summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2011-07-04 22:38:03 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2011-07-04 22:38:03 +0000
commitdadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8 (patch)
tree99e72842fe687baea16376a147619b6048d7e441 /po/ro.po
downloadkmymoney-dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8.tar.gz
kmymoney-dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8.zip
Added kmymoney
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kmymoney@1239792 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po13848
1 files changed, 13848 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..dc1e809
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,13848 @@
+# translation of ro.po to Română
+#
+# Cristian Onet <onet.cristian@gmail.com>, 2008, 2009.
+# Cristian Oneţ <onet.cristian@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ro\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-25 20:43+0300\n"
+"Last-Translator: Cristian Oneţ <onet.cristian@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Romanian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1
+msgid ""
+"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
+"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
+"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
+"create additional accounts manually later."
+msgstr ""
+"Alegeţi grupe de conturi care corespund modului în care veţi folosi "
+"KMyMoney. Fiecare grup ales va determina crearea a unor conturi şi "
+"categorii. Alegeţi grupul potrivit pentru nevoile dumneavoastră. După ce aţi "
+"ales grupul puteţi crea noi conturi."
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2
+msgid ""
+"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be "
+"used as your base currency. The base currency is used as default for new "
+"accounts and reports. Please select the base currency from the following "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney poate lucra cu mai multe monede, cu toate acestea una dintre ele "
+"va fi aleasă ca moneda de bază. Moneda de bază este folosită ca moneda "
+"implicită pentru conturi şi rapoarte noi. Vă rog să selectaţi moneda de bază "
+"din lista următoare."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485
+#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226
+#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13
+#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4
+msgid "ISO Code"
+msgstr "Cod ISO"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70
+#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112
+#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5
+msgid "Symbol"
+msgstr "Simbol"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6
+msgid ""
+"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
+"\n"
+"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
+"file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Folosiţi câmpurile de mai jos pentru a introduce informaţii despre "
+"dumneavoastră.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Toate informaţiile sunt opţionale şi sunt folosite doar pentru a vă "
+"personaliza fişierul KMyMoney.</p>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7
+msgid "Town:"
+msgstr "Oraş:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8
+msgid "County/State:"
+msgstr "Judeţ:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9
+msgid "Street:"
+msgstr "Stradă:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10
+msgid "Email:"
+msgstr "Poşta electronică:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12
+msgid "Your name:"
+msgstr "Numele dumneavoastră:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13
+msgid "Load from Addressbook"
+msgstr "Încărcaţi din cartea de adrese"
+
+#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Cod poştal:"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82
+msgid "KMyMoney New Account Setup"
+msgstr "Creaţi un cont nou KMyMoney"
+
+#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61
+msgid "Institution"
+msgstr "Instituţie"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286
+#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181
+#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201
+#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586
+#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175
+#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525
+#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437
+#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109
+#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978
+#: widgets/transaction.cpp:1535
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
+msgid "Account"
+msgstr "Cont"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
+msgid "Broker"
+msgstr "Broker"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104
+#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751
+#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
+msgid "Details"
+msgstr "Detalii"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608
+#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880
+msgid "Payments"
+msgstr "Plăţi"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283
+#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217
+#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
+msgid "Fees"
+msgstr "Taxe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488
+#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programare"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
+msgid "Payout"
+msgstr "Plată"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
+msgid "Parent Account"
+msgstr "Cont părinte"
+
+#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86
+msgid "Finish"
+msgstr "Termină"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248
+msgid "Credit card payment"
+msgstr "Plată cu card de credit"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Loan payment for %1"
+msgstr "Plata împrumut pentru %1"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279
+msgid "Loan payment"
+msgstr "Plata împrumut"
+
+#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293
+msgid "Amortization"
+msgstr "Amortizare"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284
+#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135
+#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222
+#: widgets/transaction.cpp:1597
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302
+msgid "Interest"
+msgstr "Dobândă"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356
+msgid "User"
+msgstr "Utilizator"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
+#: reports/querytabletest.cpp:422
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451
+msgid "Checking"
+msgstr "Cont curent"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452
+msgid "Savings"
+msgstr "Economii"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717
+#: reports/querytabletest.cpp:423
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Card de credit"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454
+msgid "Cash"
+msgstr "Numerar"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
+msgid "Loan"
+msgstr "Împrumut"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
+msgid "Investment"
+msgstr "Investiţie"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352
+#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
+msgid "Asset"
+msgstr "Activ"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356
+#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
+msgid "Liability"
+msgstr "Pasiv"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195
+#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756
+#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
+msgid "Equity"
+msgstr "Capital"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
+msgid ""
+"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
+"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
+"date."
+msgstr ""
+"Introduceţi rata de conversie corectă pentru data de deschidere aleasă. Dacă "
+"realizaţi o actualizare online a cotaţiei s-ar putea să primiţi o cotaţie "
+"pentru o altă dată."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
+msgid "Check date"
+msgstr "Data"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562
+msgid "1 %1 equals %2"
+msgstr "1 %1 este egal cu %2"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577
+msgid "Conversion rate is not positive"
+msgstr "Rata de schimb nu este pozitivă"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583
+msgid "No account name supplied"
+msgstr "Nu a fost dat un nume de cont"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680
+msgid "Write check"
+msgstr "Scrie cec"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682
+msgid "Direct debit"
+msgstr "Debit direct"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683
+msgid "Bank transfer"
+msgstr "Transfer bancar"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685
+msgid "Standing order"
+msgstr "Ordin de plată"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
+msgid "Manual deposit"
+msgstr "Depozit manual"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
+msgid "Direct deposit"
+msgstr "Depozit direct"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688
+msgid "Other"
+msgstr "Altele"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697
+msgid "CreditCard %1 monthly payment"
+msgstr "Plata lunară de %1 pentru cardul de credit"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703
+msgid "Finish entry and create account"
+msgstr "Finalizează introducerea datelor şi creează contul"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705
+msgid "Finish entry and create account and schedule"
+msgstr "Finalizează introducerea datelor şi creează contul şi programarea"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708
+msgid "Next due date is prior to opening date"
+msgstr "Următoarea dată scadentă are loc înainte de data deschiderii"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712
+msgid "No account selected"
+msgstr "Nu a fost alest niciun cont"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716
+msgid "No amount for payment selected"
+msgstr "Nu a fost aleasă suma plăţii"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720
+msgid "No payee for payment selected"
+msgstr "Nu a fost ales beneficiarul plăţii"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724
+msgid "No name assigned for schedule"
+msgstr "Nu a fost ales numele programării"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805
+msgid "No payee supplied"
+msgstr "Nu a fost ales plătitorul"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819
+msgid "No opening balance supplied"
+msgstr "Nu a fost dat soldul iniţial"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826
+msgid "An interest change can only happen after the first payment"
+msgstr "Rata dobânzii se poate schimba doar după ce prima plată a avut loc"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55
+msgid "Months"
+msgstr "Luni"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56
+msgid "Years"
+msgstr "Ani"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961
+#, c-format
+msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
+msgstr "KMyMoney a calculat cuantumul împrumutului ca fiind %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968
+msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
+msgstr "KMyMoney a calculat rata dobânzii la %1%."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
+"interest."
+msgstr ""
+"KMyMoney a calculat o suma%1, plătită periodic, pentru a rambursa împrumutul "
+"şi dobânda aferentă."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr ""
+"Numărul de plăţi restante a fost redus cu unu iar suma de plată la termen a "
+"împrumutului a fost modificată la %1."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021
+#, c-format
+msgid "The balloon payment has been modified to %1."
+msgstr "Suma de plată la termen a împrumutului a fost modificată la %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013
+msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
+msgstr ""
+"KMyMoney a calculat termenul de achitare a împrumutului dumneavoastră la "
+"data de %1. "
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052
+msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney a calculat la %1 suma de plată la termen a împrumutului."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059
+msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
+msgstr ""
+"KMyMoney a verificat cu succes informaţiile legate de împrumutul "
+"dumneavoastră."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
+"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
+msgstr ""
+"Informaţiile introduse de către dumneavoastră nu se potrivesc. Vă rog să "
+"modificaţi valorile sau păstraţi o valoare necompletată pentru a permite "
+"KMyMoney să calculeze acea valoare pentru dumneavoastră"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070
+msgid "Calculation error"
+msgstr "Eroare de calcul"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Accept this or modify the loan information and recalculate."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Acceptaţi sau modificaţi informaţiile legate de împrumut pentru a re-calcula."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076
+msgid "Calculation successful"
+msgstr "Calcul reuşit"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one month\n"
+"%n months"
+msgstr ""
+"_n: o lună\n"
+"%n luni"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"_n: un an\n"
+"%n ani"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one payment\n"
+"%n payments"
+msgstr ""
+"_n: o plată\n"
+"%n plăţi"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190
+msgid "Press Calculate to verify the values"
+msgstr "Apăsaţi Calculează pentru a verifica valorile"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194
+msgid "Not all details supplied"
+msgstr "Nu au fost date toate detaliile"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381
+msgid "&Create..."
+msgstr "&Creează..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383
+msgid "Create a new asset account"
+msgstr "Creează un nou cont de active"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384
+msgid ""
+"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
+msgstr "Dacă contul de active nu există apăsaţi acest buton pentru a-l crea"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596
+msgid "Account information"
+msgstr "Informaţii despre cont"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59
+msgid "Subaccount of"
+msgstr "Subcont al"
+
+#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59
+#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792
+#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24
+msgid "Currency"
+msgstr "Monedă"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9
+msgid "Opening date"
+msgstr "Data deschiderii"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9
+msgid "Conversion rate"
+msgstr "Rata de schimb"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13
+msgid "Opening balance"
+msgstr "Soldul iniţial"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22
+#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632
+msgid "Number"
+msgstr "Număr"
+
+#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66
+msgid "IBAN"
+msgstr "IBAN"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627
+msgid "Brokerage Account"
+msgstr "Cont de brokeraj"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640
+msgid "Loan information"
+msgstr "Informaţii despre împrumut"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643
+msgid "Amount borrowed"
+msgstr "Suma luată cu împrumut"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645
+msgid "Amount lent"
+msgstr "Suma dată cu împrumut"
+
+#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Rata dobânzii"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648
+msgid "Interest rate is"
+msgstr "Rata dobânzii este"
+
+#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649
+msgid "Principal and interest"
+msgstr "Împrumutul şi dobânda"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90
+msgid "Additional fees"
+msgstr "Comisioane"
+
+#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44
+msgid "Payment frequency"
+msgstr "Frecvenţa plăţii"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105
+msgid "Payment account"
+msgstr "Cont de plată"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655
+msgid "Payout information"
+msgstr "Informaţii despre plată"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658
+msgid "Refinance"
+msgstr "Refinanţare"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661
+msgid "Transfer amount to"
+msgstr "Transferă suma în"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663
+msgid "Transfer amount from"
+msgstr "Transferă suma din"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665
+msgid "Payment date"
+msgstr "Data plăţii"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671
+msgid "Schedule information"
+msgstr "Informaţii despre transferuri programate"
+
+#: reports/listtable.cpp:228
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684
+msgid "Occurence"
+msgstr "Ocurenţă"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343
+#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
+msgid "Monthly"
+msgstr "Lunar"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677
+msgid "Paid from"
+msgstr "Plătit din"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164
+#: widgets/transaction.cpp:166
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678
+msgid "Pay to"
+msgstr "Plătit către"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285
+#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212
+#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494
+#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63
+#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055
+#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
+msgid "Amount"
+msgstr "Sumă"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686
+msgid "First payment due"
+msgstr "Data primei plăţi"
+
+#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115
+msgid "Payment method"
+msgstr "Metoda de plată"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1
+msgid ""
+"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
+"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
+"entries."
+msgstr ""
+"Această pagină conţine un sumar cu datele pe care le-aţi introdus. Apăsaţi "
+"<b>Termină</b> pentru a crea contul, transferurile programate, etc. sau "
+"folosiţi <b>Înapoi</b> pentru a modifica datele introduse."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757
+#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4
+msgid ""
+"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n"
+"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
+"see more details about the various account types.\n"
+"Enter the date the account was opened and its currency."
+msgstr ""
+"Introduceţi numele contului aşa cum va fi identificat acesta în cadrul "
+"aplicaţiei KMyMoney.\n"
+"Alegeţi tipul contului creat. Folosiţi unealta <b>Ce este asta?</b> pentru a "
+"afla mai multe detalii despre diferitele tipuri de cont.\n"
+"Introduceţi data şi moneda în care a fost deschis contul."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5
+msgid "Select the currency in which this account is denominated."
+msgstr "Selectaţi valuta acestui cont."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8
+msgid ""
+"The opening balance is the balance of the account when you start using it "
+"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
+"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
+"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
+"account as selected with the currency button."
+msgstr ""
+"Soldul de deschidere este soldul contului în momentul în care începeţi "
+"gestionarea acestuia cu ajutorul KMyMoney. Pentru conturi noi de obicei "
+"această valoare este 0 dar pentru conturi existente ea poate fi diferită. "
+"Consultaţi extrasele de cont pentru a afla această valoare. Soldul de "
+"deschidere se va da în valuta contului care a fost aleasă cu butonul pentru "
+"valute."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10
+msgid ""
+"The opening date would be the date of the last statement. In case you want "
+"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance "
+"and statement date of a prior statement and add all following transactions "
+"into KMyMoney.\n"
+"<br>\n"
+"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
+"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
+"account for the first time."
+msgstr ""
+"Data deschiderii contului ar trebui să fie data ultimei declaraţii. În cazul "
+"în care doriţi să gestionaţi tranzacţii care au avut loc înainte de această "
+"dată introduceţi soldul şi data unei declaraţii precedente şi adăugaţi toate "
+"tranzacţiile începând cu acea dată.\n"
+"<br>\n"
+"<i>Observaţie</i>: Dacă nu cunoaşteţi soldul la deschiderea contului "
+"introduceţi o sumă estimată. Puteţi modifica această valoare mai târziu când "
+"veţi reconcilia acest cont cu ajutorul extraselor de cont bancare."
+
+#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60
+#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6
+#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10
+#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14
+#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12
+msgid "Account type"
+msgstr "Tipul contului"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13
+msgid ""
+"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
+"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
+"opening date of the account."
+msgstr ""
+"Pentru valute străine o rată iniţială de conversie trebuie dată. Această "
+"rată ar trebui să fie preţul valutei străine în valuta de bază în data "
+"deschiderii contului. "
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14
+msgid "Account name"
+msgstr "Numele contului"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16
+msgid ""
+"<p><b>Checking</b>\n"
+"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
+"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Savings</b>\n"
+"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Credit Card</b>\n"
+"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Cash</b>\n"
+"\n"
+"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Loan</b>\n"
+"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
+"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Investment</b>\n"
+"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
+"investments.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Asset</b>\n"
+"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
+"collection).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Liability</b>\n"
+"Use the liability account type to manage any type of liability except "
+"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
+"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
+"account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Cont curent</b>\n"
+"Folosiţi acest tip de cont pentru a gestiona operaţiile din contul "
+"dumneavoastră curent cum ar fi: plăţi, operaţii de plată cu cardul.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Economii</b>\n"
+"Folosiţi acest tip de cont pentru a gestiona operaţiile din contul "
+"dumneavoastră de economii.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Card de credit</b>\n"
+"Folosiţi acest tip de cont pentru a gestiona operaţiile din contul "
+"dumneavoastră de credit</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Numerar</b>\n"
+"\n"
+"Folosiţi contul de tip numerar pentru a gestiona operaţiile din portofelul "
+"dumneavoastră</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Împrumut</b>\n"
+"Folosiţi acest tip de cont pentru a gestiona amortizarea împrumuturilor (de "
+"exemplu credite ipotecare, împrumuturi auto, împrumuturi acordate de către "
+"dumneavoastră etc.).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Investiţii</b>\n"
+"Folosiţi contul de tip investiţii pentru a vă gestiona investiţiile în "
+"acţiuni, obligaţiuni, fonduri de investiţii şi alte tipuri de investiţii.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Active</b>\n"
+"Folosiţi acest tip de cont pentru a vă gestiona activele (de exemplu casa, "
+"maşina sau o colecţie de artă a dumneavoastră).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Pasive</b>\n"
+"Folosiţi contul de pasive pentru a gestiona toate pasivele cu excepţia celor "
+"cu împrumuturi amortizate . Puteţi folosi acest tip de cont pentru taxe "
+"datorate sau bani împrumutaţi de la prieteni. Pentru împrumuturi amortizate "
+"ca de exemplu creditele ipotecare creaţi un cont de tip împrumut.</p>"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17
+msgid "Preferred account"
+msgstr "Cont preferat"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18
+msgid ""
+"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
+msgstr ""
+"Bifaţi acestă căsuţă dacă doriţi ca acest cont să fie un cont preferat."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19
+msgid ""
+"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
+"in some dialogs and views of KMyMoney."
+msgstr ""
+"Bifând căsută <b>Cont preferat</b> va permite accesul mai uşor la acest cont "
+"din câteva ecrane ale aplicaţiei KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20
+msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
+msgstr ""
+"Introduceţi numele contului aşa cum va fi identificat acesta în cadrul "
+"aplicaţiei KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21
+msgid "Online quote"
+msgstr "Cotaţie online"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22
+msgid ""
+"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
+"\n"
+"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
+"for money that is not invested.<br>\n"
+"\n"
+"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. "
+"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
+"broker."
+msgstr ""
+"Acest cont de investiţii are ataşat un cont de brokeraj?<p>\n"
+"\n"
+"<b>Bifaţi</b> dacă acest cont de investiţii are asociat un cont pentru bani "
+"care nu sunt investiţi .<br>\n"
+"\n"
+"<b>Debifaţi</b> dacă nu folosiţi acest cont pentru activităţi de brokeraj. "
+"De asemenea debifaţi dacă acest cont nu este întreţinut de o bancă sau de "
+"către un broker."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23
+msgid "Create brokerage account"
+msgstr "Creează un cont de brokeraj"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64
+msgid "Account number"
+msgstr "Numărul contului"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27
+msgid ""
+"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
+"feature to see more information about the items."
+msgstr ""
+"Vă rog să alegeţi opţiunile necesare. Folosiţi unealta <b>Ce este asta?</b> "
+"pentru a afla mai multe detalii despre opţiuni."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28
+msgid "What is the type of the loan?"
+msgstr "Care este tipul împrumutului dat?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29
+msgid "I am borrowing money"
+msgstr "Iau bani cu împrumut"
+
+#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30
+msgid "I am lending money"
+msgstr "Dau bani cu împrumut"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31
+msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
+msgstr "Cine este beneficiarul/plătitorul împrumutului?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32
+msgid ""
+"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
+"\n"
+"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
+"want to create it."
+msgstr ""
+"Introduceţi numele persoanei sau băncii căruia îi datoraţi bani sau care vă "
+"datorează bani.\n"
+"\n"
+"Dacă numele dat nu există în baza de date KMyMoney veţi fi întrebat dacă "
+"vreţi sa-l creaţi."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33
+msgid "Did you make/receive any payments yet?"
+msgstr "Aţi efectuat/încasat deja plăţi?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36
+msgid ""
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?\n"
+"\n"
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Au fost efectuate plăţi introduse în KMyMoney pentru acest împrumut?\n"
+"\n"
+"Observaţie: Plăţile efectuate pentru obţinerea acestui împrumut (de exemplu "
+"comisioane pentru schimb valutar) nu sunt considerate plăţi în acest context."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37
+msgid "Which payments do you want to record?"
+msgstr "Ce plăţi doriţi să înregistraţi?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38
+msgid "All payments"
+msgstr "Toate plăţile"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39
+msgid "Start with this year's payments"
+msgstr "Plăţile începând cu anul acesta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40
+msgid ""
+"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
+"\n"
+"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
+"for loans that are active for a longer period of time already and you don't "
+"want to enter all transactions of the past.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Alegeţi plăţile care trebuiesc înregistrate.\n"
+"\n"
+"<b>Toate plăţile</b> vă permite să introduceţi toate plăţile efectuate "
+"pentru acest împrumut.\n"
+"\n"
+"Alegând <b>plăţile începând cu anul acesta</b> puteţi să evitaţi necesitatea "
+"introducerii tuturor tranzacţiilor unui împrumut care se derulează deja de o "
+"perioadă de timp mai lungă.\n"
+"</qt>"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41
+msgid "Balance before start of recording"
+msgstr "Soldul înaintea începerii înregistrărilor"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42
+msgid ""
+"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
+"you want to start recording this loan in KMyMoney."
+msgstr ""
+"Introduceţi soldul de pe ultimul extras bancar dinaintea primei plăţi pe "
+"care o doriţi să o înregistraţi pentru acest împrumut în KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43
+msgid ""
+"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
+"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
+"balance of the loan on January 1st of this year."
+msgstr ""
+"Aţi ales să înregistraţi plăţi de la începutul acestui an. Deoarece plăţile "
+"anterioare acestei dăţi nu vor fi înregistrate trebuie să daţi soldul "
+"împrumutului la data de 1 ianuarie a acestui an."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45
+msgid "Interest Compounding frequency"
+msgstr "Frecvenţa de capitalizare a dobânzii"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46
+msgid ""
+"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
+"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
+"details."
+msgstr ""
+"Alegeţi frecvenţa cu care donbânda este capitalizată. Dacă nu sunteţi siguri "
+"alegeţi aceeaşi frecvenţă ca cea a plăţilor. Consultaţi contractul de "
+"împrumut pentru detalii."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47
+msgid "Due date of first payment to be recorded"
+msgstr "Data scadentă a primei plăţi înregistrate."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48
+msgid ""
+"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
+"means the following:<p>\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
+"\n"
+"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the first payment in the current year"
+msgstr ""
+"Depinzând de răspunsul la întrebarea <b>Care dintre plăţi doriţi să le "
+"înregistraţi?</b> acest câmp are următoarele semnificaţii:<p>\n"
+"\n"
+"<b>Toate plăţile</b><br>\n"
+"Data de scadenţă a primei plăţi<p>\n"
+"\n"
+"<b>Plăţile începând cu anul acesta</b><br>\n"
+"Data de scadenţă a primei plăţi din anul acesta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49
+msgid "Type of interest rate"
+msgstr "Tipul ratei dobânzii"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixă"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabilă"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52
+msgid "Time between interest changes"
+msgstr ""
+"Intervalul de timp dintre momentele în care se recalculează rata dobânzii"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53
+msgid "Days"
+msgstr "Zile"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54
+msgid "Weeks"
+msgstr "Săptămâni"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57
+msgid "Next interest change is due"
+msgstr "Următoare recalculare a ratei dobânzii va avea loc"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58
+msgid "This page allows you to select the parent account."
+msgstr "Această pagină vă permite să alegeţi contul părinte."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60
+msgid ""
+"If this account is managed by an institution please select the institution "
+"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
+"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
+"empty.\n"
+"Enter the account number used by the institution to identify the account."
+msgstr ""
+"Dacă acest cont este gestionat de către o instituţie vă rog să o alegeţi din "
+"listă. Dacă instituţia nu există încă, vă rog să folosiţi butonul "
+"<b>Instituţie nouă</b> pentru a o crea, altfel lăsaţi acest câmp gol.\n"
+"Introduceţi numărul folosit de către instituţie pentru a indentifica contul."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62
+msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
+msgstr "Alegeţi instituţia care gestionează contul sau lăsaţi necompletat"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63
+msgid "New Institution"
+msgstr "Instituţie nouă"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65
+msgid ""
+"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
+"the so called account number. Enter that number here.\n"
+"\n"
+"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
+msgstr ""
+"Conturile gestionate de către o instituţie sunt de obicei identificabile cu "
+"ajutorul unui număr unic care se mai numeşte şi numărul (codul) contului. "
+"Întroduceţi acest număr aici.\n"
+"\n"
+"KMyMoney foloseşte acest număr în acest moment doar în câteva dintre "
+"funcţiile de online banking."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67
+msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
+msgstr ""
+"Introduceţi un număr de cont IBAN (număr de cont bancar internaţional) în "
+"acest câmp"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68
+msgid ""
+"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
+"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
+"or it is printed on your statements.\n"
+"\n"
+"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
+"more information.\n"
+"\n"
+"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
+"it otherwise."
+msgstr ""
+"Puteţi să introduceţi numărul de cont IBAN (International Bank Account "
+"Number) în acest câmp dacă îl cunoaşteţi. De obicei, cei de la instituţia "
+"care gestionează acest cont vă pot spune acest număr sau îl aveţi imprimat "
+"pe extrasele contului. \n"
+"Vedeţi de asemenea http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"International_Bank_Account_Number pentru mai multe informaţii.\n"
+"\n"
+"KMyMoney păstrează acest câmp în scopuri de documentaţie şi nu îl foloseşte "
+"în alte moduri."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69
+msgid ""
+"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
+"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
+"Before you can continue with the next page you also need to press "
+"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
+"values you have supplied."
+msgstr ""
+"Acum introduceţi detaliile împrumutului dumneavoastră. Puteţi lăsa unul "
+"dintre câmpuri necompletat iar KMyMoney va calcula valoarea respectivă în "
+"momentul în care veţi folosi butonul <b>Calculează</b>. Înainte de a "
+"continua cu pagina următoare va fi necesar, de asemenea, să folosiţi butonul "
+"<b>Calculează</b> ca KMyMoney să poată verifica corectitudinea logică a "
+"valorilor pe care le-aţi introdus."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70
+msgid "The interest rate gets calculated"
+msgstr "Se calculează rata dobânzii"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71
+msgid "when the payment is received"
+msgstr "momentul în care se încasează plata"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72
+msgid "when the payment is due"
+msgstr "data de scadenţă a plăţii"
+
+#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73
+msgid "Loan amount"
+msgstr "Suma împrumutată"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74
+msgid ""
+"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
+"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
+"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
+"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
+"please enter the ending balance of your last statement."
+msgstr ""
+"Introduceţi în acest câmp suma împrumutată. Dacă doriţi calcularea acestui "
+"câmp cu ajutorul celorlalţi parametrii va rugăm sa-l lăsaţi necompletat. "
+"Dacă câmpul este marcat ca obligatoriu (fundal colorat) aţi informat "
+"KMyMoney despre faptul că există deja plăti efectuate pentru acest împrumut. "
+"În acest caz, vă rog introduceţi soldul final al ultimului extras al "
+"împrumutului."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76
+msgid ""
+"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
+"calculate it."
+msgstr ""
+"Vă rog să introduceţi rata dobânzii sau lăsaţi câmpul necompletat petru a-l "
+"calcula."
+
+#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77
+msgid "Term"
+msgstr "Termen"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78
+msgid ""
+"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
+"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
+"different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"Vă rog să introduceţi termenul acestui împrumut sau 0 pentru a-l calcula. "
+"Termenul împrumutului este timpul necesar pentru plata completă a "
+"împrumutului. Acest timp poate să difere de cel din contractul de "
+"împrumutare."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79
+msgid "Payment (principal and interest)"
+msgstr "Suma de plată (parte din împrumut şi dobânda)"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80
+msgid ""
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Vă rog să introduceţi suma pe care o plătiţi pentru restituirea împrumutului "
+"împreună cu dobânda sau lăsaţi valoarea necompletată pentru a fi calculată."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81
+msgid "Balloon payment"
+msgstr "Suma de plată la termen a împrumutului"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82
+msgid ""
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Vă rog să introduceţi suma finală de plată a amortizării sau lăsaţi câmpul "
+"necompletat pentru a fi calculat."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calculează"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84
+msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
+msgstr ""
+"Utilizaţi acest buton pentru a calcula/verifica detaliile împrumutului "
+"dumneavoastră."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85
+msgid ""
+"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
+"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
+"will receive information about it."
+msgstr ""
+"Folosirea acestui buton determină calcularea unui parametru lăsat "
+"necompletat a împrumutului dumneavoastră sau verifică faptul că valorile "
+"introduse sunt coerente. Dacă ceva nu este corect veţi primi informaţii "
+"clarificatoare."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86
+msgid ""
+"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
+"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
+"fees</b> button to enter them."
+msgstr ""
+"Acum introduceţi informaţia necesară pentru plăţile periodice legate de "
+"împrumut. Dacă plăţile dumneavoastră periodice conţin comisioane adiţionale, "
+"folosiţi butonul <b>Comisioane adiţionale</b> pentru a le introduce."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87
+msgid "Principal + Interest"
+msgstr "Împrumutul + dobânda"
+
+#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92
+msgid "= periodical payments"
+msgstr "= plăţi periodice"
+
+#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94
+msgid ""
+"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
+"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
+"The money from this loan will be transfered into the asset account you "
+"create or select.\n"
+"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
+"use a checking account instead."
+msgstr ""
+"Dacă acest împrumut este pentru achiziţionarea unui activ, cum ar fi o "
+"maşină sau o casă, puteţi crea contul de active corespunzător acum. Un cont "
+"de active reprezintă valoare totală a activului dumneavoastră. Banii din "
+"acest împrumut vor fi transferaţi în contul dumneavoastră de active pe care "
+"îl creaţi sau îl alegeţi.\n"
+"Dacă, în schimb, acest împrumut este un împrumut de consum (bani folosiţi "
+"după cum doriţi dumneavoastră), puteţi folosi un cont curent."
+
+#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95
+msgid "Don't create payout transaction"
+msgstr "Nu creaţi o tranzacţie de plată completă a împrumutului"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96
+msgid "Refinance existing loan"
+msgstr "Refinanţează un împrumut existent"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97
+msgid ""
+"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
+msgstr ""
+"Bifaţi această opţiune dacă refinanţaţi un împrumut care există deja în "
+"KMyMoney."
+
+#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98
+msgid "Asset Account"
+msgstr "Cont de activ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99
+msgid "Create"
+msgstr "Creează"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100
+msgid "Loan account"
+msgstr "Cont de împrumut"
+
+#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101
+msgid "Date of payment"
+msgstr "Data plăţii"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102
+msgid ""
+"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
+"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney va crea un transfer programat pentru această plată şi vă va aduce "
+"la cunoştinţă fiecare dată la care va trebui efectuată plata. Vă rog să "
+"selectaţi contul din/în care se vor efectua plăţile şi categoria din care va "
+"face parte dobânda.<p>\n"
+"Dacă aţi ales să înregistraţi toate plăţile această dată a fost deja dată. "
+"Dacă aţi ales să înregistraţi doar plăţile începând cu acest an atunci <b> "
+"Data primei plăţi</b> va deveni data primei plăţi din acest an."
+
+#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103
+msgid "Interest category"
+msgstr "Categoria dobânzii"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104
+msgid ""
+"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
+"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
+"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
+"select an income category here."
+msgstr ""
+"Categoria din care va face parte partea de dobândă a plăţilor pentru "
+"împrumut. Dacă împrumutaţi bani de obicei trebuie să plătiţi dobândă, deci "
+"ar trebui să facă parte dintr-o categorie de cheltuieli. Dacă aţi dat bani "
+"împrumut veţi primi dobândă. În acest caz alegeţi o categorie de venituri."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106
+msgid ""
+"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
+"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
+"a checking account."
+msgstr ""
+"Alegeţi contul din care veţi realiza plăţile periodice sau în care veţi "
+"depozita plăţile periodice încasate în cazul în care aţi dat un împrumut. În "
+"cele mai multe cazuri acesta este un cont curent."
+
+#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107
+msgid "First payment due on"
+msgstr "Prima plată scadentă la"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108
+msgid ""
+"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
+"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
+"this payment here."
+msgstr ""
+"În cazul conturilor cardurilor de credit puteţi crea un transfer programat "
+"lunar care vă va reaminti în mod automat necesitatea efectuării plăţii. Vă "
+"rog să introduceţi detaliile acesteî plăţi."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109
+msgid "Yes, remind me when the payment is due"
+msgstr "Da, aminteşte-mi când plata e scadentă"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110
+msgid "Name of schedule"
+msgstr "Numele programării"
+
+#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219
+#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113
+#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111
+msgid "Payee"
+msgstr "Beneficiar/Plătitor"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112
+msgid "Estimated monthly payment"
+msgstr "Plata lunară estimată"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113
+msgid "Due date of next payment"
+msgstr "Data scadentă a următoarei plăţi"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114
+msgid ""
+"Payment should be made\n"
+"from account"
+msgstr ""
+"Plata trebuie efectuată\n"
+"din contul"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79
+msgid "KMyMoney New File Setup"
+msgstr "Creează un fişier KMyMoney nou"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducere"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Date personale"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83
+msgid "Select Currency"
+msgstr "Alegeţi moneda"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84
+msgid "Select Accounts"
+msgstr "Alegeţi conturi"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
+msgid "Set preferences"
+msgstr "Stabileşte preferinţele"
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
+"of the standard addressbook."
+msgstr ""
+"Nu s-au putut încărca datele, deoarece nici un contact nu a fost asociat cu "
+"deţinătorul cărţii de adrese standard."
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+msgid "Addressbook import"
+msgstr "Importă din cartea de adrese"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1
+msgid ""
+"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
+"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
+"deselect the checkbox below and continue on the next page."
+msgstr ""
+"Un utilizator normal a aplicaţiei KMyMoney are un cont curent la o anumită "
+"instituţie şi îl foloseşte pentru a încasa plăţi sau pentru a plăti facturi. "
+"Dacă însă nu e cazul vă rog să debifaţi căsuţa de mai jos şi continuaţi cu "
+"pagina următoare."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2
+msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
+msgstr ""
+"Am un cont curent şi vreau să-l gestionez cu ajutorul aplicaţiei KMyMoney"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3
+msgid "The name of the instititution that issued the account."
+msgstr "Numele instituţiei la care a fost creat contul curent."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4
+msgid ""
+"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
+"the field blank. You can modify it later."
+msgstr ""
+"Fiecare instituţie are un număr de identificare. Daţi acest număr aici. Dacă "
+"nu sunteţi siguri lăsaţi-l necompletat deoarece îl puteţi schimba ulterior."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5
+msgid "Name of the institution"
+msgstr "Numele instituţiei"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6
+msgid "Routing number"
+msgstr "Număr de identificare"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7
+msgid ""
+"In general the institution that issued the account also issued a number for "
+"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
+msgstr ""
+"În general instituţia care a creat contul i-a asociat şi un număr de "
+"identificare. Da-ţi acest număr aici. Dacă nu sunteţi siguri lăsaţi câmpul "
+"necompletat deoarece îl puteţi modifica ulterior."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8
+msgid ""
+"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
+"checking account."
+msgstr ""
+"Introduceţi un nume sugestiv, care va fi folosit de KMyMoney pentru a "
+"identifica contul dumneavoastră curent."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10
+msgid ""
+"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
+"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
+"leave as is."
+msgstr ""
+"Întroduceţi data din care intenţionaţi să gestionaţi tranzacţiile din acel "
+"cont. Această dată este de obicei data ultimului extras de cont. Dacă nu "
+"sunteţi siguri lăsaţi câmpul neschimbat."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11
+msgid "Number of the account"
+msgstr "Numărul de cont"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Numele contului"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15
+msgid ""
+"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
+"of the last statement. If uncertain, leave as is."
+msgstr ""
+"Introduceţi soldul de deschidere al contului. Acesta este, de obicei, soldul "
+"de pe ultimul extras de cont. Dacă nu sunteţi siguri lăsaţi câmpul "
+"neschimbat."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16
+msgid ""
+"The fields below allow you to enter some information about your checking "
+"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
+"within KMyMoney."
+msgstr ""
+"Câmpurile de mai jos vă permit introducerea unor informaţii despre contul "
+"dumneavoastră curent. Odată cu terminarea acestui formular contul curent va "
+"fi creat în KMyMoney."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17
+msgid ""
+"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
+"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
+"also the currency you select here."
+msgstr ""
+"KMyMoney permite folosirea mai multor monede. Rapoartele dumneavoastră vor "
+"fi tipărite în moneda implicită pe care o puteţi alege aici. Moneda aleasă "
+"va fi, de asemenea, moneda implicită pentru conturile noi create."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18
+msgid ""
+"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
+"filename within your KDE user environment will be the default. This is just "
+"provided for convenience and you can choose any other location here."
+msgstr ""
+"KMyMoney va stoca datele dumneavoastră financiare într-un fişier de pe "
+"discul calculatorului. Un nume de fişier standard a utilizatorului din "
+"mediul dumneavoastră KDE va fi folosit implicit. Aceasta opţiune este "
+"furnizată doar pentru comoditate şi puteţi selecta orice altă locaţie aici."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19
+msgid ""
+"Either the currently selected file exists or the selected directory does not "
+"exist. Please make sure, that\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>the selected directory exists and</li>\n"
+"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Fie că fişierul dat există sau directorul dat nu există. Asiguraţi-vă că\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>directorul ales există şi</li>\n"
+"<li>fişierul ales nu este folosit în acest moment în acest director</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20
+msgid ""
+"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
+"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
+msgstr ""
+"Acesta termină formularul de creere a mediului dumneavoastră KMyMoney. "
+"Puteţi să acţionaţi butonul Termină şi să începeţi să folosiţi KMyMoney "
+"pentru a înregistra tranzacţiile dumneavoastră."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
+"\n"
+"This information will be seen and used only by you. The information is used "
+"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
+msgstr ""
+"Vă rog să introduceţi câteva informaţii despre dumneavoastră.<br><br>\n"
+"\n"
+"Aceste informaţii vor fi văzute şi folosite doar de către dumneavoastră. "
+"Informaţie este folosită pentru a personaliza KMyMoney, pentru a vă codifica "
+"fişierul, etc."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28
+msgid "Zip code"
+msgstr "Cod poştal"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30
+msgid "Welcome to KMyMoney!"
+msgstr "Bine aţi venit în KMyMoney!"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31
+msgid ""
+"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
+"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
+"from you.<p>\n"
+"\n"
+"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
+"setup the program. This will happen only once."
+msgstr ""
+"Aţi pornit KMyMoney pentru prima oară pe acest calculator. Înainte ca "
+"această aplicaţie să vă poată ajuta să vă gestionaţi finanţele "
+"dumneavoastră, are nevoie să colecteze anumite date de la dumneavoastră.<p>\n"
+"\n"
+"În următoarele câteva pagini veţi fi îndrumat prin paşii necesari pentru a "
+"iniţializa aplicaţia. Această operaţie va trebui efectuată doar odată."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32
+msgid ""
+"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
+"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
+"your account numbers and other important financial information will be very "
+"secure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney poate să codifice fişierul dumneavoastră de date folosind "
+"criptarea GPG. Codificarea GPG este una dintre cele mai sigure metode care "
+"există pentru a vă proteja datele. Toate informaţiile dumneavoastră legate "
+"de conturi cât şi celelalte informaţii financiare vor fi în siguranţă.</p>"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33
+msgid ""
+"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
+"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>."
+msgstr ""
+"Dacă doriţi să revedeţi sau să schimbaţi opţiunile KMyMoney ale "
+"dumneavoastră o puteţi face în acest moment. Dacă nu folosiţi butonul "
+"<b>Următor<b>."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34
+msgid "Configure preferences now"
+msgstr "Configurează preferinţele acum"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35
+msgid ""
+"You can change the configuration options at any time using the configuration "
+"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
+"<b>Settings</b> menu."
+msgstr ""
+"Puteţi să schimbaţi opţiunile de configurare oricând cu ajutorul dialogului "
+"de configurare. Alegeţi acţiunea <b>Personalizează KMyMoney...</b> din "
+"meniul de <b>Setări</b>."
+
+#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435
+#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160
+msgid "Stock"
+msgstr "Acţiune"
+
+#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436
+#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Fond deschis pentru investiţii"
+
+#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437
+#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166
+msgid "Bond"
+msgstr "Obligaţiune"
+
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Nici una"
+
+#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175
+#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54
+#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708
+#: widgets/transaction.cpp:1459
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut(ă)"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191
+msgid ""
+"Database apparently in use\n"
+"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
+"Open anyway?"
+msgstr ""
+"Baza de date pare deschisă\n"
+"Deschisă de către %1 în %2 la %3.\n"
+"Deschideţi oricum?"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229
+msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
+msgstr "Nu se poate crea baza de date pentru %1; vă rog să o creaţi manual"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244
+msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
+msgstr "Eroare la crearea bazei de date %1; aveţi drepturi de creere?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166
+msgid "Loading transactions..."
+msgstr "Se încarcă tranzacţiile..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "Se încarcă conturile..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180
+msgid "Loading securities..."
+msgstr "Se încarcă titlurile de valoare..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187
+msgid "Loading reports..."
+msgstr "Se încarcă rapoartele..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268
+msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
+msgstr "S-a găsit elementul XML necunoscut %1 la linia %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274
+msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
+msgstr "A avut loc următoarea excepţie la crearea unui element %1: %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513
+msgid "Loading file information..."
+msgstr "Se încarcă informaţiile despre fişier..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591
+msgid "Loading user information..."
+msgstr "Se încarcă informaţiile despre utilizator..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655
+msgid "Saving accounts..."
+msgstr "Se salvează conturile..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678
+msgid "Saving transactions..."
+msgstr "Se salvează tranzacţiile..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747
+msgid "Saving reports..."
