+msgid "US Dollar"
+msgstr "VS Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1503
+msgid "Uganda Shilling"
+msgstr "Oegandese Shilling"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1504
+msgid "Ukraine Hryvnia"
+msgstr "Oekraine - Hryvnia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1505
+msgid "United Arab Emirates Dirham"
+msgstr "Verenigde Arabische Emiraten Dirham"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1506
+msgid "Uruguayan Peso"
+msgstr "Uruguayaanse Peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1507
+msgid "Uzbekistani Sum"
+msgstr "Oezbekistan - Sum"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1508
+msgid "Vanuatu Vatu"
+msgstr "Vanuatu Vatu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1509
+msgid "Venezuelan Bolivar"
+msgstr "Venezuelaanse Bolivar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1510
+msgid "Vietnamese Dong"
+msgstr "Vietnamese Dong"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1511
+msgid "Yugoslav Dinar"
+msgstr "Joegoslavische Dinar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1512
+msgid "Zambian Kwacha"
+msgstr "Zambische Kwacha"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1513
+msgid "Zimbabwe Dollar"
+msgstr "Zimbabwaanse Dollar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1515
+msgid "Gold"
+msgstr "Goud"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1516
+msgid "Palladium"
+msgstr "Palladium"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1517
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1518
+msgid "Silver"
+msgstr "Zilver"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1551
+msgid "Austrian Schilling"
+msgstr "Oostenrijk - Schilling"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1552
+msgid "German Mark"
+msgstr "Duitse Mark"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1553
+msgid "French Franc"
+msgstr "Franse Frank"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1554
+msgid "Italian Lira"
+msgstr "Italiaanse Lire"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1555
+msgid "Spanish Peseta"
+msgstr "Spaanse Peseta"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1556
+msgid "Dutch Guilder"
+msgstr "Nederlandse Gulden"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1557
+msgid "Belgian Franc"
+msgstr "Belgische Frank"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1558
+msgid "Luxembourg Franc"
+msgstr "Luxemburgse Frank"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1559
+msgid "Portuguese Escudo"
+msgstr "Portugese Escudo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1560
+msgid "Irish Pound"
+msgstr "Ierse Pond"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1561
+msgid "Finnish Markka"
+msgstr "Finse Markka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1562
+msgid "Greek Drachma"
+msgstr "Griekse Drachme"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1564
+msgid "Romanian Leu"
+msgstr "Roemenie - Leu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1566
+msgid "Russian Ruble (old)"
+msgstr "Russische Roebel"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1568
+msgid "Slovenian Tolar"
+msgstr "Sloveense Tolar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1571
+msgid "Turkish Lira"
+msgstr "Turkse Lira"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1574
+msgid "Maltese Lira"
+msgstr "Maltese Lira"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1575
+msgid "Cyprus Pound"
+msgstr "Cypriotische Pond"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1578
+msgid "Slovak Koruna"
+msgstr "Slowakije - Koruna"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1888
+msgid ""
+"The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
+"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all "
+"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to "
+"correct the problem."
+msgstr ""
+"De rekening \"%1\" was eerder aangemaakt als een lening maar er mist "
+"informatie. De wizard voor een nieuwe lening start nu om de ontbrekende "
+"informatie te verzamelen. Gebruik een KMyMoney versie later dan 0.8.7 en "
+"voor 0.9 om dit probleem op te lossen."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1892
+msgid "Account problem"
+msgstr "Rekening probleem"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1941
+msgid "Unable to add schedule: "
+msgstr "Kan periodieke transactie niet toevoegen: "
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1970
+msgid "Fix transactions"
+msgstr "Transacties repareren"
+
+#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300
+msgid "Net Worth: "
+msgstr "Netto waarde: "
+
+#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755
+#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572
+msgid "Quantity"
+msgstr "Hoeveelheid"
+
+#: views/kscheduledlistitem.cpp:137
+msgid "Finished"
+msgstr "Voltooid"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:109
+msgid "Creates a new budget"
+msgstr "Creëer een nieuw budget"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:110
+msgid "Use this to create a new empty budget."
+msgstr "Gebruik dit om een nieuw blanco budget aan te maken."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:116
+msgid "Rename the current selected budget"
+msgstr "Geef huidig budget een andere naam"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:117
+msgid "Use this to start renaming the selected budget."
+msgstr "Gebruik dit om het geselecteerde budget een andere naam te geven."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:123
+msgid "Delete the current selected budget"
+msgstr "Verwijder het geselecteerde budget"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:124
+msgid "Use this to delete the selected budget."
+msgstr "Gebruik dit om het geselecteerde budget te verwijderen."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:130
+msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
+msgstr "Accepteert de ingevoerde data en slaat het budget op"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:131
+msgid "Use this to store the modified data."
+msgstr "Gebruik dit om de gewijzigde gegevens op te slaan."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:137
+msgid "Revert budget to last saved state"
+msgstr "Terug naar laatste opgeslagen versie"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:138
+msgid "Use this to discard the modified data."
+msgstr "Gebruik dit om de gewijzigde gegevens niet op te slaan."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:489
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
+msgstr "Wilt u de wijzigingen voor <b>%1</b> opslaan"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:610
+msgid ""
+"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the budget?"
+msgstr ""
+"Er bestaat al een budget onder de naam %1. Het is niet aan te raden meerdere "
+"budgetten met dezelfde naam aan te maken. Weet u zeker dat u dit budget een "
+"andere naam wilt geven?"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750
+msgid "Unable to modify budget"
+msgstr "Kan budget niet wijzigen"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:736
+msgid "Unable to reset budget"
+msgstr "Kan budget niet herstellen"
+
+#: views/rc.cpp:1
+msgid "List"
+msgstr "Lijst"
+
+#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20
+msgid "Collapse all accounts in the list"
+msgstr "Alle rekeningen in deze lijst inklappen"
+
+#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21
+msgid "Expand all accounts in the list"
+msgstr "Alle rekeningen in deze lijst uitvouwen"
+
+#: views/rc.cpp:4
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconen"
+
+#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22
+msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
+msgstr ""
+"N.B.: Ongebruikte rubrieken worden niet getoond, zoals ingesteld in "
+"Instellingen - KMyMoney instellen."
+
+#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54
+msgid "Total Profits:"
+msgstr "Totale Winsten:"
+
+#: views/rc.cpp:7
+msgid "Your budgets"
+msgstr "Uw budgetten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124
+#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: views/rc.cpp:9
+msgid "Ren"
+msgstr "Ren"
+
+#: views/rc.cpp:10
+msgid "Del"
+msgstr "Del"
+
+#: views/rc.cpp:11
+msgid "Res"
+msgstr "Res"
+
+#: views/rc.cpp:12
+msgid "Upd"
+msgstr "Upd"
+
+#: views/rc.cpp:15
+msgid "Hide unused budget categories"
+msgstr "Verberg niet gebruikte budget rubrieken"
+
+#: views/rc.cpp:16
+msgid "Assignments"
+msgstr "Toewijzingen"
+
+#: views/rc.cpp:19
+msgid "Include subaccounts"
+msgstr "Inclusief sub-rekeningen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24
+msgid "Forecast Settings"
+msgstr "Prognose Opties"
+
+#: views/rc.cpp:25
+msgid "Days to Forecast:"
+msgstr "Aantal dagen te prognotiseren:"
+
+#: views/rc.cpp:26
+msgid "Days of Accounts Cycle:"
+msgstr "Dagen voor rekening cyclus:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27
+msgid "Day of Month to start Forecast:"
+msgstr "Dag van de maand waarop de prognose start:"
+
+#: views/rc.cpp:28
+msgid "Historic Cycles:"
+msgstr "Historische cycli:"
+
+#: views/rc.cpp:29
+msgid "Chart Detail:"
+msgstr "Grafiek details:"
+
+#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66
+msgid "Top-Level"
+msgstr "Hoogste niveau"
+
+#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67
+msgid "Groups"
+msgstr "Groepen"
+
+#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68
+msgid "Totals"
+msgstr "Totalen"
+
+#: views/rc.cpp:34
+msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
+msgstr "<p>Kies wel detail niveau moet worden getoond in de grafiek.</p>"
+
+#: views/rc.cpp:35
+msgid "Current Forecast Method:"
+msgstr "Huidige prognose methodiek:"
+
+#: views/rc.cpp:36
+msgid "method"
+msgstr "Methode"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37
+msgid "History Forecast Method"
+msgstr "Prognose op basis van historie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38
+msgid "Simple Moving Average"
+msgstr "Eenvoudige Lopend gemiddelde"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39
+msgid "Weighted Moving Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40
+msgid "Linear Regression"
+msgstr "Lineaire regressie"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647
+#: views/rc.cpp:43
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: views/rc.cpp:45
+msgid "0 days"
+msgstr "0 dagen"
+
+#: views/rc.cpp:46
+msgid "30 days"
+msgstr "30 dagen"
+
+#: views/rc.cpp:47
+msgid "60 days"
+msgstr "60 dagen"
+
+#: views/rc.cpp:48
+msgid "90 days"
+msgstr "90 dagen"
+
+#: views/rc.cpp:49
+msgid "New Item"
+msgstr "Nieuw onderwerp"
+
+#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64
+msgid "Detail"
+msgstr "Detail"
+
+#: views/rc.cpp:51
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#: views/rc.cpp:52
+msgid "Budget Forecast"
+msgstr "Budget prognose"
+
+#: views/rc.cpp:55
+msgid "Investment Summary"
+msgstr "Beleggingen: Samenvatting"
+
+#: views/rc.cpp:56
+msgid "Select Account:"
+msgstr "Rekening Selecteren:"
+
+#: views/rc.cpp:57
+msgid ""
+"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
+"their most recent price."
+msgstr ""
+"Samenvatting van alle aandelen voor deze rekening. Hier ziet u uw "
+"portefeuille en de actuele waarde."
+
+#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564
+msgid "No."
+msgstr "Nr."
+
+#: views/rc.cpp:64
+msgid "Balance: "
+msgstr "Saldo: "
+
+#: views/rc.cpp:65
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: views/rc.cpp:66
+msgid "Payee Information"
+msgstr "Relatie Informatie"
+
+#: views/rc.cpp:67
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69
+msgid "Telephone/Fax:"
+msgstr "Telefoon/Fax:"
+
+#: views/rc.cpp:70
+msgid "Notes"
+msgstr "Opmerkingen"
+
+#: views/rc.cpp:71
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: views/rc.cpp:72
+msgid "Matching"
+msgstr "Vergelijken"
+
+#: views/rc.cpp:73
+msgid "Transaction Matching"
+msgstr "Transacties vergelijken"
+
+#: views/rc.cpp:74
+msgid "No matching"
+msgstr "Niet vergelijken"
+
+#: views/rc.cpp:75
+msgid "Match on Payee name"
+msgstr "Vergelijk op naam van relatie"
+
+#: views/rc.cpp:76
+msgid "Match on a name listed below"
+msgstr "Vergelijk op onderstaande naam"
+
+#: views/rc.cpp:77
+msgid "List of matching names"
+msgstr "Lijst van identieke namen"
+
+#: views/rc.cpp:78
+msgid ""
+"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
+"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
+"expressions here."
+msgstr ""
+"Deze lijst bevat de namen die vergeleken worden met relaties als een "
+"transactie wordt geimporteerd vanuit een externe bron. Let op: U kunt hier "
+"ook eigen regels invoeren."
+
+#: views/rc.cpp:79
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Hoofd- en kleine letters"
+
+#: views/rc.cpp:80
+msgid "Default Account"
+msgstr "Standaard Rubriek/Rekening"
+
+#: views/rc.cpp:81
+msgid ""
+"Use the default account for\n"
+"new transactions with this payee"
+msgstr ""
+"Gebruik een standaard rubriek/rekening voor\n"
+"alle transacties van of naar deze relatie"
+
+#: views/rc.cpp:82
+msgid "Default category:"
+msgstr "Standaard rubriek"
+
+#: views/rc.cpp:83
+msgid "Suggest a category"
+msgstr "Stel een rubriek of rekening voor"
+
+#: views/rc.cpp:85
+msgid "New Scheduled transaction..."
+msgstr "Nieuwe periodieke transactie..."
+
+#: views/rc.cpp:86
+msgid "Filter Accounts"
+msgstr "Filter rekeningen"
+
+#: views/rc.cpp:87
+msgid "List View"
+msgstr "Lijst Weergave"
+
+#: views/rc.cpp:88
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Kalender Weergave"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:43
+msgid "Institution/Account"
+msgstr "Financiële instelling/Rekening"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:157
+msgid "Accounts with no institution assigned"
+msgstr "Rekeningen niet gekoppeld aan financiële instelling"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:70
+msgid "Type/Name"
+msgstr "Type/Naam"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:75
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequentie"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:157
+msgid "Unable to load accounts: "
+msgstr "Kan rekeningen niet laden: "
+
+#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429
+#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
+msgid "Bills"
+msgstr "Afschrijvingen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172
+#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47
+msgid "Deposits"
+msgstr "Bijschrijvingen"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435
+#: views/kscheduledview.cpp:451
+msgid "Loans"
+msgstr "Aflossingen"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:357
+msgid "Error activating context menu"
+msgstr "Fout bij het activeren van context menu"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:385
+msgid "Error executing item"
+msgstr "Fout bij uitvoeren van item"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:419
+msgid "Unable to filter account"
+msgstr "Kan rekening niet filteren"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:508
+msgid "Statement Details"
+msgstr "Bankafschrift details"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:512
+msgid "Statement Deposit Details"
+msgstr "Details over bijschrijvingen"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:513
+msgid "Statement Payment Details"
+msgstr "Details over betalingen"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:642
+msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
+msgstr "%1 bijschrijvingen (%3), %2 betalingen (%4)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:649
+msgid "%1 payments (%2)"
+msgstr "%1 betalingen (%2)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:653
+msgid "%1 deposits (%2)"
+msgstr "%1 Stortingen (%2)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:721
+#, c-format
+msgid "Statement: %1"
+msgstr "Bankafschrift: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Cleared: %1"
+msgstr "Betaald: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:723
+#, c-format
+msgid "Difference: %1"
+msgstr "Verschil: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:730
+#, c-format
+msgid "Last reconciled: %1"
+msgstr "Laatste keer rekening sluitend gemaakt op: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:732
+msgid "Never reconciled"
+msgstr "Nooit gecontroleerd"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:772
+msgid "Investment value: %1%2"
+msgstr "Beleggingswaarde: %1%2"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1040
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to continue to edit the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Tenminste één splitsing van deze transactie is gecontroleerd. Wilt u "
+"doorgaan met het bewerken van de transactie?"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1051
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
+"transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Tenminste één splitsing van deze transactie is bevroren. U kunt deze "
+"transactie niet bewerken."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1053
+msgid "Transaction already frozen"
+msgstr "Transactie is al bevroren"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1058
+msgid ""
+"At least one split of the selected transaction references an account that "
+"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Tenminste één splitsing van deze transactie verwijst naar een rekening die "
+"is gesloten. U kunt derhalve deze transactie niet bewerken."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1060
+msgid "Account closed"
+msgstr "Rekening gesloten"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1349
+msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
+msgstr "Kan geen transactie aanmaken als er geen rekening is geselecteerd."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1354
+msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
+msgstr "Kan geen transacties aanmaken binnen de context van een rubriek."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1358
+msgid "Cannot create transactions in a closed account."
+msgstr "Kan geen transacties aanmaken voor een gesloten rekening."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1370
+msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
+msgstr "Kan geen transactie aanpassen als deze niet is geselecteerd."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1400
+msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
+msgstr "Kan transacties met bevroren splitsingen niet bewerken."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1411
+msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
+msgstr "Kan transacties niet bewerken."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1430
+msgid ""
+"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
+msgstr ""
+"Kan een beleggings transactie en een normale transactie niet tegelijkertijd "
+"bewerken."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1438
+msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
+msgstr "Kan niet meer dan één transactie per keer bewerken."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1448
+msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
+msgstr ""
+"Kan beleggings transactie niet bewerken in de context van deze rekening."
+
+#: views/kforecastview.cpp:164
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Gepland"
+
+#: views/kforecastview.cpp:169
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: views/kforecastview.cpp:296
+msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
+msgstr "Het saldo van %2 is vandaag onder het minimum saldo van %3."
+
+#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043
+msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days."
+msgstr "Het saldo van %1 zakt onder het minimum saldo van %2 over %3 dagen."
+
+#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059
+msgid "The balance of %1 is below %2 today."
+msgstr "Het saldo van %1 is vandaag lager dan %2."
+
+#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064
+msgid "The balance of %1 is above %2 today."
+msgstr "Het saldo van %1 is vandaag hoger dan %2."
+
+#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070
+msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days."
+msgstr "Het saldo van %1 wordt lager dan %2 over %3 dagen."
+
+#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075
+msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days."
+msgstr "Het saldo van %1 stijgt boven %2 over %3 dagen."
+
+#: views/kforecastview.cpp:348
+msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
+msgstr "De rekening %1 daalt %2 per cyclus."
+
+#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114
+#, c-format
+msgid "Min Bal %1"
+msgstr "Min saldo %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Min Date %1"
+msgstr "Min Datum %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Max Bal %1"
+msgstr "Max Saldo %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Max Date %1"
+msgstr "Max Datum %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123
+msgid "Average"
+msgstr "Gemiddeld"
+
+#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275
+msgid "Networth Forecast"
+msgstr "Prognose van uw saldo"
+
+#: views/khomeview.cpp:203
+msgid "Your Financial Summary"
+msgstr "Uw Financiële Samenvatting"
+
+#: views/khomeview.cpp:218
+msgid "Preferred Accounts"
+msgstr "Voorkeursrekeningen"
+
+#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227
+msgid "Payment Accounts"
+msgstr "Overzicht rekeningen"
+
+#: views/khomeview.cpp:256
+msgid "Show KMyMoney welcome page"
+msgstr "Toon KMyMoney welkomstpagina"
+
+#: views/khomeview.cpp:409
+msgid "Overdue payments"
+msgstr "Achterstallige betalingen"
+
+#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531
+msgid "Balance after"
+msgstr "Saldo na"
+
+#: views/khomeview.cpp:482
+msgid "Today's payments"
+msgstr "Betalingen voor vandaag"
+
+#: views/khomeview.cpp:516
+msgid "Future payments"
+msgstr "Toekomstige betalingen"
+
+#: views/khomeview.cpp:585
+msgid "Less..."
+msgstr "Minder..."
+
+#: views/khomeview.cpp:587
+msgid "More..."
+msgstr "Meer..."
+
+#: views/khomeview.cpp:622
+msgid "Enter schedule"
+msgstr "Voer Periodieke Transactie in"
+
+#: views/khomeview.cpp:624
+msgid "Skip schedule"
+msgstr "Sla periodieke transactie over"
+
+#: views/khomeview.cpp:627
+msgid "Edit schedule"
+msgstr "Bewerk periodieke transactie"
+
+#: views/khomeview.cpp:631
+msgid " (%1 payments)"
+msgstr " (%1 betalingen)"
+
+#: views/khomeview.cpp:771
+msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
+msgstr "Verschil t.o.v. minimum saldo / maximale krediet"
+
+#: views/khomeview.cpp:964
+msgid "%1 Day Forecast"
+msgstr "%1 dagen prognose"
+
+#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 dagen"
+
+#: views/khomeview.cpp:1039
+msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
+msgstr "Het saldo van %1 is vandaag onder het minimum saldo van %2."
+
+#: views/khomeview.cpp:1175
+msgid ""
+"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
+"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
+"the welcome page instead."
+msgstr ""
+"Voordat KMyMoney u gedetailleerde informatie over uw financiële situatie kan "
+"verstrekken, dient u tenminste een rekening aan te maken. KMyMoney toont u "
+"derhalve de Startpagina."
