diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2011-07-04 22:38:03 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2011-07-04 22:38:03 +0000 |
commit | dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8 (patch) | |
tree | 99e72842fe687baea16376a147619b6048d7e441 /po/ro.po | |
download | kmymoney-dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8.tar.gz kmymoney-dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8.zip |
Added kmymoney
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kmymoney@1239792 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 13848 |
1 files changed, 13848 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..dc1e809 --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,13848 @@ +# translation of ro.po to Română +# +# Cristian Onet <onet.cristian@gmail.com>, 2008, 2009. +# Cristian Oneţ <onet.cristian@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ro\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-25 20:43+0300\n" +"Last-Translator: Cristian Oneţ <onet.cristian@gmail.com>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1 +msgid "" +"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " +"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " +"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " +"create additional accounts manually later." +msgstr "" +"Alegeţi grupe de conturi care corespund modului în care veţi folosi " +"KMyMoney. Fiecare grup ales va determina crearea a unor conturi şi " +"categorii. Alegeţi grupul potrivit pentru nevoile dumneavoastră. După ce aţi " +"ales grupul puteţi crea noi conturi." + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2 +msgid "" +"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " +"used as your base currency. The base currency is used as default for new " +"accounts and reports. Please select the base currency from the following " +"list." +msgstr "" +"<p>KMyMoney poate lucra cu mai multe monede, cu toate acestea una dintre ele " +"va fi aleasă ca moneda de bază. Moneda de bază este folosită ca moneda " +"implicită pentru conturi şi rapoarte noi. Vă rog să selectaţi moneda de bază " +"din lista următoare." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485 +#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226 +#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13 +#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4 +msgid "ISO Code" +msgstr "Cod ISO" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70 +#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112 +#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5 +msgid "Symbol" +msgstr "Simbol" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6 +msgid "" +"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n" +"\n" +"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " +"file.</p>" +msgstr "" +"<p>Folosiţi câmpurile de mai jos pentru a introduce informaţii despre " +"dumneavoastră.</p>\n" +"\n" +"<p>Toate informaţiile sunt opţionale şi sunt folosite doar pentru a vă " +"personaliza fişierul KMyMoney.</p>" + +#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7 +msgid "Town:" +msgstr "Oraş:" + +#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8 +msgid "County/State:" +msgstr "Judeţ:" + +#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9 +msgid "Street:" +msgstr "Stradă:" + +#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10 +msgid "Email:" +msgstr "Poşta electronică:" + +#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon:" + +#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12 +msgid "Your name:" +msgstr "Numele dumneavoastră:" + +#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13 +msgid "Load from Addressbook" +msgstr "Încărcaţi din cartea de adrese" + +#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Cod poştal:" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82 +msgid "KMyMoney New Account Setup" +msgstr "Creaţi un cont nou KMyMoney" + +#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61 +msgid "Institution" +msgstr "Instituţie" + +#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286 +#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181 +#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201 +#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586 +#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175 +#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525 +#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437 +#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44 +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109 +#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978 +#: widgets/transaction.cpp:1535 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84 +msgid "Account" +msgstr "Cont" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85 +msgid "Broker" +msgstr "Broker" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104 +#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751 +#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 +msgid "Details" +msgstr "Detalii" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608 +#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880 +msgid "Payments" +msgstr "Plăţi" + +#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283 +#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217 +#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 +msgid "Fees" +msgstr "Taxe" + +#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488 +#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 +msgid "Schedule" +msgstr "Programare" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 +msgid "Payout" +msgstr "Plată" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 +msgid "Parent Account" +msgstr "Cont părinte" + +#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86 +msgid "Finish" +msgstr "Termină" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248 +msgid "Credit card payment" +msgstr "Plată cu card de credit" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264 +#, c-format +msgid "Loan payment for %1" +msgstr "Plata împrumut pentru %1" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279 +msgid "Loan payment" +msgstr "Plata împrumut" + +#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293 +msgid "Amortization" +msgstr "Amortizare" + +#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284 +#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135 +#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222 +#: widgets/transaction.cpp:1597 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302 +msgid "Interest" +msgstr "Dobândă" + +#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356 +msgid "User" +msgstr "Utilizator" + +#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711 +#: reports/querytabletest.cpp:422 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451 +msgid "Checking" +msgstr "Cont curent" + +#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452 +msgid "Savings" +msgstr "Economii" + +#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717 +#: reports/querytabletest.cpp:423 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453 +msgid "Credit Card" +msgstr "Card de credit" + +#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454 +msgid "Cash" +msgstr "Numerar" + +#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 +msgid "Loan" +msgstr "Împrumut" + +#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456 +msgid "Investment" +msgstr "Investiţie" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352 +#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457 +msgid "Asset" +msgstr "Activ" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356 +#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458 +msgid "Liability" +msgstr "Pasiv" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195 +#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756 +#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460 +msgid "Equity" +msgstr "Capital" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 +msgid "" +"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " +"date. If you requested an online quote it might be provided for a different " +"date." +msgstr "" +"Introduceţi rata de conversie corectă pentru data de deschidere aleasă. Dacă " +"realizaţi o actualizare online a cotaţiei s-ar putea să primiţi o cotaţie " +"pentru o altă dată." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 +msgid "Check date" +msgstr "Data" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562 +msgid "1 %1 equals %2" +msgstr "1 %1 este egal cu %2" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577 +msgid "Conversion rate is not positive" +msgstr "Rata de schimb nu este pozitivă" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583 +msgid "No account name supplied" +msgstr "Nu a fost dat un nume de cont" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680 +msgid "Write check" +msgstr "Scrie cec" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682 +msgid "Direct debit" +msgstr "Debit direct" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683 +msgid "Bank transfer" +msgstr "Transfer bancar" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685 +msgid "Standing order" +msgstr "Ordin de plată" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686 +msgid "Manual deposit" +msgstr "Depozit manual" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687 +msgid "Direct deposit" +msgstr "Depozit direct" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688 +msgid "Other" +msgstr "Altele" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697 +msgid "CreditCard %1 monthly payment" +msgstr "Plata lunară de %1 pentru cardul de credit" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703 +msgid "Finish entry and create account" +msgstr "Finalizează introducerea datelor şi creează contul" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705 +msgid "Finish entry and create account and schedule" +msgstr "Finalizează introducerea datelor şi creează contul şi programarea" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708 +msgid "Next due date is prior to opening date" +msgstr "Următoarea dată scadentă are loc înainte de data deschiderii" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712 +msgid "No account selected" +msgstr "Nu a fost alest niciun cont" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716 +msgid "No amount for payment selected" +msgstr "Nu a fost aleasă suma plăţii" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720 +msgid "No payee for payment selected" +msgstr "Nu a fost ales beneficiarul plăţii" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724 +msgid "No name assigned for schedule" +msgstr "Nu a fost ales numele programării" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805 +msgid "No payee supplied" +msgstr "Nu a fost ales plătitorul" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819 +msgid "No opening balance supplied" +msgstr "Nu a fost dat soldul iniţial" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826 +msgid "An interest change can only happen after the first payment" +msgstr "Rata dobânzii se poate schimba doar după ce prima plată a avut loc" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55 +msgid "Months" +msgstr "Luni" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56 +msgid "Years" +msgstr "Ani" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961 +#, c-format +msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." +msgstr "KMyMoney a calculat cuantumul împrumutului ca fiind %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968 +msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." +msgstr "KMyMoney a calculat rata dobânzii la %1%." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981 +msgid "" +"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " +"interest." +msgstr "" +"KMyMoney a calculat o suma%1, plătită periodic, pentru a rambursa împrumutul " +"şi dobânda aferentă." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993 +#, c-format +msgid "" +"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " +"modified to %1." +msgstr "" +"Numărul de plăţi restante a fost redus cu unu iar suma de plată la termen a " +"împrumutului a fost modificată la %1." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021 +#, c-format +msgid "The balloon payment has been modified to %1." +msgstr "Suma de plată la termen a împrumutului a fost modificată la %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013 +msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " +msgstr "" +"KMyMoney a calculat termenul de achitare a împrumutului dumneavoastră la " +"data de %1. " + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052 +msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." +msgstr "KMyMoney a calculat la %1 suma de plată la termen a împrumutului." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059 +msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." +msgstr "" +"KMyMoney a verificat cu succes informaţiile legate de împrumutul " +"dumneavoastră." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067 +msgid "" +"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " +"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" +msgstr "" +"Informaţiile introduse de către dumneavoastră nu se potrivesc. Vă rog să " +"modificaţi valorile sau păstraţi o valoare necompletată pentru a permite " +"KMyMoney să calculeze acea valoare pentru dumneavoastră" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070 +msgid "Calculation error" +msgstr "Eroare de calcul" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Accept this or modify the loan information and recalculate." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Acceptaţi sau modificaţi informaţiile legate de împrumut pentru a re-calcula." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076 +msgid "Calculation successful" +msgstr "Calcul reuşit" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129 +#, c-format +msgid "" +"_n: one month\n" +"%n months" +msgstr "" +"_n: o lună\n" +"%n luni" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"_n: un an\n" +"%n ani" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137 +#, c-format +msgid "" +"_n: one payment\n" +"%n payments" +msgstr "" +"_n: o plată\n" +"%n plăţi" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190 +msgid "Press Calculate to verify the values" +msgstr "Apăsaţi Calculează pentru a verifica valorile" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194 +msgid "Not all details supplied" +msgstr "Nu au fost date toate detaliile" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381 +msgid "&Create..." +msgstr "&Creează..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383 +msgid "Create a new asset account" +msgstr "Creează un nou cont de active" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384 +msgid "" +"If the asset account does not yet exist, press this button to create it." +msgstr "Dacă contul de active nu există apăsaţi acest buton pentru a-l crea" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596 +msgid "Account information" +msgstr "Informaţii despre cont" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59 +msgid "Subaccount of" +msgstr "Subcont al" + +#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723 +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225 +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59 +#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792 +#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24 +msgid "Currency" +msgstr "Monedă" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9 +msgid "Opening date" +msgstr "Data deschiderii" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9 +msgid "Conversion rate" +msgstr "Rata de schimb" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13 +msgid "Opening balance" +msgstr "Soldul iniţial" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22 +#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632 +msgid "Number" +msgstr "Număr" + +#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66 +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627 +msgid "Brokerage Account" +msgstr "Cont de brokeraj" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640 +msgid "Loan information" +msgstr "Informaţii despre împrumut" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643 +msgid "Amount borrowed" +msgstr "Suma luată cu împrumut" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645 +msgid "Amount lent" +msgstr "Suma dată cu împrumut" + +#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75 +msgid "Interest rate" +msgstr "Rata dobânzii" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648 +msgid "Interest rate is" +msgstr "Rata dobânzii este" + +#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649 +msgid "Principal and interest" +msgstr "Împrumutul şi dobânda" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90 +msgid "Additional fees" +msgstr "Comisioane" + +#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44 +msgid "Payment frequency" +msgstr "Frecvenţa plăţii" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105 +msgid "Payment account" +msgstr "Cont de plată" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655 +msgid "Payout information" +msgstr "Informaţii despre plată" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658 +msgid "Refinance" +msgstr "Refinanţare" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661 +msgid "Transfer amount to" +msgstr "Transferă suma în" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663 +msgid "Transfer amount from" +msgstr "Transferă suma din" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665 +msgid "Payment date" +msgstr "Data plăţii" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671 +msgid "Schedule information" +msgstr "Informaţii despre transferuri programate" + +#: reports/listtable.cpp:228 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684 +msgid "Occurence" +msgstr "Ocurenţă" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343 +#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 +msgid "Monthly" +msgstr "Lunar" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677 +msgid "Paid from" +msgstr "Plătit din" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164 +#: widgets/transaction.cpp:166 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678 +msgid "Pay to" +msgstr "Plătit către" + +#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285 +#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197 +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212 +#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494 +#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63 +#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055 +#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685 +msgid "Amount" +msgstr "Sumă" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686 +msgid "First payment due" +msgstr "Data primei plăţi" + +#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115 +msgid "Payment method" +msgstr "Metoda de plată" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1 +msgid "" +"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to " +"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your " +"entries." +msgstr "" +"Această pagină conţine un sumar cu datele pe care le-aţi introdus. Apăsaţi " +"<b>Termină</b> pentru a crea contul, transferurile programate, etc. sau " +"folosiţi <b>Înapoi</b> pentru a modifica datele introduse." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757 +#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3 +msgid "Value" +msgstr "Valoare" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4 +msgid "" +"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" +"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to " +"see more details about the various account types.\n" +"Enter the date the account was opened and its currency." +msgstr "" +"Introduceţi numele contului aşa cum va fi identificat acesta în cadrul " +"aplicaţiei KMyMoney.\n" +"Alegeţi tipul contului creat. Folosiţi unealta <b>Ce este asta?</b> pentru a " +"afla mai multe detalii despre diferitele tipuri de cont.\n" +"Introduceţi data şi moneda în care a fost deschis contul." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5 +msgid "Select the currency in which this account is denominated." +msgstr "Selectaţi valuta acestui cont." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8 +msgid "" +"The opening balance is the balance of the account when you start using it " +"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " +"this may well differ. Please consult the account statements to figure out " +"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " +"account as selected with the currency button." +msgstr "" +"Soldul de deschidere este soldul contului în momentul în care începeţi " +"gestionarea acestuia cu ajutorul KMyMoney. Pentru conturi noi de obicei " +"această valoare este 0 dar pentru conturi existente ea poate fi diferită. " +"Consultaţi extrasele de cont pentru a afla această valoare. Soldul de " +"deschidere se va da în valuta contului care a fost aleasă cu butonul pentru " +"valute." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10 +msgid "" +"The opening date would be the date of the last statement. In case you want " +"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " +"and statement date of a prior statement and add all following transactions " +"into KMyMoney.\n" +"<br>\n" +"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, " +"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " +"account for the first time." +msgstr "" +"Data deschiderii contului ar trebui să fie data ultimei declaraţii. În cazul " +"în care doriţi să gestionaţi tranzacţii care au avut loc înainte de această " +"dată introduceţi soldul şi data unei declaraţii precedente şi adăugaţi toate " +"tranzacţiile începând cu acea dată.\n" +"<br>\n" +"<i>Observaţie</i>: Dacă nu cunoaşteţi soldul la deschiderea contului " +"introduceţi o sumă estimată. Puteţi modifica această valoare mai târziu când " +"veţi reconcilia acest cont cu ajutorul extraselor de cont bancare." + +#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60 +#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6 +#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10 +#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14 +#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93 +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14 +msgid "xxx" +msgstr "xxx" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12 +msgid "Account type" +msgstr "Tipul contului" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13 +msgid "" +"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " +"should be the price of the foreign currency in the base currency on the " +"opening date of the account." +msgstr "" +"Pentru valute străine o rată iniţială de conversie trebuie dată. Această " +"rată ar trebui să fie preţul valutei străine în valuta de bază în data " +"deschiderii contului. " + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14 +msgid "Account name" +msgstr "Numele contului" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16 +msgid "" +"<p><b>Checking</b>\n" +"Use the checking account type to manage activities on your checking account " +"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Savings</b>\n" +"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Credit Card</b>\n" +"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Cash</b>\n" +"\n" +"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Loan</b>\n" +"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " +"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Investment</b>\n" +"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " +"investments.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Asset</b>\n" +"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " +"collection).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Liability</b>\n" +"Use the liability account type to manage any type of liability except " +"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " +"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " +"account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Cont curent</b>\n" +"Folosiţi acest tip de cont pentru a gestiona operaţiile din contul " +"dumneavoastră curent cum ar fi: plăţi, operaţii de plată cu cardul.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Economii</b>\n" +"Folosiţi acest tip de cont pentru a gestiona operaţiile din contul " +"dumneavoastră de economii.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Card de credit</b>\n" +"Folosiţi acest tip de cont pentru a gestiona operaţiile din contul " +"dumneavoastră de credit</p>\n" +"\n" +"<p><b>Numerar</b>\n" +"\n" +"Folosiţi contul de tip numerar pentru a gestiona operaţiile din portofelul " +"dumneavoastră</p>\n" +"\n" +"<p><b>Împrumut</b>\n" +"Folosiţi acest tip de cont pentru a gestiona amortizarea împrumuturilor (de " +"exemplu credite ipotecare, împrumuturi auto, împrumuturi acordate de către " +"dumneavoastră etc.).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Investiţii</b>\n" +"Folosiţi contul de tip investiţii pentru a vă gestiona investiţiile în " +"acţiuni, obligaţiuni, fonduri de investiţii şi alte tipuri de investiţii.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Active</b>\n" +"Folosiţi acest tip de cont pentru a vă gestiona activele (de exemplu casa, " +"maşina sau o colecţie de artă a dumneavoastră).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Pasive</b>\n" +"Folosiţi contul de pasive pentru a gestiona toate pasivele cu excepţia celor " +"cu împrumuturi amortizate . Puteţi folosi acest tip de cont pentru taxe " +"datorate sau bani împrumutaţi de la prieteni. Pentru împrumuturi amortizate " +"ca de exemplu creditele ipotecare creaţi un cont de tip împrumut.</p>" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17 +msgid "Preferred account" +msgstr "Cont preferat" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18 +msgid "" +"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" +msgstr "" +"Bifaţi acestă căsuţă dacă doriţi ca acest cont să fie un cont preferat." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19 +msgid "" +"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access " +"in some dialogs and views of KMyMoney." +msgstr "" +"Bifând căsută <b>Cont preferat</b> va permite accesul mai uşor la acest cont " +"din câteva ecrane ale aplicaţiei KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20 +msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." +msgstr "" +"Introduceţi numele contului aşa cum va fi identificat acesta în cadrul " +"aplicaţiei KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21 +msgid "Online quote" +msgstr "Cotaţie online" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22 +msgid "" +"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n" +"\n" +"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account " +"for money that is not invested.<br>\n" +"\n" +"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. " +"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or " +"broker." +msgstr "" +"Acest cont de investiţii are ataşat un cont de brokeraj?<p>\n" +"\n" +"<b>Bifaţi</b> dacă acest cont de investiţii are asociat un cont pentru bani " +"care nu sunt investiţi .<br>\n" +"\n" +"<b>Debifaţi</b> dacă nu folosiţi acest cont pentru activităţi de brokeraj. " +"De asemenea debifaţi dacă acest cont nu este întreţinut de o bancă sau de " +"către un broker." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23 +msgid "Create brokerage account" +msgstr "Creează un cont de brokeraj" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64 +msgid "Account number" +msgstr "Numărul contului" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27 +msgid "" +"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> " +"feature to see more information about the items." +msgstr "" +"Vă rog să alegeţi opţiunile necesare. Folosiţi unealta <b>Ce este asta?</b> " +"pentru a afla mai multe detalii despre opţiuni." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28 +msgid "What is the type of the loan?" +msgstr "Care este tipul împrumutului dat?" + +#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29 +msgid "I am borrowing money" +msgstr "Iau bani cu împrumut" + +#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30 +msgid "I am lending money" +msgstr "Dau bani cu împrumut" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31 +msgid "Who is the payee/payer of the loan?" +msgstr "Cine este beneficiarul/plătitorul împrumutului?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32 +msgid "" +"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" +"\n" +"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " +"want to create it." +msgstr "" +"Introduceţi numele persoanei sau băncii căruia îi datoraţi bani sau care vă " +"datorează bani.\n" +"\n" +"Dacă numele dat nu există în baza de date KMyMoney veţi fi întrebat dacă " +"vreţi sa-l creaţi." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33 +msgid "Did you make/receive any payments yet?" +msgstr "Aţi efectuat/încasat deja plăţi?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36 +msgid "" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?\n" +"\n" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Au fost efectuate plăţi introduse în KMyMoney pentru acest împrumut?\n" +"\n" +"Observaţie: Plăţile efectuate pentru obţinerea acestui împrumut (de exemplu " +"comisioane pentru schimb valutar) nu sunt considerate plăţi în acest context." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37 +msgid "Which payments do you want to record?" +msgstr "Ce plăţi doriţi să înregistraţi?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38 +msgid "All payments" +msgstr "Toate plăţile" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39 +msgid "Start with this year's payments" +msgstr "Plăţile începând cu anul acesta" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40 +msgid "" +"<qt>Select which transactions should be recorded.\n" +"\n" +"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n" +"\n" +"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant " +"for loans that are active for a longer period of time already and you don't " +"want to enter all transactions of the past.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alegeţi plăţile care trebuiesc înregistrate.\n" +"\n" +"<b>Toate plăţile</b> vă permite să introduceţi toate plăţile efectuate " +"pentru acest împrumut.\n" +"\n" +"Alegând <b>plăţile începând cu anul acesta</b> puteţi să evitaţi necesitatea " +"introducerii tuturor tranzacţiilor unui împrumut care se derulează deja de o " +"perioadă de timp mai lungă.\n" +"</qt>" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41 +msgid "Balance before start of recording" +msgstr "Soldul înaintea începerii înregistrărilor" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42 +msgid "" +"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " +"you want to start recording this loan in KMyMoney." +msgstr "" +"Introduceţi soldul de pe ultimul extras bancar dinaintea primei plăţi pe " +"care o doriţi să o înregistraţi pentru acest împrumut în KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43 +msgid "" +"You have selected to record only payments from the beginning of this year. " +"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " +"balance of the loan on January 1st of this year." +msgstr "" +"Aţi ales să înregistraţi plăţi de la începutul acestui an. Deoarece plăţile " +"anterioare acestei dăţi nu vor fi înregistrate trebuie să daţi soldul " +"împrumutului la data de 1 ianuarie a acestui an." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45 +msgid "Interest Compounding frequency" +msgstr "Frecvenţa de capitalizare a dobânzii" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46 +msgid "" +"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " +"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " +"details." +msgstr "" +"Alegeţi frecvenţa cu care donbânda este capitalizată. Dacă nu sunteţi siguri " +"alegeţi aceeaşi frecvenţă ca cea a plăţilor. Consultaţi contractul de " +"împrumut pentru detalii." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47 +msgid "Due date of first payment to be recorded" +msgstr "Data scadentă a primei plăţi înregistrate." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48 +msgid "" +"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field " +"means the following:<p>\n" +"\n" +"<b>All payments</b><br>\n" +"Enter the due date of the very first payment<p>\n" +"\n" +"<b>Start with this year's payments</b><br>\n" +"Enter the due date of the first payment in the current year" +msgstr "" +"Depinzând de răspunsul la întrebarea <b>Care dintre plăţi doriţi să le " +"înregistraţi?</b> acest câmp are următoarele semnificaţii:<p>\n" +"\n" +"<b>Toate plăţile</b><br>\n" +"Data de scadenţă a primei plăţi<p>\n" +"\n" +"<b>Plăţile începând cu anul acesta</b><br>\n" +"Data de scadenţă a primei plăţi din anul acesta" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49 +msgid "Type of interest rate" +msgstr "Tipul ratei dobânzii" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50 +msgid "Fixed" +msgstr "Fixă" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51 +msgid "Variable" +msgstr "Variabilă" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52 +msgid "Time between interest changes" +msgstr "" +"Intervalul de timp dintre momentele în care se recalculează rata dobânzii" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53 +msgid "Days" +msgstr "Zile" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54 +msgid "Weeks" +msgstr "Săptămâni" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57 +msgid "Next interest change is due" +msgstr "Următoare recalculare a ratei dobânzii va avea loc" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58 +msgid "This page allows you to select the parent account." +msgstr "Această pagină vă permite să alegeţi contul părinte." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60 +msgid "" +"If this account is managed by an institution please select the institution " +"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " +"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field " +"empty.\n" +"Enter the account number used by the institution to identify the account." +msgstr "" +"Dacă acest cont este gestionat de către o instituţie vă rog să o alegeţi din " +"listă. Dacă instituţia nu există încă, vă rog să folosiţi butonul " +"<b>Instituţie nouă</b> pentru a o crea, altfel lăsaţi acest câmp gol.\n" +"Introduceţi numărul folosit de către instituţie pentru a indentifica contul." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62 +msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" +msgstr "Alegeţi instituţia care gestionează contul sau lăsaţi necompletat" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63 +msgid "New Institution" +msgstr "Instituţie nouă" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65 +msgid "" +"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " +"the so called account number. Enter that number here.\n" +"\n" +"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." +msgstr "" +"Conturile gestionate de către o instituţie sunt de obicei identificabile cu " +"ajutorul unui număr unic care se mai numeşte şi numărul (codul) contului. " +"Întroduceţi acest număr aici.\n" +"\n" +"KMyMoney foloseşte acest număr în acest moment doar în câteva dintre " +"funcţiile de online banking." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67 +msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" +msgstr "" +"Introduceţi un număr de cont IBAN (număr de cont bancar internaţional) în " +"acest câmp" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68 +msgid "" +"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " +"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " +"or it is printed on your statements.\n" +"\n" +"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " +"more information.\n" +"\n" +"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " +"it otherwise." +msgstr "" +"Puteţi să introduceţi numărul de cont IBAN (International Bank Account " +"Number) în acest câmp dacă îl cunoaşteţi. De obicei, cei de la instituţia " +"care gestionează acest cont vă pot spune acest număr sau îl aveţi imprimat " +"pe extrasele contului. \n" +"Vedeţi de asemenea http://en.wikipedia.org/wiki/" +"International_Bank_Account_Number pentru mai multe informaţii.\n" +"\n" +"KMyMoney păstrează acest câmp în scopuri de documentaţie şi nu îl foloseşte " +"în alte moduri." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69 +msgid "" +"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " +"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. " +"Before you can continue with the next page you also need to press " +"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the " +"values you have supplied." +msgstr "" +"Acum introduceţi detaliile împrumutului dumneavoastră. Puteţi lăsa unul " +"dintre câmpuri necompletat iar KMyMoney va calcula valoarea respectivă în " +"momentul în care veţi folosi butonul <b>Calculează</b>. Înainte de a " +"continua cu pagina următoare va fi necesar, de asemenea, să folosiţi butonul " +"<b>Calculează</b> ca KMyMoney să poată verifica corectitudinea logică a " +"valorilor pe care le-aţi introdus." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70 +msgid "The interest rate gets calculated" +msgstr "Se calculează rata dobânzii" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71 +msgid "when the payment is received" +msgstr "momentul în care se încasează plata" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72 +msgid "when the payment is due" +msgstr "data de scadenţă a plăţii" + +#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73 +msgid "Loan amount" +msgstr "Suma împrumutată" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74 +msgid "" +"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " +"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " +"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " +"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " +"please enter the ending balance of your last statement." +msgstr "" +"Introduceţi în acest câmp suma împrumutată. Dacă doriţi calcularea acestui " +"câmp cu ajutorul celorlalţi parametrii va rugăm sa-l lăsaţi necompletat. " +"Dacă câmpul este marcat ca obligatoriu (fundal colorat) aţi informat " +"KMyMoney despre faptul că există deja plăti efectuate pentru acest împrumut. " +"În acest caz, vă rog introduceţi soldul final al ultimului extras al " +"împrumutului." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76 +msgid "" +"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to " +"calculate it." +msgstr "" +"Vă rog să introduceţi rata dobânzii sau lăsaţi câmpul necompletat petru a-l " +"calcula." + +#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77 +msgid "Term" +msgstr "Termen" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78 +msgid "" +"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " +"the time that is required to fully repay the loan. This time might be " +"different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"Vă rog să introduceţi termenul acestui împrumut sau 0 pentru a-l calcula. " +"Termenul împrumutului este timpul necesar pentru plata completă a " +"împrumutului. Acest timp poate să difere de cel din contractul de " +"împrumutare." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79 +msgid "Payment (principal and interest)" +msgstr "Suma de plată (parte din împrumut şi dobânda)" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80 +msgid "" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"Vă rog să introduceţi suma pe care o plătiţi pentru restituirea împrumutului " +"împreună cu dobânda sau lăsaţi valoarea necompletată pentru a fi calculată." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81 +msgid "Balloon payment" +msgstr "Suma de plată la termen a împrumutului" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82 +msgid "" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"Vă rog să introduceţi suma finală de plată a amortizării sau lăsaţi câmpul " +"necompletat pentru a fi calculat." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83 +msgid "Calculate" +msgstr "Calculează" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84 +msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." +msgstr "" +"Utilizaţi acest buton pentru a calcula/verifica detaliile împrumutului " +"dumneavoastră." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85 +msgid "" +"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " +"or verifies that the values entered match. If something is not correct you " +"will receive information about it." +msgstr "" +"Folosirea acestui buton determină calcularea unui parametru lăsat " +"necompletat a împrumutului dumneavoastră sau verifică faptul că valorile " +"introduse sunt coerente. Dacă ceva nu este corect veţi primi informaţii " +"clarificatoare." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86 +msgid "" +"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " +"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional " +"fees</b> button to enter them." +msgstr "" +"Acum introduceţi informaţia necesară pentru plăţile periodice legate de " +"împrumut. Dacă plăţile dumneavoastră periodice conţin comisioane adiţionale, " +"folosiţi butonul <b>Comisioane adiţionale</b> pentru a le introduce." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87 +msgid "Principal + Interest" +msgstr "Împrumutul + dobânda" + +#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92 +msgid "= periodical payments" +msgstr "= plăţi periodice" + +#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94 +msgid "" +"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " +"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " +"The money from this loan will be transfered into the asset account you " +"create or select.\n" +"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " +"use a checking account instead." +msgstr "" +"Dacă acest împrumut este pentru achiziţionarea unui activ, cum ar fi o " +"maşină sau o casă, puteţi crea contul de active corespunzător acum. Un cont " +"de active reprezintă valoare totală a activului dumneavoastră. Banii din " +"acest împrumut vor fi transferaţi în contul dumneavoastră de active pe care " +"îl creaţi sau îl alegeţi.\n" +"Dacă, în schimb, acest împrumut este un împrumut de consum (bani folosiţi " +"după cum doriţi dumneavoastră), puteţi folosi un cont curent." + +#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95 +msgid "Don't create payout transaction" +msgstr "Nu creaţi o tranzacţie de plată completă a împrumutului" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96 +msgid "Refinance existing loan" +msgstr "Refinanţează un împrumut existent" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97 +msgid "" +"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" +msgstr "" +"Bifaţi această opţiune dacă refinanţaţi un împrumut care există deja în " +"KMyMoney." + +#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98 +msgid "Asset Account" +msgstr "Cont de activ" + +#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99 +msgid "Create" +msgstr "Creează" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100 +msgid "Loan account" +msgstr "Cont de împrumut" + +#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101 +msgid "Date of payment" +msgstr "Data plăţii" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102 +msgid "" +"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made. Please select the account to/from which payments will " +"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the <b>First " +"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney va crea un transfer programat pentru această plată şi vă va aduce " +"la cunoştinţă fiecare dată la care va trebui efectuată plata. Vă rog să " +"selectaţi contul din/în care se vor efectua plăţile şi categoria din care va " +"face parte dobânda.<p>\n" +"Dacă aţi ales să înregistraţi toate plăţile această dată a fost deja dată. " +"Dacă aţi ales să înregistraţi doar plăţile începând cu acest an atunci <b> " +"Data primei plăţi</b> va deveni data primei plăţi din acest an." + +#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103 +msgid "Interest category" +msgstr "Categoria dobânzii" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104 +msgid "" +"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " +"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " +"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " +"select an income category here." +msgstr "" +"Categoria din care va face parte partea de dobândă a plăţilor pentru " +"împrumut. Dacă împrumutaţi bani de obicei trebuie să plătiţi dobândă, deci " +"ar trebui să facă parte dintr-o categorie de cheltuieli. Dacă aţi dat bani " +"împrumut veţi primi dobândă. În acest caz alegeţi o categorie de venituri." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106 +msgid "" +"Select the account from which you make your periodical payments or where you " +"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " +"a checking account." +msgstr "" +"Alegeţi contul din care veţi realiza plăţile periodice sau în care veţi " +"depozita plăţile periodice încasate în cazul în care aţi dat un împrumut. În " +"cele mai multe cazuri acesta este un cont curent." + +#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107 +msgid "First payment due on" +msgstr "Prima plată scadentă la" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108 +msgid "" +"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " +"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " +"this payment here." +msgstr "" +"În cazul conturilor cardurilor de credit puteţi crea un transfer programat " +"lunar care vă va reaminti în mod automat necesitatea efectuării plăţii. Vă " +"rog să introduceţi detaliile acesteî plăţi." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109 +msgid "Yes, remind me when the payment is due" +msgstr "Da, aminteşte-mi când plata e scadentă" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110 +msgid "Name of schedule" +msgstr "Numele programării" + +#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219 +#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113 +#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111 +msgid "Payee" +msgstr "Beneficiar/Plătitor" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112 +msgid "Estimated monthly payment" +msgstr "Plata lunară estimată" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113 +msgid "Due date of next payment" +msgstr "Data scadentă a următoarei plăţi" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114 +msgid "" +"Payment should be made\n" +"from account" +msgstr "" +"Plata trebuie efectuată\n" +"din contul" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79 +msgid "KMyMoney New File Setup" +msgstr "Creează un fişier KMyMoney nou" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducere" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82 +msgid "Personal Data" +msgstr "Date personale" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83 +msgid "Select Currency" +msgstr "Alegeţi moneda" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84 +msgid "Select Accounts" +msgstr "Alegeţi conturi" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85 +msgid "Set preferences" +msgstr "Stabileşte preferinţele" + +#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 +msgid "" +"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " +"of the standard addressbook." +msgstr "" +"Nu s-au putut încărca datele, deoarece nici un contact nu a fost asociat cu " +"deţinătorul cărţii de adrese standard." + +#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 +msgid "Addressbook import" +msgstr "Importă din cartea de adrese" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1 +msgid "" +"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution " +"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " +"deselect the checkbox below and continue on the next page." +msgstr "" +"Un utilizator normal a aplicaţiei KMyMoney are un cont curent la o anumită " +"instituţie şi îl foloseşte pentru a încasa plăţi sau pentru a plăti facturi. " +"Dacă însă nu e cazul vă rog să debifaţi căsuţa de mai jos şi continuaţi cu " +"pagina următoare." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2 +msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" +msgstr "" +"Am un cont curent şi vreau să-l gestionez cu ajutorul aplicaţiei KMyMoney" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3 +msgid "The name of the instititution that issued the account." +msgstr "Numele instituţiei la care a fost creat contul curent." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4 +msgid "" +"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " +"the field blank. You can modify it later." +msgstr "" +"Fiecare instituţie are un număr de identificare. Daţi acest număr aici. Dacă " +"nu sunteţi siguri lăsaţi-l necompletat deoarece îl puteţi schimba ulterior." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5 +msgid "Name of the institution" +msgstr "Numele instituţiei" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6 +msgid "Routing number" +msgstr "Număr de identificare" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7 +msgid "" +"In general the institution that issued the account also issued a number for " +"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." +msgstr "" +"În general instituţia care a creat contul i-a asociat şi un număr de " +"identificare. Da-ţi acest număr aici. Dacă nu sunteţi siguri lăsaţi câmpul " +"necompletat deoarece îl puteţi modifica ulterior." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8 +msgid "" +"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " +"checking account." +msgstr "" +"Introduceţi un nume sugestiv, care va fi folosit de KMyMoney pentru a " +"identifica contul dumneavoastră curent." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10 +msgid "" +"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " +"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " +"leave as is." +msgstr "" +"Întroduceţi data din care intenţionaţi să gestionaţi tranzacţiile din acel " +"cont. Această dată este de obicei data ultimului extras de cont. Dacă nu " +"sunteţi siguri lăsaţi câmpul neschimbat." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11 +msgid "Number of the account" +msgstr "Numărul de cont" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12 +msgid "Name of the account" +msgstr "Numele contului" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15 +msgid "" +"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " +"of the last statement. If uncertain, leave as is." +msgstr "" +"Introduceţi soldul de deschidere al contului. Acesta este, de obicei, soldul " +"de pe ultimul extras de cont. Dacă nu sunteţi siguri lăsaţi câmpul " +"neschimbat." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16 +msgid "" +"The fields below allow you to enter some information about your checking " +"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " +"within KMyMoney." +msgstr "" +"Câmpurile de mai jos vă permit introducerea unor informaţii despre contul " +"dumneavoastră curent. Odată cu terminarea acestui formular contul curent va " +"fi creat în KMyMoney." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17 +msgid "" +"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " +"default curreny which you can select here. The default for new accounts is " +"also the currency you select here." +msgstr "" +"KMyMoney permite folosirea mai multor monede. Rapoartele dumneavoastră vor " +"fi tipărite în moneda implicită pe care o puteţi alege aici. Moneda aleasă " +"va fi, de asemenea, moneda implicită pentru conturile noi create." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18 +msgid "" +"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " +"filename within your KDE user environment will be the default. This is just " +"provided for convenience and you can choose any other location here." +msgstr "" +"KMyMoney va stoca datele dumneavoastră financiare într-un fişier de pe " +"discul calculatorului. Un nume de fişier standard a utilizatorului din " +"mediul dumneavoastră KDE va fi folosit implicit. Aceasta opţiune este " +"furnizată doar pentru comoditate şi puteţi selecta orice altă locaţie aici." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19 +msgid "" +"Either the currently selected file exists or the selected directory does not " +"exist. Please make sure, that\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>the selected directory exists and</li>\n" +"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Fie că fişierul dat există sau directorul dat nu există. Asiguraţi-vă că\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>directorul ales există şi</li>\n" +"<li>fişierul ales nu este folosit în acest moment în acest director</li>\n" +"</ul>" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20 +msgid "" +"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the " +"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions." +msgstr "" +"Acesta termină formularul de creere a mediului dumneavoastră KMyMoney. " +"Puteţi să acţionaţi butonul Termină şi să începeţi să folosiţi KMyMoney " +"pentru a înregistra tranzacţiile dumneavoastră." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please enter some information about yourself.<br><br>\n" +"\n" +"This information will be seen and used only by you. The information is used " +"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." +msgstr "" +"Vă rog să introduceţi câteva informaţii despre dumneavoastră.<br><br>\n" +"\n" +"Aceste informaţii vor fi văzute şi folosite doar de către dumneavoastră. " +"Informaţie este folosită pentru a personaliza KMyMoney, pentru a vă codifica " +"fişierul, etc." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28 +msgid "Zip code" +msgstr "Cod poştal" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30 +msgid "Welcome to KMyMoney!" +msgstr "Bine aţi venit în KMyMoney!" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31 +msgid "" +"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " +"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " +"from you.<p>\n" +"\n" +"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " +"setup the program. This will happen only once." +msgstr "" +"Aţi pornit KMyMoney pentru prima oară pe acest calculator. Înainte ca " +"această aplicaţie să vă poată ajuta să vă gestionaţi finanţele " +"dumneavoastră, are nevoie să colecteze anumite date de la dumneavoastră.<p>\n" +"\n" +"În următoarele câteva pagini veţi fi îndrumat prin paşii necesari pentru a " +"iniţializa aplicaţia. Această operaţie va trebui efectuată doar odată." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32 +msgid "" +"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " +"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " +"your account numbers and other important financial information will be very " +"secure.</p>" +msgstr "" +"<p>KMyMoney poate să codifice fişierul dumneavoastră de date folosind " +"criptarea GPG. Codificarea GPG este una dintre cele mai sigure metode care " +"există pentru a vă proteja datele. Toate informaţiile dumneavoastră legate " +"de conturi cât şi celelalte informaţii financiare vor fi în siguranţă.</p>" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33 +msgid "" +"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " +"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>." +msgstr "" +"Dacă doriţi să revedeţi sau să schimbaţi opţiunile KMyMoney ale " +"dumneavoastră o puteţi face în acest moment. Dacă nu folosiţi butonul " +"<b>Următor<b>." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34 +msgid "Configure preferences now" +msgstr "Configurează preferinţele acum" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35 +msgid "" +"You can change the configuration options at any time using the configuration " +"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the " +"<b>Settings</b> menu." +msgstr "" +"Puteţi să schimbaţi opţiunile de configurare oricând cu ajutorul dialogului " +"de configurare. Alegeţi acţiunea <b>Personalizează KMyMoney...</b> din " +"meniul de <b>Setări</b>." + +#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435 +#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160 +msgid "Stock" +msgstr "Acţiune" + +#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436 +#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163 +msgid "Mutual Fund" +msgstr "Fond deschis pentru investiţii" + +#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437 +#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166 +msgid "Bond" +msgstr "Obligaţiune" + +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Nici una" + +#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175 +#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54 +#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708 +#: widgets/transaction.cpp:1459 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut(ă)" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191 +msgid "" +"Database apparently in use\n" +"Opened by %1 on %2 at %3.\n" +"Open anyway?" +msgstr "" +"Baza de date pare deschisă\n" +"Deschisă de către %1 în %2 la %3.\n" +"Deschideţi oricum?" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229 +msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" +msgstr "Nu se poate crea baza de date pentru %1; vă rog să o creaţi manual" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244 +msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" +msgstr "Eroare la crearea bazei de date %1; aveţi drepturi de creere?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329 +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166 +msgid "Loading transactions..." +msgstr "Se încarcă tranzacţiile..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190 +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Se încarcă conturile..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180 +msgid "Loading securities..." +msgstr "Se încarcă titlurile de valoare..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187 +msgid "Loading reports..." +msgstr "Se încarcă rapoartele..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268 +msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" +msgstr "S-a găsit elementul XML necunoscut %1 la linia %2" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274 +msgid "Exception while creating a %1 element: %2" +msgstr "A avut loc următoarea excepţie la crearea unui element %1: %2" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513 +msgid "Loading file information..." +msgstr "Se încarcă informaţiile despre fişier..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591 +msgid "Loading user information..." +msgstr "Se încarcă informaţiile despre utilizator..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655 +msgid "Saving accounts..." +msgstr "Se salvează conturile..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678 +msgid "Saving transactions..." +msgstr "Se salvează tranzacţiile..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747 +msgid "Saving reports..." +msgstr "Se salvează rapoartele..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762 +msgid "Saving budgets..." +msgstr "Se salvează bugetele..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414 +msgid "not reconciled" +msgstr "nereconciliate" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417 +msgid "cleared" +msgstr "verificate" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420 +msgid "reconciled" +msgstr "reconciliate" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423 +msgid "frozen" +msgstr "îngheţate" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426 +msgid "unknown" +msgstr "necunoscute" + +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101 +msgid "" +"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 " +"and < 0.9 to correct the problem." +msgstr "" +"Contul %1 are un sold de deschidere. Vă rog să folosiţi o versiune de " +"KMymoney mai mare sau egală cu 0.8 şi mai mică de 0.9 pentru a corecta " +"problema." + +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597 +msgid "" +"_: Brokerage (suffix for account names)\n" +"Brokerage" +msgstr "Brokeraj" + +#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726 +msgid "Certificate of Deposit" +msgstr "Certificat de depozit" + +#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 +msgid "Money Market" +msgstr "Piaţa financiară" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360 +#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178 +#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828 +msgid "Income" +msgstr "Venituri" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364 +#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182 +#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829 +msgid "Expense" +msgstr "Cheltuieli" + +#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750 +msgid "Investment Loan" +msgstr "Împrumut de investiţie" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47 +msgid "Opening Balances" +msgstr "Solduri iniţiale" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398 +msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." +msgstr "Nu se poate şterge o tranzacţie care se referă la un cont închis." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433 +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469 +msgid "* Problem with account '%1'" +msgstr "* Este o problemă cu contul '%1'" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419 +msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." +msgstr " * Contul părinte aparţine unui grup diferit." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450 +msgid " New parent account is the top level account '%1'." +msgstr " Noul cont părinte este contul rădăcină '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436 +msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." +msgstr " * Contul părinte '%1' nu conţine contul '%2' ca subcont." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449 +msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * Părintele cu identificatorul %1 nu mai există." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471 +msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * Subcontul cu identificatorul %1 nu mai există." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472 +msgid " The child account list will be reconstructed." +msgstr " Lista subconturilor va fi refăcută." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492 +msgid " * Unable to update account data in engine." +msgstr " * Nu s-a putut actualiza datele contului." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499 +msgid "* Reconstructing the child lists for" +msgstr "* Se reface lista subelementelor pentru" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536 +msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" +msgstr " * Nu s-a putut actualiza datele contului %1" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554 +msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" +msgstr " * Beneficiarul %1 a fost recreat cu identificator fix" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583 +msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." +msgstr "" +" * Identificatorul beneficiarului a fost actualizat în tranzacţia '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596 +msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." +msgstr " * acţiunile a fost transformate în valoare în tranzacţia '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599 +msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." +msgstr " * valoarea a fost transformată în acţiuni în tranzacţia '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605 +msgid "" +" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * Partea %2 din tranzacţia '%1' conţine o referinţă la contul invalid %3. " +"Vă rog să corectaţi eroarea manual." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616 +msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." +msgstr " * acţiune marcată ca dobândă în partea de tranzacţie '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643 +msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." +msgstr "" +" * Identificatorul beneficiarului a fost actualizat în plata programată '%" +"1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649 +msgid "" +" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." +msgstr "" +" * O parte din tranzacţia '%1' conţine o valoare nenulă iar acţiunile au " +"valoare nulă." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650 +msgid " Shares set to value." +msgstr " Acţiunile transformate în valoare." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658 +msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." +msgstr "" +" * S-a şters identificatorul băncii dintr-o parte a tranzactiei programate " +"'%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671 +msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." +msgstr " * acţiunile a fost transformate în valoare în plata programată '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674 +msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." +msgstr " * valoarea a fost transformată în acţiuni în plata programată '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680 +msgid "" +" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * Partea %2 din tranzacţia '%1' conţine o referinţă la contul invalid %3. " +"Vă rog să corectaţi problema manual." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706 +msgid " * Payee id updated in report '%1'." +msgstr " * Identificatorul beneficiarului a fost actualizat în raportul '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723 +msgid " * Payee '%1' removed." +msgstr " * Beneficiarul '%1' a fost şters." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730 +msgid "Finish! Data is consistent." +msgstr "Gata! Datele sunt consistente." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732 +msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." +msgstr "Gata! %1 probleme corectate. %2 probleme au rămas necorectate." + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336 +msgid "Once" +msgstr "O dată" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337 +#: widgets/rc.cpp:72 +msgid "Daily" +msgstr "Zilnic" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338 +#: widgets/rc.cpp:73 +msgid "Weekly" +msgstr "Săptămânal" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339 +msgid "Every other week" +msgstr "La fiecare două săptămâni" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340 +msgid "Fortnightly" +msgstr "La fiecare paisprezece zile" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341 +msgid "Every half month" +msgstr "La fiecare jumătate de lună" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342 +msgid "Every four weeks" +msgstr "La fiecare patru săptămâni" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344 +msgid "Every eight weeks" +msgstr "La fiecare opt săptămâni" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345 +msgid "Every two months" +msgstr "La fiecare două luni" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346 +msgid "Every three months" +msgstr "La fiecare trei luni" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76 +msgid "Quarterly" +msgstr "Trimestrial" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348 +msgid "Every four months" +msgstr "La fiecare patru luni" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349 +msgid "Twice yearly" +msgstr "De două ori pe an" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350 +#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351 +msgid "Every other year" +msgstr "La fiecare doi ani" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966 +msgid "Any" +msgstr "Oricare" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277 +msgid "Every three weeks" +msgstr "La fiecare trei săptămâni" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281 +msgid "Every thirty days" +msgstr "La fiecare treizeci de zile" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971 +msgid "Day" +msgstr "Zi" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97 +msgid "Week" +msgstr "Săptămână" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975 +msgid "Half-month" +msgstr "Jumătate de lună" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96 +msgid "Month" +msgstr "Lună" + +#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14 +msgid "Year" +msgstr "An" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989 +msgid "Bill" +msgstr "Factură" + +#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420 +#: widgets/register.cpp:571 +msgid "Deposit" +msgstr "Depozit" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594 +#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419 +msgid "Transfer" +msgstr "Transfer" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035 +msgid "Any (Error)" +msgstr "Oricare (Eroare)" + +#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047 +msgid "Change the date to the previous Friday" +msgstr "Schimbă data pe vinerea precedentă" + +#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050 +msgid "Change the date to the next Monday" +msgstr "Schimbă data pe lunea următoare" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nu face nimic" + +#: kmymoney2.cpp:312 +msgid "Open database..." +msgstr "Deschide baza de date..." + +#: kmymoney2.cpp:313 +msgid "Save as database..." +msgstr "Salvează ca bază de date..." + +#: kmymoney2.cpp:314 +msgid "Backup..." +msgstr "Copie de siguranţă..." + +#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321 +msgid "QIF..." +msgstr "QIF..." + +#: kmymoney2.cpp:316 +msgid "Gnucash..." +msgstr "Gnucash..." + +#: kmymoney2.cpp:317 +msgid "Statement file..." +msgstr "Fişier extras de cont..." + +#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320 +msgid "Account Template..." +msgstr "Cont şablon..." + +#: kmymoney2.cpp:322 +msgid "Personal Data..." +msgstr "Date personale..." + +#: kmymoney2.cpp:325 +msgid "Dump Memory" +msgstr "Copie a memoriei" + +#: kmymoney2.cpp:327 +msgid "File-Information..." +msgstr "Informaţii despre fişier..." + +#: kmymoney2.cpp:332 +msgid "Find transaction..." +msgstr "Caută tranzacţia..." + +#: kmymoney2.cpp:337 +msgid "Show Transaction Detail" +msgstr "Afişează detaliile tranzacţiei" + +#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60 +msgid "Hide reconciled transactions" +msgstr "Ascunde tranzacţiile reconciliate" + +#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57 +msgid "Hide unused categories" +msgstr "Ascunde categoriile neutilizate" + +#: kmymoney2.cpp:340 +msgid "Show all accounts" +msgstr "Afişează toate conturile" + +#: kmymoney2.cpp:345 +msgid "New institution..." +msgstr "Instituţie nouă..." + +#: kmymoney2.cpp:346 +msgid "Edit institution..." +msgstr "Modifică instituţia..." + +#: kmymoney2.cpp:347 +msgid "Delete institution..." +msgstr "Şterge instituţia..." + +#: kmymoney2.cpp:352 +msgid "New account..." +msgstr "Cont nou..." + +#: kmymoney2.cpp:354 +msgid "Open ledger" +msgstr "Deschide registrul" + +#: kmymoney2.cpp:355 +msgid "Reconcile..." +msgstr "Reconciliază..." + +#: kmymoney2.cpp:356 +msgid "" +"_: Finish reconciliation\n" +"Finish" +msgstr "Termină" + +#: kmymoney2.cpp:357 +msgid "" +"_: Postpone reconciliation\n" +"Postpone" +msgstr "Amână" + +#: kmymoney2.cpp:358 +msgid "Edit account..." +msgstr "Modifică contul..." + +#: kmymoney2.cpp:359 +msgid "Delete account..." +msgstr "Şterge contul..." + +#: kmymoney2.cpp:360 +msgid "Close account" +msgstr "Închide contul" + +#: kmymoney2.cpp:361 +msgid "Reopen account" +msgstr "Redeschide contul" + +#: kmymoney2.cpp:362 +msgid "Transaction report" +msgstr "Raport al tranzacţiilor" + +#: kmymoney2.cpp:364 +msgid "Show balance chart..." +msgstr "Vizualizează graficul soldului..." + +#: kmymoney2.cpp:366 +msgid "Map to online account" +msgstr "Asociaţi la un cont online" + +#: kmymoney2.cpp:367 +msgid "Unmap account" +msgstr "Disociaţi contul" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363 +#: widgets/rc.cpp:50 +msgid "Update" +msgstr "Actualizează" + +#: kmymoney2.cpp:372 +msgid "Update account..." +msgstr "Actualizează cont..." + +#: kmymoney2.cpp:373 +msgid "Update all accounts..." +msgstr "Actualizează toate conturile..." + +#: kmymoney2.cpp:378 +msgid "New category..." +msgstr "Categorie nouă..." + +#: kmymoney2.cpp:379 +msgid "Edit category..." +msgstr "Modifică categoria..." + +#: kmymoney2.cpp:380 +msgid "Delete category..." +msgstr "Şterge categoria..." + +#: kmymoney2.cpp:386 +msgid "QIF Profile Editor..." +msgstr "Editor de profil QIF" + +#: kmymoney2.cpp:387 +msgid "Securities..." +msgstr "Titluri de valoare..." + +#: kmymoney2.cpp:388 +msgid "Currencies..." +msgstr "Monede..." + +#: kmymoney2.cpp:389 +msgid "Prices..." +msgstr "Preţuri..." + +#: kmymoney2.cpp:390 +msgid "Update Stock and Currency Prices..." +msgstr "Actualizaţi cotaţiile acţiunilor şi ale monedelor..." + +#: kmymoney2.cpp:391 +msgid "Consistency Check" +msgstr "Verificarea consistenţei" + +#: kmymoney2.cpp:392 +msgid "Performance-Test" +msgstr "Verificarea performanţei" + +#: kmymoney2.cpp:393 +msgid "KCalc..." +msgstr "KCalc..." + +#: kmymoney2.cpp:399 +msgid "Enable all messages" +msgstr "Activează toate mesajele" + +#: kmymoney2.cpp:400 +msgid "KDE language settings..." +msgstr "Setări de limbă KDE..." + +#: kmymoney2.cpp:405 +msgid "&Show tip of the day" +msgstr "&Afişează sfatul zilei" + +#: kmymoney2.cpp:410 +msgid "" +"_: New transaction button\n" +"New" +msgstr "Creează" + +#: kmymoney2.cpp:415 +msgid "" +"_: Edit transaction button\n" +"Edit" +msgstr "Modifică" + +#: kmymoney2.cpp:417 +msgid "" +"_: Enter transaction\n" +"Enter" +msgstr "Salvează" + +#: kmymoney2.cpp:420 +msgid "" +"_: Edit split button\n" +"Edit splits" +msgstr "Modifică părţi de tranzacţie" + +#: kmymoney2.cpp:421 +msgid "" +"_: Cancel transaction edit\n" +"Cancel" +msgstr "Renunţă" + +#: kmymoney2.cpp:422 +msgid "" +"_: Delete transaction\n" +"Delete" +msgstr "Şterge" + +#: kmymoney2.cpp:423 +msgid "" +"_: Duplicate transaction\n" +"Duplicate" +msgstr "Creează un duplicat" + +#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107 +msgid "" +"_: Button text for match transaction\n" +"Match" +msgstr "Asociază" + +#: kmymoney2.cpp:426 +msgid "" +"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n" +"Accept" +msgstr "Acceptă" + +#: kmymoney2.cpp:428 +msgid "" +"_: Toggle reconciliation flag\n" +"Toggle" +msgstr "Schimbă starea" + +#: kmymoney2.cpp:429 +msgid "" +"_: Mark transaction cleared\n" +"Cleared" +msgstr "Verificate" + +#: kmymoney2.cpp:430 +msgid "" +"_: Mark transaction reconciled\n" +"Reconciled" +msgstr "Reconciliate" + +#: kmymoney2.cpp:431 +msgid "" +"_: Mark transaction not reconciled\n" +"Not reconciled" +msgstr "Nereconciliate" + +#: kmymoney2.cpp:432 +msgid "" +"_: Select all transactions\n" +"Select all" +msgstr "Alege toate" + +#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497 +msgid "Goto account" +msgstr "Du-te la cont" + +#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495 +msgid "Goto payee" +msgstr "Du-te la beneficiar/plătitor" + +#: kmymoney2.cpp:436 +msgid "Create scheduled transaction..." +msgstr "Creează o tranzacţie programată" + +#: kmymoney2.cpp:437 +msgid "Assign next number" +msgstr "Alocă numărul următor" + +#: kmymoney2.cpp:438 +msgid "" +"_: Combine transactions\n" +"Combine" +msgstr "Combină" + +#: kmymoney2.cpp:440 +msgid "New investment" +msgstr "Investiţie nouă" + +#: kmymoney2.cpp:441 +msgid "Edit investment..." +msgstr "Modifică investiţia..." + +#: kmymoney2.cpp:442 +msgid "Delete investment..." +msgstr "Şterge investiţia..." + +#: kmymoney2.cpp:443 +msgid "Online price update..." +msgstr "Actualizează preţul online..." + +#: kmymoney2.cpp:444 +msgid "Manual price update..." +msgstr "Actualizează preţul manual..." + +#: kmymoney2.cpp:446 +msgid "New scheduled transaction..." +msgstr "Tranzacţie programată nouă" + +#: kmymoney2.cpp:447 +msgid "Edit scheduled transaction..." +msgstr "Modifică tranzacţia programată" + +#: kmymoney2.cpp:448 +msgid "Delete scheduled transaction..." +msgstr "Șterge tranzacţia programată" + +#: kmymoney2.cpp:449 +msgid "Duplicate scheduled transaction" +msgstr "Creează un duplicat al tranzacţiei programate" + +#: kmymoney2.cpp:450 +msgid "Enter next transaction..." +msgstr "Introdu tranzacţia următoare" + +#: kmymoney2.cpp:451 +msgid "Skip next transaction..." +msgstr "Omite tranzacţia următoare" + +#: kmymoney2.cpp:453 +msgid "New payee" +msgstr "Beneficiar/plătitor nou" + +#: kmymoney2.cpp:454 +msgid "Rename payee" +msgstr "Redenumeşte beneficiarul/plătitorul" + +#: kmymoney2.cpp:455 +msgid "Delete payee" +msgstr "Şterge beneficiarul/plătitorul" + +#: kmymoney2.cpp:457 +msgid "New budget" +msgstr "Buget nou" + +#: kmymoney2.cpp:458 +msgid "Rename budget" +msgstr "Redenumeşte bugetul" + +#: kmymoney2.cpp:459 +msgid "Delete budget" +msgstr "Şterge bugetul" + +#: kmymoney2.cpp:460 +msgid "Copy budget" +msgstr "Copiază bugetul" + +#: kmymoney2.cpp:461 +msgid "Change budget year" +msgstr "Schimbă anul bugetului" + +#: kmymoney2.cpp:462 +msgid "" +"_: Budget based on forecast\n" +"Forecast" +msgstr "Estimare" + +#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999 +msgid "New currency" +msgstr "Monedă nouă" + +#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 +msgid "Rename currency" +msgstr "Redenumeşte moneda" + +#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039 +msgid "Delete currency" +msgstr "Şterge moneda" + +#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470 +msgid "Select as base currency" +msgstr "Alege ca monedă de bază" + +#: kmymoney2.cpp:481 +msgid "View back" +msgstr "Vizualizare înapoi" + +#: kmymoney2.cpp:482 +msgid "View forward" +msgstr "Vizualizare înainte" + +#: kmymoney2.cpp:611 +msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" +msgstr "Fişierul KMyMoney are nevoie de salvare. Salvaţi?" + +#: kmymoney2.cpp:757 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Se creează un document nou..." + +#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884 +msgid "Open a file." +msgstr "Deschide un fişier." + +#: kmymoney2.cpp:872 +msgid "" +"%1|KMyMoney files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Fişiere KMyMoney\n" +"%2|Toate fişierele (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:873 +msgid "Open File..." +msgstr "Deschide fişier..." + +#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100 +msgid "Loading file..." +msgstr "Se încarcă fişierul..." + +#: kmymoney2.cpp:986 +msgid "" +"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can " +"open another file or create a new one." +msgstr "" +"<b>%1</b> este un nume de fişier greşit sau fişierul nu există. Puteţi " +"deschide un alt fişier sau creaţi un fişier nou." + +#: kmymoney2.cpp:986 +msgid "File not found" +msgstr "Fişierul nu a fost găsit" + +#: kmymoney2.cpp:989 +msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney" +msgstr "" +"Fişierul <b>%1</b> este deja deschis de către o altă instanţă a programului " +"KMyMoney" + +#: kmymoney2.cpp:989 +msgid "Duplicate open" +msgstr "Deschidere multiplă" + +#: kmymoney2.cpp:1001 +msgid "Saving file..." +msgstr "Se salvează fişierul..." + +#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1" +msgstr "Chei adiţionale de criptare folosite: %1" + +#: kmymoney2.cpp:1056 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Se salvează fişierul cu un nume nou..." + +#: kmymoney2.cpp:1067 +msgid "Encryption key to be used" +msgstr "Cheia de criptare folosită" + +#: kmymoney2.cpp:1072 +msgid "Manage additional keys" +msgstr "Gestionează cheile de criptare" + +#: kmymoney2.cpp:1079 +msgid "No encryption" +msgstr "Fără criptare" + +#: kmymoney2.cpp:1102 +msgid "" +"_: KMyMoney (Filefilter)\n" +"KMyMoney files" +msgstr "Fişiere KMyMoney" + +#: kmymoney2.cpp:1103 +msgid "" +"_: XML (Filefilter)\n" +"XML files" +msgstr "Fişiere XML" + +#: kmymoney2.cpp:1104 +msgid "" +"_: Anonymous (Filefilter)\n" +"Anonymous files" +msgstr "Fişiere anonime" + +#: kmymoney2.cpp:1105 +msgid "All files" +msgstr "Toate fişierele" + +#: kmymoney2.cpp:1193 +msgid "Saving file to database..." +msgstr "Se salvează fişierul în baza de date..." + +#: kmymoney2.cpp:1207 +msgid "Cannot save to current database." +msgstr "Nu s-a putut salva în baza de date curentă" + +#: kmymoney2.cpp:1225 +msgid "Closing window..." +msgstr "Se închide fereastra..." + +#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249 +msgid "The file has been changed, save it ?" +msgstr "Fişierul a fost modificat, Salvati?" + +#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352 +msgid "Ready." +msgstr "Gata." + +#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433 +msgid "No KMyMoneyFile open" +msgstr "Nu există fişier KMyMoney deschis" + +#: kmymoney2.cpp:1401 +msgid "Viewing personal data..." +msgstr "Se vizualizează datele personale..." + +#: kmymoney2.cpp:1408 +msgid "Edit Personal Data" +msgstr "Modifică Datele personale" + +#: kmymoney2.cpp:1424 +#, c-format +msgid "Unable to store user information: %1" +msgstr "Nu s-au putut salva datele utilizator: %1" + +#: kmymoney2.cpp:1447 +msgid "Importing account templates." +msgstr "Se importă şabloane de cont" + +#: kmymoney2.cpp:1462 +msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Nu s-au putut importa şabloanele de cont: %1, excepţie în %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:1471 +msgid "Exporting account templates." +msgstr "Se exportă şabloanele de cont" + +#: kmymoney2.cpp:1474 +msgid "" +"*.kmt|KMyMoney template files\n" +"*.