+msgstr "Se salvează rapoartele..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762
+msgid "Saving budgets..."
+msgstr "Se salvează bugetele..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414
+msgid "not reconciled"
+msgstr "nereconciliate"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417
+msgid "cleared"
+msgstr "verificate"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420
+msgid "reconciled"
+msgstr "reconciliate"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423
+msgid "frozen"
+msgstr "îngheţate"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426
+msgid "unknown"
+msgstr "necunoscute"
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101
+msgid ""
+"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
+"and < 0.9 to correct the problem."
+msgstr ""
+"Contul %1 are un sold de deschidere. Vă rog să folosiţi o versiune de "
+"KMymoney mai mare sau egală cu 0.8 şi mai mică de 0.9 pentru a corecta "
+"problema."
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597
+msgid ""
+"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
+"Brokerage"
+msgstr "Brokeraj"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726
+msgid "Certificate of Deposit"
+msgstr "Certificat de depozit"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732
+msgid "Money Market"
+msgstr "Piaţa financiară"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360
+#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178
+#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828
+msgid "Income"
+msgstr "Venituri"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364
+#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182
+#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829
+msgid "Expense"
+msgstr "Cheltuieli"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750
+msgid "Investment Loan"
+msgstr "Împrumut de investiţie"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Solduri iniţiale"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398
+msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
+msgstr "Nu se poate şterge o tranzacţie care se referă la un cont închis."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469
+msgid "* Problem with account '%1'"
+msgstr "* Este o problemă cu contul '%1'"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419
+msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
+msgstr " * Contul părinte aparţine unui grup diferit."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450
+msgid " New parent account is the top level account '%1'."
+msgstr " Noul cont părinte este contul rădăcină '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436
+msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
+msgstr " * Contul părinte '%1' nu conţine contul '%2' ca subcont."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449
+msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * Părintele cu identificatorul %1 nu mai există."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471
+msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * Subcontul cu identificatorul %1 nu mai există."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472
+msgid " The child account list will be reconstructed."
+msgstr " Lista subconturilor va fi refăcută."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492
+msgid " * Unable to update account data in engine."
+msgstr " * Nu s-a putut actualiza datele contului."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499
+msgid "* Reconstructing the child lists for"
+msgstr "* Se reface lista subelementelor pentru"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536
+msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
+msgstr " * Nu s-a putut actualiza datele contului %1"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554
+msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
+msgstr " * Beneficiarul %1 a fost recreat cu identificator fix"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583
+msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * Identificatorul beneficiarului a fost actualizat în tranzacţia '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596
+msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
+msgstr " * acţiunile a fost transformate în valoare în tranzacţia '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599
+msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
+msgstr " * valoarea a fost transformată în acţiuni în tranzacţia '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605
+msgid ""
+" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * Partea %2 din tranzacţia '%1' conţine o referinţă la contul invalid %3. "
+"Vă rog să corectaţi eroarea manual."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616
+msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
+msgstr " * acţiune marcată ca dobândă în partea de tranzacţie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643
+msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * Identificatorul beneficiarului a fost actualizat în plata programată '%"
+"1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649
+msgid ""
+" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
+msgstr ""
+" * O parte din tranzacţia '%1' conţine o valoare nenulă iar acţiunile au "
+"valoare nulă."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650
+msgid " Shares set to value."
+msgstr " Acţiunile transformate în valoare."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658
+msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * S-a şters identificatorul băncii dintr-o parte a tranzactiei programate "
+"'%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671
+msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
+msgstr " * acţiunile a fost transformate în valoare în plata programată '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674
+msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
+msgstr " * valoarea a fost transformată în acţiuni în plata programată '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680
+msgid ""
+" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * Partea %2 din tranzacţia '%1' conţine o referinţă la contul invalid %3. "
+"Vă rog să corectaţi problema manual."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706
+msgid " * Payee id updated in report '%1'."
+msgstr " * Identificatorul beneficiarului a fost actualizat în raportul '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723
+msgid " * Payee '%1' removed."
+msgstr " * Beneficiarul '%1' a fost şters."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730
+msgid "Finish! Data is consistent."
+msgstr "Gata! Datele sunt consistente."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732
+msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
+msgstr "Gata! %1 probleme corectate. %2 probleme au rămas necorectate."
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336
+msgid "Once"
+msgstr "O dată"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337
+#: widgets/rc.cpp:72
+msgid "Daily"
+msgstr "Zilnic"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338
+#: widgets/rc.cpp:73
+msgid "Weekly"
+msgstr "Săptămânal"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339
+msgid "Every other week"
+msgstr "La fiecare două săptămâni"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340
+msgid "Fortnightly"
+msgstr "La fiecare paisprezece zile"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341
+msgid "Every half month"
+msgstr "La fiecare jumătate de lună"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342
+msgid "Every four weeks"
+msgstr "La fiecare patru săptămâni"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344
+msgid "Every eight weeks"
+msgstr "La fiecare opt săptămâni"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345
+msgid "Every two months"
+msgstr "La fiecare două luni"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346
+msgid "Every three months"
+msgstr "La fiecare trei luni"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestrial"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348
+msgid "Every four months"
+msgstr "La fiecare patru luni"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349
+msgid "Twice yearly"
+msgstr "De două ori pe an"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350
+#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anual"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351
+msgid "Every other year"
+msgstr "La fiecare doi ani"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966
+msgid "Any"
+msgstr "Oricare"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277
+msgid "Every three weeks"
+msgstr "La fiecare trei săptămâni"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281
+msgid "Every thirty days"
+msgstr "La fiecare treizeci de zile"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971
+msgid "Day"
+msgstr "Zi"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97
+msgid "Week"
+msgstr "Săptămână"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975
+msgid "Half-month"
+msgstr "Jumătate de lună"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96
+msgid "Month"
+msgstr "Lună"
+
+#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14
+msgid "Year"
+msgstr "An"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989
+msgid "Bill"
+msgstr "Factură"
+
+#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420
+#: widgets/register.cpp:571
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depozit"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594
+#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transfer"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035
+msgid "Any (Error)"
+msgstr "Oricare (Eroare)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047
+msgid "Change the date to the previous Friday"
+msgstr "Schimbă data pe vinerea precedentă"
+
+#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050
+msgid "Change the date to the next Monday"
+msgstr "Schimbă data pe lunea următoare"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nu face nimic"
+
+#: kmymoney2.cpp:312
+msgid "Open database..."
+msgstr "Deschide baza de date..."
+
+#: kmymoney2.cpp:313
+msgid "Save as database..."
+msgstr "Salvează ca bază de date..."
+
+#: kmymoney2.cpp:314
+msgid "Backup..."
+msgstr "Copie de siguranţă..."
+
+#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321
+msgid "QIF..."
+msgstr "QIF..."
+
+#: kmymoney2.cpp:316
+msgid "Gnucash..."
+msgstr "Gnucash..."
+
+#: kmymoney2.cpp:317
+msgid "Statement file..."
+msgstr "Fişier extras de cont..."
+
+#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320
+msgid "Account Template..."
+msgstr "Cont şablon..."
+
+#: kmymoney2.cpp:322
+msgid "Personal Data..."
+msgstr "Date personale..."
+
+#: kmymoney2.cpp:325
+msgid "Dump Memory"
+msgstr "Copie a memoriei"
+
+#: kmymoney2.cpp:327
+msgid "File-Information..."
+msgstr "Informaţii despre fişier..."
+
+#: kmymoney2.cpp:332
+msgid "Find transaction..."
+msgstr "Caută tranzacţia..."
+
+#: kmymoney2.cpp:337
+msgid "Show Transaction Detail"
+msgstr "Afişează detaliile tranzacţiei"
+
+#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60
+msgid "Hide reconciled transactions"
+msgstr "Ascunde tranzacţiile reconciliate"
+
+#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57
+msgid "Hide unused categories"
+msgstr "Ascunde categoriile neutilizate"
+
+#: kmymoney2.cpp:340
+msgid "Show all accounts"
+msgstr "Afişează toate conturile"
+
+#: kmymoney2.cpp:345
+msgid "New institution..."
+msgstr "Instituţie nouă..."
+
+#: kmymoney2.cpp:346
+msgid "Edit institution..."
+msgstr "Modifică instituţia..."
+
+#: kmymoney2.cpp:347
+msgid "Delete institution..."
+msgstr "Şterge instituţia..."
+
+#: kmymoney2.cpp:352
+msgid "New account..."
+msgstr "Cont nou..."
+
+#: kmymoney2.cpp:354
+msgid "Open ledger"
+msgstr "Deschide registrul"
+
+#: kmymoney2.cpp:355
+msgid "Reconcile..."
+msgstr "Reconciliază..."
+
+#: kmymoney2.cpp:356
+msgid ""
+"_: Finish reconciliation\n"
+"Finish"
+msgstr "Termină"
+
+#: kmymoney2.cpp:357
+msgid ""
+"_: Postpone reconciliation\n"
+"Postpone"
+msgstr "Amână"
+
+#: kmymoney2.cpp:358
+msgid "Edit account..."
+msgstr "Modifică contul..."
+
+#: kmymoney2.cpp:359
+msgid "Delete account..."
+msgstr "Şterge contul..."
+
+#: kmymoney2.cpp:360
+msgid "Close account"
+msgstr "Închide contul"
+
+#: kmymoney2.cpp:361
+msgid "Reopen account"
+msgstr "Redeschide contul"
+
+#: kmymoney2.cpp:362
+msgid "Transaction report"
+msgstr "Raport al tranzacţiilor"
+
+#: kmymoney2.cpp:364
+msgid "Show balance chart..."
+msgstr "Vizualizează graficul soldului..."
+
+#: kmymoney2.cpp:366
+msgid "Map to online account"
+msgstr "Asociaţi la un cont online"
+
+#: kmymoney2.cpp:367
+msgid "Unmap account"
+msgstr "Disociaţi contul"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363
+#: widgets/rc.cpp:50
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizează"
+
+#: kmymoney2.cpp:372
+msgid "Update account..."
+msgstr "Actualizează cont..."
+
+#: kmymoney2.cpp:373
+msgid "Update all accounts..."
+msgstr "Actualizează toate conturile..."
+
+#: kmymoney2.cpp:378
+msgid "New category..."
+msgstr "Categorie nouă..."
+
+#: kmymoney2.cpp:379
+msgid "Edit category..."
+msgstr "Modifică categoria..."
+
+#: kmymoney2.cpp:380
+msgid "Delete category..."
+msgstr "Şterge categoria..."
+
+#: kmymoney2.cpp:386
+msgid "QIF Profile Editor..."
+msgstr "Editor de profil QIF"
+
+#: kmymoney2.cpp:387
+msgid "Securities..."
+msgstr "Titluri de valoare..."
+
+#: kmymoney2.cpp:388
+msgid "Currencies..."
+msgstr "Monede..."
+
+#: kmymoney2.cpp:389
+msgid "Prices..."
+msgstr "Preţuri..."
+
+#: kmymoney2.cpp:390
+msgid "Update Stock and Currency Prices..."
+msgstr "Actualizaţi cotaţiile acţiunilor şi ale monedelor..."
+
+#: kmymoney2.cpp:391
+msgid "Consistency Check"
+msgstr "Verificarea consistenţei"
+
+#: kmymoney2.cpp:392
+msgid "Performance-Test"
+msgstr "Verificarea performanţei"
+
+#: kmymoney2.cpp:393
+msgid "KCalc..."
+msgstr "KCalc..."
+
+#: kmymoney2.cpp:399
+msgid "Enable all messages"
+msgstr "Activează toate mesajele"
+
+#: kmymoney2.cpp:400
+msgid "KDE language settings..."
+msgstr "Setări de limbă KDE..."
+
+#: kmymoney2.cpp:405
+msgid "&Show tip of the day"
+msgstr "&Afişează sfatul zilei"
+
+#: kmymoney2.cpp:410
+msgid ""
+"_: New transaction button\n"
+"New"
+msgstr "Creează"
+
+#: kmymoney2.cpp:415
+msgid ""
+"_: Edit transaction button\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifică"
+
+#: kmymoney2.cpp:417
+msgid ""
+"_: Enter transaction\n"
+"Enter"
+msgstr "Salvează"
+
+#: kmymoney2.cpp:420
+msgid ""
+"_: Edit split button\n"
+"Edit splits"
+msgstr "Modifică părţi de tranzacţie"
+
+#: kmymoney2.cpp:421
+msgid ""
+"_: Cancel transaction edit\n"
+"Cancel"
+msgstr "Renunţă"
+
+#: kmymoney2.cpp:422
+msgid ""
+"_: Delete transaction\n"
+"Delete"
+msgstr "Şterge"
+
+#: kmymoney2.cpp:423
+msgid ""
+"_: Duplicate transaction\n"
+"Duplicate"
+msgstr "Creează un duplicat"
+
+#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107
+msgid ""
+"_: Button text for match transaction\n"
+"Match"
+msgstr "Asociază"
+
+#: kmymoney2.cpp:426
+msgid ""
+"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
+"Accept"
+msgstr "Acceptă"
+
+#: kmymoney2.cpp:428
+msgid ""
+"_: Toggle reconciliation flag\n"
+"Toggle"
+msgstr "Schimbă starea"
+
+#: kmymoney2.cpp:429
+msgid ""
+"_: Mark transaction cleared\n"
+"Cleared"
+msgstr "Verificate"
+
+#: kmymoney2.cpp:430
+msgid ""
+"_: Mark transaction reconciled\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Reconciliate"
+
+#: kmymoney2.cpp:431
+msgid ""
+"_: Mark transaction not reconciled\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Nereconciliate"
+
+#: kmymoney2.cpp:432
+msgid ""
+"_: Select all transactions\n"
+"Select all"
+msgstr "Alege toate"
+
+#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497
+msgid "Goto account"
+msgstr "Du-te la cont"
+
+#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495
+msgid "Goto payee"
+msgstr "Du-te la beneficiar/plătitor"
+
+#: kmymoney2.cpp:436
+msgid "Create scheduled transaction..."
+msgstr "Creează o tranzacţie programată"
+
+#: kmymoney2.cpp:437
+msgid "Assign next number"
+msgstr "Alocă numărul următor"
+
+#: kmymoney2.cpp:438
+msgid ""
+"_: Combine transactions\n"
+"Combine"
+msgstr "Combină"
+
+#: kmymoney2.cpp:440
+msgid "New investment"
+msgstr "Investiţie nouă"
+
+#: kmymoney2.cpp:441
+msgid "Edit investment..."
+msgstr "Modifică investiţia..."
+
+#: kmymoney2.cpp:442
+msgid "Delete investment..."
+msgstr "Şterge investiţia..."
+
+#: kmymoney2.cpp:443
+msgid "Online price update..."
+msgstr "Actualizează preţul online..."
+
+#: kmymoney2.cpp:444
+msgid "Manual price update..."
+msgstr "Actualizează preţul manual..."
+
+#: kmymoney2.cpp:446
+msgid "New scheduled transaction..."
+msgstr "Tranzacţie programată nouă"
+
+#: kmymoney2.cpp:447
+msgid "Edit scheduled transaction..."
+msgstr "Modifică tranzacţia programată"
+
+#: kmymoney2.cpp:448
+msgid "Delete scheduled transaction..."
+msgstr "Șterge tranzacţia programată"
+
+#: kmymoney2.cpp:449
+msgid "Duplicate scheduled transaction"
+msgstr "Creează un duplicat al tranzacţiei programate"
+
+#: kmymoney2.cpp:450
+msgid "Enter next transaction..."
+msgstr "Introdu tranzacţia următoare"
+
+#: kmymoney2.cpp:451
+msgid "Skip next transaction..."
+msgstr "Omite tranzacţia următoare"
+
+#: kmymoney2.cpp:453
+msgid "New payee"
+msgstr "Beneficiar/plătitor nou"
+
+#: kmymoney2.cpp:454
+msgid "Rename payee"
+msgstr "Redenumeşte beneficiarul/plătitorul"
+
+#: kmymoney2.cpp:455
+msgid "Delete payee"
+msgstr "Şterge beneficiarul/plătitorul"
+
+#: kmymoney2.cpp:457
+msgid "New budget"
+msgstr "Buget nou"
+
+#: kmymoney2.cpp:458
+msgid "Rename budget"
+msgstr "Redenumeşte bugetul"
+
+#: kmymoney2.cpp:459
+msgid "Delete budget"
+msgstr "Şterge bugetul"
+
+#: kmymoney2.cpp:460
+msgid "Copy budget"
+msgstr "Copiază bugetul"
+
+#: kmymoney2.cpp:461
+msgid "Change budget year"
+msgstr "Schimbă anul bugetului"
+
+#: kmymoney2.cpp:462
+msgid ""
+"_: Budget based on forecast\n"
+"Forecast"
+msgstr "Estimare"
+
+#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999
+msgid "New currency"
+msgstr "Monedă nouă"
+
+#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
+msgid "Rename currency"
+msgstr "Redenumeşte moneda"
+
+#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039
+msgid "Delete currency"
+msgstr "Şterge moneda"
+
+#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470
+msgid "Select as base currency"
+msgstr "Alege ca monedă de bază"
+
+#: kmymoney2.cpp:481
+msgid "View back"
+msgstr "Vizualizare înapoi"
+
+#: kmymoney2.cpp:482
+msgid "View forward"
+msgstr "Vizualizare înainte"
+
+#: kmymoney2.cpp:611
+msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
+msgstr "Fişierul KMyMoney are nevoie de salvare. Salvaţi?"
+
+#: kmymoney2.cpp:757
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Se creează un document nou..."
+
+#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884
+msgid "Open a file."
+msgstr "Deschide un fişier."
+
+#: kmymoney2.cpp:872
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Fişiere KMyMoney\n"
+"%2|Toate fişierele (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:873
+msgid "Open File..."
+msgstr "Deschide fişier..."
+
+#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100
+msgid "Loading file..."
+msgstr "Se încarcă fişierul..."
+
+#: kmymoney2.cpp:986
+msgid ""
+"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
+"open another file or create a new one."
+msgstr ""
+"<b>%1</b> este un nume de fişier greşit sau fişierul nu există. Puteţi "
+"deschide un alt fişier sau creaţi un fişier nou."
+
+#: kmymoney2.cpp:986
+msgid "File not found"
+msgstr "Fişierul nu a fost găsit"
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney"
+msgstr ""
+"Fişierul <b>%1</b> este deja deschis de către o altă instanţă a programului "
+"KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "Duplicate open"
+msgstr "Deschidere multiplă"
+
+#: kmymoney2.cpp:1001
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Se salvează fişierul..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071
+#, c-format
+msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
+msgstr "Chei adiţionale de criptare folosite: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1056
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Se salvează fişierul cu un nume nou..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1067
+msgid "Encryption key to be used"
+msgstr "Cheia de criptare folosită"
+
+#: kmymoney2.cpp:1072
+msgid "Manage additional keys"
+msgstr "Gestionează cheile de criptare"
+
+#: kmymoney2.cpp:1079
+msgid "No encryption"
+msgstr "Fără criptare"
+
+#: kmymoney2.cpp:1102
+msgid ""
+"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
+"KMyMoney files"
+msgstr "Fişiere KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:1103
+msgid ""
+"_: XML (Filefilter)\n"
+"XML files"
+msgstr "Fişiere XML"
+
+#: kmymoney2.cpp:1104
+msgid ""
+"_: Anonymous (Filefilter)\n"
+"Anonymous files"
+msgstr "Fişiere anonime"
+
+#: kmymoney2.cpp:1105
+msgid "All files"
+msgstr "Toate fişierele"
+
+#: kmymoney2.cpp:1193
+msgid "Saving file to database..."
+msgstr "Se salvează fişierul în baza de date..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1207
+msgid "Cannot save to current database."
+msgstr "Nu s-a putut salva în baza de date curentă"
+
+#: kmymoney2.cpp:1225
+msgid "Closing window..."
+msgstr "Se închide fereastra..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249
+msgid "The file has been changed, save it ?"
+msgstr "Fişierul a fost modificat, Salvati?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352
+msgid "Ready."
+msgstr "Gata."
+
+#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433
+msgid "No KMyMoneyFile open"
+msgstr "Nu există fişier KMyMoney deschis"
+
+#: kmymoney2.cpp:1401
+msgid "Viewing personal data..."
+msgstr "Se vizualizează datele personale..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1408
+msgid "Edit Personal Data"
+msgstr "Modifică Datele personale"
+
+#: kmymoney2.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Unable to store user information: %1"
+msgstr "Nu s-au putut salva datele utilizator: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1447
+msgid "Importing account templates."
+msgstr "Se importă şabloane de cont"
+
+#: kmymoney2.cpp:1462
+msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Nu s-au putut importa şabloanele de cont: %1, excepţie în %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:1471
+msgid "Exporting account templates."
+msgstr "Se exportă şabloanele de cont"
+
+#: kmymoney2.cpp:1474
+msgid ""
+"*.kmt|KMyMoney template files\n"
+"*.*|All files"
+msgstr ""
+"*.kmt|Fişiere şablon KMyMoney\n"
+"*.*|Toate fişierele"
+
+#: kmymoney2.cpp:1475
+msgid "Save as..."
+msgstr "Salvează ca..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1517
+msgid "Importing file..."
+msgstr "Se importă fişierul..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
+msgid "The statements have been processed with the following results:"
+msgstr "Bilanţul a fost procesat şi s-au obţinut următoarele rezultate:"
+
+#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
+msgid "Statement stats"
+msgstr "Statistici ale bilanţului"
+
+#: kmymoney2.cpp:1602
+msgid ""
+"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
+"this file?"
+msgstr ""
+"Nu puteţi importa fişiere GnuCash în fişiere existente. Doriţi să salvaţi "
+"acest fişier?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1615
+msgid "Importing a Gnucash file."
+msgstr "Se importă un fişier GnuCash."
+
+#: kmymoney2.cpp:1618
+msgid ""
+"%1|Gnucash files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Fişiere Gnucash\n"
+"%2|Toate fişierele (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1619
+msgid "Import Gnucash file..."
+msgstr "Importă un fişier GnuCash..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1658
+msgid "Importing an XML Statement."
+msgstr "Se importă un bilanţ în format XML."
+
+#: kmymoney2.cpp:1661
+msgid ""
+"%1|XML files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Fişiere XML\n"
+"%2|Toate fişierele (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1662
+msgid "Import XML Statement..."
+msgstr "Importă un bilanţ în format XML..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1718
+msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
+msgstr ""
+"Eroare la importul fişierului %1. Acest fişier nu conţine un bilanţ KMM "
+"valid."
+
+#: kmymoney2.cpp:1718
+msgid "Invalid Statement"
+msgstr "Bilanţ invalid."
+
+#: kmymoney2.cpp:1754
+msgid "The statement has been processed with the following results:"
+msgstr "Bilanţul a fost procesat şi s-au obţinut următoarele rezultate:"
+
+#: kmymoney2.cpp:1763
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "Se exportă fişierul..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1786
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "Fişierul <b>%1</b> deja există. Doriţi într-adevăr să-l suprascrieţi?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1786
+msgid "File already exists"
+msgstr "Fişierul deja există"
+
+#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kmymoney2.cpp:1816
+msgid "Register"
+msgstr "Registru"
+
+#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136
+msgid "Home"
+msgstr "Prima pagină"
+
+#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid ""
+"Scheduled\n"
+"transactions"
+msgstr ""
+"Tranzacţii\n"
+" programate"
+
+#: kmymoney2.cpp:1819
+msgid "Encryption"
+msgstr "Codificare"
+
+#: kmymoney2.cpp:1820
+msgid "Colors"
+msgstr "Culori"
+
+#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822
+#: widgets/rc.cpp:33
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "Cotaţii online"
+
+#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251
+#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41
+msgid "Forecast"
+msgstr "Estimare"
+
+#: kmymoney2.cpp:1824
+msgid "Plugins"
+msgstr "Funcţii suplimentare"
+
+#: kmymoney2.cpp:1893
+msgid ""
+"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Fişierul trebuie salvat înainte de a crea copia de siguranţă. Doriţi să "
+"continuaţi?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1910
+msgid ""
+"The current implementation of the backup functionality only supports local "
+"files as source files! Your current source file is '%1'."
+msgstr ""
+"Implementarea curentă a funcţionalităţii de realizare de copii de siguranţă "
+"funcţionează doar cu fişiere sursă locale! Fişierul sursă curent este '%1'."
+
+#: kmymoney2.cpp:1913
+msgid "Local files only"
+msgstr "Doar fişiere locale"
+
+#: kmymoney2.cpp:1928
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Se montează %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1967
+msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
+msgstr ""
+"Există deja o copie de siguranţă creată astăzi pe dispozitivul dat. Doriţi "
+"să înlocuiţi această copie?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024
+#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059
+msgid "Backup"
+msgstr "Copie de siguranţă"
+
+#: kmymoney2.cpp:1967
+msgid "&Replace"
+msgstr "Î&nlocuieşte"
+
+#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035
+#, c-format
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Se demontează %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1987
+#, c-format
+msgid "Writing %1"
+msgstr "Se scrie %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1994
+msgid "Error mounting device"
+msgstr "Eroare la montarea dispozitivului"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055
+msgid "Done"
+msgstr "Gata"
+
+#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057
+msgid "File successfully backed up"
+msgstr "Copia de securitate a fişierului s-a salvat cu succes"
+
+#: kmymoney2.cpp:2032
+msgid "Error copying file to device"
+msgstr "Eroare la copierea fişierului pe dispozitiv"
+
+#: kmymoney2.cpp:2059
+msgid "Error unmounting device"
+msgstr "Eroare la demontarea dispozitivului"
+
+#: kmymoney2.cpp:2143
+#, c-format
+msgid "Cannot add institution: %1"
+msgstr "Nu se poate adăuga instituţia: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2185
+#, c-format
+msgid "Unable to store institution: %1"
+msgstr "Nu se poate salva instituţia: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2192
+#, c-format
+msgid "Unable to edit institution: %1"
+msgstr "Nu se poate modifica instituţia: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2203
+msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi înstituţia <b>%1</b> ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215
+#, c-format
+msgid "Unable to delete institution: %1"
+msgstr "Nu s-a putut şterge instituţia: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2268
+#, c-format
+msgid "Unable to find account: %1"
+msgstr "Nu s-a putut găsi contul: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2309
+msgid ""
+"This account is a liability and if the opening balance represents money "
+"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
+"\n"
+"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
+"Please click No to leave the amount as %2,\n"
+"Please click Cancel to abort the account creation."
+msgstr ""
+"Acest cont este un cont de pasive iar dacă soldul iniţial reprezintă bani "
+"datoraţi, atunci ar trebui să fie negativ. Doriţi să negaţi suma?\n"
+"\n"
+"Vă rog să folosiţi Da pentru a schimba soldul iniţial în %1,\n"
+"Vă rog să folosiţi Nu pentru a lăsa soldul ca %2,\n"
+"Vă rog să folosiţi Renunţă pentru a întrerupe procesul de creere a contului."
+
+#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346
+msgid "Loan payout"
+msgstr "Achitarea împrumutului"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374
+#, c-format
+msgid "Unable to add account: %1"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga contul: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2392
+msgid ""
+"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
+"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the "
+"following dialog</i>."
+msgstr ""
+"Categoria <b>%1</b> nu există. Doriţi să o creaţi?<p><i>Contul părinte va "
+"lua valoare implicită <b>%2</b> dar se poate schimba în dialogul următor</i>."
+
+#: kmymoney2.cpp:2392
+msgid "Create category"
+msgstr "Creează o categorie"
+
+#: kmymoney2.cpp:2429
+msgid "Create a new Category"
+msgstr "Creează o categorie nouă"
+
+#: kmymoney2.cpp:2505
+#, c-format
+msgid "Unable to create account: %1"
+msgstr "Nu s-a putut crea contul: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2516
+msgid ""
+"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. "
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"Titlul de valoare <b>%1</b> nu există ca un subcont al contului <b>%2</b>. "
+"Doriţi sa îl creaţi acum?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2517
+msgid "Create security"
+msgstr "Creează titlul de valoare"
+
+#: kmymoney2.cpp:2551
+msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi investiţia <b>%1</b> ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2551
+msgid "Delete investment"
+msgstr "Şterge investiţia"
+
+#: kmymoney2.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Unable to delete investment: %1"
+msgstr "Nu s-a putut şterge investiţia: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646
+msgid "Unable to add scheduled transaction: "
+msgstr "Nu s-a putut adăuga tranzacţia programată:"
+
+#: kmymoney2.cpp:2722
+msgid "Adjusting transactions..."
+msgstr "Se ajustează tranzacţii..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2747
+msgid "Adjusting scheduled transactions..."
+msgstr "Se ajustează tranzacţiile programate..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2765
+msgid "Adjusting budgets..."
+msgstr "Se ajustează bugete..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2783
+msgid ""
+"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut schimba categoria <b>%1</b> cu categoria <b>%2</b>. Motivul: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:2804
+msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi categoria <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2811
+msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
+msgstr "Nu s-a putut şterge categoria<b>%1</b>. Motivul: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2823
+msgid ""
+"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only "
+"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
+"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"Doriţi să ştergeţi categoria <b>%1</b> cu toate subcategoriile ei sau doriţi "
+"să ştergeţi doar categoria? Dacă ştergeţi doar categoria atunci toate "
+"subcategoriile ei vor deveni subcategorii al <b>%2</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:2827
+msgid "Delete all"
+msgstr "Şterge tot"
+
+#: kmymoney2.cpp:2828
+msgid "Just the category"
+msgstr "Doar categoria"
+
+#: kmymoney2.cpp:2858
+msgid ""
+"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
+"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?"
+msgstr ""
+"Unele sub-categorii al categoriei <b>%1</b> nu se pot şterge deoarece sunt "
+"încă folosite. Ele vor deveni sub-categorii al categoriei <b>%2</b>. "
+"Continuaţi?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2878
+msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut şterge o sub-categorie a categoriei <b>%1</b>. Motivul: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2889
+msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi contul <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2901
+msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Nu s-a putut şterge contul '%1'. Motivul: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2917
+msgid "Edit account '%1'"
+msgstr "Modifică contul '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:2922
+msgid "Edit category '%1'"
+msgstr "Modifică categoria '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3008
+msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Nu s-a putut modifica contul '%1'. Motivul: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:3065
+msgid ""
+"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
+"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
+msgstr ""
+"KMyMoney a detectat existenţa unor tranzacții programate întârziate pentru "
+"acest cont. Doriţi să introduceţi acele tranzacţii acum?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3065
+msgid "Scheduled transactions found"
+msgstr "Au fost găsite tranzacţii programate"
+
+#: kmymoney2.cpp:3163
+msgid ""
+"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
+"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
+"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
+msgstr ""
+"Sunteţi pe punctul de a termina procesul de reconciliere pentru acest cont "
+"cu o diferenţă între extrasul bancar şi tranzacţiile marcate ca verificate.\n"
+"Sunteţi siguri că doriţi să terminaţi procesul de reconciliere?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3165
+msgid "Confirm end of reconciliation"
+msgstr "Confirmaţi sfârşitul reconcilierii"
+
+#: kmymoney2.cpp:3339
+msgid ""
+"You have closed this account. It remains in the system because you have "
+"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
+"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all "
+"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting."
+msgstr ""
+"Aţi închis acest cont. A rămas în sistem deoarece aveţi tranzacţii care încă "
+"se referă la acest cont, dar nu este afişată. Îl puteţi face vizibil din nou "
+"accesând meniul Vizualizează şi alegând opţiunea <b>Arată toate conturile</"
+"b> sau renunţând la opţiunea <b>Ascunde conturile închise</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:3379
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr "<b>%1</b> nu poate fi mutat la instituţia <b>%2</b>. Motivul: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3393
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr "<b>%1</b> nu poate fi mutat în <b>%2</b>. Motivul: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3408
+msgid "%1 YTD Account Transactions"
+msgstr "%1 Tranzacţii de cont YTD"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409
+#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276
+#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619
+msgid "Generated Report"
+msgstr "Raport generat"
+
+#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411
+#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59
+msgid "Transactions"
+msgstr "Tranzacţii"
+
+#: kmymoney2.cpp:3449
+#, c-format
+msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga tranzacția programată: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3449
+msgid "Add scheduled transaction"
+msgstr "Adăugați o tranzacţie programată"
+
+#: kmymoney2.cpp:3489
+msgid ""
+"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
+"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
+"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
+"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
+msgstr ""
+"Aţi introdus data <b>%1</b> ca dată a tranzacției programate. Deoarece "
+"transzacția programată a fost efectuată ultima dată la <b>%2</b>, KMyMoney "
+"va actualiza automat data tranzacției programate la următoarea dată scadentă "
+"în cazul în care ultima dată a tranzacției nu este reactualizată. Doriţi să "
+"reactualizaţi data ultimului transfer?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3489
+msgid "Reset Last Payment Date"
+msgstr "Resetează ultima dată de plată"
+
+#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531
+msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Nu s-a putut modifica tranzacția programată '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3543
+msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?"
+msgstr "Sunteţi siguri că doriţi să ştergeţi tranzacția programată <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3546
+msgid ""
+"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
+"scheduled transaction."
+msgstr ""
+"În cazul plăţilor pentru împrumuturi, în acest moment, nu este posibilă "
+"recreerea programului."
+
+#: kmymoney2.cpp:3555
+msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Tranzacția programată '%1' nu a putut fi ştearsă"
+
+#: kmymoney2.cpp:3569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Copy of scheduled transaction name\n"
+"Copy of %1"
+msgstr "Copie a tranzacției programate %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352
+msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Nu s-a(u) putut duplica tranzacţia(iile): %1, excepţie în %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3595
+msgid ""
+"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
+msgstr ""
+"Doriţi într-adevăr să omiteţi tranzacţia programată <b>%1</b> în data de <b>%"
+"2</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3605
+msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
+msgstr "Nu s-a putut omite tranzacţia programată <b>%1</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:3618
+msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Tranzacție programată necunoscută '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3673
+msgid ""
+"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
+"into the register?\n"
+"\n"
+"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
+"it later."
+msgstr ""
+"Sunteţi siguri că doriţi să opriţi înregistrarea acestei tranzacții "
+"programate în registru?\n"
+"\n"
+"KMyMoney vă va întreba din nou la următoarea pornire în cazul în care nu o "
+"veţi introduce manual mai târziu."
+
+#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732
+msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Nu s-a putut introduce tranzacţia programată '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783
+msgid "New Payee"
+msgstr "Beneficiar/plătitor nou"
+
+#: kmymoney2.cpp:3745
+msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?"
+msgstr "Doriţi să adăugaţi pe <b>%1</b> ca plătitor/beneficiar ?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747
+msgid "New payee/receiver"
+msgstr "Plătitor/Beneficiar nou"
+
+#: kmymoney2.cpp:3773
+msgid "Unable to add payee"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga beneficiarul"
+
+#: kmymoney2.cpp:3826
+msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi beneficiarul/plătitorul <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3828
+msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi toţi beneficiarii/plătitorii selectaţi?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3830
+msgid "Remove Payee"
+msgstr "Şterge beneficiar/plătitor"
+
+#: kmymoney2.cpp:3870
+msgid ""
+"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
+"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
+"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
+msgstr ""
+"Cel puţin o tranzacţie programată este referită de către un beneficiar. În "
+"acest moment toţi beneficiarii sunt marcaţi. Dar cel puţin un beneficiar "
+"trebuie să rămână astfel încât tranzacţiile programate să poate fi "
+"reasignate."
+
+#: kmymoney2.cpp:3925
+msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
+msgstr "Nu s-a putut reasigna beneficiarul tranzacţiei/părţii de tranzacţie"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959
+#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636
+#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751
+#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870
+msgid "thrown in"
+msgstr "excepţie în"
+
+#: kmymoney2.cpp:3982
+msgid "Unable to remove payee(s)"
+msgstr "Nu s-a putut şterge beneficiarul(ii)"
+
+#: kmymoney2.cpp:3990
+msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
+msgstr "Introduceţi codul ISO 4217 pentru moneda nouă"
+
+#: kmymoney2.cpp:3999
+#, c-format
+msgid "Cannot create new currency. %1"
+msgstr "Nu s-a putut crea moneda nouă. %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
+#, c-format
+msgid "Cannot rename currency. %1"
+msgstr "Nu s-a putut redenumi moneda. %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4039
+msgid "Cannot delete currency %1. %2"
+msgstr "Nu s-a putut şterge moneda %1. %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
+msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
+msgstr "Nu s-a putut seta %1 ca moneda de bază. %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
+msgid "Set base currency"
+msgstr "Alege moneda de bază"
+
+#: kmymoney2.cpp:4065
+#, c-format
+msgid "Budget %1"
+msgstr "Bugetul %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4075
+msgid "Budget %1 (%2)"
+msgstr "Bugetul %1 (%2)"
+
+#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139
+msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga bugetul: %1, excepţie în %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4105
+msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi bugetul <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4107
+msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi toate bugetele selectate?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4109
+msgid "Remove Budget"
+msgstr "Şterge bugetul"
+
+#: kmymoney2.cpp:4122
+msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Nu s-a putut şterge bugetul: %1, excepţie în %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659
+#, c-format
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Copie a %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4164
+msgid "Select year"
+msgstr "Alege anul"
+
+#: kmymoney2.cpp:4164
+msgid "Budget year"
+msgstr "Anul bugetului"
+
+#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274
+msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Nu s-a putut modifica bugetul:%1, excepţie în %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250
+msgid ""
+"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
+"current values of this budget."
+msgstr ""
+"Bugetul curent conţine deja date. Continuând veţi înlocui toate valorile din "
+"acest moment al bugetului."
+
+#: kmymoney2.cpp:4222
+msgid ""
+"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE "
+"applications not only KMyMoney."
+msgstr ""
+"Vă rog să aveţi în vedere că modificările efectuate în acest dialog vor "
+"afecta toate aplicaţiile KDE nu doar KMyMoney."
+
+#: kmymoney2.cpp:4292
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to delete the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Cel puţin o parte de tranzacţie aparţinând tranzacţiilor marcate a fost "
+"reconciliată. Doriţi totuşi să ştergeţi aceste tranzacţii?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043
+msgid "Transaction already reconciled"
+msgstr "Tranzacţia a fost deja reconciliată"
+
+#: kmymoney2.cpp:4301
+msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi tranzacţia marcată?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4303
+msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi toate cele %1 tranzacţii marcate?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4305
+msgid "Delete transaction"
+msgstr "Şterge tranzacţia"
+
+#: kmymoney2.cpp:4306
+msgid "Deleting transactions"
+msgstr "Se şterg tranzacţiile"
+
+#: kmymoney2.cpp:4321
+msgid "Duplicating transactions"
+msgstr "Se duplică tranzacţiile"
+
+#: kmymoney2.cpp:4378
+msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Nu s-a putut şterge tranzacţia(iile): %1, excepţie în %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622
+msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Nu s-a putut modifica tranzacţia: %1, excepţie în %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4514
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the "
+"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction "
+"automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+"Doriţi într-adevăr să renunţaţi la modificarea acestei tranzacţii fără a-l "
+"salva?<p>- <b>Da</b> anulează modificarea tranzactiei<br>- <b>Nu</b> "
+"salvează tranzacţia înainte de a opri procesul de modificare şi <b>Anulează</"
+"b> vă reîntoarce în procesul de modificare a tranzacţiei. <p> Puteţi de "
+"asemenea alege opţiunea de a salva în mod automat o tranzacţie în curs de "
+"modificare când de ex. se alege o altă tranzacţie."
+
+#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517
+msgid "Cancel transaction edit"
+msgstr "Renunţă la modificarea tranzacţiei"
+
+#: kmymoney2.cpp:4517
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the "
+"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+"Doriţi într-adevăr să renunţaţi la modificarea acestei tranzacţii fără a-l "
+"salva?<p>- <b>Da</b> anulează modificarea tranzactiei<br>- <b>Nu</b> "
+"salvează tranzacţia înainte de a opri procesul de modificare. <p> Puteţi de "
+"asemenea alege opţiunea de a salva în mod automat o tranzacţie în curs de "
+"modificare când de ex. se alege o altă tranzacţie."
+
+#: kmymoney2.cpp:4667
+msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Nu s-a putut accepta tranzacţia: %1, excepţie în %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4846
+msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
+msgstr "Nu s-au putut disocia tranzacţiile selectate"
+
+#: kmymoney2.cpp:4885
+msgid "No manually entered transaction selected for matching"
+msgstr "Nu sunt selectate tranzacţii introduse manual pentru asociere"
+
+#: kmymoney2.cpp:4887
+msgid "No imported transaction selected for matching"
+msgstr "Nu sunt selectate tranzacţii importate pentru asociere"
+
+#: kmymoney2.cpp:4895
+msgid "Unable to match the selected transactions"
+msgstr "Nu s-au putut asocia tranzacţiile selectate"
+
+#: kmymoney2.cpp:5097
+msgid "Create a new transaction"
+msgstr "Creează o tranzacţie nouă"
+
+#: kmymoney2.cpp:5163
+msgid "Duplicate the current selected transactions"
+msgstr "Creează duplicate pentru tranzacţiile marcate"
+
+#: kmymoney2.cpp:5223
+msgid ""
+"_: Button text for unmatch transaction\n"
+"Unmatch"
+msgstr "Disociază"
+
+#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473
+msgid "Goto '%1'"
+msgstr "Du-te la '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:5582
+msgid "Running consistency check..."