+
+#: views/khomeview.cpp:1258
+msgid "Assets and Liabilities Summary"
+msgstr "Overzicht Activa en Passiva"
+
+#: views/khomeview.cpp:1262
+msgid "Asset Accounts"
+msgstr "Activa"
+
+#: views/khomeview.cpp:1270
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Passiva"
+
+#: views/khomeview.cpp:1348
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Totaal Activa"
+
+#: views/khomeview.cpp:1354
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Totaal Passiva"
+
+#: views/khomeview.cpp:1399
+msgid "Current Month Summary"
+msgstr "Huidige maand samenvatting"
+
+#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440
+msgid "Budgeted"
+msgstr "Gebudgetteerd"
+
+#: views/khomeview.cpp:1433
+msgid "Budget Overruns"
+msgstr "Budget overschrijdingen"
+
+#: views/khomeview.cpp:1502
+msgid "No Budget Categories have been overrun"
+msgstr "Er zijn budget rubrieken overschreden"
+
+#: views/khomeview.cpp:1801
+msgid "Cash Flow Summary"
+msgstr "Cash flow samenvatting"
+
+#: views/khomeview.cpp:1808
+msgid "Income and Expenses of Current Month"
+msgstr "Inkomsten en Uitgaven in de huidige maand"
+
+#: views/khomeview.cpp:1816
+msgid "Scheduled Income"
+msgstr "Gepland inkomen"
+
+#: views/khomeview.cpp:1819
+msgid "Expenses"
+msgstr "Uitgaven"
+
+#: views/khomeview.cpp:1822
+msgid "Scheduled Expenses"
+msgstr "Geplande uitgaven"
+
+#: views/khomeview.cpp:1850
+msgid "Liquid Assets and Liabilities"
+msgstr "Liquide middelen & Schulden"
+
+#: views/khomeview.cpp:1855
+msgid "Liquid Assets"
+msgstr "Liquide middelen"
+
+#: views/khomeview.cpp:1858
+msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
+msgstr "Overboekingen naar liquide schulden"
+
+#: views/khomeview.cpp:1861
+msgid "Liquid Liabilities"
+msgstr "Liquide schulden"
+
+#: views/khomeview.cpp:1864
+msgid "Other Transfers"
+msgstr "Overige overboekingen"
+
+#: views/khomeview.cpp:1908
+msgid "Cash Flow Status"
+msgstr "Cash flow status"
+
+#: views/khomeview.cpp:1914
+msgid "Expected Liquid Assets"
+msgstr "Prognose liquide middelen"
+
+#: views/khomeview.cpp:1917
+msgid "Expected Liquid Liabilities"
+msgstr "Prognose liquide schulden"
+
+#: views/khomeview.cpp:1920
+msgid "Expected Profit/Loss"
+msgstr "Verwachte Winst/Verlies"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64
+msgid "OFX..."
+msgstr "OFX..."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69
+msgid "OFX import file selection"
+msgstr "OFX import; bestand selectie"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
+"correct format."
+msgstr ""
+"Kon %1 niet importeren met OFX invoegtoepassing %2. Dit bestand heeft niet "
+"het juiste formaat."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
+msgid "Incorrect format"
+msgstr "Onjuist formaat"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122
+msgid "Unable to parse file"
+msgstr "Kan bestand niet verwerken"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576
+msgid "Online settings"
+msgstr "Online instellingen"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Error connecting to bank: %1"
+msgstr "Fout bij verbinding zoeken met bank: %1"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the "
+"following error:<p>%2"
+msgstr ""
+"Kon %1 niet importeren met de OFX invoegtoepassing. De invoegtoepassing gaf "
+"de volgende foutmelding terug:<p>%2"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
+msgid "Importing process terminated unexpectedly."
+msgstr "Importeer proces is overwacht gestopt."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
+msgid "Failed to import all statements."
+msgstr "Kan niet alle afschriften importeren."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
+msgid "The HTTP request failed."
+msgstr "Het HTTP verzoek is mislukt."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislukt"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Kon bestand '%1' niet openen voor schrijven"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414
+msgid "OFX setup error"
+msgstr "OFX setup fout"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid "Loading banklist"
+msgstr "Lijst van banken wordt geladen"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid ""
+"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
+"This may take some time depending on the available bandwidth."
+msgstr ""
+"Ophalen van de lijst van banken via http://moneycentral.msn.com/\n"
+"Dit kan enige tijd duren."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
+msgid "Supports online statements<br>"
+msgstr "Ondersteunt online bankafschriften"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
+msgid "Supports investments<br>"
+msgstr "Ondersteunt investeringen<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
+msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>"
+msgstr ""
+"Ondersteunt betalen op rekening (Let op: nog niet ondersteunt in KMyMoney)"
+"<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
+msgid "Does not support online banking</p>"
+msgstr "Geen ondersteuning voor online bankieren</p>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173
+msgid "Please choose a bank."
+msgstr "Kies een bank a.u.b."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179
+msgid "Please fill all fields with values."
+msgstr "Vul a.u.b.alle velden met getallen"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271
+msgid "No suitable accounts were found at this bank."
+msgstr "Er zijn geen geschikte rekeningen gevonden bij deze bank."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283
+msgid "Please choose an account"
+msgstr "Kies a.u.b. een rekening"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386
+msgid "Server message: %1\n"
+msgstr "Server melding: %1\n"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+msgid "Your bank returned warnings when signing on"
+msgstr "Uw bank geeft waarschuwingen tijdens het aanmelden"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+#, c-format
+msgid "WARNING %1"
+msgstr "WAARSCHUWING %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+msgid "Error signing onto your bank"
+msgstr "Fout bij verbinding zoeken met bank: %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+#, c-format
+msgid "ERROR %1"
+msgstr "FOUT %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59
+msgid "Enabled & configured"
+msgstr "Gestart & geconfigureerd"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1
+msgid "OFX Direct Connect"
+msgstr "OFX Directe Verbinding"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2
+msgid "Contacting bank..."
+msgstr "Bezig contact te leggen met de bank..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4
+msgid "Online Banking Account Setup"
+msgstr "Set-up voor online bankieren"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5
+msgid "Select Financial Institution"
+msgstr "Selecteer een financiële instelling"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6
+msgid "Please select your financial institution from the list below..."
+msgstr "Selecteer een financiële instelling uit onderstaande lijst..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8
+msgid "Financial Institution"
+msgstr "Financiële instelling"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9
+msgid "Manual"
+msgstr "Handmatig"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10
+msgid "Org"
+msgstr "Org"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11
+msgid "FID"
+msgstr "FID"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12
+#: widgets/rc.cpp:46
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13
+msgid "Enter Login Details"
+msgstr "Voer aanmeld gegevens in"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14
+msgid ""
+"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
+"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
+"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
+msgstr ""
+"Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in om in te loggen bij uw bank voor "
+"online bankieren. Let op: sommige banken vereisen een separate wijze van "
+"aanmelden, bv met een PINcode of wachtwoord specifiek voor het online "
+"bankieren."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15
+msgid "Connection Details"
+msgstr "Verbindings details"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16
+msgid "Username"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36
+msgid "Header Version"
+msgstr "Versie"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identificeer als"
+
+#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20
+msgid "Select Account"
+msgstr "Selecteer Rekening"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please select the account from your financial institution from the list "
+"below which matches this account."
+msgstr ""
+"Selecteer een rekening bij uw financiële instelling uit de onderstaande "
+"lijst, welke overeenkomt met deze rekening in kMyMoney."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24
+msgid "Bank"
+msgstr "Bank"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25
+msgid "Branch"
+msgstr "Sector"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26
+msgid "WizardPage"
+msgstr "Wizard pagina"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27
+msgid ""
+"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking "
+"via OFX."
+msgstr ""
+"Gefeliciteerd! U heeft online bankieren via OFX correct geconfigureerd."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28
+msgid "Account Details"
+msgstr "Rekening details"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31
+msgid "&lt;Not configured&gt;"
+msgstr "&lt;Niet geconfigureerd&gt;"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30
+msgid "BANK/BROKER:"
+msgstr "BANK/EFFECTENMAKELAAR"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Niet beschikbaar"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33
+msgid "ACCOUNT:"
+msgstr "REKENING:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34
+msgid "STATUS:"
+msgstr "STATUS:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35
+msgid "OFX Details"
+msgstr "OFX details"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38
+msgid "Start date of import"
+msgstr "Aanvangsdatum bij importeren"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39
+msgid "To&day minus"
+msgstr "Van&daag en eerder"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40
+msgid "days"
+msgstr "dagen"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41
+msgid "Last &update"
+msgstr "Laatste &update"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42
+msgid "Pi&ck date"
+msgstr "Ki&es datum"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43
+msgid "Name is derived from"
+msgstr "Naam is afgeleid van"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44
+msgid "P&AYEEID"
+msgstr "B&egunstigdeID"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45
+msgid "&NAME"
+msgstr "&NAAM"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46
+msgid "field if both are present in download"
+msgstr "veld indien beide aanwezig zijn tijdens download"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
+msgid "Quicken Windows 2003"
+msgstr "Quicken Windows 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
+msgid "Quicken Windows 2004"
+msgstr "Quicken Windows 2004"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
+msgid "Quicken Windows 2005"
+msgstr "Quicken Windows 2005"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
+msgid "Quicken Windows 2006"
+msgstr "Quicken Windows 2006"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
+msgid "Quicken Windows 2007"
+msgstr "Quicken Windows 2007"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
+msgid "Quicken Windows 2008"
+msgstr "Quicken Windows 2008"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
+msgid "MS-Money 2003"
+msgstr "MS-Money 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
+msgid "MS-Money 2004"
+msgstr "MS-Money 2004"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
+msgid "MS-Money 2005"
+msgstr "MS-Money 2005"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
+msgid "MS-Money 2006"
+msgstr "MS-Money 2006"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
+msgid "MS-Money 2007"
+msgstr "MS-Money 2007"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94
+msgid "MS-Money Plus"
+msgstr "MS-Money Plus"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91
+msgid "Report Configuration"
+msgstr "Rapport Configuratie"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135
+msgid "Rows/Columns"
+msgstr "Rijen/Kolommen"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103
+#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64
+#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500
+msgid "Security"
+msgstr "Symbool"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211
+msgid "Asset account"
+msgstr "Bezittingen rekening"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073
+msgid "Price/Share"
+msgstr "Koers/Aandeel"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39
+msgid "Merge Transactions"
+msgstr "Voeg transacties samen"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40
+msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
+msgstr "Weet u zeker dat u deze transacties wilt samenvoegen?"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:59
+msgid "Start Dialog"
+msgstr "Start dialoog"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
+msgid "Templates"
+msgstr "Sjablonen"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
+msgid "Select templates"
+msgstr "Selecteer sjablonen"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119
+msgid "New KMyMoney document"
+msgstr "Nieuw KMyMoney document"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:90
+msgid "Open a KMyMoney document"
+msgstr "Open een KMyMoney document"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:96
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|KMyMoney bestanden (*.kmy)\n"
+"%2|Alle bestanden (*.*)"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:102
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Recente Bestanden"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:217
+msgid "Blank Document"
+msgstr "Leeg Document"
+
+#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71
+msgid "Please specify a budget name"
+msgstr "Specificeer a.u.b. een budget naam"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Investment: %1"
+msgstr "Beleggingen: %1"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Quote source: %1"
+msgstr "Bron voor koersen: %1"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69
+msgid "Delete this entry"
+msgstr "Dit item verwijderen"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70
+msgid "Remove this security item from the file"
+msgstr "Verwijder dit aandeel uit het bestand"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Een nieuw item toevoegen"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76
+msgid "Create a new security entry."
+msgstr "Creëer een nieuw aandeel."
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81
+msgid "Modify the selected entry"
+msgstr "Het geselecteerde item wijzigen"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82
+msgid "Change the security information of the selected entry."
+msgstr "Wijzig de informatie van het geselecteerde item."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87
+msgid "Close the dialog"
+msgstr "Dialoog sluiten"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88
+msgid "Use this to close the dialog and return to the application."
+msgstr ""
+"Gebruik dit om de dialoog te sluiten en terug te keren naar de toepassing."
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184
+msgid ""
+"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
+"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>"
+msgstr ""
+"Wilt u munteenheid <b>%1</b> werkelijk verwijderen uit het bestand?</"
+"p><i>Opm: Het toevoegen van munteenheden wordt momenteel niet ondersteund.</"
+"i>"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187
+msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?"
+msgstr "Wilt u de %1 <b>%2</b> werkelijk verwijderen uit het bestand?"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190
+msgid "Delete security"
+msgstr "Verwijder aandeel"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63
+msgid "Remove this price item from the file"
+msgstr "Deze koers verwijderen uit het bestand"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieuw"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69
+msgid "Create a new price entry."
+msgstr "Een nieuw koers creëren."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75
+msgid "Change the details of selected price information."
+msgstr "De details van geselecteerde koers wijzigen."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde koers wilt verwijderen?"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
+msgid "Delete price information"
+msgstr "Koers verwijderen"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Kies het type import dat u wilt uitvoeren. Een eenvoudige uitleg\n"
+"van het import type is beschikbaar aan de onderzijde van het scherm en wordt "
+"bijgewerkt zodra\n"
+"u een item selecteert uit de keuzelijst.\n"
+"\n"
+"Als u eenmaal een import type hebt gekozen, druk dan op de OK knop."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22
+msgid "Choose import type:"
+msgstr "Kies import type:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20
+msgid "Choose Import Type Dialog"
+msgstr "Kies Import Type Dialoog"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53
+msgid ""
+"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an export type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Kies het type export dat u wilt uitvoeren. Een eenvoudige uitleg\n"
+"van het export type is beschikbaar aan de onderzijde van het scherm en wordt "
+"bijgewerkt zodra\n"
+"u een item selecteert uit het selectiemenu.\n"
+"\n"
+"Als u eenmaal een import type hebt gekozen, druk dan op de OK knop."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57
+msgid "Choose export type:"
+msgstr "Kies Export type:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58
+msgid "Choose Export Type Dialog"
+msgstr "Kies Export Type Dialoog"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78
+msgid ""
+"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
+"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
+"information relevant to the Quicken format."
+msgstr ""
+"QIF bestanden worden gemaakt door het populaire boekhoudprogramma Quicken.\n"
+"Er zal een andere dialoog verschijnen als u dit type kiest. Deze dialoog "
+"vraagt om verdere\n"
+"informatie die relevant is voor het Quicken formaat."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82
+msgid ""
+"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
+"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
+"systems."
+msgstr ""
+"Het CSV type gebruikt een kommagescheiden tekstbestand dat gebruikt kan "
+"worden door\n"
+"de meeste populaire spreadsheet programma's die beschikbaar zijn voor Linux "
+"en andere\n"
+"besturingssystemen."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222
+msgid "%1 units in %2"
+msgstr "%1 eenheden in %2"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
+msgid ""
+"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
+"time."
+msgstr ""
+"Kan de conversie koers van %1 van %2 niet achterhalen. Deze stap wordt "
+"overgeslagen."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Koers bijwerken is mislukt"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427
+msgid ""
+"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
+"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
+"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
+"the current update operation."
+msgstr ""
+"Kan geen waarden vinden voor %1 van %2. Druk op <b>Nee</b> om deze online "
+"bron permament te verwijderen, <b>Ja</b> om deze bron te behouden en "
+"<b>Annuleer</b> om de huidige sessie te beeindigen."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Koers bijwerken mislukt"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
+msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Kan aandeel niet bijwerken <b>%1</b>: %2 "
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528
+msgid "Price for %1 updated (id %2)"
+msgstr "Koers voor %1 bijgewerkt (id %2)"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534
+msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
+msgstr "Ongeldige koers voor %1 ontvangen, kan niet bijwerken."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554
+msgid ""
+"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! "
+"Aborting entire update."
+msgstr ""
+"Koers voor %1 ontvangen (id %2), maar dit symbool staat niet op de lijst! "
+"De update wordt afgebroken."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
+msgid ""
+"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want "
+"to replace it with the next available number?"
+msgstr ""
+"Het nummer <b>%1</b> wordt al gebruikt in rekening <b>%2</b>. Wilt u het "
+"vervangen door het eerstvolgende beschikbare nummer?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
+msgid "Duplicate number"
+msgstr "Dubbel nummer"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:303
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is based on a different "
+"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
+"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
+msgstr ""
+"Deze transactie bestaat uit meer dan 2 splitsingen gebaseerd op "
+"verschillende munteenheden (%1). KMyMoney ondersteunt dit soort transacties "
+"nog niet volledig. Doorgaan kan leiden tot foutieve resultaten."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:305
+msgid ""
+"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
+"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
+"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
+msgstr ""
+"KMyMoney kon geen geschiktere rekening vinden om deze transactie te "
+"bewerken. Desondanks is het u toegestaan de transactie te wijzigen. Als u "
+"deze transactie niet wilt bewerken, annuleer dan het bewerken."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:307
+msgid ""
+"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. "
+"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
+"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
+"the view to the suggested account."
+msgstr ""
+"Het gebruik van <b>%1</b> om deze transactie te bewerken, is een betere "
+"keuze. Desondanks is het u toegestaan de transactie te wijzigen. Als u de "
+"voorgestelde rekening wilt gebruiken, annuleer dan het bewerken en verander "
+"de weergave naar de voorgestelde rekening."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:410
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
+"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
+"result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Deze transactie bestaat uit meer dan 2 splitsingen gebaseerd op "
+"verschillende munteenheden (%1). KMyMoney ondersteunt dit soort transacties "
+"niet volledig. Doorgaan kan leiden tot afrondingsfouten. Wilt u doorgaan?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:412
+msgid ""
+"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
+"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
+"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Tenminste één transactie bestaat uit meer dan 2 splitsingen gebaseerd op "
+"verschillende munteenheden (%1). Doorgaan kan leiden tot afrondingsfouten. "
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:557
+msgid "Storing transactions"
+msgstr "Opslaan van transacties"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
+msgid "&Enter"
+msgstr "&Invoeren"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:606
+msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
+msgstr "Gebruik dit om de transactie in het kasboek in te voeren."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:607
+msgid "&Schedule"
+msgstr "&Betalingsagenda"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:609
+msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
+msgstr ""
+"Accepteert de ingevoerde gegevens en slaat deze op als periodieke betaling"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:610
+msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
+msgstr ""
+"Gebruik dit om de transactie te plannen en later op te nemen in het kasboek."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid ""
+"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
+"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
+msgstr ""
+"De transactie die u probeert in te voeren is gedateerd in de toekomst .<br/"
+"><br/>Wilt u deze transactie opnemen in het kasboek of in de lijst van "
+"periodieke transacties?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid ""
+"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
+"Enter or schedule?"
+msgstr "Kasboek of Periodieke Transactie?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:671
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
+msgstr "Het saldo van rekening <b>%1</b> is gedaald onder %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:677
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
+msgstr ""
+"Het saldo van rekening <b>%1</b> is gezakt onder het minimum bedrag van %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:683
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
+"limit of %2."
+msgstr ""
+"Het saldo van rekening <b>%1</b> is gezakt onder de krediet limiet van %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:689
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %"
+"2."
+msgstr ""
+"Het saldo van rekening <b>%1</b> is gezakt onder de maximale krediet limiet "
+"van %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:740
+msgid "Payer/Receiver"
+msgstr "Betalende/Ontvangende partij"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:748
+msgid "Category/Account"
+msgstr "Rubriek/Rekening"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509
+#: widgets/transaction.cpp:902
+msgid "Transfer from"
+msgstr "Overboeken van"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902
+msgid "Transfer to"
+msgstr "Overboeken naar"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259
+msgid "Select autofill transaction"
+msgstr "Selecteer automatisch aanvullen van transactie"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77
+msgid "First transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "Eerste transactie komt niet overeen"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79
+msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "Tweede transactie komt niet overeen"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133
+msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
+msgstr "Splitsing van %1 bevat conflicterende waarden (%2,%3)"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149
+msgid ""
+"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
+"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
+"imported transaction."