*|All files" +msgstr "" +"*.kmt|Fişiere şablon KMyMoney\n" +"*.*|Toate fişierele" + +#: kmymoney2.cpp:1475 +msgid "Save as..." +msgstr "Salvează ca..." + +#: kmymoney2.cpp:1517 +msgid "Importing file..." +msgstr "Se importă fişierul..." + +#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 +msgid "The statements have been processed with the following results:" +msgstr "Bilanţul a fost procesat şi s-au obţinut următoarele rezultate:" + +#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 +msgid "Statement stats" +msgstr "Statistici ale bilanţului" + +#: kmymoney2.cpp:1602 +msgid "" +"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save " +"this file?" +msgstr "" +"Nu puteţi importa fişiere GnuCash în fişiere existente. Doriţi să salvaţi " +"acest fişier?" + +#: kmymoney2.cpp:1615 +msgid "Importing a Gnucash file." +msgstr "Se importă un fişier GnuCash." + +#: kmymoney2.cpp:1618 +msgid "" +"%1|Gnucash files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Fişiere Gnucash\n" +"%2|Toate fişierele (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:1619 +msgid "Import Gnucash file..." +msgstr "Importă un fişier GnuCash..." + +#: kmymoney2.cpp:1658 +msgid "Importing an XML Statement." +msgstr "Se importă un bilanţ în format XML." + +#: kmymoney2.cpp:1661 +msgid "" +"%1|XML files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Fişiere XML\n" +"%2|Toate fişierele (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:1662 +msgid "Import XML Statement..." +msgstr "Importă un bilanţ în format XML..." + +#: kmymoney2.cpp:1718 +msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." +msgstr "" +"Eroare la importul fişierului %1. Acest fişier nu conţine un bilanţ KMM " +"valid." + +#: kmymoney2.cpp:1718 +msgid "Invalid Statement" +msgstr "Bilanţ invalid." + +#: kmymoney2.cpp:1754 +msgid "The statement has been processed with the following results:" +msgstr "Bilanţul a fost procesat şi s-au obţinut următoarele rezultate:" + +#: kmymoney2.cpp:1763 +msgid "Exporting file..." +msgstr "Se exportă fişierul..." + +#: kmymoney2.cpp:1786 +msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "Fişierul <b>%1</b> deja există. Doriţi într-adevăr să-l suprascrieţi?" + +#: kmymoney2.cpp:1786 +msgid "File already exists" +msgstr "Fişierul deja există" + +#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kmymoney2.cpp:1816 +msgid "Register" +msgstr "Registru" + +#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136 +msgid "Home" +msgstr "Prima pagină" + +#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "" +"Scheduled\n" +"transactions" +msgstr "" +"Tranzacţii\n" +" programate" + +#: kmymoney2.cpp:1819 +msgid "Encryption" +msgstr "Codificare" + +#: kmymoney2.cpp:1820 +msgid "Colors" +msgstr "Culori" + +#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822 +#: widgets/rc.cpp:33 +msgid "Online Quotes" +msgstr "Cotaţii online" + +#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251 +#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41 +msgid "Forecast" +msgstr "Estimare" + +#: kmymoney2.cpp:1824 +msgid "Plugins" +msgstr "Funcţii suplimentare" + +#: kmymoney2.cpp:1893 +msgid "" +"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Fişierul trebuie salvat înainte de a crea copia de siguranţă. Doriţi să " +"continuaţi?" + +#: kmymoney2.cpp:1910 +msgid "" +"The current implementation of the backup functionality only supports local " +"files as source files! Your current source file is '%1'." +msgstr "" +"Implementarea curentă a funcţionalităţii de realizare de copii de siguranţă " +"funcţionează doar cu fişiere sursă locale! Fişierul sursă curent este '%1'." + +#: kmymoney2.cpp:1913 +msgid "Local files only" +msgstr "Doar fişiere locale" + +#: kmymoney2.cpp:1928 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Se montează %1" + +#: kmymoney2.cpp:1967 +msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?" +msgstr "" +"Există deja o copie de siguranţă creată astăzi pe dispozitivul dat. Doriţi " +"să înlocuiţi această copie?" + +#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024 +#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059 +msgid "Backup" +msgstr "Copie de siguranţă" + +#: kmymoney2.cpp:1967 +msgid "&Replace" +msgstr "Î&nlocuieşte" + +#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035 +#, c-format +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Se demontează %1" + +#: kmymoney2.cpp:1987 +#, c-format +msgid "Writing %1" +msgstr "Se scrie %1" + +#: kmymoney2.cpp:1994 +msgid "Error mounting device" +msgstr "Eroare la montarea dispozitivului" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055 +msgid "Done" +msgstr "Gata" + +#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057 +msgid "File successfully backed up" +msgstr "Copia de securitate a fişierului s-a salvat cu succes" + +#: kmymoney2.cpp:2032 +msgid "Error copying file to device" +msgstr "Eroare la copierea fişierului pe dispozitiv" + +#: kmymoney2.cpp:2059 +msgid "Error unmounting device" +msgstr "Eroare la demontarea dispozitivului" + +#: kmymoney2.cpp:2143 +#, c-format +msgid "Cannot add institution: %1" +msgstr "Nu se poate adăuga instituţia: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2185 +#, c-format +msgid "Unable to store institution: %1" +msgstr "Nu se poate salva instituţia: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2192 +#, c-format +msgid "Unable to edit institution: %1" +msgstr "Nu se poate modifica instituţia: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2203 +msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi înstituţia <b>%1</b> ?" + +#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215 +#, c-format +msgid "Unable to delete institution: %1" +msgstr "Nu s-a putut şterge instituţia: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2268 +#, c-format +msgid "Unable to find account: %1" +msgstr "Nu s-a putut găsi contul: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2309 +msgid "" +"This account is a liability and if the opening balance represents money " +"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" +"\n" +"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" +"Please click No to leave the amount as %2,\n" +"Please click Cancel to abort the account creation." +msgstr "" +"Acest cont este un cont de pasive iar dacă soldul iniţial reprezintă bani " +"datoraţi, atunci ar trebui să fie negativ. Doriţi să negaţi suma?\n" +"\n" +"Vă rog să folosiţi Da pentru a schimba soldul iniţial în %1,\n" +"Vă rog să folosiţi Nu pentru a lăsa soldul ca %2,\n" +"Vă rog să folosiţi Renunţă pentru a întrerupe procesul de creere a contului." + +#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346 +msgid "Loan payout" +msgstr "Achitarea împrumutului" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374 +#, c-format +msgid "Unable to add account: %1" +msgstr "Nu s-a putut adăuga contul: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2392 +msgid "" +"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?" +"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the " +"following dialog</i>." +msgstr "" +"Categoria <b>%1</b> nu există. Doriţi să o creaţi?<p><i>Contul părinte va " +"lua valoare implicită <b>%2</b> dar se poate schimba în dialogul următor</i>." + +#: kmymoney2.cpp:2392 +msgid "Create category" +msgstr "Creează o categorie" + +#: kmymoney2.cpp:2429 +msgid "Create a new Category" +msgstr "Creează o categorie nouă" + +#: kmymoney2.cpp:2505 +#, c-format +msgid "Unable to create account: %1" +msgstr "Nu s-a putut crea contul: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2516 +msgid "" +"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. " +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Titlul de valoare <b>%1</b> nu există ca un subcont al contului <b>%2</b>. " +"Doriţi sa îl creaţi acum?" + +#: kmymoney2.cpp:2517 +msgid "Create security" +msgstr "Creează titlul de valoare" + +#: kmymoney2.cpp:2551 +msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi investiţia <b>%1</b> ?" + +#: kmymoney2.cpp:2551 +msgid "Delete investment" +msgstr "Şterge investiţia" + +#: kmymoney2.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Unable to delete investment: %1" +msgstr "Nu s-a putut şterge investiţia: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646 +msgid "Unable to add scheduled transaction: " +msgstr "Nu s-a putut adăuga tranzacţia programată:" + +#: kmymoney2.cpp:2722 +msgid "Adjusting transactions..." +msgstr "Se ajustează tranzacţii..." + +#: kmymoney2.cpp:2747 +msgid "Adjusting scheduled transactions..." +msgstr "Se ajustează tranzacţiile programate..." + +#: kmymoney2.cpp:2765 +msgid "Adjusting budgets..." +msgstr "Se ajustează bugete..." + +#: kmymoney2.cpp:2783 +msgid "" +"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "" +"Nu s-a putut schimba categoria <b>%1</b> cu categoria <b>%2</b>. Motivul: %3" + +#: kmymoney2.cpp:2804 +msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi categoria <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:2811 +msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2" +msgstr "Nu s-a putut şterge categoria<b>%1</b>. Motivul: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2823 +msgid "" +"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only " +"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" +"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>." +msgstr "" +"Doriţi să ştergeţi categoria <b>%1</b> cu toate subcategoriile ei sau doriţi " +"să ştergeţi doar categoria? Dacă ştergeţi doar categoria atunci toate " +"subcategoriile ei vor deveni subcategorii al <b>%2</b>." + +#: kmymoney2.cpp:2827 +msgid "Delete all" +msgstr "Şterge tot" + +#: kmymoney2.cpp:2828 +msgid "Just the category" +msgstr "Doar categoria" + +#: kmymoney2.cpp:2858 +msgid "" +"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they " +"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?" +msgstr "" +"Unele sub-categorii al categoriei <b>%1</b> nu se pot şterge deoarece sunt " +"încă folosite. Ele vor deveni sub-categorii al categoriei <b>%2</b>. " +"Continuaţi?" + +#: kmymoney2.cpp:2878 +msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2" +msgstr "" +"Nu s-a putut şterge o sub-categorie a categoriei <b>%1</b>. Motivul: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2889 +msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi contul <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:2901 +msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Nu s-a putut şterge contul '%1'. Motivul: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2917 +msgid "Edit account '%1'" +msgstr "Modifică contul '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:2922 +msgid "Edit category '%1'" +msgstr "Modifică categoria '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3008 +msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Nu s-a putut modifica contul '%1'. Motivul: %2" + +#: kmymoney2.cpp:3065 +msgid "" +"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " +"Do you want to enter those scheduled transactions now?" +msgstr "" +"KMyMoney a detectat existenţa unor tranzacții programate întârziate pentru " +"acest cont. Doriţi să introduceţi acele tranzacţii acum?" + +#: kmymoney2.cpp:3065 +msgid "Scheduled transactions found" +msgstr "Au fost găsite tranzacţii programate" + +#: kmymoney2.cpp:3163 +msgid "" +"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " +"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" +"Are you sure you want to finish the reconciliation ?" +msgstr "" +"Sunteţi pe punctul de a termina procesul de reconciliere pentru acest cont " +"cu o diferenţă între extrasul bancar şi tranzacţiile marcate ca verificate.\n" +"Sunteţi siguri că doriţi să terminaţi procesul de reconciliere?" + +#: kmymoney2.cpp:3165 +msgid "Confirm end of reconciliation" +msgstr "Confirmaţi sfârşitul reconcilierii" + +#: kmymoney2.cpp:3339 +msgid "" +"You have closed this account. It remains in the system because you have " +"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can " +"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all " +"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting." +msgstr "" +"Aţi închis acest cont. A rămas în sistem deoarece aveţi tranzacţii care încă " +"se referă la acest cont, dar nu este afişată. Îl puteţi face vizibil din nou " +"accesând meniul Vizualizează şi alegând opţiunea <b>Arată toate conturile</" +"b> sau renunţând la opţiunea <b>Ascunde conturile închise</b>." + +#: kmymoney2.cpp:3379 +msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "<b>%1</b> nu poate fi mutat la instituţia <b>%2</b>. Motivul: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3393 +msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "<b>%1</b> nu poate fi mutat în <b>%2</b>. Motivul: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3408 +msgid "%1 YTD Account Transactions" +msgstr "%1 Tranzacţii de cont YTD" + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409 +#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276 +#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619 +msgid "Generated Report" +msgstr "Raport generat" + +#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411 +#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59 +msgid "Transactions" +msgstr "Tranzacţii" + +#: kmymoney2.cpp:3449 +#, c-format +msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" +msgstr "Nu s-a putut adăuga tranzacția programată: %1" + +#: kmymoney2.cpp:3449 +msgid "Add scheduled transaction" +msgstr "Adăugați o tranzacţie programată" + +#: kmymoney2.cpp:3489 +msgid "" +"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the " +"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will " +"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " +"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" +msgstr "" +"Aţi introdus data <b>%1</b> ca dată a tranzacției programate. Deoarece " +"transzacția programată a fost efectuată ultima dată la <b>%2</b>, KMyMoney " +"va actualiza automat data tranzacției programate la următoarea dată scadentă " +"în cazul în care ultima dată a tranzacției nu este reactualizată. Doriţi să " +"reactualizaţi data ultimului transfer?" + +#: kmymoney2.cpp:3489 +msgid "Reset Last Payment Date" +msgstr "Resetează ultima dată de plată" + +#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531 +msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" +msgstr "Nu s-a putut modifica tranzacția programată '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3543 +msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?" +msgstr "Sunteţi siguri că doriţi să ştergeţi tranzacția programată <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:3546 +msgid "" +"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " +"scheduled transaction." +msgstr "" +"În cazul plăţilor pentru împrumuturi, în acest moment, nu este posibilă " +"recreerea programului." + +#: kmymoney2.cpp:3555 +msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" +msgstr "Tranzacția programată '%1' nu a putut fi ştearsă" + +#: kmymoney2.cpp:3569 +#, c-format +msgid "" +"_: Copy of scheduled transaction name\n" +"Copy of %1" +msgstr "Copie a tranzacției programate %1" + +#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352 +msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Nu s-a(u) putut duplica tranzacţia(iile): %1, excepţie în %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:3595 +msgid "" +"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?" +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să omiteţi tranzacţia programată <b>%1</b> în data de <b>%" +"2</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:3605 +msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>." +msgstr "Nu s-a putut omite tranzacţia programată <b>%1</b>." + +#: kmymoney2.cpp:3618 +msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" +msgstr "Tranzacție programată necunoscută '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3673 +msgid "" +"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " +"into the register?\n" +"\n" +"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " +"it later." +msgstr "" +"Sunteţi siguri că doriţi să opriţi înregistrarea acestei tranzacții " +"programate în registru?\n" +"\n" +"KMyMoney vă va întreba din nou la următoarea pornire în cazul în care nu o " +"veţi introduce manual mai târziu." + +#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732 +msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" +msgstr "Nu s-a putut introduce tranzacţia programată '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783 +msgid "New Payee" +msgstr "Beneficiar/plătitor nou" + +#: kmymoney2.cpp:3745 +msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?" +msgstr "Doriţi să adăugaţi pe <b>%1</b> ca plătitor/beneficiar ?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747 +msgid "New payee/receiver" +msgstr "Plătitor/Beneficiar nou" + +#: kmymoney2.cpp:3773 +msgid "Unable to add payee" +msgstr "Nu s-a putut adăuga beneficiarul" + +#: kmymoney2.cpp:3826 +msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi beneficiarul/plătitorul <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:3828 +msgid "Do you really want to remove all selected payees?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi toţi beneficiarii/plătitorii selectaţi?" + +#: kmymoney2.cpp:3830 +msgid "Remove Payee" +msgstr "Şterge beneficiar/plătitor" + +#: kmymoney2.cpp:3870 +msgid "" +"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a " +"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee " +"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." +msgstr "" +"Cel puţin o tranzacţie programată este referită de către un beneficiar. În " +"acest moment toţi beneficiarii sunt marcaţi. Dar cel puţin un beneficiar " +"trebuie să rămână astfel încât tranzacţiile programate să poate fi " +"reasignate." + +#: kmymoney2.cpp:3925 +msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" +msgstr "Nu s-a putut reasigna beneficiarul tranzacţiei/părţii de tranzacţie" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959 +#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636 +#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751 +#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870 +msgid "thrown in" +msgstr "excepţie în" + +#: kmymoney2.cpp:3982 +msgid "Unable to remove payee(s)" +msgstr "Nu s-a putut şterge beneficiarul(ii)" + +#: kmymoney2.cpp:3990 +msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" +msgstr "Introduceţi codul ISO 4217 pentru moneda nouă" + +#: kmymoney2.cpp:3999 +#, c-format +msgid "Cannot create new currency. %1" +msgstr "Nu s-a putut crea moneda nouă. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 +#, c-format +msgid "Cannot rename currency. %1" +msgstr "Nu s-a putut redenumi moneda. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4039 +msgid "Cannot delete currency %1. %2" +msgstr "Nu s-a putut şterge moneda %1. %2" + +#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 +msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" +msgstr "Nu s-a putut seta %1 ca moneda de bază. %2" + +#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 +msgid "Set base currency" +msgstr "Alege moneda de bază" + +#: kmymoney2.cpp:4065 +#, c-format +msgid "Budget %1" +msgstr "Bugetul %1" + +#: kmymoney2.cpp:4075 +msgid "Budget %1 (%2)" +msgstr "Bugetul %1 (%2)" + +#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139 +msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Nu s-a putut adăuga bugetul: %1, excepţie în %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4105 +msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi bugetul <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:4107 +msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi toate bugetele selectate?" + +#: kmymoney2.cpp:4109 +msgid "Remove Budget" +msgstr "Şterge bugetul" + +#: kmymoney2.cpp:4122 +msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Nu s-a putut şterge bugetul: %1, excepţie în %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659 +#, c-format +msgid "Copy of %1" +msgstr "Copie a %1" + +#: kmymoney2.cpp:4164 +msgid "Select year" +msgstr "Alege anul" + +#: kmymoney2.cpp:4164 +msgid "Budget year" +msgstr "Anul bugetului" + +#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274 +msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Nu s-a putut modifica bugetul:%1, excepţie în %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250 +msgid "" +"The current budget already contains data. Continuing will replace all " +"current values of this budget." +msgstr "" +"Bugetul curent conţine deja date. Continuând veţi înlocui toate valorile din " +"acest moment al bugetului." + +#: kmymoney2.cpp:4222 +msgid "" +"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE " +"applications not only KMyMoney." +msgstr "" +"Vă rog să aveţi în vedere că modificările efectuate în acest dialog vor " +"afecta toate aplicaţiile KDE nu doar KMyMoney." + +#: kmymoney2.cpp:4292 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to delete the transactions anyway?" +msgstr "" +"Cel puţin o parte de tranzacţie aparţinând tranzacţiilor marcate a fost " +"reconciliată. Doriţi totuşi să ştergeţi aceste tranzacţii?" + +#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043 +msgid "Transaction already reconciled" +msgstr "Tranzacţia a fost deja reconciliată" + +#: kmymoney2.cpp:4301 +msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi tranzacţia marcată?" + +#: kmymoney2.cpp:4303 +msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi toate cele %1 tranzacţii marcate?" + +#: kmymoney2.cpp:4305 +msgid "Delete transaction" +msgstr "Şterge tranzacţia" + +#: kmymoney2.cpp:4306 +msgid "Deleting transactions" +msgstr "Se şterg tranzacţiile" + +#: kmymoney2.cpp:4321 +msgid "Duplicating transactions" +msgstr "Se duplică tranzacţiile" + +#: kmymoney2.cpp:4378 +msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Nu s-a putut şterge tranzacţia(iile): %1, excepţie în %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622 +msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Nu s-a putut modifica tranzacţia: %1, excepţie în %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4514 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- " +"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the " +"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the " +"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction " +"automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să renunţaţi la modificarea acestei tranzacţii fără a-l " +"salva?<p>- <b>Da</b> anulează modificarea tranzactiei<br>- <b>Nu</b> " +"salvează tranzacţia înainte de a opri procesul de modificare şi <b>Anulează</" +"b> vă reîntoarce în procesul de modificare a tranzacţiei. <p> Puteţi de " +"asemenea alege opţiunea de a salva în mod automat o tranzacţie în curs de " +"modificare când de ex. se alege o altă tranzacţie." + +#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517 +msgid "Cancel transaction edit" +msgstr "Renunţă la modificarea tranzacţiei" + +#: kmymoney2.cpp:4517 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- " +"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the " +"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the " +"transaction automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să renunţaţi la modificarea acestei tranzacţii fără a-l " +"salva?<p>- <b>Da</b> anulează modificarea tranzactiei<br>- <b>Nu</b> " +"salvează tranzacţia înainte de a opri procesul de modificare. <p> Puteţi de " +"asemenea alege opţiunea de a salva în mod automat o tranzacţie în curs de " +"modificare când de ex. se alege o altă tranzacţie." + +#: kmymoney2.cpp:4667 +msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Nu s-a putut accepta tranzacţia: %1, excepţie în %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4846 +msgid "Unable to unmatch the selected transactions" +msgstr "Nu s-au putut disocia tranzacţiile selectate" + +#: kmymoney2.cpp:4885 +msgid "No manually entered transaction selected for matching" +msgstr "Nu sunt selectate tranzacţii introduse manual pentru asociere" + +#: kmymoney2.cpp:4887 +msgid "No imported transaction selected for matching" +msgstr "Nu sunt selectate tranzacţii importate pentru asociere" + +#: kmymoney2.cpp:4895 +msgid "Unable to match the selected transactions" +msgstr "Nu s-au putut asocia tranzacţiile selectate" + +#: kmymoney2.cpp:5097 +msgid "Create a new transaction" +msgstr "Creează o tranzacţie nouă" + +#: kmymoney2.cpp:5163 +msgid "Duplicate the current selected transactions" +msgstr "Creează duplicate pentru tranzacţiile marcate" + +#: kmymoney2.cpp:5223 +msgid "" +"_: Button text for unmatch transaction\n" +"Unmatch" +msgstr "Disociază" + +#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473 +msgid "Goto '%1'" +msgstr "Du-te la '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:5582 +msgid "Running consistency check..." +msgstr "Se execută o verificare de consistenţă..." + +#: kmymoney2.cpp:5590 +#, c-format +msgid "Consistency check failed: %1" +msgstr "Verificarea consistenţei a eşuat: %1" + +#: kmymoney2.cpp:5594 +msgid "Consistency check result" +msgstr "Rezultatul verificării consistenţei" + +#: kmymoney2.cpp:5603 +msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." +msgstr "Se verifică existenţa unor tranzacții programate restante..." + +#: kmymoney2.cpp:5740 +msgid "" +"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." +msgstr "" +"Înainte să puteţi importa un bilanţ trebuie să alegeţi un fişier KMyMoney." + +#: kmymoney2.cpp:5746 +msgid "Importing a statement via Web Connect" +msgstr "Importă un bilanţ nou prin Web Connect" + +#: kmymoney2.cpp:5759 +msgid "" +"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " +"error: %3" +msgstr "" +"Nu s-a putut importa %1 folosind modulul %2. Modulul a întors următoarea " +"eroare: %3" + +#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 +msgid "Importing error" +msgstr "Eroare de import" + +#: kmymoney2.cpp:5780 +msgid "All messages have been enabled." +msgstr "Toate mesajele au fost activate" + +#: kmymoney2.cpp:5780 +msgid "All messages" +msgstr "Toate mesajele" + +#: kmymoney2.cpp:5855 +msgid "Auto saving..." +msgstr "Se salvează automat..." + +#: kmymoney2.cpp:5913 +msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'" +msgstr "Nu s-au putut configura parametrii online pentru contul '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:5928 +msgid "" +"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online " +"account? Depending on the details of the online banking method used, this " +"action cannot be reverted." +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să ştergeţi asocierea contului <b>%1</b> cu un cont " +"online? În funcţie de detaliile metodei de online banking folosită efectele " +"aceastei acţiuni nu pot fi anulate." + +#: kmymoney2.cpp:5928 +msgid "Remove mapping to online account" +msgstr "Şterge asocierea cu contul online" + +#: kmymoney2.cpp:5939 +#, c-format +msgid "Unable to unmap account from online account: %1" +msgstr "Nu s-a putut realiza dezasocierea de contul online: %1" + +#: kmymoney2.cpp:5956 +msgid " (Brokerage)" +msgstr " (Brokeraj)" + +#: kmymoney2.cpp:5957 +msgid "" +"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " +"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " +"account. Please cancel if you intended to map the investment account, " +"continue otherwise" +msgstr "" +"Aţi încercat să asociaţi un cont de brokeraj cu un cont online. Acest lucru " +"nu este recomandat. În general contul de investiţii este cel care trebuie " +"asociat cu contul online. Vă rugăm să renunţaţi la această operaţie dacă " +"intenţionaţi să asociaţi contul de investiţii, continuaţi în caz contrar." + +#: kmymoney2.cpp:5957 +msgid "Mapping brokerage account" +msgstr "Asociază un cont de brokeraj" + +#: kmymoney2.cpp:5964 +msgid "Select online banking plugin" +msgstr "Alegeţi modulul de online banking" + +#: kmymoney2.cpp:6005 +#, c-format +msgid "Unable to map account to online account: %1" +msgstr "Nu s-a putut asocia contul cu contul online: %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73 +#: views/kmymoneyview.cpp:590 +msgid "Error while loading file '%1'!" +msgstr "Eroare la încărcarea fişierului '%1'!" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965 +#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592 +msgid "File access error" +msgstr "Eroare la accesul fişierului" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:84 +msgid "<b>%1</b> is not a template file." +msgstr "<b>%1</b> nu este un fişier şablon." + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603 +msgid "Filetype Error" +msgstr "Eroare de tip de fişier" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:93 +msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3" +msgstr "" +"Eroare la citirea fişierului şablon <b>%1</b> în linia %2, la coloana %3s" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:94 +msgid "Template Error" +msgstr "Eroare de şablon" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:101 +msgid "File '%1' not found!" +msgstr "Fişierul '%1' nu a fost găsit!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:142 +msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "Identificatorul <b>%1</b> este invalid în fişierul <b>%2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:214 +#, c-format +msgid "Loading template %1" +msgstr "Se încarcă şablonul %1s" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:241 +msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "" +"Tipul de cont rădăcină <b>%1</b> este invalid în fişierul şablon <b>%2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:309 +msgid "" +"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "" +"Tipul de stare <b>%1</b> pentru contul <b>%3</b> este invalid în fişierul " +"şablon <b>%2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401 +#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154 +msgid "Unable to write changes to '%1'" +msgstr "Nu s-au putut salva schimbările în '%1'" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162 +msgid "Unable to upload to '%1'" +msgstr "Nu s-a putut încărca la '%1'" + +#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70 +msgid "" +"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::" +"write()" +msgstr "" +"Excepţie neaşteptată '%1' aruncată în %2, linia %3 prinsă în " +"MyMoneyQifWriter::write()" + +#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80 +msgid "Unable to open file '%1' for writing" +msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul '%1' pentru scriere" + +#: converter/webpricequote.cpp:340 +#, c-format +msgid "Symbol found: %1" +msgstr "Simbol găsit: %1" + +#: converter/webpricequote.cpp:368 +msgid "Price found: %1 (%2)" +msgstr "Preţ găsit: %1 (%2)" + +#: converter/webpricequote.cpp:380 +#, c-format +msgid "Date found: %1" +msgstr "Data găsită: %1" + +#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403 +#, c-format +msgid "Unable to update price for %1" +msgstr "Nu s-a putut deschide preţul pentru %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend" +msgstr "Dividend reinvestit" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend (long term)" +msgstr "Dividend reinvestit (termen lung)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend (short term)" +msgstr "Dividend reinvestit (termen scurt)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Dividend" +msgstr "Dividend" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Interest" +msgstr "Dobândă" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (short term)" +msgstr "Câştig din capital (termen scurt)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (mid term)" +msgstr "Câştig din capital (termen mediu)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (long term)" +msgstr "Câştig din capital (termen lung)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Returned capital" +msgstr "Capital revenit" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Miscellaneous income" +msgstr "Alte venituri" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Miscellaneous expense" +msgstr "Alte cheltuieli" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Investment fees" +msgstr "Comisioane pe investiţie" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unknown QIF type %1" +msgstr "Tipul QIF %1 este necunoscut" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 +msgid "Date format selection" +msgstr "Selectarea formatului de dată" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 +msgid "Pick the date format that suits your input file" +msgstr "Alegeţi formatul de dată care corespunde fişierului dumneavoastră" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366 +msgid "Importing QIF ..." +msgstr "Se importă QIF..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442 +msgid "Reading QIF ..." +msgstr "Se citeşte QIF..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 +msgid "Adding transactions" +msgstr "Se adaugă tranzacţiile" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 +msgid "Now adding the transactions to your ledger..." +msgstr "Se adaugă tranzacţiile în registrul dumneavoastră..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533 +msgid "Unable to add transactions" +msgstr "Nu s-au putut adăuga tranzacţii" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567 +msgid "" +"_: QIF tag for liability account\n" +"Oth L" +msgstr "Oth L" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572 +msgid "" +"_: QIF tag for category\n" +"Cat" +msgstr "Cat" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575 +msgid "" +"_: QIF tag for security\n" +"Security" +msgstr "Security" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578 +msgid "" +"_: QIF tag for investment account\n" +"Invst" +msgstr "Invst" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581 +msgid "" +"_: QIF tag for prices\n" +"Prices" +msgstr "Prices" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599 +msgid "" +"_: QIF tag for a class\n" +"Class" +msgstr "Class" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203 +msgid "" +"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " +"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " +"with the one from the QIF file?" +msgstr "" +"Contul %1 în acest moment are un sold de deschidere de %1. Acest fişier QIF " +"raportează un sold de deschidere de %3. Doriţi să suprascrieţi soldul curent " +"cu cel din fişierul QIF?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204 +msgid "Overwrite opening balance" +msgstr "Suprascrie soldul de deschidere" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890 +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914 +msgid "Autogenerated by QIF importer" +msgstr "Autogenerat de procesul de import QIF" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907 +msgid "QIF imported, no account name supplied" +msgstr "QIF importat, nu a fost dat un nume de cont" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 +msgid "" +"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%" +"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this " +"manually once the import is done." +msgstr "" +"KMyMoney a importat un o al doilea tranzacţie de sold de deschidere în " +"contul <b>%1</b> care diferă de cel găsit deja în fişier. Corectaţi această " +"problemă manual odată ce importul se încheie." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 +msgid "Opening balance problem" +msgstr "Problemă cu soldul iniţial" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963 +msgid "Error while creating opening balance transaction" +msgstr "Erroare la creerea tranzacţiei de sold iniţial" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276 +msgid "" +"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " +"current date profile setting of \"%2\".\n" +"\n" +"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " +"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " +"and select a different QIF profile or create a new one." +msgstr "" +"Data \"%1\" citită din fişier nu poate fi interpretată cu ajutorul " +"profilului de dată curentă \"%2\".\n" +"\n" +"Alegând \"Continuă\" se va asigna tranzacţiei data de astăzi. Alegând " +"\"Renunţă\" se va anula operaţia de import. Puteţi să reporniţi importul şi " +"să alegeţi un alt profil QIF sau să creaţi unul nou." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282 +msgid "Invalid date format" +msgstr "Format de dată invalid" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592 +msgid "Statement Importer" +msgstr "Importator de extras" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 +msgid "" +"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " +"involving this security will be ignored." +msgstr "" +"Acest cont de investiţii nu conţine titlul de valoare \"%1\". Tranzacţiile " +"care implică acest titlu de valoare vor fi ignorate." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 +msgid "Security not found" +msgstr "Nu s-a găsit titlul de valoare" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021 +msgid "%1 (Investment)" +msgstr "%1 (Investiţie)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022 +msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" +msgstr "Autogenerat de procesul de import QIF din tipul de intrare Cont mutual" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228 +msgid "account" +msgstr "cont" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086 +msgid "al" +msgstr "al" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093 +msgid "category" +msgstr "categorie" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094 +msgid "ei" +msgstr "ei" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095 +msgid "Category selection" +msgstr "Selectare categorie" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110 +msgid "Account \"%1\" disappeared: " +msgstr "Contul \"%1\" a dispărut: " + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131 +msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" +msgstr "%1 '%2' nu există. Doriţi să fie creat?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140 +#, c-format +msgid "Select %1" +msgstr "Alege %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142 +msgid "" +"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to " +"this account?" +msgstr "" +"%1 <b>%2</b> deja există. Doriţi să importaţi tranzacţii în acest cont?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147 +msgid "" +"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by " +"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the " +"selection box." +msgstr "" +"%1 <b>%2</b> nu există. Puteţi crea un nou %3 folosind butonul <b>Creează</" +"b> sau alegeţi un alt %4 manual dintre variante." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154 +#, c-format +msgid "Import transactions to %1" +msgstr "Importă tranzacţia în %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155 +msgid "" +"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an " +"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing " +"the <b>Create</b> button." +msgstr "" +"Nu a fost găsită informaţii legate de %1 în fişierul QIF ales. Vă rog să " +"alegeţi un cont folosind opţiunile din dialog sau creaţi un nou %2 folosind " +"butonul <b> Creează</b>." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229 +msgid "You must select or create an account." +msgstr "Trebuie să alegeţi sau să creaţi un cont." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231 +msgid "You must select or create a category." +msgstr "Trebuie să selectaţi sau să creaţi o categorie." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100 +msgid "_Fees" +msgstr "Taxe" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106 +msgid "_Dividend" +msgstr "Dividend" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289 +#, c-format +msgid "Importing statement for account %1" +msgstr "importă extrasul pentru contul %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291 +msgid "Importing statement without transactions" +msgstr "Se importă extrasul fără tranzacţii" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385 +msgid " Statement balance is not contained in statement." +msgstr " Soldul extrasului nu se găseşte în extras:" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387 +msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" +msgstr " Extrasul de cont cu soldul pe %1 este reportat să fie %2" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389 +msgid " Transactions" +msgstr " Tranzacţii" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390 +msgid " %1 processed" +msgstr " %1 procesat" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391 +msgid " %1 added" +msgstr " %1 adăugate" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392 +msgid " %1 matched" +msgstr " %1 asociate" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393 +msgid " %1 duplicates" +msgstr " %1 duplicate" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394 +msgid " Payees" +msgstr " Beneficiari/Plătitori" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395 +msgid " %1 created" +msgstr " %1 create" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483 +#, c-format +msgid "Error creating security record: %1" +msgstr "Eroare la crearea înregistrării titlului de valoare: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 +msgid "" +"This imported statement contains investment transactions with no security. " +"These transactions will be ignored." +msgstr "" +"Acest extras importat conţine tranzacţii de investiţii nesecurizate. Aceste " +"tranzacţii vor fi ignorate." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803 +msgid "(Fees) " +msgstr "(Taxe) " + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880 +msgid "" +"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" +"\n" +msgstr "" +"Doriţi să adaugaţi \"%1\" ca plătitor/beneficiar?\n" +"\n" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881 +msgid "" +"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " +"payee record and remove the payee information from this transaction. " +"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" +"\n" +"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the " +"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " +"removed." +msgstr "" +"Alegând \"Da\" se va crea un nou beneficiar, \"Nu va omite crearea " +"beneficiarului şi va şterge informaţiile legate de beneficiar din " +"tranzacţie. Alegând \"Renunţă\" se anulează operaţia de import.\n" +"\n" +"Dacă alegeţi \"Nu\" aici şi bifaţi căsuţa \"Nu mă mai întreba în viitor\" " +"atunci toate informaţiile despre beneficiar ale tuturor tranzacţiilor " +"următoare ce se referă la \"%1\" vor fi şterse." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917 +msgid "Save Category" +msgstr "Salvează categoria" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918 +msgid "No Category" +msgstr "Fără categorie" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4 +msgid "Abort" +msgstr "Renunţă" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926 +msgid "Please select a default category for payee '%1':" +msgstr "Alegeți categoria implicită pentru beneficiarul/plătitorul '%1':" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958 +msgid "Unable to add payee/receiver" +msgstr "Nu s-a putut adăuga plătitorul/beneficiarul" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 +msgid "" +"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an " +"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so " +"that the transaction can be matched? " +msgstr "" +"KMyMoney a găsit o tranzacţie programată numită <b>%1</b> care e asociată cu " +"o tranzacţie importată. Vrei ca programul KMyMoney să introducă această " +"programare acum, în aşa fel încât tranzacţia să poată fi asociată?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 +msgid "Schedule found" +msgstr "A fost găsit un program" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219 +msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" +msgstr "" +"Problemă la adăugarea sau asocierea tranzacţiilor importate cu id '%1': %2" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268 +msgid "" +"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>" +msgstr "<b>Aţi descărcat un extras pentru următorul cont:</b><br><br>" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269 +#, c-format +msgid " - Account Name: %1" +msgstr " - Numele contului: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270 +#, c-format +msgid " - Account Type: %1" +msgstr " - Tipul contului: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271 +#, c-format +msgid " - Account Number: %1" +msgstr " - Numărul contului: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279 +msgid "Do you want to import transactions to this account?" +msgstr "Doriţi să importaţi tranzacţii în acest cont?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281 +msgid "" +"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " +"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one " +"manually from the selection box below." +msgstr "" +"KMyMoney nu poate determina care dintre conturile dumneavoastră să-l " +"folosească. Puteţi crea un cont nou folosind butonul <b> Creează</b> sau " +"alegeţi unul dintre opţiunile de mai jos." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287 +msgid "" +"No account information has been found in the selected statement file. Please " +"select an account using the selection box in the dialog or create a new " +"account by pressing the <b>Create</b> button." +msgstr "" +"Nu au fost găsite informaţii despre cont în fişierul bilanţ ales. Vă rog să " +"alegeţi un cont folosind opţiunile din dialog sau creaţi un cont nou " +"folosind butonul <b> Creează</b>." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294 +msgid "Import transactions" +msgstr "Importă tranzacţii" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330 +msgid "" +"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> " +"button." +msgstr "" +"Trebuie să selectaţi un cont, să creaţi unul nou sau să apăsaţi butonul " +"<b>Renunţă</b>." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:119 +msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3" +msgstr "" +"%1: Îmi pare rău. Acest importator nu poate opera cu versiunea %2 a " +"elementului %3" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:193 +#, c-format +msgid "Account%1" +msgstr "Contul%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:197 +#, c-format +msgid "Stock%1" +msgstr "Acţiunea%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:206 +#, c-format +msgid "Payee%1" +msgstr "Beneficiarul%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:212 +#, c-format +msgid "Schedule%1" +msgstr "Programarea%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:262 +msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." +msgstr "" +"Această versiune a importatorului nu poate lucra cu fişiere de registrul " +"multiplu." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:912 +msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" +msgstr "Antet de fişier invalid. Ar trebui să fie 'gnc-v2'" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972 +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062 +#, c-format +msgid "" +"Import failed:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Import eşuat:\n" +"\n" +"%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065 +msgid "Import complete" +msgstr "Import complet" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120 +msgid "Disguise your wealth" +msgstr "Ascundeţi-vă averea" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121 +msgid "" +"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " +"between 0.01 and 1.99\n" +"with a different value used for each transaction. In addition, to further " +"disguise the true\n" +"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " +"all values.\n" +"These numbers will not be stored in the file." +msgstr "" +"Fiecare valoare monetară a fişierului dumneavoastră va fi multiplicată " +"printr-un număr aleator cuprins între 0,01 şi 1,99\n" +" cu o valoare diferită folosită pentru fiecare tranzacţie. În plus, pentru " +"ascunderi viitoare ale adevăratelor valori,\n" +"puteţi introduce un număr cuprins între %1 şi %2, care va fi aplicat tuturor " +"valorilor.\n" +" Aceste numere nu vor fi memorate în fişier." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135 +msgid "Loading commodities..." +msgstr "Încarcă mărfuri..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160 +msgid "Loading prices..." +msgstr "Încarcă preţuri..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171 +msgid "Imported History" +msgstr "Istoria importurilor" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251 +#, c-format +msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" +msgstr "Importatorul curent nu recunoaşte tipul de contu GnuCash %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471 +msgid "Imported Transaction" +msgstr "Tranzacţie importată" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519 +msgid "Loading templates..." +msgstr "Încarcă şabloane..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531 +msgid "Unknown payee" +msgstr "Beneficiar necunoscut" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723 +msgid "Loading schedules..." +msgstr "Încarcă programări..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735 +#, c-format +msgid "Can't find template transaction for schedule %1" +msgstr "Nu pot găsi şablonul de tranzacţie pentru programarea %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910 +msgid "Reorganizing accounts..." +msgstr "Se reorganizează conturile..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972 +msgid "" +"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " +"currency?" +msgstr "" +"Principala dumneavoastră valută pare să fie %1 (%2); doriţi ca aceasta să " +"devină valuta dumneavoastră de bază?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993 +msgid "More" +msgstr "Mai mult" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997 +msgid "Save Report" +msgstr "Salvează raportul" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017 +msgid "" +"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n" +"Do you want to review or edit it now?" +msgstr "" +"Au fost întâlnite probleme la convertirea programării '%1'.\n" +"Doriţi să o vedeţi sau să o modificaţi acum?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039 +msgid "" +"Found:\n" +"\n" +msgstr "" +"Găsit:\n" +"\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040 +msgid " commodities (equities)\n" +msgstr " mărfuri (capitaluri)\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041 +msgid " prices\n" +msgstr "preţuri\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042 +msgid " accounts\n" +msgstr " conturi\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043 +msgid " transactions\n" +msgstr " tranzacţii\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044 +msgid " schedules\n" +msgstr "programări\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047 +msgid "No inconsistencies were detected" +msgstr "Nu au fost detectate inconsistenţe" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049 +msgid " inconsistencies were detected and corrected\n" +msgstr "inconsistenţe au fost detectate şi corectate\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054 +msgid " orphan accounts were created\n" +msgstr " conturi orfane au fost create\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059 +msgid " possible schedule problems were noted\n" +msgstr "au fost semnalate posibile probleme ale programării\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064 +msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" +msgstr "Caracteristici pentru afacerile mici (clienţi, facturi etc.)" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241 +#: views/kmymoneyview.cpp:243 +msgid "Budgets" +msgstr "Bugete" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066 +msgid "Lots" +msgstr "Cantitate" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068 +msgid "The following features found in your file are not currently supported:" +msgstr "" +"Următoarele caracteristici găsite în fişierul dumneavoastră nu sunt " +"suportate în mod curent:" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press More for further information" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Apăsaţi Mai mult pentru informaţii suplimentare" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139 +msgid "Orphan created from unknown gnucash account" +msgstr "S-a creat un orfan dintr-un cont gnucash necunoscut" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170 +msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" +msgstr "Eroare internă - caracter interval invalid în incrDate" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233 +msgid "Enter the investment account name " +msgstr "Introduceţi numele contului de investiţii" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234 +msgid "My Investments" +msgstr "Investiţiile mele" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269 +#, c-format +msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" +msgstr "Alegeţi contul de investiţii părinte sau daţi un nou nume. Acţiunea %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307 +msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" +msgstr "" +"%1 nu este un cont de investiţii. Doriţi să-l transformaţi într-un astfel de " +"cont?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408 +msgid "" +"An Investment account must be a child of an Asset account\n" +"Account %1 will be stored under the main Asset account" +msgstr "" +"Un cont de investiţii trebuie să aibă ca părinte un cont de active\n" +"Contul %1 va fi stocat sub contul principal de active" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410 +msgid "" +"An Income account must be a child of an Income account\n" +"Account %1 will be stored under the main Income account" +msgstr "" +"Un cont de venituri trebuie să aibă ca părinte un cont de venituri\n" +"Contul %1 va fi stocat sub contul principal de venituri" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412 +msgid "" +"An Expense account must be a child of an Expense account\n" +"Account %1 will be stored under the main Expense account" +msgstr "" +"Un cont de cheltuieli trebuie să aibă ca părinte un cont de cheltuieli\n" +"Contul %1 va fi stocat sub contul principal de cheltuieli" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414 +msgid "" +"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " +"account\n" +"An asset account with the name %1 has been created to hold the data" +msgstr "" +"Una sau mai multe tranzacţii conţin o referinţă la un cont necunoscut\n" +"Un cont de active cu numele %1 a fost creat pentru a găzdui datele" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416 +msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" +msgstr "" +"Programul %1 are un interval de %2 care nu este disponibil în acest moment" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417 +msgid "Schedule %1 dropped at user request" +msgstr "S-a renunţat la programul %1 la cererea utilizatorului" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418 +msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" +msgstr "Programul %1 conţine o acţiune necunoscută (cheia = %2, tipul = %3)" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419 +msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" +msgstr "Programul %1 conţine acţiuni multiple; doar unul a fost importat" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420 +msgid "Schedule %1 contains no valid splits" +msgstr "Programul %1 nu conţine părţi de tranzacţii valide" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421 +msgid "" +"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " +"convertible" +msgstr "" +"Programul %1 pare să conţină o formulă. Formulele GnuCash nu sunt " +"convertibile." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422 +msgid "" +"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " +"correct operation" +msgstr "" +"Programul %1 conţine o specificaţie de interval necunoscută; vă rog să " +"verificaţi pentru funcţionare corectă" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423 +msgid "" +"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " +"correct operation" +msgstr "" +"Programul %1 o specificaţie de interval amânat; vă rog să verificaţi " +"funcţionarea corectă" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424 +msgid "" +"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " +"please check" +msgstr "" +"Contul sau Categoria %1, data de tranzacţie %2; partea de tranzacţie conţine " +"o valoare invalidă; vă rog să verificaţi" + +#: kmymoneyutils.cpp:146 +msgid "&New Schedule..." +msgstr "Programare &nouă..." + +#: kmymoneyutils.cpp:148 +msgid "Create a new schedule." +msgstr "Creează o programare nouă." + +#: kmymoneyutils.cpp:149 +msgid "Use this to create a new schedule." +msgstr "Folosiţi pentru a crea o nouă plată programată." + +#: kmymoneyutils.cpp:158 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtrează" + +#: kmymoneyutils.cpp:160 +msgid "Filter out accounts" +msgstr "Filtrează conturi" + +#: kmymoneyutils.cpp:161 +msgid "Use this to filter out accounts" +msgstr "Folosiţi pentru a filtra conturi" + +#: kmymoneyutils.cpp:192 +msgid "Preferred accounts" +msgstr "Conturi preferate" + +#: kmymoneyutils.cpp:193 +msgid "Payment accounts" +msgstr "Conturi de plată" + +#: kmymoneyutils.cpp:194 +msgid "Favorite reports" +msgstr "Rapoarte favorite" + +#: kmymoneyutils.cpp:195 +msgid "Forecast (schedule)" +msgstr "Estimare (programare)" + +#: kmymoneyutils.cpp:196 +msgid "Networth forecast" +msgstr "Estimare a valorii nete" + +#: kmymoneyutils.cpp:197 +msgid "Forecast (history)" +msgstr "Estimare (istoric)" + +#: kmymoneyutils.cpp:198 +msgid "Assets and Liabilities" +msgstr "Active şi pasive" + +#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393 +#: widgets/rc.cpp:70 +msgid "Budget" +msgstr "Buget" + +#: kmymoneyutils.cpp:200 +msgid "CashFlow" +msgstr "Fluxul de numerar" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366 +msgid "Unable to load schedule details" +msgstr "Nu s-au putut încărca detaliile plăţii programate" + +#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n" +"Not reconciled" +msgstr "Nereconciliate" + +#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Cleared'\n" +"Cleared" +msgstr "Verificate" + +#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Reconciled'\n" +"Reconciled" +msgstr "Reconciliate" + +#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Frozen'\n" +"Frozen" +msgstr "Îngheţate" + +#: kmymoneyutils.cpp:410 +msgid "" +"_: Reconcile flag C\n" +"C" +msgstr "V" + +#: kmymoneyutils.cpp:413 +msgid "" +"_: Reconcile flag R\n" +"R" +msgstr "R" + +#: kmymoneyutils.cpp:416 +msgid "" +"_: Reconcile flag F\n" +"F" +msgstr "F" + +#: kmymoneyutils.cpp:419 +msgid "" +"_: Flag for unknown reconciliation state\n" +"?" +msgstr "?" + +#: _tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n" +"right-clicking the header of the ledger view?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi schimba ordinea de sortare a intrărilor din registru, dacă\n" +"faceţi clic dreapta în antetul vizualizării registrului?\n" + +#: _tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" +"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " +"the\n" +"'Goto' functions?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi cu uşurinţă să vă mutaţi în cealaltă parte a unei tranzacţii de " +"transfer\n" +", dacă deschideţi meniul contextual cu butonul drept al mausului şi " +"selectaţi\n" +" funcţia 'Du-te la...'?\n" + +#: _tips.cpp:16 +msgid "" +"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" +"transaction in the register?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi începe să editaţi o tranzacţie făcând dublu clic pe \n" +" tranzacţie în registru?\n" + +#: _tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n" +"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi vedea mai multe detalii ale tranzacţiei selectate în registru\n" +" selectând facilitatea 'lupă pentru registru' în caseta de dialog pentru " +"setări?\n" + +#: _tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that transactions with no category assigned or split\n" +"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" +"on a yellow triangle in the register?\n" +msgstr "" +"<p>...tranzacţiile cărora nu li s-au atribuit categorii sau tranzacţiile\n" +"necompuse cu valori neatribuite sunt marcate în registru cu un semn \n" +"de exclamare pe un triunghi galben?\n" + +#: _tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n" +"by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " +"Detail'\n" +"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi vedea toate detaliile tranzacţiilor în registru tastând\n" +"<Ctrl-T> sau selectând din meniu 'Setări/Afişează detaliile " +"tranzacţiei'?\n" +"Puteţi anula această facilitate în aceeaşi manieră.\n" + +#: _tips.cpp:42 +msgid "" +"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n" +"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" +"in the accounts view?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi schimba între fila cu o listă a tuturor conturilor şi\n" +"cea cu o vizualizare cu iconiţe a tuturor conturilor de active şi pasive\n" +" din fereastra de vizualizare a conturilor?\n" + +#: _tips.cpp:49 +msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" +msgstr "" +"<p>...echipa de dezvoltare a programului KMyMoney vă urează o zi minunată?\n" + +#: _tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n" +"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" +"more details.\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi folosi programul dumneavoastră extern de filtrare\n" +" pentru a converti din zbor orice format de import în QIF? Pentru mai multe\n" +"detalii, a se vedea editorul de profiluri QIF.\n" + +#: _tips.cpp:61 +msgid "" +"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" +"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi crea o tranzacţie programată din una existentă,\n" +"selectând meniul contextual al tranzacţiei în registru\n" +"sau meniul \"Mai mult...\" în formularul tranzacţiei?\n" + +#: _tips.cpp:68 +msgid "" +"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n" +"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or in the transaction menu?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi ajunge la beneficiarul/plătitorul tranzacţiei\n" +"selectând meniul contextual al tranzacţiei în registru\n" +"sau în formularul tranzacţiei?\n" + +#: _tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" +"via <i>Configure/Register/...</i>?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi modifica culorile şi fonturile folosite în registre\n" +"via <i>Configurare/Registru/...</i>?\n" + +#: _tips.cpp:81 +msgid "" +"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" +"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi ascunde tranzacţiile până la o dată anterioară specificată?\n" +"Data poate fi modificată via <i>Configurare/Registru/Filtru</i>.\n" + +#: _tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n" +"via <i>Configure/Home</i>?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi personaliza \"Prima pagină\"\n" +"via <i>Configurare/Acasă</i>?\n" + +#: _tips.cpp:93 +msgid "" +"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n" +"an account? You can also make the transaction form visible.\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi introduce tranzacţii noi chiar în timpul reconcilierii\n" +"unui cont? Puteţi, de asemenea, face vizibil formularul tranzacţiei.\n" + +#: _tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" +"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" +"anonymized way for this support.<p>\n" +"Just open your data file and immediately\n" +"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n" +"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n" +"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n" +"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" +"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi în mod activ ajuta echipa de dezvoltare a KMyMoney\n" +"cu datele dumneavoastră? Puteţi salva datele într-o manieră anonimă\n" +"pentru acest ajutor.</p>\n" +"Doar deschideţi fişierul dumneavoastră de date şi selectaţi\n" +"<b>Fişier/Salvează ca...</b>. În dialogul <b>Salvează ca...</b>, \n" +"selectaţi filtrul <b>Fişiere anonime</b> şi fiţi sigur că fişierul\n" +"dumneavoastră primeşte extensia <b>.anon.xml</b>.<p>\n" +"Pentru a verifica modul în care arată datele pe care tocmai sunteţi \n" +"pe cale să le trimiteţi, puteţi deschide acest fişier în KMyMoney şi \n" +"să vedeţi cum vor vedea dezvoltatorii datele dumneavoastră.\n" + +#: _tips.cpp:112 +msgid "" +"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n" +"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</" +"p>\n" +"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi importa extrasele de cont goale chiar fără o conexiune \n" +"la reţea? Selectaţi doar fişierul (OFX sau QIF) din meniul Fişier->Importă.</" +"p>\n" +"<p>Oferit de Jose Jorge</p>\n" + +#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163 +#: reports/pivottable.cpp:1564 +msgid "" +"_: Report date range\n" +"%1 through %2" +msgstr "din %1 până în %2" + +#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571 +#, c-format +msgid "All currencies converted to %1" +msgstr "Toate monedele au fost convertite la %1" + +#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328 +msgid "All currencies converted to %1\n" +msgstr "Toate monedele au fost convertite la %1\n" + +#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" +msgstr "" +"Toate valorile sunt afişate în %1 excepţie cazurile în care se specifică " +"altceva" + +#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" +msgstr "" +"Toate valorile sunt afişate în %1 excepţie cazurile în care se specifică " +"altceva\n" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188 +#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805 +#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844 +#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485 +#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128 +#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027 +#: widgets/transaction.cpp:1484 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: reports/listtable.cpp:198 +msgid "Num" +msgstr "Num" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78 +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200 +#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115 +#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848 +#: widgets/transaction.cpp:906 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837 +#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042 +#: widgets/transaction.cpp:1628 +msgid "Memo" +msgstr "Detalii" + +#: reports/listtable.cpp:203 +msgid "Top Category" +msgstr "Categoria rădăcină" + +#: reports/listtable.cpp:204 +msgid "Category Type" +msgstr "Tip de categorie" + +#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107 +msgid "Reconciled" +msgstr "Reconciliate" + +#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117 +msgid "Action" +msgstr "Acţiune" + +#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287 +#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504 +#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241 +#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513 +msgid "Shares" +msgstr "Acţiuni" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072 +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164 +#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827 +#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210 +#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441 +#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129 +#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573 +msgid "Price" +msgstr "Preţ" + +#: reports/listtable.cpp:212 +msgid "Net Value" +msgstr "Valoare netă" + +#: reports/listtable.cpp:213 +msgid "Buys" +msgstr "Achiziţii" + +#: reports/listtable.cpp:214 +msgid "Sells" +msgstr "Vânzări" + +#: reports/listtable.cpp:215 +msgid "Dividends Reinvested" +msgstr "Dividende reinvestite" + +#: reports/listtable.cpp:216 +msgid "Dividends Paid Out" +msgstr "Dividende plătite" + +#: reports/listtable.cpp:217 +msgid "Starting Balance" +msgstr "Sold iniţial" + +#: reports/listtable.cpp:218 +msgid "Ending Balance" +msgstr "Sold final" + +#: reports/listtable.cpp:219 +msgid "Annualized Return" +msgstr "Întoarcere anuală" + +#: reports/listtable.cpp:220 +msgid "Return On Investment" +msgstr "Întoarcere pe investiţii" + +#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505 +#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753 +#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570 +msgid "Payment" +msgstr "Plată" + +#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709 +#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119 +#: widgets/register.cpp:575 +msgid "Balance" +msgstr "Sold" + +#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74 +msgid "Next Due Date" +msgstr "Următoarea dată scadentă" + +#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76 +msgid "Payment Method" +msgstr "Metoda de plată" + +#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: reports/listtable.cpp:232 +msgid "Opening Date" +msgstr "Data de deschidere" + +#: reports/listtable.cpp:234 +msgid "Balance Early Warning" +msgstr "Avertisment pentru soldul iniţial" + +#: reports/listtable.cpp:235 +msgid "Balance Max Limit" +msgstr "Limita maximă a soldului" + +#: reports/listtable.cpp:236 +msgid "Credit Early Warning" +msgstr "Avertisment pentru creditul iniţial" + +#: reports/listtable.cpp:237 +msgid "Credit Max Limit" +msgstr "Limita maximă a creditului" + +#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238 +msgid "Tax" +msgstr "Impozit" + +#: reports/listtable.cpp:239 +msgid "Preferred" +msgstr "Preferat" + +#: reports/listtable.cpp:240 +msgid "Loan Amount" +msgstr "Suma împrumutată" + +#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241 +msgid "Interest Rate" +msgstr "Rata dobânzii" + +#: reports/listtable.cpp:242 +msgid "Next Interest Change" +msgstr "Variaţia netă a dobânzii" + +#: reports/listtable.cpp:243 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Plată periodică" + +#: reports/listtable.cpp:244 +msgid "Final Payment" +msgstr "Plată finală" + +#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265 +#: views/khomeview.cpp:1273 +msgid "Current Balance" +msgstr "Soldul curent" + +#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289 +#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426 +#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364 +#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558 +#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445 +#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598 +#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845 +#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167 +#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189 +#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135 +#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137 +#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163 +#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197 +#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224 +#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251 +#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275 +#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277 +#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422 +#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: reports/listtable.cpp:444 +msgid "Initial Market Value" +msgstr "Valoare iniţială pe piaţă" + +#: reports/listtable.cpp:445 +msgid "Ending Market Value" +msgstr "Valoarea finală pe piaţă" + +#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Soldul la deschidere" + +#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652 +#: reports/querytabletest.cpp:653 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Soldul la închidere" + +#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491 +msgid "Calculated" +msgstr "Calculat" + +#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574 +#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886 +#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165 +#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225 +#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278 +#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402 +#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548 +#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586 +msgid "Grand Total" +msgstr "Total mare" + +#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174 +#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449 +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferuri" + +#: reports/pivottable.cpp:1951 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406 +#: views/khomeview.cpp:1443 +msgid "Actual" +msgstr "Actual" + +#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409 +#: views/khomeview.cpp:1446 +msgid "Difference" +msgstr "Diferenţa" + +#: reports/pivottable.cpp:2431 +msgid "Moving Average" +msgstr "Media glisantă" + +#: reports/pivottable.cpp:2436 +msgid "Moving Average Price" +msgstr "Prețul mediu glisant" + +#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693 +#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356 +#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742 +#, c-format +msgid "Transfer from %1" +msgstr "Transfer din %1" + +#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694 +#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355 +#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740 +#, c-format +msgid "Transfer to %1" +msgstr "Transfer în %1" + +#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144 +msgid "Investment Transactions" +msgstr "Tranzacţii de investiţie" + +#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564 +msgid "Test Report" +msgstr "Raport de test" + +#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550 +msgid "Total Stock 1" +msgstr "Total acţiune 1" + +#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174 +msgid "Investment Performance by Account" +msgstr "Performanţă investiţiilor după cont" + +#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200 +#, c-format +msgid "Month of %1" +msgstr "Luna din %1" + +#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Săptămăna din %1" + +#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739 +#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325 +#: reports/querytable.cpp:1481 +msgid "No Institution" +msgstr "Nu există instituţie" + +#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329 +msgid "[Empty Payee]" +msgstr "[Beneficiar lipsă]" + +#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361 +msgid "[Split Transaction]" +msgstr "[Parte de tranzacţie]" + +#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617 +msgid "Split" +msgstr "Parte de tranzacţie" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n" +"\n" +"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney, programul de gestionare a finanţelor personale pentru KDE.\n" +"\n" +"Vă rog să luaţi în considerare o contribuţie la acest proiect cu cod sursă " +"şi/sau sugestii." + +#: main.cpp:55 +msgid "language to be used" +msgstr "limba folosită" + +#: main.cpp:56 +msgid "don't open last used file" +msgstr "nu deschide ultimul fişier folosit" + +#: main.cpp:57 +msgid "enable performance timers" +msgstr "activează măsurătorile de performanţă" + +#: main.cpp:61 +msgid "turn on program traces" +msgstr "activează mesajele de programare a aplicaţiei" + +#: main.cpp:62 +msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit" +msgstr "" +"trimite numele tuturor obiectelor KAction la ieşirea standard şi termină " +"execuţia" + +#: main.cpp:66 +msgid "file to open" +msgstr "fişier de deschis" + +#: main.cpp:92 +msgid "Memory leakage detection" +msgstr "Detecţia pierderii de memorie" + +#: main.cpp:96 +msgid "Compiled with the following settings:\n" +msgstr "Compilat cu următoarele opţiuni:\n" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277 +#: main.cpp:98 +msgid "KMyMoney" +msgstr "KMyMoney" + +#: main.cpp:104 +msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" +msgstr "Idee iniţială, cod sursă iniţial mai mult, administrare proiect" + +#: main.cpp:105 +msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" +msgstr "Motor de bază, manager de realizări, administrator de proiect" + +#: main.cpp:106 +msgid "Reporting logic, OFX Import" +msgstr "Raport logic, Import QFX" + +#: main.cpp:107 +msgid "Database backend, maintainer stable branch" +msgstr "Baza de date din fundal, menţinător versiune stabilă" + +#: main.cpp:108 +msgid "Forecast, Reports" +msgstr "Estimare, Rapoarte" + +#: main.cpp:109 +msgid "Project Admin" +msgstr "Administrator de proiect" + +#: main.cpp:110 +msgid "Developer" +msgstr "Dezvoltator" + +#: main.cpp:111 +msgid "Database backend" +msgstr "Baza de date din fundal" + +#: main.cpp:113 +msgid "Initial investment support" +msgstr "Suport de investiţii iniţial" + +#: main.cpp:114 +msgid "Developer & Artist" +msgstr "Dezvoltator & artist" + +#: main.cpp:115 +msgid "Icons & splash screen" +msgstr "Iconiţe & ecran de pornire" + +#: main.cpp:116 main.cpp:117 +msgid "Patches" +msgstr "Adaosuri" + +#: main.cpp:136 +msgid "" +"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's " +"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and " +"start KMyMoney again." +msgstr "" +"Simbolul zecimal monetar nu e stabilit corect în Centrul de Control KDE, " +"setările pentru ţară/regiune & limbă. Vă rog setaţi-l la o valoare " +"rezonabilă şi reporniţi din nou KMyMoney." + +#: main.cpp:136 +msgid "Invalid settings" +msgstr "Setări invalide" + +#: main.cpp:228 +msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" +msgstr "O altă instanţă a programului KMyMoney rulează deja. Doriţi să ieşiţi?" + +#: main.cpp:289 +msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" +msgstr "Eroare necunoscută. Vă rog să raportaţi detaliile dezvoltatorilor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cristian Oneţ, Nicolae Turcan" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "onet.cristian@gmail.com, nturcan@gmail.com" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1 +msgid "&Import" +msgstr "&Importă" + +#: rc.cpp:2 +msgid "E&xport" +msgstr "&Exportă" + +#: rc.cpp:3 +msgid "&Institution" +msgstr "&Instituţie" + +#: rc.cpp:4 +msgid "&Account" +msgstr "&Cont" + +#: rc.cpp:5 +msgid "&Category" +msgstr "&Categorie" + +#: rc.cpp:6 +msgid "&Transaction" +msgstr "&Tranzacţie" + +#: rc.cpp:7 rc.cpp:20 +msgid "Mark transaction as..." +msgstr "Marchează tranzacţia ca..." + +#: rc.cpp:8 rc.cpp:21 +msgid "Mark transaction" +msgstr "Marchează tranzacţia" + +#: rc.cpp:9 +msgid "T&ools" +msgstr "&Unelte" + +#: rc.cpp:10 +msgid "Account options" +msgstr "Opţiuni cont" + +#: rc.cpp:11 +msgid "Category options" +msgstr "Opţiuni categorie" + +#: rc.cpp:12 +msgid "Institution options" +msgstr "Opţiuni instituţie" + +#: rc.cpp:13 +msgid "Payee options" +msgstr "Opţiuni beneficiar/plătitor" + +#: rc.cpp:14 +msgid "Budget options" +msgstr "Opţiuni buget" + +#: rc.cpp:15 +msgid "Investment options" +msgstr "Opţiuni investiţie" + +#: rc.cpp:16 +msgid "Scheduled transactions options" +msgstr "Opțiuni tranzacţii programate" + +#: rc.cpp:17 +msgid "Transaction options" +msgstr "Opţiuni tranzacţie" + +#: rc.cpp:18 +msgid "Move transaction to..." +msgstr "Mută tranzacţia în..." + +#: rc.cpp:19 +msgid "Select account" +msgstr "Alegeţi un cont" + +#: rc.cpp:22 +msgid "Currency options" +msgstr "Opţiuni valută" + +#: rc.cpp:24 +msgid "Always show a No. field in transaction form" +msgstr "Afişează întotdeauna un câmp Nr. în formularul tranzacţiei" + +#: rc.cpp:25 +msgid "Auto fill with previous transaction data" +msgstr "Umple automat cu datele tranzacţiei precedente" + +#: rc.cpp:26 +msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than" +msgstr "" +"Consideră doua tranzacţii ca fiind identice în cazul în care suma diferă cu " +"mai puţin de" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27 +msgid "Auto increment check number" +msgstr "Incrementează automat numărul de cec." + +#: rc.cpp:28 +msgid "Autosave file periodically" +msgstr "Salvează fişierul automat din când în când." + +#: rc.cpp:29 +msgid "Autosave interval in minutes" +msgstr "" +"Intervalul de timp în minute la care să se realizeze salvarea periodică " +"automată" + +#: rc.cpp:30 +msgid "Check schedules upon startup" +msgstr "Verifică plăţile programate la pornire" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31 +msgid "Enter transactions this number of days in advance" +msgstr "Tranzacţiile se introduc cu acest număr de zile în avans" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32 +msgid "Number of days to preview schedules in ledger" +msgstr "Numărul de zile pentru a previzualiza programările în registru" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33 +msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" +msgstr "Inserează tipul tranzacţiei în câmpul Nr. pentru tranzacţii noi." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34 +msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" +msgstr "" +"Păstrează modificările când se alege o altă tranzacţie sau o parte de " +"tranzacţie diferită." + +#: rc.cpp:35 +msgid "Using the Enter key moves between the fields" +msgstr "Deplasarea între câmpuri se realizează cu ajutorul tastei Enter" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36 +msgid "Use the ledger lens" +msgstr "Foloseşte lupa pentru registru" + +#: rc.cpp:37 +msgid "Price Precision" +msgstr "Precizia sumelor" + +#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38 +msgid "Update price history" +msgstr "Actualizează istoria preţurilor" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39 +msgid "Show transaction form" +msgstr "Afişează formularul pentru o tranzacţie" + +#: rc.cpp:40 +msgid "Start with last selected view or homepage" +msgstr "Porneşte cu ultima vizualizare selectată sau cu prima pagină" + +#: rc.cpp:41 +msgid "Use GPG to encrypt data file" +msgstr "Foloseşte GPG pentru a codifica fişierele de date" + +#: rc.cpp:42 +msgid "Also encrypt against recover key" +msgstr "Codifică, de asemenea, cu cheia de recuperare" + +#: rc.cpp:43 +msgid "GPG User ID (deprecated)" +msgstr "Identificatorul utilizatorului GPG (depăşit)" + +#: rc.cpp:44 +msgid "GPG User ID" +msgstr "Identificatorul utilizatorului GPG" + +#: rc.cpp:45 +msgid "Run in expert (accountant) mode" +msgstr "Rulează în modul expert (contabil)" + +#: rc.cpp:46 +msgid "Show splash screen during startup" +msgstr "Afişează ecranul de pornire în timpul pornirii" + +#: rc.cpp:47 +msgid "Synchronize account in ledger and investment view" +msgstr "" +"Sincronizează conturile din vizualizarea în mod registru şi cea în mod " +"investiţie" + +#: rc.cpp:48 +msgid "Icon size for view selection" +msgstr "Alegerea mărimii iconiţelor pentru vizualizare" + +#: rc.cpp:49 +msgid "list of hidden views" +msgstr "lista modurilor de vizualizare ascunse" + +#: rc.cpp:50 +msgid "Firsttime switch to start new user wizard" +msgstr "" +"Comutatorul de primă pornire pentru a declanşa procesul de configurare a " +"unui nou utilizator" + +#: rc.cpp:51 +msgid "Show title bar on each view" +msgstr "Arată bara de titlu în fiecare ecran" + +#: rc.cpp:52 +msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" +msgstr "" +"Începe asocierea șirurilor de la început de exemplu pentru beneficiari/" +"plătitori de la începutul numelui." + +#: rc.cpp:53 +msgid "Order of items on homepage" +msgstr "Ordinea elementelor pe prima pagină" + +#: rc.cpp:54 +msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" +msgstr "" +"Procentul din mărimea standard de fonturi folosit pentru pagina de start" + +#: rc.cpp:55 +msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." +msgstr "" +"Ţine minte mărimea fontului (ajustată manual) în pagina de start la ieşirea " +"programului." + +#: rc.cpp:56 +msgid "Show account limit information on the Homepage" +msgstr "Arată informaţii despre limitele contului în pagina de start" + +#: rc.cpp:58 +msgid "Hide closed accounts" +msgstr "Ascunde conturile închise" + +#: rc.cpp:59 +msgid "Hide finished schedules" +msgstr "Ascunde plăţile programate terminate" + +#: rc.cpp:61 +msgid "Show all register entries in full detail" +msgstr "Afişează toate intrările în registru cu toate detaliile" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62 +msgid "Show a grid in the register" +msgstr "Afişează o grilă în registru" + +#: rc.cpp:63 +msgid "Show fancy group markers" +msgstr "Afişează delimitatori de grup" + +#: rc.cpp:64 +msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" +msgstr "Afişează delimitatori între anul fiscal precedent şi cel curent" + +#: rc.cpp:65 +msgid "Starting month of the fiscal year" +msgstr "Prima lună a anului fiscal" + +#: rc.cpp:66 +msgid "Starting day of the fiscal year" +msgstr "Prima zi a anului fiscal" + +#: rc.cpp:67 +msgid "Start date" +msgstr "Data de început" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68 +msgid "Use system colors" +msgstr "Foloseşte culorile sistem" + +#: rc.cpp:69 +msgid "List color" +msgstr "Culoarea listei" + +#: rc.cpp:70 +msgid "List background color" +msgstr "Culoarea fundalului listei" + +#: rc.cpp:71 +msgid "List grid color" +msgstr "Culoarea grilei listei" + +#: rc.cpp:72 +msgid "Background color for imported transactions" +msgstr "Culoarea de fundal pentru tranzacţii importate" + +#: rc.cpp:73 +msgid "Background color for matched transactions" +msgstr "Culoarea de fundal pentru tranzacţii asociate" + +#: rc.cpp:74 +msgid "List color for erronous transactions" +msgstr "Culoarea listei pentru tranzacţii eronate" + +#: rc.cpp:75 +msgid "List color for missing conversion rate" +msgstr "Culoare listei pentru rata de conversie lipsă" + +#: rc.cpp:76 +msgid "List color for negative values" +msgstr "Culoare listei pentru valori negative" + +#: rc.cpp:77 +msgid "Background color for group marker" +msgstr "Culoarea de fundal pentru delimitatorii de grup" + +#: rc.cpp:78 +msgid "Background color for required fields" +msgstr "Culoarea de fundal pentru câmpuri obligatorii" + +#: rc.cpp:79 +msgid "Use system font" +msgstr "Foloseşte fontul sistem" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80 +msgid "Cell font" +msgstr "Fontul celulei" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81 +msgid "Header font" +msgstr "Fontul antetului" + +#: rc.cpp:82 rc.cpp:83 +msgid "Sort order of register in normal view" +msgstr "Ordinea de sortare a registrului în modul de vizualizare normal" + +#: rc.cpp:84 +msgid "Sort order of register in search dialog" +msgstr "Ordinea de sortare a registrului în modul de căutare" + +#: rc.cpp:85 +msgid "" +"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" +msgstr "" +"Starea implicită a reconcilierii pentru tranzacţiile introduse în timpul " +"reconcilierii" + +#: rc.cpp:86 +msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" +msgstr "" +"Numărul de zile (plus/minus) pentru căutarea tranzacţiilor care se asociază" + +#: rc.cpp:87 +msgid "During import, ask for a new payee's default category" +msgstr "" +"În cursul operației de import întreabă care este categoria împlicită a " +"beneficiarului/plătitorului" + +#: rc.cpp:88 +msgid "Method to calculate forecast" +msgstr "Metoda de calculare a estimării" + +#: rc.cpp:89 +msgid "Days to forecast" +msgstr "Durata estimării în zile" + +#: rc.cpp:90 +msgid "Days of normal account cycle" +msgstr "Numărul de zile ale unui ciclu normal de cont" + +#: rc.cpp:91 +msgid "Number of historic cycles to use in forecast" +msgstr "Numărul de cicluri istorice folosite în estimare" + +#: rc.cpp:92 +msgid "Day of month to start forecast" +msgstr "Ziua din lună care începe estimarea" + +#: rc.cpp:93 +msgid "Method to calculate history-based forecast" +msgstr "Metoda de calcul a estimării bazate pe istoric" + +#: rc.cpp:94 +msgid "Skip opening date when fetching transactions" +msgstr "Ignoră data deschiderii la preluarea tranzacţiilor" + +#: rc.cpp:95 +msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" +msgstr "Include tranzacţii viitoare când se foloseşte estimarea programării" + +#: rc.cpp:96 +msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" +msgstr "" +"Include tranzacţiile programate când se foloseşte estimarea programării" + +#: rc.cpp:97 +msgid "additional names for cash account" +msgstr "nume adiţionale pentru contul de numerar" + +#: rc.cpp:98 +msgid "additional names for checking account" +msgstr "nume adiţionale pentru contul curent" + +#: rc.cpp:99 +msgid "additional names for credit card account" +msgstr "nume adiţionale pentru contul de card de credit" + +#: rc.cpp:100 +msgid "additional names for asset account" +msgstr "nume adiţionale pentru contul de active" + +#: rc.cpp:101 +msgid "additional names for opening balance payee" +msgstr "nume adiţionale pentru beneficiarul/plătitorul soldului de deschidere" + +#: rc.cpp:102 +msgid "additional names for invoice accounts" +msgstr "nume adiţionale pentru contul de facturi" + +#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: views/kcategoriesview.cpp:276 +msgid "Profit: " +msgstr "Profit: " + +#: views/kcategoriesview.cpp:278 +msgid "Loss: " +msgstr "Pierdere: " + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54 +msgid "Accepts the entered data and stores it" +msgstr "Acceptă datele introduse şi le salvează" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55 +msgid "Use this to accept the modified data." +msgstr "Foloseşte acesta pentru a accepta datele modificate." + +#: views/kpayeesview.cpp:491 +msgid "" +"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the payee?" +msgstr "" +"Există deja un beneficiar cu numele '%1'. Nu este indicat să existe mai " +"mulţi beneficiari cu acelaşi nume de indentificare. Sunteţi siguri că doriţi " +"să redenumiţi beneficiarul?" + +#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869 +msgid "Unable to modify payee" +msgstr "Nu se poate modifica beneficiarul" + +#: views/kpayeesview.cpp:564 +msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?" +msgstr "Doriţi să salvaţi modificările pentru <b>%1</b>?" + +#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565 +msgid "Save changes" +msgstr "Salvaţi modificările" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662 +#: views/kpayeesview.cpp:753 +#, c-format +msgid "Balance: %1" +msgstr "Soldul: %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731 +#, c-format +msgid "Amortization of %1" +msgstr "Amortizare de %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733 +#, c-format +msgid "Payment to %1" +msgstr "Plată la %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:736 +#, c-format +msgid "Loan payment from %1" +msgstr "Plata împrumutului de la %1" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745 +#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166 +#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397 +#: widgets/transaction.cpp:1411 +msgid "" +"_: Split transaction (category replacement)\n" +"Split transaction" +msgstr "Tranzacţie compusă" + +#: views/kreportsview.cpp:262 +msgid "" +"There was an error creating your report: \"%1\".\n" +"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists." +"sourceforge.net" +msgstr "" +"S-a constatat o eroare în timpul creării raportului dumneavoastră: \"%1\".\n" +"Vă rog să raportaţi această eroare listei de dezvoltatori ai aplicaţiei: " +"kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net" + +#: views/kreportsview.cpp:264 +msgid "Critical Error" +msgstr "Eroare Critică" + +#: views/kreportsview.cpp:268 +msgid "Unable to generate report" +msgstr "Nu s-a putut genera raportul" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286 +#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146 +msgid "Chart" +msgstr "Grafic" + +#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147 +msgid "Show the chart version of this report" +msgstr "Afişează versiunea graficului acestui raport" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900 +#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328 +msgid "Report" +msgstr "Raport" + +#: views/kreportsview.cpp:295 +msgid "Show the report version of this chart" +msgstr "Afişează versiunea raportului acestui grafic" + +#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314 +#: views/kreportsview.cpp:326 +msgid "Reports" +msgstr "Rapoarte" + +#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56 +msgid "Comment" +msgstr "Comentarii" + +#: views/kreportsview.cpp:432 +msgid "Charts" +msgstr "Grafice" + +#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470 +msgid "Favorite Reports" +msgstr "Rapoarte favorite" + +#: views/kreportsview.cpp:486 +msgid "Old Customized Reports" +msgstr "Rapoarte personalizate vechi" + +#: views/kreportsview.cpp:579 +msgid "Include Stylesheet" +msgstr "Include foaia de stil" + +#: views/kreportsview.cpp:585 +msgid "" +"_: CSV (Filefilter)\n" +"CSV files" +msgstr "Fişiere CSV" + +#: views/kreportsview.cpp:586 +msgid "" +"_: HTML (Filefilter)\n" +"HTML files" +msgstr "Fişiere HTML" + +#: views/kreportsview.cpp:591 +msgid "Export as" +msgstr "Exportă ca" + +#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660 +#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950 +#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968 +#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998 +#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014 +#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034 +#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056 +#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079 +#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095 +#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111 +#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132 +#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155 +#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175 +#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195 +#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222 +#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257 +#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295 +#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313 +#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336 +#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362 +#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383 +#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404 +#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432 +#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463 +#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481 +#: views/kreportsview.cpp:1490 +msgid "Default Report" +msgstr "Raport implicit" + +#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661 +msgid "Custom Report" +msgstr "Raport personalizat" + +#: views/kreportsview.cpp:622 +msgid " (Customized)" +msgstr " (Personalizat)" + +#: views/kreportsview.cpp:690 +msgid "" +"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to " +"recover it!" +msgstr "" +"Sunteţi siguri că doriţi să ştergeţi raportul <b>%1</b>? Odată şters " +"raportul nu mai poate fi recuperat!" + +#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702 +msgid "Delete Report?" +msgstr "Sterge Raportul?" + +#: views/kreportsview.cpp:702 +msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it." +msgstr "Ne pare rău, <b>%1</b> este un raport implicit. Nu îl puteţi şterge." + +#: views/kreportsview.cpp:882 +msgid "&Open" +msgstr "&Deschide" + +#: views/kreportsview.cpp:884 +msgid "&New report" +msgstr "Raport &nou" + +#: views/kreportsview.cpp:934 +msgid "Income and Expenses" +msgstr "Venituri şi cheltuieli" + +#: views/kreportsview.cpp:941 +msgid "Income and Expenses This Month" +msgstr "Venituri şi cheltuieli în această lună" + +#: views/kreportsview.cpp:949 +msgid "Income and Expenses This Year" +msgstr "Venituri şi cheltuieli în acest an" + +#: views/kreportsview.cpp:957 +msgid "Income and Expenses By Year" +msgstr "Venituri şi cheltuieli în funcţie de an" + +#: views/kreportsview.cpp:967 +msgid "Income and Expenses Graph" +msgstr "Grafic cu venituri şi cheltuieli" + +#: views/kreportsview.cpp:979 +msgid "Income and Expenses Pie Chart" +msgstr "Diagramă circulară cu venituri şi cheltuieli" + +#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990 +msgid "Net Worth" +msgstr "Valoare netă" + +#: views/kreportsview.cpp:997 +msgid "Net Worth By Month" +msgstr "Valoarea netă pe lună" + +#: views/kreportsview.cpp:1005 +msgid "Net Worth Today" +msgstr "Valoarea netă astăzi" + +#: views/kreportsview.cpp:1013 +msgid "Net Worth By Year" +msgstr "Valoarea netă pe an" + +#: views/kreportsview.cpp:1021 +msgid "7-day Cash Flow Forecast" +msgstr "Estimare de flux financiar pe 7 zile" + +#: views/kreportsview.cpp:1033 +msgid "Net Worth Graph" +msgstr "Grafic cu valoarea netă" + +#: views/kreportsview.cpp:1045 +msgid "Account Balances by Institution" +msgstr "Solduri conturilor ordonate după înstituţie" + +#: views/kreportsview.cpp:1055 +msgid "Account Balances by Type" +msgstr "Solduri conturilor ordonate după tip" + +#: views/kreportsview.cpp:1069 +msgid "Transactions by Account" +msgstr "Tranzacţii ordonate după cont" + +#: views/kreportsview.cpp:1078 +msgid "Transactions by Category" +msgstr "Tranzacţii ordonate după categorie" + +#: views/kreportsview.cpp:1086 +msgid "Transactions by Payee" +msgstr "Tranzacţii ordonate după beneficiar/plătitor" + +#: views/kreportsview.cpp:1094 +msgid "Transactions by Month" +msgstr "Tranzacţii ordonate după lună" + +#: views/kreportsview.cpp:1102 +msgid "Transactions by Week" +msgstr "Tranzacţii ordonate după săptămână" + +#: views/kreportsview.cpp:1110 +msgid "Loan Transactions" +msgstr "Tranzacţii de împrumut" + +#: views/kreportsview.cpp:1119 +msgid "Transactions by Reconciliation Status" +msgstr "Tranzacţii după starea reconcilierii" + +#: views/kreportsview.cpp:1125 +msgid "Cash Flow" +msgstr "Fluxul de numerar" + +#: views/kreportsview.cpp:1131 +msgid "Cash Flow Transactions This Month" +msgstr "Tranzacţii de flux de numerar din această lună" + +#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 +#: views/kreportsview.cpp:1137 +msgid "Investments" +msgstr "Investiţii" + +#: views/kreportsview.cpp:1154 +msgid "Investment Holdings by Account" +msgstr "Investiţii ordonate după cont" + +#: views/kreportsview.cpp:1164 +msgid "Investment Holdings by Type" +msgstr "Investiţii ordonate după tip" + +#: views/kreportsview.cpp:1184 +msgid "Investment Performance by Type" +msgstr "Performanţa investiţiilor ordonată după tip" + +#: views/kreportsview.cpp:1194 +msgid "Investment Holdings Pie" +msgstr "Diagrama circulară pentru exploatarea investiţiilor" + +#: views/kreportsview.cpp:1207 +msgid "Investment Worth Graph" +msgstr "Graficul valorii de investiţii" + +#: views/kreportsview.cpp:1221 +msgid "Investment Price Graph" +msgstr "Graficul prețului investiţiei" + +#: views/kreportsview.cpp:1238 +msgid "Investment Moving Average Price Graph" +msgstr "Graficul mediei glisante a prețului investiţiei" + +#: views/kreportsview.cpp:1256 +msgid "Investment Moving Average" +msgstr "Media glisantă a investiţiei" + +#: views/kreportsview.cpp:1272 +msgid "Investment Moving Average vs Actual" +msgstr "Media glisantă a investiţiei faţă de Actual" + +#: views/kreportsview.cpp:1287 +msgid "Taxes" +msgstr "Impozite" + +#: views/kreportsview.cpp:1294 +msgid "Tax Transactions by Category" +msgstr "Tranzacţii de impozite ordonate după categorie" + +#: views/kreportsview.cpp:1303 +msgid "Tax Transactions by Payee" +msgstr "Tranzacţii de impozite ordonate după beneficiar/plătitor" + +#: views/kreportsview.cpp:1312 +msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" +msgstr "Tranzacţii de impozite ordonate după categorie în ultimul an fiscal" + +#: views/kreportsview.cpp:1321 +msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" +msgstr "" +"Tranzacţii de impozite ordonate după beneficiar/plătitor în ultimul an fiscal" + +#: views/kreportsview.cpp:1328 +msgid "Budgeting" +msgstr "Buget" + +#: views/kreportsview.cpp:1335 +msgid "Budgeted vs. Actual This Year" +msgstr "Bugetat vs. actual pentru acest an" + +#: views/kreportsview.cpp:1346 +msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" +msgstr "" +"Bugetat vs. actual pentru acest an (considerând randamentul la maturitate)" + +#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361 +msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Bugetul lunar vs. starea actuală" + +#: views/kreportsview.cpp:1371 +msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Bugetul anual vs. starea actuală" + +#: views/kreportsview.cpp:1382 +msgid "Monthly Budget" +msgstr "Bugetul lunar" + +#: views/kreportsview.cpp:1392 +msgid "Yearly Budget" +msgstr "Bugetul anual" + +#: views/kreportsview.cpp:1403 +msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" +msgstr "Grafic cu bugetul anual vs. starea actuală" + +#: views/kreportsview.cpp:1422 +msgid "Forecast By Month" +msgstr "Estimare după lună" + +#: views/kreportsview.cpp:1431 +msgid "Forecast Next Quarter" +msgstr "Estimare pe trimestrul următor" + +#: views/kreportsview.cpp:1443 +msgid "Net Worth Forecast Graph" +msgstr "Graficul valorii nete estimate" + +#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466 +#: views/kreportsview.cpp:1455 +msgid "General Information" +msgstr "Informaţii generale" + +#: views/kreportsview.cpp:1462 +msgid "Schedule Information" +msgstr "Informaţii despre programări" + +#: views/kreportsview.cpp:1471 +msgid "Schedule Summary Information" +msgstr "Informaţii despre programări rezumate" + +#: views/kreportsview.cpp:1480 +msgid "Account Information" +msgstr "Informaţii despre cont" + +#: views/kreportsview.cpp:1489 +msgid "Loan Information" +msgstr "Informaţii despre împrumut" + +#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150 +msgid "Institutions" +msgstr "Instituţii" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162 +#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94 +msgid "Accounts" +msgstr "Conturi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "Bills & Reminders" +msgstr "Facturi şi memoratori" + +#: views/kmymoneyview.cpp:178 +msgid "Scheduled transactions" +msgstr "Tranzacţii programate" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188 +#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91 +msgid "Categories" +msgstr "Categorii" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318 +#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93 +msgid "Payees" +msgstr "Beneficiari/Plătitori" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211 +msgid "Ledgers" +msgstr "Registre" + +#: views/kmymoneyview.cpp:353 +msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "Tranzacţiile se pot crea doar în modul de vizualizare registru" + +#: views/kmymoneyview.cpp:367 +msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "Tranzacţiile se pot modifica doar în modul de vizualizare registru" + +#: views/kmymoneyview.cpp:382 +msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "Tranzacţiile se pot duplica doar în modul de vizualizare registru" + +#: views/kmymoneyview.cpp:394 +msgid "Edit the current selected transactions" +msgstr "Modifică tranzacţiile marcate" + +#: views/kmymoneyview.cpp:602 +msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file." +msgstr "<b>%1</b> nu este un fişier KMyMoney." + +#: views/kmymoneyview.cpp:643 +msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>" +msgstr "GPG nu este disponibil pentru decriptarea fişierului <b>%1</b>" + +#: views/kmymoneyview.cpp:721 +msgid "" +"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " +"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " +"convert it to the new XML based format." +msgstr "" +"Fişierul <b>%1</b> conţine vechiul format binar folosit de către KMyMoney. " +"Vă rog să folosiţi o versiune mai veche de KMyMoney (0.8.x) care mai " +"foloseşte acest format pentru a-l converti la noul format bazat pe XML." + +#: views/kmymoneyview.cpp:723 +msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!" +msgstr "Fişierul <b>%1</b> conţine datele într-un format necunoscut!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:728 +msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!" +msgstr "Nu se poate citi fişierul <b>%1</b>!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:732 +msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2" +msgstr "Nu se poate încărca fişierul <b>%1</b>. Motivul: %2" + +#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748 +msgid "File <b>%1</b> not found!" +msgstr "Fişierul <b>%1</b> nu a fost găsit!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:812 +msgid "Can't open database %1\n" +msgstr "Nu se poate deschide baza de date %1 \n" + +#: views/kmymoneyview.cpp:844 +msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" +msgstr "O eroare ireparabilă a apărut în cursul citirii bazei de date" + +#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208 +msgid "Database malfunction" +msgstr "Funcţionare defectuoasă a bazei de date" + +#: views/kmymoneyview.cpp:938 +msgid "Unknown fix level in input file" +msgstr "Nivel de reparare necunoscut pentru fişierul de intrare" + +#: views/kmymoneyview.cpp:984 +msgid "" +"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " +"can be found using the standard search path. This time, encryption is " +"disabled." +msgstr "" +"GPG nu pare să fie instalat pe sistemul dumneavoastră. Vă rog, fiţi sigur că " +"GPG poate fi găsit folosind calea de căutare standard. În acest timp, " +"criptarea este dezactivată." + +#: views/kmymoneyview.cpp:984 +msgid "GPG not found" +msgstr "GPG nu a fost găsit" + +#: views/kmymoneyview.cpp:991 +msgid "" +"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " +"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found " +"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your " +"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/" +"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the " +"KMyMoney recover key." +msgstr "" +"Aţi ales să criptaţi datele şi cu cheia de siguranţă KMyMoney, dar cheia cu " +"id-ul</p><p><center><b>%1</b></center></p>nu a fost găsită în acest moment. " +"Vă rog să vă asiguraţi că importaţi această cheie. O puteţi găsi la <a href=" +"\"http://kmymoney2.sourceforge.net/\">KMyMoney web-site</a>. De data aceasta " +"datele dumneavoastră nu vor fi criptate cu cheia de siguranţă KMyMoney." + +#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000 +msgid "GPG-Key not found" +msgstr "GPG-Key nu a fost găsit" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1000 +msgid "" +"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</" +"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in " +"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This " +"time, encryption is disabled." +msgstr "" +"Aţi specificat să criptaţi datele pentru id-ul utilizatorului</" +"p><p><center><b>%1</b>.</center></p>Din păcate nu s-a găsit nicio cheie " +"validă pentru acest id de utilizator. Vă rog să vă asiguraţi că importaţi o " +"cheie validă pentru acest id de utilizator. În acest moment, criptarea e " +"dezactivată." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1006 +msgid "" +"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be " +"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, " +"you have the necessary understanding that you might loose all your data if " +"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer " +"<b>No</b>." +msgstr "" +"Aţi configurat salvarea datelor dumneavoastră în formă criptată, folosind " +"GPG. Vă rog fiţi atent că aceasta este o facilitate nouă care nu e încă " +"testată. Fiţi sigur că aţi înţeles că aţi putea pierde toate datele dacă le " +"salvaţi criptate şi că nu le-aţi mai putea decripta mai târziu! Dacă nu " +"sunteţi sigur, răspundeţi <b>Nu</b>." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1008 +msgid "Store GPG encrypted" +msgstr "Memorează criptarea GPG" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052 +msgid "Unable to open file '%1' for writing." +msgstr "Nu s-a putut deschide pentru scriere fieşierul '%1'." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074 +msgid "Failure while writing to '%1'" +msgstr "Eroare în timpul scriereii în '%1'" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181 +msgid "Tried to access a file when it's not open" +msgstr "S-a încercat acesul la un fişier în timp ce acesta nu era deschis" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1092 +msgid "" +"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, " +"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If " +"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, " +"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to " +"abort this operation, please press Cancel now" +msgstr "" +"De la această versiune de KMyMoney fişierele vor fi scrise doar cu formatul " +"nou, care nu poate fi citit de KMyMoney versiunea 0.4. Dacă doriţi să " +"folosiţi versiuni mai vechi de KMyMoney cu fişierele dumneavoastră de date, " +"vă rog să vă asiguraţi că aveţi o copie de siguranţă a datelor dumneavoastră " +"financiare. Dacă vreţi să anulaţi această operaţiune, vă rog să apăsaţi acum " +"Renunţă." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1122 +msgid "Malformed URL '%1'" +msgstr "URL defect '%1'" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1192 +msgid "" +"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Baza de date conţine date care trebuie şterse înainte de folosirea comenzii " +"Salvează ca.\n" +"Doriţi să continui?" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1205 +msgid "" +"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" +"It may well be corrupt." +msgstr "" +"O eroare neaşteptată a apărut în timpul scrierii în baza de date.\n" +"Ar putea foarte bine să fie coruptă." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1215 +msgid "" +"Can't open or create database %1\n" +"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info" +msgstr "" +"Nu am putut deschide sau crea baza de date %1\n" +"Reîncercaţi SalveazăCaBazădedate şi faceţi clic pe Help pentru informaţii " +"suplimentare" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1354 +msgid "Afghanistan Afghani" +msgstr "Afgan Afgan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1355 +msgid "Albanian Lek" +msgstr "Lek albanez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1356 +msgid "Netherland Antillian Guilder" +msgstr "Gulden antilean olandez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1357 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Dinar algerian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1358 +msgid "Andorran Franc" +msgstr "Franc andorez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1359 +msgid "Andorran Peseta" +msgstr "Peseta Andoreză" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1360 +msgid "Angolan New Kwanza" +msgstr "Kwanza nouă angoleză" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1361 +msgid "Argentine Peso" +msgstr "Peso argentinian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1362 +msgid "Aruban Florin" +msgstr "Florin Aruba" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1363 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Dolar australian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1364 +msgid "Azerbaijani Manat" +msgstr "Manat azer" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1365 +msgid "Bahamian Dollar" +msgstr "Dolar Bahamas" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1366 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Dinar Bahrein" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1367 +msgid "Bangladeshi Taka" +msgstr "Taka Bangladesh" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1368 +msgid "Barbados Dollar" +msgstr "Dolar Barbados" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1369 +msgid "Belarussian Ruble" +msgstr "Belarussian Ruble" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1370 +msgid "Belize Dollar" +msgstr "Rublă bielorusă" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1371 +msgid "Bermudian Dollar" +msgstr "Dolar Bermude" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1372 +msgid "Bhutan Ngultrum" +msgstr "Ngultrum Bhutan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1373 +msgid "Bolivian Boliviano" +msgstr "Boliviano Bolivian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1374 +msgid "Bosnian Convertible Mark" +msgstr "Marcă bosniacă" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1375 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "Pula Botswana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1376 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Real brazilian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1377 +msgid "British Pound" +msgstr "Liră sterlină" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1378 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Dolar Brunei" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1379 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Levă bulgară" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1380 +msgid "Burundi Franc" +msgstr "Franc Burundi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1381 +msgid "CFA Franc BEAC" +msgstr "CFA Franc BEAC" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1382 +msgid "CFA Franc BCEAO" +msgstr "CFA Franc BCEAO" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1383 +msgid "CFP Franc Pacifique" +msgstr "CFP Franc Pacific" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1384 +msgid "Cambodia Riel" +msgstr "Riel cambodgian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1385 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Dolar canadian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1386 +msgid "Cape Verde Escudo" +msgstr "Escudo Capul Verde" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1387 +msgid "Cayman Islands Dollar" +msgstr "Dolar Insulele Cayman" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1388 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Peso Chile" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1389 +msgid "Chinese Yuan Renminbi" +msgstr "Yuan China Renminbi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1390 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Peso columbian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1391 +msgid "Comoros Franc" +msgstr "Franc comorian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1392 +msgid "Costa Rican Colon" +msgstr "Colón costarican" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1393 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "Kună croată" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1394 +msgid "Cuban Peso" +msgstr "Peso cubanez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1395 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Coroană cehă" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1396 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Coroană daneză" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1397 +msgid "Djibouti Franc" +msgstr "Franc Djibouti" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1398 +msgid "Dominican Peso" +msgstr "Peso dominican" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1399 +msgid "East Caribbean Dollar" +msgstr "Dolar Caraibele de est" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1400 +msgid "Egyptian Pound" +msgstr "Liră egiptieană" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1401 +msgid "El Salvador Colon" +msgstr "Colón salvadorian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1402 +msgid "Eritrean Nakfa" +msgstr "Nakfa Eritreea" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1403 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "Coroană estoniană" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1404 +msgid "Ethiopian Birr" +msgstr "Birr Etiopia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1405 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1406 +msgid "Falkland Islands Pound" +msgstr "Liră Insulele Falkland" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1407 +msgid "Fiji Dollar" +msgstr "Dolar Fiji" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1408 +msgid "Gambian Dalasi" +msgstr "Dalasi Gambia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1409 +msgid "Georgian Lari" +msgstr "Lari georgian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1410 +msgid "Ghanaian Cedi" +msgstr "Cedi Ghana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1411 +msgid "Gibraltar Pound" +msgstr "Liră Gibraltar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1412 +msgid "Guatemalan Quetzal" +msgstr "Quetzal Guatemala " + +#: views/kmymoneyview.cpp:1413 +msgid "Guinea-Bissau Peso" +msgstr "Peso Guinea-Bissau" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1414 +msgid "Guyanan Dollar" +msgstr "Dolar guyanez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1415 +msgid "Haitian Gourde" +msgstr "Gourde Haiti" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1416 +msgid "Honduran Lempira" +msgstr "Lempira Honduras" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1417 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Dolar Hong Kong" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1418 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "Forint" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1419 +msgid "Iceland Krona" +msgstr "Coroană islandeză" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1420 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Rupia indiană" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1421 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "Rupia indoneziană" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1422 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Rial iranian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1423 +msgid "Iraqi Dinar" +msgstr "Dinar irakian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1424 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "Shekel nou israelian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1425 +msgid "Jamaican Dollar" +msgstr "Dolar jamaican" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1426 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "Yen japonez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1427 +msgid "Jordanian Dinar" +msgstr "Dinar iordanian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1428 +msgid "Kazakhstan Tenge" +msgstr "Tenge Kazah" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1429 +msgid "Kenyan Shilling" +msgstr "Shilling kenyan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1430 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Dinar kuweitian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1431 +msgid "Kyrgyzstan Som" +msgstr "Som Kârgâzstan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1432 +msgid "Laos Kip" +msgstr "Kip Laos" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1433 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Lat leton" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1434 +msgid "Lebanese Pound" +msgstr "Lira libaneză" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1435 +msgid "Lesotho Loti" +msgstr "Lesotho loti" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1436 +msgid "Liberian Dollar" +msgstr "Dolar liberian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1437 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "Dinar libian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1438 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "Litas lituan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1439 +msgid "Macau Pataca" +msgstr "Pataca Macau" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1440 +msgid "Macedonian Denar" +msgstr "Denar macedonean" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1441 +msgid "Malagasy Franc" +msgstr "Franc Malagasy" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1442 +msgid "Malawi Kwacha" +msgstr "Kwacha Malawi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1443 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Ringgit Malaysian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1444 +msgid "Maldive Rufiyaa" +msgstr "Rufiyaa Maldive" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1445 +msgid "Mali Republic Franc" +msgstr "Franc Republica