+msgstr "Se execută o verificare de consistenţă..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5590
+#, c-format
+msgid "Consistency check failed: %1"
+msgstr "Verificarea consistenţei a eşuat: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5594
+msgid "Consistency check result"
+msgstr "Rezultatul verificării consistenţei"
+
+#: kmymoney2.cpp:5603
+msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
+msgstr "Se verifică existenţa unor tranzacții programate restante..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5740
+msgid ""
+"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
+msgstr ""
+"Înainte să puteţi importa un bilanţ trebuie să alegeţi un fişier KMyMoney."
+
+#: kmymoney2.cpp:5746
+msgid "Importing a statement via Web Connect"
+msgstr "Importă un bilanţ nou prin Web Connect"
+
+#: kmymoney2.cpp:5759
+msgid ""
+"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
+"error: %3"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut importa %1 folosind modulul %2. Modulul a întors următoarea "
+"eroare: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
+msgid "Importing error"
+msgstr "Eroare de import"
+
+#: kmymoney2.cpp:5780
+msgid "All messages have been enabled."
+msgstr "Toate mesajele au fost activate"
+
+#: kmymoney2.cpp:5780
+msgid "All messages"
+msgstr "Toate mesajele"
+
+#: kmymoney2.cpp:5855
+msgid "Auto saving..."
+msgstr "Se salvează automat..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5913
+msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
+msgstr "Nu s-au putut configura parametrii online pentru contul '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:5928
+msgid ""
+"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
+"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
+"action cannot be reverted."
+msgstr ""
+"Doriţi într-adevăr să ştergeţi asocierea contului <b>%1</b> cu un cont "
+"online? În funcţie de detaliile metodei de online banking folosită efectele "
+"aceastei acţiuni nu pot fi anulate."
+
+#: kmymoney2.cpp:5928
+msgid "Remove mapping to online account"
+msgstr "Şterge asocierea cu contul online"
+
+#: kmymoney2.cpp:5939
+#, c-format
+msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
+msgstr "Nu s-a putut realiza dezasocierea de contul online: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5956
+msgid " (Brokerage)"
+msgstr " (Brokeraj)"
+
+#: kmymoney2.cpp:5957
+msgid ""
+"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
+"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
+"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
+"continue otherwise"
+msgstr ""
+"Aţi încercat să asociaţi un cont de brokeraj cu un cont online. Acest lucru "
+"nu este recomandat. În general contul de investiţii este cel care trebuie "
+"asociat cu contul online. Vă rugăm să renunţaţi la această operaţie dacă "
+"intenţionaţi să asociaţi contul de investiţii, continuaţi în caz contrar."
+
+#: kmymoney2.cpp:5957
+msgid "Mapping brokerage account"
+msgstr "Asociază un cont de brokeraj"
+
+#: kmymoney2.cpp:5964
+msgid "Select online banking plugin"
+msgstr "Alegeţi modulul de online banking"
+
+#: kmymoney2.cpp:6005
+#, c-format
+msgid "Unable to map account to online account: %1"
+msgstr "Nu s-a putut asocia contul cu contul online: %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73
+#: views/kmymoneyview.cpp:590
+msgid "Error while loading file '%1'!"
+msgstr "Eroare la încărcarea fişierului '%1'!"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592
+msgid "File access error"
+msgstr "Eroare la accesul fişierului"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:84
+msgid "<b>%1</b> is not a template file."
+msgstr "<b>%1</b> nu este un fişier şablon."
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603
+msgid "Filetype Error"
+msgstr "Eroare de tip de fişier"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:93
+msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3"
+msgstr ""
+"Eroare la citirea fişierului şablon <b>%1</b> în linia %2, la coloana %3s"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:94
+msgid "Template Error"
+msgstr "Eroare de şablon"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:101
+msgid "File '%1' not found!"
+msgstr "Fişierul '%1' nu a fost găsit!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:142
+msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr "Identificatorul <b>%1</b> este invalid în fişierul <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Loading template %1"
+msgstr "Se încarcă şablonul %1s"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:241
+msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr ""
+"Tipul de cont rădăcină <b>%1</b> este invalid în fişierul şablon <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:309
+msgid ""
+"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr ""
+"Tipul de stare <b>%1</b> pentru contul <b>%3</b> este invalid în fişierul "
+"şablon <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401
+#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154
+msgid "Unable to write changes to '%1'"
+msgstr "Nu s-au putut salva schimbările în '%1'"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162
+msgid "Unable to upload to '%1'"
+msgstr "Nu s-a putut încărca la '%1'"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70
+msgid ""
+"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
+"write()"
+msgstr ""
+"Excepţie neaşteptată '%1' aruncată în %2, linia %3 prinsă în "
+"MyMoneyQifWriter::write()"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80
+msgid "Unable to open file '%1' for writing"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul '%1' pentru scriere"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:340
+#, c-format
+msgid "Symbol found: %1"
+msgstr "Simbol găsit: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:368
+msgid "Price found: %1 (%2)"
+msgstr "Preţ găsit: %1 (%2)"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Date found: %1"
+msgstr "Data găsită: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Unable to update price for %1"
+msgstr "Nu s-a putut deschide preţul pentru %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend"
+msgstr "Dividend reinvestit"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (long term)"
+msgstr "Dividend reinvestit (termen lung)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (short term)"
+msgstr "Dividend reinvestit (termen scurt)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Dividend"
+msgstr "Dividend"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Interest"
+msgstr "Dobândă"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (short term)"
+msgstr "Câştig din capital (termen scurt)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (mid term)"
+msgstr "Câştig din capital (termen mediu)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (long term)"
+msgstr "Câştig din capital (termen lung)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Returned capital"
+msgstr "Capital revenit"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous income"
+msgstr "Alte venituri"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous expense"
+msgstr "Alte cheltuieli"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Investment fees"
+msgstr "Comisioane pe investiţie"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unknown QIF type %1"
+msgstr "Tipul QIF %1 este necunoscut"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
+msgid "Date format selection"
+msgstr "Selectarea formatului de dată"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
+msgid "Pick the date format that suits your input file"
+msgstr "Alegeţi formatul de dată care corespunde fişierului dumneavoastră"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366
+msgid "Importing QIF ..."
+msgstr "Se importă QIF..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442
+msgid "Reading QIF ..."
+msgstr "Se citeşte QIF..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
+msgid "Adding transactions"
+msgstr "Se adaugă tranzacţiile"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
+msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
+msgstr "Se adaugă tranzacţiile în registrul dumneavoastră..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533
+msgid "Unable to add transactions"
+msgstr "Nu s-au putut adăuga tranzacţii"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567
+msgid ""
+"_: QIF tag for liability account\n"
+"Oth L"
+msgstr "Oth L"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572
+msgid ""
+"_: QIF tag for category\n"
+"Cat"
+msgstr "Cat"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575
+msgid ""
+"_: QIF tag for security\n"
+"Security"
+msgstr "Security"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578
+msgid ""
+"_: QIF tag for investment account\n"
+"Invst"
+msgstr "Invst"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581
+msgid ""
+"_: QIF tag for prices\n"
+"Prices"
+msgstr "Prices"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599
+msgid ""
+"_: QIF tag for a class\n"
+"Class"
+msgstr "Class"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203
+msgid ""
+"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
+"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
+"with the one from the QIF file?"
+msgstr ""
+"Contul %1 în acest moment are un sold de deschidere de %1. Acest fişier QIF "
+"raportează un sold de deschidere de %3. Doriţi să suprascrieţi soldul curent "
+"cu cel din fişierul QIF?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204
+msgid "Overwrite opening balance"
+msgstr "Suprascrie soldul de deschidere"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914
+msgid "Autogenerated by QIF importer"
+msgstr "Autogenerat de procesul de import QIF"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907
+msgid "QIF imported, no account name supplied"
+msgstr "QIF importat, nu a fost dat un nume de cont"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
+msgid ""
+"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%"
+"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
+"manually once the import is done."
+msgstr ""
+"KMyMoney a importat un o al doilea tranzacţie de sold de deschidere în "
+"contul <b>%1</b> care diferă de cel găsit deja în fişier. Corectaţi această "
+"problemă manual odată ce importul se încheie."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
+msgid "Opening balance problem"
+msgstr "Problemă cu soldul iniţial"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963
+msgid "Error while creating opening balance transaction"
+msgstr "Erroare la creerea tranzacţiei de sold iniţial"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276
+msgid ""
+"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
+"current date profile setting of \"%2\".\n"
+"\n"
+"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
+"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
+"and select a different QIF profile or create a new one."
+msgstr ""
+"Data \"%1\" citită din fişier nu poate fi interpretată cu ajutorul "
+"profilului de dată curentă \"%2\".\n"
+"\n"
+"Alegând \"Continuă\" se va asigna tranzacţiei data de astăzi. Alegând "
+"\"Renunţă\" se va anula operaţia de import. Puteţi să reporniţi importul şi "
+"să alegeţi un alt profil QIF sau să creaţi unul nou."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282
+msgid "Invalid date format"
+msgstr "Format de dată invalid"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592
+msgid "Statement Importer"
+msgstr "Importator de extras"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
+msgid ""
+"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
+"involving this security will be ignored."
+msgstr ""
+"Acest cont de investiţii nu conţine titlul de valoare \"%1\". Tranzacţiile "
+"care implică acest titlu de valoare vor fi ignorate."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
+msgid "Security not found"
+msgstr "Nu s-a găsit titlul de valoare"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021
+msgid "%1 (Investment)"
+msgstr "%1 (Investiţie)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022
+msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
+msgstr "Autogenerat de procesul de import QIF din tipul de intrare Cont mutual"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228
+msgid "account"
+msgstr "cont"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086
+msgid "al"
+msgstr "al"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
+msgid "category"
+msgstr "categorie"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
+msgid "ei"
+msgstr "ei"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095
+msgid "Category selection"
+msgstr "Selectare categorie"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110
+msgid "Account \"%1\" disappeared: "
+msgstr "Contul \"%1\" a dispărut: "
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131
+msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "%1 '%2' nu există. Doriţi să fie creat?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140
+#, c-format
+msgid "Select %1"
+msgstr "Alege %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
+"this account?"
+msgstr ""
+"%1 <b>%2</b> deja există. Doriţi să importaţi tranzacţii în acest cont?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
+"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
+"selection box."
+msgstr ""
+"%1 <b>%2</b> nu există. Puteţi crea un nou %3 folosind butonul <b>Creează</"
+"b> sau alegeţi un alt %4 manual dintre variante."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154
+#, c-format
+msgid "Import transactions to %1"
+msgstr "Importă tranzacţia în %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155
+msgid ""
+"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an "
+"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing "
+"the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"Nu a fost găsită informaţii legate de %1 în fişierul QIF ales. Vă rog să "
+"alegeţi un cont folosind opţiunile din dialog sau creaţi un nou %2 folosind "
+"butonul <b> Creează</b>."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229
+msgid "You must select or create an account."
+msgstr "Trebuie să alegeţi sau să creaţi un cont."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231
+msgid "You must select or create a category."
+msgstr "Trebuie să selectaţi sau să creaţi o categorie."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100
+msgid "_Fees"
+msgstr "Taxe"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106
+msgid "_Dividend"
+msgstr "Dividend"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Importing statement for account %1"
+msgstr "importă extrasul pentru contul %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291
+msgid "Importing statement without transactions"
+msgstr "Se importă extrasul fără tranzacţii"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385
+msgid " Statement balance is not contained in statement."
+msgstr " Soldul extrasului nu se găseşte în extras:"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387
+msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
+msgstr " Extrasul de cont cu soldul pe %1 este reportat să fie %2"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389
+msgid " Transactions"
+msgstr " Tranzacţii"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390
+msgid " %1 processed"
+msgstr " %1 procesat"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391
+msgid " %1 added"
+msgstr " %1 adăugate"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392
+msgid " %1 matched"
+msgstr " %1 asociate"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393
+msgid " %1 duplicates"
+msgstr " %1 duplicate"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394
+msgid " Payees"
+msgstr " Beneficiari/Plătitori"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395
+msgid " %1 created"
+msgstr " %1 create"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Error creating security record: %1"
+msgstr "Eroare la crearea înregistrării titlului de valoare: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+msgid ""
+"This imported statement contains investment transactions with no security. "
+"These transactions will be ignored."
+msgstr ""
+"Acest extras importat conţine tranzacţii de investiţii nesecurizate. Aceste "
+"tranzacţii vor fi ignorate."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803
+msgid "(Fees) "
+msgstr "(Taxe) "
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880
+msgid ""
+"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Doriţi să adaugaţi \"%1\" ca plătitor/beneficiar?\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881
+msgid ""
+"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
+"payee record and remove the payee information from this transaction. "
+"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
+"\n"
+"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the "
+"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Alegând \"Da\" se va crea un nou beneficiar, \"Nu va omite crearea "
+"beneficiarului şi va şterge informaţiile legate de beneficiar din "
+"tranzacţie. Alegând \"Renunţă\" se anulează operaţia de import.\n"
+"\n"
+"Dacă alegeţi \"Nu\" aici şi bifaţi căsuţa \"Nu mă mai întreba în viitor\" "
+"atunci toate informaţiile despre beneficiar ale tuturor tranzacţiilor "
+"următoare ce se referă la \"%1\" vor fi şterse."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917
+msgid "Save Category"
+msgstr "Salvează categoria"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918
+msgid "No Category"
+msgstr "Fără categorie"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4
+msgid "Abort"
+msgstr "Renunţă"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926
+msgid "Please select a default category for payee '%1':"
+msgstr "Alegeți categoria implicită pentru beneficiarul/plătitorul '%1':"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958
+msgid "Unable to add payee/receiver"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga plătitorul/beneficiarul"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+msgid ""
+"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an "
+"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
+"that the transaction can be matched? "
+msgstr ""
+"KMyMoney a găsit o tranzacţie programată numită <b>%1</b> care e asociată cu "
+"o tranzacţie importată. Vrei ca programul KMyMoney să introducă această "
+"programare acum, în aşa fel încât tranzacţia să poată fi asociată?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+msgid "Schedule found"
+msgstr "A fost găsit un program"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219
+msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
+msgstr ""
+"Problemă la adăugarea sau asocierea tranzacţiilor importate cu id '%1': %2"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268
+msgid ""
+"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>"
+msgstr "<b>Aţi descărcat un extras pentru următorul cont:</b><br><br>"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269
+#, c-format
+msgid " - Account Name: %1"
+msgstr " - Numele contului: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270
+#, c-format
+msgid " - Account Type: %1"
+msgstr " - Tipul contului: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271
+#, c-format
+msgid " - Account Number: %1"
+msgstr " - Numărul contului: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
+msgid "Do you want to import transactions to this account?"
+msgstr "Doriţi să importaţi tranzacţii în acest cont?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281
+msgid ""
+"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
+"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
+"manually from the selection box below."
+msgstr ""
+"KMyMoney nu poate determina care dintre conturile dumneavoastră să-l "
+"folosească. Puteţi crea un cont nou folosind butonul <b> Creează</b> sau "
+"alegeţi unul dintre opţiunile de mai jos."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287
+msgid ""
+"No account information has been found in the selected statement file. Please "
+"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
+"account by pressing the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"Nu au fost găsite informaţii despre cont în fişierul bilanţ ales. Vă rog să "
+"alegeţi un cont folosind opţiunile din dialog sau creaţi un cont nou "
+"folosind butonul <b> Creează</b>."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
+msgid "Import transactions"
+msgstr "Importă tranzacţii"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330
+msgid ""
+"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
+"button."
+msgstr ""
+"Trebuie să selectaţi un cont, să creaţi unul nou sau să apăsaţi butonul "
+"<b>Renunţă</b>."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:119
+msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
+msgstr ""
+"%1: Îmi pare rău. Acest importator nu poate opera cu versiunea %2 a "
+"elementului %3"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Account%1"
+msgstr "Contul%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Stock%1"
+msgstr "Acţiunea%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Payee%1"
+msgstr "Beneficiarul%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Schedule%1"
+msgstr "Programarea%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:262
+msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
+msgstr ""
+"Această versiune a importatorului nu poate lucra cu fişiere de registrul "
+"multiplu."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:912
+msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
+msgstr "Antet de fişier invalid. Ar trebui să fie 'gnc-v2'"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062
+#, c-format
+msgid ""
+"Import failed:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Import eşuat:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065
+msgid "Import complete"
+msgstr "Import complet"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120
+msgid "Disguise your wealth"
+msgstr "Ascundeţi-vă averea"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121
+msgid ""
+"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
+"between 0.01 and 1.99\n"
+"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
+"disguise the true\n"
+"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
+"all values.\n"
+"These numbers will not be stored in the file."
+msgstr ""
+"Fiecare valoare monetară a fişierului dumneavoastră va fi multiplicată "
+"printr-un număr aleator cuprins între 0,01 şi 1,99\n"
+" cu o valoare diferită folosită pentru fiecare tranzacţie. În plus, pentru "
+"ascunderi viitoare ale adevăratelor valori,\n"
+"puteţi introduce un număr cuprins între %1 şi %2, care va fi aplicat tuturor "
+"valorilor.\n"
+" Aceste numere nu vor fi memorate în fişier."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135
+msgid "Loading commodities..."
+msgstr "Încarcă mărfuri..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160
+msgid "Loading prices..."
+msgstr "Încarcă preţuri..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171
+msgid "Imported History"
+msgstr "Istoria importurilor"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251
+#, c-format
+msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
+msgstr "Importatorul curent nu recunoaşte tipul de contu GnuCash %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471
+msgid "Imported Transaction"
+msgstr "Tranzacţie importată"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519
+msgid "Loading templates..."
+msgstr "Încarcă şabloane..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531
+msgid "Unknown payee"
+msgstr "Beneficiar necunoscut"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723
+msgid "Loading schedules..."
+msgstr "Încarcă programări..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735
+#, c-format
+msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
+msgstr "Nu pot găsi şablonul de tranzacţie pentru programarea %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910
+msgid "Reorganizing accounts..."
+msgstr "Se reorganizează conturile..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972
+msgid ""
+"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
+"currency?"
+msgstr ""
+"Principala dumneavoastră valută pare să fie %1 (%2); doriţi ca aceasta să "
+"devină valuta dumneavoastră de bază?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993
+msgid "More"
+msgstr "Mai mult"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997
+msgid "Save Report"
+msgstr "Salvează raportul"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017
+msgid ""
+"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
+"Do you want to review or edit it now?"
+msgstr ""
+"Au fost întâlnite probleme la convertirea programării '%1'.\n"
+"Doriţi să o vedeţi sau să o modificaţi acum?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039
+msgid ""
+"Found:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Găsit:\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040
+msgid " commodities (equities)\n"
+msgstr " mărfuri (capitaluri)\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041
+msgid " prices\n"
+msgstr "preţuri\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042
+msgid " accounts\n"
+msgstr " conturi\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043
+msgid " transactions\n"
+msgstr " tranzacţii\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044
+msgid " schedules\n"
+msgstr "programări\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047
+msgid "No inconsistencies were detected"
+msgstr "Nu au fost detectate inconsistenţe"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049
+msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
+msgstr "inconsistenţe au fost detectate şi corectate\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054
+msgid " orphan accounts were created\n"
+msgstr " conturi orfane au fost create\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059
+msgid " possible schedule problems were noted\n"
+msgstr "au fost semnalate posibile probleme ale programării\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064
+msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
+msgstr "Caracteristici pentru afacerile mici (clienţi, facturi etc.)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241
+#: views/kmymoneyview.cpp:243
+msgid "Budgets"
+msgstr "Bugete"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066
+msgid "Lots"
+msgstr "Cantitate"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068
+msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
+msgstr ""
+"Următoarele caracteristici găsite în fişierul dumneavoastră nu sunt "
+"suportate în mod curent:"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press More for further information"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Apăsaţi Mai mult pentru informaţii suplimentare"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139
+msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
+msgstr "S-a creat un orfan dintr-un cont gnucash necunoscut"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170
+msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
+msgstr "Eroare internă - caracter interval invalid în incrDate"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233
+msgid "Enter the investment account name "
+msgstr "Introduceţi numele contului de investiţii"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234
+msgid "My Investments"
+msgstr "Investiţiile mele"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269
+#, c-format
+msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
+msgstr "Alegeţi contul de investiţii părinte sau daţi un nou nume. Acţiunea %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307
+msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
+msgstr ""
+"%1 nu este un cont de investiţii. Doriţi să-l transformaţi într-un astfel de "
+"cont?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408
+msgid ""
+"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Asset account"
+msgstr ""
+"Un cont de investiţii trebuie să aibă ca părinte un cont de active\n"
+"Contul %1 va fi stocat sub contul principal de active"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410
+msgid ""
+"An Income account must be a child of an Income account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Income account"
+msgstr ""
+"Un cont de venituri trebuie să aibă ca părinte un cont de venituri\n"
+"Contul %1 va fi stocat sub contul principal de venituri"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412
+msgid ""
+"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Expense account"
+msgstr ""
+"Un cont de cheltuieli trebuie să aibă ca părinte un cont de cheltuieli\n"
+"Contul %1 va fi stocat sub contul principal de cheltuieli"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414
+msgid ""
+"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
+"account\n"
+"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
+msgstr ""
+"Una sau mai multe tranzacţii conţin o referinţă la un cont necunoscut\n"
+"Un cont de active cu numele %1 a fost creat pentru a găzdui datele"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416
+msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
+msgstr ""
+"Programul %1 are un interval de %2 care nu este disponibil în acest moment"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417
+msgid "Schedule %1 dropped at user request"
+msgstr "S-a renunţat la programul %1 la cererea utilizatorului"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418
+msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
+msgstr "Programul %1 conţine o acţiune necunoscută (cheia = %2, tipul = %3)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419
+msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
+msgstr "Programul %1 conţine acţiuni multiple; doar unul a fost importat"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420
+msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
+msgstr "Programul %1 nu conţine părţi de tranzacţii valide"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421
+msgid ""
+"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
+"convertible"
+msgstr ""
+"Programul %1 pare să conţină o formulă. Formulele GnuCash nu sunt "
+"convertibile."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422
+msgid ""
+"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"Programul %1 conţine o specificaţie de interval necunoscută; vă rog să "
+"verificaţi pentru funcţionare corectă"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423
+msgid ""
+"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"Programul %1 o specificaţie de interval amânat; vă rog să verificaţi "
+"funcţionarea corectă"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424
+msgid ""
+"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
+"please check"
+msgstr ""
+"Contul sau Categoria %1, data de tranzacţie %2; partea de tranzacţie conţine "
+"o valoare invalidă; vă rog să verificaţi"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:146
+msgid "&New Schedule..."
+msgstr "Programare &nouă..."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:148
+msgid "Create a new schedule."
+msgstr "Creează o programare nouă."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:149
+msgid "Use this to create a new schedule."
+msgstr "Folosiţi pentru a crea o nouă plată programată."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:158
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrează"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:160
+msgid "Filter out accounts"
+msgstr "Filtrează conturi"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:161
+msgid "Use this to filter out accounts"
+msgstr "Folosiţi pentru a filtra conturi"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:192
+msgid "Preferred accounts"
+msgstr "Conturi preferate"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:193
+msgid "Payment accounts"
+msgstr "Conturi de plată"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:194
+msgid "Favorite reports"
+msgstr "Rapoarte favorite"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:195
+msgid "Forecast (schedule)"
+msgstr "Estimare (programare)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:196
+msgid "Networth forecast"
+msgstr "Estimare a valorii nete"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:197
+msgid "Forecast (history)"
+msgstr "Estimare (istoric)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:198
+msgid "Assets and Liabilities"
+msgstr "Active şi pasive"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393
+#: widgets/rc.cpp:70
+msgid "Budget"
+msgstr "Buget"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:200
+msgid "CashFlow"
+msgstr "Fluxul de numerar"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366
+msgid "Unable to load schedule details"
+msgstr "Nu s-au putut încărca detaliile plăţii programate"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Nereconciliate"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
+"Cleared"
+msgstr "Verificate"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Reconciliate"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
+"Frozen"
+msgstr "Îngheţate"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:410
+msgid ""
+"_: Reconcile flag C\n"
+"C"
+msgstr "V"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:413
+msgid ""
+"_: Reconcile flag R\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:416
+msgid ""
+"_: Reconcile flag F\n"
+"F"
+msgstr "F"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:419
+msgid ""
+"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
+"?"
+msgstr "?"
+
+#: _tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
+"right-clicking the header of the ledger view?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi schimba ordinea de sortare a intrărilor din registru, dacă\n"
+"faceţi clic dreapta în antetul vizualizării registrului?\n"
+
+#: _tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
+"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
+"the\n"
+"'Goto' functions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi cu uşurinţă să vă mutaţi în cealaltă parte a unei tranzacţii de "
+"transfer\n"
+", dacă deschideţi meniul contextual cu butonul drept al mausului şi "
+"selectaţi\n"
+" funcţia 'Du-te la...'?\n"
+
+#: _tips.cpp:16
+msgid ""
+"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
+"transaction in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi începe să editaţi o tranzacţie făcând dublu clic pe \n"
+" tranzacţie în registru?\n"
+
+#: _tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
+"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi vedea mai multe detalii ale tranzacţiei selectate în registru\n"
+" selectând facilitatea 'lupă pentru registru' în caseta de dialog pentru "
+"setări?\n"
+
+#: _tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
+"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
+"on a yellow triangle in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>...tranzacţiile cărora nu li s-au atribuit categorii sau tranzacţiile\n"
+"necompuse cu valori neatribuite sunt marcate în registru cu un semn \n"
+"de exclamare pe un triunghi galben?\n"
+
+#: _tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
+"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'Settings/Show Transaction "
+"Detail'\n"
+"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi vedea toate detaliile tranzacţiilor în registru tastând\n"
+"&lt;Ctrl-T&gt; sau selectând din meniu 'Setări/Afişează detaliile "
+"tranzacţiei'?\n"
+"Puteţi anula această facilitate în aceeaşi manieră.\n"
+
+#: _tips.cpp:42
+msgid ""
+"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
+"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
+"in the accounts view?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi schimba între fila cu o listă a tuturor conturilor şi\n"
+"cea cu o vizualizare cu iconiţe a tuturor conturilor de active şi pasive\n"
+" din fereastra de vizualizare a conturilor?\n"
+
+#: _tips.cpp:49
+msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
+msgstr ""
+"<p>...echipa de dezvoltare a programului KMyMoney vă urează o zi minunată?\n"
+
+#: _tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
+"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi folosi programul dumneavoastră extern de filtrare\n"
+" pentru a converti din zbor orice format de import în QIF? Pentru mai multe\n"
+"detalii, a se vedea editorul de profiluri QIF.\n"
+
+#: _tips.cpp:61
+msgid ""
+"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
+"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi crea o tranzacţie programată din una existentă,\n"
+"selectând meniul contextual al tranzacţiei în registru\n"
+"sau meniul \"Mai mult...\" în formularul tranzacţiei?\n"
+
+#: _tips.cpp:68
+msgid ""
+"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
+"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or in the transaction menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi ajunge la beneficiarul/plătitorul tranzacţiei\n"
+"selectând meniul contextual al tranzacţiei în registru\n"
+"sau în formularul tranzacţiei?\n"
+
+#: _tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
+"via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi modifica culorile şi fonturile folosite în registre\n"
+"via <i>Configurare/Registru/...</i>?\n"
+
+#: _tips.cpp:81
+msgid ""
+"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
+"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi ascunde tranzacţiile până la o dată anterioară specificată?\n"
+"Data poate fi modificată via <i>Configurare/Registru/Filtru</i>.\n"
+
+#: _tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
+"via <i>Configure/Home</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi personaliza \"Prima pagină\"\n"
+"via <i>Configurare/Acasă</i>?\n"
+
+#: _tips.cpp:93
+msgid ""
+"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
+"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi introduce tranzacţii noi chiar în timpul reconcilierii\n"
+"unui cont? Puteţi, de asemenea, face vizibil formularul tranzacţiei.\n"
+
+#: _tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
+"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
+"anonymized way for this support.<p>\n"
+"Just open your data file and immediately\n"
+"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
+"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
+"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
+"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
+"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi în mod activ ajuta echipa de dezvoltare a KMyMoney\n"
+"cu datele dumneavoastră? Puteţi salva datele într-o manieră anonimă\n"
+"pentru acest ajutor.</p>\n"
+"Doar deschideţi fişierul dumneavoastră de date şi selectaţi\n"
+"<b>Fişier/Salvează ca...</b>. În dialogul <b>Salvează ca...</b>, \n"
+"selectaţi filtrul <b>Fişiere anonime</b> şi fiţi sigur că fişierul\n"
+"dumneavoastră primeşte extensia <b>.anon.xml</b>.<p>\n"
+"Pentru a verifica modul în care arată datele pe care tocmai sunteţi \n"
+"pe cale să le trimiteţi, puteţi deschide acest fişier în KMyMoney şi \n"
+"să vedeţi cum vor vedea dezvoltatorii datele dumneavoastră.\n"
+
+#: _tips.cpp:112
+msgid ""
+"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
+"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
+"p>\n"
+"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi importa extrasele de cont goale chiar fără o conexiune \n"
+"la reţea? Selectaţi doar fişierul (OFX sau QIF) din meniul Fişier->Importă.</"
+"p>\n"
+"<p>Oferit de Jose Jorge</p>\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163
+#: reports/pivottable.cpp:1564
+msgid ""
+"_: Report date range\n"
+"%1 through %2"
+msgstr "din %1 până în %2"
+
+#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "All currencies converted to %1"
+msgstr "Toate monedele au fost convertite la %1"
+
+#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328
+msgid "All currencies converted to %1\n"
+msgstr "Toate monedele au fost convertite la %1\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
+msgstr ""
+"Toate valorile sunt afişate în %1 excepţie cazurile în care se specifică "
+"altceva"
+
+#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
+msgstr ""
+"Toate valorile sunt afişate în %1 excepţie cazurile în care se specifică "
+"altceva\n"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188
+#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805
+#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844
+#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485
+#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128
+#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027
+#: widgets/transaction.cpp:1484
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: reports/listtable.cpp:198
+msgid "Num"
+msgstr "Num"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200
+#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115
+#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848
+#: widgets/transaction.cpp:906
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837
+#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042
+#: widgets/transaction.cpp:1628
+msgid "Memo"
+msgstr "Detalii"
+
+#: reports/listtable.cpp:203
+msgid "Top Category"
+msgstr "Categoria rădăcină"
+
+#: reports/listtable.cpp:204
+msgid "Category Type"
+msgstr "Tip de categorie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Reconciliate"
+
+#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117
+msgid "Action"
+msgstr "Acţiune"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287
+#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504
+#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241
+#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513
+msgid "Shares"
+msgstr "Acţiuni"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164
+#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827
+#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210
+#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441
+#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129
+#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573
+msgid "Price"
+msgstr "Preţ"
+
+#: reports/listtable.cpp:212
+msgid "Net Value"
+msgstr "Valoare netă"
+
+#: reports/listtable.cpp:213
+msgid "Buys"
+msgstr "Achiziţii"
+
+#: reports/listtable.cpp:214
+msgid "Sells"
+msgstr "Vânzări"
+
+#: reports/listtable.cpp:215
+msgid "Dividends Reinvested"
+msgstr "Dividende reinvestite"
+
+#: reports/listtable.cpp:216
+msgid "Dividends Paid Out"
+msgstr "Dividende plătite"
+
+#: reports/listtable.cpp:217
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Sold iniţial"
+
+#: reports/listtable.cpp:218
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Sold final"
+
+#: reports/listtable.cpp:219
+msgid "Annualized Return"
+msgstr "Întoarcere anuală"
+
+#: reports/listtable.cpp:220
+msgid "Return On Investment"
+msgstr "Întoarcere pe investiţii"
+
+#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505
+#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753
+#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570
+msgid "Payment"
+msgstr "Plată"
+
+#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709
+#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119
+#: widgets/register.cpp:575
+msgid "Balance"
+msgstr "Sold"
+
+#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74
+msgid "Next Due Date"
+msgstr "Următoarea dată scadentă"
+
+#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76
+msgid "Payment Method"
+msgstr "Metoda de plată"
+
+#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: reports/listtable.cpp:232
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Data de deschidere"
+
+#: reports/listtable.cpp:234
+msgid "Balance Early Warning"
+msgstr "Avertisment pentru soldul iniţial"
+
+#: reports/listtable.cpp:235
+msgid "Balance Max Limit"
+msgstr "Limita maximă a soldului"
+
+#: reports/listtable.cpp:236
+msgid "Credit Early Warning"
+msgstr "Avertisment pentru creditul iniţial"
+
+#: reports/listtable.cpp:237
+msgid "Credit Max Limit"
+msgstr "Limita maximă a creditului"
+
+#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238
+msgid "Tax"
+msgstr "Impozit"
+
+#: reports/listtable.cpp:239
+msgid "Preferred"
+msgstr "Preferat"
+
+#: reports/listtable.cpp:240
+msgid "Loan Amount"
+msgstr "Suma împrumutată"
+
+#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Rata dobânzii"
+
+#: reports/listtable.cpp:242
+msgid "Next Interest Change"
+msgstr "Variaţia netă a dobânzii"
+
+#: reports/listtable.cpp:243
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Plată periodică"
+
+#: reports/listtable.cpp:244
+msgid "Final Payment"
+msgstr "Plată finală"
+
+#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265
+#: views/khomeview.cpp:1273
+msgid "Current Balance"
+msgstr "Soldul curent"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289
+#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426
+#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364
+#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558
+#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445
+#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598
+#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845
+#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167
+#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189
+#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135
+#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137
+#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163
+#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197
+#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224
+#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251
+#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275
+#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277
+#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422
+#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: reports/listtable.cpp:444
+msgid "Initial Market Value"
+msgstr "Valoare iniţială pe piaţă"
+
+#: reports/listtable.cpp:445
+msgid "Ending Market Value"
+msgstr "Valoarea finală pe piaţă"
+
+#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Soldul la deschidere"
+
+#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652
+#: reports/querytabletest.cpp:653
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Soldul la închidere"
+
+#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491
+msgid "Calculated"
+msgstr "Calculat"
+
+#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574
+#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886
+#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165
+#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225
+#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278
+#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402
+#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548
+#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Total mare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174
+#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferuri"
+
+#: reports/pivottable.cpp:1951
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406
+#: views/khomeview.cpp:1443
+msgid "Actual"
+msgstr "Actual"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409
+#: views/khomeview.cpp:1446
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferenţa"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2431
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Media glisantă"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2436
+msgid "Moving Average Price"
+msgstr "Prețul mediu glisant"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693
+#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356
+#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Transfer from %1"
+msgstr "Transfer din %1"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694
+#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355
+#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740
+#, c-format
+msgid "Transfer to %1"
+msgstr "Transfer în %1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144
+msgid "Investment Transactions"
+msgstr "Tranzacţii de investiţie"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564
+msgid "Test Report"
+msgstr "Raport de test"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550
+msgid "Total Stock 1"
+msgstr "Total acţiune 1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174
+msgid "Investment Performance by Account"
+msgstr "Performanţă investiţiilor după cont"
+
+#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200
+#, c-format
+msgid "Month of %1"
+msgstr "Luna din %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Săptămăna din %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739
+#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325
+#: reports/querytable.cpp:1481
+msgid "No Institution"
+msgstr "Nu există instituţie"
+
+#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329
+msgid "[Empty Payee]"
+msgstr "[Beneficiar lipsă]"
+
+#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361
+msgid "[Split Transaction]"
+msgstr "[Parte de tranzacţie]"
+
+#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617
+msgid "Split"
+msgstr "Parte de tranzacţie"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n"
+"\n"
+"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney, programul de gestionare a finanţelor personale pentru KDE.\n"
+"\n"
+"Vă rog să luaţi în considerare o contribuţie la acest proiect cu cod sursă "
+"şi/sau sugestii."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "language to be used"
+msgstr "limba folosită"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "don't open last used file"
+msgstr "nu deschide ultimul fişier folosit"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "enable performance timers"
+msgstr "activează măsurătorile de performanţă"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "turn on program traces"
+msgstr "activează mesajele de programare a aplicaţiei"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit"
+msgstr ""
+"trimite numele tuturor obiectelor KAction la ieşirea standard şi termină "
+"execuţia"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "file to open"
+msgstr "fişier de deschis"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Memory leakage detection"
+msgstr "Detecţia pierderii de memorie"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Compiled with the following settings:\n"
+msgstr "Compilat cu următoarele opţiuni:\n"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277
+#: main.cpp:98
+msgid "KMyMoney"
+msgstr "KMyMoney"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
+msgstr "Idee iniţială, cod sursă iniţial mai mult, administrare proiect"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
+msgstr "Motor de bază, manager de realizări, administrator de proiect"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Reporting logic, OFX Import"
+msgstr "Raport logic, Import QFX"
+
+#: main.cpp:107
+msgid "Database backend, maintainer stable branch"
+msgstr "Baza de date din fundal, menţinător versiune stabilă"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Forecast, Reports"
+msgstr "Estimare, Rapoarte"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "Project Admin"
+msgstr "Administrator de proiect"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Developer"
+msgstr "Dezvoltator"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Database backend"
+msgstr "Baza de date din fundal"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Initial investment support"
+msgstr "Suport de investiţii iniţial"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "Developer & Artist"
+msgstr "Dezvoltator & artist"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Icons & splash screen"
+msgstr "Iconiţe & ecran de pornire"
+
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
+msgid "Patches"
+msgstr "Adaosuri"
+
+#: main.cpp:136
+msgid ""
+"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's "
+"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and "
+"start KMyMoney again."
+msgstr ""
+"Simbolul zecimal monetar nu e stabilit corect în Centrul de Control KDE, "
+"setările pentru ţară/regiune & limbă. Vă rog setaţi-l la o valoare "
+"rezonabilă şi reporniţi din nou KMyMoney."
+
+#: main.cpp:136
+msgid "Invalid settings"
+msgstr "Setări invalide"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
+msgstr "O altă instanţă a programului KMyMoney rulează deja. Doriţi să ieşiţi?"
+
+#: main.cpp:289
+msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
+msgstr "Eroare necunoscută. Vă rog să raportaţi detaliile dezvoltatorilor"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Cristian Oneţ, Nicolae Turcan"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "onet.cristian@gmail.com, nturcan@gmail.com"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importă"
+
+#: rc.cpp:2
+msgid "E&xport"
+msgstr "&Exportă"
+
+#: rc.cpp:3
+msgid "&Institution"
+msgstr "&Instituţie"
+
+#: rc.cpp:4
+msgid "&Account"
+msgstr "&Cont"
+
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Category"
+msgstr "&Categorie"
+
+#: rc.cpp:6
+msgid "&Transaction"
+msgstr "&Tranzacţie"
+
+#: rc.cpp:7 rc.cpp:20
+msgid "Mark transaction as..."
+msgstr "Marchează tranzacţia ca..."
+
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:21
+msgid "Mark transaction"
+msgstr "Marchează tranzacţia"
+
+#: rc.cpp:9
+msgid "T&ools"
+msgstr "&Unelte"
+
+#: rc.cpp:10
+msgid "Account options"
+msgstr "Opţiuni cont"
+
+#: rc.cpp:11
+msgid "Category options"
+msgstr "Opţiuni categorie"
+
+#: rc.cpp:12
+msgid "Institution options"
+msgstr "Opţiuni instituţie"
+
+#: rc.cpp:13
+msgid "Payee options"
+msgstr "Opţiuni beneficiar/plătitor"
+
+#: rc.cpp:14
+msgid "Budget options"
+msgstr "Opţiuni buget"
+
+#: rc.cpp:15
+msgid "Investment options"
+msgstr "Opţiuni investiţie"
+
+#: rc.cpp:16
+msgid "Scheduled transactions options"
+msgstr "Opțiuni tranzacţii programate"
+
+#: rc.cpp:17
+msgid "Transaction options"
+msgstr "Opţiuni tranzacţie"
+
+#: rc.cpp:18
+msgid "Move transaction to..."
+msgstr "Mută tranzacţia în..."
+
+#: rc.cpp:19
+msgid "Select account"
+msgstr "Alegeţi un cont"
+
+#: rc.cpp:22
+msgid "Currency options"
+msgstr "Opţiuni valută"
+
+#: rc.cpp:24
+msgid "Always show a No. field in transaction form"
+msgstr "Afişează întotdeauna un câmp Nr. în formularul tranzacţiei"
+
+#: rc.cpp:25
+msgid "Auto fill with previous transaction data"
+msgstr "Umple automat cu datele tranzacţiei precedente"
+
+#: rc.cpp:26
+msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than"
+msgstr ""
+"Consideră doua tranzacţii ca fiind identice în cazul în care suma diferă cu "
+"mai puţin de"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27
+msgid "Auto increment check number"
+msgstr "Incrementează automat numărul de cec."