+msgstr ""
+"Beide transacties zijn geïmporteerd in %1. Ze kunnen niet worden vergeleken. "
+"Vergelijken kan alleen tussen een geïmporteerde en een niet geïmporteerde "
+"transactie."
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156
+msgid "Unable to match all splits (%1)"
+msgstr "Kan niet alle splitsingen vergelijken (%1)"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65
+msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
+msgstr "Rekening en tegenrekening zijn hetzelfde. Verander één van beide."
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84
+msgid "Payee changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Relatie is gewijzigd.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100
+msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
+msgstr "Rekening veranderd. Oud: \"%1\", Nieuw: \"%2\""
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107
+msgid "Account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Rekening is gewijzigd.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115
+msgid ""
+"Transfer account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</"
+"b><p>"
+msgstr ""
+"Tegenrekening veranderd.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143
+msgid ""
+"Category changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Rubriek is gewijzigd.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153
+msgid "empty"
+msgstr "leeg"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157
+msgid "Memo changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Memo is gewijzigd.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166
+msgid "Amount changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Bedrag is gewijzigd.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175
+msgid ""
+"Reconciliation flag changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%"
+"2</b><p>"
+msgstr ""
+"Status veld is gewijzigd.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182
+msgid "Fatal error in determining data: "
+msgstr "Fatale fout tijdens het bepalen van gegevens: "
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56
+msgid ""
+"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n"
+"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www."
+"trolltech.com) and search for SQL drivers."
+msgstr ""
+"Er zijn geen Qt SQL drivers geinstalleerd op uw systeem.\n"
+"Raadpleeg de documentatie van uw distributie (bv. Ubuntu, OpenSuse), of "
+"bezoek de website (www.trolltech.com) en zoek naar de juiste SQL drivers."
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100
+msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
+msgstr "Qt SQL driver %1 is niet meer op uw systeem geïnstalleerd"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107
+msgid "Qt SQL driver %1 is not suported"
+msgstr "Qt SQL driver %1 wordt niet ondersteund"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164
+msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
+msgstr "SQLite bestanden (*.sql);; Alle bestanden (*.*)"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167
+msgid "Select SQLite file"
+msgstr "Selecteer SQLite bestand"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Alle bestanden (*.*)"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191
+msgid "Select output file"
+msgstr "Selecteer uitvoer bestand"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:168
+msgid "%1 (Brokerage)"
+msgstr "%1 (Afsluitprovisie)"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288
+#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548
+msgid "Price/share"
+msgstr "Koers/aandeel"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:586
+msgid "Ratio 1/"
+msgstr "Ratio /1"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
+"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
+"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
+"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Controleer of alle onderstaande details correct zijn en klik OK.</"
+"p><p>Bewerkbare gegevens kunnen veranderd worden en kunnen of toegepast "
+"worden op alleen dit voorval of op alle volgende voorvallen voor deze "
+"periodieke transactie. (U wordt gevraagd wat uw bedoeling is nadat u op OK "
+"heeft geklikt).</p>"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
+msgid "Enter scheduled transaction"
+msgstr "Periodieke Transactie Invoeren"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporteren"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68
+msgid "Start operation"
+msgstr "Start bewerking"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:68
+msgid "Use this to start the export operation"
+msgstr "Gebruik dit om het exporteren te starten"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Bladeren..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74
+msgid "Select filename"
+msgstr "Kies bestandsnaam"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75
+msgid "Use this to select a filename to export to"
+msgstr "Gebruik dit om een bestandsnaam te kiezen om naar te exporteren"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieuw..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Creëer een nieuw profiel"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81
+msgid "Use this to open the profile editor"
+msgstr "Gebruik dit om de profiel editor te starten"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56
+msgid "Edit loan wizard"
+msgstr "Wizard voor wijzigen van de lening"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58
+msgid ""
+"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
+"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
+"but must not be in the future. The default will be today."
+msgstr ""
+"Voer de datum in vanaf wanneer de volgende wijzigingen effectief zullen "
+"worden. De ingevoerde datum moet later zijn dan de openingsdatum van deze "
+"rekening (%1), maar mag niet in de toekomst liggen. Standaard staat de datum "
+"op vandaag."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76
+msgid ""
+"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
+"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
+"come."
+msgstr ""
+"N.B.: het is niet mogelijk om deze rekening nu te wijzigen, omdat de "
+"openingsdatum \"%1\" in de toekomst ligt. Open deze dialoog opnieuw als deze "
+"datum is aangebroken."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244
+msgid ""
+"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
+"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Uw vorige selectie was \"%1\". Als u een andere optie selecteert, worden "
+"alle wijzigingen die u heeft aangebracht geannuleerd. Wilt u doorgaan?"
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81
+msgid ""
+"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
+"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
+"transactions/schedules can be reassigned."
+msgstr ""
+"Tenminste één (periodieke) transactie verwijst nog naar deze rubriek <b>%1</"
+"b>. Let wel, er moet minstens 1 rubriek beschikbaar zijn met dezelfde "
+"munteenheid zodat deze (periodieke) transactie aan een andere rubriek kan "
+"worden toegewezen."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Deze dialoog staat het creëren van een nieuwe rubriek niet toe. Kies een "
+"rubriek uit de lijst."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+msgid "Category creation"
+msgstr "Rubriek aanmaken"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "&Kiezen..."
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
+msgid "Select mount point"
+msgstr "Selecteer koppelpunt"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
+msgid "Use this to browse to the mount point."
+msgstr "Gebruik dit om te bladeren naar het koppelpunt."
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293
+msgid "Next due date"
+msgstr "Volgende betaaldatum"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
+msgid ""
+"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
+"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted "
+"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
+"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. "
+"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
+"the encrypted one to the old name."
+msgstr ""
+"U hebt GPG versleuteling geactiveerd. Dit betekent dat nieuwe bestanden "
+"versleuteld worden opgeslagen. Bestaande bestanden worden niet automatisch "
+"versleuteld. Als u ook bestaande bestanden wilt versleutelen, gebruik dan "
+"<b>Bestand/Opslaan als..</b> uit het menu en sla het bestand op onder een "
+"andere naam. Verwijder pas de oude bestanden als u tevreden bent met de "
+"versleuteling en dit verder wilt gebruiken."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
+msgid "GPG encryption activated"
+msgstr "GPG versleuteling geactiveerd"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
+msgid "&Up"
+msgstr "&Omhoog"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Geselecteerde item omhoog schuiven"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54
+msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
+msgstr ""
+"Gebruik dit om het geselecteerde item een positie omhoog te schuiven in de "
+"lijst."
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55
+msgid "&Down"
+msgstr "&Omlaag"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Geselecteerde item omlaag schuiven"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58
+msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
+msgstr ""
+"Gebruik dit om het geselecteerde item een positie omlaag te schuiven in de "
+"lijst."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:1
+msgid "Color settings"
+msgstr "Kleur opties"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:2
+msgid "Foreground"
+msgstr "Voorgrond"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:3
+msgid "Text colors"
+msgstr "Tekst kleuren"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:4
+msgid "Grid color"
+msgstr "Rasterlijn kleur"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:5
+msgid "Erronous transaction"
+msgstr "Foutieve transactie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:6
+msgid "Value with missing conversion rate"
+msgstr "Waarde met ontbrekende wisselkoers"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:7
+msgid "Negative value"
+msgstr "Negatieve waarde"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:8
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:10
+msgid "List background colors"
+msgstr "Toon achtergrond kleuren"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:11
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:12
+msgid "Alternate"
+msgstr "Variabel"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:13
+msgid "Special background colors"
+msgstr "Speciale achtergrond kleuren"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:14
+msgid "Ledger group separator"
+msgstr "Kasboek scheiding"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:15
+msgid "Required field"
+msgstr "Verplicht veld"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:16
+msgid "Imported transaction"
+msgstr "Geïmporteerde transactie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:17
+msgid "Matched transaction"
+msgstr "Identieke transactie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:18
+msgid "Font settings"
+msgstr "Lettertype opties"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:19
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Gebruik systeemlettertypen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:20
+msgid "Individual font settings"
+msgstr "Individuele lettertype opties"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:24
+msgid "Number of Days of Account Cycle:"
+msgstr "Aantal dagen voor rekening cyclus:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:26
+msgid "Number of Days to Forecast:"
+msgstr "Aantal dagen te budgetteren:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:27
+msgid "Forecast Method"
+msgstr "Budget methode"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:28
+msgid "Scheduled and Future Transactions"
+msgstr "Geplande en toekomstige transacties"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:29
+msgid "History-based"
+msgstr "Historie gebaseerd"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:30
+msgid "History-based settings"
+msgstr "Opties gebaseerd op historie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:31
+msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
+msgstr "Aantal cycli te gebruiken in de prognose:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:36
+msgid "General Settings"
+msgstr "Algemene Opties"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:37
+msgid "Global"
+msgstr "Globaal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:38
+msgid "Startup page options"
+msgstr "Startpagina opties"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:39
+msgid "Start with homepage"
+msgstr "Begin met startpagina"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:40
+msgid "Start with last selected view"
+msgstr "Start met laatst gekozen overzicht"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:41
+msgid "Precision settings"
+msgstr "Nauwkeurigheids opties"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:42
+msgid "Price precision"
+msgstr "Koers nauwkeurigheid"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:43
+msgid "digits"
+msgstr "cijfers"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:44
+msgid "Autosave options"
+msgstr "Opties voor automatisch opslaan"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:45
+msgid "Autosave periodically"
+msgstr "Sla periodiek op"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:46
+msgid "minutes"
+msgstr "minuten"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:47
+msgid "Fiscal Year"
+msgstr "Fiscaal jaar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:48
+msgid "Your fiscal year starts on"
+msgstr "Uw fiscale jaar start op"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:49
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:50
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:51
+msgid "March"
+msgstr "Maart"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:52
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:53
+msgid "May"
+msgstr "Mei"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:54
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:55
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:56
+msgid "August"
+msgstr "Augustus"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:57
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:58
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:59
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:60
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:61
+msgid "Views"
+msgstr "Overzicht"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:62
+msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
+msgstr ""
+"Synchroniseer rekening selectie van het kasboek met het beleggingen overzicht"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:63
+msgid ""
+"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because "
+"you don't need the functionality."
+msgstr ""
+"Markeer de overzichten die u wilt gebruiken, demarkeer de overzichten die u "
+"wilt verbergen omdat u die niet nodig heeft."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:64
+msgid "Icon size of navigation bar"
+msgstr "Pictogram grootte voor de navigatie balk"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:65
+msgid "Micro (16px)"
+msgstr "Micro (16px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:66
+msgid "Small (32px)"
+msgstr "Klein (32px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:67
+msgid "Normal (48px)"
+msgstr "Normaal (48px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:68
+msgid "Large (64px)"
+msgstr "Groot (64px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:69
+msgid "Show title bar on each page"
+msgstr "Toon kop boven iedere pagina"
+
+#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:71
+msgid "Accounts / Categories"
+msgstr "Rekeningen / Rubrieken"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:72
+msgid "Don't show unused categories"
+msgstr "Ongebruikte rubrieken niet tonen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:73
+msgid ""
+"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
+"at least a single transaction. They are still shown in the category "
+"selection lists."
+msgstr ""
+"Deze optie verbergt in het overzicht alle rubrieken die niet gebruikt "
+"worden. U kunt ze wel zien in de rubriek selectie lijst."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:74
+msgid "Don't show closed accounts"
+msgstr "Gesloten rekeningen niet tonen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:75
+msgid ""
+"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
+"and selection lists.\n"
+"\n"
+"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
+"accounts in the views."
+msgstr ""
+"Deze optie verbergt alle rekeningen die zijn gesloten door de gebruiker, "
+"zodat ze niet worden getoond in overzichten/lijsten.\n"
+"\n"
+"U kunt de optie <b>Bekijk/toon alle rekeningen</b> gebruiken om deze "
+"verborgen rekeningen tijdelijk zichtbaar te maken."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:76
+msgid "Show equity accounts"
+msgstr "Toon aandelenrekeningen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160
+msgid "Schedules"
+msgstr "Betalingsagenda"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:78
+msgid "Don't show finished schedules"
+msgstr "Afgesloten periodieke transacties niet tonen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:79
+msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
+msgstr "Deze optie verbergt alle periodieke transacties die zijn betaald."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:81
+msgid "Don't show transactions prior to"
+msgstr "Toon geen transacties voor"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:82
+msgid "Don't show reconciled transactions"
+msgstr "Gecontroleerde transacties niet tonen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:83
+msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
+msgstr "Deze optie verbergt alle gecontroleerde transacties in het kasboek."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22
+msgid "GPG encryption settings"
+msgstr "Opties voor GPG versleuteling"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:85
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
+"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
+"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
+msgstr ""
+"Op deze pagina kunt u de parameters instellen voor het versleutelen van uw "
+"<b>KMyMoney</b> database gebaseerd op <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Toegang tot deze opties is uitgesloten als <b>GPG</b> niet aanwezig is op uw "
+"systeem. In dat geval is het belangrijk vast te stellen of <b>GPG</b> goed "
+"functioneert voor de huidige gebruiker.<p>\n"
+"De <i>Herstel versleuteling</i> groep is uitsluitend toegankelijk, als de "
+"juiste sleutel voor <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> met id "
+"0x8AFDDC8E is gevonden."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24
+msgid "Use GPG encryption"
+msgstr "Gebruik GPG versleuteling"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:87
+msgid "GPG encryption"
+msgstr "GPG versleuteling"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:88
+msgid "Your key"
+msgstr "Uw sleutel"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:89
+msgid ""
+"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
+"the one you want to use for encryption when saving to a file."
+msgstr ""
+"Dit venster laat alle geheime sleutels zien in uw sleutelring. Selecteer de "
+"sleutel die u wilt gebruiken als u het bestand opslaat."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:90
+msgid "Additonal keys"
+msgstr "Additionele sleutels"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading 0x."
+msgstr ""
+"Voer de id van de sleutel in die u wilt gebruiken voor de gegevens "
+"versleuteling. Dit kan een e-mail adres zijn of een hexadecimale sleutel id. "
+"In het geval van een key id niet vergeten de voorafgaande 0x mee te geven."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Dit symbool geeft aan of de sleutel voor de opgegeven Gebruikers-ID is "
+"gevonden. Groen geeft aan dat de sleutel is gevonden, zwart geeft aan dat "
+"deze niet is gevonden."
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93
+msgid "Keys for all of the above user ids found"
+msgstr "Sleutels voor alle hierboven genoemde gebruiker ID's"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Dit symbool geeft aan, of de KMyMoney herstelsleutel is gevonden. Groen "
+"geeft aan dat de sleutel is gevonden, zwart geeft aan dat deze niet is "
+"gevonden."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:95
+msgid "Recover Key available in keyring"
+msgstr "Herstelsleutel is beschikbaar in de sleutelring"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:96
+msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
+msgstr "Versleutel ook met de kMyMoney herstelsleutel"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:97
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out.."
+msgstr ""
+"U kunt specificeren of de gegevens ook met de KMyMoney herstelsleutel moeten "
+"worden versleuteld. Alleen de KMyMoney ontwikkelaars zijn in bezit van de "
+"bijbehorende privé-sleutel om op deze wijze versleutelde gegevens te lezen."
+"<p>\n"
+"\n"
+"Deze methode wordt gebruikt voor het geval u uw sleutel verliest en de "
+"gegevens niet meer kunnen worden gelezen. Als deze optie is geactiveerd "
+"kunnen de KMyMoney ontwikkelaars de gegevens ontsleutelen en in een leesbaar "
+"formaat aan u opleveren. Alvorens deze optie actief is dient u een aantal "
+"gedetailleerde vragen te beantwoorden over uw database welke worden "
+"verzonden naar de KMyMoney ontwikkelaars.."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:98
+msgid "Homepage Settings"
+msgstr "Startpagina Opties"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:99
+msgid "Up"
+msgstr "Omhoog"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:100
+msgid "Down"
+msgstr "Omlaag"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:101
+msgid ""
+"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
+"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
+msgstr ""
+"De geselecteerde items worden getoond op de startpagina.<p>\n"
+"Gebruik de knoppen en keuzevakjes om de lay-out van de startpagina aan te "
+"passen."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:102
+msgid "Homepage/Summary page font scaling"
+msgstr "Tekstgrootte voor Start-/Samenvatting pagina"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:103
+msgid "Percentage of default font size:"
+msgstr "Percentage van standaard letter grootte:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:104
+msgid ""
+"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
+"wheel"
+msgstr ""
+"Onthoudt de grootte van het lettertype als het programma wordt afgesloten"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:105
+msgid "Information display"
+msgstr "Toon informatie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:106
+msgid "Show Account Limit Information"
+msgstr "Toon informatie over de rekening limiet"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47
+msgid ""
+"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
+"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
+"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
+"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net"
+"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for "
+"other users in your country.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Voer standaard expressies in die gebruikt kunnen worden om de gegevens te "
+"verwerken die terugkomen vanaf de aangegeven URL. Het symbool, de koers en "
+"datum welke worden gevonden in de koers gegevens moeten bruikbaar zijn. U "
+"kunt ook via de KMyMoney gebruikers mailinglijst op <a> href=\"mailto:"
+"kmymoney2-user@lists.sourceforge.net \">kmymoney2-user@lists.sourceforge."
+"net</a> proberen te achterhalen welke opties voor andere gebruikers in uw "
+"land werken.</i>"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38
+msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
+msgstr ""
+"Normale expressie voor het extraheren van symbolen uit de gedownloade "
+"gegevens"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39
+msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
+msgstr ""
+"Normale expressie voor het extraheren van de koers uit de gedownloade "
+"gegevens"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41
+msgid "URL to be used to download the quote"
+msgstr "URL voor het downloaden van de koersen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42
+msgid ""
+"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
+"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
+"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
+"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
+msgstr ""
+"Voer de URL in van waaruit de aandelen koersen moeten worden opgehaald. <b>%"
+"1</b> wordt vervangen door het symbool van de aandeel waarvoor de koers "
+"wordt opgevraagd. Voor munteenheid conversies wordt <b>%2</b> vervangen door "
+"de conversie koers die is opgevraagd en wordt <b>%1</b> vervangen door de "
+"munteenheid waarop de koers is gebaseerd."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40
+#: widgets/rc.cpp:44
+msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
+msgstr ""
+"Normale expressie voor het extraheren van de datum uit de gedownloade "
+"gegevens"
+
+#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45
+msgid "Date Format"
+msgstr "Datum formaat"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:122
+msgid "Skip HTML stripping"
+msgstr "Annuleer HTML schoning"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:123
+msgid ""
+"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
+"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
+"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
+"option to turn stripping off.</p>\n"
+"\n"
+"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
+"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
+"<li>duplicate whitespace</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney verwijdert niet standaard informatie uit de geimporteerde "
+"gegevens alsvorens deze worden gebruikt . Mocht u toch gebruik willen maken "
+"van deze niet standaard informatie gebruik dan deze optie, zodat u wel alle "
+"informatie importeert.</p>\n"
+"\n"
+"<p>De volgende items worden standaard verwijderd:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>HTML tags zoals <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
+"<li>& encoded characters zoals <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
+"<li>dubbele spaties</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:127
+msgid "Register settings"
+msgstr "Kasboek opties"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:128
+msgid "Display"
+msgstr "Toon"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:131
+msgid ""
+"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
+"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
+"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
+"form."
+msgstr ""
+"Maakt gebruik van de Kasboek Lens om details weer te geven over de "
+"transactie die is geselecteerd in het kasboek. Als u het transactie "
+"formulier gebruikt wordt normaal gesproken slechts één regel per transactie "
+"getoond. Details worden getoond in het transactie formulier."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:133
+msgid "Always show a No. field"
+msgstr "Toon altijd een Nr. veld"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:134
+msgid "Show group header between transactions"
+msgstr "Toon groeperings regel tussen de transacties"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:135
+msgid ""
+"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends "
+"on the current sort order."