+
+#: rc.cpp:28
+msgid "Autosave file periodically"
+msgstr "Salvează fişierul automat din când în când."
+
+#: rc.cpp:29
+msgid "Autosave interval in minutes"
+msgstr ""
+"Intervalul de timp în minute la care să se realizeze salvarea periodică "
+"automată"
+
+#: rc.cpp:30
+msgid "Check schedules upon startup"
+msgstr "Verifică plăţile programate la pornire"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31
+msgid "Enter transactions this number of days in advance"
+msgstr "Tranzacţiile se introduc cu acest număr de zile în avans"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32
+msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
+msgstr "Numărul de zile pentru a previzualiza programările în registru"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33
+msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
+msgstr "Inserează tipul tranzacţiei în câmpul Nr. pentru tranzacţii noi."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34
+msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
+msgstr ""
+"Păstrează modificările când se alege o altă tranzacţie sau o parte de "
+"tranzacţie diferită."
+
+#: rc.cpp:35
+msgid "Using the Enter key moves between the fields"
+msgstr "Deplasarea între câmpuri se realizează cu ajutorul tastei Enter"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36
+msgid "Use the ledger lens"
+msgstr "Foloseşte lupa pentru registru"
+
+#: rc.cpp:37
+msgid "Price Precision"
+msgstr "Precizia sumelor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38
+msgid "Update price history"
+msgstr "Actualizează istoria preţurilor"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39
+msgid "Show transaction form"
+msgstr "Afişează formularul pentru o tranzacţie"
+
+#: rc.cpp:40
+msgid "Start with last selected view or homepage"
+msgstr "Porneşte cu ultima vizualizare selectată sau cu prima pagină"
+
+#: rc.cpp:41
+msgid "Use GPG to encrypt data file"
+msgstr "Foloseşte GPG pentru a codifica fişierele de date"
+
+#: rc.cpp:42
+msgid "Also encrypt against recover key"
+msgstr "Codifică, de asemenea, cu cheia de recuperare"
+
+#: rc.cpp:43
+msgid "GPG User ID (deprecated)"
+msgstr "Identificatorul utilizatorului GPG (depăşit)"
+
+#: rc.cpp:44
+msgid "GPG User ID"
+msgstr "Identificatorul utilizatorului GPG"
+
+#: rc.cpp:45
+msgid "Run in expert (accountant) mode"
+msgstr "Rulează în modul expert (contabil)"
+
+#: rc.cpp:46
+msgid "Show splash screen during startup"
+msgstr "Afişează ecranul de pornire în timpul pornirii"
+
+#: rc.cpp:47
+msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
+msgstr ""
+"Sincronizează conturile din vizualizarea în mod registru şi cea în mod "
+"investiţie"
+
+#: rc.cpp:48
+msgid "Icon size for view selection"
+msgstr "Alegerea mărimii iconiţelor pentru vizualizare"
+
+#: rc.cpp:49
+msgid "list of hidden views"
+msgstr "lista modurilor de vizualizare ascunse"
+
+#: rc.cpp:50
+msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
+msgstr ""
+"Comutatorul de primă pornire pentru a declanşa procesul de configurare a "
+"unui nou utilizator"
+
+#: rc.cpp:51
+msgid "Show title bar on each view"
+msgstr "Arată bara de titlu în fiecare ecran"
+
+#: rc.cpp:52
+msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
+msgstr ""
+"Începe asocierea șirurilor de la început de exemplu pentru beneficiari/"
+"plătitori de la începutul numelui."
+
+#: rc.cpp:53
+msgid "Order of items on homepage"
+msgstr "Ordinea elementelor pe prima pagină"
+
+#: rc.cpp:54
+msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
+msgstr ""
+"Procentul din mărimea standard de fonturi folosit pentru pagina de start"
+
+#: rc.cpp:55
+msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
+msgstr ""
+"Ţine minte mărimea fontului (ajustată manual) în pagina de start la ieşirea "
+"programului."
+
+#: rc.cpp:56
+msgid "Show account limit information on the Homepage"
+msgstr "Arată informaţii despre limitele contului în pagina de start"
+
+#: rc.cpp:58
+msgid "Hide closed accounts"
+msgstr "Ascunde conturile închise"
+
+#: rc.cpp:59
+msgid "Hide finished schedules"
+msgstr "Ascunde plăţile programate terminate"
+
+#: rc.cpp:61
+msgid "Show all register entries in full detail"
+msgstr "Afişează toate intrările în registru cu toate detaliile"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62
+msgid "Show a grid in the register"
+msgstr "Afişează o grilă în registru"
+
+#: rc.cpp:63
+msgid "Show fancy group markers"
+msgstr "Afişează delimitatori de grup"
+
+#: rc.cpp:64
+msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
+msgstr "Afişează delimitatori între anul fiscal precedent şi cel curent"
+
+#: rc.cpp:65
+msgid "Starting month of the fiscal year"
+msgstr "Prima lună a anului fiscal"
+
+#: rc.cpp:66
+msgid "Starting day of the fiscal year"
+msgstr "Prima zi a anului fiscal"
+
+#: rc.cpp:67
+msgid "Start date"
+msgstr "Data de început"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68
+msgid "Use system colors"
+msgstr "Foloseşte culorile sistem"
+
+#: rc.cpp:69
+msgid "List color"
+msgstr "Culoarea listei"
+
+#: rc.cpp:70
+msgid "List background color"
+msgstr "Culoarea fundalului listei"
+
+#: rc.cpp:71
+msgid "List grid color"
+msgstr "Culoarea grilei listei"
+
+#: rc.cpp:72
+msgid "Background color for imported transactions"
+msgstr "Culoarea de fundal pentru tranzacţii importate"
+
+#: rc.cpp:73
+msgid "Background color for matched transactions"
+msgstr "Culoarea de fundal pentru tranzacţii asociate"
+
+#: rc.cpp:74
+msgid "List color for erronous transactions"
+msgstr "Culoarea listei pentru tranzacţii eronate"
+
+#: rc.cpp:75
+msgid "List color for missing conversion rate"
+msgstr "Culoare listei pentru rata de conversie lipsă"
+
+#: rc.cpp:76
+msgid "List color for negative values"
+msgstr "Culoare listei pentru valori negative"
+
+#: rc.cpp:77
+msgid "Background color for group marker"
+msgstr "Culoarea de fundal pentru delimitatorii de grup"
+
+#: rc.cpp:78
+msgid "Background color for required fields"
+msgstr "Culoarea de fundal pentru câmpuri obligatorii"
+
+#: rc.cpp:79
+msgid "Use system font"
+msgstr "Foloseşte fontul sistem"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80
+msgid "Cell font"
+msgstr "Fontul celulei"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81
+msgid "Header font"
+msgstr "Fontul antetului"
+
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:83
+msgid "Sort order of register in normal view"
+msgstr "Ordinea de sortare a registrului în modul de vizualizare normal"
+
+#: rc.cpp:84
+msgid "Sort order of register in search dialog"
+msgstr "Ordinea de sortare a registrului în modul de căutare"
+
+#: rc.cpp:85
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
+msgstr ""
+"Starea implicită a reconcilierii pentru tranzacţiile introduse în timpul "
+"reconcilierii"
+
+#: rc.cpp:86
+msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
+msgstr ""
+"Numărul de zile (plus/minus) pentru căutarea tranzacţiilor care se asociază"
+
+#: rc.cpp:87
+msgid "During import, ask for a new payee's default category"
+msgstr ""
+"În cursul operației de import întreabă care este categoria împlicită a "
+"beneficiarului/plătitorului"
+
+#: rc.cpp:88
+msgid "Method to calculate forecast"
+msgstr "Metoda de calculare a estimării"
+
+#: rc.cpp:89
+msgid "Days to forecast"
+msgstr "Durata estimării în zile"
+
+#: rc.cpp:90
+msgid "Days of normal account cycle"
+msgstr "Numărul de zile ale unui ciclu normal de cont"
+
+#: rc.cpp:91
+msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
+msgstr "Numărul de cicluri istorice folosite în estimare"
+
+#: rc.cpp:92
+msgid "Day of month to start forecast"
+msgstr "Ziua din lună care începe estimarea"
+
+#: rc.cpp:93
+msgid "Method to calculate history-based forecast"
+msgstr "Metoda de calcul a estimării bazate pe istoric"
+
+#: rc.cpp:94
+msgid "Skip opening date when fetching transactions"
+msgstr "Ignoră data deschiderii la preluarea tranzacţiilor"
+
+#: rc.cpp:95
+msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
+msgstr "Include tranzacţii viitoare când se foloseşte estimarea programării"
+
+#: rc.cpp:96
+msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
+msgstr ""
+"Include tranzacţiile programate când se foloseşte estimarea programării"
+
+#: rc.cpp:97
+msgid "additional names for cash account"
+msgstr "nume adiţionale pentru contul de numerar"
+
+#: rc.cpp:98
+msgid "additional names for checking account"
+msgstr "nume adiţionale pentru contul curent"
+
+#: rc.cpp:99
+msgid "additional names for credit card account"
+msgstr "nume adiţionale pentru contul de card de credit"
+
+#: rc.cpp:100
+msgid "additional names for asset account"
+msgstr "nume adiţionale pentru contul de active"
+
+#: rc.cpp:101
+msgid "additional names for opening balance payee"
+msgstr "nume adiţionale pentru beneficiarul/plătitorul soldului de deschidere"
+
+#: rc.cpp:102
+msgid "additional names for invoice accounts"
+msgstr "nume adiţionale pentru contul de facturi"
+
+#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:276
+msgid "Profit: "
+msgstr "Profit: "
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:278
+msgid "Loss: "
+msgstr "Pierdere: "
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54
+msgid "Accepts the entered data and stores it"
+msgstr "Acceptă datele introduse şi le salvează"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55
+msgid "Use this to accept the modified data."
+msgstr "Foloseşte acesta pentru a accepta datele modificate."
+
+#: views/kpayeesview.cpp:491
+msgid ""
+"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the payee?"
+msgstr ""
+"Există deja un beneficiar cu numele '%1'. Nu este indicat să existe mai "
+"mulţi beneficiari cu acelaşi nume de indentificare. Sunteţi siguri că doriţi "
+"să redenumiţi beneficiarul?"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869
+msgid "Unable to modify payee"
+msgstr "Nu se poate modifica beneficiarul"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:564
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
+msgstr "Doriţi să salvaţi modificările pentru <b>%1</b>?"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvaţi modificările"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662
+#: views/kpayeesview.cpp:753
+#, c-format
+msgid "Balance: %1"
+msgstr "Soldul: %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731
+#, c-format
+msgid "Amortization of %1"
+msgstr "Amortizare de %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733
+#, c-format
+msgid "Payment to %1"
+msgstr "Plată la %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Loan payment from %1"
+msgstr "Plata împrumutului de la %1"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745
+#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166
+#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397
+#: widgets/transaction.cpp:1411
+msgid ""
+"_: Split transaction (category replacement)\n"
+"Split transaction"
+msgstr "Tranzacţie compusă"
+
+#: views/kreportsview.cpp:262
+msgid ""
+"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
+"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists."
+"sourceforge.net"
+msgstr ""
+"S-a constatat o eroare în timpul creării raportului dumneavoastră: \"%1\".\n"
+"Vă rog să raportaţi această eroare listei de dezvoltatori ai aplicaţiei: "
+"kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net"
+
+#: views/kreportsview.cpp:264
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Eroare Critică"
+
+#: views/kreportsview.cpp:268
+msgid "Unable to generate report"
+msgstr "Nu s-a putut genera raportul"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286
+#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146
+msgid "Chart"
+msgstr "Grafic"
+
+#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147
+msgid "Show the chart version of this report"
+msgstr "Afişează versiunea graficului acestui raport"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900
+#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328
+msgid "Report"
+msgstr "Raport"
+
+#: views/kreportsview.cpp:295
+msgid "Show the report version of this chart"
+msgstr "Afişează versiunea raportului acestui grafic"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314
+#: views/kreportsview.cpp:326
+msgid "Reports"
+msgstr "Rapoarte"
+
+#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentarii"
+
+#: views/kreportsview.cpp:432
+msgid "Charts"
+msgstr "Grafice"
+
+#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470
+msgid "Favorite Reports"
+msgstr "Rapoarte favorite"
+
+#: views/kreportsview.cpp:486
+msgid "Old Customized Reports"
+msgstr "Rapoarte personalizate vechi"
+
+#: views/kreportsview.cpp:579
+msgid "Include Stylesheet"
+msgstr "Include foaia de stil"
+
+#: views/kreportsview.cpp:585
+msgid ""
+"_: CSV (Filefilter)\n"
+"CSV files"
+msgstr "Fişiere CSV"
+
+#: views/kreportsview.cpp:586
+msgid ""
+"_: HTML (Filefilter)\n"
+"HTML files"
+msgstr "Fişiere HTML"
+
+#: views/kreportsview.cpp:591
+msgid "Export as"
+msgstr "Exportă ca"
+
+#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660
+#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950
+#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968
+#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998
+#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014
+#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034
+#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056
+#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079
+#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095
+#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111
+#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132
+#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155
+#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175
+#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195
+#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222
+#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257
+#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295
+#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313
+#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336
+#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362
+#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383
+#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404
+#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432
+#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463
+#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481
+#: views/kreportsview.cpp:1490
+msgid "Default Report"
+msgstr "Raport implicit"
+
+#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661
+msgid "Custom Report"
+msgstr "Raport personalizat"
+
+#: views/kreportsview.cpp:622
+msgid " (Customized)"
+msgstr " (Personalizat)"
+
+#: views/kreportsview.cpp:690
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
+"recover it!"
+msgstr ""
+"Sunteţi siguri că doriţi să ştergeţi raportul <b>%1</b>? Odată şters "
+"raportul nu mai poate fi recuperat!"
+
+#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702
+msgid "Delete Report?"
+msgstr "Sterge Raportul?"
+
+#: views/kreportsview.cpp:702
+msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it."
+msgstr "Ne pare rău, <b>%1</b> este un raport implicit. Nu îl puteţi şterge."
+
+#: views/kreportsview.cpp:882
+msgid "&Open"
+msgstr "&Deschide"
+
+#: views/kreportsview.cpp:884
+msgid "&New report"
+msgstr "Raport &nou"
+
+#: views/kreportsview.cpp:934
+msgid "Income and Expenses"
+msgstr "Venituri şi cheltuieli"
+
+#: views/kreportsview.cpp:941
+msgid "Income and Expenses This Month"
+msgstr "Venituri şi cheltuieli în această lună"
+
+#: views/kreportsview.cpp:949
+msgid "Income and Expenses This Year"
+msgstr "Venituri şi cheltuieli în acest an"
+
+#: views/kreportsview.cpp:957
+msgid "Income and Expenses By Year"
+msgstr "Venituri şi cheltuieli în funcţie de an"
+
+#: views/kreportsview.cpp:967
+msgid "Income and Expenses Graph"
+msgstr "Grafic cu venituri şi cheltuieli"
+
+#: views/kreportsview.cpp:979
+msgid "Income and Expenses Pie Chart"
+msgstr "Diagramă circulară cu venituri şi cheltuieli"
+
+#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Valoare netă"
+
+#: views/kreportsview.cpp:997
+msgid "Net Worth By Month"
+msgstr "Valoarea netă pe lună"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1005
+msgid "Net Worth Today"
+msgstr "Valoarea netă astăzi"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1013
+msgid "Net Worth By Year"
+msgstr "Valoarea netă pe an"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1021
+msgid "7-day Cash Flow Forecast"
+msgstr "Estimare de flux financiar pe 7 zile"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1033
+msgid "Net Worth Graph"
+msgstr "Grafic cu valoarea netă"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1045
+msgid "Account Balances by Institution"
+msgstr "Solduri conturilor ordonate după înstituţie"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1055
+msgid "Account Balances by Type"
+msgstr "Solduri conturilor ordonate după tip"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1069
+msgid "Transactions by Account"
+msgstr "Tranzacţii ordonate după cont"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1078
+msgid "Transactions by Category"
+msgstr "Tranzacţii ordonate după categorie"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1086
+msgid "Transactions by Payee"
+msgstr "Tranzacţii ordonate după beneficiar/plătitor"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1094
+msgid "Transactions by Month"
+msgstr "Tranzacţii ordonate după lună"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1102
+msgid "Transactions by Week"
+msgstr "Tranzacţii ordonate după săptămână"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1110
+msgid "Loan Transactions"
+msgstr "Tranzacţii de împrumut"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1119
+msgid "Transactions by Reconciliation Status"
+msgstr "Tranzacţii după starea reconcilierii"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1125
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Fluxul de numerar"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1131
+msgid "Cash Flow Transactions This Month"
+msgstr "Tranzacţii de flux de numerar din această lună"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228
+#: views/kreportsview.cpp:1137
+msgid "Investments"
+msgstr "Investiţii"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1154
+msgid "Investment Holdings by Account"
+msgstr "Investiţii ordonate după cont"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1164
+msgid "Investment Holdings by Type"
+msgstr "Investiţii ordonate după tip"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1184
+msgid "Investment Performance by Type"
+msgstr "Performanţa investiţiilor ordonată după tip"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1194
+msgid "Investment Holdings Pie"
+msgstr "Diagrama circulară pentru exploatarea investiţiilor"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1207
+msgid "Investment Worth Graph"
+msgstr "Graficul valorii de investiţii"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1221
+msgid "Investment Price Graph"
+msgstr "Graficul prețului investiţiei"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1238
+msgid "Investment Moving Average Price Graph"
+msgstr "Graficul mediei glisante a prețului investiţiei"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1256
+msgid "Investment Moving Average"
+msgstr "Media glisantă a investiţiei"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1272
+msgid "Investment Moving Average vs Actual"
+msgstr "Media glisantă a investiţiei faţă de Actual"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1287
+msgid "Taxes"
+msgstr "Impozite"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1294
+msgid "Tax Transactions by Category"
+msgstr "Tranzacţii de impozite ordonate după categorie"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1303
+msgid "Tax Transactions by Payee"
+msgstr "Tranzacţii de impozite ordonate după beneficiar/plătitor"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1312
+msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
+msgstr "Tranzacţii de impozite ordonate după categorie în ultimul an fiscal"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1321
+msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
+msgstr ""
+"Tranzacţii de impozite ordonate după beneficiar/plătitor în ultimul an fiscal"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1328
+msgid "Budgeting"
+msgstr "Buget"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1335
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
+msgstr "Bugetat vs. actual pentru acest an"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1346
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
+msgstr ""
+"Bugetat vs. actual pentru acest an (considerând randamentul la maturitate)"
+
+#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361
+msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
+msgstr "Bugetul lunar vs. starea actuală"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1371
+msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
+msgstr "Bugetul anual vs. starea actuală"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1382
+msgid "Monthly Budget"
+msgstr "Bugetul lunar"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1392
+msgid "Yearly Budget"
+msgstr "Bugetul anual"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1403
+msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
+msgstr "Grafic cu bugetul anual vs. starea actuală"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1422
+msgid "Forecast By Month"
+msgstr "Estimare după lună"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1431
+msgid "Forecast Next Quarter"
+msgstr "Estimare pe trimestrul următor"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1443
+msgid "Net Worth Forecast Graph"
+msgstr "Graficul valorii nete estimate"
+
+#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466
+#: views/kreportsview.cpp:1455
+msgid "General Information"
+msgstr "Informaţii generale"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1462
+msgid "Schedule Information"
+msgstr "Informaţii despre programări"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1471
+msgid "Schedule Summary Information"
+msgstr "Informaţii despre programări rezumate"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1480
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informaţii despre cont"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1489
+msgid "Loan Information"
+msgstr "Informaţii despre împrumut"
+
+#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150
+msgid "Institutions"
+msgstr "Instituţii"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162
+#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94
+msgid "Accounts"
+msgstr "Conturi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid "Bills & Reminders"
+msgstr "Facturi şi memoratori"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:178
+msgid "Scheduled transactions"
+msgstr "Tranzacţii programate"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188
+#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorii"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318
+#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93
+msgid "Payees"
+msgstr "Beneficiari/Plătitori"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211
+msgid "Ledgers"
+msgstr "Registre"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:353
+msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr "Tranzacţiile se pot crea doar în modul de vizualizare registru"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:367
+msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr "Tranzacţiile se pot modifica doar în modul de vizualizare registru"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:382
+msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr "Tranzacţiile se pot duplica doar în modul de vizualizare registru"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:394
+msgid "Edit the current selected transactions"
+msgstr "Modifică tranzacţiile marcate"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:602
+msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file."
+msgstr "<b>%1</b> nu este un fişier KMyMoney."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:643
+msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
+msgstr "GPG nu este disponibil pentru decriptarea fişierului <b>%1</b>"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:721
+msgid ""
+"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use "
+"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to "
+"convert it to the new XML based format."
+msgstr ""
+"Fişierul <b>%1</b> conţine vechiul format binar folosit de către KMyMoney. "
+"Vă rog să folosiţi o versiune mai veche de KMyMoney (0.8.x) care mai "
+"foloseşte acest format pentru a-l converti la noul format bazat pe XML."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:723
+msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!"
+msgstr "Fişierul <b>%1</b> conţine datele într-un format necunoscut!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:728
+msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!"
+msgstr "Nu se poate citi fişierul <b>%1</b>!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:732
+msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr "Nu se poate încărca fişierul <b>%1</b>. Motivul: %2"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748
+msgid "File <b>%1</b> not found!"
+msgstr "Fişierul <b>%1</b> nu a fost găsit!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:812
+msgid "Can't open database %1\n"
+msgstr "Nu se poate deschide baza de date %1 \n"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:844
+msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
+msgstr "O eroare ireparabilă a apărut în cursul citirii bazei de date"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208
+msgid "Database malfunction"
+msgstr "Funcţionare defectuoasă a bazei de date"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:938
+msgid "Unknown fix level in input file"
+msgstr "Nivel de reparare necunoscut pentru fişierul de intrare"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:984
+msgid ""
+"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG "
+"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"GPG nu pare să fie instalat pe sistemul dumneavoastră. Vă rog, fiţi sigur că "
+"GPG poate fi găsit folosind calea de căutare standard. În acest timp, "
+"criptarea este dezactivată."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:984
+msgid "GPG not found"
+msgstr "GPG nu a fost găsit"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:991
+msgid ""
+"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, "
+"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found "
+"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your "
+"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/"
+"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
+"KMyMoney recover key."
+msgstr ""
+"Aţi ales să criptaţi datele şi cu cheia de siguranţă KMyMoney, dar cheia cu "
+"id-ul</p><p><center><b>%1</b></center></p>nu a fost găsită în acest moment. "
+"Vă rog să vă asiguraţi că importaţi această cheie. O puteţi găsi la <a href="
+"\"http://kmymoney2.sourceforge.net/\">KMyMoney web-site</a>. De data aceasta "
+"datele dumneavoastră nu vor fi criptate cu cheia de siguranţă KMyMoney."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000
+msgid "GPG-Key not found"
+msgstr "GPG-Key nu a fost găsit"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1000
+msgid ""
+"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</"
+"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in "
+"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This "
+"time, encryption is disabled."
+msgstr ""
+"Aţi specificat să criptaţi datele pentru id-ul utilizatorului</"
+"p><p><center><b>%1</b>.</center></p>Din păcate nu s-a găsit nicio cheie "
+"validă pentru acest id de utilizator. Vă rog să vă asiguraţi că importaţi o "
+"cheie validă pentru acest id de utilizator. În acest moment, criptarea e "
+"dezactivată."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1006
+msgid ""
+"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be "
+"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, "
+"you have the necessary understanding that you might loose all your data if "
+"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer "
+"<b>No</b>."
+msgstr ""
+"Aţi configurat salvarea datelor dumneavoastră în formă criptată, folosind "
+"GPG. Vă rog fiţi atent că aceasta este o facilitate nouă care nu e încă "
+"testată. Fiţi sigur că aţi înţeles că aţi putea pierde toate datele dacă le "
+"salvaţi criptate şi că nu le-aţi mai putea decripta mai târziu! Dacă nu "
+"sunteţi sigur, răspundeţi <b>Nu</b>."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1008
+msgid "Store GPG encrypted"
+msgstr "Memorează criptarea GPG"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052
+msgid "Unable to open file '%1' for writing."
+msgstr "Nu s-a putut deschide pentru scriere fieşierul '%1'."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074
+msgid "Failure while writing to '%1'"
+msgstr "Eroare în timpul scriereii în '%1'"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181
+msgid "Tried to access a file when it's not open"
+msgstr "S-a încercat acesul la un fişier în timp ce acesta nu era deschis"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1092
+msgid ""
+"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, "
+"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If "
+"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, "
+"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to "
+"abort this operation, please press Cancel now"
+msgstr ""
+"De la această versiune de KMyMoney fişierele vor fi scrise doar cu formatul "
+"nou, care nu poate fi citit de KMyMoney versiunea 0.4. Dacă doriţi să "
+"folosiţi versiuni mai vechi de KMyMoney cu fişierele dumneavoastră de date, "
+"vă rog să vă asiguraţi că aveţi o copie de siguranţă a datelor dumneavoastră "
+"financiare. Dacă vreţi să anulaţi această operaţiune, vă rog să apăsaţi acum "
+"Renunţă."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1122
+msgid "Malformed URL '%1'"
+msgstr "URL defect '%1'"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1192
+msgid ""
+"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Baza de date conţine date care trebuie şterse înainte de folosirea comenzii "
+"Salvează ca.\n"
+"Doriţi să continui?"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1205
+msgid ""
+"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
+"It may well be corrupt."
+msgstr ""
+"O eroare neaşteptată a apărut în timpul scrierii în baza de date.\n"
+"Ar putea foarte bine să fie coruptă."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1215
+msgid ""
+"Can't open or create database %1\n"
+"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info"
+msgstr ""
+"Nu am putut deschide sau crea baza de date %1\n"
+"Reîncercaţi SalveazăCaBazădedate şi faceţi clic pe Help pentru informaţii "
+"suplimentare"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1354
+msgid "Afghanistan Afghani"
+msgstr "Afgan Afgan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1355
+msgid "Albanian Lek"
+msgstr "Lek albanez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1356
+msgid "Netherland Antillian Guilder"
+msgstr "Gulden antilean olandez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1357
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "Dinar algerian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1358
+msgid "Andorran Franc"
+msgstr "Franc andorez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1359
+msgid "Andorran Peseta"
+msgstr "Peseta Andoreză"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1360
+msgid "Angolan New Kwanza"
+msgstr "Kwanza nouă angoleză"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1361
+msgid "Argentine Peso"
+msgstr "Peso argentinian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1362
+msgid "Aruban Florin"
+msgstr "Florin Aruba"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1363
+msgid "Australian Dollar"
+msgstr "Dolar australian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1364
+msgid "Azerbaijani Manat"
+msgstr "Manat azer"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1365
+msgid "Bahamian Dollar"
+msgstr "Dolar Bahamas"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1366
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "Dinar Bahrein"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1367
+msgid "Bangladeshi Taka"
+msgstr "Taka Bangladesh"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1368
+msgid "Barbados Dollar"
+msgstr "Dolar Barbados"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1369
+msgid "Belarussian Ruble"
+msgstr "Belarussian Ruble"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1370
+msgid "Belize Dollar"
+msgstr "Rublă bielorusă"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1371
+msgid "Bermudian Dollar"
+msgstr "Dolar Bermude"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1372
+msgid "Bhutan Ngultrum"
+msgstr "Ngultrum Bhutan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1373
+msgid "Bolivian Boliviano"
+msgstr "Boliviano Bolivian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1374
+msgid "Bosnian Convertible Mark"
+msgstr "Marcă bosniacă"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1375
+msgid "Botswana Pula"
+msgstr "Pula Botswana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1376
+msgid "Brazilian Real"
+msgstr "Real brazilian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1377
+msgid "British Pound"
+msgstr "Liră sterlină"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1378
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "Dolar Brunei"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1379
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "Levă bulgară"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1380
+msgid "Burundi Franc"
+msgstr "Franc Burundi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1381
+msgid "CFA Franc BEAC"
+msgstr "CFA Franc BEAC"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1382
+msgid "CFA Franc BCEAO"
+msgstr "CFA Franc BCEAO"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1383
+msgid "CFP Franc Pacifique"
+msgstr "CFP Franc Pacific"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1384
+msgid "Cambodia Riel"
+msgstr "Riel cambodgian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1385
+msgid "Canadian Dollar"
+msgstr "Dolar canadian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1386
+msgid "Cape Verde Escudo"
+msgstr "Escudo Capul Verde"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1387
+msgid "Cayman Islands Dollar"
+msgstr "Dolar Insulele Cayman"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1388
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "Peso Chile"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1389
+msgid "Chinese Yuan Renminbi"
+msgstr "Yuan China Renminbi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1390
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "Peso columbian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1391
+msgid "Comoros Franc"
+msgstr "Franc comorian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1392
+msgid "Costa Rican Colon"
+msgstr "Colón costarican"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1393
+msgid "Croatian Kuna"
+msgstr "Kună croată"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1394
+msgid "Cuban Peso"
+msgstr "Peso cubanez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1395
+msgid "Czech Koruna"
+msgstr "Coroană cehă"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1396
+msgid "Danish Krone"
+msgstr "Coroană daneză"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1397
+msgid "Djibouti Franc"
+msgstr "Franc Djibouti"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1398
+msgid "Dominican Peso"
+msgstr "Peso dominican"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1399
+msgid "East Caribbean Dollar"
+msgstr "Dolar Caraibele de est"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1400
+msgid "Egyptian Pound"
+msgstr "Liră egiptieană"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1401
+msgid "El Salvador Colon"
+msgstr "Colón salvadorian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1402
+msgid "Eritrean Nakfa"
+msgstr "Nakfa Eritreea"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1403
+msgid "Estonian Kroon"
+msgstr "Coroană estoniană"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1404
+msgid "Ethiopian Birr"
+msgstr "Birr Etiopia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1405
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1406
+msgid "Falkland Islands Pound"
+msgstr "Liră Insulele Falkland"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1407
+msgid "Fiji Dollar"
+msgstr "Dolar Fiji"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1408
+msgid "Gambian Dalasi"
+msgstr "Dalasi Gambia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1409
+msgid "Georgian Lari"
+msgstr "Lari georgian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1410
+msgid "Ghanaian Cedi"
+msgstr "Cedi Ghana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1411
+msgid "Gibraltar Pound"
+msgstr "Liră Gibraltar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1412
+msgid "Guatemalan Quetzal"
+msgstr "Quetzal Guatemala "
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1413
+msgid "Guinea-Bissau Peso"
+msgstr "Peso Guinea-Bissau"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1414
+msgid "Guyanan Dollar"
+msgstr "Dolar guyanez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1415
+msgid "Haitian Gourde"
+msgstr "Gourde Haiti"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1416
+msgid "Honduran Lempira"
+msgstr "Lempira Honduras"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1417
+msgid "Hong Kong Dollar"
+msgstr "Dolar Hong Kong"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1418
+msgid "Hungarian Forint"
+msgstr "Forint"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1419
+msgid "Iceland Krona"
+msgstr "Coroană islandeză"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1420
+msgid "Indian Rupee"
+msgstr "Rupia indiană"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1421
+msgid "Indonesian Rupiah"
+msgstr "Rupia indoneziană"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1422
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "Rial iranian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1423
+msgid "Iraqi Dinar"
+msgstr "Dinar irakian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1424
+msgid "Israeli New Shekel"
+msgstr "Shekel nou israelian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1425
+msgid "Jamaican Dollar"
+msgstr "Dolar jamaican"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1426
+msgid "Japanese Yen"
+msgstr "Yen japonez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1427
+msgid "Jordanian Dinar"
+msgstr "Dinar iordanian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1428
+msgid "Kazakhstan Tenge"
+msgstr "Tenge Kazah"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1429
+msgid "Kenyan Shilling"
+msgstr "Shilling kenyan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1430
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "Dinar kuweitian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1431
+msgid "Kyrgyzstan Som"
+msgstr "Som Kârgâzstan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1432
+msgid "Laos Kip"
+msgstr "Kip Laos"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1433
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "Lat leton"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1434
+msgid "Lebanese Pound"
+msgstr "Lira libaneză"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1435
+msgid "Lesotho Loti"
+msgstr "Lesotho loti"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1436
+msgid "Liberian Dollar"
+msgstr "Dolar liberian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1437
+msgid "Libyan Dinar"
+msgstr "Dinar libian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1438
+msgid "Lithuanian Litas"
+msgstr "Litas lituan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1439
+msgid "Macau Pataca"
+msgstr "Pataca Macau"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1440
+msgid "Macedonian Denar"
+msgstr "Denar macedonean"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1441
+msgid "Malagasy Franc"
+msgstr "Franc Malagasy"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1442
+msgid "Malawi Kwacha"
+msgstr "Kwacha Malawi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1443
+msgid "Malaysian Ringgit"
+msgstr "Ringgit Malaysian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1444
+msgid "Maldive Rufiyaa"
+msgstr "Rufiyaa Maldive"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1445
+msgid "Mali Republic Franc"
+msgstr "Franc Republica Mali"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1446
+msgid "Mauritanian Ouguiya"
+msgstr "Ouguiya Mauritania"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1447
+msgid "Mauritius Rupee"
+msgstr "Rupee Mauritius"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1448
+msgid "Mexican Peso"
+msgstr "Peso mexican"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1449
+msgid "Moldavian Leu"
+msgstr "Leu Moldovenesc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1450
+msgid "Mongolian Tugrik"
+msgstr "Tugrik Mongol"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1451
+msgid "Moroccan Dirham"
+msgstr "Dirham marocan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1452
+msgid "Mozambique Metical"
+msgstr "Metical Mozambique"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1453
+msgid "Myanmar Kyat"
+msgstr "Kyat Myanmar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1454
+msgid "Namibian Dollar"
+msgstr "Dolar namibian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1455
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "Rupie nepaleză"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1456
+msgid "New Zealand Dollar"
+msgstr "Dolar neo-zeelandez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1457
+msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
+msgstr "Córdoba nicaraguană"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1458
+msgid "Nigerian Naira"
+msgstr "Naira Nigeria"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1459
+msgid "North Korean Won"
+msgstr "Won Corea de Nord"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1460
+msgid "Norwegian Kroner"
+msgstr "Coroană norvegiană"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1461
+msgid "Omani Rial"
+msgstr "Rial Oman"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1462
+msgid "Pakistan Rupee"
+msgstr "Rupie pakistaneză"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1463
+msgid "Panamanian Balboa"
+msgstr "Balboa Panamanian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1464
+msgid "Papua New Guinea Kina"
+msgstr "Kina Papua Noua Guinee"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1465
+msgid "Paraguay Guarani"
+msgstr "Guarani Paraguay"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1466
+msgid "Peruvian Nuevo Sol"
+msgstr "Nuevo sol peruvian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1467
+msgid "Philippine Peso"
+msgstr "Peso filippinez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1468
+msgid "Polish Zloty"
+msgstr "Zlot polonez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1469
+msgid "Qatari Rial"
+msgstr "Rial Qatar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1470
+msgid "Romanian Leu (new)"
+msgstr "Leu românesc (nou)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1471
+msgid "Russian Ruble"
+msgstr "Rubla rusească"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1472
+msgid "Rwanda Franc"
+msgstr "Franc ruandez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1473
+msgid "Samoan Tala"
+msgstr "Tala Samoa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1474
+msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
+msgstr "Dobra Sao Tome and Principe"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1475
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "Riyal saudit"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1476
+msgid "Seychelles Rupee"
+msgstr "Rupia Seychelles"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1477
+msgid "Sierra Leone Leone"
+msgstr "Leone Sierra Leone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1478
+msgid "Singapore Dollar"
+msgstr "Dolar Singapore"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1481
+msgid "Solomon Islands Dollar"
+msgstr "Dolar Insulele Solomon"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1482
+msgid "Somali Shilling"
+msgstr "Şiling somalez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1483
+msgid "South African Rand"
+msgstr "Rand Africa de Sud"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1484
+msgid "South Korean Won"
+msgstr "Won Coreea de Sud"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1485
+msgid "Sri Lanka Rupee"
+msgstr "Rupia Sri Lanka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1486
+msgid "St. Helena Pound"
+msgstr "Liră Sfânta Elena"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1487
+msgid "Sudanese Dinar"
+msgstr "Dinar sudanez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1488
+msgid "Suriname Guilder"
+msgstr "Guilder Suriname"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1489
+msgid "Swaziland Lilangeni"
+msgstr "Lilangeni Swaziland"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1490
+msgid "Swedish Krona"
+msgstr "Coroană suedeză"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1491
+msgid "Swiss Franc"
+msgstr "Franc elveţian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1492
+msgid "Syrian Pound"
+msgstr "Lira siriană"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1493
+msgid "Taiwan Dollar"
+msgstr "Dolar taiwanez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1494
+msgid "Tajikistan Somani"
+msgstr "Somani Tajikistan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1495
+msgid "Tanzanian Shilling"
+msgstr "Şiling tanzanian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1496
+msgid "Thai Baht"
+msgstr "Baht Thailanda"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1497
+msgid "Tongan Pa'anga"
+msgstr "Pa'anga Tonga"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1498
+msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
+msgstr "Dolar Trinidad şi Tobago"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1499
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "Dinar tunisian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1500
+msgid "Turkish Lira (new)"
+msgstr "Liră turcească (nouă)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1501
+msgid "Turkmenistan Manat"
+msgstr "Manat Turkmenistan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1502
+msgid "US Dollar"
+msgstr "Dolar american"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1503
+msgid "Uganda Shilling"
+msgstr "Şiling ugandez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1504
+msgid "Ukraine Hryvnia"
+msgstr "Hryvnia Ukraine"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1505
+msgid "United Arab Emirates Dirham"
+msgstr "Dirham United Arab Emirates"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1506
+msgid "Uruguayan Peso"
+msgstr "Peso Uruguay"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1507
+msgid "Uzbekistani Sum"
+msgstr "Sum Uzbekistan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1508
+msgid "Vanuatu Vatu"
+msgstr "Vatu Vanuatu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1509
+msgid "Venezuelan Bolivar"
+msgstr "Bolivar Venezuela"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1510
+msgid "Vietnamese Dong"
+msgstr "Dong vietnamez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1511
+msgid "Yugoslav Dinar"
+msgstr "Dinar iugoslav"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1512
+msgid "Zambian Kwacha"
+msgstr "Kwacha Zambia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1513
+msgid "Zimbabwe Dollar"
+msgstr "Dolar Zimbabwe"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1515
+msgid "Gold"
+msgstr "Aur"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1516
+msgid "Palladium"
+msgstr "Paladiu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1517
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platină"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1518
+msgid "Silver"
+msgstr "Argint"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1551
+msgid "Austrian Schilling"
+msgstr "Şiling austriac"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1552
+msgid "German Mark"
+msgstr "Marcă germană"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1553
+msgid "French Franc"
+msgstr "Franc francez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1554
+msgid "Italian Lira"
+msgstr "Liră italiană"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1555
+msgid "Spanish Peseta"
+msgstr "Peseta spaniolă"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1556
+msgid "Dutch Guilder"
+msgstr "Gulden olandez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1557
+msgid "Belgian Franc"
+msgstr "Franc belgian"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1558
+msgid "Luxembourg Franc"
+msgstr "Franc Luxembourg "
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1559
+msgid "Portuguese Escudo"
+msgstr "Escudo portughez"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1560
+msgid "Irish Pound"
+msgstr "Liră irlandeză"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1561
+msgid "Finnish Markka"
+msgstr "Marcă finlandeză"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1562
+msgid "Greek Drachma"
+msgstr "Drachma grecească"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1564
+msgid "Romanian Leu"
+msgstr "Leu românesc"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1566
+msgid "Russian Ruble (old)"
+msgstr "Rubla rusească (veche)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1568
+msgid "Slovenian Tolar"
+msgstr "Taler sloven"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1571
+msgid "Turkish Lira"
+msgstr "Liră turcească"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1574
+msgid "Maltese Lira"
+msgstr "Liră malteză"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1575
+msgid "Cyprus Pound"
+msgstr "Liră cipriotă"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1578
+msgid "Slovak Koruna"
+msgstr "Coroană slovacă"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1888
+msgid ""
+"The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
+"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all "
+"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to "
+"correct the problem."
+msgstr ""
+"Contul \"%1\" a fost creat anterior drept cont debitor, dar anumite "
+"informaţii lipsesc. Vrăjitorul pentru debit nou va începe să colecteze toate "
+"informaţiile necesare. Vă rog să folosiţi o versiune de KMyMoney mai mare "
+"sau egală cu 0.8.7 şi mai mică de 0.9 pentru a corecta această problemă."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1892
+msgid "Account problem"
+msgstr "Problemă de cont"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1941
+msgid "Unable to add schedule: "
+msgstr "Nu s-a putut adăuga transferul programat: "
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1970
+msgid "Fix transactions"
+msgstr "Repară tranzacţiile"
+
+#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300
+msgid "Net Worth: "
+msgstr "Valoare netă: "
+
+#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755
+#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantitate"
+
+#: views/kscheduledlistitem.cpp:137
+msgid "Finished"
+msgstr "Finalizate"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:109
+msgid "Creates a new budget"
+msgstr "Creează un buget nou"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:110
+msgid "Use this to create a new empty budget."
+msgstr "Foloseşte asta pentru a crea un buget nou şi gol."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:116
+msgid "Rename the current selected budget"
+msgstr "Redenumeşte bugetul selectat curent."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:117
+msgid "Use this to start renaming the selected budget."
+msgstr "Foloseşte asta pentru a începe redenumirea bugetului selectat."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:123
+msgid "Delete the current selected budget"
+msgstr "Şterge bugetul selectat curent"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:124
+msgid "Use this to delete the selected budget."
+msgstr "Foloseşte asta pentru a şterge bugetul selectat curent."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:130
+msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
+msgstr "Acceptă valorile introduse şi salvează bugetul"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:131
+msgid "Use this to store the modified data."
+msgstr "Foloseşte asta pentru a salva datele modificate."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:137
+msgid "Revert budget to last saved state"
+msgstr "Readu bugetul la ultima stare salvată"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:138
+msgid "Use this to discard the modified data."
+msgstr "Foloseşte asta pentru a descărca datele modificate."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:489
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
+msgstr "Doriţi să slavaţi modificările pentru <b>%1</b>"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:610
+msgid ""
+"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the budget?"
+msgstr ""
+"Un buget cu numele '%1' deja există. Nu este recomandat să aveţi mai multe "
+"bugete cu acelaşi nume de identificare. Sunteţi sigur că doriţi să "
+"redenumiţi bugetul?"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750
+msgid "Unable to modify budget"
+msgstr "Nu s-a putut modifica bugetul"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:736
+msgid "Unable to reset budget"
+msgstr "Nu s-a putut reseta bugetul"
+
+#: views/rc.cpp:1
+msgid "List"
+msgstr "Listă"
+
+#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20
+msgid "Collapse all accounts in the list"
+msgstr "Restrânge toate conturile din listă"
+
+#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21
+msgid "Expand all accounts in the list"
+msgstr "Extinde toate conturile din listă"
+
+#: views/rc.cpp:4
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconiţe"
+
+#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22
+msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
+msgstr "Notă: Categoriile nefolosite nu sunt afişate ca selectate în setări."
+
+#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54
+msgid "Total Profits:"
+msgstr "Total profituri:"
+
+#: views/rc.cpp:7
+msgid "Your budgets"
+msgstr "Bugetele dumneavoastră"
+
+#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124
+#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: views/rc.cpp:9
+msgid "Ren"
+msgstr "Ren"
+
+#: views/rc.cpp:10
+msgid "Del"
+msgstr "Şters"
+
+#: views/rc.cpp:11
+msgid "Res"
+msgstr "Res"
+
+#: views/rc.cpp:12
+msgid "Upd"
+msgstr "Actualiz."
+
+#: views/rc.cpp:15
+msgid "Hide unused budget categories"
+msgstr "Ascunde cagetoriile de buget nefolosite"
+
+#: views/rc.cpp:16
+msgid "Assignments"
+msgstr "Atribuiri"
+
+#: views/rc.cpp:19
+msgid "Include subaccounts"
+msgstr "Include subconturi"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24
+msgid "Forecast Settings"
+msgstr "Setări estimare"
+
+#: views/rc.cpp:25
+msgid "Days to Forecast:"
+msgstr "Zile de estimat:"
+
+#: views/rc.cpp:26
+msgid "Days of Accounts Cycle:"
+msgstr "Numărul de zile ale unui ciclu de conturi:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27
+msgid "Day of Month to start Forecast:"
+msgstr "Ziua din lună pentru începerea estimării:"
+
+#: views/rc.cpp:28
+msgid "Historic Cycles:"
+msgstr "Cicluri istorice:"
+
+#: views/rc.cpp:29
+msgid "Chart Detail:"
+msgstr "Detaliile graficului:"
+
+#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66
+msgid "Top-Level"
+msgstr "Nivelul superior"
+
+#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupuri"
+
+#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68
+msgid "Totals"
+msgstr "Totaluri"
+
+#: views/rc.cpp:34
+msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alegeţi ce fel de conturi să fie afişate ca rânduri ale acestui raport.</"
+"p>"
+
+#: views/rc.cpp:35
+msgid "Current Forecast Method:"
+msgstr "Metoda curentă de estimare:"
+
+#: views/rc.cpp:36
+msgid "method"
+msgstr "metodă"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37
+msgid "History Forecast Method"
+msgstr "Metoda de estimare bazată pe istoric"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38
+msgid "Simple Moving Average"
+msgstr "Mutarea mediei simplă"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39
+msgid "Weighted Moving Average"
+msgstr "Mutarea mediei extinsă"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40
+msgid "Linear Regression"
+msgstr "Regresie liniară"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647
+#: views/rc.cpp:43
+msgid "Summary"
+msgstr "Conţinut"
+
+#: views/rc.cpp:45
+msgid "0 days"
+msgstr "0 zile"
+
+#: views/rc.cpp:46
+msgid "30 days"
+msgstr "30 de zile"
+
+#: views/rc.cpp:47
+msgid "60 days"
+msgstr "60 de zile"
+
+#: views/rc.cpp:48
+msgid "90 days"
+msgstr "90 de zile"
+
+#: views/rc.cpp:49
+msgid "New Item"
+msgstr "Înregistrare nouă"
+
+#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalii"
+
+#: views/rc.cpp:51
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansate"
+
+#: views/rc.cpp:52
+msgid "Budget Forecast"
+msgstr "Estimare a bugetului"
+
+#: views/rc.cpp:55
+msgid "Investment Summary"
+msgstr "Sumarul investiţiei"
+
+#: views/rc.cpp:56
+msgid "Select Account:"
+msgstr "Alegeti un cont:"
+
+#: views/rc.cpp:57
+msgid ""
+"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
+"their most recent price."
+msgstr ""
+"Sumarul activelor conţinute în acest cont, care vă afişează ceea ce deţineţi "
+"şi împreună cu preţul cel mai recent."
+
+#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564
+msgid "No."
+msgstr "Nr."
+
+#: views/rc.cpp:64
+msgid "Balance: "
+msgstr "Soldul: "
+
+#: views/rc.cpp:65
+msgid "Address"
+msgstr "Adresă"
+
+#: views/rc.cpp:66
+msgid "Payee Information"
+msgstr "Informaţii beneficiar/plătitor"
+
+#: views/rc.cpp:67
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69
+msgid "Telephone/Fax:"
+msgstr "Telefon/Fax:"
+
+#: views/rc.cpp:70
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: views/rc.cpp:71
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresă:"
+
+#: views/rc.cpp:72
+msgid "Matching"
+msgstr "Asociere"
+
+#: views/rc.cpp:73
+msgid "Transaction Matching"
+msgstr "Asociere tranzacţii"
+
+#: views/rc.cpp:74
+msgid "No matching"
+msgstr "Fără asociere"
+
+#: views/rc.cpp:75
+msgid "Match on Payee name"
+msgstr "Asociere cu numele de beneficiar/plătitor"
+
+#: views/rc.cpp:76
+msgid "Match on a name listed below"
+msgstr "Asociere cu un nume listat mai jos"
+
+#: views/rc.cpp:77
+msgid "List of matching names"
+msgstr "Lista asocierilor"
+
+#: views/rc.cpp:78
+msgid ""
+"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
+"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
+"expressions here."
+msgstr ""
+"Această listă conţine nume care vor asocia acest beneficiar/plătitor dacă o "
+"tranzacţie este importată dintr-o sursă externă. Nu uitaţi că puteţi "
+"specifica aici şi expresii regulate."
+
+#: views/rc.cpp:79
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Ignoră diferenţa dintre majuscule şi minuscule"
+
+#: views/rc.cpp:80
+msgid "Default Account"
+msgstr "Cont implicit"
+
+#: views/rc.cpp:81
+msgid ""
+"Use the default account for\n"
+"new transactions with this payee"
+msgstr ""
+"Folosiţi contul implicit pentru\n"
+" tranzacții noi cu acest beneficiar/plătitor"
+
+#: views/rc.cpp:82
+msgid "Default category:"
+msgstr "Categorie implicită"
+
+#: views/rc.cpp:83
+msgid "Suggest a category"
+msgstr "Sugerează o categorie"
+
+#: views/rc.cpp:85
+msgid "New Scheduled transaction..."
+msgstr "Tranzacţie programată nouă"
+
+#: views/rc.cpp:86
+msgid "Filter Accounts"
+msgstr "Filtrează conturi"
+
+#: views/rc.cpp:87
+msgid "List View"
+msgstr "Vizualizare listă"
+
+#: views/rc.cpp:88
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Vizualizare calendar"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:43
+msgid "Institution/Account"
+msgstr "Instituţie/Cont"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:157
+msgid "Accounts with no institution assigned"
+msgstr "Conturi pentru care nu s-a ales nicio instituţie"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:70
+msgid "Type/Name"
+msgstr "Tip/Nume"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:75
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecvenţă"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:157
+msgid "Unable to load accounts: "
+msgstr "Conturile nu au putut fi încărcate: "
+
+#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429
+#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
+msgid "Bills"
+msgstr "Facturi"
+
+#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172
+#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47
+msgid "Deposits"
+msgstr "Depozite"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435
+#: views/kscheduledview.cpp:451
+msgid "Loans"
+msgstr "Debite"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:357
+msgid "Error activating context menu"
+msgstr "Eroare la activarea meniului contextual"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:385
+msgid "Error executing item"
+msgstr "Eroare la executarea itemului"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:419
+msgid "Unable to filter account"
+msgstr "Nu s-a putut filtra contul"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:508
+msgid "Statement Details"
+msgstr "Detaliile bilanţului"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:512
+msgid "Statement Deposit Details"
+msgstr "Detaliie depozitelor din bilanţ"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:513
+msgid "Statement Payment Details"
+msgstr "Detaliile comenzii de plată"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:642
+msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
+msgstr "%1 depozite (%3), %2 plăţi (%4)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:649
+msgid "%1 payments (%2)"
+msgstr "%1 plăţi (%2)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:653
+msgid "%1 deposits (%2)"
+msgstr "%1 depozite (%2)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:721
+#, c-format
+msgid "Statement: %1"
+msgstr "Extras: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Cleared: %1"
+msgstr "Verificate: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:723
+#, c-format
+msgid "Difference: %1"
+msgstr "Diferenţă: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:730
+#, c-format
+msgid "Last reconciled: %1"
+msgstr "Ultima reconciliere: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:732
+msgid "Never reconciled"
+msgstr "Nu s-a făcut nicio reconciliere până acum"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:772
+msgid "Investment value: %1%2"
+msgstr "Valoarea investiţiilor: %1 %2s"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1040
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to continue to edit the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Cel puţin o parte a tranzacţiilor selectate a fost reconciliată. Vrei oricum "
+"să continui modificare tranzacţiilor?"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1051
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
+"transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Cel puţin o parte a tranzacţiilor selectate a fost îngheţată. De aceea "
+"modificarea tranzacţiei e interzisă."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1053
+msgid "Transaction already frozen"
+msgstr "Tranzacţie deja îngheţată"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1058
+msgid ""
+"At least one split of the selected transaction references an account that "
+"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Cel puţin o parte din tranzacţia selectată se referă la un cont care a fost "
+"închis. Modificarea tranzacţiei este de aceea interzisă."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1060
+msgid "Account closed"
+msgstr "Cont închis"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1349
+msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
+msgstr "Nu pot fi create tranzacţii când nu e selectat niciun cont."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1354
+msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
+msgstr "Nu pot fi create tranzacţii în contextul unei categorii."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1358
+msgid "Cannot create transactions in a closed account."
+msgstr "Nu pot fi create tranzacţii într-un cont închis."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1370
+msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
+msgstr ""
+"Nu poate fi procesată tranzacţia care deţine focusul, dacă nu e selectată."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1400
+msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
+msgstr "Nu pot fi modificate tranzacţii care au părţi îngheţate."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1411
+msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
+msgstr "Nu pot fi modificate tranzacţii în contextul unei categorii."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1430
+msgid ""
+"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
+msgstr ""
+"Nu pot fi modificate împreună tranzacţii de investiţii şi fără investiţi."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1438
+msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
+msgstr "Nu pot fi modificate deodată tranzacţii compuse din mai multe părţi."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1448
+msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
+msgstr "Nu pot fi modificate tranzacţii în contextul acestui cont."
+
+#: views/kforecastview.cpp:164
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Programată"
+
+#: views/kforecastview.cpp:169
+msgid "History"
+msgstr "Istorie"
+
+#: views/kforecastview.cpp:296
+msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
+msgstr "Astăzi soldul pentru %2 este sub soldul minim %3."
+
+#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043
+msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days."
+msgstr "Soldul pentru %1 va cădea sub soldul minim %2 în %3 zile."
+
+#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059
+msgid "The balance of %1 is below %2 today."
+msgstr "Astăzi soldul pentru %1 este sub %2."
+
+#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064
+msgid "The balance of %1 is above %2 today."
+msgstr "Astăzi soldul pentru %1 este peste %2."
+
+#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070
+msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days."
+msgstr "Soldul pentru %1 va cădea sub %2 în %3 zile."
+
+#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075
+msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days."
+msgstr "Soldul pentru %1 va urca peste %2 în %3 zile."
+
+#: views/kforecastview.cpp:348
+msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
+msgstr "Contul %1 scade cu %2 pe ciclu."
+
+#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114
+#, c-format
+msgid "Min Bal %1"
+msgstr "Sold min. %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Min Date %1"
+msgstr "Dată min. %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Max Bal %1"
+msgstr "Sold max. %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Max Date %1"
+msgstr "Dată max. %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123
+msgid "Average"
+msgstr "Medie"
+
+#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275
+msgid "Networth Forecast"
+msgstr "Estimarea valorii nete"
+
+#: views/khomeview.cpp:203
+msgid "Your Financial Summary"
+msgstr "Sumarul dumneavoastră financiar"
+
+#: views/khomeview.cpp:218
+msgid "Preferred Accounts"
+msgstr "Conturi preferate"
+
+#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227
+msgid "Payment Accounts"
+msgstr "Conturi de plată"
+
+#: views/khomeview.cpp:256
+msgid "Show KMyMoney welcome page"
+msgstr "Afişează pagina de bun venit a programului KMyMoney"
+
+#: views/khomeview.cpp:409
+msgid "Overdue payments"
+msgstr "Plăţi cu termen depăşit"
+
+#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531
+msgid "Balance after"
+msgstr "Soldul după"
+
+#: views/khomeview.cpp:482
+msgid "Today's payments"
+msgstr "Plăţile de astăzi"
+
+#: views/khomeview.cpp:516
+msgid "Future payments"
+msgstr "Plăţi viitoare"
+
+#: views/khomeview.cpp:585
+msgid "Less..."
+msgstr "Mai puţin..."
+
+#: views/khomeview.cpp:587
+msgid "More..."
+msgstr "Mai mult..."
+
+#: views/khomeview.cpp:622
+msgid "Enter schedule"
+msgstr "Introduce plata programată"
+
+#: views/khomeview.cpp:624
+msgid "Skip schedule"
+msgstr "Omite programarea"
+
+#: views/khomeview.cpp:627
+msgid "Edit schedule"
+msgstr "Modifică plata programată"
+
+#: views/khomeview.cpp:631
+msgid " (%1 payments)"
+msgstr "(%1 plăţi)"
+
+#: views/khomeview.cpp:771
+msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
+msgstr "La soldul minim / Credit maxim"
+
+#: views/khomeview.cpp:964
+msgid "%1 Day Forecast"
+msgstr "Estimare pe %1 zile"
+
+#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 zile"
+
+#: views/khomeview.cpp:1039
+msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
+msgstr "Astăzi soldul pentru %1 este sub soldul minim %2."
+
+#: views/khomeview.cpp:1175
+msgid ""
+"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
+"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
+"the welcome page instead."
+msgstr ""
+"Înainte ca KMyMoney să vă poată da informaţii detaliate despre starea "
+"dumneavoastră financiară, trebuie să creaţi cel puţin un cont. Până atunci, "
+"KMyMoney vă arată pagina de bun venit."
+
+#: views/khomeview.cpp:1258
+msgid "Assets and Liabilities Summary"
+msgstr "Sumarul activelor şi pasivelor"
+
+#: views/khomeview.cpp:1262
+msgid "Asset Accounts"
+msgstr "Conturi de active"
+
+#: views/khomeview.cpp:1270
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Conturi de pasive"
+
+#: views/khomeview.cpp:1348
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Total active"
+
+#: views/khomeview.cpp:1354
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Total pasive"
+
+#: views/khomeview.cpp:1399
+msgid "Current Month Summary"
+msgstr "Sumarul lunii curente"
+
+#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440
+msgid "Budgeted"
+msgstr "Bugetate"
+
+#: views/khomeview.cpp:1433
+msgid "Budget Overruns"
+msgstr "Depăşiri bugetare"
+
+#: views/khomeview.cpp:1502
+msgid "No Budget Categories have been overrun"
+msgstr "Nicio categorie de buget nu a avut depăşiri"
+
+#: views/khomeview.cpp:1801
+msgid "Cash Flow Summary"
+msgstr "Sumarul fluxului financiar"
+
+#: views/khomeview.cpp:1808
+msgid "Income and Expenses of Current Month"
+msgstr "Venituri şi cheltuieli în această lună"
+
+#: views/khomeview.cpp:1816
+msgid "Scheduled Income"
+msgstr "Venit programat"
+
+#: views/khomeview.cpp:1819
+msgid "Expenses"
+msgstr "Cheltuieli"
+
+#: views/khomeview.cpp:1822
+msgid "Scheduled Expenses"
+msgstr "Cheltuieli programate"
+
+#: views/khomeview.cpp:1850
+msgid "Liquid Assets and Liabilities"
+msgstr "Active şi pasive lichide"
+
+#: views/khomeview.cpp:1855
+msgid "Liquid Assets"
+msgstr "Active lichide"
+
+#: views/khomeview.cpp:1858
+msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
+msgstr "Transferuri în pasive lichide"
+
+#: views/khomeview.cpp:1861
+msgid "Liquid Liabilities"
+msgstr "Pasive lichide"
+
+#: views/khomeview.cpp:1864
+msgid "Other Transfers"
+msgstr "Alte transferuri"
+
+#: views/khomeview.cpp:1908
+msgid "Cash Flow Status"
+msgstr "Starea fluxului financiar"
+
+#: views/khomeview.cpp:1914
+msgid "Expected Liquid Assets"
+msgstr "Active lichide estimate"
+
+#: views/khomeview.cpp:1917
+msgid "Expected Liquid Liabilities"
+msgstr "Pasive lichide estimate"
+
+#: views/khomeview.cpp:1920
+msgid "Expected Profit/Loss"
+msgstr "Profit estimat/Pierdere estimată"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64
+msgid "OFX..."
+msgstr "OFX..."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69
+msgid "OFX import file selection"
+msgstr "Selecţie pentru importul de fişier QFX"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
+"correct format."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut importa %1 folosind plugin-ul de import OFX. Acest fişier nu "
+"are formatul corect."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
+msgid "Incorrect format"
+msgstr "Format incorect"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122
+msgid "Unable to parse file"
+msgstr "Fişierul nu a putut fi prelucrat"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576
+msgid "Online settings"
+msgstr "Setări online"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Error connecting to bank: %1"
+msgstr "Eroare la conectarea băncii: %1"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the "
+"following error:<p>%2"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut importa %1 folosind plugin-ul de import OFX. Plugin-ul a "
+"returnat următoarea eroare: <p>%2"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
+msgid "Importing process terminated unexpectedly."
+msgstr "Procesul de import s-a terminat în mod neaşteptat."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
+msgid "Failed to import all statements."
+msgstr "Nu au putut fi importate toate extrasele de cont."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
+msgid "The HTTP request failed."
+msgstr "Cererea HTTP a eşuat"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
+msgid "Failed"
+msgstr "Greşit"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul %1 pentru scriere"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414
+msgid "OFX setup error"
+msgstr "Eroare de configurare OFX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid "Loading banklist"
+msgstr "Încarcă lista băncilor"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid ""
+"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
+"This may take some time depending on the available bandwidth."
+msgstr ""
+"Obţinerea listei băncilor de la http://moneycentral.msn.com/\n"
+"Aceasta ar putea dura ceva vreme, în funcţie de lăţimea de bandă valabilă."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
+msgid "Supports online statements<br>"
+msgstr "Suportă extrase de cont online<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
+msgid "Supports investments<br>"
+msgstr "Suportă investiţii<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
+msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>"
+msgstr "Suportă plata facturii (dar încă nesuportat de KMyMoney)<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
+msgid "Does not support online banking</p>"
+msgstr "Nu există suport pentru serviciul bancar online</p>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173
+msgid "Please choose a bank."
+msgstr "Vă rog, alegeţi o bancă."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179
+msgid "Please fill all fields with values."
+msgstr "Introduceţi valori în toate câmpurile"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271
+msgid "No suitable accounts were found at this bank."
+msgstr "Niciun asemenea cont nu s-a găsit la această bancă."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283
+msgid "Please choose an account"
+msgstr "Vă rog, alegeţi un cont"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386
+msgid "Server message: %1\n"
+msgstr "Mesajul serverului: %1\n"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+msgid "Your bank returned warnings when signing on"
+msgstr "Banca dumneavoastră a întors avertismente în timpul înregistrării"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+#, c-format
+msgid "WARNING %1"
+msgstr "AVERTISMENT %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+msgid "Error signing onto your bank"
+msgstr "Eroare la înregistrarea în banca dumneavoastră"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+#, c-format
+msgid "ERROR %1"
+msgstr "EROARE %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59
+msgid "Enabled & configured"
+msgstr "Activat & configurat"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1
+msgid "OFX Direct Connect"
+msgstr "Conectare directă QFX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2
+msgid "Contacting bank..."
+msgstr "Contactează banca..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4
+msgid "Online Banking Account Setup"
+msgstr "Instalare a contului bancar online"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5
+msgid "Select Financial Institution"
+msgstr "Alege instituţia financiară"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6
+msgid "Please select your financial institution from the list below..."
+msgstr ""
+"Vă rog să selectaţi instituţia dumneavoastră financiară din lista de mai "
+"jos..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automat"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8
+msgid "Financial Institution"
+msgstr "Instituţie financiară"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10
+msgid "Org"
+msgstr "Org"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11
+msgid "FID"
+msgstr "FID"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12
+#: widgets/rc.cpp:46
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13
+msgid "Enter Login Details"
+msgstr "Introduceţi detaliile de autentificare"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14
+msgid ""
+"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
+"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
+"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
+msgstr ""
+"Vă rog să introduceţi numele de utilizator şi parola necesare pentru "
+"autentificarea la această bancă, pentru serviciul bancar online. Vă rog să "
+"ţineţi cont de faptul că multe bănci necesită o înregistrare separată şi "
+"acordă un PIN sau parolă separate pentru accesarea de acasă a serviciului "
+"bancar online."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15
+msgid "Connection Details"
+msgstr "Detalii ale conexiunii"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16
+msgid "Username"
+msgstr "Nume utilizator"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36
+msgid "Header Version"
+msgstr "Versiunea antetului"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identificat ca"
+
+#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19
+msgid "Password"
+msgstr "Parolă"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20
+msgid "Select Account"
+msgstr "Alegeţi un cont"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please select the account from your financial institution from the list "
+"below which matches this account."
+msgstr ""
+"Vă rog să alegeţi din lista de mai jos contul din instituţia dumneavoastră "
+"financiară care se asociază cu acest cont."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24
+msgid "Bank"
+msgstr "Bancă"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25
+msgid "Branch"
+msgstr "Ramură"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26
+msgid "WizardPage"
+msgstr "PaginaExpertului"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27
+msgid ""
+"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking "
+"via OFX."
+msgstr ""
+"Felicitări! Aţi instalat cu succes setările pentru banca dumneavoastră "
+"pentru a folosi serviciile bancare online via OFX."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28
+msgid "Account Details"
+msgstr "Detalii cont"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31
+msgid "&lt;Not configured&gt;"
+msgstr "&lt;Neconfigurat&gt;"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30
+msgid "BANK/BROKER:"
+msgstr "BANCA/BROKER:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Indisponibil"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33
+msgid "ACCOUNT:"
+msgstr "CONT:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34
+msgid "STATUS:"
+msgstr "STARE:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35
+msgid "OFX Details"
+msgstr "Detalii OFX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38
+msgid "Start date of import"
+msgstr "Importă de la data"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39
+msgid "To&day minus"
+msgstr "Minus de &azi"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40
+msgid "days"
+msgstr "zile"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41
+msgid "Last &update"
+msgstr "Ultima &actualizare"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42
+msgid "Pi&ck date"
+msgstr "Data a&legerii"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43
+msgid "Name is derived from"
+msgstr "Numele este derivat din"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44
+msgid "P&AYEEID"
+msgstr "INDETIFICATOR&BENEFICIAR"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45
+msgid "&NAME"
+msgstr "&NUME"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46
+msgid "field if both are present in download"
+msgstr "dacă ambele sunt prezente la descărcare"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
+msgid "Quicken Windows 2003"
+msgstr "Quicken Windows 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
+msgid "Quicken Windows 2004"
+msgstr "Quicken Windows 2004"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
+msgid "Quicken Windows 2005"
+msgstr "Quicken Windows 2005"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
+msgid "Quicken Windows 2006"
+msgstr "Quicken Windows 2006"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
+msgid "Quicken Windows 2007"
+msgstr "Quicken Windows 2007"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
+msgid "Quicken Windows 2008"
+msgstr "Quicken Windows 2008"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
+msgid "MS-Money 2003"
+msgstr "MS-Money 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
+msgid "MS-Money 2004"
+msgstr "MS-Money 2004"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
+msgid "MS-Money 2005"
+msgstr "MS-Money 2005"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
+msgid "MS-Money 2006"
+msgstr "MS-Money 2006"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
+msgid "MS-Money 2007"
+msgstr "MS-Money 2007"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94
+msgid "MS-Money Plus"
+msgstr "MS-Money Plus"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91
+msgid "Report Configuration"
+msgstr "Personalizarea raportului"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135
+msgid "Rows/Columns"
+msgstr "Rânduri/Coloane"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103
+#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64
+#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500
+msgid "Security"
+msgstr "Titlu de valoare"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211
+msgid "Asset account"
+msgstr "Cont de activ"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073
+msgid "Price/Share"
+msgstr "Preţ/acţiune"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39
+msgid "Merge Transactions"
+msgstr "Uneşte tranzacţiile"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40
+msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
+msgstr "În mod sigur doriţi să uniţi aceste tranzacţii?"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:59
+msgid "Start Dialog"
+msgstr "Dialogul de start"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
+msgid "Templates"
+msgstr "Şabloane"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
+msgid "Select templates"
+msgstr "Selectează şabloane"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119
+msgid "New KMyMoney document"
+msgstr "Document KMyMoney nou"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:90
+msgid "Open a KMyMoney document"
+msgstr "Deschide un document KMyMoney"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:96
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|fişiere KMyMoney (*.kmy)\n"
+"%2|Toate fişierele (*.*)"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:102
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Fişiere recente"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:217
+msgid "Blank Document"
+msgstr "Document gol"
+
+#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71
+msgid "Please specify a budget name"
+msgstr "Vă rog să specificaţi numele bugetului"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Investment: %1"
+msgstr "Investiţie: %1"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Quote source: %1"
+msgstr "Sursa cotaţiei: %1"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69
+msgid "Delete this entry"
+msgstr "Şterge această intrare"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70
+msgid "Remove this security item from the file"
+msgstr "Şterge acest titlu de valoare din fişier"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adaugă"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Adaugă o intrare nouă"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76
+msgid "Create a new security entry."
+msgstr "Creează o nouă înregistrare de titlu de valoare."
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81
+msgid "Modify the selected entry"
+msgstr "Modifică intrarea selectată"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82
+msgid "Change the security information of the selected entry."
+msgstr ""
+"Schimbă informaţiile titlului de valoare pentru înregistrarea selectată."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87
+msgid "Close the dialog"
+msgstr "Închide dialogul"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88
+msgid "Use this to close the dialog and return to the application."
+msgstr ""
+"Folosiţi aceasta pentru a închide dialogul şi a vă reîntoarce la aplicaţie."
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184
+msgid ""
+"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
+"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>"
+msgstr ""
+"Doriţi într-adevăr să ştergeţi moneda <b>%1</b> din fişier?</p><i>Notă: în "
+"acest moment nu este implementată funcţionalitatea de adăugare a monedelor.</"
+"i>"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187
+msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi %1 <b>%2</b> din fişier?"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190
+msgid "Delete security"
+msgstr "Şterge titlul de valoare"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63
+msgid "Remove this price item from the file"
+msgstr "Şterge acest item de preţ din fişier"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
+msgid "&New"
+msgstr "&Nou"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69
+msgid "Create a new price entry."
+msgstr "Creează o nouă înregistrare de preţ."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75
+msgid "Change the details of selected price information."
+msgstr "Modifică detaliile pentru informaţiile preţului selectat."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi întrarea de preţ marcată?"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
+msgid "Delete price information"
+msgstr "Şterge informaţiile despre preţ"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Vă rog să alegeţi tipul importului pe care doriţi să-l efectuaţi. O "
+"explicaţie simplă a tipului de import este disponibilă în partea de jos a "
+"ecranului şi este actualizată când alegeţi o opţiune din lista de opţiuni.\n"
+"\n"
+"Odată ce aţi ales un tip de import vă rog să apăsaţi pe butonul OK."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22
+msgid "Choose import type:"
+msgstr "Alege tipul de import:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20
+msgid "Choose Import Type Dialog"
+msgstr "Alege caseta de dialog pentru tipul de import"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53
+msgid ""
+"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an export type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Vă rog să alegeţi tipul de export pe care-l preferaţi. O explicaţie simplă\n"
+" a tipului de export este valabilă la baza ecranului şi e actualizată când "
+"selectaţi \n"
+" un item din caseta cu alegeri.\n"
+"\n"
+"Odată ce aţi ales un tip pentru export, vă rog să apăsaţi butonul OK."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57
+msgid "Choose export type:"
+msgstr "Alege tipul de export:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58
+msgid "Choose Export Type Dialog"
+msgstr "Alege caseta de dialog pentru tipul de export"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78
+msgid ""
+"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
+"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
+"information relevant to the Quicken format."
+msgstr ""
+"Fişierele QIF sunt create cu răspânditul program financiar Quicken.\n"
+" Dacă alegeţi acest tip, va apărea o altă casetă de dialog unde veţi fi "
+"întrebat de\n"
+" viitoarele informaţii relevante pentru formatul Quicken."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82
+msgid ""
+"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
+"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
+"systems."
+msgstr ""
+"Tipul CSV foloseşte o delimitare prin virgulă a fişierului de text, care "
+"poate fi\n"
+" folosită de cele mai populare programe de calcul tabelar valabile pentru "
+"Linux\n"
+" şi alte sisteme de operare."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222
+msgid "%1 units in %2"
+msgstr "%1 unităţi în %2"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
+msgid ""
+"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
+"time."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut obţine o rată de schimb pentru %1 de la %2. Va fi ignorată în "
+"acest moment."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Actualizarea preţului a eşuat"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427
+msgid ""
+"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
+"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
+"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
+"the current update operation."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut obţine o cotaţie pentru %1 de la %2. Apăsaţi <b>Nu</b> pentru a "
+"şterge pentru totdeauna sursa online a acestui preţ de la acest titlu de "
+"valoare, <b>Da</b> pentru a continua actualizarea acestui titlu de valoare "
+"în timpul actualizărilor viitoare de preţ sau <b>Renunţă</b> pentru a opri "
+"actualizarea curentă."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Actualizarea preţului a eşuat"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
+msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Nu s-a putut actualiza titlul de valoare <b>%1</b>: %2"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528
+msgid "Price for %1 updated (id %2)"
+msgstr "Preţ pentru %1 actualizat (id %2)"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534
+msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
+msgstr ""
+"S-a primit un preţ invalid pentru %1 şi nu s-a putut face actualizarea."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554
+msgid ""
+"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! "
+"Aborting entire update."
+msgstr ""
+"S-a primit un preţ pentru %1 (id %2), dar acest simbol nu este pe listă! "
+"Anulează întreaga actualizare."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
+msgid ""
+"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want "
+"to replace it with the next available number?"
+msgstr ""
+"Numărul <b>%1</b> a fost deja folosit în contul <b>%2</b>. Vreţi să-l "
+"înlocuiţi cu următorul număr valabil?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
+msgid "Duplicate number"
+msgstr "Creează un duplicat pentru număr"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:303
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is based on a different "
+"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
+"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
+msgstr ""
+"Această tranzacţie are mai mult de două părţi şi se bazează pe o monedă "
+"diferită (%1). Folosirea acestui cont pentru modificarea tranzacţiei nu este "
+"în acest moment foarte bine suportată de KMyMoney şi pot apărea rezultate "
+"false."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:305
+msgid ""
+"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
+"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
+"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
+msgstr ""
+"KMyMoney nu a putut găsi un cont potrivit pentru a modifica această "
+"tranzacţie. Totuşi puteţi modifica tranzacţia. Dacă nu doriţi să modificaţi "
+"această tranzacţie, vă rog să renunţaţi la modificări."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:307
+msgid ""
+"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. "
+"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
+"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
+"the view to the suggested account."
+msgstr ""
+"Folosire, de exemplu, a <b>%1</b> pentru editarea acestei tranzacţii este o "
+"alegere mai bună. Totuşi, puteţi modifica tranzacţia. Dacă, în schimb, "
+"doriţi să folosiţi contul sugerat, vă rog anulaţi modificările şi schimbaţi "
+"vizualizarea la contul sugerat."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:410
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
+"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
+"result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Această tranzacţie are mai mult de două părţi şi se bazează pe o monedă "
+"diferită (%1). Folosirea acestui cont pentru modificarea tranzacţiei poate "
+"genera o serie de erori. Vreţi să continuaţi?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:412
+msgid ""
+"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
+"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
+"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Cel puţin una dintre tranzacţiile selectate are mai multe decât două părţi "
+"şi se bazează pe o monedă diferită (%1). Folosirrea acestui cont pentru "
+"modificarea tranzacţiilor poate avea ca rezultat diferite erori. Vreţi să "
+"continuaţi?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:557
+msgid "Storing transactions"
+msgstr "Memorează tranzacţii"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
+msgid "&Enter"
+msgstr "&Introdu"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:606
+msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
+msgstr "Folosiţi aceasta pentru a introduce tranzacţia în registru."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:607
+msgid "&Schedule"
+msgstr "&Plată programată"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:609
+msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
+msgstr "Accetă datele introduse şi le memorează ca programare"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:610
+msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
+msgstr ""
+"Folosiţi aceasta pentru a programa tranzacţia pentru o înregistrare "
+"ulterioară în registru."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid ""
+"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
+"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
+msgstr ""
+"Tranzacţia pe care sunteţi pe cale să o introduceţi are o amânare în viitor."
+"<br/><br/>Doriţi s-o introduceţi în registru sau să o adăugaţi printre "
+"programări?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid ""
+"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
+"Enter or schedule?"
+msgstr "Introducere sau programare?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:671
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
+msgstr "Soldul contului <b>%1</b> a căzut sub soldul de avertisment al %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:677
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
+msgstr "Soldul contului <b>%1</b> a căzut sub soldul minim al %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:683
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
+"limit of %2."
+msgstr ""
+"Soldul contului <b>%1</b> a căzut sub limita de avertisment a creditului "
+"maxim %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:689
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %"
+"2."
+msgstr "Soldul contului <b>%1</b> a căzut sub limita maximă a creditului %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:740
+msgid "Payer/Receiver"
+msgstr "Plătitor/Beneficiar"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:748
+msgid "Category/Account"
+msgstr "Categorie/Cont"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509
+#: widgets/transaction.cpp:902
+msgid "Transfer from"
+msgstr "Transferă din"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902
+msgid "Transfer to"
+msgstr "Transferă în"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259
+msgid "Select autofill transaction"
+msgstr "Selectare tranzacţie pentru autocompletare"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77
+msgid "First transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "Prima tranzacţie nu îndeplineşte cerinţele pentru asociere"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79
+msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "Cea de-a doua tranzacţie nu îndeplineşte cerinţele pentru asociere"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133
+msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
+msgstr "Părţile pentru %1 are valori conflictuale (%2, %3)"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149
+msgid ""
+"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
+"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
+"imported transaction."
+msgstr ""
+"Ambele aceste tranzacţii au fost importate în %1. Totuşi ele nu pot fi "
+"asociate. Asocierea funcţionează între o tranzacţie importată şi una "
+"neimportată."
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156
+msgid "Unable to match all splits (%1)"
+msgstr "Nu s-au putut asocia niciuna dintre părţi (%1)"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65
+msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
+msgstr ""
+"Contul destinaţie şi contul sursă al transferului coincid. Vă rog să "
+"schimbaţi unul dintre ele."
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84
+msgid "Payee changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Beneficiarul a fost schimbat.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vechiul beneficiar: <b>%"
+"1</b> Noul beneficiar: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100
+msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
+msgstr "Contul a fost schimbat. Vechiul cont: \"%1\", Noul cont: \"%2\"s"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107
+msgid "Account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Contul a fost schimbat.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vechiul cont: <b>%1</b> Noul "
+"cont: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115
+msgid ""
+"Transfer account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</"
+"b><p>"
+msgstr ""
+"Contul de transfer a fost schimbat.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vechiul cont: <b>%"
+"1</b> Noul cont: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143
+msgid ""
+"Category changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Categoria a fost schimbată.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vechia categorie: <b>%1</b> "
+"Noua categorie: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153
+msgid "empty"
+msgstr "gol"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157
+msgid "Memo changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Detaliile au fost schimbate.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vechiul detaliu: <b>%1</b> "
+"Noul detaliu: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166
+msgid "Amount changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Suma a fost schimbată.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vechia sumă: <b>%1</b> Noua "
+"sumă: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175
+msgid ""
+"Reconciliation flag changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%"
+"2</b><p>"
+msgstr ""
+"Indicatorul de reconciliere a fost schimbat.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vechiul "
+"indicator: <b>%1</b> Noul indicator: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182
+msgid "Fatal error in determining data: "
+msgstr "Eroare fatală la determinarea datelor: "
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56
+msgid ""
+"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n"
+"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www."
+"trolltech.com) and search for SQL drivers."
+msgstr ""
+"Nu există drivere Qt SQL instalate pe sistemul dumneavoastră.\n"
+" Vă rog să consultaţi documentaţia pentru distribuţia dumneavoastră sau să "
+"vizitaţi site-ul web (www.trolltech.com) pentru a căuta driverele SQL."
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100
+msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
+msgstr "Driverul SQL Qt %1 nu mai este instalat pe sistemul dumneavoastră"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107
+msgid "Qt SQL driver %1 is not suported"
+msgstr "Driverul SQL Qt %1 nu este compatibil"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164
+msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
+msgstr "fişiere SQLLite (*.sql);; Toate fişierele (*.*)"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167
+msgid "Select SQLite file"
+msgstr "Alege fişierul SQLite"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Toate fişierele (*.*)"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191
+msgid "Select output file"
+msgstr "Selectează numele fişierului de ieşire"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:168
+msgid "%1 (Brokerage)"
+msgstr "%1 (Brokeraj)"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288
+#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548
+msgid "Price/share"
+msgstr "Preţ/acţiune"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:586
+msgid "Ratio 1/"
+msgstr "Fracţia 1/"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
+"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
+"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
+"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vă rog să verificaţi dacă toate detaliile din următoarea casetă de dialog "
+"sunt corecte şi să apăsaţi OK.</p><p>Datele editabile pot fi schimbate şi "
+"aplicate fie pentru această ocurenţă, fie pentru toate ocurenţelele acestei "
+"programări. (După ce veţi apăsa OK, veţi fi întrebat, în următoarea casetă "
+"de dialog, care e alegerea dumneavoastră.)</p>"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
+msgid "Enter scheduled transaction"
+msgstr "Introduceţi tranzacţia programată"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportă"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68
+msgid "Start operation"
+msgstr "Start operaţie"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:68
+msgid "Use this to start the export operation"
+msgstr "Folosiţi aceasta pentru a porni operaţiunea de exportare"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Răsfoieşte..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74
+msgid "Select filename"
+msgstr "Selectează numele de fişier"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75
+msgid "Use this to select a filename to export to"
+msgstr ""
+"Folosiţi aceasta pentru a selecta numele fişierului în care trebuie exportat"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nou..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Creează un profil nou"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81
+msgid "Use this to open the profile editor"
+msgstr "Folosiţi aceasta pentru a deschide editorul de profiluri"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56
+msgid "Edit loan wizard"
+msgstr "Expertul de modificare a împrumuturilor"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58
+msgid ""
+"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
+"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
+"but must not be in the future. The default will be today."