+msgstr ""
+"Toont een grote kop boven iedere transactie groep. De groepering wordt "
+"bepaald door de volgorde van sorteren."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:136
+msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
+msgstr "Toon kop voor het vorige en het huidige fiscale jaar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:137
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortering"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:138
+msgid "Normal view"
+msgstr "Normaal overzicht"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:139
+msgid "Reconciliation view"
+msgstr "Sluitend maken overzicht"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:140
+msgid "Search view"
+msgstr "Zoek overzicht"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:141
+msgid ""
+"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
+"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
+"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
+"<i>descending</i>."
+msgstr ""
+"Gebruik de <i>links</i> en <i>rechts</i> knoppen om sorteer opties toe te "
+"voegen of te verwijderen. Gebruik de <i>omhoog</i> en <i>omlaag</i> knoppen "
+"om de sorteer volgorde te wijzigen. Dubbelklik op de geselecteerde kolom/"
+"regel om de sorteer volgorde te wijzigen in <i>Oplopend</i> of "
+"<i>Neerwaarts</i>."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:142
+msgid "Data entry"
+msgstr "Gegevens invoer"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:146
+msgid "Use Enter to move between fields"
+msgstr "Gebruik Enter om naar een ander veld te gaan"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:147
+msgid "Match names from start"
+msgstr "Vergelijk namen vanaf het begin"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:148
+msgid ""
+"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
+"start. If unset, any substring is matched."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u standaard namen van bv. relaties wilt zoeken/"
+"vergelijken. Als u deze optie niet gebruikt dan wordt elke willekeurige "
+"tekst gezocht/vergeleken."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:149
+msgid "Default reconciliation state"
+msgstr "Standaard status bij het sluitend maken van de rekening"
+
+#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84
+msgid "Not reconciled"
+msgstr "Niet gecontroleerd"
+
+#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85
+msgid "Cleared"
+msgstr "Betaald"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:153
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
+"of an account"
+msgstr ""
+"Standaard status voor transacties die worden ingevoerd tijdens het sluitend "
+"maken van een rekening."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:154
+msgid "Autofill"
+msgstr "Automatisch invullen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:155
+msgid "No Autofill"
+msgstr "Niet automatisch invullen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:156
+msgid "Don't do autofill of transaction data at all."
+msgstr "Transactie gegevens nooit automatisch invullen"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:157
+msgid "Same transaction if amount differs less than"
+msgstr "Identieke transactie als het verschil kleiner is dan"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:158
+msgid ""
+"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
+"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
+"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
+"user.\n"
+"\n"
+"Selecting 0% will list all transactions."
+msgstr ""
+"Verzamel alle transacties voor de geselecteerde relatie. Behandel alle "
+"transacties die verwijzen naar dezelfde rubriek en een bedrag binnen een "
+"marge van +/- X % als identiek. Als er meerdere transactie worden gevonden, "
+"dan wordt een lijst getoond.\n"
+"\n"
+"Als u 0% selecteert worden alle transacties getoond."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:159
+msgid ""
+"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
+"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
+"their amount varies by more than the percentage given here."
+msgstr ""
+"Twee transacties zijn normaal gesproken identiek als hun bedragen identiek "
+"zijn en ze naar dezelfde rekening verwijzen. Ze worden als verschillende "
+"transacties behandeld indien de bedragen met meer dan het aangegeven "
+"percentage van elkaar afwijken."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:160
+msgid ""
+"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n"
+"percent."
+msgstr "Procent."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:161
+msgid "with previously most often used transaction for the payee"
+msgstr "inclusief de meest gebruikte transactie voor deze gebruiker"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:162
+msgid ""
+"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
+"for this payee is autofilled into the transaction editor."
+msgstr ""
+"De gegevens van de laatste transacties gekoppeld aan de meeste gebruikte "
+"rubriek voor deze gebruiker wordt automatisch ingevuld in de transactie "
+"editor."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:164
+msgid "Match transactions within days"
+msgstr "Aantal dagen waarbinnen transacties moeten worden vergelijken"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:165
+msgid ""
+"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
+"imported transaction +/- the number of given days."
+msgstr ""
+"Zoek naar identieke transacties binnen de periode zoals aangegeven (datum "
+"+/- een aantal opgegeven dagen)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:166
+msgid "Ask for a new payee's default category"
+msgstr "Vraag naar een nieuwe standaard rubriek voor deze relatie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:167
+msgid ""
+"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
+"be asked to assign a default category for this user when this option is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Als deze optie wordt geselecteerd zal, zodra een nieuwe relatie is "
+"gedetecteerd tijdens het importeren van transacties, gevraagd worden een "
+"standaard rubriek aan deze relatie toe te kennen."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:168
+msgid "Schedule Settings"
+msgstr "Opties voor betalingsagenda"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:169
+msgid "Startup options"
+msgstr "Opties voor opstarten"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:170
+msgid "Check schedules on startup"
+msgstr "Betalingsagenda controleren bij opstarten"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60
+msgid "Delete the selected source entry"
+msgstr "Verwijder de geselecteerde bron"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61
+msgid "Use this to delete the selected online source entry"
+msgstr "Gebruik dit om de geselecteerde online bron te verwijderen"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66
+msgid "Create a new source entry for online quotes"
+msgstr "Creëer een nieuwe bron voor online koersen"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67
+msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
+msgstr "Gebruik dit om nieuwe bron voor online koersen aan te maken"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211
+msgid "New Quote Source"
+msgstr "Nieuwe bron voor online koersen"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788
+msgid "Clear &All"
+msgstr "&Alles leegmaken"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79
+msgid "Clear all splits"
+msgstr "Verwijder alle splitsingen"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80
+msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
+msgstr "Gebruik dit om alle splitsingen in deze transactie te verwijderen"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
+msgid "&Merge"
+msgstr "&Samenvoegen"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183
+msgid ""
+"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %"
+"2. The remaining %3 are unassigned."
+msgstr ""
+"Het totaal bedrag van deze transactie is %1, de som van de splitsingen is %"
+"2. De resterende %3 is niet toegewezen."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Change &total amount of transaction to %1."
+msgstr "&Totaal bedrag van transactie wijzigen naar %1."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194
+msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "&Verdeel het verschil van %1 over alle splitsingen."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203
+#, c-format
+msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
+msgstr "&Totaal bedrag van transactie gelijk laten aan %1."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205
+msgid "&Leave %1 unassigned."
+msgstr "&Laat %1 niet toegewezen."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275
+msgid ""
+"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"U staat op het punt alle splitsingen voor deze transactie te verwijderen. "
+"Wil u doorgaan?"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
+msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
+msgstr "Gebruik dit om een nieuw QIF import/export profiel aan te maken"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797
+msgid "QIF Profile Editor"
+msgstr "QIF profiel editor"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150
+msgid "QIF Profile Selector"
+msgstr "QIF profiel selectie"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236
+msgid "The default QIF profile"
+msgstr "Het standaard QIF profiel"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417
+msgid "Enter new profile name"
+msgstr "Voer een nieuwe profielnaam in"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436
+msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
+msgstr "Wilt u profiel '%1' werkelijk verwijderen?"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38
+msgid "Select additional keys"
+msgstr "Voer additionele sleutels in"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25
+msgid "User identification"
+msgstr "Gebruikers identificatie"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71
+msgid ""
+"Please enter the following fields with the information as you find them on "
+"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Voer a.u.b. de volgende velden in met de informatie zoals u die vindt op uw "
+"bankafschrift. Zorg ervoor dat u alle waarden invoert in <b>%1</b>."
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Last reconciled statement: %1"
+msgstr "Laatst gecontroleerde bankafschrift: %1"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577
+#: dialogs/rc.cpp:137
+msgid "Adjustment transaction"
+msgstr "Aanpassingstransactie"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
+"according to recorded payments between %1 and %2."
+msgstr ""
+"KMyMoney heeft uit de betalingen tussen %1 en %2 de volgende bedragen "
+"berekend voor rente en aflossing."
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Balance of %1"
+msgstr "Saldo van %1"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
+msgid "%1 Balance History"
+msgstr "%1 Saldo historie"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98
+msgid "Split Options"
+msgstr "Opties voor gesplitste transacties"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliceer"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102
+msgid "Delete ..."
+msgstr "Verwijderen ..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275
+msgid ""
+"_: Duplicate split\n"
+"CTRL+c"
+msgstr "CTRL+c"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562
+msgid "will be calculated"
+msgstr "wordt berekend"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648
+msgid ""
+"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
+msgstr "U staat op het punt deze splitsing te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:1
+msgid "Account selection"
+msgstr "Rekening selectie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:3
+msgid "Account to import to"
+msgstr "Rekening om naar te importeren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169
+msgid "Skip"
+msgstr "Overslaan"
+
+#: dialogs/rc.cpp:8
+msgid ""
+"Use this dialog to backup your data. \n"
+"\n"
+"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
+"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
+"in the available box.\n"
+"\n"
+"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, "
+"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
+"backing up.\""
+msgstr ""
+"Gebruik deze dialoog om een reservekopie te maken van uw gegevens. \n"
+"\n"
+"Zorg ervoor dat u een medium (diskette, Cd-rom) heeft geplaatst en dat het "
+"apparaat gereed is. Kies het juiste koppelpunt (mount point) met de knop "
+"Kiezen of door juiste pad in te voeren in het daarvoor bestemde veld.\n"
+"Druk op OK om de reservekopie te maken. Als uw systeem het apparaat niet "
+"automatisch koppelt, zorg er dan voor dat u het onderstaande keuzehokje "
+"\"deze map koppelen voor het maken van een reservekopie.\" aanvinkt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:9
+msgid "Device options"
+msgstr "Apparaatopties"
+
+#: dialogs/rc.cpp:10
+msgid ""
+"_: This is the mount point\n"
+"Mount Point:"
+msgstr "Koppelpunt:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:11
+msgid "Choose..."
+msgstr "Kiezen..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:12
+msgid "Mount this directory before backing up."
+msgstr "Deze map koppelen voor het maken van een reservekopie."
+
+#: dialogs/rc.cpp:15
+msgid "Reassign categories"
+msgstr "Rubriek opnieuw toewijzen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:16
+msgid ""
+"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
+"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
+"category can be deleted. Please select a category from the list below."
+msgstr ""
+"De (periodieke) transacties en budgetten moeten worden toegewezen aan een "
+"andere rubriek alvorens de geselecteerde rubriek kan worden verwijderd. "
+"Selecteer a.u.b. een rubriek uit onderstaande lijst."
+
+#: dialogs/rc.cpp:17
+msgid "Available categories:"
+msgstr "Beschikbare rubrieken:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
+"explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Kies a.u.b. het type import dat u wilt uitvoeren. Een eenvoudige uitleg\n"
+"van het import type is onderin het scherm beschikbaar en wordt bijgewerkt "
+"wanneer\n"
+"u een item uit de keuzelijst selecteert.\n"
+"\n"
+"Als u het juiste import type hebt gekozen, druk dan op de OK knop."
+
+#: dialogs/rc.cpp:23
+msgid "QIF"
+msgstr "QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:24
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: dialogs/rc.cpp:25
+msgid "Some descripton"
+msgstr "Willekeurige beschrijving"
+
+#: dialogs/rc.cpp:28
+msgid "Confirm Manual Enter"
+msgstr "Bevestig Handmatige invoer"
+
+#: dialogs/rc.cpp:29
+msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
+msgstr "De volgende wijzigingen zijn aangebracht in de transactie gegevens:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:30
+msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
+msgstr "Kies wat u wilt doen met bovenstaande wijzigingen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:31
+msgid ""
+"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
+msgstr ""
+"Annuleer de wijzigingen en leg de originele transactie vast in het kasboek."
+
+#: dialogs/rc.cpp:32
+msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only."
+msgstr "Voer deze nieuwe waarden eenmalig in."
+
+#: dialogs/rc.cpp:33
+msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values."
+msgstr "Stel alle verdere periodieke transactie in op deze waarden."
+
+#: dialogs/rc.cpp:36
+msgid "CSV Dialog"
+msgstr "CSV Dialoog"
+
+#: dialogs/rc.cpp:37
+msgid ""
+"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your "
+"progress at\n"
+"the bottom of the screen.\n"
+"\n"
+"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
+msgstr ""
+"CSV Dialoog. Kies een bestand en druk dan op Uitvoeren. U kunt uw "
+"voortgang bekijken \n"
+"aan de onderzijde van het scherm.\n"
+"\n"
+"U kunt het proces op elk moment stoppen door op de knop Annuleren te drukken."
+
+#: dialogs/rc.cpp:38
+msgid "Choose the csv file:"
+msgstr "Kies het csv bestand:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:39
+msgid "Browse"
+msgstr "Bladeren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:40
+msgid "Between These Dates"
+msgstr "Tussen deze Datums"
+
+#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196
+msgid "Start on:"
+msgstr "Start op:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195
+msgid "End on:"
+msgstr "Eindig op:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:43
+msgid "Run"
+msgstr "Uitvoeren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:44
+msgid "Progress Info"
+msgstr "Voortgangs informatie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:45
+msgid "Processing Account:"
+msgstr "Verwerken van rekening:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:47
+msgid "Processing Transaction:"
+msgstr "Verwerken van transactie:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:48
+msgid "0 of 0"
+msgstr "0 van 0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:50
+msgid "Exchange Rate/Price Editor"
+msgstr "(Wissel-)koers editor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:55
+msgid "Convert from"
+msgstr "Omzetten van"
+
+#: dialogs/rc.cpp:58
+msgid "Convert to"
+msgstr "Omzetten naar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:61
+msgid "To amount"
+msgstr "Naar bedrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:62
+msgid "Exchange rate / Price"
+msgstr "Wisselkoers / Koers"
+
+#: dialogs/rc.cpp:64
+msgid ""
+"xx\n"
+"xx"
+msgstr ""
+"xx\n"
+"xx"
+
+#: dialogs/rc.cpp:68
+msgid "Currencies"
+msgstr "Munteenheden"
+
+#: dialogs/rc.cpp:72
+msgid "real ID"
+msgstr "werkelijke ID"
+
+#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: dialogs/rc.cpp:74
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459
+msgid "Online Source"
+msgstr "Online gegevensbron"
+
+#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: dialogs/rc.cpp:80
+msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
+msgstr ""
+"Als deze knop niet geactiveerd is, kies dan eerst uw standaard munteenheid."
+
+#: dialogs/rc.cpp:81
+msgid ""
+"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, "
+"select your base currency."
+msgstr ""
+"Druk op deze knop om de dialoog te sluiten. Als de knop niet geactiveerd is, "
+"selecteer dan eerst uw standaard munteenheid."
+
+#: dialogs/rc.cpp:82
+msgid "Edit Equity"
+msgstr "Bewerk aandeel"
+
+#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410
+msgid "Smallest fraction:"
+msgstr "Kleinste deel:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
+
+#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405
+msgid "Investment Type:"
+msgstr "Type belegging:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404
+msgid "Equity Name:"
+msgstr "Naam van aandeel:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409
+msgid "Market Symbol:"
+msgstr "Marktsymbool:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:91
+msgid "Price History"
+msgstr "Koershistorie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:97
+msgid "Edit Scheduled transaction"
+msgstr "Periodieke transactie bewerken"
+
+#: dialogs/rc.cpp:98
+msgid "Schedule name:"
+msgstr "Naam voor periodieke transactie:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:99
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frequentie:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:100
+msgid "Number of selected periods between entries"
+msgstr "Aantal periodes tussen invoer"
+
+#: dialogs/rc.cpp:101
+msgid "Payment information"
+msgstr "Informatie over betaling"
+
+#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752
+#: widgets/register.cpp:569
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: dialogs/rc.cpp:113
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Niets doen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:116
+msgid "If this schedule occurs on the weekend:"
+msgstr "Als deze periodieke transactie in het weekend valt:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:117
+msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
+msgstr "Dit is een schatting omdat het bedrag varieert per betaling"
+
+#: dialogs/rc.cpp:118
+msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
+msgstr ""
+"Deze periodieke transactie automatisch invoeren in het kasboek op de "
+"vervaldatum"
+
+#: dialogs/rc.cpp:119
+msgid "This schedule will end at some time"
+msgstr "Deze periodieke transactie stopt op een bepaalde datum"
+
+#: dialogs/rc.cpp:120
+msgid "Number of transactions remaining:"
+msgstr "Aantal resterende transacties:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:121
+msgid "Date of final transaction:"
+msgstr "Datum van laatste transactie:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:125
+msgid "Reconciliation Wizard"
+msgstr "Saldo Controle wizard"
+
+#: dialogs/rc.cpp:127
+msgid ""
+"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your "
+"institution and that there are no mistakes on either side. You should "
+"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
+"institution.\n"
+"\n"
+"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
+"your statement.\n"
+"\n"
+"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are "
+"matching those on your statement. If not, please modify the figures."
+msgstr ""
+"Elke keer als u een bankafschrift ontvangt, dient u uw rekeningen sluitend "
+"te maken. De belangrijkste reden voor het sluitend maken van rekeningen is "
+"om ervoor te zorgen dat uw gegevens synchroon lopen met die van de bank. Het "
+"is het handigst als u het sluitend maken uitvoert na ontvangst van een "
+"bankafschrift.\n"
+"\n"
+"Alle benodigde informatie voor deze wizard staat normaal gesproken op uw "
+"bankafschrift.\n"
+"\n"
+"Op de volgende pagina geeft u aan of het begin- en eindsaldo overeenstemmen "
+"met uw laatste bankafschrift. Indien dit niet het geval is kunt u dit zelf "
+"aanpassen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:129
+msgid ""
+"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can "
+"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have "
+"to adjust amortization, interest and other costs according to your "
+"statement.\n"
+"\n"
+"Please enter the following information found on your statement:"
+msgstr ""
+"KMyMoney berekent de betalingen voor uw lening automatisch. Het bedrag dat "
+"door uw bank is berekend kan hiervan afwijken. Daarom moet u mogelijk "
+"aflossingen, rente en andere kosten aanpassen aan uw bankafschrift.\n"
+"\n"
+"Voer a.u.b. de volgende informatie in, gebaseerd op uw bankafschrift:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:130
+msgid "Ending date of statement"
+msgstr "Einddatum van de bankafschrift"
+
+#: dialogs/rc.cpp:131
+msgid "Starting date of statement"
+msgstr "Startdatum van de bankafschrift"
+
+#: dialogs/rc.cpp:132
+msgid "Verify payments"
+msgstr "Controleer betalingen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477
+#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532
+#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542
+#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554
+#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566
+#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578
+#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582
+#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594
+#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605
+#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619
+#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638
+#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651
+#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658
+#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668
+#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676
+#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: dialogs/rc.cpp:136
+msgid ""
+"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and "
+"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the "
+"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the "
+"ledger."
+msgstr ""
+"Als uw afschrift andere bedragen laat zien, annuleer dan deze dialoog en "
+"corrigeer de foutieve transacties of corrigeer de waarden in deze dialoog. "
+"In het laatste geval zal KMyMoney een aanpassingstransactie aanmaken en deze "
+"toevoegen aan het kasboek."
+
+#: dialogs/rc.cpp:138
+msgid ""
+"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account "
+"and possibly an interest category to assign the differences to. Please "
+"select an account and - if necessary - a category."
+msgstr ""
+"Om de aanpassingstransactie aan te maken, heeft KMyMoney een rekening nodig "
+"en mogelijk een rentecategorie om de verschillen aan toe te wijzen. "
+"Selecteer een rekening en, indien nodig, een rubriek."