+msgstr ""
+"Introduceţi, vă rog, data de la care se vor aplica următoarele schimbări. "
+"Data de intrare trebuie să fie după data deschiderii acestui cont (%1), dar "
+"nu trebuie să fie în viitor. Data implicită va fi data de astăzi."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76
+msgid ""
+"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
+"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
+"come."
+msgstr ""
+"Notă: nu veţi putea modifica acest cont astăzi, pentru că data deschiderii "
+"\"%1\" este în viitor. Vă rog să revedeţi această casetă de dialog atunci "
+"când timpul va corespunde."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244
+msgid ""
+"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
+"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Alegerea dumneavoastră anterioară a fost \"%1\". Dacă alegeţi altceva, "
+"KMyMoney va anula schimbările pe care tocmai le-aţi introdus. Doriţi să "
+"continuaţi?"
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81
+msgid ""
+"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
+"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
+"transactions/schedules can be reassigned."
+msgstr ""
+"Cel puţin o tranzacţie/programare se referă încă la categoria <b>%1</b>. "
+"Oricum, cel puţin o categorie cu aceeaşi valută trebuie să existe astfel "
+"încât tranzacţiile/programările să poată fi reasignate."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Această casetă de dialog nu permite crearea de noi categorii. Vă rog să "
+"selectaţi o categorie din listă."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+msgid "Category creation"
+msgstr "Creare categorie"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "&Alege..."
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
+msgid "Select mount point"
+msgstr "Alegeţi locul de montare"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
+msgid "Use this to browse to the mount point."
+msgstr "Folosiţi acest buton pentru a naviga până la locul de montare"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293
+msgid "Next due date"
+msgstr "Următoarea dată scadentă"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
+msgid ""
+"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
+"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted "
+"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
+"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. "
+"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
+"the encrypted one to the old name."
+msgstr ""
+"Aţi activat criptarea GPG. Acesta înseamnă că fişierele noi vor fi salvare "
+"criptate. Fişierele existente nu vor fi criptate în mod automat. Pentru a "
+"obţine criptarea fişierelor existente folosiţi meniul <b>Fişier/Salvează "
+"ca...</b> şi salvaţi fişierul sub alt nume. Odată ce aţi salvat fişierul sub "
+"alt nume şi sunteţi mulţumţi de rezultat puteţi şterge fişierul vechi şi "
+"puteţi redenumi fişierul criptat astfel încât acesta să aibă numele "
+"vechiului fişier."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
+msgid "GPG encryption activated"
+msgstr "Criptarea GPG activată"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
+msgid "&Up"
+msgstr "&Sus"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Mută obiectul selectat în sus"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54
+msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
+msgstr ""
+"Foloseşte acest buton pentru a muta obiectul selectat în sus cu o poziţie în "
+"listă"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55
+msgid "&Down"
+msgstr "&Jos"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Mută obiectul selectat în jos"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58
+msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
+msgstr ""
+"Foloseşte acest buton pentru a muta obiectul selectat în jos cu o poziţie în "
+"listă"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:1
+msgid "Color settings"
+msgstr "Setări de culoare"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:2
+msgid "Foreground"
+msgstr "Culoare faţadă"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:3
+msgid "Text colors"
+msgstr "Culori text"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:4
+msgid "Grid color"
+msgstr "Grilă culoare"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:5
+msgid "Erronous transaction"
+msgstr "Tranzacţie eronată"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:6
+msgid "Value with missing conversion rate"
+msgstr "Valoare cu rata de conversie lipsă"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:7
+msgid "Negative value"
+msgstr "Valoare negativă"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:8
+msgid "Background"
+msgstr "Fundal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:10
+msgid "List background colors"
+msgstr "Listează culorile de fundal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:11
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:12
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternează"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:13
+msgid "Special background colors"
+msgstr "Culori speciale pentru fundal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:14
+msgid "Ledger group separator"
+msgstr "Separator pentru grupul de registre"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:15
+msgid "Required field"
+msgstr "Câmp cerut"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:16
+msgid "Imported transaction"
+msgstr "Tranzacţie importată"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:17
+msgid "Matched transaction"
+msgstr "Tranzacţie asociată"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:18
+msgid "Font settings"
+msgstr "Setări pentru font"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:19
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Foloseşte fonturile sistemului"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:20
+msgid "Individual font settings"
+msgstr "Setări individuale pentru font"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:24
+msgid "Number of Days of Account Cycle:"
+msgstr "Număr de zile ale ciclului de cont:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:26
+msgid "Number of Days to Forecast:"
+msgstr "Număr de zile de estimat:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:27
+msgid "Forecast Method"
+msgstr "Metoda de estimare"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:28
+msgid "Scheduled and Future Transactions"
+msgstr "Tranzacţii viitoare şi programate"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:29
+msgid "History-based"
+msgstr "Bazate pe istoric"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:30
+msgid "History-based settings"
+msgstr "Setări bazate pe istorie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:31
+msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
+msgstr "Numărul de cicluri de folosit la estimare:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:36
+msgid "General Settings"
+msgstr "Optiuni generales"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:37
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:38
+msgid "Startup page options"
+msgstr "Opţiuni pentru pagina de pornire"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:39
+msgid "Start with homepage"
+msgstr "Porneşte cu prima pagină"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:40
+msgid "Start with last selected view"
+msgstr "Porneşte cu ultima vizualizare selectată"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:41
+msgid "Precision settings"
+msgstr "Setări precizie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:42
+msgid "Price precision"
+msgstr "Precizie preţ"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:43
+msgid "digits"
+msgstr "zecimale"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:44
+msgid "Autosave options"
+msgstr "Opţiuni pentru salvarea automată"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:45
+msgid "Autosave periodically"
+msgstr "Salvare automată periodică"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:46
+msgid "minutes"
+msgstr "minute"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:47
+msgid "Fiscal Year"
+msgstr "An fiscal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:48
+msgid "Your fiscal year starts on"
+msgstr "Anul dumneavoastră fiscal începe în"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:49
+msgid "January"
+msgstr "ianuarie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:50
+msgid "February"
+msgstr "februarie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:51
+msgid "March"
+msgstr "martie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:52
+msgid "April"
+msgstr "aprilie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:53
+msgid "May"
+msgstr "mai"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:54
+msgid "June"
+msgstr "iunie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:55
+msgid "July"
+msgstr "iulie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:56
+msgid "August"
+msgstr "august"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:57
+msgid "September"
+msgstr "septembrie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:58
+msgid "October"
+msgstr "octombrie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:59
+msgid "November"
+msgstr "noiembrie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:60
+msgid "December"
+msgstr "decembrie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:61
+msgid "Views"
+msgstr "Vizualizări"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:62
+msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
+msgstr ""
+"Sincronizează selecţia de cont a registrului cu vizualizarea investiţiei"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:63
+msgid ""
+"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because "
+"you don't need the functionality."
+msgstr ""
+"Bifaţi vizualizările pe care doriţi să le actualizaţi, debifaţi-le pe cele "
+"pe care vreţi să le ascundeţi dacă nu aveţi nevoie de această "
+"funcţionalitate."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:64
+msgid "Icon size of navigation bar"
+msgstr "Mărimea iconiţei de pe bara de navigare"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:65
+msgid "Micro (16px)"
+msgstr "Micro (16px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:66
+msgid "Small (32px)"
+msgstr "Mic (32px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:67
+msgid "Normal (48px)"
+msgstr "Normal (48px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:68
+msgid "Large (64px)"
+msgstr "Mare (64px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:69
+msgid "Show title bar on each page"
+msgstr "Arată bara de titlu în fiecare ecran"
+
+#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtru"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:71
+msgid "Accounts / Categories"
+msgstr "Conturi / Categorii"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:72
+msgid "Don't show unused categories"
+msgstr "Ascunde categoriile nefolosite"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:73
+msgid ""
+"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
+"at least a single transaction. They are still shown in the category "
+"selection lists."
+msgstr ""
+"Această opţiune ascunde toate categoriile, în modul de vizualizare a "
+"categoriilor, care nu sunt folosite măcar într-o tranzacţie. Aceste "
+"categorii vor apărea totuşi în listele de alegere a categoriilor."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:74
+msgid "Don't show closed accounts"
+msgstr "Ascunde conturile închise"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:75
+msgid ""
+"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
+"and selection lists.\n"
+"\n"
+"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
+"accounts in the views."
+msgstr ""
+"Această opţiune ascunde toate conturile care au fost închise de către "
+"utilizator din toate modurile de vizualizare şi din toate listele de "
+"selecţie\n"
+"\n"
+"Puteţi folosi <b>Vizualizează/Afişează toate conturile<b> pentru a afişa "
+"temporar conturrile ascunse în toate modurile de vizualizare."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:76
+msgid "Show equity accounts"
+msgstr "Afișează conturi de capital"
+
+#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160
+msgid "Schedules"
+msgstr "Programări"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:78
+msgid "Don't show finished schedules"
+msgstr "Nu afişa programările terminate"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:79
+msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
+msgstr ""
+"Această opţiune ascunde toate plăţile programate încheiate din modul de "
+"vizualizare a programelor."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:81
+msgid "Don't show transactions prior to"
+msgstr "Acunde tranzacţii înainte de"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:82
+msgid "Don't show reconciled transactions"
+msgstr "Ascunde tranzacţiile reconciliate"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:83
+msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
+msgstr ""
+"Această opţiune ascunde toate tranzacţiile reconciliate în modul de "
+"vizualizare registru."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22
+msgid "GPG encryption settings"
+msgstr "Ssetări de criptare GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:85
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
+"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
+"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
+msgstr ""
+"Această pagină vă permite să configuraţi parametrii pentru criptarea "
+"fişierului dumneavoastră <b>KMyMoney</b> cu ajutorul sistemului <b>GPG</b>."
+"<p>\n"
+"Accesul la aceste setări este dezactivat dacă sistemul <b>GPG</b> nu a putut "
+"fi detectat pe sistemul dumneavoastră. În acest caz vă rog să vă asiguraţi "
+"că sistemul <b>GPG</b> funcţionează corect pentru utilizatorul curent.<p>\n"
+"Grupul de <i>criptare de recuperare</i> este accesibil doar în cazul în care "
+"cheia necesară, emisă pentru <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> "
+"cu identificatorul 0x8AFDDC8E a fost găsită."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24
+msgid "Use GPG encryption"
+msgstr "Foloseşte criptarea GPGs"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:87
+msgid "GPG encryption"
+msgstr "Criptarea GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:88
+msgid "Your key"
+msgstr "Cheia dumneavoastră"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:89
+msgid ""
+"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
+"the one you want to use for encryption when saving to a file."
+msgstr ""
+"Această lista conţine toate cheile secrete pe care le aveţi în inelul de "
+"chei. Alegeţi cheia pe care doriţi să o utilizaţi pentru criptare la "
+"salvarea fişierului."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:90
+msgid "Additonal keys"
+msgstr "Chei adiţionale"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading 0x."
+msgstr ""
+"Introduceţi identificatorul cheii pe care o doriţi să o folosiţi pentru "
+"criptare. Acesta poate fi fie o adresă de poştă electronică fie "
+"identificatorul hexazecimal al cheii. În cazul identificatorului hexazecimal "
+"nu uitaţi prefixul 0x."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Acest simbol indică dacă cheia pentru identificatorul de utilizator dat a "
+"fost găsită în inelul de chei. Este verde dacă s-a găsit cheia, opac în caz "
+"contrar."
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93
+msgid "Keys for all of the above user ids found"
+msgstr "Chei găsite pentru toţi identificatorii de utilizatori daţi mai sus."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Acest simbol indică dacă cheia de recuperare KMyMoney a fost găsită în "
+"inelul de chei. Este verde dacă s-a găsit cheia, opac în caz contrar."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:95
+msgid "Recover Key available in keyring"
+msgstr "Cheia de recupeare este disponibilă în inelul de chei"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:96
+msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
+msgstr "Criptează de asemenea cu cheia de recuperare KMyMoney."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:97
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out.."
+msgstr ""
+"Puteţi alege să criptaţi datele de asemenea cu cheia de recuperare KMyMoney. "
+"Doar dezvoltatorii cheie a aplicaţiei KMyMoney sunt în posesia cheii private "
+"respective necesară pentru a reciti datele criptate. <p>\n"
+"\n"
+"Acest mecanism este pus la dispozitia utilizatorului pentru cazul în care "
+"acesta îsi pierde cheia şi nu îşi mai poate accesa datele. Cu aceasta "
+"opţiune activată, dezvoltatorii KMyMoney pot decripta datele şi le pot pune "
+"la dispoziţia utilizatorului. Utilizatorul trebuie să fie pregătit să "
+"răspundă la unele înrebări detaliate despre conţinutul datelor înainte să "
+"poată intra în posesia acestora."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:98
+msgid "Homepage Settings"
+msgstr "Setări prima pagină"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:99
+msgid "Up"
+msgstr "Sus"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:100
+msgid "Down"
+msgstr "Jos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:101
+msgid ""
+"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
+"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
+msgstr ""
+"Alegeţi intrările care sunt afişate în pagina de start a aplicaţiei.<p>\n"
+"Folosiţi acest buton şi căsuţele de bifat pentru a personaliza modul de "
+"aşezare a paginii de start a dumneavoastră."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:102
+msgid "Homepage/Summary page font scaling"
+msgstr "Scalarea fonturilor de pe pagina de start."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:103
+msgid "Percentage of default font size:"
+msgstr "Procent din mărimea implicită de font:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:104
+msgid ""
+"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
+"wheel"
+msgstr ""
+"Reţine-mi mărime fontului la închiderea programului dacă aceasta a fost "
+"modificată manual cu ajutorul rotiţei de la mouse"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:105
+msgid "Information display"
+msgstr "Afişează informaţii"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:106
+msgid "Show Account Limit Information"
+msgstr "Afişează informaţii despre limitele conturilor"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47
+msgid ""
+"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
+"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
+"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
+"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net"
+"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for "
+"other users in your country.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Introduceţi expresii regulate care port fi folosite pentru a prelucra "
+"datele descărcate de la adresa dată mai sus. Simbolul, preţul şi data "
+"trebuie să se regăsească în datele despre cotaţie ca acestea să poată fi "
+"utilizabile. Puteţi de asemenea încerca să scrieţi un mesaj listei de "
+"utilizatori KMyMoney la <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net"
+"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> pentru a afla ce fel de setări "
+"funcţionează pentru alţi utilizatori din ţara dumneavoastră.</i>"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38
+msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
+msgstr "Expresia regulată pentru extragerea simbolului din datele descărcate"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39
+msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
+msgstr "Expresia regulată pentru extragerea preţului din datele descărcate"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41
+msgid "URL to be used to download the quote"
+msgstr "Adresa folosită pentru a descărca cotaţia"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42
+msgid ""
+"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
+"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
+"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
+"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
+msgstr ""
+"Introduceţi adresa de la care se vor descărca datele cotaţiei online. <b>%1</"
+"b> va fi înlocuit cu simbolul titlului de valoare a cărui cotatie se "
+"actualizează. Pentru a realiza conversii valutare, <b>%2</b> va fi înlocuit "
+"cu valuta în care se doreşte cotaţia iar <b>%1</b> cu valuta pe care se "
+"bazează cotaţia."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40
+#: widgets/rc.cpp:44
+msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
+msgstr "Expresia regulată pentru extragerea datei din datele descărcate"
+
+#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format dată"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:122
+msgid "Skip HTML stripping"
+msgstr "Omite curățirea marcajelor HTML"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:123
+msgid ""
+"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
+"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
+"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
+"option to turn stripping off.</p>\n"
+"\n"
+"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
+"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
+"<li>duplicate whitespace</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pentru o procesare mai ușoară a datelor obținute de la sursa online "
+"KMyMoney curăță marcajele HTML înainte de a prelucra datele cu o expresie "
+"regulată. Dacă găsirea câmpurilor cu ajutorul expresiei regulate se bazează "
+"be acele marcaje atunci folosiți această opțiune pentru a dezactiva "
+"curățirea marcajelor HTML</p>\n"
+"\n"
+"<p>Următoarele marcaje sunt de obicei șterse:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>marcaje HTML ca <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
+"<li>caractere codate cu & ca <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
+"<li>spații multiple</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:127
+msgid "Register settings"
+msgstr "Opţiuni de registru"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:128
+msgid "Display"
+msgstr "Afişează"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:131
+msgid ""
+"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
+"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
+"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
+"form."
+msgstr ""
+"Folosirea lupei pentru registru va afişa detaliile tranzacţiei curente din "
+"registru. De obicei la folosirea formularului de tranzacţie doar o linie "
+"conţinând sumarul tranzacţiei este afişat pentru tranzacţia curentă deoarece "
+"detaliile tranzacţiei sunt afişate în formularul tranzacţiei."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:133
+msgid "Always show a No. field"
+msgstr "Întotdeauna afişează un câmp pentru nr."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:134
+msgid "Show group header between transactions"
+msgstr "Afişează antetul de grup între tranzacţii"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:135
+msgid ""
+"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends "
+"on the current sort order."
+msgstr ""
+"Desenează un antet gros de asupra fiecărui grup de tranzacţii. Modul de "
+"grupare depinde de ordinea de sortare curentă."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:136
+msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
+msgstr "Afişează antetul pentru anul fiscal curent şi anul fiscal precendent."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:137
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortează"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:138
+msgid "Normal view"
+msgstr "Vizualizare normală"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:139
+msgid "Reconciliation view"
+msgstr "Vizualizarea reconcilierii"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:140
+msgid "Search view"
+msgstr "Modul de vizualizare pentru căutare"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:141
+msgid ""
+"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
+"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
+"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
+"<i>descending</i>."
+msgstr ""
+"Folosiţi butoanele <i>stânga</i> şi <i>dreapta</i> pentru a adăuga şi a "
+"retrage opţiuni de sortare. Folosiţi butoanele <i>sus</i> şi <i>jos</i> "
+"pentru a modifica ordinea de sortare. Faceţi dublu click pe intrarea "
+"selectată pentru a schimba ordinea de sordate între <i>crescătoare</i> şi "
+"<i>descrescătoare</i>."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:142
+msgid "Data entry"
+msgstr "Introducere date"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:146
+msgid "Use Enter to move between fields"
+msgstr "Folosiţi Enter pentru a muta între câmpuri"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:147
+msgid "Match names from start"
+msgstr "Asociază numele de la început"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:148
+msgid ""
+"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
+"start. If unset, any substring is matched."
+msgstr ""
+"Folosiți această opțiune dacă doriți ca asocierea numelui de exemplu pentru "
+"beneficiari/plătitori să se facă de la începutul șiruluii. Dacă nu este "
+"aleasă opțiunea orice subșir poate fi asociat."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:149
+msgid "Default reconciliation state"
+msgstr "Starea implicită a reconcilierii"
+
+#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84
+msgid "Not reconciled"
+msgstr "Nereconciliate"
+
+#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85
+msgid "Cleared"
+msgstr "Verificate"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:153
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
+"of an account"
+msgstr ""
+"Starea implicită a reconcilierii pentru tranzacţiile introduse în timpul "
+"reconcilierii unui cont"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:154
+msgid "Autofill"
+msgstr "Introducere automată"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:155
+msgid "No Autofill"
+msgstr "Introducere automată oprită"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:156
+msgid "Don't do autofill of transaction data at all."
+msgstr "Nu umple automat cu datele tranzacţiei precedente"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:157
+msgid "Same transaction if amount differs less than"
+msgstr "Consideră tranzacţia ca acceaşi da suma diferă cu mai puţin de"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:158
+msgid ""
+"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
+"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
+"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
+"user.\n"
+"\n"
+"Selecting 0% will list all transactions."
+msgstr ""
+"Pentru toate tranzacţiile unui beneficiar/plătitor tratează toate "
+"tranzacţiile care se referă la aceeaşi categorie şi au suma cu +- X % ca "
+"identice. Dacă mai mult de o tranzacţie este găsită conform acestor criterii "
+"o listă a acestor tranzacţii este prezentată utilizatorului.\n"
+"\n"
+"Alegând 0% se vor afişa toate tranzacţiile."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:159
+msgid ""
+"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
+"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
+"their amount varies by more than the percentage given here."
+msgstr ""
+"Două tranzacţii sunt de obicei considerate identice la autocompletare dacă "
+"se referă la aceleaşi conturi. Ele sunt totuşi tratate ca tranzacţii "
+"diferite când suma lor diferă cu procentul dat aici."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:160
+msgid ""
+"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n"
+"percent."
+msgstr "procent."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:161
+msgid "with previously most often used transaction for the payee"
+msgstr "cu tranzacţia cea ma des utilizată anterior pentru beneficiar/plătitor"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:162
+msgid ""
+"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
+"for this payee is autofilled into the transaction editor."
+msgstr ""
+"Datele ultime tranzacţii asignate categoriei folosite cel mai des pentru "
+"acest beneficiar/plătitor sunt introduse automat în editorul de tranzacţii."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:164
+msgid "Match transactions within days"
+msgstr "Asociază tranzacţii în numărul de zile"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:165
+msgid ""
+"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
+"imported transaction +/- the number of given days."
+msgstr ""
+"Căutați tranzacții potrivite în intervalul de timp al datei publicării "
+"tranzacției importate dat de +/- numărul de zile date."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:166
+msgid "Ask for a new payee's default category"
+msgstr ""
+"Întreabă care este categoria împlicită pentru un beneficiar/plătitor nou."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:167
+msgid ""
+"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
+"be asked to assign a default category for this user when this option is "
+"selected."
+msgstr ""
+"De fiecare dată când un bebeficiar/plătitor nou va fi găsit în timpul "
+"operației de import utilizatorul va fi rugat să aleagă o categorie împlicită "
+"pentru acel bebeficiar/plătitor dacă această opțiune este activă."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:168
+msgid "Schedule Settings"
+msgstr "Opţiuni de plăţi programate"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:169
+msgid "Startup options"
+msgstr "Opţiuni de pornire"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:170
+msgid "Check schedules on startup"
+msgstr "Verifică plăţile programate la pornire"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60
+msgid "Delete the selected source entry"
+msgstr "Şterge intarea de sursă selectată"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61
+msgid "Use this to delete the selected online source entry"
+msgstr "Foloseşte această funcţie pentru a şterge sursa online selectată"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66
+msgid "Create a new source entry for online quotes"
+msgstr "Creează o nouă sursă online de cotaţii"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67
+msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
+msgstr ""
+"Folosiţi această funcţie pentru a creea o nouă de sursă de cotaţii online"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211
+msgid "New Quote Source"
+msgstr "Sursă de cotaţii nouă"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788
+msgid "Clear &All"
+msgstr "Şterge &tot"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79
+msgid "Clear all splits"
+msgstr "Şterge toate părţile"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80
+msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
+msgstr "Foloseşte aceasta pentru a şterge toate părţile acestei tranzacţii"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
+msgid "&Merge"
+msgstr "&Combină"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183
+msgid ""
+"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %"
+"2. The remaining %3 are unassigned."
+msgstr ""
+"Suma totală a acestei tranzacţii este %1 iar suma părţilor de tranzacţie "
+"este %2. Suma %3 a rămas neasignată."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Change &total amount of transaction to %1."
+msgstr "Schimbă suma &totală a tranzacţiei în %1."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194
+msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "&Distribuie diferenţa de %1 între celelalte părţi de tranzacţie."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203
+#, c-format
+msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
+msgstr "&Păstrează suma totală a tranzacţiei la valoare %1."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205
+msgid "&Leave %1 unassigned."
+msgstr "&Păstrează suma %1 neasignată."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275
+msgid ""
+"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Sunteţi pe cale de a şterge toate părţile acestei tranzacţii. Doriţi "
+"întradevăr să continuaţi?"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
+msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
+msgstr ""
+"Folosiţi această funcţie pentru a creea un nou profil de import/export QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797
+msgid "QIF Profile Editor"
+msgstr "Editor de profil QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150
+msgid "QIF Profile Selector"
+msgstr "Alegeţi profilul QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236
+msgid "The default QIF profile"
+msgstr "Profilul QIF implicit"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417
+msgid "Enter new profile name"
+msgstr "Introduce un nume de profil nou"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436
+msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi profilul '%1'?"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38
+msgid "Select additional keys"
+msgstr "Alegeţi chei adiţionale"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25
+msgid "User identification"
+msgstr "Identificarea utilizatorului"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71
+msgid ""
+"Please enter the following fields with the information as you find them on "
+"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Vă rog să introduceţi în următoarele câmpuri informaţiile de pe extrasul "
+"dumneavoastră de cont. Aveţi grijă să introduceţi toate valorile în <b>%1</"
+"b>."
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Last reconciled statement: %1"
+msgstr "Extrasul de cont folosit pentru ultima reconciliere: %1"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577
+#: dialogs/rc.cpp:137
+msgid "Adjustment transaction"
+msgstr "Tranzacţie de ajustare"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
+"according to recorded payments between %1 and %2."
+msgstr ""
+"KMyMoney a calculat următoarele valori ale dobânzii şi ale amortizării în "
+"concordanţă cu plăţile înregistrate între %1 şi %2."
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Balance of %1"
+msgstr "Soldul %1"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
+msgid "%1 Balance History"
+msgstr "%1 istoricul soldului"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98
+msgid "Split Options"
+msgstr "Opţiuni împărţire"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifică..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Creează un duplicat"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102
+msgid "Delete ..."
+msgstr "Şterge..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275
+msgid ""
+"_: Duplicate split\n"
+"CTRL+c"
+msgstr "CTRL+c"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562
+msgid "will be calculated"
+msgstr "va fi calculat"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648
+msgid ""
+"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Urmează să stegeţi partea de tranzacţie marcată. Doriţi într-adevăr să "
+"continuaţi?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:1
+msgid "Account selection"
+msgstr "Alegere cont"
+
+#: dialogs/rc.cpp:3
+msgid "Account to import to"
+msgstr "Contul în care se importă"
+
+#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169
+msgid "Skip"
+msgstr "Omite"
+
+#: dialogs/rc.cpp:8
+msgid ""
+"Use this dialog to backup your data. \n"
+"\n"
+"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
+"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
+"in the available box.\n"
+"\n"
+"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, "
+"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
+"backing up.\""
+msgstr ""
+"Folosiţi acest dialog pentru a realiza o copie de siguranţă a datelor "
+"dumneavoastră.\n"
+"\n"
+"Vă rog să vă asiguraţi de faptul că aveţi un disk inserat şi de faptul că "
+"dispozitivul este pregătit. Apoi alegeţi punctul de montare fie din butonul "
+"Alege fie introducând calea în căsuţă disponibilă pentru aceasta.\n"
+"\n"
+"Faceţi click pe OK pentru a realiza copia dumneavoastră de siguranţă. Dacă "
+"sistemul dumneavoastră nu poate monta calea automat asiguraţi-vă că aţi "
+"bifat căsuţa de mai \"montează acest director înainte de a efectua copia de "
+"siguranţă.\"."
+
+#: dialogs/rc.cpp:9
+msgid "Device options"
+msgstr "Opţiuni de dispozitiv"
+
+#: dialogs/rc.cpp:10
+msgid ""
+"_: This is the mount point\n"
+"Mount Point:"
+msgstr "Punct de montare:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:11
+msgid "Choose..."
+msgstr "Alege..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:12
+msgid "Mount this directory before backing up."
+msgstr "Montează acest director înainte de a efectua copia de siguranţă."
+
+#: dialogs/rc.cpp:15
+msgid "Reassign categories"
+msgstr "Reasignează categoriile"
+
+#: dialogs/rc.cpp:16
+msgid ""
+"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
+"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
+"category can be deleted. Please select a category from the list below."
+msgstr ""
+"Tranzacţiile, plăţile programate şi bugetele asociate cu categoria aleasă "
+"trebuiesc reasignate altor categorii înainte ca categoria aleasă să poată fi "
+"ştearsă. Vă rog să alegeţi o categorie din lista de mai jos."
+
+#: dialogs/rc.cpp:17
+msgid "Available categories:"
+msgstr "Categorii disponibile:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
+"explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Vă rog să alegeţi tipul importului pe care doriţi să-l efectuaţi. O "
+"explicaţie simplă a tipului de import este disponibilă în partea de jos a "
+"ecranului şi este actualizată când alegeţi o opţiune din lista de opţiuni.\n"
+"\n"
+"Odată ce aţi ales un tip de import vă rog să acţionaţi butonul OK."
+
+#: dialogs/rc.cpp:23
+msgid "QIF"
+msgstr "QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:24
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: dialogs/rc.cpp:25
+msgid "Some descripton"
+msgstr "Descriere"
+
+#: dialogs/rc.cpp:28
+msgid "Confirm Manual Enter"
+msgstr "Confirmaţi introducerea manuală"
+
+#: dialogs/rc.cpp:29
+msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
+msgstr "Următoarele schimbări au fost efectuate asupra datelor tranzacţiei:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:30
+msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
+msgstr "Vă rog să alegeţi ce doriţi să faceţi cu schimbările de mai sus."
+
+#: dialogs/rc.cpp:31
+msgid ""
+"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
+msgstr "Renunţă la modificări şi introdu tranzacţia originală în registru."
+
+#: dialogs/rc.cpp:32
+msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only."
+msgstr ""
+"Introduce aceste valori noi de această dată, doar pentru această apariţie."
+
+#: dialogs/rc.cpp:33
+msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values."
+msgstr ""
+"Setează toate apariţiile viitoare ale acestei plăţi programate la aceste "
+"valori."
+
+#: dialogs/rc.cpp:36
+msgid "CSV Dialog"
+msgstr "Dialog CSV"
+
+#: dialogs/rc.cpp:37
+msgid ""
+"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your "
+"progress at\n"
+"the bottom of the screen.\n"
+"\n"
+"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
+msgstr ""
+"Dialogul CSV. Alegeţi un fişier şi folosiţi butonul Execută. Puteţi să "
+"urmăriţi progresul în partea de jos a ecranului.\n"
+"\n"
+"Puteţi să întrerupeţi procesul în orice moment acţionând butonul Renunţă."
+
+#: dialogs/rc.cpp:38
+msgid "Choose the csv file:"
+msgstr "Alege fişierul csv:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:39
+msgid "Browse"
+msgstr "Răsfoieşte"
+
+#: dialogs/rc.cpp:40
+msgid "Between These Dates"
+msgstr "Între aceste date"
+
+#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196
+msgid "Start on:"
+msgstr "Începe în:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195
+msgid "End on:"
+msgstr "Sfârşeşte în"
+
+#: dialogs/rc.cpp:43
+msgid "Run"
+msgstr "Rulează"
+
+#: dialogs/rc.cpp:44
+msgid "Progress Info"
+msgstr "Informaţii progres"
+
+#: dialogs/rc.cpp:45
+msgid "Processing Account:"
+msgstr "Se procesează contul:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:47
+msgid "Processing Transaction:"
+msgstr "Procesează tranzacţia:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:48
+msgid "0 of 0"
+msgstr "0 din 0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:50
+msgid "Exchange Rate/Price Editor"
+msgstr "Editor de preţ/rată de schimb"
+
+#: dialogs/rc.cpp:55
+msgid "Convert from"
+msgstr "Converteşte din"
+
+#: dialogs/rc.cpp:58
+msgid "Convert to"
+msgstr "Converteşte în"
+
+#: dialogs/rc.cpp:61
+msgid "To amount"
+msgstr "La suma"
+
+#: dialogs/rc.cpp:62
+msgid "Exchange rate / Price"
+msgstr "Rata de schimb / Preţ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:64
+msgid ""
+"xx\n"
+"xx"
+msgstr ""
+"xx\n"
+"xx"
+
+#: dialogs/rc.cpp:68
+msgid "Currencies"
+msgstr "Valute"
+
+#: dialogs/rc.cpp:72
+msgid "real ID"
+msgstr "ID real"
+
+#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: dialogs/rc.cpp:74
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459
+msgid "Online Source"
+msgstr "Sursă online"
+
+#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: dialogs/rc.cpp:80
+msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
+msgstr "Dacă acest buton nu este activat, alegeţi moneda întâi."
+
+#: dialogs/rc.cpp:81
+msgid ""
+"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, "
+"select your base currency."
+msgstr ""
+"Folosiţi acest buton pentru a închide dialogul. Dacă butonul nu este "
+"activat, alegeţi moneda de bază."
+
+#: dialogs/rc.cpp:82
+msgid "Edit Equity"
+msgstr "Editează capital"
+
+#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410
+msgid "Smallest fraction:"
+msgstr "Cea mai mică fracţie:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
+
+#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405
+msgid "Investment Type:"
+msgstr "Tip de investiţie:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404
+msgid "Equity Name:"
+msgstr "Nume capital:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409
+msgid "Market Symbol:"
+msgstr "Simbol:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:91
+msgid "Price History"
+msgstr "Istoricul preţului"
+
+#: dialogs/rc.cpp:97
+msgid "Edit Scheduled transaction"
+msgstr "Modifică tranzacţia programată"
+
+#: dialogs/rc.cpp:98
+msgid "Schedule name:"
+msgstr "Numele plăţii programate:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:99
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecvenţă:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:100
+msgid "Number of selected periods between entries"
+msgstr "Numărul de perioade alese între intrări"
+
+#: dialogs/rc.cpp:101
+msgid "Payment information"
+msgstr "Informaţii de plată"
+
+#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752
+#: widgets/register.cpp:569
+msgid "C"
+msgstr "V"
+
+#: dialogs/rc.cpp:113
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nu face nimic"
+
+#: dialogs/rc.cpp:116
+msgid "If this schedule occurs on the weekend:"
+msgstr "Dacă plata programată ar trebui să aibă loc la sfârşit de săptămână:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:117
+msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
+msgstr ""
+"Această sumă este una aproximativă deoarece ea variază la fiecare plată"
+
+#: dialogs/rc.cpp:118
+msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
+msgstr "Introdu această plată programată automat în registru în data scadentă"
+
+#: dialogs/rc.cpp:119
+msgid "This schedule will end at some time"
+msgstr "Această plată programată se va termina cândva în viitor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:120
+msgid "Number of transactions remaining:"
+msgstr "Numărul de tranzacţii rămase:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:121
+msgid "Date of final transaction:"
+msgstr "Data tranzacţiei finale:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:125
+msgid "Reconciliation Wizard"
+msgstr "Expertul de reconciliere"
+
+#: dialogs/rc.cpp:127
+msgid ""
+"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your "
+"institution and that there are no mistakes on either side. You should "
+"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
+"institution.\n"
+"\n"
+"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
+"your statement.\n"
+"\n"
+"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are "
+"matching those on your statement. If not, please modify the figures."
+msgstr ""
+"Reconcilierea conturilor dumneavoastră asigură faptul că înregistrările "
+"dumneavoastră corespund cu înregistrările instituţiei dumneavoastră "
+"eliminând astfel greşelile de ambele părţi. Ar trebui să efectuaţi o "
+"reconciliere de fiecare dată când primiţi un extras de cont de la instituţia "
+"dumneavoastră.\n"
+"\n"
+"Toate informaţiile relevante necesare pentru acest proces se pot găsi de "
+"obicei pe extrasul de cont al dumneavoastră.\n"
+"\n"
+"Pe pagina următoare veţi verifica faptul că soldul iniţial şi soldul final "
+"corespund cu datele de pe extrasul dumneavoastră de cont. În caz contrar vă "
+"rog să modificaţi valorile."
+
+#: dialogs/rc.cpp:129
+msgid ""
+"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can "
+"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have "
+"to adjust amortization, interest and other costs according to your "
+"statement.\n"
+"\n"
+"Please enter the following information found on your statement:"
+msgstr ""
+"KMyMoney vă calculează plăţile pentru împrumuturi automat. Sumele pot diferi "
+"de cele calculate de către creditorul dumneavoastră. Astfel este posibil să "
+"fiţi nevoiţi să ajustaţi amortizarea, dobânda şi alte costuri conform "
+"extrasului de cont al dumneavoastră.\n"
+"\n"
+"Vă rog să introduceţi următoarele informaţii de pe extrasul dumneavoastră:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:130
+msgid "Ending date of statement"
+msgstr "Până la data"
+
+#: dialogs/rc.cpp:131
+msgid "Starting date of statement"
+msgstr "De la data"
+
+#: dialogs/rc.cpp:132
+msgid "Verify payments"
+msgstr "Verifică plăţi"
+
+#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477
+#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532
+#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542
+#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554
+#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566
+#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578
+#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582
+#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594
+#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605
+#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619
+#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638
+#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651
+#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658
+#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668
+#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676
+#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: dialogs/rc.cpp:136
+msgid ""
+"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and "
+"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the "
+"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the "
+"ledger."
+msgstr ""
+"Dacă pe extrasul dumneavoastră de cont sunt trecute alte valori vă rog să "
+"anulaţi acest dialog şi corectaţi tranzacţiile false sau corectaţi valorile "
+"în acest dialog. În cazul al doilea KMyMoney va creea o tranzacţie de "
+"ajustare şi o va adăuga în registru."
+
+#: dialogs/rc.cpp:138
+msgid ""
+"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account "
+"and possibly an interest category to assign the differences to. Please "
+"select an account and - if necessary - a category."
+msgstr ""
+"Pentru a creea tranzacţia de ajustare KMyMoney are nevoie de un cont şi "
+"poate şi de o categorie căreia să îi asigneze diferenţele. Vă rog să alegeţi "
+"un cont şi, dacă este necesar, o categorie."
+
+#: dialogs/rc.cpp:140
+msgid "Interest-Category"
+msgstr "Categoria dobânzii"
+
+#: dialogs/rc.cpp:141
+msgid "Restarting postponed reconciliation"
+msgstr "Reporneşte reconcilierea amânată"
+
+#: dialogs/rc.cpp:142
+msgid ""
+"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
+"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
+"account you can modify these in the ledger later on.\n"
+"\n"
+"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
+"postponed the reconciliation.\n"
+"\n"
+"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
+"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
+msgstr ""
+"Anterior aţi amânat reconcilierea acestui cont. Dacă aţi introdus comisioane "
+"sau dobânzi ultima dată când aţi început reconcilierea acestui cont puteţi "
+"să le modificaţi în registru mai târziu.\n"
+"\n"
+"Este important să continuaţi să utilizaţi acelaşi extras de cont pe care l-"
+"aţi folosit în momentul în care aţi anulat reconcilierea.\n"
+"\n"
+"Toate informaţiile pe care le-aţi introdus în acest expert vor fi afişate "
+"iar toate tranzacţiile pe care deja le-aţi verificat vor fi marcate cu un "
+"'V'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:143
+msgid "Statement Information"
+msgstr "Informaţii despre extrasul de cont"
+
+#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320
+#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333
+#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: dialogs/rc.cpp:145
+msgid "Statement date:"
+msgstr "Data extrasului:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:146
+msgid "Starting balance of this statement:"
+msgstr "Soldul iniţial al acestui extras:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:147
+msgid "Ending balance of this statement:"
+msgstr "Soldul final al acestui extras:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:149
+msgid "Interest / Charges"
+msgstr "Dobânda / Comisioane"
+
+#: dialogs/rc.cpp:150
+msgid ""
+"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
+"will create transactions and clear them directly for you."
+msgstr ""
+"Dacă este cazul introduceţi informaţii despre dobânzi şi comisioane aici. "
+"KMyMoney va crea tranzacţii şi le va marca ca verificate automat pentru "
+"dumneavoastră."
+
+#: dialogs/rc.cpp:153
+msgid "Charges"
+msgstr "Comisioane"
+
+#: dialogs/rc.cpp:154
+msgid "Enter Schedule"
+msgstr "Introduce plata programată"
+
+#: dialogs/rc.cpp:155
+msgid "Schedule Details"
+msgstr "Detaliile plăţii programate"
+
+#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164
+msgid "Name:"
+msgstr "Nume:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:168
+msgid "Enter"
+msgstr "Introdu"
+
+#: dialogs/rc.cpp:169
+msgid ""
+"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
+"next payment date."
+msgstr ""
+"Introdu tranzacţia şi mută următoarea scadenţă a programării la următoare "
+"dată programată."
+
+#: dialogs/rc.cpp:171
+msgid ""
+"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
+"to the next payment date."
+msgstr ""
+"Nu introdu tranzacţia ci mută următoarea scadenţă a programării la următoare "
+"dată programată."
+
+#: dialogs/rc.cpp:172
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoră"
+
+#: dialogs/rc.cpp:173
+msgid ""
+"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
+"schedule."
+msgstr ""
+"Nu introdu sau omite plăţi pentru această programare ci continuă cu "
+"programarea următoare."
+
+#: dialogs/rc.cpp:175
+msgid "Cancel processing of schedule entry."
+msgstr "Renunţă la procesarea programării."