+
+#: dialogs/rc.cpp:140
+msgid "Interest-Category"
+msgstr "Rente rubriek"
+
+#: dialogs/rc.cpp:141
+msgid "Restarting postponed reconciliation"
+msgstr "Herstarten van uitgestelde Saldo Controle"
+
+#: dialogs/rc.cpp:142
+msgid ""
+"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
+"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
+"account you can modify these in the ledger later on.\n"
+"\n"
+"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
+"postponed the reconciliation.\n"
+"\n"
+"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
+"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
+msgstr ""
+"U heeft in een eerder stadium de Saldo Controle voor deze rekening "
+"afgebroken. Als u toen kosten of rente heeft ingevoerd voor deze rekening "
+"dan kunt u deze later handmatig aanpassen in het kasboek.\n"
+"\n"
+"Het is belangrijk door te gaan met dezelfde bankafschrift als die waar u mee "
+"bezig was toen deze Saldo Controle is afgebroken.\n"
+"\n"
+"Alle informatie die al ingevoerd was via deze wizard wordt aan u getoond, "
+"alle betaalde transacties zijn gemarkeerd met een 'B'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:143
+msgid "Statement Information"
+msgstr "Bankafschrift informatie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320
+#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333
+#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: dialogs/rc.cpp:145
+msgid "Statement date:"
+msgstr "Datum bankafschrift:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:146
+msgid "Starting balance of this statement:"
+msgstr "Beginsaldo van dit bankafschrift:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:147
+msgid "Ending balance of this statement:"
+msgstr "Eindsaldo van dit afschrift:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:149
+msgid "Interest / Charges"
+msgstr "Rente / Kosten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:150
+msgid ""
+"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
+"will create transactions and clear them directly for you."
+msgstr ""
+"Indien noodzakelijk kunt u hier extra informatie over rente of kosten "
+"invoeren. KMyMoney voert deze transactie automatisch in en markeert ze "
+"direct als betaald (B)."
+
+#: dialogs/rc.cpp:153
+msgid "Charges"
+msgstr "Kosten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:154
+msgid "Enter Schedule"
+msgstr "Nieuwe periodieke transactie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:155
+msgid "Schedule Details"
+msgstr "Periodieke transactie details"
+
+#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:168
+msgid "Enter"
+msgstr "Invoeren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:169
+msgid ""
+"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
+"next payment date."
+msgstr "Voer deze transactie in en pas de vervaldatum aan."
+
+#: dialogs/rc.cpp:171
+msgid ""
+"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
+"to the next payment date."
+msgstr "Voer deze transactie niet in maar pas de vervaldatum aan."
+
+#: dialogs/rc.cpp:172
+msgid "Ignore"
+msgstr "Negeer"
+
+#: dialogs/rc.cpp:173
+msgid ""
+"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
+"schedule."
+msgstr ""
+"Sla deze betaling over en ga door met de volgende periodieke transactie."
+
+#: dialogs/rc.cpp:175
+msgid "Cancel processing of schedule entry."
+msgstr "Annuleer het invoeren van periodieke transacties."
+
+#: dialogs/rc.cpp:176
+msgid "Update Stock and Currency Prices"
+msgstr "Koersen van munteenheden en aandelen bijwerken"
+
+#: dialogs/rc.cpp:177
+msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
+msgstr ""
+"Lijst van bekende aandelen en de datum waarop ze voor het laatst zijn "
+"bijgewerkt."
+
+#: dialogs/rc.cpp:179
+msgid "Update All"
+msgstr "Alles bijwerken"
+
+#: dialogs/rc.cpp:180
+msgid "Update Selected"
+msgstr "Selectie bijwerken"
+
+#: dialogs/rc.cpp:181
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:184
+msgid "QIF Export"
+msgstr "QIF Export"
+
+#: dialogs/rc.cpp:185
+msgid ""
+"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
+"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
+"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
+"\n"
+"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
+"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
+"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
+"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
+"Export button a message box will appear when the export has completed "
+"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
+msgstr ""
+"Vanuit deze dialoog kunt u transacties exporteren naar een quicken "
+"compatibel bestand, (bekend als een QIF bestand, vanwege de extensie). Voer "
+"het pad naar het QIF bestand in of selecteer deze door Bladeren te "
+"selecteren.\n"
+"\n"
+"U kunt het pad kiezen, alsmede de rekening en het formaat van het QIF "
+"bestand (profiel). Kies Rekening om alle transacties tussen bepaalde datums "
+"of van bepaalde rubrieken te exporteren. U kunt de te exporteren transacties "
+"ook beperken met een start- en einddatum. Als u op de Export knop heeft "
+"gedrukt, zal er een bericht verschijnen zodra de export gereed is met daarin "
+"informatie over hoeveel transacties, rubrieken en relaties zijn geëxporteerd."
+
+#: dialogs/rc.cpp:186
+msgid "File to export to:"
+msgstr "Bestand om naar te exporteren:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:188
+msgid "Account to export"
+msgstr "Rekening om te exporteren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297
+msgid "QIF Profile"
+msgstr "QIF Profiel"
+
+#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145
+msgid "New..."
+msgstr "Nieuw..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:191
+msgid "Contents to Export"
+msgstr "Inhoud om te exporteren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:194
+msgid "Date Range"
+msgstr "Gegevensbereik"
+
+#: dialogs/rc.cpp:199
+msgid "Search transactions"
+msgstr "Transacties doorzoeken"
+
+#: dialogs/rc.cpp:200
+msgid "Criteria"
+msgstr "Randvoorwaarden"
+
+#: dialogs/rc.cpp:201
+msgid "Define your search criteria"
+msgstr "Bepaal uw zoekcriteria"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: dialogs/rc.cpp:203
+msgid "Contains"
+msgstr "Bevat"
+
+#: dialogs/rc.cpp:204
+msgid "Does not contain"
+msgstr "Bevat niet"
+
+#: dialogs/rc.cpp:205
+msgid "Treat text as regular expression"
+msgstr "Tekst behandelen als reguliere expressie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:206
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#: dialogs/rc.cpp:209
+msgid "Range"
+msgstr "Bereik"
+
+#: dialogs/rc.cpp:210
+msgid ""
+"_: To (Date)\n"
+"To"
+msgstr "Tot"
+
+#: dialogs/rc.cpp:211
+msgid ""
+"_: From (Date)\n"
+"From"
+msgstr ""
+"_: From (Date)\n"
+"Van"
+
+#: dialogs/rc.cpp:213
+msgid "Search this amount"
+msgstr "Zoek dit bedrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:214
+msgid "Search amount in the range"
+msgstr "Bedrag zoeken binnen het bereik"
+
+#: dialogs/rc.cpp:215
+msgid ""
+"_: to (amount)\n"
+"to"
+msgstr "tot"
+
+#: dialogs/rc.cpp:216
+msgid ""
+"_: from (amount)\n"
+"from"
+msgstr "van"
+
+#: dialogs/rc.cpp:220
+msgid "Select transactions without payees"
+msgstr "Selecteer transacties zonder relaties"
+
+#: dialogs/rc.cpp:221
+msgid "Select all"
+msgstr "Alles selecteren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:222
+msgid "Select none"
+msgstr "Niets selecteren"
+
+#: dialogs/rc.cpp:224
+msgid "Validity"
+msgstr "Geldigheid"
+
+#: dialogs/rc.cpp:226
+msgid "All states"
+msgstr "Alle toestanden"
+
+#: dialogs/rc.cpp:230
+msgid "All types"
+msgstr "Alle typen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:234
+msgid "Any transaction"
+msgstr "Elke transactie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:235
+msgid "Valid transaction"
+msgstr "Geldige transactie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:236
+msgid "Invalid transaction"
+msgstr "Ongeldige transactie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:237
+msgid "State"
+msgstr "Toestand"
+
+#: dialogs/rc.cpp:238
+msgid "Search this number"
+msgstr "Zoek dit nummer"
+
+#: dialogs/rc.cpp:239
+msgid "Search number in range"
+msgstr "Nummer zoeken binnen het bereik"
+
+#: dialogs/rc.cpp:240
+msgid ""
+"_: to (number)\n"
+"to"
+msgstr "tot"
+
+#: dialogs/rc.cpp:241
+msgid ""
+"_: from (number)\n"
+"from"
+msgstr "van"
+
+#: dialogs/rc.cpp:242
+msgid "text"
+msgstr "tekst"
+
+#: dialogs/rc.cpp:243
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: dialogs/rc.cpp:244
+msgid "Result"
+msgstr "Resultaat"
+
+#: dialogs/rc.cpp:254
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Herstel"
+
+#: dialogs/rc.cpp:258
+msgid "&Find"
+msgstr "&Zoek"
+
+#: dialogs/rc.cpp:259
+msgid "GnuCash Import Options"
+msgstr "GnuCash Importeer Opties"
+
+#: dialogs/rc.cpp:260
+msgid "Use 'Help' for more information on these options"
+msgstr "Gebruik 'Help' voor meer informatie over deze opties"
+
+#: dialogs/rc.cpp:261
+msgid "Investment Handling"
+msgstr "Beleggings handeling"
+
+#: dialogs/rc.cpp:262
+msgid "One investment account for each stock"
+msgstr "Een beleggingsrekening voor ieder aandeel"
+
+#: dialogs/rc.cpp:263
+msgid "One investment account for all stocks"
+msgstr "Een beleggingsrekening voor alle aandelen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:264
+msgid "Prompt for an investment account for each stock"
+msgstr "Vraag naar een beleggingsrekening voor ieder aandeel"
+
+#: dialogs/rc.cpp:265
+msgid "Online price quotes"
+msgstr "Online wisselkoersen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:266
+msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
+msgstr "Gebruik Financiën::Koers voor aandelen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:267
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Betalingsagenda"
+
+#: dialogs/rc.cpp:268
+msgid "Drop suspect scheduled transactions"
+msgstr "Negeer verdachte periodieke transacties"
+
+#: dialogs/rc.cpp:269
+msgid "Decoding option"
+msgstr "Decodeeroptie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:270
+msgid "Decode using"
+msgstr "Het gebruik van decodering"
+
+#: dialogs/rc.cpp:271
+msgid "Transaction Notes option"
+msgstr "Opties voor notities bij transacties"
+
+#: dialogs/rc.cpp:272
+msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
+msgstr "Gebruik notitie veld bij transacties."
+
+#: dialogs/rc.cpp:273
+msgid "Debug Options"
+msgstr "Debug Opties"
+
+#: dialogs/rc.cpp:274
+msgid "General debug data"
+msgstr "Algemene debug gegevens"
+
+#: dialogs/rc.cpp:275
+msgid "Display XML data"
+msgstr "Toon XML data"
+
+#: dialogs/rc.cpp:276
+msgid "Anonymize data"
+msgstr "Gegevens anoniem maken"
+
+#: dialogs/rc.cpp:281
+msgid "Online Quotes - Select price source"
+msgstr "Online koersen - Selecteer bron"
+
+#: dialogs/rc.cpp:284
+msgid ""
+"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
+msgstr ""
+"Deze bron voor deze koers is niet bekend bij KMyMoney. Kies één van "
+"onderstaande opties."
+
+#: dialogs/rc.cpp:285
+msgid "Do not perform online quotes for this investment"
+msgstr "Voer geen online koers update uit voor deze belegging"
+
+#: dialogs/rc.cpp:286
+msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
+msgstr "Kies een bekende KMyMoney bron uit onderstaande lijst"
+
+#: dialogs/rc.cpp:287
+msgid ""
+"Use the following name for the price source.\n"
+"(Click Help for further information.)"
+msgstr ""
+"Gebruik de volgende naam voor de koers bron.\n"
+"(Klik Help voor verdere informatie.)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:288
+msgid "Always use this selection for this price source."
+msgstr "Altijd deze selectie gebruiken als bron voor deze koers."
+
+#: dialogs/rc.cpp:289
+msgid "QIF Import"
+msgstr "QIF Import"
+
+#: dialogs/rc.cpp:290
+msgid ""
+"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;"
+"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n"
+"\n"
+"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse "
+"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney "
+"will import all the transactions, categories and payees it finds."
+msgstr ""
+"In dit venster kunt u transacties uit een Quicken compatibel bestand "
+"importeren, (beter bekend als een QIF bestand, vanwege de extensie).<p>\n"
+"\n"
+"Selecteer de map en het te importeren QIF bestand middels klikken op de knop "
+"Bladeren. Als u het juiste bestand heeft geselecteerd, druk dan op de "
+"Importeren knop en KMyMoney zal alle transacties, categoriëen en relaties "
+"die het kan vinden, importeren."
+
+#: dialogs/rc.cpp:291
+msgid "QIF File to Import:"
+msgstr "QIF bestand om te importeren:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:292
+msgid "Import options"
+msgstr "Importeer opties"
+
+#: dialogs/rc.cpp:293
+msgid "Bank statement"
+msgstr "Bankafschrift"
+
+#: dialogs/rc.cpp:294
+msgid "Other application"
+msgstr "Andere applicatie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:295
+msgid ""
+"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
+"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import "
+"files from other Personal Finance Management software."
+msgstr ""
+"Het selecteren van <b>Bankafschrift</b> zorgt voor automatische toewijzing "
+"van een rubriek. Kiest u voor <b>Historisch gegevens</b> dan wordt dit niet "
+"gedaan. Deze laatste optie is met name bedoeld voor het importeren van "
+"gegevens uit andere Financiële software (bv MS-Money, GNUCash)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:296
+msgid "Source of QIF"
+msgstr "Bron voor QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:302
+msgid "Verify Import"
+msgstr "Importeren bevestigen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:304
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: dialogs/rc.cpp:306
+msgid "MyDialog"
+msgstr "Mijn Dialoog"
+
+#: dialogs/rc.cpp:310
+msgid "File Information"
+msgstr "Bestands Informatie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:316
+msgid "Last modified on"
+msgstr "Voor het laatst aangepast op"
+
+#: dialogs/rc.cpp:319
+msgid "Base currency"
+msgstr "Standaard munteenheid"
+
+#: dialogs/rc.cpp:322
+msgid "Created on"
+msgstr "Gecreëerd op"
+
+#: dialogs/rc.cpp:325
+msgid "Accounts/Categories"
+msgstr "Rekeningen/Rubrieken"
+
+#: dialogs/rc.cpp:328
+msgid "Closed"
+msgstr "Gesloten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:331
+msgid "Prices"
+msgstr "Wisselkoersen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:337
+msgid "Splits"
+msgstr "Splitsing"
+
+#: dialogs/rc.cpp:338
+msgid "Price Editor"
+msgstr "(Wissel-)koers editor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:339
+msgid "Show all stored prices"
+msgstr "Toon alle wisselkoersen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:343
+msgid "Delete Range..."
+msgstr "Bereik Verwijderen..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:346
+msgid "New Account Dialog"
+msgstr "Nieuwe Rekening Dialoog"
+
+#: dialogs/rc.cpp:349
+msgid "Opening information"
+msgstr "Start informatie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:350
+msgid "Currency:"
+msgstr "Munteenheid:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:353
+msgid "Balance:"
+msgstr "Totaal:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:355
+msgid "Last check number:"
+msgstr "Laatste controle nummer:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:356
+msgid "Notes:"
+msgstr "Opmerkingen:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:357
+msgid "No auto-VAT-assignment"
+msgstr "Geen automatische BTW-toewijzing"
+
+#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441
+msgid "Price entry"
+msgstr "Invoermethode"
+
+#: dialogs/rc.cpp:359
+msgid "Preferred Account"
+msgstr "Voorkeursrekening"
+
+#: dialogs/rc.cpp:363
+msgid "Number:"
+msgstr "Nummer:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395
+msgid "BIC"
+msgstr "BIC"
+
+#: dialogs/rc.cpp:367
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Hiërarchie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:368
+msgid "Subaccount"
+msgstr "Subrekening"
+
+#: dialogs/rc.cpp:369
+msgid "Limits"
+msgstr "Limieten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:370
+msgid ""
+"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
+"account balance reaches a limit."
+msgstr ""
+"Op deze pagina kunt u bepaalde limieten instellen. KMyMoney waarschuwt u als "
+"deze limieten worden overschreden."
+
+#: dialogs/rc.cpp:372
+msgid "Absolute limit"
+msgstr "Absolute limiet"
+
+#: dialogs/rc.cpp:373
+msgid "Maximum credit limit"
+msgstr "Maximale kredietlimiet"
+
+#: dialogs/rc.cpp:374
+msgid "Minimum balance"
+msgstr "Minimum saldo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:375
+msgid "Early warning"
+msgstr "Vroegtijdige waarschuwing"
+
+#: dialogs/rc.cpp:377
+msgid "VAT details"
+msgstr "BTW details"
+
+#: dialogs/rc.cpp:378
+msgid "VAT category"
+msgstr "BTW rubriek"
+
+#: dialogs/rc.cpp:379
+msgid "VAT percentage"
+msgstr "BTW percentage"
+
+#: dialogs/rc.cpp:380
+msgid "Enable auto VAT assignment"
+msgstr "Automatische BTW-toewijzing inschakelen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:381
+msgid "Amount entered"
+msgstr "Ingevuld bedrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:382
+msgid "Gross amount"
+msgstr "Bruto bedrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:383
+msgid "Net amount"
+msgstr "Netto bedrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:384
+msgid "Include on Tax Reports"
+msgstr "Meenemen in Belasting overzichten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:387
+msgid "New Institution Dialog"
+msgstr "Nieuwe financiële instelling dialoog"
+
+#: dialogs/rc.cpp:388
+msgid "Institution Details"
+msgstr "Details voor financiële instelling"
+
+#: dialogs/rc.cpp:390
+msgid "City:"
+msgstr "Plaats:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:394
+msgid "Routing Number:"
+msgstr "Banknummer:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:398
+msgid "New Budget"
+msgstr "Nieuw Budget"
+
+#: dialogs/rc.cpp:403
+msgid "New Equity"
+msgstr "Nieuw Aandeel"
+
+#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407
+msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
+msgstr "Handelssymbool van het aandeel of beleggingsfonds, niet verplicht."
+
+#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415
+msgid "Name of the company, or mutual fund."
+msgstr "Naam van het bedrijf of beleggingsfonds."
+
+#: dialogs/rc.cpp:418
+msgid "New File Dialog"
+msgstr "Nieuw Bestand Dialoog"
+
+#: dialogs/rc.cpp:419
+msgid ""
+"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
+"\n"
+"All information is optional and is provided to personalize\n"
+"your KMyMoney file."
+msgstr ""
+"Dit venster biedt u de gelegenheid uw persoonlijke gegevens in te voeren.\n"
+"\n"
+"Alle velden zijn optioneel en worden uitsluitend gebruikt voor het "
+"persoonlijk maken van uw KMyMoney bestand."
+
+#: dialogs/rc.cpp:430
+msgid "New Investment wizard"
+msgstr "Wizard voor nieuwe beleggingen "
+
+#: dialogs/rc.cpp:431
+msgid "Investment Type"
+msgstr "Type belegging"
+
+#: dialogs/rc.cpp:432
+msgid "This wizard allows you to create a new investment."
+msgstr "Met deze wizard kunt u een nieuwe belegging aanmaken"
+
+#: dialogs/rc.cpp:433
+msgid ""
+"The first step in this process requires to select the type of investment. "
+"The following steps collect more details about the investment from you."
+msgstr ""
+"In de eerste stap dient u aan te geven welk type belegging het betreft. In "
+"de daaropvolgende stappen worden de overige details van uw belegging "
+"verzameld."
+
+#: dialogs/rc.cpp:434
+msgid "Type of investment"
+msgstr "Type belegging"
+
+#: dialogs/rc.cpp:438
+msgid "Investment details"
+msgstr "Beleggingsdetails"
+
+#: dialogs/rc.cpp:439
+msgid ""
+"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
+"online update details."