+
+#: dialogs/rc.cpp:176
+msgid "Update Stock and Currency Prices"
+msgstr "Actualizează cotaţiile acţiunilor şi a monedelor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:177
+msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
+msgstr ""
+"Lista capitalurilor cunoscute şi data ultimei actualizări ale acestora."
+
+#: dialogs/rc.cpp:179
+msgid "Update All"
+msgstr "Actualizează tot"
+
+#: dialogs/rc.cpp:180
+msgid "Update Selected"
+msgstr "Actualizează selecţia"
+
+#: dialogs/rc.cpp:181
+msgid "Status:"
+msgstr "Stare:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:184
+msgid "QIF Export"
+msgstr "Exportă QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:185
+msgid ""
+"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
+"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
+"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
+"\n"
+"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
+"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
+"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
+"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
+"Export button a message box will appear when the export has completed "
+"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
+msgstr ""
+"Din acest dialog puteţi să exportaţi tranzacţii într-un fişier compatibil "
+"Quicken (cunoscut ca fişier QIF datorită extensiei). Vă rog să introduceţi "
+"calea către fişierul QIF sau alegeţi-o cu ajutorul butonului Răsfoieşte.\n"
+"\n"
+"Puteţi să alegeţi calea fişierului, contul şi formatul fişierului QIF "
+"(profil). Alegeţi contul pentru a exporta toate tranzacţiile din perioada "
+"specificată sau doar categoriile. Aveţi posibilitatea, de asemenea, să "
+"filtraţi tranzacţiile exportate specificând o dată de început şi o dată de "
+"sfârşit. Odată ce aţi apăsat butonul Exportă un mesaj vă va notifica la "
+"terminarea operaţiei de export detaliând numărul de tranzacţii, categoriile "
+"şi beneficiarii/plătitorii exportaţi."
+
+#: dialogs/rc.cpp:186
+msgid "File to export to:"
+msgstr "Fişier de export:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:188
+msgid "Account to export"
+msgstr "Cont de exportat"
+
+#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297
+msgid "QIF Profile"
+msgstr "Profil QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145
+msgid "New..."
+msgstr "Nou..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:191
+msgid "Contents to Export"
+msgstr "Conţinutul exportat"
+
+#: dialogs/rc.cpp:194
+msgid "Date Range"
+msgstr "Perioadă de timp"
+
+#: dialogs/rc.cpp:199
+msgid "Search transactions"
+msgstr "Caută tranzacţii"
+
+#: dialogs/rc.cpp:200
+msgid "Criteria"
+msgstr "Criterii"
+
+#: dialogs/rc.cpp:201
+msgid "Define your search criteria"
+msgstr "Definiţi criteriul de căutare al dumneavoastră"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: dialogs/rc.cpp:203
+msgid "Contains"
+msgstr "Conține"
+
+#: dialogs/rc.cpp:204
+msgid "Does not contain"
+msgstr "Nu conține"
+
+#: dialogs/rc.cpp:205
+msgid "Treat text as regular expression"
+msgstr "Tratează textul ca expresie regulată"
+
+#: dialogs/rc.cpp:206
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensibil la majuscule"
+
+#: dialogs/rc.cpp:209
+msgid "Range"
+msgstr "Interval"
+
+#: dialogs/rc.cpp:210
+msgid ""
+"_: To (Date)\n"
+"To"
+msgstr "Până la"
+
+#: dialogs/rc.cpp:211
+msgid ""
+"_: From (Date)\n"
+"From"
+msgstr "De la"
+
+#: dialogs/rc.cpp:213
+msgid "Search this amount"
+msgstr "Caută după această sumă"
+
+#: dialogs/rc.cpp:214
+msgid "Search amount in the range"
+msgstr "Caută după suma în intervalul"
+
+#: dialogs/rc.cpp:215
+msgid ""
+"_: to (amount)\n"
+"to"
+msgstr "până la"
+
+#: dialogs/rc.cpp:216
+msgid ""
+"_: from (amount)\n"
+"from"
+msgstr "de la"
+
+#: dialogs/rc.cpp:220
+msgid "Select transactions without payees"
+msgstr "Alege tranzacţii fără beneficiari/plătitori"
+
+#: dialogs/rc.cpp:221
+msgid "Select all"
+msgstr "Selectează tot"
+
+#: dialogs/rc.cpp:222
+msgid "Select none"
+msgstr "Nu selecta nimic"
+
+#: dialogs/rc.cpp:224
+msgid "Validity"
+msgstr "Validitate"
+
+#: dialogs/rc.cpp:226
+msgid "All states"
+msgstr "Toate stările"
+
+#: dialogs/rc.cpp:230
+msgid "All types"
+msgstr "Toate tipurile"
+
+#: dialogs/rc.cpp:234
+msgid "Any transaction"
+msgstr "Oricare tranzacţie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:235
+msgid "Valid transaction"
+msgstr "Tranzacţii valide"
+
+#: dialogs/rc.cpp:236
+msgid "Invalid transaction"
+msgstr "Tranzacţii invalide"
+
+#: dialogs/rc.cpp:237
+msgid "State"
+msgstr "Stare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:238
+msgid "Search this number"
+msgstr "Caută acest număr"
+
+#: dialogs/rc.cpp:239
+msgid "Search number in range"
+msgstr "Caută după număr în intervalul"
+
+#: dialogs/rc.cpp:240
+msgid ""
+"_: to (number)\n"
+"to"
+msgstr "până la"
+
+#: dialogs/rc.cpp:241
+msgid ""
+"_: from (number)\n"
+"from"
+msgstr "de la"
+
+#: dialogs/rc.cpp:242
+msgid "text"
+msgstr "text"
+
+#: dialogs/rc.cpp:243
+msgid "warning"
+msgstr "avertisment"
+
+#: dialogs/rc.cpp:244
+msgid "Result"
+msgstr "Rezultat"
+
+#: dialogs/rc.cpp:254
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetează"
+
+#: dialogs/rc.cpp:258
+msgid "&Find"
+msgstr "&Caută"
+
+#: dialogs/rc.cpp:259
+msgid "GnuCash Import Options"
+msgstr "Opţiuni de import GnuCash"
+
+#: dialogs/rc.cpp:260
+msgid "Use 'Help' for more information on these options"
+msgstr "Folosiţi 'Ajutor' pentru mai multe informaţii despre aceste opţiuni"
+
+#: dialogs/rc.cpp:261
+msgid "Investment Handling"
+msgstr "Tratarea investiţiilor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:262
+msgid "One investment account for each stock"
+msgstr "Un cont de investiţii pentru fiecare tip de acţiune"
+
+#: dialogs/rc.cpp:263
+msgid "One investment account for all stocks"
+msgstr "Un cont de investiţii pentru toate acţiunile"
+
+#: dialogs/rc.cpp:264
+msgid "Prompt for an investment account for each stock"
+msgstr ""
+"Întreabă-mă pentru a indica un cont de investiţii pentru fiecare tip de "
+"acţiune"
+
+#: dialogs/rc.cpp:265
+msgid "Online price quotes"
+msgstr "Cotaţii online de preţuri"
+
+#: dialogs/rc.cpp:266
+msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
+msgstr "Foloseşte Finance::Quote pentru cotaţiile acţiunilor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:267
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Tranzacţii programate"
+
+#: dialogs/rc.cpp:268
+msgid "Drop suspect scheduled transactions"
+msgstr "Renunţă la tranzacţii programate suspecte"
+
+#: dialogs/rc.cpp:269
+msgid "Decoding option"
+msgstr "Opţiune de decodificare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:270
+msgid "Decode using"
+msgstr "Decodifică folosind"
+
+#: dialogs/rc.cpp:271
+msgid "Transaction Notes option"
+msgstr "Opţiuni note de tranzacţie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:272
+msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
+msgstr "Foloseşte note de tranzacţie pentru tranzacţii care nu sunt compuse"
+
+#: dialogs/rc.cpp:273
+msgid "Debug Options"
+msgstr "Opţiuni de depanare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:274
+msgid "General debug data"
+msgstr "Date generale de depanare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:275
+msgid "Display XML data"
+msgstr "Afisează datele XML"
+
+#: dialogs/rc.cpp:276
+msgid "Anonymize data"
+msgstr "Anonimizează datele"
+
+#: dialogs/rc.cpp:281
+msgid "Online Quotes - Select price source"
+msgstr "Cotaţii online - Alegeţi sursa preţului"
+
+#: dialogs/rc.cpp:284
+msgid ""
+"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
+msgstr ""
+"Această sursă nu este cunoscută de către KMyMoney. Vă rog să alegeţi o "
+"opţiune din lista de mai jos."
+
+#: dialogs/rc.cpp:285
+msgid "Do not perform online quotes for this investment"
+msgstr "Nu efectua actualizarea online a cotaţiilor pentru această investiţie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:286
+msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
+msgstr "Alegeţi o sursă cunoscută de către KMyMoney din lista de mai jos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:287
+msgid ""
+"Use the following name for the price source.\n"
+"(Click Help for further information.)"
+msgstr ""
+"Foloseşte următorul nume pentru sursa de preţ.\n"
+"(Folosiţi 'Ajutor' pentru mai multe informaţii)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:288
+msgid "Always use this selection for this price source."
+msgstr ""
+"Foloseşte întotdeauna această selecţie pentru această sursă de preţuri."
+
+#: dialogs/rc.cpp:289
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Importă QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:290
+msgid ""
+"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;"
+"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n"
+"\n"
+"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse "
+"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney "
+"will import all the transactions, categories and payees it finds."
+msgstr ""
+"Din acest dialog puteţi importa tranzacţii dintr-un fişier compatibil cu "
+"aplicaţia Quicken<b>&trade;</b> (cunoscut ca fişier QIF din cauza extensiei)"
+"<p>\n"
+"\n"
+"Vă rog să introduceţi calea către fişierul QIF sau localizaţi-l făcând click "
+"pe butonul Răsfoieşte. Odată ce aţi introdus calea fişierului acţionând "
+"butonul Importă KMyMoney vă va importa toate tranzacţiile, categoriile şi "
+"beneficiarii/plătitorii pe care îi găseşte."
+
+#: dialogs/rc.cpp:291
+msgid "QIF File to Import:"
+msgstr "Fişier QIF de importat"
+
+#: dialogs/rc.cpp:292
+msgid "Import options"
+msgstr "Opţiuni de import"
+
+#: dialogs/rc.cpp:293
+msgid "Bank statement"
+msgstr "Extras bancar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:294
+msgid "Other application"
+msgstr "Altă aplicaţie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:295
+msgid ""
+"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
+"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import "
+"files from other Personal Finance Management software."
+msgstr ""
+"opţiunii Alegerea <b>Extras bancar</b> activează asocierea automată a "
+"categoriilor care este oprită în cazul folosirii opţiunii <b>Date istorice</"
+"b>. Folosiţi-o pe cea din urmă dacă importaţi fişiere din ale aplicaţii de "
+"gestionare a finanţelor personale."
+
+#: dialogs/rc.cpp:296
+msgid "Source of QIF"
+msgstr "Sursa QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:302
+msgid "Verify Import"
+msgstr "Verifică importul"
+
+#: dialogs/rc.cpp:304
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: dialogs/rc.cpp:306
+msgid "MyDialog"
+msgstr "Dialogul meu"
+
+#: dialogs/rc.cpp:310
+msgid "File Information"
+msgstr "Informaţii despre fişier"
+
+#: dialogs/rc.cpp:316
+msgid "Last modified on"
+msgstr "Ultima modificare la"
+
+#: dialogs/rc.cpp:319
+msgid "Base currency"
+msgstr "Moneda de bază"
+
+#: dialogs/rc.cpp:322
+msgid "Created on"
+msgstr "Creat la"
+
+#: dialogs/rc.cpp:325
+msgid "Accounts/Categories"
+msgstr "Conturi/Categorii"
+
+#: dialogs/rc.cpp:328
+msgid "Closed"
+msgstr "Închis"
+
+#: dialogs/rc.cpp:331
+msgid "Prices"
+msgstr "Preţuri"
+
+#: dialogs/rc.cpp:337
+msgid "Splits"
+msgstr "Părţi de tranzacţie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:338
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Editor de preţuri"
+
+#: dialogs/rc.cpp:339
+msgid "Show all stored prices"
+msgstr "Arată toate preţurile stocate"
+
+#: dialogs/rc.cpp:343
+msgid "Delete Range..."
+msgstr "Şterge intervalul..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:346
+msgid "New Account Dialog"
+msgstr "Cont nou"
+
+#: dialogs/rc.cpp:349
+msgid "Opening information"
+msgstr "Informaţii despre deschidere"
+
+#: dialogs/rc.cpp:350
+msgid "Currency:"
+msgstr "Moneda:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793
+msgid "Date:"
+msgstr "Dată:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:353
+msgid "Balance:"
+msgstr "Sold:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:355
+msgid "Last check number:"
+msgstr "Ultimul număr de cec"
+
+#: dialogs/rc.cpp:356
+msgid "Notes:"
+msgstr "Note:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:357
+msgid "No auto-VAT-assignment"
+msgstr "Nu efectua asignare automată de TVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441
+msgid "Price entry"
+msgstr "Intrare preţ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:359
+msgid "Preferred Account"
+msgstr "Cont preferat"
+
+#: dialogs/rc.cpp:363
+msgid "Number:"
+msgstr "Număr:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395
+msgid "BIC"
+msgstr "CIB (cod de identificare a băncii)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:367
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Ierarhie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:368
+msgid "Subaccount"
+msgstr "Subcont"
+
+#: dialogs/rc.cpp:369
+msgid "Limits"
+msgstr "Limite"
+
+#: dialogs/rc.cpp:370
+msgid ""
+"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
+"account balance reaches a limit."
+msgstr ""
+"Această pagină vă permite configurarea unor limite. KMyMoney vă va avertiza "
+"în momentul în care soldul contului va atinge una dintre limite."
+
+#: dialogs/rc.cpp:372
+msgid "Absolute limit"
+msgstr "Limită absolută"
+
+#: dialogs/rc.cpp:373
+msgid "Maximum credit limit"
+msgstr "Limita maximă de credit"
+
+#: dialogs/rc.cpp:374
+msgid "Minimum balance"
+msgstr "Soldul minim"
+
+#: dialogs/rc.cpp:375
+msgid "Early warning"
+msgstr "Avertizare din timp"
+
+#: dialogs/rc.cpp:377
+msgid "VAT details"
+msgstr "Detalii TVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:378
+msgid "VAT category"
+msgstr "Categorie TVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:379
+msgid "VAT percentage"
+msgstr "Procent TVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:380
+msgid "Enable auto VAT assignment"
+msgstr "Activează asignarea TVA automată"
+
+#: dialogs/rc.cpp:381
+msgid "Amount entered"
+msgstr "Suma introdusă"
+
+#: dialogs/rc.cpp:382
+msgid "Gross amount"
+msgstr "Suma brută"
+
+#: dialogs/rc.cpp:383
+msgid "Net amount"
+msgstr "Suma netă"
+
+#: dialogs/rc.cpp:384
+msgid "Include on Tax Reports"
+msgstr "Include în raporturile de impozite"
+
+#: dialogs/rc.cpp:387
+msgid "New Institution Dialog"
+msgstr "Instituţie nouă"
+
+#: dialogs/rc.cpp:388
+msgid "Institution Details"
+msgstr "Detalii ale instituţiei"
+
+#: dialogs/rc.cpp:390
+msgid "City:"
+msgstr "Oraş:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:394
+msgid "Routing Number:"
+msgstr "Cod de identifcare bancă:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:398
+msgid "New Budget"
+msgstr "Buget nou"
+
+#: dialogs/rc.cpp:403
+msgid "New Equity"
+msgstr "Capital nou"
+
+#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407
+msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
+msgstr "Simbolul acţiunii sau a fondului mutual, nu este obligatoriu"
+
+#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415
+msgid "Name of the company, or mutual fund."
+msgstr "Numele companiei sau a fondului mutual"
+
+#: dialogs/rc.cpp:418
+msgid "New File Dialog"
+msgstr "Fişier nou"
+
+#: dialogs/rc.cpp:419
+msgid ""
+"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
+"\n"
+"All information is optional and is provided to personalize\n"
+"your KMyMoney file."
+msgstr ""
+"Folosiţi acest dialog pentru a introduce informaţii personale despre "
+"dumneavoastră.\n"
+"\n"
+"Toate informaţiile sunt opţionale şi sunt date doar pentru a vă personaliza "
+"fişierul KMyMoney."
+
+#: dialogs/rc.cpp:430
+msgid "New Investment wizard"
+msgstr "Expertul de configurare pentru o investiţie nouă"
+
+#: dialogs/rc.cpp:431
+msgid "Investment Type"
+msgstr "Tip de investiţie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:432
+msgid "This wizard allows you to create a new investment."
+msgstr "Acest expert vă permite crearea unei investiţii noi."
+
+#: dialogs/rc.cpp:433
+msgid ""
+"The first step in this process requires to select the type of investment. "
+"The following steps collect more details about the investment from you."
+msgstr ""
+"Primul pas al acestui proces constă în alegerea tipului de investiţie. Paşii "
+"următori vor colecta detalii suplimentare despre investiţie de la "
+"dumneavoastră."
+
+#: dialogs/rc.cpp:434
+msgid "Type of investment"
+msgstr "Tipul investiţiei"
+
+#: dialogs/rc.cpp:438
+msgid "Investment details"
+msgstr "Detalii ale investiţiei"
+
+#: dialogs/rc.cpp:439
+msgid ""
+"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
+"online update details."
+msgstr ""
+"Introduceţi detaliile mai jos şi faceţi clic pe <b>Următor</b> pentru a "
+"continua introducerea detaliilor actualizării online."
+
+#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracţie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:443
+msgid "Trading Currency"
+msgstr "Moneda de tranzacţionare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:444
+msgid "Full name"
+msgstr "Nume complet"
+
+#: dialogs/rc.cpp:445
+msgid "AMEX"
+msgstr "AMEX"
+
+#: dialogs/rc.cpp:446
+msgid "EUREX"
+msgstr "EUREX"
+
+#: dialogs/rc.cpp:447
+msgid "FUND"
+msgstr "FUND"
+
+#: dialogs/rc.cpp:448
+msgid "NASDAQ"
+msgstr "NASDAQ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:449
+msgid "NYSE"
+msgstr "NYSE"
+
+#: dialogs/rc.cpp:450
+msgid "XETRA"
+msgstr "XETRA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:451
+msgid "Trading symbol"
+msgstr "Simbol"
+
+#: dialogs/rc.cpp:452
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:453
+msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
+msgstr "Introduceţi simbolul de pe piaţa de capital (de exemplu RHAT)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:454
+msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
+msgstr "Introduceţi numărul de identificare CUSIP/ISIN/WKN aici"
+
+#: dialogs/rc.cpp:455
+msgid "Trading market"
+msgstr "Piaţa de tranzacţionare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:456
+msgid "Online Update"
+msgstr "Actualizare online"
+
+#: dialogs/rc.cpp:457
+msgid ""
+"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
+"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
+msgstr ""
+"Alegeţi o sursă online şi faceţi clic pe <b>Termină</b> pentru a salva "
+"datele investiţiei. Dacă nu doriţi să folosiţi actualizarea online lăsaţi "
+"datele nemodificate."
+
+#: dialogs/rc.cpp:458
+msgid "Use Finance::Quote"
+msgstr "Folosiţi Finance::Quote"
+
+#: dialogs/rc.cpp:460
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:461
+msgid "New Loan Wizard"
+msgstr "Expert de creare a unui împrumut nou"
+
+#: dialogs/rc.cpp:462
+msgid "New Loan Account Wizard"
+msgstr "Expert de creare a unui cont de împrumut nou"
+
+#: dialogs/rc.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
+"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
+"you pay or gain interest for.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bine aţi venit în Expertul de creare a unui împrumut nou ce vă va îndruma în "
+"procesul de creere a unui împrumut nou ca de exemplu a unui împrumut pentru "
+"o locuinţă, pentru un automobil sau orice alt tip de împrumut dat sau luat.\n"
+"\n"
+"Vă rog să vă asiguraţi că aveţi toate informaţiile necesare la îndemână. În "
+"cele mai multe cazuri puteţi obţine toate informaţiile necesare din "
+"contractul de credit şi din ultimul extras de cont."
+
+#: dialogs/rc.cpp:464
+msgid "Edit Loan Account Wizard"
+msgstr "Expert de modificare a unui cont de împrumut"
+
+#: dialogs/rc.cpp:465
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
+"information about your loan account.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bine aţi venit în Expertul de modificare a unui cont de împrumut. Vă rog să "
+"folosiţi acest expert pentru a modifica informaţiile legate de contul "
+"dumneavoastră de împrumut.\n"
+"\n"
+"Vă rog să vă asiguraţi că aveţi toate informaţiile necesare la îndemână. În "
+"cele mai multe cazuri puteţi obţine toate informaţiile necesare din "
+"contractul de credit şi din ultimul extras de cont."
+
+#: dialogs/rc.cpp:467
+msgid ""
+"\n"
+"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
+"loan account to be created."
+msgstr ""
+"\n"
+"În acest prim pas KMyMoney vă va cere câteva informaţii generale despre "
+"contul de împrumut care va fi creat."
+
+#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610
+msgid "1. General Information"
+msgstr "1. Informaţii generale"
+
+#: dialogs/rc.cpp:469
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan\n"
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Calculează împrumutul\n"
+"\n"
+"3. Plăţi"
+
+#: dialogs/rc.cpp:470
+msgid "Edit selection"
+msgstr "Modifică selecţia"
+
+#: dialogs/rc.cpp:471
+msgid ""
+"\n"
+"Please select, which data of the loan you want to modify."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vă rog să alegeţi parametrii împrumutului pe care doriţi să-i modificaţi."
+
+#: dialogs/rc.cpp:472
+msgid "Modify the interest rate"
+msgstr "Modifică rata dobânzii"
+
+#: dialogs/rc.cpp:473
+msgid "Modify additional fees"
+msgstr "Modifică comisioanele"
+
+#: dialogs/rc.cpp:474
+msgid "Modify other loan information"
+msgstr "Modifică alte informaţii despre debit"
+
+#: dialogs/rc.cpp:475
+msgid "Effective date"
+msgstr "Data efectivă"
+
+#: dialogs/rc.cpp:478
+msgid "When should the changes become active?"
+msgstr "De când ar trebui să între în vigoare schimbările efectuate?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:479
+msgid "Lending or borrowing money"
+msgstr "Daţi sau luaţi împrumut"
+
+#: dialogs/rc.cpp:480
+msgid ""
+"\n"
+"Do you borrow or lend money?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Daţi bani împrumut sau luaţi bani cu împrumutul?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:483
+msgid "Name of the loan"
+msgstr "Numele împrumutului"
+
+#: dialogs/rc.cpp:484
+msgid ""
+"\n"
+"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
+"'school loan', 'home owner loan'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Cum doriţi să denumiţi acest împrumut? Exemple de nume pot fi 'Împrumut "
+"auto', 'Împrumut de studii', 'Împrumut pentru locuinţă'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:486
+msgid "TextLabel6"
+msgstr "TextLabel6"
+
+#: dialogs/rc.cpp:487
+msgid "TextLabel7"
+msgstr "TextLabel7"
+
+#: dialogs/rc.cpp:488
+msgid "Type of interest"
+msgstr "Tipul de dobândă"
+
+#: dialogs/rc.cpp:489
+msgid ""
+"\n"
+"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
+"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
+"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Rata dobânzii este fixă pe durata împrumutului sau este modificată din când "
+"în când? Dacă rata dobânzii se schimbă în faza amortizării împrumutului ar "
+"trebui să alegeţi varianta 'Rată variabilă'"
+
+#: dialogs/rc.cpp:490
+msgid "Fixed interest rate"
+msgstr "Rată fixă"
+
+#: dialogs/rc.cpp:491
+msgid "Variable interest rate"
+msgstr "Rată variabilă"
+
+#: dialogs/rc.cpp:492
+msgid "Payments?"
+msgstr "Plăţi?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:493
+msgid ""
+"\n"
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Există plăţi deja efectuate pentru acest împrumut indiferent dacă ele au "
+"fost introduse sau nu în KMyMoney?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:494
+msgid "No, no payments were made yet."
+msgstr "Nu, nu a fost încă efectuate plăţi."
+
+#: dialogs/rc.cpp:495
+msgid "Yes, payments were made."
+msgstr "Da, există plăţi efectuate."
+
+#: dialogs/rc.cpp:496
+msgid ""
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Notă: Plăţile efectuate pentru obţinerea împrumutului (de exemplu comisionul "
+"de acordare) nu sunt considerate plăţi în acest context."
+
+#: dialogs/rc.cpp:497
+msgid "Recording payments?"
+msgstr "Înregistraţi plăţi?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:498
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Doriţi să înregistraţi toate plăţile pentru acest împrumut în KMyMoney?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:499
+msgid "Yes, record all payments."
+msgstr "Da, înregistrează toate plăţile."
+
+#: dialogs/rc.cpp:500
+msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
+msgstr "Nu, înregistrează numai plăţile efectuate începând cu acest an."
+
+#: dialogs/rc.cpp:501
+msgid "Date of next interest change"
+msgstr "Data următoarei recalculări a ratei dobânzii"
+
+#: dialogs/rc.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
+"the frequency of the future changes."
+msgstr ""
+"\n"
+"Alegeţi data în care rata dobânzii va fi modificată şi frecvenţa "
+"modificărilor viitoare."
+
+#: dialogs/rc.cpp:503
+msgid "Next interest change on"
+msgstr "Următoarea schimbare a ratei dobânzii va avea loc la"
+
+#: dialogs/rc.cpp:504
+msgid "Time until next change"
+msgstr "Durata până la următoarea recalculare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vă rog să introduceţi suma plătită pentru împrumut şi dobânda aferentă sau "
+"lăsaţi câmpul gol pentru a fi calculat."
+
+#: dialogs/rc.cpp:507
+msgid "Current amount"
+msgstr "Suma curentă"
+
+#: dialogs/rc.cpp:510
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
+"it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"KMyMoney calculează fie o nouă rată a dobânzii fie suma împrumutului şi "
+"dobânda. Dacă cunoaşteţi suma împrumutului şi dobânda introduceţi-le aici.\n"
+"\n"
+"Dacă KMyMoney ar trebui să calculeze această valoare pentru dumneavoastră, "
+"lăsaţi acest câmp gol."
+
+#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vă rog să daţi rata dobânzii sau lăsaţi câmpul gol pentru a fi calculat "
+"pentru dumneavoastră."
+
+#: dialogs/rc.cpp:514
+msgid "Current rate"
+msgstr "Rata actuală"
+
+#: dialogs/rc.cpp:516
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"KMyMoney calculează fie o nouă rată a dobânzii fie suma împrumutului şi "
+"dobânda. Dacă cunoaşteţi rata dobânzii introduceţi-o aici.\n"
+"\n"
+"Dacă KMyMoney ar trebui să calculeze această valoare pentru dumneavoastră, "
+"lăsaţi acest câmp gol."
+
+#: dialogs/rc.cpp:517
+msgid "Date of first payment"
+msgstr "Data primei plăţi"
+
+#: dialogs/rc.cpp:520
+msgid "Calculate Loan"
+msgstr "Calculează împrumutul"
+
+#: dialogs/rc.cpp:521
+msgid ""
+"\n"
+"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
+"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
+msgstr ""
+"\n"
+"Aţi introdus cu succes informaţiile generale despre împrumutul "
+"dumneavoastră. În pasul următor KMyMoney are nevoie de unele informaţii "
+"despre calcularea împrumutului."
+
+#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Calculează împrumutul"
+
+#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612
+msgid ""
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"3. Plăţi"
+
+#: dialogs/rc.cpp:526
+msgid ""
+"\n"
+"How often will there be payments made to this loan?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cât de dese vor fi plăţile pentru acest împrumut?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:527
+msgid "Interest calculation"
+msgstr "Calculul dobânzii"
+
+#: dialogs/rc.cpp:528
+msgid ""
+"\n"
+"When does the actual interest rate get calculated?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Când va fi calculată rata actuală a dobânzii?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:529
+msgid "When the payment is received."
+msgstr "Când plata este recepţionată."
+
+#: dialogs/rc.cpp:530
+msgid "When the payment is due."
+msgstr "Când plata este scadentă."
+
+#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573
+#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679
+msgid "Loan amount:"
+msgstr "Suma împrumutată:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574
+#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671
+msgid "Interest rate:"
+msgstr "Rata dobânzii:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575
+#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669
+msgid "Term:"
+msgstr "Termenul:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576
+#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630
+#: dialogs/rc.cpp:677
+msgid "Principal + Interest:"
+msgstr "Împrumut + Dobândă:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577
+#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602
+msgid "Final amortization payment"
+msgstr "Plata finală de amortizare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:557
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+#: dialogs/rc.cpp:558
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
+"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
+"might be different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vă rog să daţi termenul acestui împrumut sau lăsaţi acest câmp gol pentru a-"
+"l calcula. Termenul împrumutului este periada necesară pentru plata "
+"integrală a împrumutului. Acestă perioadă poate fi diferită de cea din "
+"contractul dumneavoastră de împrumut."
+
+#: dialogs/rc.cpp:584
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vă rog să introduceţi suma plătii de amortizare finale sau lăsaţi câmpul gol "
+"pentru a-l calcula."
+
+#: dialogs/rc.cpp:596
+msgid "Calculation Overview"
+msgstr "Prezentare de ansamblu a calculului"
+
+#: dialogs/rc.cpp:597
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
+"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
+"\" to return to the input field for the information you want to change."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney a calculat împrumutul după cum este afişat în prezentarea de "
+"ansamblu de mai jos. Puteţi să acceptaţi aceste valori alegând \"Următor\" "
+"sau schimbaţi valorile alegând \"Înapoi\" pentru a vă întoarce în ecranul de "
+"introducere a datelor pe care doriţi să le modificaţi."
+
+#: dialogs/rc.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
+"schedules for your loan payments."
+msgstr ""
+"\n"
+"În paşii următori, KMyMoney vă va asista în crearea catagoriilor şi a "
+"plăţilor programate pentru plăţile împrumutului dumneavoastră."
+
+#: dialogs/rc.cpp:614
+msgid ""
+"\n"
+"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
+"create a new category."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vă rog să alegeţi categoria pe care doriţi să o asignaţi plăţilor dobânzii "
+"sau creaţi o categorie nouă."
+
+#: dialogs/rc.cpp:615
+msgid "Additional Fees"
+msgstr "Comisioane"
+
+#: dialogs/rc.cpp:616
+msgid ""
+"\n"
+"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
+"\"Additional fees\" to enter them."
+msgstr ""
+"\n"
+"Dacă plăţile dumneavoastră periodice conţin comisioane, faceţi click pe "
+"butonul \"Comisioane\" pentru a le introduce."
+
+#: dialogs/rc.cpp:617
+msgid "= periodical payment:"
+msgstr "= plată periodică:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:623
+msgid ""
+"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
+"entered all such fees, then click on \"Next\"."
+msgstr ""
+"Dacă plătile dumneavoastră periodice nu conţin comisioane sau dacă aţi "
+"introdus deja toate aceste comisioane atunci faceţi click pe \"Următor\"."
+
+#: dialogs/rc.cpp:625
+msgid ""
+"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney va crea o plată programată pentru această plată şi vă va reaminti "
+"de fiecare dată când o plată va trebui efectuată.<p>\n"
+"Dacă aţi ales să înregistraţi toate plăţile această dată a fost deja dată. "
+"Dacă aţi ales să înregistraţi doar plăţile începând cu acest an, atunci data "
+"<b>Data primei plăţi</b> va fi data primei plăţi efectuate în acest an."
+
+#: dialogs/rc.cpp:626
+msgid "First payment due on:"
+msgstr "Prima plată scadentă în:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:627
+msgid "Make payment from/to:"
+msgstr "Efectuează plata din/în:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:629
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
+"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
+"\"Back\" button to modify your settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney a calculat împrumutul după cum este afişat mai jos. Dacă doriţi să "
+"acceptaţi aceste valori folosiţi butonul \"Termină\" pentru a vă actualiza "
+"contul, altfel folosiţi butonul \"Înapoi\" pentru a vă modifica schimbările."
+
+#: dialogs/rc.cpp:631
+msgid "Additional fees:"
+msgstr "Comisioane:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:632
+msgid "Total payment:"
+msgstr "Plata totală:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:634
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valid din:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:635
+msgid "Affected payments:"
+msgstr "Plăţi afectate:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:645
+msgid "Press this to create a new asset account"
+msgstr "Apăsaţi acest buton pentru a crea un nou cont de active"
+
+#: dialogs/rc.cpp:648
+msgid ""
+"\n"
+"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
+"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
+"\"Finish\" button to create the account."
+msgstr ""
+"\n"
+"Această pagină prezintă sumarul datelor introduse de către dumneavoastră. "
+"Dacă doriţi să modificaţi ceva vă rog să folosiţi butonul \"Înapoi\" pentru "
+"a naviga la pagina corespunzătoare. Altfel folosiţi butonul \"Termină\" "
+"pentru a crea contul."
+
+#: dialogs/rc.cpp:650
+msgid "Payee:"
+msgstr "Beneficiar:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:653
+msgid "First payment:"
+msgstr "Prima plată:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:655
+msgid "Amount is:"
+msgstr "Suma este:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:656
+msgid "Loan calculation"
+msgstr "Calculul împrumutului"
+
+#: dialogs/rc.cpp:660
+msgid "Periodic Payment:"
+msgstr "Plată periodică:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:661
+msgid "Additional Fees:"
+msgstr "Comisioane:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:662
+msgid "Interest category:"
+msgstr "Categoria împrumutului:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:663
+msgid "Payment from:"
+msgstr "Plată din:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:666
+msgid "Next due date:"
+msgstr "Următoarea dată scadentă:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:673
+msgid "Final Payment:"
+msgstr "Plată finală:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:675
+msgid "Interest is due:"
+msgstr "Dobânda este scadentă la:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:680
+msgid "Payment frequency:"
+msgstr "Frecvenţă de plată:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:682
+msgid "Online Quote Configuration"
+msgstr "Configurarea actualizării online a cotaţiilor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:687
+msgid "Perl Location:"
+msgstr "Locaţia executabilului Perl"
+
+#: dialogs/rc.cpp:688
+msgid "Script:"
+msgstr "Script-ul:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:690
+msgid "Reassign payees"
+msgstr "Reasignează plătitorul/beneficiarul"
+
+#: dialogs/rc.cpp:691
+msgid ""
+"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
+"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
+"select a payee from the list below."
+msgstr ""
+"Tranzacţiile asociate cu plătitorii/beneficiarii selectaţi trebuie să fie "
+"reasociate la alt plătitor/beneficiar înainte ca plătitorii/beneficiarii "
+"selectaţi să poată fi şterşi. Vă rog alegeţi un plătitor/beneficiar din "
+"lista de mai jos."
+
+#: dialogs/rc.cpp:692
+msgid "Available payees:"
+msgstr "Beneficiari/plătitori disponibili:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:693
+msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
+msgstr ""
+"Asigneaza numele şterse listei de asociere a plătitorului/beneficiarului "
+"ales mai sus"
+
+#: dialogs/rc.cpp:696
+msgid "PluginDlg"
+msgstr "Funcţii suplimentare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:697
+msgid "PlugIn"
+msgstr "Funcţia suplimentară"
+
+#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071
+#: widgets/transaction.cpp:1658
+msgid "Status"
+msgstr "Stare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:699
+msgid "Feature"
+msgstr "Funcţionalitate implementată"
+
+#: dialogs/rc.cpp:703
+msgid "Reconciliation Dialog"
+msgstr "Dialogul de reconciliere"
+
+#: dialogs/rc.cpp:704
+msgid ""
+"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
+"\n"
+"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark "
+"it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
+"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit "
+"Transactions button.\n"
+"\n"
+"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish "
+"button to save the reconciled transactions."
+msgstr ""
+"Acest dialog vă va asista în procesul de echilibrare a contului "
+"dumneavoastră.\n"
+"\n"
+"Faceţi clic pe o tranzacţie din una din cele două moduri de vizualizare "
+"listă pentru a o marca ca reconciliată. Pentru a crea sau a modifica\n"
+" o tranzacţie puteţi să vă întoarceţi la registru facând clic pe butonul "
+"Modifică tranzacţii.\n"
+"\n"
+"Contul dumneavoastră este echilibrat când diferenţa este egală cu zero. "
+"Faceţi clic pe butonul Termină pentru a salva tranzacţiile reconciliate."
+
+#: dialogs/rc.cpp:705
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Retrageri"
+
+#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: dialogs/rc.cpp:710
+msgid "Previous Balance:"
+msgstr "Soldul anterior:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717
+#: dialogs/rc.cpp:820
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:712
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Soldul final:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:714
+msgid "Cleared Balance:"
+msgstr "Soldul tranzacţiilor verificate:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:716
+msgid "Difference:"
+msgstr "Diferenţă:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:718
+msgid "Edit Transactions..."
+msgstr "Modifică tranzacţiile..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:721
+msgid "Security List Editor"
+msgstr "Editor pentru lista titlurilor de valoare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:726
+msgid "Market"
+msgstr "Piaţa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:729
+msgid "Cash Fraction"
+msgstr "Precizia"
+
+#: dialogs/rc.cpp:730
+msgid "Add..."
+msgstr "Adaugă..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
+msgid "Delete..."
+msgstr "Şterge..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:733
+msgid "Show national currencies"
+msgstr "Afişează monedele naţionale"
+
+#: dialogs/rc.cpp:735
+msgid "KMyMoney - Select Database"
+msgstr "KMyMoney - Alegeţi o bază de date"
+
+#: dialogs/rc.cpp:736
+msgid "CAUTION!"
+msgstr "ATENŢIE!"
+
+#: dialogs/rc.cpp:737
+msgid ""
+"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and "
+"there are still some known response time problems. Please be patient; we are "
+"working on them.\n"
+"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>"
+msgstr ""
+"<font color=\"#ff2727\">Această aplicație este încă în stare experimentală "
+"şi există anumite probleme de timp de răspuns cunoscute. Vă rugăm să aveți "
+"răbdare, lucrăm la rezolvarea lor.\n"
+" Ca de obicei, vă rugăm să vă asiguraţi că aveţi o copie de siguranţă a "
+"datelor dumneavoastră.</font>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:738
+msgid "Database Type"
+msgstr "Tipul bazei de date"
+
+#: dialogs/rc.cpp:739
+msgid "Database Name"
+msgstr "Numele bazei de date"
+
+#: dialogs/rc.cpp:740
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nume gazdă"
+
+#: dialogs/rc.cpp:741
+msgid "User Name"
+msgstr "Numele utilizatorului"
+
+#: dialogs/rc.cpp:743
+msgid "Preload &all data"
+msgstr "Preîncarcă &toate datele"
+
+#: dialogs/rc.cpp:745
+msgid "&Generate SQL"
+msgstr "&Generează instrucţiuni SQL"
+
+#: dialogs/rc.cpp:747
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "&Renunţă"
+
+#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172
+msgid "Sort options"
+msgstr "Opţiuni de sortare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:763
+msgid "Use default"
+msgstr "Foloseşte valoare implicită"
+
+#: dialogs/rc.cpp:767
+msgid "Correct splits"
+msgstr "Corecteză părţi de tranzacţie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:769
+msgid "How do you want to proceed?"
+msgstr "În ce mod doriţi să continuaţi?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:770
+msgid "Continue to edit splits"
+msgstr "Continuă să modifici părţlei de tranzacţie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:771
+#, c-format
+msgid "Change total amount of transaction to %1."
+msgstr "Schimbă suma totală a tranzacţiei în %1."
+
+#: dialogs/rc.cpp:772
+msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "Distribuie diferenţa de %1 între celelalte părţi de tranzacţie."
+
+#: dialogs/rc.cpp:773
+msgid "Leave %1 unassigned."
+msgstr "Păstrează suma %1 neasignată."
+
+#: dialogs/rc.cpp:776
+msgid "Split transaction"
+msgstr "Împarte tranzacţia"
+
+#: dialogs/rc.cpp:777
+msgid "<b>11,00<b>"
+msgstr "<b>11,00<b>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:778
+msgid "<b>111,00<b>"
+msgstr "<b>111,00<b>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:779
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Neasignat"
+
+#: dialogs/rc.cpp:780
+msgid "Sum of splits"
+msgstr "Suma părţilor de tranzacţie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:781
+msgid "100,00"
+msgstr "100,00"
+
+#: dialogs/rc.cpp:782
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Suma tranzacţiei"
+
+#: dialogs/rc.cpp:783
+msgid "Merge"
+msgstr "Combină"
+
+#: dialogs/rc.cpp:784
+msgid "Merges splits with the same category to one split"
+msgstr ""
+"Combină părţile de tranzacţie din aceeaşi categorie într-o singură parte de "
+"tranzacţie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:785
+msgid ""
+"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
+"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
+"categories will be added and stored in a single split for that category."