+msgstr ""
+"Voer onderstaande details in en klik <b>Volgende</b> om het invoeren van "
+"online update details te vervolgen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fractie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:443
+msgid "Trading Currency"
+msgstr "Handelsvaluta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:444
+msgid "Full name"
+msgstr "Volledige naam"
+
+#: dialogs/rc.cpp:445
+msgid "AMEX"
+msgstr "AMEX"
+
+#: dialogs/rc.cpp:446
+msgid "EUREX"
+msgstr "EUREX"
+
+#: dialogs/rc.cpp:447
+msgid "FUND"
+msgstr "FUND"
+
+#: dialogs/rc.cpp:448
+msgid "NASDAQ"
+msgstr "NASDAQ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:449
+msgid "NYSE"
+msgstr "NYSE"
+
+#: dialogs/rc.cpp:450
+msgid "XETRA"
+msgstr "XETRA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:451
+msgid "Trading symbol"
+msgstr "Handelssymbool"
+
+#: dialogs/rc.cpp:452
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificatie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:453
+msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
+msgstr "Voer aandelen symbool in (b.v. RHAT)."
+
+#: dialogs/rc.cpp:454
+msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
+msgstr "Voer het CUSIP/ISIN/WKN identificatienummer hier in"
+
+#: dialogs/rc.cpp:455
+msgid "Trading market"
+msgstr "Handelsmarkt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:456
+msgid "Online Update"
+msgstr "Online Update"
+
+#: dialogs/rc.cpp:457
+msgid ""
+"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
+"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
+msgstr ""
+"Kies een online bron en klik <b>Voltooien</b> om de beleggingsgegevens op te "
+"slaan. Als u geen online updates wilt gebruiken, laat de gegevens dan zoals "
+"ze nu zijn."
+
+#: dialogs/rc.cpp:458
+msgid "Use Finance::Quote"
+msgstr "Gebruik Financiën::Koers"
+
+#: dialogs/rc.cpp:460
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:461
+msgid "New Loan Wizard"
+msgstr "Nieuwe Lening wizard"
+
+#: dialogs/rc.cpp:462
+msgid "New Loan Account Wizard"
+msgstr "Nieuwe Lening wizard"
+
+#: dialogs/rc.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
+"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
+"you pay or gain interest for.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Welkom bij de Nieuwe Lening wizard, welke u zal begeleiden bij het creëren "
+"van een lening voor bijv. uw huis, uw auto of een andere lening waarvoor u "
+"rente betaalt of ontvangt.\n"
+"\n"
+"Zorg er a.u.b. voor dat u de relevante informatie bij de hand hebt. "
+"Doorgaans staat deze informatie in uw contract of op een bankafschrift."
+
+#: dialogs/rc.cpp:464
+msgid "Edit Loan Account Wizard"
+msgstr "Bewerk Lening wizard"
+
+#: dialogs/rc.cpp:465
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
+"information about your loan account.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Welkom bij de wizard voor het bewerken van uw lening rekening. Gebruik deze "
+"wizard om gegevens voor uw lening bij te werken.\n"
+"\n"
+"Zorg ervoor dat u alle relevante informatie bij de hand heeft. Meestal vindt "
+"u de gevraagde informatie op uw contract of laatste bankafschrift."
+
+#: dialogs/rc.cpp:467
+msgid ""
+"\n"
+"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
+"loan account to be created."
+msgstr ""
+"\n"
+"In de eerste stap zal KMyMoney u wat algemene informatie vragen over de "
+"lening rekening die aangemaakt moet worden."
+
+#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610
+msgid "1. General Information"
+msgstr "1. Algemene Informatie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:469
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan\n"
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Bereken Lening\n"
+"\n"
+"3. Betalingen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:470
+msgid "Edit selection"
+msgstr "Selectie bewerken"
+
+#: dialogs/rc.cpp:471
+msgid ""
+"\n"
+"Please select, which data of the loan you want to modify."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kies a.u.b. welke gegevens van de lening u wilt wijzigen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:472
+msgid "Modify the interest rate"
+msgstr "Wijzig het rentepercentage"
+
+#: dialogs/rc.cpp:473
+msgid "Modify additional fees"
+msgstr "Wijzig additionele kosten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:474
+msgid "Modify other loan information"
+msgstr "Wijzig overige informatie over de lening"
+
+#: dialogs/rc.cpp:475
+msgid "Effective date"
+msgstr "Effectieve datum"
+
+#: dialogs/rc.cpp:478
+msgid "When should the changes become active?"
+msgstr "Wanneer moeten de wijzigingen actief worden?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:479
+msgid "Lending or borrowing money"
+msgstr "Geld lenen of uitlenen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:480
+msgid ""
+"\n"
+"Do you borrow or lend money?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wilt u geld lenen of uitlenen?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:483
+msgid "Name of the loan"
+msgstr "Naam van de lening"
+
+#: dialogs/rc.cpp:484
+msgid ""
+"\n"
+"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
+"'school loan', 'home owner loan'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Hoe wilt u deze lening noemen? Voorbeelden voor namen zijn 'auto lening', "
+"'doorlopend krediet', 'lening voor keuken' etc."
+
+#: dialogs/rc.cpp:486
+msgid "TextLabel6"
+msgstr "TextLabel6"
+
+#: dialogs/rc.cpp:487
+msgid "TextLabel7"
+msgstr "TextLabel7"
+
+#: dialogs/rc.cpp:488
+msgid "Type of interest"
+msgstr "Type rente"
+
+#: dialogs/rc.cpp:489
+msgid ""
+"\n"
+"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
+"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
+"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Is de rente van deze lening vastgesteld voor een bepaalde tijd of wordt deze "
+"periodiek aangepast? Als het rentepercentage wijzigt gedurende de aflossing "
+"van de lening, dan moet u kiezen voor de optie 'variabel rentepercentage'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:490
+msgid "Fixed interest rate"
+msgstr "Vast rentepercentage"
+
+#: dialogs/rc.cpp:491
+msgid "Variable interest rate"
+msgstr "Variabel rentepercentage"
+
+#: dialogs/rc.cpp:492
+msgid "Payments?"
+msgstr "Betalingen?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:493
+msgid ""
+"\n"
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hebben er al betalingen plaatsgevonden voor deze lening, ongeacht of ze wel "
+"of niet in KMyMoney zijn ingevoerd?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:494
+msgid "No, no payments were made yet."
+msgstr "Nee, er zijn nog geen betalingen gedaan."
+
+#: dialogs/rc.cpp:495
+msgid "Yes, payments were made."
+msgstr "Ja, er zijn betalingen gedaan."
+
+#: dialogs/rc.cpp:496
+msgid ""
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Opmerking: Betalingen om de lening te verkrijgen (bijv. Disagio) worden in "
+"deze context niet beschouwd als betalingen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:497
+msgid "Recording payments?"
+msgstr "Betalingen opnemen?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:498
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wilt u alle betalingen van deze leningen opnemen in KMyMoney?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:499
+msgid "Yes, record all payments."
+msgstr "Ja, neem alle betalingen op."
+
+#: dialogs/rc.cpp:500
+msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
+msgstr "Nee, neem alleen de betalingen op vanaf het begin van dit jaar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:501
+msgid "Date of next interest change"
+msgstr "Datum van volgende rentewijziging"
+
+#: dialogs/rc.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
+"the frequency of the future changes."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kies de datum wanneer het rentepercentage voor deze lening gewijzigd zal "
+"worden en de frequentie van toekomstige wijzigingen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:503
+msgid "Next interest change on"
+msgstr "Volgende rentewijziging op"
+
+#: dialogs/rc.cpp:504
+msgid "Time until next change"
+msgstr "Tijd tot volgende wijziging"
+
+#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Voer het bedrag in dat u betaald voor rente en aflossing of laat het veld "
+"leeg om het te berekenen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:507
+msgid "Current amount"
+msgstr "Huidig bedrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:510
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
+"it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"KMyMoney berekent ofwel het nieuwe rentepercentage of het bedrag voor "
+"aflossing en rente. Als u het bedrag voor aflossing en rente weet, voer het "
+"dan hier in.\n"
+"\n"
+"Als KMyMoney deze waarde voor u moet berekenen, laat het veld dan leeg."
+
+#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vul het rentepercentage in of laat het veld leeg om het te berekenen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:514
+msgid "Current rate"
+msgstr "Huidig percentage"
+
+#: dialogs/rc.cpp:516
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"KMyMoney berekent het nieuwe rentepercentage of het bedrag voor aflossing en "
+"rente. Als u het rentepercentage weet, voer het dan hier in.\n"
+"\n"
+"Als KMyMoney deze waarde voor u moet berekenen, laat het veld dan leeg."
+
+#: dialogs/rc.cpp:517
+msgid "Date of first payment"
+msgstr "Datum van eerste betaling"
+
+#: dialogs/rc.cpp:520
+msgid "Calculate Loan"
+msgstr "Lening Berekenen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:521
+msgid ""
+"\n"
+"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
+"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
+msgstr ""
+"\n"
+"U heeft met succes de algemene informatie over uw lening ingevoerd. KMyMoney "
+"heeft nu informatie nodig over de berekeningsmethode van de lening."
+
+#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Lening Berekenen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612
+msgid ""
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"3. Betalingen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:526
+msgid ""
+"\n"
+"How often will there be payments made to this loan?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hoe vaak zullen er betalingen worden gedaan voor deze lening?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:527
+msgid "Interest calculation"
+msgstr "Berekening van de rente"
+
+#: dialogs/rc.cpp:528
+msgid ""
+"\n"
+"When does the actual interest rate get calculated?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wanneer wordt het werkelijke rentepercentage berekend?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:529
+msgid "When the payment is received."
+msgstr "Wanneer de betaling is ontvangen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:530
+msgid "When the payment is due."
+msgstr "Wanneer de betaling gedaan moet zijn."
+
+#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573
+#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679
+msgid "Loan amount:"
+msgstr "Bedrag van de lening:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574
+#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671
+msgid "Interest rate:"
+msgstr "Rentepercentage:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575
+#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669
+msgid "Term:"
+msgstr "Looptijd:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576
+#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630
+#: dialogs/rc.cpp:677
+msgid "Principal + Interest:"
+msgstr "Aflossing + rente:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577
+#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602
+msgid "Final amortization payment"
+msgstr "Laatste aflossing"
+
+#: dialogs/rc.cpp:557
+msgid "Duration"
+msgstr "Tijdsduur"
+
+#: dialogs/rc.cpp:558
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
+"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
+"might be different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"\n"
+"Voer a.u.b. de looptijd voor deze lening in of laat het veld leeg om het te "
+"berekenen. De looptijd is de tijd die nodig is om de lening volledig af te "
+"betalen. Deze tijdsduur kan verschillen van de looptijd van het contract."
+
+#: dialogs/rc.cpp:584
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Voer a.u.b. het bedrag in van de laatste aflossing of laat het veld leeg om "
+"het te berekenen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:596
+msgid "Calculation Overview"
+msgstr "Overzicht Berekening"
+
+#: dialogs/rc.cpp:597
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
+"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
+"\" to return to the input field for the information you want to change."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney heeft de lening berekend zoals getoond in het onderstaande "
+"overzicht. U kunt deze waarden accepteren door \"Volgende\" te kiezen of ze "
+"wijzigen door \"Terug\" te kiezen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
+"schedules for your loan payments."
+msgstr ""
+"\n"
+"In de volgende stappen helpt KMyMoney u bij het opstellen van rubrieken en "
+"periodieke transacties voor de aflossing van uw lening."
+
+#: dialogs/rc.cpp:614
+msgid ""
+"\n"
+"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
+"create a new category."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kies a.u.b. een rubriek waaraan u de rentebetalingen wilt toekennen of maak "
+"een nieuwe rubriek."
+
+#: dialogs/rc.cpp:615
+msgid "Additional Fees"
+msgstr "Additionele kosten"
+
+#: dialogs/rc.cpp:616
+msgid ""
+"\n"
+"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
+"\"Additional fees\" to enter them."
+msgstr ""
+"\n"
+"Als uw periodieke betalingen ook additionele kosten omvat, klik dan op de "
+"knop \"Additionele kosten\" om deze in te voeren."
+
+#: dialogs/rc.cpp:617
+msgid "= periodical payment:"
+msgstr "= periodieke betaling:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:623
+msgid ""
+"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
+"entered all such fees, then click on \"Next\"."
+msgstr ""
+"Als u periodieke betalingen geen additionele kosten omvat of u heeft deze al "
+"ingevoerd klik dan op \"Volgende\"."
+
+#: dialogs/rc.cpp:625
+msgid ""
+"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney zal een periodieke transactie maken voor deze betaling en u eraan "
+"herinneren als u een betaling moet doen.<p>\n"
+"Als u ervoor gekozen heeft om alle betalingen op te nemen, dan is voor deze "
+"datum al een waarde ingevoerd. Als u ervoor heeft gekozen om alleen de "
+"betalingen van dit jaar op te nemen, dan is de <b>Eerste geplande betaling</"
+"b> de datum van de eerste betaling die gemaakt is in dit jaar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:626
+msgid "First payment due on:"
+msgstr "Eerste betaling gepland op:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:627
+msgid "Make payment from/to:"
+msgstr "Doe betaling van/naar:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:629
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
+"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
+"\"Back\" button to modify your settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney heeft de lening berekend zoals hieronder getoond. Als u deze "
+"waarden wilt accepteren, gebruikt u de knop \"Voltooien\" om uw rekening bij "
+"te werken, anders kunt u de knop \"Vorige\" gebruiken om uw instellingen te "
+"wijzigen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:631
+msgid "Additional fees:"
+msgstr "Additionele kosten:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:632
+msgid "Total payment:"
+msgstr "Totale betaling:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:634
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Geldig van:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:635
+msgid "Affected payments:"
+msgstr "Betroffen betalingen:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:645
+msgid "Press this to create a new asset account"
+msgstr "Klik hier om een vermogensrekening aan te maken"
+
+#: dialogs/rc.cpp:648
+msgid ""
+"\n"
+"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
+"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
+"\"Finish\" button to create the account."
+msgstr ""
+"\n"
+"Deze pagina toont een samenvatting van de door u ingevoerde gegevens. Als u "
+"iets wilt wijzigen, gebruik dan de knop \"Vorige\" om naar de betreffende "
+"pagina te gaan. Zoniet, gebruik dan de knop \"Voltooien\" om de rekening aan "
+"te maken."
+
+#: dialogs/rc.cpp:650
+msgid "Payee:"
+msgstr "Relatie:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:653
+msgid "First payment:"
+msgstr "Eerste betaling:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:655
+msgid "Amount is:"
+msgstr "Bedrag is:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:656
+msgid "Loan calculation"
+msgstr "Berekenen van de lening"
+
+#: dialogs/rc.cpp:660
+msgid "Periodic Payment:"
+msgstr "Periodieke Betaling:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:661
+msgid "Additional Fees:"
+msgstr "Additionele kosten:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:662
+msgid "Interest category:"
+msgstr "Rente rubriek:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:663
+msgid "Payment from:"
+msgstr "Betaling van:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:666
+msgid "Next due date:"
+msgstr "Volgende vervaldatum:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:673
+msgid "Final Payment:"
+msgstr "Laatste Betaling:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:675
+msgid "Interest is due:"
+msgstr "Rente moet betaald zijn op:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:680
+msgid "Payment frequency:"
+msgstr "Betalingsfrequentie:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:682
+msgid "Online Quote Configuration"
+msgstr "Online koersen configuratie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:687
+msgid "Perl Location:"
+msgstr "Perl Locatie:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:688
+msgid "Script:"
+msgstr "Script:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:690
+msgid "Reassign payees"
+msgstr "Relaties opnieuw toewijzen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:691
+msgid ""
+"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
+"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
+"select a payee from the list below."
+msgstr ""
+"De transacties welke zijn gekoppeld aan de geselecteerde relatiemoeten aan "
+"een andere relatieworden toegewezen alvorens deze kan worden verwijderd. "
+"Selecteer een relatieuit onderstaande lijst."
+
+#: dialogs/rc.cpp:692
+msgid "Available payees:"
+msgstr "Beschikbare relaties:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:693
+msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
+msgstr "Ken verwijderde namen toe aan de bovengenoemde relaties."
+
+#: dialogs/rc.cpp:696
+msgid "PluginDlg"
+msgstr "PluginDlg"
+
+#: dialogs/rc.cpp:697
+msgid "PlugIn"
+msgstr "Invoegtoepassing"
+
+#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071
+#: widgets/transaction.cpp:1658
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: dialogs/rc.cpp:699
+msgid "Feature"
+msgstr "Kenmerk"
+
+#: dialogs/rc.cpp:703
+msgid "Reconciliation Dialog"
+msgstr "Saldo Controle dialoog"
+
+#: dialogs/rc.cpp:704
+msgid ""
+"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
+"\n"
+"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark "
+"it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
+"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit "
+"Transactions button.\n"
+"\n"
+"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish "
+"button to save the reconciled transactions."
+msgstr ""
+"Deze dialoog assisteert u bij het controleren van uw rekeningsaldo.\n"
+"\n"
+"Klik op de juiste transactie om deze als gecontroleerd te markeren. Om een "
+"transactie alsnog aan te passen of aan te maken\n"
+"kunt u naar het kasboek gaan en op de Bewerk Transactie knop drukken.\n"
+"\n"
+"Uw huidige rekening is gecontroleerd als het Verschil 0,00 is. Klik op "
+"afsluiten als u gereed met met het controleren van de transacties."
+
+#: dialogs/rc.cpp:705
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Opnames"
+
+#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: dialogs/rc.cpp:710
+msgid "Previous Balance:"
+msgstr "Vorig Saldo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717
+#: dialogs/rc.cpp:820
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:712
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Eindsaldo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:714
+msgid "Cleared Balance:"
+msgstr "Gecontroleerd Saldo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:716
+msgid "Difference:"
+msgstr "Verschil:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:718
+msgid "Edit Transactions..."
+msgstr "Bewerk Transacties..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:721
+msgid "Security List Editor"
+msgstr "Aandelen lijst editor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:726
+msgid "Market"
+msgstr "Markt"
+
+#: dialogs/rc.cpp:729
+msgid "Cash Fraction"
+msgstr "Contanten deel"
+
+#: dialogs/rc.cpp:730
+msgid "Add..."
+msgstr "Toevoegen..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
+msgid "Delete..."
+msgstr "Verwijderen..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:733
+msgid "Show national currencies"
+msgstr "Toon nationale munteenheden"
+
+#: dialogs/rc.cpp:735
+msgid "KMyMoney - Select Database"
+msgstr "KMyMoney - Selecteer Database"
+
+#: dialogs/rc.cpp:736
+msgid "CAUTION!"
+msgstr "LET OP!"
+
+#: dialogs/rc.cpp:737
+msgid ""
+"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and "
+"there are still some known response time problems. Please be patient; we are "
+"working on them.\n"
+"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>"
+msgstr ""
+"<font kleur=\"#ff2727\">Deze software is nog in ontwikkeling, er kunnen af "
+"en toe problemen optreden. Wij werken hard aan het oplossen van deze "
+"problemen. Zorg ervoor dat u altijd een goede reservekopie heeft van uw "
+"gegevens.</font>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:738
+msgid "Database Type"
+msgstr "Database Type"
+
+#: dialogs/rc.cpp:739
+msgid "Database Name"
+msgstr "Database Naam"
+
+#: dialogs/rc.cpp:740
+msgid "Host Name"
+msgstr "Systeem Naam"
+
+#: dialogs/rc.cpp:741
+msgid "User Name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#: dialogs/rc.cpp:743
+msgid "Preload &all data"
+msgstr "Laad &alle gegevens"
+
+#: dialogs/rc.cpp:745
+msgid "&Generate SQL"
+msgstr "&Maak SQL aan"
+
+#: dialogs/rc.cpp:747
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "A&nnuleer"
+
+#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172
+msgid "Sort options"
+msgstr "Sorteer opties"
+
+#: dialogs/rc.cpp:763
+msgid "Use default"
+msgstr "Gebruik standaard"
+
+#: dialogs/rc.cpp:767
+msgid "Correct splits"
+msgstr "Corrigeer splitsing"
+
+#: dialogs/rc.cpp:769
+msgid "How do you want to proceed?"
+msgstr "Hoe wil u verder gaan?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:770
+msgid "Continue to edit splits"
+msgstr "Doorgaan met Bewerk Splitsing"
+
+#: dialogs/rc.cpp:771
+#, c-format
+msgid "Change total amount of transaction to %1."
+msgstr "Totaal bedrag van transactie wijzigen naar %1."
+
+#: dialogs/rc.cpp:772
+msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "Verdeel het verschil van %1 over alle splitsingen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:773
+msgid "Leave %1 unassigned."
+msgstr "Laat %1 niet toegewezen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:776
+msgid "Split transaction"
+msgstr "Splits Transactie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:777
+msgid "<b>11,00<b>"
+msgstr "<b>11,00<b>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:778
+msgid "<b>111,00<b>"
+msgstr "<b>111,00<b>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:779
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Niet toegewezen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:780
+msgid "Sum of splits"
+msgstr "Som van splitsingen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:781
+msgid "100,00"
+msgstr "100,00"
+
+#: dialogs/rc.cpp:782
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Transactie bedrag"
+
+#: dialogs/rc.cpp:783
+msgid "Merge"
+msgstr "&Mix"
+
+#: dialogs/rc.cpp:784
+msgid "Merges splits with the same category to one split"
+msgstr ""
+"Voegt gesplitste transacties uit dezelfde rubriek samen tot één gesplitste "
+"transactie."
+
+#: dialogs/rc.cpp:785
+msgid ""
+"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
+"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
+"categories will be added and stored in a single split for that category."
+msgstr ""
+"In het geval u meerdere gesplitste transacties heeft in dezelfde categorie "
+"die u separaat wilt behouden, druk dan op deze knop. Het totale bedrag voor "
+"de identieke categorien wordt dan opgeteld en in een gesplitste transactie "
+"voor die rubriek opgeslagen."
+
+#: dialogs/rc.cpp:786
+msgid "Clear &Zero"
+msgstr "Verwijder &Maak 0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:787
+msgid "Removes all splits that have a value of zero."
+msgstr "Verwijder alle gesplitste transacties die een waarde van 0 hebben."
+
+#: dialogs/rc.cpp:791
+msgid "New price entry"
+msgstr "Invoer van nieuwe wisselkoers"
+
+#: dialogs/rc.cpp:799
+msgid "Void mark"
+msgstr "Ongeldigheids markering"
+
+#: dialogs/rc.cpp:800
+msgid "Opening Balance text"
+msgstr "Naam beginsaldo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:801
+msgid "Type field text"
+msgstr "Veldtype naam"
+
+#: dialogs/rc.cpp:802
+msgid "Account delimiter"
+msgstr "Scheidingsteken rekening"
+
+#: dialogs/rc.cpp:804
+msgid "Attempt to match similar transactions"
+msgstr "Proberen identieke transacties te vinden"
+
+#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808
+msgid "The format of the dates in the QIF file."
+msgstr "Het formaat van de datums in het QIF-bestand."
+
+#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811
+msgid ""
+"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
+"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
+"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
+"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
+"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
+msgstr ""
+"Als een QIF bestand datums bevat waarin jaartallen met twee cijfers worden "
+"weergegeven, dan kunt u een apostrof of een slash gebruiken om het jaartal "
+"in de datums toe te kennen aan een bepaalde eeuw. Dit stelt u in staat om "
+"1905 te onderscheiden van 2005. Geef hier op welk bereik van jaren is "
+"aangegeven met een apostrof (bijv. voor Quicken is dit doorgaans 1900-1949)."
+
+#: dialogs/rc.cpp:810
+msgid "Apostrophe Handling"
+msgstr "Omgang met Apostrof"
+
+#: dialogs/rc.cpp:812
+msgid "Amounts"
+msgstr "Bedragen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:813
+msgid "Field"
+msgstr "Veld"
+
+#: dialogs/rc.cpp:814
+msgid "QIF-Record"
+msgstr "QIF-Record"
+
+#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833
+msgid "Decimal Symbol"
+msgstr "Scheidingsteken Decimalen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:816
+msgid "Thousand Delimiter"
+msgstr "Scheidingsteken Duizendtallen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:817
+msgid "SortColumnInvisible"
+msgstr "SorteerKolomOnzichtbaar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:819
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: dialogs/rc.cpp:821
+msgid "Split-Value"
+msgstr "Splitsings Waarde"
+
+#: dialogs/rc.cpp:824
+msgid "Commission"
+msgstr "Vergoeding"
+
+#: dialogs/rc.cpp:825
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: dialogs/rc.cpp:826
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: dialogs/rc.cpp:828
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: dialogs/rc.cpp:829
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: dialogs/rc.cpp:831
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: dialogs/rc.cpp:832
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: dialogs/rc.cpp:834
+msgid "Thousands Separator"
+msgstr "Scheidingsteken Duizendtallen"
+
+#: dialogs/rc.cpp:836
+msgid "Output filter location"
+msgstr "Uitgaande filter locatie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:837
+msgid "Input filter file type"
+msgstr "Invoerfilter bestandstype"
+
+#: dialogs/rc.cpp:838
+msgid "*.qif"
+msgstr "*.qif"
+
+#: dialogs/rc.cpp:839
+msgid "Input filter location"
+msgstr "Lokatie van invoerfilter"
+
+#: dialogs/rc.cpp:843
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
+
+#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44
+msgid "Select Transaction"
+msgstr "Selecteer Transactie"
+
+#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45
+msgid ""
+"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
+msgstr ""
+"Selecteer een transactie en druk op de OK knop, of kies Annuleer om niets te "
+"selecteren."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62
+msgid "Investment detail wizard"
+msgstr "Wizard voor beleggingsdetails"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82
+msgid "Security detail wizard"
+msgstr "Aandelen details wizard"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109
+msgid ""
+"_: default price mode\n"
+"<default>"
+msgstr "<standaard>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110
+msgid "Price per share"
+msgstr "Koers per aandeel"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111
+msgid "Total for all shares"
+msgstr "Totaal van alle aandelen"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129
+msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
+msgstr "Deze wizard helpt u bij het aanpassen van de geselecteerde belegging."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132
+msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
+msgstr "Deze wizard helpt u bij het aanpassen van het geselecteerde aandeel."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
+msgid ""
+"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
+"security?"
+msgstr ""
+"Het geselecteerde symbool bestaat al. Wilt u desondanks dit symbool hier "
+"gebruiken?"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
+msgid "Security found"
+msgstr "Aandeel gevonden"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309
+msgid "Unable to create all objects for the investment"
+msgstr "Kan niet alle objecten aanmaken voor deze belegging"
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78
+msgid "Change the price information of the selected entry."
+msgstr "De koers van het geselecteerde item wijzigen."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Overslaan"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61
+msgid "Skip this transaction"
+msgstr "Deze transactie overslaan"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67
+msgid ""
+"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
+msgstr ""
+"Gebruik dit om deze transactie over te slaan en door te gaan met de volgende."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
+msgid "Create a new account/category"
+msgstr "Een nieuwe rekening/rubriek aanmaken"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73
+msgid "Use this to add a new account/category to the file"
+msgstr ""
+"Gebruik dit om een nieuwe rekening/rubriek toe te voegen aan het bestand"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Afbreken"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
+msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
+msgstr "De importbewerking afbreken en alle wijzigingen verwerpen"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80
+msgid ""
+"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
+"before you started the QIF import."
+msgstr ""
+"Gebruik dit om de import af te breken. Uw financiële gegevens zullen worden "
+"hersteld naar de staat waarin ze waren voordat u de QIF import gestart hebt."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110
+msgid "Is a sub account"
+msgstr "Is een subrekening"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184
+msgid "VAT account"
+msgstr "BTW Rekening"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474
+msgid ""
+"You have not specified a name.\n"
+"Please fill in this field."
+msgstr ""
+"U heeft geen naam opgegeven.\n"
+"Vul a.u.b. dit veld in."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482
+msgid "Please select a parent account."
+msgstr "Selecteer een moederrekening."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029
+msgid "<No Institution>"
+msgstr "<Geen financiële instelling>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552
+msgid ""
+"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"account with the same name."
+msgstr ""
+"Er bestaat al een rekening met deze naam <b>%1</b>. U kunt geen tweede "
+"rekening aanmaken met dezelfde naam."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567
+msgid ""
+"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"category with the same name."
+msgstr ""
+"Er bestaat al een rubriek met deze naam <b>%1</b>. U kunt geen tweede "
+"rubriek aanmaken met dezelfde naam."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid ""
+"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
+"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
+"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
+"categories view."
+msgstr ""
+"U heeft ervoor gekozen om de weergave van ongebruikte rubrieken te "
+"onderdrukken in de KMyMoney configuratie dialoog. De rubriek die u zojuist "
+"heeft aangemaakt zal daarom alleen getoond worden als deze gebruikt wordt. "
+"Anders zal hij verborgen blijven in de rekeningen/rubrieken weergave."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid "Hidden categories"
+msgstr "Verborgen rubrieken"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Is a sub account of %1"
+msgstr "Is een subrubriek van %1"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082
+msgid "Cannot add institution"
+msgstr "Kan financiële instelling niet toevoegen"
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from "
+"the list."
+msgstr ""
+"Deze dialoog is niet bedoeld voor het aanmaken van nieuwe relaties. Kies een "
+"relatie uit de lijst."
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
+msgid "Payee creation"
+msgstr "Aanmaken van een relatie"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:69
+msgid "Use this to start the import operation"
+msgstr "Gebruik dit om het importeren te starten"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:110
+msgid ""
+"%1|Import files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Importeer bestanden\n"
+"%2|Alle bestanden (*.*)"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:111
+msgid "Import File..."
+msgstr "Importeer bestand..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124
+msgid "Create a new category"
+msgstr "Een nieuwe rubriek aanmaken"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125
+msgid "Use this to open the new account editor"
+msgstr "Gebruik dit om de Nieuwe Rekening editor te starten"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129
+msgid "&Additional fees..."
+msgstr "&Additionele kosten..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131
+msgid "Enter additional fees"
+msgstr "Voer additionele kosten in"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132
+msgid ""
+"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
+"contained in your periodical payments."
+msgstr ""
+"Gebruik dit om additionele kosten (anders dan aflossing en rente) welke zijn "
+"opgenomen in uw periodieke betalingen in te voeren."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139
+msgid ""
+"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
+msgstr ""
+"Gebruik dit om een nieuwe rekening aan te maken waarop de eerste betaling "
+"moet plaatsvinden"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208
+msgid "To whom do you make payments?"
+msgstr "Aan wie doet u betalingen?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209
+msgid "Payments to"
+msgstr "Betalingen aan"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214
+msgid "From whom do you expect payments?"
+msgstr "Van wie verwacht u betalingen?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215
+msgid "Payments from"
+msgstr "Betalingen van"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233
+msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
+msgstr ""
+"Voer de datum in waarop de eerste betaling van de lening moet plaatsvinden/"
+"vervalt."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235
+msgid ""
+"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
+"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
+"signed"
+msgstr ""
+"Opm: Raadpleeg het contract voor deze lening om vast te stellen wanneer de "
+"eerste betaling moet plaatsvinden/vervalt. Dit is meestal een andere datum "
+"dan de dag waarop het contract is afgesloten."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240
+msgid ""
+"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
+"to be calculated."
+msgstr ""
+"Voer a.u.b. het originele bedrag van de lening in of laat dit veld het leeg "
+"om het te laten berekenen."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248
+msgid ""
+"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
+msgstr ""
+"Voer de datum in waarop de eerste betaling dit jaar moest plaatsvinden/"
+"verviel."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250
+msgid ""
+"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
+"the last statement of last year."
+msgstr ""
+"Opm: U kunt deze datum snel vaststellen door te kijken op de laatste "
+"bankafschrift van het afgelopen jaar."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254
+msgid ""
+"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
+"field below. You should not leave this field empty."
+msgstr ""
+"Voer het openstaande bedrag van de lening in zoals dit is vermeld op de "
+"laatste bankafschrift van het afgelopen jaar. U moet dit veld niet leeg "
+"laten."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373
+msgid "calculate"
+msgstr "berekenen"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417
+msgid "borrowed"
+msgstr "geleend"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419
+msgid "lend"
+msgstr "uitgeleend"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423
+msgid "not assigned"
+msgstr "niet toegekend"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430
+msgid "on reception"
+msgstr "bij ontvangst"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432
+msgid "on due date"
+msgstr "op vervaldatum"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471
+msgid ""
+"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
+"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
+"page where the current value to be calculated is defined and fill in a "
+"value."
+msgstr ""
+"De lening wizard kan niet tegelijkertijd twee verschillende waarden "
+"berekenen voor uw lening. Voer a.u.b. een waarde in voor de %1 op deze "
+"pagina of ga terug naar de pagina waar de huidige te berekenen waarde is "
+"gedefinieerd en vul daar een waarde in."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500
+msgid ""
+"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
+"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
+"statement."
+msgstr ""
+"U heeft aangegeven dat er al betalingen zijn gedaan voor deze lening. Dit "
+"vereist dat u het bedrag van de lening precies zo invoert als u het vindt op "
+"uw laatste afschrift."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513
+msgid "interest rate"
+msgstr "rentepercentage"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522
+msgid "term"
+msgstr "looptijd"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532
+msgid "principal and interest"
+msgstr "Aflossing en rente"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr ""
+"Het aantal betalingen is verminderd en de laatste betaling is gewijzigd naar "
+"%1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771
+#, c-format
+msgid "The final payment has been modified to %1."
+msgstr "De laatste betaling is gewijzigd naar %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802
+msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney heeft een laatste betaling van %1 berekend voor deze lening."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
+"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
+"calculate it for you"
+msgstr ""
+"U heeft tegenstrijdige informatie ingevoerd. Ga terug naar de juiste pagina, "
+"werk de getallen bij of laat een waarde leeg om deze vervolgens door "
+"KMyMoney te laten berekenen"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230
+msgid ""
+"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
+msgstr ""
+"Waarschuwing: Filteren op rubriek laat geen transacties zien in het "
+"eindresultaat."
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239
+msgid "(None)"
+msgstr "(Geen)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241
+msgid "Current selections: "
+msgstr "Huidige selecties: "
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716
+msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
+msgstr "% 1 identieke transacties gevonden (D %2 / P %3 = %4)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719
+msgid "Found %1 matching transactions"
+msgstr "%1 Identieke transacties gevonden"
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
+msgstr ""
+"De naam van de financiële instelling is niet ingevuld. Voer deze a.u.b. in."
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "Adding New Institution"
+msgstr "Toevoegen van nieuwe financiële instelling"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69
+msgid "C&lose"
+msgstr "S&luiten"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247
+msgid " of "
+msgstr " van "
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126
+msgid "Commodity"
+msgstr "Symbool"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143
+msgid "Price Options"
+msgstr "Koers opties"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153
+msgid "Online Price Update..."
+msgstr "Online Koers Update..."
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164
+#: widgets/transaction.cpp:166
+msgid "From"
+msgstr "Van"
+
+#: widgets/transaction.cpp:668
+msgid "Transaction is missing a category assignment."
+msgstr "Transactie is niet aan een rubriek toegewezen."
+
+#: widgets/transaction.cpp:671
+msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
+msgstr "De transactie mist een toewijzing van <b>%1</b>."
+
+#: widgets/transaction.cpp:874
+msgid "Sell"
+msgstr "Verkoop"
+
+#: widgets/transaction.cpp:876
+msgid "Buy"
+msgstr "Koop"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879
+#: widgets/transaction.cpp:1447
+msgid "Dividend"
+msgstr "Dividend"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881
+#: widgets/transaction.cpp:1453
+msgid "Yield"
+msgstr "Rendement"
+
+#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473
+msgid "Activity"
+msgstr "Activiteit"
+
+#: widgets/transaction.cpp:887
+msgid "Investment transaction"
+msgstr "Beleggings transactie"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114
+#: widgets/transaction.cpp:1165
+msgid "*** UNASSIGNED ***"
+msgstr "*** Niet toegewezen ***"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435
+msgid "Add shares"
+msgstr "Aandelen toevoegen"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438
+msgid "Remove shares"
+msgstr "Verwijder aandelen"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441
+msgid "Buy shares"
+msgstr "Koop aandelen"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444
+msgid "Sell shares"
+msgstr "Verkoop aandelen"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1450
+msgid "Reinvest Dividend"
+msgstr "Dividend Herbeleggen"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456
+msgid "Split shares"
+msgstr "Splits aandelen"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1515
+msgid "Ratio"
+msgstr "Ratio"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241
+msgid "%1 Bills."
+msgstr "%1 Rekeningen."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257
+msgid "%1 Deposits."
+msgstr "%1 Stortingen."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273
+msgid "%1 Transfers."
+msgstr "%1 Overboekingen."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355
+msgid ""
+"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
+"th-th-th-th-th-st"
+msgstr ""
+"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
+"th-th-th-th-th-st"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84
+msgid "Current"
+msgstr "Huidig"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93
+msgid "Total variation"
+msgstr "Totale variantie"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130
+msgid ""
+"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one "
+"(result above)"
+msgstr ""
+"KMyMoney heeft een transactie gevonden die identiek is aan een handmatig "
+"ingevoerde transactie (zie resultaat hierboven)"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138
+msgid "Bank entry:"
+msgstr "Bank invoer:"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166
+msgid "Your entry:"
+msgstr "Uw invoer:"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+"U hebt budget waarden ingevoerd die zijn gebaseerd op andere basisgegevens "
+"wat resulteert in een maandelijks budget van <b>%1</b>. Wilt u deze waarden "
+"gebruiken om het maandelijks budget op te stellen?"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
+msgid ""
+"_: Auto assignment (caption)\n"
+"Auto assignment"
+msgstr "Automatisch toewijzen"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+"U hebt budget waarden ingevoerd gebaseerd op andere basisgegevens wat "
+"resulteert in een jaarlijks budget van <b>%1</b>. Wilt u deze waarden "
+"gebruiken om het jaarlijks budget op te stellen?"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
+"the monthly budgets?"
+msgstr ""
+"U hebt budget waarden ingevoerd gebaseerd op andere basisgegevens wat "
+"resulteert in een individueel maandelijks budget van <b>%1</b>. Wilt u deze "
+"waarden gebruiken om de maandelijks budgetten op te stellen?"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62
+msgid "Use this button to skip this transaction"
+msgstr "Gebruik deze knop om deze transactie over te slaan"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67
+msgid "Record this transaction into the register"
+msgstr "Sla deze transactie op in het kasboek"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68
+msgid "Use this button to record this transaction"
+msgstr "Gebruik deze knop om deze transactie op te slaan"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 van %2"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109
+msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4."
+msgstr "Betaling op %1 van %2 met %3 transacties resterend %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115
+msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4."
+msgstr "Betaling op %1 voor %2 treedt op op %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136
+msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
+msgstr "%1 dagen over tijd (komt %2 voor)."