+msgstr ""
+"În cazul în care aveţi mai multe părţi de tranzacţie din aceeaşi categorie "
+"şi aţi dori să le păstraţi ca o singură parte, folosiţi acest buton. Sumele "
+"pentru categoriile identice vor fi însumate şi stocate într-o singură parte "
+"de tranzacţie pentru acea categorie."
+
+#: dialogs/rc.cpp:786
+msgid "Clear &Zero"
+msgstr "Curăţă valorile nule"
+
+#: dialogs/rc.cpp:787
+msgid "Removes all splits that have a value of zero."
+msgstr "Şterge toate părţile de tranzacţie care au valoarea zero."
+
+#: dialogs/rc.cpp:791
+msgid "New price entry"
+msgstr "Înregistrare de preţ nouă"
+
+#: dialogs/rc.cpp:799
+msgid "Void mark"
+msgstr "Semn null"
+
+#: dialogs/rc.cpp:800
+msgid "Opening Balance text"
+msgstr "Text pentru soldul de deschidere"
+
+#: dialogs/rc.cpp:801
+msgid "Type field text"
+msgstr "Text pentru tipuri câmp"
+
+#: dialogs/rc.cpp:802
+msgid "Account delimiter"
+msgstr "Delimitator de cont"
+
+#: dialogs/rc.cpp:804
+msgid "Attempt to match similar transactions"
+msgstr "Încercare de a asocia tranzacţii similare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808
+msgid "The format of the dates in the QIF file."
+msgstr "Formatul datelor în fişierul QIF."
+
+#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811
+msgid ""
+"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
+"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
+"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
+"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
+"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
+msgstr ""
+"Dacă un fişier QIF conţine intrări de date cu anii reprezentaţi cu două "
+"cifre atunci se poate folosi sau un apostrof sau caracterul '/' pentru a "
+"delimita anul în reprezentarea datelor pentru anumite secole. Astfel 1905 se "
+"poate diferenţia faţă de 2005. Specificaţi ce interval de ani au anul "
+"delimitat de către un apostrof (de exemplu în Quicken acesta este de obicei "
+"1900-1949)."
+
+#: dialogs/rc.cpp:810
+msgid "Apostrophe Handling"
+msgstr "Tratarea apostrofului"
+
+#: dialogs/rc.cpp:812
+msgid "Amounts"
+msgstr "Sume"
+
+#: dialogs/rc.cpp:813
+msgid "Field"
+msgstr "Câmp"
+
+#: dialogs/rc.cpp:814
+msgid "QIF-Record"
+msgstr "Intrare QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833
+msgid "Decimal Symbol"
+msgstr "Simbol decimal"
+
+#: dialogs/rc.cpp:816
+msgid "Thousand Delimiter"
+msgstr "Delimitatorul miilor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:817
+msgid "SortColumnInvisible"
+msgstr "SortColumnInvisible"
+
+#: dialogs/rc.cpp:819
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: dialogs/rc.cpp:821
+msgid "Split-Value"
+msgstr "Valoarea părţii de tranzacţie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:824
+msgid "Commission"
+msgstr "Comision"
+
+#: dialogs/rc.cpp:825
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: dialogs/rc.cpp:826
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: dialogs/rc.cpp:828
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: dialogs/rc.cpp:829
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: dialogs/rc.cpp:831
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: dialogs/rc.cpp:832
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: dialogs/rc.cpp:834
+msgid "Thousands Separator"
+msgstr "Separatorul miilor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:836
+msgid "Output filter location"
+msgstr "Locaţia filtrului de ieşire"
+
+#: dialogs/rc.cpp:837
+msgid "Input filter file type"
+msgstr "Tipul filtrului de intrare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:838
+msgid "*.qif"
+msgstr "*.qif"
+
+#: dialogs/rc.cpp:839
+msgid "Input filter location"
+msgstr "Locaţia filtrului de intrare"
+
+#: dialogs/rc.cpp:843
+msgid "Rename"
+msgstr "Redenumeşte"
+
+#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44
+msgid "Select Transaction"
+msgstr "Alege o tranzacţie"
+
+#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45
+msgid ""
+"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
+msgstr ""
+"Alegeţi o tranzacţie şi apăsaţi butonul OK sau folosiţi butonul Renunţă "
+"pentru a nu alege nicio tranzacţie."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62
+msgid "Investment detail wizard"
+msgstr "Expertul de definire a detaliilor investiţiilor"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82
+msgid "Security detail wizard"
+msgstr "Expertul de definire a titlurilor de valoare"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109
+msgid ""
+"_: default price mode\n"
+"<default>"
+msgstr "<implicit>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110
+msgid "Price per share"
+msgstr "Preţ pe actiune"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111
+msgid "Total for all shares"
+msgstr "Totalul tuturor acţiunilor"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129
+msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
+msgstr "Acest expert vă permite modificare investiţiei alese."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132
+msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
+msgstr "Acest expert vă permite modificarea titlului de valoare ales."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
+msgid ""
+"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
+"security?"
+msgstr ""
+"Simbolul dat este deja utilizat. Doriţi să reutilizaţi titlul de valoare "
+"existent?"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
+msgid "Security found"
+msgstr "S-a găsit titlul de valoare"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309
+msgid "Unable to create all objects for the investment"
+msgstr "Nu s-au putut crea toate obiectele aparţinând investiţiei"
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78
+msgid "Change the price information of the selected entry."
+msgstr "Scimbă informaţia de preţ a intrării selectate."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Omite"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61
+msgid "Skip this transaction"
+msgstr "Omite această tranzacţie"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67
+msgid ""
+"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
+msgstr ""
+"Folosiţi funcţia aceasta pentru a omite importarea acestei tranzacţii şi să "
+"continuaţi cu tranzacţia următoare."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
+msgid "Create a new account/category"
+msgstr "Creează o categorie nouă / cont nou"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73
+msgid "Use this to add a new account/category to the file"
+msgstr ""
+"Folosiţi această funcţie pentru a adăuga un cont/o categorie nouă la fişier"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Renunţă"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
+msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
+msgstr "Anulează operaţia de import şi renunţă la toate modificările făcute"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80
+msgid ""
+"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
+"before you started the QIF import."
+msgstr ""
+"Folosiţi această funcţie pentru a anula importul. Datele dumneavoastră "
+"financiare vor fi în starea de dinaintea începerii importului QIF."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110
+msgid "Is a sub account"
+msgstr "Este un subcont"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184
+msgid "VAT account"
+msgstr "Cont TVA"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474
+msgid ""
+"You have not specified a name.\n"
+"Please fill in this field."
+msgstr ""
+"Nu aţi specificat un nume.\n"
+"Vă rog să completaţi acest câmp."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482
+msgid "Please select a parent account."
+msgstr "Vă rog să alegeţi un cont părinte."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029
+msgid "<No Institution>"
+msgstr "<Fără instituţie>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552
+msgid ""
+"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"account with the same name."
+msgstr ""
+"Un cont numit <b>%1</b> există deja. Nu puteţi crea un al doilea cont cu "
+"acelaşi nume."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567
+msgid ""
+"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"category with the same name."
+msgstr ""
+"O categorie numită <b>%1</b> există deja. Nu puteţi crea o a doua categorie "
+"cu acelaşi nume."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid ""
+"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
+"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
+"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
+"categories view."
+msgstr ""
+"Aţi ales să ascundeţi categoriile nefolosite în dialogul de configurare "
+"KMyMoney. Categoria pe care tocmai aţi creat-o va fi astfel afişată doar "
+"după ce va fi folosită. Altfel ea va fi ascunsă în modul de vizualizare a "
+"conturilor/categoriilor."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid "Hidden categories"
+msgstr "Categorii ascunse"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Is a sub account of %1"
+msgstr "Este un subcont al contului %1"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082
+msgid "Cannot add institution"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga instituţia"
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from "
+"the list."
+msgstr ""
+"Acest dialog nu permite crearea unui plătitor/beneficiar nou. Vă rog să "
+"alegeţi un beneficiar/plătitor din listă."
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
+msgid "Payee creation"
+msgstr "Creare beneficiar/plătitor"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:69
+msgid "Use this to start the import operation"
+msgstr "Foloseşte această funcţie pentru a declanşa operaţia de import"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:110
+msgid ""
+"%1|Import files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|fişiere import\n"
+"%2|Toate fişierele (*.*)"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:111
+msgid "Import File..."
+msgstr "Importă fişier..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124
+msgid "Create a new category"
+msgstr "Creează o categorie nouă"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125
+msgid "Use this to open the new account editor"
+msgstr ""
+"Foloseşte această funcţie pentru a deschide editorul pentru un cont nou"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129
+msgid "&Additional fees..."
+msgstr "Taxe &adiţionale..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131
+msgid "Enter additional fees"
+msgstr "Introdu taxe adiţionale"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132
+msgid ""
+"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
+"contained in your periodical payments."
+msgstr ""
+"Foloseşte această funcţie pentru a adăuga comisioane, alte sume decât "
+"împrumutul şi dobânda conţinute în plăţile dumneavoastră periodice."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139
+msgid ""
+"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
+msgstr ""
+"Folosiţi această funcţie pentru a crea un cont nou în care se va efectua "
+"plata iniţială"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208
+msgid "To whom do you make payments?"
+msgstr "Cine este beneficiarul acestor plăţi?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209
+msgid "Payments to"
+msgstr "Plăţi în"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214
+msgid "From whom do you expect payments?"
+msgstr "Cine este plătitorul acestor plăţi?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215
+msgid "Payments from"
+msgstr "Plăţi de la"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233
+msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
+msgstr ""
+"Vă rog să introduceţi data în care prima plată pentru acest împrumut a fost/"
+"este scadentă."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235
+msgid ""
+"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
+"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
+"signed"
+msgstr ""
+"Notă: Consultaţi contractul de împrumut pentru detalii a datei primei "
+"scadenţe. Aveţi în vedere faptul că prima scadenţă diferă de obicei de data "
+"la care a fost semnat contractul"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240
+msgid ""
+"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
+"to be calculated."
+msgstr ""
+"Vă rog să introduceţi valoare iniţială a împrumutului în câmpul de mai jos "
+"sau lăsaţi câmpul gol pentru a fi calculat."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248
+msgid ""
+"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
+msgstr ""
+"Vă rog să introduceţi data în care prima plată pentru acest împrumut a fost/"
+"este scadentă în din acest an."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250
+msgid ""
+"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
+"the last statement of last year."
+msgstr ""
+"Notă: Puteti afla cu uşurinţă data primei plăţi dacă consultaţi ultimul "
+"extras al anului trecut."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254
+msgid ""
+"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
+"field below. You should not leave this field empty."
+msgstr ""
+"Vă rog să introduceţi suma rămasă din împrumut de pe ultimul eztras al "
+"anului trecut în câmpul de mai jos. Nu ar trebui să lăsaţi acest câmp gol.s"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373
+msgid "calculate"
+msgstr "calculează"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417
+msgid "borrowed"
+msgstr "luat cu împrumutul"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419
+msgid "lend"
+msgstr "dat cu împrumutul"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423
+msgid "not assigned"
+msgstr "neasignat"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430
+msgid "on reception"
+msgstr "la recepţie"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432
+msgid "on due date"
+msgstr "la data scadentă"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471
+msgid ""
+"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
+"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
+"page where the current value to be calculated is defined and fill in a "
+"value."
+msgstr ""
+"Expertul de creere a împrumutului nu poate calcula două valori diferite ale "
+"împrumutului dumneavoastră în acelaşi timp. Vă rog să introduceţi o valoare "
+"pentru %1 în această pagină sau reveniţi la pagina în care valoarea curentă "
+"care trebuie calculată este definită şi introduceţi o valoare."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500
+msgid ""
+"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
+"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
+"statement."
+msgstr ""
+"Aţi ales că există plăţi efectuate pentru acest împrumut. Această alegere "
+"necesită ca dumneavoastră să introduceţi suma împrumutului aşa cum apare ea "
+"pe ultimul extras de cont al dumneavoastră."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513
+msgid "interest rate"
+msgstr "rata dobânzii"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522
+msgid "term"
+msgstr "termen"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532
+msgid "principal and interest"
+msgstr "împrumutul şi dobânda"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr ""
+"Numărul de plăţi a fost decrementat iar plata finală a fost modificată la %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771
+#, c-format
+msgid "The final payment has been modified to %1."
+msgstr "Plata finală a fost modificată la %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802
+msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney a calculat o plată finală de %1 pentru acest împrumut."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
+"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
+"calculate it for you"
+msgstr ""
+"Aţi introdus informaţii care nu se potrivesc. Vă rog să reveniţi la pagina "
+"corespunzătoare pentru a actualiza valorile sau lăsaţi un câmp gol pentru a "
+"permite KMyMoney calcularea ei pentru dumneavoastră."
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230
+msgid ""
+"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
+msgstr ""
+"Atenţie: Filtrarea după categorie va exclude toate transferurile din "
+"rezultatul căutării."
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nici una)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241
+msgid "Current selections: "
+msgstr "Selecţii curente: "
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716
+msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
+msgstr "S-au găsit %1 tranzacţii potrivite (D %2 / P %3 = %4)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719
+msgid "Found %1 matching transactions"
+msgstr "S-au găsit %1 tranzacţii potrivite"
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
+msgstr "Numele instituţiei nu a fost dat. Vă rog să daţi numele instituţiei."
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "Adding New Institution"
+msgstr "Se adddaugă instituţia nouă"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69
+msgid "C&lose"
+msgstr "În&chide"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247
+msgid " of "
+msgstr " din "
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126
+msgid "Commodity"
+msgstr "Marfă"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130
+msgid "Source"
+msgstr "Sursa"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143
+msgid "Price Options"
+msgstr "Opţiuni de preţ"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153
+msgid "Online Price Update..."
+msgstr "Actualizarea preţului online..."
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164
+#: widgets/transaction.cpp:166
+msgid "From"
+msgstr "Din"
+
+#: widgets/transaction.cpp:668
+msgid "Transaction is missing a category assignment."
+msgstr "Tranzacţiei îi lipseşte o asignare de categorie."
+
+#: widgets/transaction.cpp:671
+msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
+msgstr "Tranzacţia are lipsă o asignare de <b>%1</b>."
+
+#: widgets/transaction.cpp:874
+msgid "Sell"
+msgstr "Vinde"
+
+#: widgets/transaction.cpp:876
+msgid "Buy"
+msgstr "Cumpără"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879
+#: widgets/transaction.cpp:1447
+msgid "Dividend"
+msgstr "Dividend"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881
+#: widgets/transaction.cpp:1453
+msgid "Yield"
+msgstr "Rentabilitate"
+
+#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473
+msgid "Activity"
+msgstr "Activitate"
+
+#: widgets/transaction.cpp:887
+msgid "Investment transaction"
+msgstr "Tranzacţie de investiţie"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114
+#: widgets/transaction.cpp:1165
+msgid "*** UNASSIGNED ***"
+msgstr "*** NEASIGNAT ***"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435
+msgid "Add shares"
+msgstr "Adaugă acţiuni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438
+msgid "Remove shares"
+msgstr "Retrage acţiuni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441
+msgid "Buy shares"
+msgstr "Cumpără acţiuni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444
+msgid "Sell shares"
+msgstr "Vinde acţiuni"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1450
+msgid "Reinvest Dividend"
+msgstr "Reinvesteşte dividendul"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456
+msgid "Split shares"
+msgstr "Împarte acţiunile"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1515
+msgid "Ratio"
+msgstr "Rata"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241
+msgid "%1 Bills."
+msgstr "%1 facturi."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257
+msgid "%1 Deposits."
+msgstr "%1 depozite."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273
+msgid "%1 Transfers."
+msgstr "%1 transferuri."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355
+msgid ""
+"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
+"th-th-th-th-th-st"
+msgstr "------------------------------"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84
+msgid "Current"
+msgstr "Curent"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93
+msgid "Total variation"
+msgstr "Variaţia totală"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130
+msgid ""
+"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one "
+"(result above)"
+msgstr ""
+"KMyMoney a asociat o tranzacţie descărcată cu una introdusă manual "
+"(rezultatul este mai sus)"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138
+msgid "Bank entry:"
+msgstr "Intrarea băncii:"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166
+msgid "Your entry:"
+msgstr "Intrarea dumneavoastră:"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+"Aţi introdus valori ale bugetului folosind o bază diferită ceea ce ar duce "
+"la un buget lunar de <b>%1</b>. Să se folosească aceste valori pentru a "
+"calcula bugetul lunar?"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
+msgid ""
+"_: Auto assignment (caption)\n"
+"Auto assignment"
+msgstr "Asignare automată"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+"Aţi introdus valori ale bugetului folosind o bază diferită ceea ce ar duce "
+"la un buget anual de <b>%1</b>. Să se folosească aceste valori pentru a "
+"calcula bugetul lunar?"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
+"the monthly budgets?"
+msgstr ""
+"Aţi introdus valori ale bugetului folosind o bază diferită ceea ce ar duce "
+"la un buget individual lunar de <b>%1</b>. Să se folosească aceste valori "
+"pentru a calcula bugetele lunare?"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62
+msgid "Use this button to skip this transaction"
+msgstr "Foloseşte acest buton pentru a omite această tranzacţie"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67
+msgid "Record this transaction into the register"
+msgstr "Înregistrează această tranzacţie în registru"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68
+msgid "Use this button to record this transaction"
+msgstr ""
+"Foloseşte acest buton pentru a înregistra această tranzacţie în registru"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 din %2"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109
+msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4."
+msgstr "Plată în %1 pentru %2 cu %3 tranzacţii rămase ce au loc în %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115
+msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4."
+msgstr "Plată în %1 pentru %2 ce are loc în %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136
+msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
+msgstr "%1 zile întărziere (%2 scadenţe)."
+
+#: widgets/register.cpp:55
+msgid "Post date"
+msgstr "Data efectuării"
+
+#: widgets/register.cpp:56
+msgid "Date entered"
+msgstr "Data introdusă"
+
+#: widgets/register.cpp:60
+msgid "Entry order"
+msgstr "Ordinea intrării"
+
+#: widgets/register.cpp:63
+msgid "Reconcile state"
+msgstr "Starea reconcilierii"
+
+#: widgets/register.cpp:440
+msgid ""
+"_: Deposits onto account\n"
+"Deposits"
+msgstr "Depozite"
+
+#: widgets/register.cpp:442
+msgid ""
+"_: Payments towards credit card\n"
+"Payments"
+msgstr "Plăţi"
+
+#: widgets/register.cpp:446
+msgid ""
+"_: Payments made from account\n"
+"Payments"
+msgstr "Plăţi"
+
+#: widgets/register.cpp:448
+msgid ""
+"_: Payments made with credit card\n"
+"Charges"
+msgstr "Plăţi"
+
+#: widgets/register.cpp:736
+msgid ""
+"_: Payment made from account\n"
+"Payment"
+msgstr "Plată"
+
+#: widgets/register.cpp:737
+msgid ""
+"_: Deposit into account\n"
+"Deposit"
+msgstr "Depozit"
+
+#: widgets/register.cpp:813
+msgid ""
+"_: Payment made with credit card\n"
+"Charge"
+msgstr "Plată"
+
+#: widgets/register.cpp:814
+msgid ""
+"_: Payment towards credit card\n"
+"Payment"
+msgstr "Plată"
+
+#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824
+msgid ""
+"_: Decrease of asset/liability value\n"
+"Decrease"
+msgstr "Scade"
+
+#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823
+msgid ""
+"_: Increase of asset/liability value\n"
+"Increase"
+msgstr "Creşte"
+
+#: widgets/register.cpp:2280
+msgid "Prior transactions possibly filtered"
+msgstr "Tranzacţii anterioare au posibil filtrate"
+
+#: widgets/register.cpp:2284
+msgid "Last reconciliation"
+msgstr "Ultima reconciliere"
+
+#: widgets/register.cpp:2291
+#, c-format
+msgid "Online Statement Balance: %1"
+msgstr "Soldul extrasului online: %1"
+
+#: widgets/register.cpp:2295
+msgid "This year"
+msgstr "Anul acesta"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296
+msgid "Last month"
+msgstr "Luna trecută"
+
+#: widgets/register.cpp:2297
+msgid "This month"
+msgstr "Luna aceasta"
+
+#: widgets/register.cpp:2298
+msgid "Last week"
+msgstr "Săptămâna trecută"
+
+#: widgets/register.cpp:2299
+msgid "This week"
+msgstr "Săptămâna aceasta"
+
+#: widgets/register.cpp:2300
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301
+msgid "Today"
+msgstr "Astăzi"
+
+#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307
+msgid "Future transactions"
+msgstr "Tranzacţii viitoare"
+
+#: widgets/register.cpp:2303
+msgid "Next week"
+msgstr "Săptămâna viitoare"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304
+msgid "Next month"
+msgstr "Luna viitoare"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315
+msgid "Current fiscal year"
+msgstr "Anul fiscal curent"
+
+#: widgets/register.cpp:2316
+msgid "Previous fiscal year"
+msgstr "Anul fiscal trecut"
+
+#: widgets/register.cpp:2317
+msgid "Next fiscal year"
+msgstr "Anul fiscal următor"
+
+#: widgets/register.cpp:2349
+msgid ""
+"_: Unknown payee\n"
+"Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: widgets/register.cpp:2368
+msgid ""
+"_: Unknown category\n"
+"Unknown"
+msgstr "Necunoscută"
+
+#: widgets/register.cpp:2387
+msgid ""
+"_: Unknown security\n"
+"Unknown"
+msgstr "Necunoscută"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Caută coloane"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:251
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Toate coloanele vizibile"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:266
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "Coloana nr. %1"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Ca&ută:"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371
+msgid "Income categories"
+msgstr "Categorii de venituri"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favorite"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357
+msgid "Asset accounts"
+msgstr "Conturi de activ"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364
+msgid "Liability accounts"
+msgstr "Conturi de pasiv"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381
+msgid "Expense categories"
+msgstr "Categorii de cheltuieli"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
+msgid "Equity accounts"
+msgstr "Conturi de capital"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120
+msgid "Total Balance"
+msgstr "Soldul total"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124
+msgid "Total Value"
+msgstr "Valoare totală"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:75
+msgid ""
+"_: label for status combo\n"
+"Stat&us"
+msgstr "Sta&re"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:79
+msgid "Any status"
+msgstr "Orice stare"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:80
+msgid "Imported"
+msgstr "Importate"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:81
+msgid "Matched"
+msgstr "Asociate"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:82
+msgid "Erroneous"
+msgstr "Eronate"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:83
+msgid "Not marked"
+msgstr "Neverificate"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54
+msgid ""
+"_: Column heading for category in tax report\n"
+"Tax"
+msgstr "Impozit"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58
+msgid ""
+"_: Column heading for VAT category\n"
+"VAT"
+msgstr "TVA"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101
+msgid "Continue with next page"
+msgstr "Continuă cu pagina următoare"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103
+msgid "Finish wizard"
+msgstr "Termină"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121
+msgid "&Back"
+msgstr "Înap&oi"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122
+msgid "&Next"
+msgstr "Î&nainte"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Termină"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274
+msgid "Step %1 of %2"
+msgstr "Pasul %1 din %2"
+
+#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235
+msgid ""
+"_: Enter todays date into date input widget\n"
+"T"
+msgstr "T"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:302
+msgid "&Deposit"
+msgstr "&Depozit"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313
+#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Transfer"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:306
+msgid "&Withdrawal"
+msgstr "&Retragere"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:311
+msgid "&Payment"
+msgstr "&Plată"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:315
+msgid "&Charge"
+msgstr "&Modifică"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335
+msgid "&Decrease"
+msgstr "&Descreşte"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331
+msgid "&Increase"
+msgstr "&Creşte"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42
+msgid "Select Schedules"
+msgstr "Alege programări"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108
+msgid "Select Style"
+msgstr "Alege stil"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128
+msgid "Choose Style"
+msgstr "Alege stil"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129
+msgid "Next year"
+msgstr "Anul viitor"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130
+msgid "Previous year"
+msgstr "Anul trecut"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132
+msgid "Previous month"
+msgstr "Luna trecută"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133
+msgid "Select a week"
+msgstr "Selectează o săptămână"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134
+msgid "Select a month"
+msgstr "Selectează o lună"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135
+msgid "Select a year"
+msgstr "Selectează un an"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
+msgid "Week XX"
+msgstr "Săptămâna XX"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Săptămâna %1"
+
+#: widgets/rc.cpp:1
+msgid "Account Types"
+msgstr "Tipuri de cont"
+
+#: widgets/rc.cpp:3
+msgid "Detailed description"
+msgstr "Descriere detaliată"
+
+#: widgets/rc.cpp:18
+msgid "Period"
+msgstr "Perioadă"
+
+#: widgets/rc.cpp:21
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
+
+#: widgets/rc.cpp:23
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary "
+"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is "
+"found."
+msgstr ""
+"Această pagină vă permite să configuraţi parametrii stocării datelor "
+"dumneavoastră <b>KMyMoney</b> într-un fişier criptat bazat pe sistemul "
+"<b>GPG</b>.<p>\n"
+"Accesul la aceste setări este dezactivat dacă sistemul <b>GPG</b> nu a putut "
+"fi detectat pe sistemul dumneavoastră. În acest caz vă rog să vă asiguraţi "
+"că sistemul <b>GPG</b> funcţionează corect pentru utilizatorul curent.<p>\n"
+"Grupul de <i>criptare de recuperare</i> este accesibil doar în cazul în care "
+"cheia necesară, emisă pentru <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> "
+"cu identificatorul 0x8AFDDC8E a fost găsită."
+
+#: widgets/rc.cpp:26
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading <i>0x</i>."
+msgstr ""
+"Introduceţi identificatorul cheii pe care o doriţi să o folosiţi pentru "
+"criptare. Acesta poate fi fie o adresă de poştă electronică fie "
+"identificatorul hexazecimal al cheii. În cazul identificatorului hexazecimal "
+"nu uitaţi prefixul <i>0x</i>."
+
+#: widgets/rc.cpp:27
+msgid "User ID"
+msgstr "ID utilizator"
+
+#: widgets/rc.cpp:29
+msgid "Recovery encryption"
+msgstr "Criptare de recuperare"
+
+#: widgets/rc.cpp:30
+msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
+msgstr "Criptează de asemenea cu cheia de recuperare KMyMoney"
+
+#: widgets/rc.cpp:32
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out."
+msgstr ""
+"Puteţi alege să criptaţi datele de asemenea cu cheia de recuperare KMyMoney. "
+"Doar dezvoltatorii cheie a aplicaţiei KMyMoney sunt în posesia cheii private "
+"respective necesară pentru a reciti datele criptate. <p>\n"
+"\n"
+"Acest mecanism este pus la dispozitia utilizatorului pentru cazul în care "
+"acesta îsi pierde cheia şi nu îşi mai poate accesa datele. Cu aceasta "
+"opţiune activată, dezvoltatorii KMyMoney pot decripta datele şi le pot pune "
+"la dispoziţia utilizatorului. Utilizatorul trebuie să fie pregătit să "
+"răspundă la unele înrebări detaliate despre conţinutul datelor înainte să "
+"poată intra în posesia acestora."
+
+#: widgets/rc.cpp:51
+msgid "PriceInfo"
+msgstr "Informaţie de preţ"
+
+#: widgets/rc.cpp:52
+msgid "Report Tab"
+msgstr "Fila raporturilor"
+
+#: widgets/rc.cpp:53
+msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>În aceasta filă puteţi alege parametrii de bază a acestui raport.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:54
+msgid "Report Name"
+msgstr "Numele raportului"
+
+#: widgets/rc.cpp:55
+msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
+msgstr "<p>Alegeţi un nume pentru acest raport.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:57
+msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduceţi un comentariu pentru a va ajuta să vă reamintiţi detaliile "
+"acestui raport.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:58
+msgid "Convert values to base currency"
+msgstr "Coverteşte valorile la moneda de bază"
+
+#: widgets/rc.cpp:59
+msgid ""
+"_: Convert 'em!!\n"
+"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
+"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their "
+"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
+"will not be shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alegeţi această opţiune pentru a converti toate valorile din raport la "
+"moneda de bază.</p><p>Lăsaţi opţiunea debifată dacă doriţi să vedeţi "
+"valorile în valuta originală.</p><p>Dacă valorile nu sunt convertite atunci "
+"nu se vor afişa subtotaluri.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:60
+msgid "Mark as a favorite report"
+msgstr "Marchează ca raport favorit"
+
+#: widgets/rc.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
+"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
+"for easy access.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alegeţi această opţiune pentru a declara acest raport un raport favorit.</"
+"p><p>Toate rapoartele favorite ale dumneavoastră sunt grupate la un loc în "
+"lista de raporturi favorite pentru a facilita accesul la ele.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88
+msgid "Rows/Columns Tab"
+msgstr "Fila rândurilor/coloanelor"
+
+#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89
+msgid ""
+"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
+"selected and organized.</p>"
+msgstr ""
+"<p> În această filă puteţi configura modul în care doriţi selectate şi "
+"organizate rândurile şi coloanele.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alegeţi ce fel de conturi să fie afişate ca rânduri ale acestui raport.</"
+"p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:71
+msgid "Columns"
+msgstr "Coloane"
+
+#: widgets/rc.cpp:75
+msgid "Bi-Monthly"
+msgstr "Bilunar"
+
+#: widgets/rc.cpp:78
+msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alegeţi perioada de timp care ar trebui să fie cuprinsă într-o coloană</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:79
+msgid "Income & Expenses"
+msgstr "Venituri şi cheltuieli"
+
+#: widgets/rc.cpp:80
+msgid "Assets & Liabilities"
+msgstr "Active şi pasive"
+
+#: widgets/rc.cpp:82
+msgid "Rows"
+msgstr "Rânduri"
+
+#: widgets/rc.cpp:83
+msgid "Show totals column"
+msgstr "Afişează coloana totalurilor"
+
+#: widgets/rc.cpp:84
+msgid "Average days"
+msgstr "Număr mediu de zile"
+
+#: widgets/rc.cpp:85
+msgid "Include scheduled transactions"
+msgstr "Include tranzacţiile programate"
+
+#: widgets/rc.cpp:86
+msgid "Include transfers"
+msgstr "Include transferuri"
+
+#: widgets/rc.cpp:87
+msgid "Include unused accounts/categories"
+msgstr "Include conturile şi categoriile nefolosite"
+
+#: widgets/rc.cpp:90
+msgid "Organize by:"
+msgstr "Organizează după:"
+
+#: widgets/rc.cpp:92
+msgid "Top Categories"
+msgstr "Categorii rădăcină"
+
+#: widgets/rc.cpp:95
+msgid "Top Accounts"
+msgstr "Conturi rădăcină"
+
+#: widgets/rc.cpp:98
+msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
+msgstr "<p>Alegeţi cum să grupez tranzacţiile în acest raport</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:99
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Afişează coloane"
+
+#: widgets/rc.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
+"transaction amount are always shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alege care coloane ar trebui să fie afişate în raport.</p><p>Data şi suma "
+"tranzacţiei sunt întotdeauna afişate.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:102
+msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
+msgstr "<p>Alege această opţiune pentru a afişa coloana Memo</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:104
+msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alegeţi această opţiune pentru a afişa coloana Acţiuni pentru investiţii</"
+"p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:106
+msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
+msgstr "<p>Alege această opţiune pentru a afişa coloana Preţ</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:108
+msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
+msgstr "<p>Alege această opţiune pentru a afişa coloana Reconciliate</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:110
+msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
+msgstr "<p>Alege această opţiune pentru a afişa coloana Cont</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:112
+msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
+msgstr "<p>Alege această opţiune pentru a afişa coloana Număr</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:114
+msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alege această opţiune pentru a afişa coloana Beneficiar/Plătitor</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:116
+msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
+msgstr "<p>Alege această opţiune pentru a afişa coloana Categorie</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:118
+msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
+msgstr "<p>Alege această opţiune pentru a afişa coloana Acţiune</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:120
+msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
+msgstr "<p>Alegeţi această opţiune pentru a afişa coloana Soldul curent</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:121
+msgid "Include only Loan accounts"
+msgstr "Include doar conturi de împrumut"
+
+#: widgets/rc.cpp:122
+msgid "Include only Investment accounts"
+msgstr "Include doar conturi de investiţii"
+
+#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
+"\"Include on Tax Reports\"</p>"
+msgstr ""
+"<p> Bifaţi aceasta căsută pentru a include doar categoriile care au fost "
+"marcate ca \"Include în raporturile de impozite\"</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:124
+msgid "Hide Split Transaction Details"
+msgstr "Ascunde detaliile tranzacţiei împărţite"
+
+#: widgets/rc.cpp:125
+msgid ""
+"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
+msgstr ""
+"Nu afişa tranzacţiile individuale care foarmează o tranzacţie împărţită"
+
+#: widgets/rc.cpp:126
+msgid "Include only Tax categories"
+msgstr "Include doar categoriile de impozite"
+
+#: widgets/rc.cpp:128
+msgid "Chart Tab"
+msgstr "Fila de grafice"
+
+#: widgets/rc.cpp:129
+msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Pe această filă puteţi configura graficul desenat pentru acest raport.</"
+"p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:130
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Tipul graficului"
+
+#: widgets/rc.cpp:131
+msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
+msgstr "<p>Alegeţi forma in care aţi dori să fie reprezentat graficul.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:132
+msgid "Line"
+msgstr "Linie"
+
+#: widgets/rc.cpp:133
+msgid "Bar"
+msgstr "Bară"
+
+#: widgets/rc.cpp:134
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "Bare suprapuse"
+
+#: widgets/rc.cpp:135
+msgid "Pie"
+msgstr "Diagramă circulară"
+
+#: widgets/rc.cpp:136
+msgid "Ring"
+msgstr "Inel"
+
+#: widgets/rc.cpp:137
+msgid "Show grid lines"
+msgstr "Afişează linii de marcaj"
+
+#: widgets/rc.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
+"chart.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alegeţi această opţiune pentru a afişa linii orizontale şi verticale de "
+"marcaj pe grafic.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:139
+msgid "Draw values on chart"
+msgstr "Reprezintă valorile pe grafic"
+
+#: widgets/rc.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
+"their plot location.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alegeţi această opţiune pentru a reprezenta valorile numerice ale "
+"punctelor de pe grafic</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:141
+msgid "Show as chart by default"
+msgstr "Afişează implicit ca grafic "
+
+#: widgets/rc.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
+"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alegeţi această opţiune în cazul în care doriţi afişarea raportului ca "
+"grafic la prima deschidere a raportului. Altfel se va deschide ca un raport "
+"text.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:143
+msgid "Line width"
+msgstr "Grosimea liniei"
+
+#: widgets/rc.cpp:144
+msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alegeţi grosimea liniei cu ajutorul căruia se desenează graficul.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:145
+msgid "ReportControl"
+msgstr "Controlul raportului"
+
+#: widgets/rc.cpp:149
+msgid "Configure this report"
+msgstr "Personalizează acest raport"
+
+#: widgets/rc.cpp:151
+msgid "Create a new report based on this one"
+msgstr "Creează un raport nou pe baza acestuia"
+
+#: widgets/rc.cpp:153
+msgid "Copy this report to the clipboard"
+msgstr "Copiază acest raport în memorie"
+
+#: widgets/rc.cpp:155
+msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
+msgstr "Exportă acest raport ca fişier HTML sau CSV"
+
+#: widgets/rc.cpp:157
+msgid "Permanently delete this report"
+msgstr "Şterge pentru totdeauna acest raport"
+
+#: widgets/rc.cpp:159
+msgid "Close this window"
+msgstr "Închide această fereastră"
+
+#: widgets/rc.cpp:162
+msgid "n of n"
+msgstr "n din n"
+
+#: widgets/rc.cpp:166
+msgid "Account:"
+msgstr "Cont:"
+
+#: widgets/rc.cpp:168
+msgid "Enter..."
+msgstr "Introdu..."
+
+#: widgets/rc.cpp:171
+msgid "TransactionSortOptionDecl"
+msgstr "TransactionSortOptionDecl"
+
+#: widgets/rc.cpp:173
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordinea de sortare"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "Dum"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "Sâm"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178
+msgid "Week %1 for year %2."
+msgstr "Săptămâna %1 pentru anul %2."
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417
+msgid "ATM"
+msgstr "Bancomat"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Retragere"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421
+msgid "Cheque"
+msgstr "Cec"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469
+msgid ""
+"_: Activity for expense categories\n"
+"Paid"
+msgstr "Plătit"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470
+msgid ""
+"_: Activity for income categories\n"
+"Received"
+msgstr ""
+"_: Operaţie pentru categorii de venituri\n"
+"Încasat"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519
+msgid "Reinvest dividend"
+msgstr "Dividend reinvestit"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664
+msgid "All dates"
+msgstr "Toate datele"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665
+msgid "As of today"
+msgstr "De astăzi"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667
+msgid "Current month"
+msgstr "Luna curentă"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668
+msgid "Current quarter"
+msgstr "Trimestrul curent"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669
+msgid "Current year"
+msgstr "Anul curent"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671
+msgid "Month to date"
+msgstr "De la începutul lunii până azi"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672
+msgid "Year to date"
+msgstr "De la începutul anului până azi"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673
+msgid "Year to month"
+msgstr "De la începutul anului până la începutul lunii"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675
+msgid "Last year"
+msgstr "Anul trecut"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676
+msgid "Last fiscal year"
+msgstr "Anul fiscal trecut"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677
+msgid "Last 7 days"
+msgstr "Ultimele 7 zile"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678
+msgid "Last 30 days"
+msgstr "Ultimele 30 de zile"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679
+msgid "Last 3 months"
+msgstr "Ultimele 3 luni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680
+msgid "Last quarter"
+msgstr "Ultimul trimestru"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681
+msgid "Last 6 months"
+msgstr "Ultimele 6 luni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682
+msgid "Last 11 months"
+msgstr "Ultimele 11 luni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683
+msgid "Last 12 months"
+msgstr "Ultimele 12 luni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684
+msgid "Next 7 days"
+msgstr "Următoarele 7 zile"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685
+msgid "Next 30 days"
+msgstr "Următoarele 30 zile"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686
+msgid "Next 3 months"
+msgstr "Următoarele 3 zile"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687
+msgid "Next quarter"
+msgstr "Trimestrul următor"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688
+msgid "Next 6 months"
+msgstr "Următoarele 6 luni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689
+msgid "Next 12 months"
+msgstr "Următoarele 12 luni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690
+msgid "Last 3 months to next 3 months"
+msgstr "Ultimele 3 luni şi următoarele 3 luni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691
+msgid "User defined"
+msgstr "Definit de către utilizator"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reiniţializează"
+
+#~ msgid "No plugins loaded"
+#~ msgstr "Nu au fost încărcate funcţii suplimentare"
+
+#~ msgid "Create schedule..."
+#~ msgstr "Creează programare..."
+
+#~ msgid "New schedule..."
+#~ msgstr "Programare nouă..."
+
+#~ msgid "Edit schedule..."
+#~ msgstr "Modifică programarea..."
+
+#~ msgid "Delete schedule..."
+#~ msgstr "Şterge programarea..."
+
+#~ msgid "Duplicate schedule"
+#~ msgstr "Creează un duplicat al programării"
+
+#~ msgid "Enter schedule..."
+#~ msgstr "Introdu programarea..."
+
+#~ msgid "Skip schedule..."
+#~ msgstr "Omite programarea..."
+
+#~ msgid "Adjusting schedules..."
+#~ msgstr "Se ajustează programările... "
+
+#~ msgid "Add schedule"
+#~ msgstr "Adaugă programare"
+
+#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut introduce tranzacţia aparţinând plăţii programate '%1'."
+
+#~ msgid "Loaded"
+#~ msgstr "Încărcată"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Plugin interface description\n"
+#~ "Online access"
+#~ msgstr "Acces online"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Plugin interface description\n"
+#~ "File import"
+#~ msgstr "Importă fişier"
+
+#~ msgid "not loaded: %1"
+#~ msgstr "neîncărcată: %1"
+
+#~ msgid "Schedule options"
+#~ msgstr "Opţiuni programare"
+
+#~ msgid "New Schedule"
+#~ msgstr "Plată programată noua"
+
+#~ msgid "Edit Schedule"
+#~ msgstr "Modifică plata programată"
+
+#~ msgid "Search transactions containing the following text"
+#~ msgstr "Caută după tranzacţii care conţin următorul text"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Caută"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "&Caută"
+
+#~ msgid "Start the search"
+#~ msgstr "Începe căutarea"
+
+#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions."
+#~ msgstr "Caută după tranzacţii potrivite în funcţie de criteriul de căutare."
+
+#~ msgid "Reset all settings"
+#~ msgstr "Reveniţi la setările iniţiale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was "
+#~ "opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Folosiţi această funcţie pentru a readuce toate opţiunile la valoarea pe "
+#~ "care au avut-o în momentul pornirii acestui dialog."
+
+#~ msgid "Use this button to close the window"
+#~ msgstr "Foloseşte acest buton pentru a închide fereastra"