+
+#: widgets/register.cpp:55
+msgid "Post date"
+msgstr "Plaatsings datum"
+
+#: widgets/register.cpp:56
+msgid "Date entered"
+msgstr "Ingevoerde datum"
+
+#: widgets/register.cpp:60
+msgid "Entry order"
+msgstr "Volgorde van invoer"
+
+#: widgets/register.cpp:63
+msgid "Reconcile state"
+msgstr "Controle status"
+
+#: widgets/register.cpp:440
+msgid ""
+"_: Deposits onto account\n"
+"Deposits"
+msgstr "Stortingen"
+
+#: widgets/register.cpp:442
+msgid ""
+"_: Payments towards credit card\n"
+"Payments"
+msgstr "Betalingen"
+
+#: widgets/register.cpp:446
+msgid ""
+"_: Payments made from account\n"
+"Payments"
+msgstr "Betalingen"
+
+#: widgets/register.cpp:448
+msgid ""
+"_: Payments made with credit card\n"
+"Charges"
+msgstr "Kosten"
+
+#: widgets/register.cpp:736
+msgid ""
+"_: Payment made from account\n"
+"Payment"
+msgstr "Betaling"
+
+#: widgets/register.cpp:737
+msgid ""
+"_: Deposit into account\n"
+"Deposit"
+msgstr "Storting"
+
+#: widgets/register.cpp:813
+msgid ""
+"_: Payment made with credit card\n"
+"Charge"
+msgstr "Kosten"
+
+#: widgets/register.cpp:814
+msgid ""
+"_: Payment towards credit card\n"
+"Payment"
+msgstr "Betaling"
+
+#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824
+msgid ""
+"_: Decrease of asset/liability value\n"
+"Decrease"
+msgstr "Verlaag"
+
+#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823
+msgid ""
+"_: Increase of asset/liability value\n"
+"Increase"
+msgstr "Verhoog"
+
+#: widgets/register.cpp:2280
+msgid "Prior transactions possibly filtered"
+msgstr "Voorgaand transacties zijn mogelijk gefilterd"
+
+#: widgets/register.cpp:2284
+msgid "Last reconciliation"
+msgstr "Datum laatste keer sluitend gemaakt van de rekening"
+
+#: widgets/register.cpp:2291
+#, c-format
+msgid "Online Statement Balance: %1"
+msgstr "Online Bankafschrift: %1"
+
+#: widgets/register.cpp:2295
+msgid "This year"
+msgstr "Dit jaar"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296
+msgid "Last month"
+msgstr "Vorige maand"
+
+#: widgets/register.cpp:2297
+msgid "This month"
+msgstr "Deze maand"
+
+#: widgets/register.cpp:2298
+msgid "Last week"
+msgstr "Vorige week"
+
+#: widgets/register.cpp:2299
+msgid "This week"
+msgstr "Deze week"
+
+#: widgets/register.cpp:2300
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
+
+#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307
+msgid "Future transactions"
+msgstr "Toekomstige transacties"
+
+#: widgets/register.cpp:2303
+msgid "Next week"
+msgstr "Volgende week"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304
+msgid "Next month"
+msgstr "Volgende maand"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315
+msgid "Current fiscal year"
+msgstr "Huidig fiscaal jaar"
+
+#: widgets/register.cpp:2316
+msgid "Previous fiscal year"
+msgstr "Vorig fiscaal jaar"
+
+#: widgets/register.cpp:2317
+msgid "Next fiscal year"
+msgstr "Volgende fiscale jaar"
+
+#: widgets/register.cpp:2349
+msgid ""
+"_: Unknown payee\n"
+"Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: widgets/register.cpp:2368
+msgid ""
+"_: Unknown category\n"
+"Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: widgets/register.cpp:2387
+msgid ""
+"_: Unknown security\n"
+"Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Zoek in kolommen"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:251
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Alle zichtbare kolommen"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:266
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "Kolom Nr. %1"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Z&oeken:"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371
+msgid "Income categories"
+msgstr "Inkomsten rubrieken"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favorieten"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357
+msgid "Asset accounts"
+msgstr "Vermogensrekeningen"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364
+msgid "Liability accounts"
+msgstr "Schulden rekeningen"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381
+msgid "Expense categories"
+msgstr "Uitgaven rubrieken"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
+msgid "Equity accounts"
+msgstr "Aandelen rekeningen"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120
+msgid "Total Balance"
+msgstr "Totaal Saldo"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124
+msgid "Total Value"
+msgstr "Totale Waarde"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:75
+msgid ""
+"_: label for status combo\n"
+"Stat&us"
+msgstr "Stat&us"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:79
+msgid "Any status"
+msgstr "Willekeurige status"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:80
+msgid "Imported"
+msgstr "Geïmporteerd"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:81
+msgid "Matched"
+msgstr "Identiek"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:82
+msgid "Erroneous"
+msgstr "Foutief"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:83
+msgid "Not marked"
+msgstr "Niet gemarkeerd"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54
+msgid ""
+"_: Column heading for category in tax report\n"
+"Tax"
+msgstr "Belasting"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58
+msgid ""
+"_: Column heading for VAT category\n"
+"VAT"
+msgstr "BTW"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101
+msgid "Continue with next page"
+msgstr "Ga door met de volgende pagina"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103
+msgid "Finish wizard"
+msgstr "Beëindig wizard"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121
+msgid "&Back"
+msgstr "&Terug"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122
+msgid "&Next"
+msgstr "&Volgende"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Voltooien"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274
+msgid "Step %1 of %2"
+msgstr "Stap %1 van %2"
+
+#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235
+msgid ""
+"_: Enter todays date into date input widget\n"
+"T"
+msgstr "T"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:302
+msgid "&Deposit"
+msgstr "&Storting"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313
+#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Overboeking"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:306
+msgid "&Withdrawal"
+msgstr "&Opname"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:311
+msgid "&Payment"
+msgstr " &Betaling"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:315
+msgid "&Charge"
+msgstr "&Factureren"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335
+msgid "&Decrease"
+msgstr "&Verminderen"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331
+msgid "&Increase"
+msgstr "&Ophogen"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42
+msgid "Select Schedules"
+msgstr "Selecteer transactie type(n)"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108
+msgid "Select Style"
+msgstr "Selecteer periode"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128
+msgid "Choose Style"
+msgstr "Kies Stijl"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129
+msgid "Next year"
+msgstr "Volgend jaar"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130
+msgid "Previous year"
+msgstr "Vorig jaar"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132
+msgid "Previous month"
+msgstr "Vorige maand"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133
+msgid "Select a week"
+msgstr "Selecteer een week"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134
+msgid "Select a month"
+msgstr "Selecteer een maand"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135
+msgid "Select a year"
+msgstr "Selecteer een jaar"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
+msgid "Week XX"
+msgstr "Week XX"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Week %1"
+
+#: widgets/rc.cpp:1
+msgid "Account Types"
+msgstr "Rekening Types"
+
+#: widgets/rc.cpp:3
+msgid "Detailed description"
+msgstr "Gedetailleerde omschrijving"
+
+#: widgets/rc.cpp:18
+msgid "Period"
+msgstr "Periode"
+
+#: widgets/rc.cpp:21
+msgid "Individual"
+msgstr "Individueel"
+
+#: widgets/rc.cpp:23
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary "
+"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is "
+"found."
+msgstr ""
+"Op deze pagina kunt u de parameters instellen voor het versleutelen van uw "
+"<b>KMyMoney</b> database gebaseerd op <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Toegang tot deze opties is uitgesloten als <b>GPG</b> niet aanwezig is op uw "
+"systeem. In dat geval is het belangrijk vast te stellen of <b>GPG</b> goed "
+"functioneert voor de huidige gebruiker.<p>\n"
+"De <i>Herstel versleuteling</i> groep is uitsluitend toegankelijk, als de "
+"juiste sleutel voor <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> met id "
+"0x8AFDDC8E is gevonden."
+
+#: widgets/rc.cpp:26
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading <i>0x</i>."
+msgstr ""
+"Voer de sleutel in die u wilt gebruiken voor het versleutelen van de "
+"gegevens. Dit mag zowel een E-Mail adres zijn als een hexadecimale sleutel "
+"id. Gebruikt u een hex sleutel id vergeet dan niet de voorafgaande <i>0x</i>."
+
+#: widgets/rc.cpp:27
+msgid "User ID"
+msgstr "Gebruikers ID"
+
+#: widgets/rc.cpp:29
+msgid "Recovery encryption"
+msgstr "Herstel versleuteling"
+
+#: widgets/rc.cpp:30
+msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
+msgstr "Versleutel ook met de kMyMoney herstelsleutel"
+
+#: widgets/rc.cpp:32
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out."
+msgstr ""
+"U kunt specificeren of u de gegevens ook wilt versleutelen met de KMyMoney "
+"herstelsleutel. Alleen de KMyMoney ontwikkelaars zijn in het bezit van de "
+"bijbehorende privé sleutel om versleutelde gegevens weer terug te lezen.<p>\n"
+"\n"
+"Op deze wijze is het alsnog mogelijk bij verlies van uw eigen sleutel de "
+"gegevens toch nog te lezen. Als u deze optie activeert, dan kunnen de "
+"KMyMoney ontwikkelaars de gegevens ontsleutelen en deze in een leesbaar "
+"formaat aan u opleveren. U dient wel eerst een aantal gedetailleerde vragen "
+"te beantwoorden over uw opgeslagen gegevens voordat we de informatie "
+"verzenden."
+
+#: widgets/rc.cpp:51
+msgid "PriceInfo"
+msgstr "Koers informatie"
+
+#: widgets/rc.cpp:52
+msgid "Report Tab"
+msgstr "Rapportage Tab"
+
+#: widgets/rc.cpp:53
+msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Op dit tabblad moet u de standaard instellingen van het rapport "
+"vastleggen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:54
+msgid "Report Name"
+msgstr "Rapport naam"
+
+#: widgets/rc.cpp:55
+msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
+msgstr "<p>Kies een naam voor dit rapport.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:57
+msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voeg commentaar toe om informatie over dit rapport vast te leggen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:58
+msgid "Convert values to base currency"
+msgstr "Converteer waardes naar de standaard munteenheid"
+
+#: widgets/rc.cpp:59
+msgid ""
+"_: Convert 'em!!\n"
+"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
+"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their "
+"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
+"will not be shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer deze optie om alle waarden in dit rapport om te zetten naar de "
+"standaard munteenheid.</p><p>Zet deze optie uit als u de waarden wilt zien "
+"in de originele munteenheid.</p><p>Als de munteenheid niet worden "
+"geconverteerd, dan worden geen subtotalen berekend.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:60
+msgid "Mark as a favorite report"
+msgstr "Markeer als favoriet rapport"
+
+#: widgets/rc.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
+"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
+"for easy access.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer deze optie om dit rapport als eén van uw favorieten aan te "
+"merken. </p><p>Al uw favoriete rapporten worden gegroepeerd op één plaats in "
+"de lijst van rapporten zodat u ze eenvoudig kunt vinden.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88
+msgid "Rows/Columns Tab"
+msgstr "Rijen/kolommen tabblad"
+
+#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89
+msgid ""
+"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
+"selected and organized.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Op dit tabblad kunt u aangeven hoe u rijen en kolommen wilt selecteren en "
+"organiseren.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kies wel type rekeningen moeten worden getoond als rijen in dit rapport.</"
+"p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:71
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
+
+#: widgets/rc.cpp:75
+msgid "Bi-Monthly"
+msgstr "Tweemaandelijks"
+
+#: widgets/rc.cpp:78
+msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
+msgstr "<p>Kies de tijdsperiode die iedere kolom moet omspannen</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:79
+msgid "Income & Expenses"
+msgstr "Inkomsten & Uitgaven"
+
+#: widgets/rc.cpp:80
+msgid "Assets & Liabilities"
+msgstr "Bezittingen & Schulden"
+
+#: widgets/rc.cpp:82
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
+
+#: widgets/rc.cpp:83
+msgid "Show totals column"
+msgstr "Toon totalen kolom"
+
+#: widgets/rc.cpp:84
+msgid "Average days"
+msgstr "Gemiddelde aantal dagen"
+
+#: widgets/rc.cpp:85
+msgid "Include scheduled transactions"
+msgstr "Inclusief periodieke transacties"
+
+#: widgets/rc.cpp:86
+msgid "Include transfers"
+msgstr "Inclusief overboekingen"
+
+#: widgets/rc.cpp:87
+msgid "Include unused accounts/categories"
+msgstr "Toon ook niet gebruikte rekeningen/rubrieken"
+
+#: widgets/rc.cpp:90
+msgid "Organize by:"
+msgstr "Organiseer als:"
+
+#: widgets/rc.cpp:92
+msgid "Top Categories"
+msgstr "Hoofd rubrieken"
+
+#: widgets/rc.cpp:95
+msgid "Top Accounts"
+msgstr "Hoofdrekeningen"
+
+#: widgets/rc.cpp:98
+msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
+msgstr "<p>Kies hoe u transacties wilt groeperen in dit rapport.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:99
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Toon kolommen"
+
+#: widgets/rc.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
+"transaction amount are always shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kies hoe de kolommen moeten worden getoond in dit rapport.</p><p>De datum "
+"en het bedrag van transacties worden altijd getoond.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:102
+msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
+msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Memo kolom te tonen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:104
+msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
+msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Aandelen kolom te tonen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:106
+msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer deze optie om de Koers voor een Investering kolom te tonen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:108
+msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
+msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Transactie Controle kolom te tonen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:110
+msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
+msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Rekening kolom te tonen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:112
+msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
+msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Nummer kolom te tonen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:114
+msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
+msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Relatiekolom te tonen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:116
+msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
+msgstr "<p>Selecteer deze optie om de rubrieken kolom te tonen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:118
+msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
+msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Actie kolom te tonen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:120
+msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
+msgstr "<p>Selecteer deze optie om de \"Lopend Saldo\" kolom te tonen.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:121
+msgid "Include only Loan accounts"
+msgstr "Uitsluitend leningen"
+
+#: widgets/rc.cpp:122
+msgid "Include only Investment accounts"
+msgstr "Alleen beleggingsrekeningen meenemen"
+
+#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
+"\"Include on Tax Reports\"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vink dit aan om alléén die rubrieken mee te nemen die zijn gemarkeerd met "
+"\"Opnemen in Belasting rapport\"</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:124
+msgid "Hide Split Transaction Details"
+msgstr "Verberg details van gesplitste transactie"
+
+#: widgets/rc.cpp:125
+msgid ""
+"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
+msgstr ""
+"Laat niet de individuele transacties zien die in deze gesplitste transactie "
+"zijn opgenomen"
+
+#: widgets/rc.cpp:126
+msgid "Include only Tax categories"
+msgstr "Alleen Belasting rubrieken tonen"
+
+#: widgets/rc.cpp:128
+msgid "Chart Tab"
+msgstr "Tabblad Grafiek"
+
+#: widgets/rc.cpp:129
+msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>"
+msgstr "<p>Op dit tabblad kunt u de grafiek voor dit rapport configureren.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:130
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Grafiek Type"
+
+#: widgets/rc.cpp:131
+msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer welk formulier u wilt gebruiken als basis voor de te tekenen "
+"grafiek.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:132
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
+
+#: widgets/rc.cpp:133
+msgid "Bar"
+msgstr "Balk"
+
+#: widgets/rc.cpp:134
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "Gestapelde Balk"
+
+#: widgets/rc.cpp:135
+msgid "Pie"
+msgstr "Taart"
+
+#: widgets/rc.cpp:136
+msgid "Ring"
+msgstr "Cirkel"
+
+#: widgets/rc.cpp:137
+msgid "Show grid lines"
+msgstr "Toon rasterlijnen"
+
+#: widgets/rc.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
+"chart.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer deze optie om zowel horizontale als verticale lijnen te tonen "
+"in de grafiek.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:139
+msgid "Draw values on chart"
+msgstr "Zet waarden op de grafiek"
+
+#: widgets/rc.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
+"their plot location.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer deze optie om numerieke waardes weer te geven direct naast hun "
+"locatie op de grafiek.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:141
+msgid "Show as chart by default"
+msgstr "Laat standaard als grafiek zien"
+
+#: widgets/rc.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
+"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer deze optie om het rapport als grafiek te tonen als u dit "
+"rapport voor het eerst opent. Anders wordt deze als tekst rapport getoond.</"
+"p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:143
+msgid "Line width"
+msgstr "Lijndikte"
+
+#: widgets/rc.cpp:144
+msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
+msgstr "<p>Selecteer welke lijndikte moet worden gebruikt in de grafiek</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:145
+msgid "ReportControl"
+msgstr "RapportControle"
+
+#: widgets/rc.cpp:149
+msgid "Configure this report"
+msgstr "Configureer dit rapport"
+
+#: widgets/rc.cpp:151
+msgid "Create a new report based on this one"
+msgstr "Creëer een nieuw rapport gebaseerd op deze"
+
+#: widgets/rc.cpp:153
+msgid "Copy this report to the clipboard"
+msgstr "Kopiëer dit rapport naar het klembord"
+
+#: widgets/rc.cpp:155
+msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
+msgstr "Exporteer dit rapport als een HTML of CSV bestand"
+
+#: widgets/rc.cpp:157
+msgid "Permanently delete this report"
+msgstr "Verwijder dit rapport"
+
+#: widgets/rc.cpp:159
+msgid "Close this window"
+msgstr "Sluit dit venster"
+
+#: widgets/rc.cpp:162
+msgid "n of n"
+msgstr "n van n"
+
+#: widgets/rc.cpp:166
+msgid "Account:"
+msgstr "Rekening:"
+
+#: widgets/rc.cpp:168
+msgid "Enter..."
+msgstr "Invoeren..."
+
+#: widgets/rc.cpp:171
+msgid "TransactionSortOptionDecl"
+msgstr "TransactionSortOptionDecl"
+
+#: widgets/rc.cpp:173
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sorteer volgorde"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "Zon"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "Zat"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178
+msgid "Week %1 for year %2."
+msgstr "Week %1 voor jaar %2."
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417
+msgid "ATM"
+msgstr "Pinautomaat"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Opname"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421
+msgid "Cheque"
+msgstr "Cheque"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469
+msgid ""
+"_: Activity for expense categories\n"
+"Paid"
+msgstr ""
+"_: Activity for expense categories\n"
+"Betaald"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470
+msgid ""
+"_: Activity for income categories\n"
+"Received"
+msgstr ""
+"_: Activity for income categories\n"
+"Ontvangen"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519
+msgid "Reinvest dividend"
+msgstr "Dividend Herbeleggen"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664
+msgid "All dates"
+msgstr "Alle datums"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665
+msgid "As of today"
+msgstr "Vanaf vandaag"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667
+msgid "Current month"
+msgstr "Huidige maand"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668
+msgid "Current quarter"
+msgstr "Huidig kwartaal"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669
+msgid "Current year"
+msgstr "Huidig jaar"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671
+msgid "Month to date"
+msgstr "Maand tot nu"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672
+msgid "Year to date"
+msgstr "Jaar tot nu"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673
+msgid "Year to month"
+msgstr "Jaar van maand"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675
+msgid "Last year"
+msgstr "Afgelopen jaar"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676
+msgid "Last fiscal year"
+msgstr "Afgelopen fiscaal jaar"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677
+msgid "Last 7 days"
+msgstr "Laatste 7 dagen"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678
+msgid "Last 30 days"
+msgstr "Laatste 30 dagen"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679
+msgid "Last 3 months"
+msgstr "Laatste 3 maanden"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680
+msgid "Last quarter"
+msgstr "Laatste kwartaal"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681
+msgid "Last 6 months"
+msgstr "Laatste 6 maanden"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682
+msgid "Last 11 months"
+msgstr "Laatste 11 maanden"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683
+msgid "Last 12 months"
+msgstr "Laatste 12 maanden"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684
+msgid "Next 7 days"
+msgstr "Komende 7 dagen"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685
+msgid "Next 30 days"
+msgstr "Komende 30 dagen"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686
+msgid "Next 3 months"
+msgstr "Komende 3 maanden"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687
+msgid "Next quarter"
+msgstr "Volgende kwartaal"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688
+msgid "Next 6 months"
+msgstr "Komende 6 maanden"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689
+msgid "Next 12 months"
+msgstr "Komende 12 maanden"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690
+msgid "Last 3 months to next 3 months"
+msgstr "Afgelopen 3 maanden t/m volgende 3 maanden"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691
+msgid "User defined"
+msgstr "Door de gebruiker bepaald"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Herstel"