Mali" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1446 +msgid "Mauritanian Ouguiya" +msgstr "Ouguiya Mauritania" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1447 +msgid "Mauritius Rupee" +msgstr "Rupee Mauritius" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1448 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Peso mexican" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1449 +msgid "Moldavian Leu" +msgstr "Leu Moldovenesc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1450 +msgid "Mongolian Tugrik" +msgstr "Tugrik Mongol" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1451 +msgid "Moroccan Dirham" +msgstr "Dirham marocan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1452 +msgid "Mozambique Metical" +msgstr "Metical Mozambique" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1453 +msgid "Myanmar Kyat" +msgstr "Kyat Myanmar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1454 +msgid "Namibian Dollar" +msgstr "Dolar namibian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1455 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Rupie nepaleză" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1456 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Dolar neo-zeelandez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1457 +msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" +msgstr "Córdoba nicaraguană" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1458 +msgid "Nigerian Naira" +msgstr "Naira Nigeria" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1459 +msgid "North Korean Won" +msgstr "Won Corea de Nord" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1460 +msgid "Norwegian Kroner" +msgstr "Coroană norvegiană" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1461 +msgid "Omani Rial" +msgstr "Rial Oman" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1462 +msgid "Pakistan Rupee" +msgstr "Rupie pakistaneză" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1463 +msgid "Panamanian Balboa" +msgstr "Balboa Panamanian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1464 +msgid "Papua New Guinea Kina" +msgstr "Kina Papua Noua Guinee" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1465 +msgid "Paraguay Guarani" +msgstr "Guarani Paraguay" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1466 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "Nuevo sol peruvian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1467 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Peso filippinez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1468 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "Zlot polonez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1469 +msgid "Qatari Rial" +msgstr "Rial Qatar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1470 +msgid "Romanian Leu (new)" +msgstr "Leu românesc (nou)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1471 +msgid "Russian Ruble" +msgstr "Rubla rusească" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1472 +msgid "Rwanda Franc" +msgstr "Franc ruandez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1473 +msgid "Samoan Tala" +msgstr "Tala Samoa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1474 +msgid "Sao Tome and Principe Dobra" +msgstr "Dobra Sao Tome and Principe" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1475 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Riyal saudit" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1476 +msgid "Seychelles Rupee" +msgstr "Rupia Seychelles" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1477 +msgid "Sierra Leone Leone" +msgstr "Leone Sierra Leone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1478 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Dolar Singapore" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1481 +msgid "Solomon Islands Dollar" +msgstr "Dolar Insulele Solomon" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1482 +msgid "Somali Shilling" +msgstr "Şiling somalez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1483 +msgid "South African Rand" +msgstr "Rand Africa de Sud" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1484 +msgid "South Korean Won" +msgstr "Won Coreea de Sud" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1485 +msgid "Sri Lanka Rupee" +msgstr "Rupia Sri Lanka" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1486 +msgid "St. Helena Pound" +msgstr "Liră Sfânta Elena" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1487 +msgid "Sudanese Dinar" +msgstr "Dinar sudanez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1488 +msgid "Suriname Guilder" +msgstr "Guilder Suriname" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1489 +msgid "Swaziland Lilangeni" +msgstr "Lilangeni Swaziland" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1490 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Coroană suedeză" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1491 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Franc elveţian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1492 +msgid "Syrian Pound" +msgstr "Lira siriană" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1493 +msgid "Taiwan Dollar" +msgstr "Dolar taiwanez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1494 +msgid "Tajikistan Somani" +msgstr "Somani Tajikistan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1495 +msgid "Tanzanian Shilling" +msgstr "Şiling tanzanian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1496 +msgid "Thai Baht" +msgstr "Baht Thailanda" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1497 +msgid "Tongan Pa'anga" +msgstr "Pa'anga Tonga" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1498 +msgid "Trinidad and Tobago Dollar" +msgstr "Dolar Trinidad şi Tobago" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1499 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Dinar tunisian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1500 +msgid "Turkish Lira (new)" +msgstr "Liră turcească (nouă)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1501 +msgid "Turkmenistan Manat" +msgstr "Manat Turkmenistan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1502 +msgid "US Dollar" +msgstr "Dolar american" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1503 +msgid "Uganda Shilling" +msgstr "Şiling ugandez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1504 +msgid "Ukraine Hryvnia" +msgstr "Hryvnia Ukraine" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1505 +msgid "United Arab Emirates Dirham" +msgstr "Dirham United Arab Emirates" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1506 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "Peso Uruguay" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1507 +msgid "Uzbekistani Sum" +msgstr "Sum Uzbekistan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1508 +msgid "Vanuatu Vatu" +msgstr "Vatu Vanuatu" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1509 +msgid "Venezuelan Bolivar" +msgstr "Bolivar Venezuela" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1510 +msgid "Vietnamese Dong" +msgstr "Dong vietnamez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1511 +msgid "Yugoslav Dinar" +msgstr "Dinar iugoslav" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1512 +msgid "Zambian Kwacha" +msgstr "Kwacha Zambia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1513 +msgid "Zimbabwe Dollar" +msgstr "Dolar Zimbabwe" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1515 +msgid "Gold" +msgstr "Aur" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1516 +msgid "Palladium" +msgstr "Paladiu" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1517 +msgid "Platinum" +msgstr "Platină" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1518 +msgid "Silver" +msgstr "Argint" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1551 +msgid "Austrian Schilling" +msgstr "Şiling austriac" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1552 +msgid "German Mark" +msgstr "Marcă germană" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1553 +msgid "French Franc" +msgstr "Franc francez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1554 +msgid "Italian Lira" +msgstr "Liră italiană" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1555 +msgid "Spanish Peseta" +msgstr "Peseta spaniolă" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1556 +msgid "Dutch Guilder" +msgstr "Gulden olandez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1557 +msgid "Belgian Franc" +msgstr "Franc belgian" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1558 +msgid "Luxembourg Franc" +msgstr "Franc Luxembourg " + +#: views/kmymoneyview.cpp:1559 +msgid "Portuguese Escudo" +msgstr "Escudo portughez" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1560 +msgid "Irish Pound" +msgstr "Liră irlandeză" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1561 +msgid "Finnish Markka" +msgstr "Marcă finlandeză" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1562 +msgid "Greek Drachma" +msgstr "Drachma grecească" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1564 +msgid "Romanian Leu" +msgstr "Leu românesc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1566 +msgid "Russian Ruble (old)" +msgstr "Rubla rusească (veche)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1568 +msgid "Slovenian Tolar" +msgstr "Taler sloven" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1571 +msgid "Turkish Lira" +msgstr "Liră turcească" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1574 +msgid "Maltese Lira" +msgstr "Liră malteză" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1575 +msgid "Cyprus Pound" +msgstr "Liră cipriotă" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1578 +msgid "Slovak Koruna" +msgstr "Coroană slovacă" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1888 +msgid "" +"The account \"%1\" was previously created as loan account but some " +"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all " +"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to " +"correct the problem." +msgstr "" +"Contul \"%1\" a fost creat anterior drept cont debitor, dar anumite " +"informaţii lipsesc. Vrăjitorul pentru debit nou va începe să colecteze toate " +"informaţiile necesare. Vă rog să folosiţi o versiune de KMyMoney mai mare " +"sau egală cu 0.8.7 şi mai mică de 0.9 pentru a corecta această problemă." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1892 +msgid "Account problem" +msgstr "Problemă de cont" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1941 +msgid "Unable to add schedule: " +msgstr "Nu s-a putut adăuga transferul programat: " + +#: views/kmymoneyview.cpp:1970 +msgid "Fix transactions" +msgstr "Repară tranzacţiile" + +#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300 +msgid "Net Worth: " +msgstr "Valoare netă: " + +#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755 +#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantitate" + +#: views/kscheduledlistitem.cpp:137 +msgid "Finished" +msgstr "Finalizate" + +#: views/kbudgetview.cpp:109 +msgid "Creates a new budget" +msgstr "Creează un buget nou" + +#: views/kbudgetview.cpp:110 +msgid "Use this to create a new empty budget." +msgstr "Foloseşte asta pentru a crea un buget nou şi gol." + +#: views/kbudgetview.cpp:116 +msgid "Rename the current selected budget" +msgstr "Redenumeşte bugetul selectat curent." + +#: views/kbudgetview.cpp:117 +msgid "Use this to start renaming the selected budget." +msgstr "Foloseşte asta pentru a începe redenumirea bugetului selectat." + +#: views/kbudgetview.cpp:123 +msgid "Delete the current selected budget" +msgstr "Şterge bugetul selectat curent" + +#: views/kbudgetview.cpp:124 +msgid "Use this to delete the selected budget." +msgstr "Foloseşte asta pentru a şterge bugetul selectat curent." + +#: views/kbudgetview.cpp:130 +msgid "Accepts the entered values and stores the budget" +msgstr "Acceptă valorile introduse şi salvează bugetul" + +#: views/kbudgetview.cpp:131 +msgid "Use this to store the modified data." +msgstr "Foloseşte asta pentru a salva datele modificate." + +#: views/kbudgetview.cpp:137 +msgid "Revert budget to last saved state" +msgstr "Readu bugetul la ultima stare salvată" + +#: views/kbudgetview.cpp:138 +msgid "Use this to discard the modified data." +msgstr "Foloseşte asta pentru a descărca datele modificate." + +#: views/kbudgetview.cpp:489 +msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>" +msgstr "Doriţi să slavaţi modificările pentru <b>%1</b>" + +#: views/kbudgetview.cpp:610 +msgid "" +"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the budget?" +msgstr "" +"Un buget cu numele '%1' deja există. Nu este recomandat să aveţi mai multe " +"bugete cu acelaşi nume de identificare. Sunteţi sigur că doriţi să " +"redenumiţi bugetul?" + +#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750 +msgid "Unable to modify budget" +msgstr "Nu s-a putut modifica bugetul" + +#: views/kbudgetview.cpp:736 +msgid "Unable to reset budget" +msgstr "Nu s-a putut reseta bugetul" + +#: views/rc.cpp:1 +msgid "List" +msgstr "Listă" + +#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20 +msgid "Collapse all accounts in the list" +msgstr "Restrânge toate conturile din listă" + +#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21 +msgid "Expand all accounts in the list" +msgstr "Extinde toate conturile din listă" + +#: views/rc.cpp:4 +msgid "Icons" +msgstr "Iconiţe" + +#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22 +msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." +msgstr "Notă: Categoriile nefolosite nu sunt afişate ca selectate în setări." + +#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54 +msgid "Total Profits:" +msgstr "Total profituri:" + +#: views/rc.cpp:7 +msgid "Your budgets" +msgstr "Bugetele dumneavoastră" + +#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124 +#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: views/rc.cpp:9 +msgid "Ren" +msgstr "Ren" + +#: views/rc.cpp:10 +msgid "Del" +msgstr "Şters" + +#: views/rc.cpp:11 +msgid "Res" +msgstr "Res" + +#: views/rc.cpp:12 +msgid "Upd" +msgstr "Actualiz." + +#: views/rc.cpp:15 +msgid "Hide unused budget categories" +msgstr "Ascunde cagetoriile de buget nefolosite" + +#: views/rc.cpp:16 +msgid "Assignments" +msgstr "Atribuiri" + +#: views/rc.cpp:19 +msgid "Include subaccounts" +msgstr "Include subconturi" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24 +msgid "Forecast Settings" +msgstr "Setări estimare" + +#: views/rc.cpp:25 +msgid "Days to Forecast:" +msgstr "Zile de estimat:" + +#: views/rc.cpp:26 +msgid "Days of Accounts Cycle:" +msgstr "Numărul de zile ale unui ciclu de conturi:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27 +msgid "Day of Month to start Forecast:" +msgstr "Ziua din lună pentru începerea estimării:" + +#: views/rc.cpp:28 +msgid "Historic Cycles:" +msgstr "Cicluri istorice:" + +#: views/rc.cpp:29 +msgid "Chart Detail:" +msgstr "Detaliile graficului:" + +#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66 +msgid "Top-Level" +msgstr "Nivelul superior" + +#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67 +msgid "Groups" +msgstr "Grupuri" + +#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68 +msgid "Totals" +msgstr "Totaluri" + +#: views/rc.cpp:34 +msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>" +msgstr "" +"<p>Alegeţi ce fel de conturi să fie afişate ca rânduri ale acestui raport.</" +"p>" + +#: views/rc.cpp:35 +msgid "Current Forecast Method:" +msgstr "Metoda curentă de estimare:" + +#: views/rc.cpp:36 +msgid "method" +msgstr "metodă" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37 +msgid "History Forecast Method" +msgstr "Metoda de estimare bazată pe istoric" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38 +msgid "Simple Moving Average" +msgstr "Mutarea mediei simplă" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39 +msgid "Weighted Moving Average" +msgstr "Mutarea mediei extinsă" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40 +msgid "Linear Regression" +msgstr "Regresie liniară" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647 +#: views/rc.cpp:43 +msgid "Summary" +msgstr "Conţinut" + +#: views/rc.cpp:45 +msgid "0 days" +msgstr "0 zile" + +#: views/rc.cpp:46 +msgid "30 days" +msgstr "30 de zile" + +#: views/rc.cpp:47 +msgid "60 days" +msgstr "60 de zile" + +#: views/rc.cpp:48 +msgid "90 days" +msgstr "90 de zile" + +#: views/rc.cpp:49 +msgid "New Item" +msgstr "Înregistrare nouă" + +#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64 +msgid "Detail" +msgstr "Detalii" + +#: views/rc.cpp:51 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansate" + +#: views/rc.cpp:52 +msgid "Budget Forecast" +msgstr "Estimare a bugetului" + +#: views/rc.cpp:55 +msgid "Investment Summary" +msgstr "Sumarul investiţiei" + +#: views/rc.cpp:56 +msgid "Select Account:" +msgstr "Alegeti un cont:" + +#: views/rc.cpp:57 +msgid "" +"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " +"their most recent price." +msgstr "" +"Sumarul activelor conţinute în acest cont, care vă afişează ceea ce deţineţi " +"şi împreună cu preţul cel mai recent." + +#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564 +msgid "No." +msgstr "Nr." + +#: views/rc.cpp:64 +msgid "Balance: " +msgstr "Soldul: " + +#: views/rc.cpp:65 +msgid "Address" +msgstr "Adresă" + +#: views/rc.cpp:66 +msgid "Payee Information" +msgstr "Informaţii beneficiar/plătitor" + +#: views/rc.cpp:67 +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-Mail:" + +#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69 +msgid "Telephone/Fax:" +msgstr "Telefon/Fax:" + +#: views/rc.cpp:70 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: views/rc.cpp:71 +msgid "Address:" +msgstr "Adresă:" + +#: views/rc.cpp:72 +msgid "Matching" +msgstr "Asociere" + +#: views/rc.cpp:73 +msgid "Transaction Matching" +msgstr "Asociere tranzacţii" + +#: views/rc.cpp:74 +msgid "No matching" +msgstr "Fără asociere" + +#: views/rc.cpp:75 +msgid "Match on Payee name" +msgstr "Asociere cu numele de beneficiar/plătitor" + +#: views/rc.cpp:76 +msgid "Match on a name listed below" +msgstr "Asociere cu un nume listat mai jos" + +#: views/rc.cpp:77 +msgid "List of matching names" +msgstr "Lista asocierilor" + +#: views/rc.cpp:78 +msgid "" +"This list contains the names that will match this payee if a transaction is " +"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " +"expressions here." +msgstr "" +"Această listă conţine nume care vor asocia acest beneficiar/plătitor dacă o " +"tranzacţie este importată dintr-o sursă externă. Nu uitaţi că puteţi " +"specifica aici şi expresii regulate." + +#: views/rc.cpp:79 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignoră diferenţa dintre majuscule şi minuscule" + +#: views/rc.cpp:80 +msgid "Default Account" +msgstr "Cont implicit" + +#: views/rc.cpp:81 +msgid "" +"Use the default account for\n" +"new transactions with this payee" +msgstr "" +"Folosiţi contul implicit pentru\n" +" tranzacții noi cu acest beneficiar/plătitor" + +#: views/rc.cpp:82 +msgid "Default category:" +msgstr "Categorie implicită" + +#: views/rc.cpp:83 +msgid "Suggest a category" +msgstr "Sugerează o categorie" + +#: views/rc.cpp:85 +msgid "New Scheduled transaction..." +msgstr "Tranzacţie programată nouă" + +#: views/rc.cpp:86 +msgid "Filter Accounts" +msgstr "Filtrează conturi" + +#: views/rc.cpp:87 +msgid "List View" +msgstr "Vizualizare listă" + +#: views/rc.cpp:88 +msgid "Calendar View" +msgstr "Vizualizare calendar" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:43 +msgid "Institution/Account" +msgstr "Instituţie/Cont" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:157 +msgid "Accounts with no institution assigned" +msgstr "Conturi pentru care nu s-a ales nicio instituţie" + +#: views/kscheduledview.cpp:70 +msgid "Type/Name" +msgstr "Tip/Nume" + +#: views/kscheduledview.cpp:75 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecvenţă" + +#: views/kscheduledview.cpp:157 +msgid "Unable to load accounts: " +msgstr "Conturile nu au putut fi încărcate: " + +#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429 +#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46 +msgid "Bills" +msgstr "Facturi" + +#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172 +#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447 +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47 +msgid "Deposits" +msgstr "Depozite" + +#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435 +#: views/kscheduledview.cpp:451 +msgid "Loans" +msgstr "Debite" + +#: views/kscheduledview.cpp:357 +msgid "Error activating context menu" +msgstr "Eroare la activarea meniului contextual" + +#: views/kscheduledview.cpp:385 +msgid "Error executing item" +msgstr "Eroare la executarea itemului" + +#: views/kscheduledview.cpp:419 +msgid "Unable to filter account" +msgstr "Nu s-a putut filtra contul" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:508 +msgid "Statement Details" +msgstr "Detaliile bilanţului" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:512 +msgid "Statement Deposit Details" +msgstr "Detaliie depozitelor din bilanţ" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:513 +msgid "Statement Payment Details" +msgstr "Detaliile comenzii de plată" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:642 +msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" +msgstr "%1 depozite (%3), %2 plăţi (%4)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:649 +msgid "%1 payments (%2)" +msgstr "%1 plăţi (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:653 +msgid "%1 deposits (%2)" +msgstr "%1 depozite (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:721 +#, c-format +msgid "Statement: %1" +msgstr "Extras: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736 +#, c-format +msgid "Cleared: %1" +msgstr "Verificate: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:723 +#, c-format +msgid "Difference: %1" +msgstr "Diferenţă: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:730 +#, c-format +msgid "Last reconciled: %1" +msgstr "Ultima reconciliere: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:732 +msgid "Never reconciled" +msgstr "Nu s-a făcut nicio reconciliere până acum" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:772 +msgid "Investment value: %1%2" +msgstr "Valoarea investiţiilor: %1 %2s" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1040 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to continue to edit the transactions anyway?" +msgstr "" +"Cel puţin o parte a tranzacţiilor selectate a fost reconciliată. Vrei oricum " +"să continui modificare tranzacţiilor?" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1051 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " +"transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Cel puţin o parte a tranzacţiilor selectate a fost îngheţată. De aceea " +"modificarea tranzacţiei e interzisă." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1053 +msgid "Transaction already frozen" +msgstr "Tranzacţie deja îngheţată" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1058 +msgid "" +"At least one split of the selected transaction references an account that " +"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Cel puţin o parte din tranzacţia selectată se referă la un cont care a fost " +"închis. Modificarea tranzacţiei este de aceea interzisă." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1060 +msgid "Account closed" +msgstr "Cont închis" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1349 +msgid "Cannot create transactions when no account is selected." +msgstr "Nu pot fi create tranzacţii când nu e selectat niciun cont." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1354 +msgid "Cannot create transactions in the context of a category." +msgstr "Nu pot fi create tranzacţii în contextul unei categorii." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1358 +msgid "Cannot create transactions in a closed account." +msgstr "Nu pot fi create tranzacţii într-un cont închis." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1370 +msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." +msgstr "" +"Nu poate fi procesată tranzacţia care deţine focusul, dacă nu e selectată." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1400 +msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." +msgstr "Nu pot fi modificate tranzacţii care au părţi îngheţate." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1411 +msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." +msgstr "Nu pot fi modificate tranzacţii în contextul unei categorii." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1430 +msgid "" +"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." +msgstr "" +"Nu pot fi modificate împreună tranzacţii de investiţii şi fără investiţi." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1438 +msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." +msgstr "Nu pot fi modificate deodată tranzacţii compuse din mai multe părţi." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1448 +msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." +msgstr "Nu pot fi modificate tranzacţii în contextul acestui cont." + +#: views/kforecastview.cpp:164 +msgid "Scheduled" +msgstr "Programată" + +#: views/kforecastview.cpp:169 +msgid "History" +msgstr "Istorie" + +#: views/kforecastview.cpp:296 +msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." +msgstr "Astăzi soldul pentru %2 este sub soldul minim %3." + +#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043 +msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." +msgstr "Soldul pentru %1 va cădea sub soldul minim %2 în %3 zile." + +#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059 +msgid "The balance of %1 is below %2 today." +msgstr "Astăzi soldul pentru %1 este sub %2." + +#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064 +msgid "The balance of %1 is above %2 today." +msgstr "Astăzi soldul pentru %1 este peste %2." + +#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070 +msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." +msgstr "Soldul pentru %1 va cădea sub %2 în %3 zile." + +#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075 +msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." +msgstr "Soldul pentru %1 va urca peste %2 în %3 zile." + +#: views/kforecastview.cpp:348 +msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." +msgstr "Contul %1 scade cu %2 pe ciclu." + +#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114 +#, c-format +msgid "Min Bal %1" +msgstr "Sold min. %1" + +#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116 +#, c-format +msgid "Min Date %1" +msgstr "Dată min. %1" + +#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119 +#, c-format +msgid "Max Bal %1" +msgstr "Sold max. %1" + +#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121 +#, c-format +msgid "Max Date %1" +msgstr "Dată max. %1" + +#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 +msgid "Average" +msgstr "Medie" + +#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275 +msgid "Networth Forecast" +msgstr "Estimarea valorii nete" + +#: views/khomeview.cpp:203 +msgid "Your Financial Summary" +msgstr "Sumarul dumneavoastră financiar" + +#: views/khomeview.cpp:218 +msgid "Preferred Accounts" +msgstr "Conturi preferate" + +#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227 +msgid "Payment Accounts" +msgstr "Conturi de plată" + +#: views/khomeview.cpp:256 +msgid "Show KMyMoney welcome page" +msgstr "Afişează pagina de bun venit a programului KMyMoney" + +#: views/khomeview.cpp:409 +msgid "Overdue payments" +msgstr "Plăţi cu termen depăşit" + +#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531 +msgid "Balance after" +msgstr "Soldul după" + +#: views/khomeview.cpp:482 +msgid "Today's payments" +msgstr "Plăţile de astăzi" + +#: views/khomeview.cpp:516 +msgid "Future payments" +msgstr "Plăţi viitoare" + +#: views/khomeview.cpp:585 +msgid "Less..." +msgstr "Mai puţin..." + +#: views/khomeview.cpp:587 +msgid "More..." +msgstr "Mai mult..." + +#: views/khomeview.cpp:622 +msgid "Enter schedule" +msgstr "Introduce plata programată" + +#: views/khomeview.cpp:624 +msgid "Skip schedule" +msgstr "Omite programarea" + +#: views/khomeview.cpp:627 +msgid "Edit schedule" +msgstr "Modifică plata programată" + +#: views/khomeview.cpp:631 +msgid " (%1 payments)" +msgstr "(%1 plăţi)" + +#: views/khomeview.cpp:771 +msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" +msgstr "La soldul minim / Credit maxim" + +#: views/khomeview.cpp:964 +msgid "%1 Day Forecast" +msgstr "Estimare pe %1 zile" + +#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67 +msgid "%1 days" +msgstr "%1 zile" + +#: views/khomeview.cpp:1039 +msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." +msgstr "Astăzi soldul pentru %1 este sub soldul minim %2." + +#: views/khomeview.cpp:1175 +msgid "" +"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " +"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " +"the welcome page instead." +msgstr "" +"Înainte ca KMyMoney să vă poată da informaţii detaliate despre starea " +"dumneavoastră financiară, trebuie să creaţi cel puţin un cont. Până atunci, " +"KMyMoney vă arată pagina de bun venit." + +#: views/khomeview.cpp:1258 +msgid "Assets and Liabilities Summary" +msgstr "Sumarul activelor şi pasivelor" + +#: views/khomeview.cpp:1262 +msgid "Asset Accounts" +msgstr "Conturi de active" + +#: views/khomeview.cpp:1270 +msgid "Liability Accounts" +msgstr "Conturi de pasive" + +#: views/khomeview.cpp:1348 +msgid "Total Assets" +msgstr "Total active" + +#: views/khomeview.cpp:1354 +msgid "Total Liabilities" +msgstr "Total pasive" + +#: views/khomeview.cpp:1399 +msgid "Current Month Summary" +msgstr "Sumarul lunii curente" + +#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440 +msgid "Budgeted" +msgstr "Bugetate" + +#: views/khomeview.cpp:1433 +msgid "Budget Overruns" +msgstr "Depăşiri bugetare" + +#: views/khomeview.cpp:1502 +msgid "No Budget Categories have been overrun" +msgstr "Nicio categorie de buget nu a avut depăşiri" + +#: views/khomeview.cpp:1801 +msgid "Cash Flow Summary" +msgstr "Sumarul fluxului financiar" + +#: views/khomeview.cpp:1808 +msgid "Income and Expenses of Current Month" +msgstr "Venituri şi cheltuieli în această lună" + +#: views/khomeview.cpp:1816 +msgid "Scheduled Income" +msgstr "Venit programat" + +#: views/khomeview.cpp:1819 +msgid "Expenses" +msgstr "Cheltuieli" + +#: views/khomeview.cpp:1822 +msgid "Scheduled Expenses" +msgstr "Cheltuieli programate" + +#: views/khomeview.cpp:1850 +msgid "Liquid Assets and Liabilities" +msgstr "Active şi pasive lichide" + +#: views/khomeview.cpp:1855 +msgid "Liquid Assets" +msgstr "Active lichide" + +#: views/khomeview.cpp:1858 +msgid "Transfers to Liquid Liabilities" +msgstr "Transferuri în pasive lichide" + +#: views/khomeview.cpp:1861 +msgid "Liquid Liabilities" +msgstr "Pasive lichide" + +#: views/khomeview.cpp:1864 +msgid "Other Transfers" +msgstr "Alte transferuri" + +#: views/khomeview.cpp:1908 +msgid "Cash Flow Status" +msgstr "Starea fluxului financiar" + +#: views/khomeview.cpp:1914 +msgid "Expected Liquid Assets" +msgstr "Active lichide estimate" + +#: views/khomeview.cpp:1917 +msgid "Expected Liquid Liabilities" +msgstr "Pasive lichide estimate" + +#: views/khomeview.cpp:1920 +msgid "Expected Profit/Loss" +msgstr "Profit estimat/Pierdere estimată" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64 +msgid "OFX..." +msgstr "OFX..." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69 +msgid "OFX import file selection" +msgstr "Selecţie pentru importul de fişier QFX" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 +msgid "" +"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " +"correct format." +msgstr "" +"Nu s-a putut importa %1 folosind plugin-ul de import OFX. Acest fişier nu " +"are formatul corect." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 +msgid "Incorrect format" +msgstr "Format incorect" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122 +msgid "Unable to parse file" +msgstr "Fişierul nu a putut fi prelucrat" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576 +msgid "Online settings" +msgstr "Setări online" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635 +#, c-format +msgid "Error connecting to bank: %1" +msgstr "Eroare la conectarea băncii: %1" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 +msgid "" +"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the " +"following error:<p>%2" +msgstr "" +"Nu s-a putut importa %1 folosind plugin-ul de import OFX. Plugin-ul a " +"returnat următoarea eroare: <p>%2" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 +msgid "Importing process terminated unexpectedly." +msgstr "Procesul de import s-a terminat în mod neaşteptat." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 +msgid "Failed to import all statements." +msgstr "Nu au putut fi importate toate extrasele de cont." + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 +msgid "The HTTP request failed." +msgstr "Cererea HTTP a eşuat" + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 +msgid "Failed" +msgstr "Greşit" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul %1 pentru scriere" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414 +msgid "OFX setup error" +msgstr "Eroare de configurare OFX" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "Loading banklist" +msgstr "Încarcă lista băncilor" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "" +"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n" +"This may take some time depending on the available bandwidth." +msgstr "" +"Obţinerea listei băncilor de la http://moneycentral.msn.com/\n" +"Aceasta ar putea dura ceva vreme, în funcţie de lăţimea de bandă valabilă." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199 +msgid "Supports online statements<br>" +msgstr "Suportă extrase de cont online<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201 +msgid "Supports investments<br>" +msgstr "Suportă investiţii<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203 +msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>" +msgstr "Suportă plata facturii (dar încă nesuportat de KMyMoney)<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163 +msgid "Does not support online banking</p>" +msgstr "Nu există suport pentru serviciul bancar online</p>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173 +msgid "Please choose a bank." +msgstr "Vă rog, alegeţi o bancă." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179 +msgid "Please fill all fields with values." +msgstr "Introduceţi valori în toate câmpurile" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271 +msgid "No suitable accounts were found at this bank." +msgstr "Niciun asemenea cont nu s-a găsit la această bancă." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283 +msgid "Please choose an account" +msgstr "Vă rog, alegeţi un cont" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386 +msgid "Server message: %1\n" +msgstr "Mesajul serverului: %1\n" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 +msgid "Your bank returned warnings when signing on" +msgstr "Banca dumneavoastră a întors avertismente în timpul înregistrării" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 +#, c-format +msgid "WARNING %1" +msgstr "AVERTISMENT %1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 +msgid "Error signing onto your bank" +msgstr "Eroare la înregistrarea în banca dumneavoastră" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 +#, c-format +msgid "ERROR %1" +msgstr "EROARE %1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59 +msgid "Enabled & configured" +msgstr "Activat & configurat" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1 +msgid "OFX Direct Connect" +msgstr "Conectare directă QFX" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2 +msgid "Contacting bank..." +msgstr "Contactează banca..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4 +msgid "Online Banking Account Setup" +msgstr "Instalare a contului bancar online" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5 +msgid "Select Financial Institution" +msgstr "Alege instituţia financiară" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6 +msgid "Please select your financial institution from the list below..." +msgstr "" +"Vă rog să selectaţi instituţia dumneavoastră financiară din lista de mai " +"jos..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7 +msgid "Automatic" +msgstr "Automat" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8 +msgid "Financial Institution" +msgstr "Instituţie financiară" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10 +msgid "Org" +msgstr "Org" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11 +msgid "FID" +msgstr "FID" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12 +#: widgets/rc.cpp:46 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13 +msgid "Enter Login Details" +msgstr "Introduceţi detaliile de autentificare" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14 +msgid "" +"Please enter the username and password you use to log into this bank for " +"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " +"assign a separate PIN or password just for online banking from home." +msgstr "" +"Vă rog să introduceţi numele de utilizator şi parola necesare pentru " +"autentificarea la această bancă, pentru serviciul bancar online. Vă rog să " +"ţineţi cont de faptul că multe bănci necesită o înregistrare separată şi " +"acordă un PIN sau parolă separate pentru accesarea de acasă a serviciului " +"bancar online." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15 +msgid "Connection Details" +msgstr "Detalii ale conexiunii" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16 +msgid "Username" +msgstr "Nume utilizator" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36 +msgid "Header Version" +msgstr "Versiunea antetului" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37 +msgid "Identify as" +msgstr "Identificat ca" + +#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19 +msgid "Password" +msgstr "Parolă" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20 +msgid "Select Account" +msgstr "Alegeţi un cont" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please select the account from your financial institution from the list " +"below which matches this account." +msgstr "" +"Vă rog să alegeţi din lista de mai jos contul din instituţia dumneavoastră " +"financiară care se asociază cu acest cont." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24 +msgid "Bank" +msgstr "Bancă" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25 +msgid "Branch" +msgstr "Ramură" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26 +msgid "WizardPage" +msgstr "PaginaExpertului" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27 +msgid "" +"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking " +"via OFX." +msgstr "" +"Felicitări! Aţi instalat cu succes setările pentru banca dumneavoastră " +"pentru a folosi serviciile bancare online via OFX." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28 +msgid "Account Details" +msgstr "Detalii cont" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31 +msgid "<Not configured>" +msgstr "<Neconfigurat>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30 +msgid "BANK/BROKER:" +msgstr "BANCA/BROKER:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32 +msgid "Unavailable" +msgstr "Indisponibil" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33 +msgid "ACCOUNT:" +msgstr "CONT:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34 +msgid "STATUS:" +msgstr "STARE:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35 +msgid "OFX Details" +msgstr "Detalii OFX" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38 +msgid "Start date of import" +msgstr "Importă de la data" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39 +msgid "To&day minus" +msgstr "Minus de &azi" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40 +msgid "days" +msgstr "zile" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41 +msgid "Last &update" +msgstr "Ultima &actualizare" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42 +msgid "Pi&ck date" +msgstr "Data a&legerii" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43 +msgid "Name is derived from" +msgstr "Numele este derivat din" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44 +msgid "P&AYEEID" +msgstr "INDETIFICATOR&BENEFICIAR" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45 +msgid "&NAME" +msgstr "&NUME" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46 +msgid "field if both are present in download" +msgstr "dacă ambele sunt prezente la descărcare" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 +msgid "Quicken Windows 2003" +msgstr "Quicken Windows 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 +msgid "Quicken Windows 2004" +msgstr "Quicken Windows 2004" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 +msgid "Quicken Windows 2005" +msgstr "Quicken Windows 2005" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 +msgid "Quicken Windows 2006" +msgstr "Quicken Windows 2006" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 +msgid "Quicken Windows 2007" +msgstr "Quicken Windows 2007" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 +msgid "Quicken Windows 2008" +msgstr "Quicken Windows 2008" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 +msgid "MS-Money 2003" +msgstr "MS-Money 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 +msgid "MS-Money 2004" +msgstr "MS-Money 2004" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 +msgid "MS-Money 2005" +msgstr "MS-Money 2005" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 +msgid "MS-Money 2006" +msgstr "MS-Money 2006" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 +msgid "MS-Money 2007" +msgstr "MS-Money 2007" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94 +msgid "MS-Money Plus" +msgstr "MS-Money Plus" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91 +msgid "Report Configuration" +msgstr "Personalizarea raportului" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117 +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135 +msgid "Rows/Columns" +msgstr "Rânduri/Coloane" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103 +#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64 +#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500 +msgid "Security" +msgstr "Titlu de valoare" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211 +msgid "Asset account" +msgstr "Cont de activ" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073 +msgid "Price/Share" +msgstr "Preţ/acţiune" + +#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39 +msgid "Merge Transactions" +msgstr "Uneşte tranzacţiile" + +#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40 +msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" +msgstr "În mod sigur doriţi să uniţi aceste tranzacţii?" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:59 +msgid "Start Dialog" +msgstr "Dialogul de start" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:78 +msgid "Templates" +msgstr "Şabloane" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:78 +msgid "Select templates" +msgstr "Selectează şabloane" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119 +msgid "New KMyMoney document" +msgstr "Document KMyMoney nou" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:90 +msgid "Open a KMyMoney document" +msgstr "Deschide un document KMyMoney" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:96 +msgid "" +"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|fişiere KMyMoney (*.kmy)\n" +"%2|Toate fişierele (*.*)" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:102 +msgid "Recent Files" +msgstr "Fişiere recente" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:217 +msgid "Blank Document" +msgstr "Document gol" + +#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71 +msgid "Please specify a budget name" +msgstr "Vă rog să specificaţi numele bugetului" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48 +#, c-format +msgid "Investment: %1" +msgstr "Investiţie: %1" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49 +#, c-format +msgid "Quote source: %1" +msgstr "Sursa cotaţiei: %1" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69 +msgid "Delete this entry" +msgstr "Şterge această intrare" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70 +msgid "Remove this security item from the file" +msgstr "Şterge acest titlu de valoare din fişier" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73 +msgid "&Add" +msgstr "&Adaugă" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Adaugă o intrare nouă" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76 +msgid "Create a new security entry." +msgstr "Creează o nouă înregistrare de titlu de valoare." + +#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74 +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81 +msgid "Modify the selected entry" +msgstr "Modifică intrarea selectată" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82 +msgid "Change the security information of the selected entry." +msgstr "" +"Schimbă informaţiile titlului de valoare pentru înregistrarea selectată." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87 +msgid "Close the dialog" +msgstr "Închide dialogul" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88 +msgid "Use this to close the dialog and return to the application." +msgstr "" +"Folosiţi aceasta pentru a închide dialogul şi a vă reîntoarce la aplicaţie." + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184 +msgid "" +"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</" +"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>" +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să ştergeţi moneda <b>%1</b> din fişier?</p><i>Notă: în " +"acest moment nu este implementată funcţionalitatea de adăugare a monedelor.</" +"i>" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187 +msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi %1 <b>%2</b> din fişier?" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190 +msgid "Delete security" +msgstr "Şterge titlul de valoare" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63 +msgid "Remove this price item from the file" +msgstr "Şterge acest item de preţ din fişier" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94 +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69 +msgid "Create a new price entry." +msgstr "Creează o nouă înregistrare de preţ." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75 +msgid "Change the details of selected price information." +msgstr "Modifică detaliile pentru informaţiile preţului selectat." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 +msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi întrarea de preţ marcată?" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 +msgid "Delete price information" +msgstr "Şterge informaţiile despre preţ" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46 +msgid "" +"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" +"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an import type please press the OK button." +msgstr "" +"Vă rog să alegeţi tipul importului pe care doriţi să-l efectuaţi. O " +"explicaţie simplă a tipului de import este disponibilă în partea de jos a " +"ecranului şi este actualizată când alegeţi o opţiune din lista de opţiuni.\n" +"\n" +"Odată ce aţi ales un tip de import vă rog să apăsaţi pe butonul OK." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22 +msgid "Choose import type:" +msgstr "Alege tipul de import:" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20 +msgid "Choose Import Type Dialog" +msgstr "Alege caseta de dialog pentru tipul de import" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53 +msgid "" +"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" +"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an export type please press the OK button." +msgstr "" +"Vă rog să alegeţi tipul de export pe care-l preferaţi. O explicaţie simplă\n" +" a tipului de export este valabilă la baza ecranului şi e actualizată când " +"selectaţi \n" +" un item din caseta cu alegeri.\n" +"\n" +"Odată ce aţi ales un tip pentru export, vă rog să apăsaţi butonul OK." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57 +msgid "Choose export type:" +msgstr "Alege tipul de export:" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58 +msgid "Choose Export Type Dialog" +msgstr "Alege caseta de dialog pentru tipul de export" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78 +msgid "" +"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" +"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" +"information relevant to the Quicken format." +msgstr "" +"Fişierele QIF sunt create cu răspânditul program financiar Quicken.\n" +" Dacă alegeţi acest tip, va apărea o altă casetă de dialog unde veţi fi " +"întrebat de\n" +" viitoarele informaţii relevante pentru formatul Quicken." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82 +msgid "" +"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n" +"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" +"systems." +msgstr "" +"Tipul CSV foloseşte o delimitare prin virgulă a fişierului de text, care " +"poate fi\n" +" folosită de cele mai populare programe de calcul tabelar valabile pentru " +"Linux\n" +" şi alte sisteme de operare." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222 +msgid "%1 units in %2" +msgstr "%1 unităţi în %2" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 +msgid "" +"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " +"time." +msgstr "" +"Nu s-a putut obţine o rată de schimb pentru %1 de la %2. Va fi ignorată în " +"acest moment." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 +msgid "Price Update Failed" +msgstr "Actualizarea preţului a eşuat" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 +msgid "" +"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the " +"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue " +"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop " +"the current update operation." +msgstr "" +"Nu s-a putut obţine o cotaţie pentru %1 de la %2. Apăsaţi <b>Nu</b> pentru a " +"şterge pentru totdeauna sursa online a acestui preţ de la acest titlu de " +"valoare, <b>Da</b> pentru a continua actualizarea acestui titlu de valoare " +"în timpul actualizărilor viitoare de preţ sau <b>Renunţă</b> pentru a opri " +"actualizarea curentă." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 +msgid "Price Update Failed" +msgstr "Actualizarea preţului a eşuat" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 +msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2" +msgstr "Nu s-a putut actualiza titlul de valoare <b>%1</b>: %2" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528 +msgid "Price for %1 updated (id %2)" +msgstr "Preţ pentru %1 actualizat (id %2)" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534 +msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." +msgstr "" +"S-a primit un preţ invalid pentru %1 şi nu s-a putut face actualizarea." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554 +msgid "" +"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! " +"Aborting entire update." +msgstr "" +"S-a primit un preţ pentru %1 (id %2), dar acest simbol nu este pe listă! " +"Anulează întreaga actualizare." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:222 +msgid "" +"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want " +"to replace it with the next available number?" +msgstr "" +"Numărul <b>%1</b> a fost deja folosit în contul <b>%2</b>. Vreţi să-l " +"înlocuiţi cu următorul număr valabil?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:222 +msgid "Duplicate number" +msgstr "Creează un duplicat pentru număr" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:303 +msgid "" +"This transaction has more than two splits and is based on a different " +"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not " +"very well supported by KMyMoney and may result in false results." +msgstr "" +"Această tranzacţie are mai mult de două părţi şi se bazează pe o monedă " +"diferită (%1). Folosirea acestui cont pentru modificarea tranzacţiei nu este " +"în acest moment foarte bine suportată de KMyMoney şi pot apărea rezultate " +"false." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:305 +msgid "" +"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this " +"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you " +"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next." +msgstr "" +"KMyMoney nu a putut găsi un cont potrivit pentru a modifica această " +"tranzacţie. Totuşi puteţi modifica tranzacţia. Dacă nu doriţi să modificaţi " +"această tranzacţie, vă rog să renunţaţi la modificări." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:307 +msgid "" +"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. " +"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use " +"the suggested account instead, please cancel from editing next and change " +"the view to the suggested account." +msgstr "" +"Folosire, de exemplu, a <b>%1</b> pentru editarea acestei tranzacţii este o " +"alegere mai bună. Totuşi, puteţi modifica tranzacţia. Dacă, în schimb, " +"doriţi să folosiţi contul sugerat, vă rog anulaţi modificările şi schimbaţi " +"vizualizarea la contul sugerat." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:410 +msgid "" +"This transaction has more than two splits and is originally based on a " +"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " +"result in rounding errors. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Această tranzacţie are mai mult de două părţi şi se bazează pe o monedă " +"diferită (%1). Folosirea acestui cont pentru modificarea tranzacţiei poate " +"genera o serie de erori. Vreţi să continuaţi?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:412 +msgid "" +"At least one of the selected transactions has more than two splits and is " +"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " +"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Cel puţin una dintre tranzacţiile selectate are mai multe decât două părţi " +"şi se bazează pe o monedă diferită (%1). Folosirrea acestui cont pentru " +"modificarea tranzacţiilor poate avea ca rezultat diferite erori. Vreţi să " +"continuaţi?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:557 +msgid "Storing transactions" +msgstr "Memorează tranzacţii" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65 +msgid "&Enter" +msgstr "&Introdu" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:606 +msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." +msgstr "Folosiţi aceasta pentru a introduce tranzacţia în registru." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:607 +msgid "&Schedule" +msgstr "&Plată programată" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:609 +msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" +msgstr "Accetă datele introduse şi le memorează ca programare" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:610 +msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." +msgstr "" +"Folosiţi aceasta pentru a programa tranzacţia pentru o înregistrare " +"ulterioară în registru." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:612 +msgid "" +"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/" +"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" +msgstr "" +"Tranzacţia pe care sunteţi pe cale să o introduceţi are o amânare în viitor." +"<br/><br/>Doriţi s-o introduceţi în registru sau să o adăugaţi printre " +"programări?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:612 +msgid "" +"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n" +"Enter or schedule?" +msgstr "Introducere sau programare?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:671 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2." +msgstr "Soldul contului <b>%1</b> a căzut sub soldul de avertisment al %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:677 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2." +msgstr "Soldul contului <b>%1</b> a căzut sub soldul minim al %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:683 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning " +"limit of %2." +msgstr "" +"Soldul contului <b>%1</b> a căzut sub limita de avertisment a creditului " +"maxim %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:689 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %" +"2." +msgstr "Soldul contului <b>%1</b> a căzut sub limita maximă a creditului %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:740 +msgid "Payer/Receiver" +msgstr "Plătitor/Beneficiar" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:748 +msgid "Category/Account" +msgstr "Categorie/Cont" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509 +#: widgets/transaction.cpp:902 +msgid "Transfer from" +msgstr "Transferă din" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902 +msgid "Transfer to" +msgstr "Transferă în" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259 +msgid "Select autofill transaction" +msgstr "Selectare tranzacţie pentru autocompletare" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77 +msgid "First transaction does not match requirement for matching" +msgstr "Prima tranzacţie nu îndeplineşte cerinţele pentru asociere" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79 +msgid "Second transaction does not match requirement for matching" +msgstr "Cea de-a doua tranzacţie nu îndeplineşte cerinţele pentru asociere" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133 +msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" +msgstr "Părţile pentru %1 are valori conflictuale (%2, %3)" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149 +msgid "" +"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " +"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-" +"imported transaction." +msgstr "" +"Ambele aceste tranzacţii au fost importate în %1. Totuşi ele nu pot fi " +"asociate. Asocierea funcţionează între o tranzacţie importată şi una " +"neimportată." + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156 +msgid "Unable to match all splits (%1)" +msgstr "Nu s-au putut asocia niciuna dintre părţi (%1)" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65 +msgid "Account and transfer account are the same. Please change one." +msgstr "" +"Contul destinaţie şi contul sursă al transferului coincid. Vă rog să " +"schimbaţi unul dintre ele." + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84 +msgid "Payee changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Beneficiarul a fost schimbat.<br> Vechiul beneficiar: <b>%" +"1</b> Noul beneficiar: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100 +msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" +msgstr "Contul a fost schimbat. Vechiul cont: \"%1\", Noul cont: \"%2\"s" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107 +msgid "Account changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Contul a fost schimbat.<br> Vechiul cont: <b>%1</b> Noul " +"cont: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115 +msgid "" +"Transfer account changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</" +"b><p>" +msgstr "" +"Contul de transfer a fost schimbat.<br> Vechiul cont: <b>%" +"1</b> Noul cont: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143 +msgid "" +"Category changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Categoria a fost schimbată.<br> Vechia categorie: <b>%1</b> " +"Noua categorie: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153 +msgid "empty" +msgstr "gol" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157 +msgid "Memo changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Detaliile au fost schimbate.<br> Vechiul detaliu: <b>%1</b> " +"Noul detaliu: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166 +msgid "Amount changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Suma a fost schimbată.<br> Vechia sumă: <b>%1</b> Noua " +"sumă: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175 +msgid "" +"Reconciliation flag changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%" +"2</b><p>" +msgstr "" +"Indicatorul de reconciliere a fost schimbat.<br> Vechiul " +"indicator: <b>%1</b> Noul indicator: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182 +msgid "Fatal error in determining data: " +msgstr "Eroare fatală la determinarea datelor: " + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56 +msgid "" +"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n" +"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www." +"trolltech.com) and search for SQL drivers." +msgstr "" +"Nu există drivere Qt SQL instalate pe sistemul dumneavoastră.\n" +" Vă rog să consultaţi documentaţia pentru distribuţia dumneavoastră sau să " +"vizitaţi site-ul web (www.trolltech.com) pentru a căuta driverele SQL." + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100 +msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system" +msgstr "Driverul SQL Qt %1 nu mai este instalat pe sistemul dumneavoastră" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107 +msgid "Qt SQL driver %1 is not suported" +msgstr "Driverul SQL Qt %1 nu este compatibil" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164 +msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)" +msgstr "fişiere SQLLite (*.sql);; Toate fişierele (*.*)" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167 +msgid "Select SQLite file" +msgstr "Alege fişierul SQLite" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Toate fişierele (*.*)" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191 +msgid "Select output file" +msgstr "Selectează numele fişierului de ieşire" + +#: dialogs/investactivities.cpp:168 +msgid "%1 (Brokerage)" +msgstr "%1 (Brokeraj)" + +#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288 +#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548 +msgid "Price/share" +msgstr "Preţ/acţiune" + +#: dialogs/investactivities.cpp:586 +msgid "Ratio 1/" +msgstr "Fracţia 1/" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 +msgid "" +"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and " +"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to " +"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. " +"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Vă rog să verificaţi dacă toate detaliile din următoarea casetă de dialog " +"sunt corecte şi să apăsaţi OK.</p><p>Datele editabile pot fi schimbate şi " +"aplicate fie pentru această ocurenţă, fie pentru toate ocurenţelele acestei " +"programări. (După ce veţi apăsa OK, veţi fi întrebat, în următoarea casetă " +"de dialog, care e alegerea dumneavoastră.)</p>" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 +msgid "Enter scheduled transaction" +msgstr "Introduceţi tranzacţia programată" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportă" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68 +msgid "Start operation" +msgstr "Start operaţie" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:68 +msgid "Use this to start the export operation" +msgstr "Folosiţi aceasta pentru a porni operaţiunea de exportare" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Răsfoieşte..." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74 +msgid "Select filename" +msgstr "Selectează numele de fişier" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75 +msgid "Use this to select a filename to export to" +msgstr "" +"Folosiţi aceasta pentru a selecta numele fişierului în care trebuie exportat" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Creează un profil nou" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81 +msgid "Use this to open the profile editor" +msgstr "Folosiţi aceasta pentru a deschide editorul de profiluri" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56 +msgid "Edit loan wizard" +msgstr "Expertul de modificare a împrumuturilor" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58 +msgid "" +"Please enter the date from which on the following changes will be effective. " +"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " +"but must not be in the future. The default will be today." +msgstr "" +"Introduceţi, vă rog, data de la care se vor aplica următoarele schimbări. " +"Data de intrare trebuie să fie după data deschiderii acestui cont (%1), dar " +"nu trebuie să fie în viitor. Data implicită va fi data de astăzi." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76 +msgid "" +"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " +"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " +"come." +msgstr "" +"Notă: nu veţi putea modifica acest cont astăzi, pentru că data deschiderii " +"\"%1\" este în viitor. Vă rog să revedeţi această casetă de dialog atunci " +"când timpul va corespunde." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244 +msgid "" +"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " +"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" +msgstr "" +"Alegerea dumneavoastră anterioară a fost \"%1\". Dacă alegeţi altceva, " +"KMyMoney va anula schimbările pe care tocmai le-aţi introdus. Doriţi să " +"continuaţi?" + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81 +msgid "" +"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. " +"However, at least one category with the same currency must exist so that the " +"transactions/schedules can be reassigned." +msgstr "" +"Cel puţin o tranzacţie/programare se referă încă la categoria <b>%1</b>. " +"Oricum, cel puţin o categorie cu aceeaşi valută trebuie să existe astfel " +"încât tranzacţiile/programările să poată fi reasignate." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 +msgid "" +"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category " +"from the list." +msgstr "" +"Această casetă de dialog nu permite crearea de noi categorii. Vă rog să " +"selectaţi o categorie din listă." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 +msgid "Category creation" +msgstr "Creare categorie" + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61 +msgid "C&hoose..." +msgstr "&Alege..." + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63 +msgid "Select mount point" +msgstr "Alegeţi locul de montare" + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64 +msgid "Use this to browse to the mount point." +msgstr "Folosiţi acest buton pentru a naviga până la locul de montare" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293 +msgid "Next due date" +msgstr "Următoarea dată scadentă" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 +msgid "" +"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " +"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted " +"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " +"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. " +"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " +"the encrypted one to the old name." +msgstr "" +"Aţi activat criptarea GPG. Acesta înseamnă că fişierele noi vor fi salvare " +"criptate. Fişierele existente nu vor fi criptate în mod automat. Pentru a " +"obţine criptarea fişierelor existente folosiţi meniul <b>Fişier/Salvează " +"ca...</b> şi salvaţi fişierul sub alt nume. Odată ce aţi salvat fişierul sub " +"alt nume şi sunteţi mulţumţi de rezultat puteţi şterge fişierul vechi şi " +"puteţi redenumi fişierul criptat astfel încât acesta să aibă numele " +"vechiului fişier." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 +msgid "GPG encryption activated" +msgstr "Criptarea GPG activată" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51 +msgid "&Up" +msgstr "&Sus" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53 +msgid "Move selected item up" +msgstr "Mută obiectul selectat în sus" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54 +msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." +msgstr "" +"Foloseşte acest buton pentru a muta obiectul selectat în sus cu o poziţie în " +"listă" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55 +msgid "&Down" +msgstr "&Jos" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57 +msgid "Move selected item down" +msgstr "Mută obiectul selectat în jos" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58 +msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." +msgstr "" +"Foloseşte acest buton pentru a muta obiectul selectat în jos cu o poziţie în " +"listă" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:1 +msgid "Color settings" +msgstr "Setări de culoare" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:2 +msgid "Foreground" +msgstr "Culoare faţadă" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:3 +msgid "Text colors" +msgstr "Culori text" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:4 +msgid "Grid color" +msgstr "Grilă culoare" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:5 +msgid "Erronous transaction" +msgstr "Tranzacţie eronată" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:6 +msgid "Value with missing conversion rate" +msgstr "Valoare cu rata de conversie lipsă" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:7 +msgid "Negative value" +msgstr "Valoare negativă" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:8 +msgid "Background" +msgstr "Fundal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:10 +msgid "List background colors" +msgstr "Listează culorile de fundal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:11 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:12 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternează" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:13 +msgid "Special background colors" +msgstr "Culori speciale pentru fundal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:14 +msgid "Ledger group separator" +msgstr "Separator pentru grupul de registre" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:15 +msgid "Required field" +msgstr "Câmp cerut" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:16 +msgid "Imported transaction" +msgstr "Tranzacţie importată" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:17 +msgid "Matched transaction" +msgstr "Tranzacţie asociată" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:18 +msgid "Font settings" +msgstr "Setări pentru font" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:19 +msgid "Use system fonts" +msgstr "Foloseşte fonturile sistemului" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:20 +msgid "Individual font settings" +msgstr "Setări individuale pentru font" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:24 +msgid "Number of Days of Account Cycle:" +msgstr "Număr de zile ale ciclului de cont:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:26 +msgid "Number of Days to Forecast:" +msgstr "Număr de zile de estimat:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:27 +msgid "Forecast Method" +msgstr "Metoda de estimare" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:28 +msgid "Scheduled and Future Transactions" +msgstr "Tranzacţii viitoare şi programate" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:29 +msgid "History-based" +msgstr "Bazate pe istoric" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:30 +msgid "History-based settings" +msgstr "Setări bazate pe istorie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:31 +msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" +msgstr "Numărul de cicluri de folosit la estimare:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:36 +msgid "General Settings" +msgstr "Optiuni generales" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:37 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:38 +msgid "Startup page options" +msgstr "Opţiuni pentru pagina de pornire" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:39 +msgid "Start with homepage" +msgstr "Porneşte cu prima pagină" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:40 +msgid "Start with last selected view" +msgstr "Porneşte cu ultima vizualizare selectată" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:41 +msgid "Precision settings" +msgstr "Setări precizie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:42 +msgid "Price precision" +msgstr "Precizie preţ" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:43 +msgid "digits" +msgstr "zecimale" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:44 +msgid "Autosave options" +msgstr "Opţiuni pentru salvarea automată" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:45 +msgid "Autosave periodically" +msgstr "Salvare automată periodică" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:46 +msgid "minutes" +msgstr "minute" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:47 +msgid "Fiscal Year" +msgstr "An fiscal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:48 +msgid "Your fiscal year starts on" +msgstr "Anul dumneavoastră fiscal începe în" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "ianuarie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:50 +msgid "February" +msgstr "februarie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:51 +msgid "March" +msgstr "martie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:52 +msgid "April" +msgstr "aprilie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:53 +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:54 +msgid "June" +msgstr "iunie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:55 +msgid "July" +msgstr "iulie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:56 +msgid "August" +msgstr "august" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:57 +msgid "September" +msgstr "septembrie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:58 +msgid "October" +msgstr "octombrie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:59 +msgid "November" +msgstr "noiembrie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:60 +msgid "December" +msgstr "decembrie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:61 +msgid "Views" +msgstr "Vizualizări" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:62 +msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" +msgstr "" +"Sincronizează selecţia de cont a registrului cu vizualizarea investiţiei" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:63 +msgid "" +"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " +"you don't need the functionality." +msgstr "" +"Bifaţi vizualizările pe care doriţi să le actualizaţi, debifaţi-le pe cele " +"pe care vreţi să le ascundeţi dacă nu aveţi nevoie de această " +"funcţionalitate." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:64 +msgid "Icon size of navigation bar" +msgstr "Mărimea iconiţei de pe bara de navigare" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:65 +msgid "Micro (16px)" +msgstr "Micro (16px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:66 +msgid "Small (32px)" +msgstr "Mic (32px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:67 +msgid "Normal (48px)" +msgstr "Normal (48px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:68 +msgid "Large (64px)" +msgstr "Mare (64px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:69 +msgid "Show title bar on each page" +msgstr "Arată bara de titlu în fiecare ecran" + +#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70 +msgid "Filter" +msgstr "Filtru" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:71 +msgid "Accounts / Categories" +msgstr "Conturi / Categorii" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:72 +msgid "Don't show unused categories" +msgstr "Ascunde categoriile nefolosite" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:73 +msgid "" +"This option hides all categories in the categories view that are not used in " +"at least a single transaction. They are still shown in the category " +"selection lists." +msgstr "" +"Această opţiune ascunde toate categoriile, în modul de vizualizare a " +"categoriilor, care nu sunt folosite măcar într-o tranzacţie. Aceste " +"categorii vor apărea totuşi în listele de alegere a categoriilor." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:74 +msgid "Don't show closed accounts" +msgstr "Ascunde conturile închise" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:75 +msgid "" +"This option hides all accounts that have been closed by the user in views " +"and selection lists.\n" +"\n" +"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden " +"accounts in the views." +msgstr "" +"Această opţiune ascunde toate conturile care au fost închise de către " +"utilizator din toate modurile de vizualizare şi din toate listele de " +"selecţie\n" +"\n" +"Puteţi folosi <b>Vizualizează/Afişează toate conturile<b> pentru a afişa " +"temporar conturrile ascunse în toate modurile de vizualizare." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:76 +msgid "Show equity accounts" +msgstr "Afișează conturi de capital" + +#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160 +msgid "Schedules" +msgstr "Programări" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:78 +msgid "Don't show finished schedules" +msgstr "Nu afişa programările terminate" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:79 +msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." +msgstr "" +"Această opţiune ascunde toate plăţile programate încheiate din modul de " +"vizualizare a programelor." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:81 +msgid "Don't show transactions prior to" +msgstr "Acunde tranzacţii înainte de" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:82 +msgid "Don't show reconciled transactions" +msgstr "Ascunde tranzacţiile reconciliate" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:83 +msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." +msgstr "" +"Această opţiune ascunde toate tranzacţiile reconciliate în modul de " +"vizualizare registru." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22 +msgid "GPG encryption settings" +msgstr "Ssetări de criptare GPG" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:85 +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n" +"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working " +"properly for the current user.<p>\n" +"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the " +"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id " +"0x8AFDDC8E is found in your keyring." +msgstr "" +"Această pagină vă permite să configuraţi parametrii pentru criptarea " +"fişierului dumneavoastră <b>KMyMoney</b> cu ajutorul sistemului <b>GPG</b>." +"<p>\n" +"Accesul la aceste setări este dezactivat dacă sistemul <b>GPG</b> nu a putut " +"fi detectat pe sistemul dumneavoastră. În acest caz vă rog să vă asiguraţi " +"că sistemul <b>GPG</b> funcţionează corect pentru utilizatorul curent.<p>\n" +"Grupul de <i>criptare de recuperare</i> este accesibil doar în cazul în care " +"cheia necesară, emisă pentru <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> " +"cu identificatorul 0x8AFDDC8E a fost găsită." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24 +msgid "Use GPG encryption" +msgstr "Foloseşte criptarea GPGs" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:87 +msgid "GPG encryption" +msgstr "Criptarea GPG" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:88 +msgid "Your key" +msgstr "Cheia dumneavoastră" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:89 +msgid "" +"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " +"the one you want to use for encryption when saving to a file." +msgstr "" +"Această lista conţine toate cheile secrete pe care le aveţi în inelul de " +"chei. Alegeţi cheia pe care doriţi să o utilizaţi pentru criptare la " +"salvarea fişierului." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:90 +msgid "Additonal keys" +msgstr "Chei adiţionale" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91 +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading 0x." +msgstr "" +"Introduceţi identificatorul cheii pe care o doriţi să o folosiţi pentru " +"criptare. Acesta poate fi fie o adresă de poştă electronică fie " +"identificatorul hexazecimal al cheii. În cazul identificatorului hexazecimal " +"nu uitaţi prefixul 0x." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28 +msgid "" +"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Acest simbol indică dacă cheia pentru identificatorul de utilizator dat a " +"fost găsită în inelul de chei. Este verde dacă s-a găsit cheia, opac în caz " +"contrar." + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93 +msgid "Keys for all of the above user ids found" +msgstr "Chei găsite pentru toţi identificatorii de utilizatori daţi mai sus." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31 +msgid "" +"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Acest simbol indică dacă cheia de recuperare KMyMoney a fost găsită în " +"inelul de chei. Este verde dacă s-a găsit cheia, opac în caz contrar." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:95 +msgid "Recover Key available in keyring" +msgstr "Cheia de recupeare este disponibilă în inelul de chei" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:96 +msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" +msgstr "Criptează de asemenea cu cheia de recuperare KMyMoney." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:97 +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.<p>\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out.." +msgstr "" +"Puteţi alege să criptaţi datele de asemenea cu cheia de recuperare KMyMoney. " +"Doar dezvoltatorii cheie a aplicaţiei KMyMoney sunt în posesia cheii private " +"respective necesară pentru a reciti datele criptate. <p>\n" +"\n" +"Acest mecanism este pus la dispozitia utilizatorului pentru cazul în care " +"acesta îsi pierde cheia şi nu îşi mai poate accesa datele. Cu aceasta " +"opţiune activată, dezvoltatorii KMyMoney pot decripta datele şi le pot pune " +"la dispoziţia utilizatorului. Utilizatorul trebuie să fie pregătit să " +"răspundă la unele înrebări detaliate despre conţinutul datelor înainte să " +"poată intra în posesia acestora." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:98 +msgid "Homepage Settings" +msgstr "Setări prima pagină" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:99 +msgid "Up" +msgstr "Sus" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:100 +msgid "Down" +msgstr "Jos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:101 +msgid "" +"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n" +"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." +msgstr "" +"Alegeţi intrările care sunt afişate în pagina de start a aplicaţiei.<p>\n" +"Folosiţi acest buton şi căsuţele de bifat pentru a personaliza modul de " +"aşezare a paginii de start a dumneavoastră." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:102 +msgid "Homepage/Summary page font scaling" +msgstr "Scalarea fonturilor de pe pagina de start." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:103 +msgid "Percentage of default font size:" +msgstr "Procent din mărimea implicită de font:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:104 +msgid "" +"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" +"wheel" +msgstr "" +"Reţine-mi mărime fontului la închiderea programului dacă aceasta a fost " +"modificată manual cu ajutorul rotiţei de la mouse" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:105 +msgid "Information display" +msgstr "Afişează informaţii" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:106 +msgid "Show Account Limit Information" +msgstr "Afişează informaţii despre limitele conturilor" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47 +msgid "" +"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " +"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " +"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " +"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net" +"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for " +"other users in your country.</i>" +msgstr "" +"<i>Introduceţi expresii regulate care port fi folosite pentru a prelucra " +"datele descărcate de la adresa dată mai sus. Simbolul, preţul şi data " +"trebuie să se regăsească în datele despre cotaţie ca acestea să poată fi " +"utilizabile. Puteţi de asemenea încerca să scrieţi un mesaj listei de " +"utilizatori KMyMoney la <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net" +"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> pentru a afla ce fel de setări " +"funcţionează pentru alţi utilizatori din ţara dumneavoastră.</i>" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38 +msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" +msgstr "Expresia regulată pentru extragerea simbolului din datele descărcate" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39 +msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" +msgstr "Expresia regulată pentru extragerea preţului din datele descărcate" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41 +msgid "URL to be used to download the quote" +msgstr "Adresa folosită pentru a descărca cotaţia" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42 +msgid "" +"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be " +"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " +"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and " +"<b>%1</b> with the currency the quote is based on." +msgstr "" +"Introduceţi adresa de la care se vor descărca datele cotaţiei online. <b>%1</" +"b> va fi înlocuit cu simbolul titlului de valoare a cărui cotatie se " +"actualizează. Pentru a realiza conversii valutare, <b>%2</b> va fi înlocuit " +"cu valuta în care se doreşte cotaţia iar <b>%1</b> cu valuta pe care se " +"bazează cotaţia." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40 +#: widgets/rc.cpp:44 +msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" +msgstr "Expresia regulată pentru extragerea datei din datele descărcate" + +#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45 +msgid "Date Format" +msgstr "Format dată" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:122 +msgid "Skip HTML stripping" +msgstr "Omite curățirea marcajelor HTML" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:123 +msgid "" +"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " +"usually strips unused parts before it is parsed with the regular " +"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " +"option to turn stripping off.</p>\n" +"\n" +"<p>The following items are usually removed by stripping:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>HTML tags such as <b><tag></b></li>\n" +"<li>& encoded characters such as <b>&nbsp;</b></li>\n" +"<li>duplicate whitespace</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Pentru o procesare mai ușoară a datelor obținute de la sursa online " +"KMyMoney curăță marcajele HTML înainte de a prelucra datele cu o expresie " +"regulată. Dacă găsirea câmpurilor cu ajutorul expresiei regulate se bazează " +"be acele marcaje atunci folosiți această opțiune pentru a dezactiva " +"curățirea marcajelor HTML</p>\n" +"\n" +"<p>Următoarele marcaje sunt de obicei șterse:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>marcaje HTML ca <b><tag></b></li>\n" +"<li>caractere codate cu & ca <b>&nbsp;</b></li>\n" +"<li>spații multiple</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:127 +msgid "Register settings" +msgstr "Opţiuni de registru" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:128 +msgid "Display" +msgstr "Afişează" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:131 +msgid "" +"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " +"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " +"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " +"form." +msgstr "" +"Folosirea lupei pentru registru va afişa detaliile tranzacţiei curente din " +"registru. De obicei la folosirea formularului de tranzacţie doar o linie " +"conţinând sumarul tranzacţiei este afişat pentru tranzacţia curentă deoarece " +"detaliile tranzacţiei sunt afişate în formularul tranzacţiei." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:133 +msgid "Always show a No. field" +msgstr "Întotdeauna afişează un câmp pentru nr." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:134 +msgid "Show group header between transactions" +msgstr "Afişează antetul de grup între tranzacţii" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:135 +msgid "" +"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends " +"on the current sort order." +msgstr "" +"Desenează un antet gros de asupra fiecărui grup de tranzacţii. Modul de " +"grupare depinde de ordinea de sortare curentă." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:136 +msgid "Show header for the previous and current fiscal year" +msgstr "Afişează antetul pentru anul fiscal curent şi anul fiscal precendent." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:137 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortează" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:138 +msgid "Normal view" +msgstr "Vizualizare normală" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:139 +msgid "Reconciliation view" +msgstr "Vizualizarea reconcilierii" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:140 +msgid "Search view" +msgstr "Modul de vizualizare pentru căutare" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:141 +msgid "" +"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. " +"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-" +"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and " +"<i>descending</i>." +msgstr "" +"Folosiţi butoanele <i>stânga</i> şi <i>dreapta</i> pentru a adăuga şi a " +"retrage opţiuni de sortare. Folosiţi butoanele <i>sus</i> şi <i>jos</i> " +"pentru a modifica ordinea de sortare. Faceţi dublu click pe intrarea " +"selectată pentru a schimba ordinea de sordate între <i>crescătoare</i> şi " +"<i>descrescătoare</i>." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:142 +msgid "Data entry" +msgstr "Introducere date" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:146 +msgid "Use Enter to move between fields" +msgstr "Folosiţi Enter pentru a muta între câmpuri" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:147 +msgid "Match names from start" +msgstr "Asociază numele de la început" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:148 +msgid "" +"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " +"start. If unset, any substring is matched." +msgstr "" +"Folosiți această opțiune dacă doriți ca asocierea numelui de exemplu pentru " +"beneficiari/plătitori să se facă de la începutul șiruluii. Dacă nu este " +"aleasă opțiunea orice subșir poate fi asociat." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:149 +msgid "Default reconciliation state" +msgstr "Starea implicită a reconcilierii" + +#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84 +msgid "Not reconciled" +msgstr "Nereconciliate" + +#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85 +msgid "Cleared" +msgstr "Verificate" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:153 +msgid "" +"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " +"of an account" +msgstr "" +"Starea implicită a reconcilierii pentru tranzacţiile introduse în timpul " +"reconcilierii unui cont" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:154 +msgid "Autofill" +msgstr "Introducere automată" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:155 +msgid "No Autofill" +msgstr "Introducere automată oprită" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:156 +msgid "Don't do autofill of transaction data at all." +msgstr "Nu umple automat cu datele tranzacţiei precedente" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:157 +msgid "Same transaction if amount differs less than" +msgstr "Consideră tranzacţia ca acceaşi da suma diferă cu mai puţin de" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:158 +msgid "" +"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " +"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " +"more than one transaction is found, a list of them is presented to the " +"user.\n" +"\n" +"Selecting 0% will list all transactions." +msgstr "" +"Pentru toate tranzacţiile unui beneficiar/plătitor tratează toate " +"tranzacţiile care se referă la aceeaşi categorie şi au suma cu +- X % ca " +"identice. Dacă mai mult de o tranzacţie este găsită conform acestor criterii " +"o listă a acestor tranzacţii este prezentată utilizatorului.\n" +"\n" +"Alegând 0% se vor afişa toate tranzacţiile." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:159 +msgid "" +"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " +"the same accounts. They are treated as different transactions though, when " +"their amount varies by more than the percentage given here." +msgstr "" +"Două tranzacţii sunt de obicei considerate identice la autocompletare dacă " +"se referă la aceleaşi conturi. Ele sunt totuşi tratate ca tranzacţii " +"diferite când suma lor diferă cu procentul dat aici." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:160 +msgid "" +"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n" +"percent." +msgstr "procent." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:161 +msgid "with previously most often used transaction for the payee" +msgstr "cu tranzacţia cea ma des utilizată anterior pentru beneficiar/plătitor" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:162 +msgid "" +"The data of the last transaction assigned to the category used most often " +"for this payee is autofilled into the transaction editor." +msgstr "" +"Datele ultime tranzacţii asignate categoriei folosite cel mai des pentru " +"acest beneficiar/plătitor sunt introduse automat în editorul de tranzacţii." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:164 +msgid "Match transactions within days" +msgstr "Asociază tranzacţii în numărul de zile" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:165 +msgid "" +"Search for matching transactions within the range of the posting date of the " +"imported transaction +/- the number of given days." +msgstr "" +"Căutați tranzacții potrivite în intervalul de timp al datei publicării " +"tranzacției importate dat de +/- numărul de zile date." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:166 +msgid "Ask for a new payee's default category" +msgstr "" +"Întreabă care este categoria împlicită pentru un beneficiar/plătitor nou." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:167 +msgid "" +"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " +"be asked to assign a default category for this user when this option is " +"selected." +msgstr "" +"De fiecare dată când un bebeficiar/plătitor nou va fi găsit în timpul " +"operației de import utilizatorul va fi rugat să aleagă o categorie împlicită " +"pentru acel bebeficiar/plătitor dacă această opțiune este activă." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:168 +msgid "Schedule Settings" +msgstr "Opţiuni de plăţi programate" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:169 +msgid "Startup options" +msgstr "Opţiuni de pornire" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:170 +msgid "Check schedules on startup" +msgstr "Verifică plăţile programate la pornire" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60 +msgid "Delete the selected source entry" +msgstr "Şterge intarea de sursă selectată" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61 +msgid "Use this to delete the selected online source entry" +msgstr "Foloseşte această funcţie pentru a şterge sursa online selectată" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66 +msgid "Create a new source entry for online quotes" +msgstr "Creează o nouă sursă online de cotaţii" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67 +msgid "Use this to create a new entry for online quotes" +msgstr "" +"Folosiţi această funcţie pentru a creea o nouă de sursă de cotaţii online" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211 +msgid "New Quote Source" +msgstr "Sursă de cotaţii nouă" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788 +msgid "Clear &All" +msgstr "Şterge &tot" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79 +msgid "Clear all splits" +msgstr "Şterge toate părţile" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80 +msgid "Use this to clear all splits of this transaction" +msgstr "Foloseşte aceasta pentru a şterge toate părţile acestei tranzacţii" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84 +msgid "&Merge" +msgstr "&Combină" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183 +msgid "" +"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %" +"2. The remaining %3 are unassigned." +msgstr "" +"Suma totală a acestei tranzacţii este %1 iar suma părţilor de tranzacţie " +"este %2. Suma %3 a rămas neasignată." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191 +#, c-format +msgid "Change &total amount of transaction to %1." +msgstr "Schimbă suma &totală a tranzacţiei în %1." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194 +msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "&Distribuie diferenţa de %1 între celelalte părţi de tranzacţie." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203 +#, c-format +msgid "&Leave total amount of transaction at %1." +msgstr "&Păstrează suma totală a tranzacţiei la valoare %1." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205 +msgid "&Leave %1 unassigned." +msgstr "&Păstrează suma %1 neasignată." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275 +msgid "" +"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " +"to continue?" +msgstr "" +"Sunteţi pe cale de a şterge toate părţile acestei tranzacţii. Doriţi " +"întradevăr să continuaţi?" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97 +msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" +msgstr "" +"Folosiţi această funcţie pentru a creea un nou profil de import/export QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797 +msgid "QIF Profile Editor" +msgstr "Editor de profil QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150 +msgid "QIF Profile Selector" +msgstr "Alegeţi profilul QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236 +msgid "The default QIF profile" +msgstr "Profilul QIF implicit" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417 +msgid "Enter new profile name" +msgstr "Introduce un nume de profil nou" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436 +msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi profilul '%1'?" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38 +msgid "Select additional keys" +msgstr "Alegeţi chei adiţionale" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25 +msgid "User identification" +msgstr "Identificarea utilizatorului" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71 +msgid "" +"Please enter the following fields with the information as you find them on " +"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>." +msgstr "" +"Vă rog să introduceţi în următoarele câmpuri informaţiile de pe extrasul " +"dumneavoastră de cont. Aveţi grijă să introduceţi toate valorile în <b>%1</" +"b>." + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124 +#, c-format +msgid "Last reconciled statement: %1" +msgstr "Extrasul de cont folosit pentru ultima reconciliere: %1" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577 +#: dialogs/rc.cpp:137 +msgid "Adjustment transaction" +msgstr "Tranzacţie de ajustare" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510 +msgid "" +"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization " +"according to recorded payments between %1 and %2." +msgstr "" +"KMyMoney a calculat următoarele valori ale dobânzii şi ale amortizării în " +"concordanţă cu plăţile înregistrate între %1 şi %2." + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59 +#, c-format +msgid "Balance of %1" +msgstr "Soldul %1" + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70 +msgid "%1 Balance History" +msgstr "%1 istoricul soldului" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98 +msgid "Split Options" +msgstr "Opţiuni împărţire" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifică..." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100 +msgid "Duplicate" +msgstr "Creează un duplicat" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102 +msgid "Delete ..." +msgstr "Şterge..." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275 +msgid "" +"_: Duplicate split\n" +"CTRL+c" +msgstr "CTRL+c" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562 +msgid "will be calculated" +msgstr "va fi calculat" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648 +msgid "" +"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Urmează să stegeţi partea de tranzacţie marcată. Doriţi într-adevăr să " +"continuaţi?" + +#: dialogs/rc.cpp:1 +msgid "Account selection" +msgstr "Alegere cont" + +#: dialogs/rc.cpp:3 +msgid "Account to import to" +msgstr "Contul în care se importă" + +#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169 +msgid "Skip" +msgstr "Omite" + +#: dialogs/rc.cpp:8 +msgid "" +"Use this dialog to backup your data. \n" +"\n" +"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " +"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " +"in the available box.\n" +"\n" +"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, " +"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before " +"backing up.\"" +msgstr "" +"Folosiţi acest dialog pentru a realiza o copie de siguranţă a datelor " +"dumneavoastră.\n" +"\n" +"Vă rog să vă asiguraţi de faptul că aveţi un disk inserat şi de faptul că " +"dispozitivul este pregătit. Apoi alegeţi punctul de montare fie din butonul " +"Alege fie introducând calea în căsuţă disponibilă pentru aceasta.\n" +"\n" +"Faceţi click pe OK pentru a realiza copia dumneavoastră de siguranţă. Dacă " +"sistemul dumneavoastră nu poate monta calea automat asiguraţi-vă că aţi " +"bifat căsuţa de mai \"montează acest director înainte de a efectua copia de " +"siguranţă.\"." + +#: dialogs/rc.cpp:9 +msgid "Device options" +msgstr "Opţiuni de dispozitiv" + +#: dialogs/rc.cpp:10 +msgid "" +"_: This is the mount point\n" +"Mount Point:" +msgstr "Punct de montare:" + +#: dialogs/rc.cpp:11 +msgid "Choose..." +msgstr "Alege..." + +#: dialogs/rc.cpp:12 +msgid "Mount this directory before backing up." +msgstr "Montează acest director înainte de a efectua copia de siguranţă." + +#: dialogs/rc.cpp:15 +msgid "Reassign categories" +msgstr "Reasignează categoriile" + +#: dialogs/rc.cpp:16 +msgid "" +"The transactions, schedules and budgets associated with the selected " +"category need to be re-assigned to a different category before the selected " +"category can be deleted. Please select a category from the list below." +msgstr "" +"Tranzacţiile, plăţile programate şi bugetele asociate cu categoria aleasă " +"trebuiesc reasignate altor categorii înainte ca categoria aleasă să poată fi " +"ştearsă. Vă rog să alegeţi o categorie din lista de mai jos." + +#: dialogs/rc.cpp:17 +msgid "Available categories:" +msgstr "Categorii disponibile:" + +#: dialogs/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please choose the type of import you wish to perform. A simple " +"explanation\n" +"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an import type please press the OK button." +msgstr "" +"Vă rog să alegeţi tipul importului pe care doriţi să-l efectuaţi. O " +"explicaţie simplă a tipului de import este disponibilă în partea de jos a " +"ecranului şi este actualizată când alegeţi o opţiune din lista de opţiuni.\n" +"\n" +"Odată ce aţi ales un tip de import vă rog să acţionaţi butonul OK." + +#: dialogs/rc.cpp:23 +msgid "QIF" +msgstr "QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:24 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: dialogs/rc.cpp:25 +msgid "Some descripton" +msgstr "Descriere" + +#: dialogs/rc.cpp:28 +msgid "Confirm Manual Enter" +msgstr "Confirmaţi introducerea manuală" + +#: dialogs/rc.cpp:29 +msgid "The following changes have been made to the transaction data:" +msgstr "Următoarele schimbări au fost efectuate asupra datelor tranzacţiei:" + +#: dialogs/rc.cpp:30 +msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" +msgstr "Vă rog să alegeţi ce doriţi să faceţi cu schimbările de mai sus." + +#: dialogs/rc.cpp:31 +msgid "" +"Discard the changes and enter the original transaction into the register." +msgstr "Renunţă la modificări şi introdu tranzacţia originală în registru." + +#: dialogs/rc.cpp:32 +msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only." +msgstr "" +"Introduce aceste valori noi de această dată, doar pentru această apariţie." + +#: dialogs/rc.cpp:33 +msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values." +msgstr "" +"Setează toate apariţiile viitoare ale acestei plăţi programate la aceste " +"valori." + +#: dialogs/rc.cpp:36 +msgid "CSV Dialog" +msgstr "Dialog CSV" + +#: dialogs/rc.cpp:37 +msgid "" +"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " +"progress at\n" +"the bottom of the screen.\n" +"\n" +"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." +msgstr "" +"Dialogul CSV. Alegeţi un fişier şi folosiţi butonul Execută. Puteţi să " +"urmăriţi progresul în partea de jos a ecranului.\n" +"\n" +"Puteţi să întrerupeţi procesul în orice moment acţionând butonul Renunţă." + +#: dialogs/rc.cpp:38 +msgid "Choose the csv file:" +msgstr "Alege fişierul csv:" + +#: dialogs/rc.cpp:39 +msgid "Browse" +msgstr "Răsfoieşte" + +#: dialogs/rc.cpp:40 +msgid "Between These Dates" +msgstr "Între aceste date" + +#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196 +msgid "Start on:" +msgstr "Începe în:" + +#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195 +msgid "End on:" +msgstr "Sfârşeşte în" + +#: dialogs/rc.cpp:43 +msgid "Run" +msgstr "Rulează" + +#: dialogs/rc.cpp:44 +msgid "Progress Info" +msgstr "Informaţii progres" + +#: dialogs/rc.cpp:45 +msgid "Processing Account:" +msgstr "Se procesează contul:" + +#: dialogs/rc.cpp:47 +msgid "Processing Transaction:" +msgstr "Procesează tranzacţia:" + +#: dialogs/rc.cpp:48 +msgid "0 of 0" +msgstr "0 din 0" + +#: dialogs/rc.cpp:50 +msgid "Exchange Rate/Price Editor" +msgstr "Editor de preţ/rată de schimb" + +#: dialogs/rc.cpp:55 +msgid "Convert from" +msgstr "Converteşte din" + +#: dialogs/rc.cpp:58 +msgid "Convert to" +msgstr "Converteşte în" + +#: dialogs/rc.cpp:61 +msgid "To amount" +msgstr "La suma" + +#: dialogs/rc.cpp:62 +msgid "Exchange rate / Price" +msgstr "Rata de schimb / Preţ" + +#: dialogs/rc.cpp:64 +msgid "" +"xx\n" +"xx" +msgstr "" +"xx\n" +"xx" + +#: dialogs/rc.cpp:68 +msgid "Currencies" +msgstr "Valute" + +#: dialogs/rc.cpp:72 +msgid "real ID" +msgstr "ID real" + +#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: dialogs/rc.cpp:74 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459 +msgid "Online Source" +msgstr "Sursă online" + +#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: dialogs/rc.cpp:80 +msgid "If this button is not activated, select the base currency first." +msgstr "Dacă acest buton nu este activat, alegeţi moneda întâi." + +#: dialogs/rc.cpp:81 +msgid "" +"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " +"select your base currency." +msgstr "" +"Folosiţi acest buton pentru a închide dialogul. Dacă butonul nu este " +"activat, alegeţi moneda de bază." + +#: dialogs/rc.cpp:82 +msgid "Edit Equity" +msgstr "Editează capital" + +#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410 +msgid "Smallest fraction:" +msgstr "Cea mai mică fracţie:" + +#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440 +msgid "1 /" +msgstr "1 /" + +#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405 +msgid "Investment Type:" +msgstr "Tip de investiţie:" + +#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404 +msgid "Equity Name:" +msgstr "Nume capital:" + +#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409 +msgid "Market Symbol:" +msgstr "Simbol:" + +#: dialogs/rc.cpp:91 +msgid "Price History" +msgstr "Istoricul preţului" + +#: dialogs/rc.cpp:97 +msgid "Edit Scheduled transaction" +msgstr "Modifică tranzacţia programată" + +#: dialogs/rc.cpp:98 +msgid "Schedule name:" +msgstr "Numele plăţii programate:" + +#: dialogs/rc.cpp:99 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frecvenţă:" + +#: dialogs/rc.cpp:100 +msgid "Number of selected periods between entries" +msgstr "Numărul de perioade alese între intrări" + +#: dialogs/rc.cpp:101 +msgid "Payment information" +msgstr "Informaţii de plată" + +#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752 +#: widgets/register.cpp:569 +msgid "C" +msgstr "V" + +#: dialogs/rc.cpp:113 +msgid "Do nothing" +msgstr "Nu face nimic" + +#: dialogs/rc.cpp:116 +msgid "If this schedule occurs on the weekend:" +msgstr "Dacă plata programată ar trebui să aibă loc la sfârşit de săptămână:" + +#: dialogs/rc.cpp:117 +msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" +msgstr "" +"Această sumă este una aproximativă deoarece ea variază la fiecare plată" + +#: dialogs/rc.cpp:118 +msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" +msgstr "Introdu această plată programată automat în registru în data scadentă" + +#: dialogs/rc.cpp:119 +msgid "This schedule will end at some time" +msgstr "Această plată programată se va termina cândva în viitor" + +#: dialogs/rc.cpp:120 +msgid "Number of transactions remaining:" +msgstr "Numărul de tranzacţii rămase:" + +#: dialogs/rc.cpp:121 +msgid "Date of final transaction:" +msgstr "Data tranzacţiei finale:" + +#: dialogs/rc.cpp:125 +msgid "Reconciliation Wizard" +msgstr "Expertul de reconciliere" + +#: dialogs/rc.cpp:127 +msgid "" +"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your " +"institution and that there are no mistakes on either side. You should " +"reconcile your account whenever you receive a statement from your " +"institution.\n" +"\n" +"All relevant information necessary for this process is usually printed on " +"your statement.\n" +"\n" +"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are " +"matching those on your statement. If not, please modify the figures." +msgstr "" +"Reconcilierea conturilor dumneavoastră asigură faptul că înregistrările " +"dumneavoastră corespund cu înregistrările instituţiei dumneavoastră " +"eliminând astfel greşelile de ambele părţi. Ar trebui să efectuaţi o " +"reconciliere de fiecare dată când primiţi un extras de cont de la instituţia " +"dumneavoastră.\n" +"\n" +"Toate informaţiile relevante necesare pentru acest proces se pot găsi de " +"obicei pe extrasul de cont al dumneavoastră.\n" +"\n" +"Pe pagina următoare veţi verifica faptul că soldul iniţial şi soldul final " +"corespund cu datele de pe extrasul dumneavoastră de cont. În caz contrar vă " +"rog să modificaţi valorile." + +#: dialogs/rc.cpp:129 +msgid "" +"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " +"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have " +"to adjust amortization, interest and other costs according to your " +"statement.\n" +"\n" +"Please enter the following information found on your statement:" +msgstr "" +"KMyMoney vă calculează plăţile pentru împrumuturi automat. Sumele pot diferi " +"de cele calculate de către creditorul dumneavoastră. Astfel este posibil să " +"fiţi nevoiţi să ajustaţi amortizarea, dobânda şi alte costuri conform " +"extrasului de cont al dumneavoastră.\n" +"\n" +"Vă rog să introduceţi următoarele informaţii de pe extrasul dumneavoastră:" + +#: dialogs/rc.cpp:130 +msgid "Ending date of statement" +msgstr "Până la data" + +#: dialogs/rc.cpp:131 +msgid "Starting date of statement" +msgstr "De la data" + +#: dialogs/rc.cpp:132 +msgid "Verify payments" +msgstr "Verifică plăţi" + +#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477 +#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532 +#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542 +#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554 +#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566 +#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578 +#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582 +#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594 +#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605 +#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619 +#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638 +#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651 +#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658 +#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668 +#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676 +#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: dialogs/rc.cpp:136 +msgid "" +"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " +"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the " +"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the " +"ledger." +msgstr "" +"Dacă pe extrasul dumneavoastră de cont sunt trecute alte valori vă rog să " +"anulaţi acest dialog şi corectaţi tranzacţiile false sau corectaţi valorile " +"în acest dialog. În cazul al doilea KMyMoney va creea o tranzacţie de " +"ajustare şi o va adăuga în registru." + +#: dialogs/rc.cpp:138 +msgid "" +"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account " +"and possibly an interest category to assign the differences to. Please " +"select an account and - if necessary - a category." +msgstr "" +"Pentru a creea tranzacţia de ajustare KMyMoney are nevoie de un cont şi " +"poate şi de o categorie căreia să îi asigneze diferenţele. Vă rog să alegeţi " +"un cont şi, dacă este necesar, o categorie." + +#: dialogs/rc.cpp:140 +msgid "Interest-Category" +msgstr "Categoria dobânzii" + +#: dialogs/rc.cpp:141 +msgid "Restarting postponed reconciliation" +msgstr "Reporneşte reconcilierea amânată" + +#: dialogs/rc.cpp:142 +msgid "" +"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " +"have entered charges or interests the last time you started reconciling this " +"account you can modify these in the ledger later on.\n" +"\n" +"It is important, that you continue with the same statement you used when you " +"postponed the reconciliation.\n" +"\n" +"All information you have entered into this wizard will be shown and all " +"transactions that you already cleared are marked with a 'C'." +msgstr "" +"Anterior aţi amânat reconcilierea acestui cont. Dacă aţi introdus comisioane " +"sau dobânzi ultima dată când aţi început reconcilierea acestui cont puteţi " +"să le modificaţi în registru mai târziu.\n" +"\n" +"Este important să continuaţi să utilizaţi acelaşi extras de cont pe care l-" +"aţi folosit în momentul în care aţi anulat reconcilierea.\n" +"\n" +"Toate informaţiile pe care le-aţi introdus în acest expert vor fi afişate " +"iar toate tranzacţiile pe care deja le-aţi verificat vor fi marcate cu un " +"'V'." + +#: dialogs/rc.cpp:143 +msgid "Statement Information" +msgstr "Informaţii despre extrasul de cont" + +#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320 +#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333 +#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialogs/rc.cpp:145 +msgid "Statement date:" +msgstr "Data extrasului:" + +#: dialogs/rc.cpp:146 +msgid "Starting balance of this statement:" +msgstr "Soldul iniţial al acestui extras:" + +#: dialogs/rc.cpp:147 +msgid "Ending balance of this statement:" +msgstr "Soldul final al acestui extras:" + +#: dialogs/rc.cpp:149 +msgid "Interest / Charges" +msgstr "Dobânda / Comisioane" + +#: dialogs/rc.cpp:150 +msgid "" +"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " +"will create transactions and clear them directly for you." +msgstr "" +"Dacă este cazul introduceţi informaţii despre dobânzi şi comisioane aici. " +"KMyMoney va crea tranzacţii şi le va marca ca verificate automat pentru " +"dumneavoastră." + +#: dialogs/rc.cpp:153 +msgid "Charges" +msgstr "Comisioane" + +#: dialogs/rc.cpp:154 +msgid "Enter Schedule" +msgstr "Introduce plata programată" + +#: dialogs/rc.cpp:155 +msgid "Schedule Details" +msgstr "Detaliile plăţii programate" + +#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164 +msgid "Name:" +msgstr "Nume:" + +#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165 +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#: dialogs/rc.cpp:168 +msgid "Enter" +msgstr "Introdu" + +#: dialogs/rc.cpp:169 +msgid "" +"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " +"next payment date." +msgstr "" +"Introdu tranzacţia şi mută următoarea scadenţă a programării la următoare " +"dată programată." + +#: dialogs/rc.cpp:171 +msgid "" +"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " +"to the next payment date." +msgstr "" +"Nu introdu tranzacţia ci mută următoarea scadenţă a programării la următoare " +"dată programată." + +#: dialogs/rc.cpp:172 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoră" + +#: dialogs/rc.cpp:173 +msgid "" +"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " +"schedule." +msgstr "" +"Nu introdu sau omite plăţi pentru această programare ci continuă cu " +"programarea următoare." + +#: dialogs/rc.cpp:175 +msgid "Cancel processing of schedule entry." +msgstr "Renunţă la procesarea programării." + +#: dialogs/rc.cpp:176 +msgid "Update Stock and Currency Prices" +msgstr "Actualizează cotaţiile acţiunilor şi a monedelor" + +#: dialogs/rc.cpp:177 +msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." +msgstr "" +"Lista capitalurilor cunoscute şi data ultimei actualizări ale acestora." + +#: dialogs/rc.cpp:179 +msgid "Update All" +msgstr "Actualizează tot" + +#: dialogs/rc.cpp:180 +msgid "Update Selected" +msgstr "Actualizează selecţia" + +#: dialogs/rc.cpp:181 +msgid "Status:" +msgstr "Stare:" + +#: dialogs/rc.cpp:184 +msgid "QIF Export" +msgstr "Exportă QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:185 +msgid "" +"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " +"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " +"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" +"\n" +"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " +"(profile). Choose Account to export all the transactions between the " +"specified dates or just categories. You can also limit the transactions " +"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " +"Export button a message box will appear when the export has completed " +"detailing how many transactions, categories and payees were exported." +msgstr "" +"Din acest dialog puteţi să exportaţi tranzacţii într-un fişier compatibil " +"Quicken (cunoscut ca fişier QIF datorită extensiei). Vă rog să introduceţi " +"calea către fişierul QIF sau alegeţi-o cu ajutorul butonului Răsfoieşte.\n" +"\n" +"Puteţi să alegeţi calea fişierului, contul şi formatul fişierului QIF " +"(profil). Alegeţi contul pentru a exporta toate tranzacţiile din perioada " +"specificată sau doar categoriile. Aveţi posibilitatea, de asemenea, să " +"filtraţi tranzacţiile exportate specificând o dată de început şi o dată de " +"sfârşit. Odată ce aţi apăsat butonul Exportă un mesaj vă va notifica la " +"terminarea operaţiei de export detaliând numărul de tranzacţii, categoriile " +"şi beneficiarii/plătitorii exportaţi." + +#: dialogs/rc.cpp:186 +msgid "File to export to:" +msgstr "Fişier de export:" + +#: dialogs/rc.cpp:188 +msgid "Account to export" +msgstr "Cont de exportat" + +#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297 +msgid "QIF Profile" +msgstr "Profil QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145 +msgid "New..." +msgstr "Nou..." + +#: dialogs/rc.cpp:191 +msgid "Contents to Export" +msgstr "Conţinutul exportat" + +#: dialogs/rc.cpp:194 +msgid "Date Range" +msgstr "Perioadă de timp" + +#: dialogs/rc.cpp:199 +msgid "Search transactions" +msgstr "Caută tranzacţii" + +#: dialogs/rc.cpp:200 +msgid "Criteria" +msgstr "Criterii" + +#: dialogs/rc.cpp:201 +msgid "Define your search criteria" +msgstr "Definiţi criteriul de căutare al dumneavoastră" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: dialogs/rc.cpp:203 +msgid "Contains" +msgstr "Conține" + +#: dialogs/rc.cpp:204 +msgid "Does not contain" +msgstr "Nu conține" + +#: dialogs/rc.cpp:205 +msgid "Treat text as regular expression" +msgstr "Tratează textul ca expresie regulată" + +#: dialogs/rc.cpp:206 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensibil la majuscule" + +#: dialogs/rc.cpp:209 +msgid "Range" +msgstr "Interval" + +#: dialogs/rc.cpp:210 +msgid "" +"_: To (Date)\n" +"To" +msgstr "Până la" + +#: dialogs/rc.cpp:211 +msgid "" +"_: From (Date)\n" +"From" +msgstr "De la" + +#: dialogs/rc.cpp:213 +msgid "Search this amount" +msgstr "Caută după această sumă" + +#: dialogs/rc.cpp:214 +msgid "Search amount in the range" +msgstr "Caută după suma în intervalul" + +#: dialogs/rc.cpp:215 +msgid "" +"_: to (amount)\n" +"to" +msgstr "până la" + +#: dialogs/rc.cpp:216 +msgid "" +"_: from (amount)\n" +"from" +msgstr "de la" + +#: dialogs/rc.cpp:220 +msgid "Select transactions without payees" +msgstr "Alege tranzacţii fără beneficiari/plătitori" + +#: dialogs/rc.cpp:221 +msgid "Select all" +msgstr "Selectează tot" + +#: dialogs/rc.cpp:222 +msgid "Select none" +msgstr "Nu selecta nimic" + +#: dialogs/rc.cpp:224 +msgid "Validity" +msgstr "Validitate" + +#: dialogs/rc.cpp:226 +msgid "All states" +msgstr "Toate stările" + +#: dialogs/rc.cpp:230 +msgid "All types" +msgstr "Toate tipurile" + +#: dialogs/rc.cpp:234 +msgid "Any transaction" +msgstr "Oricare tranzacţie" + +#: dialogs/rc.cpp:235 +msgid "Valid transaction" +msgstr "Tranzacţii valide" + +#: dialogs/rc.cpp:236 +msgid "Invalid transaction" +msgstr "Tranzacţii invalide" + +#: dialogs/rc.cpp:237 +msgid "State" +msgstr "Stare" + +#: dialogs/rc.cpp:238 +msgid "Search this number" +msgstr "Caută acest număr" + +#: dialogs/rc.cpp:239 +msgid "Search number in range" +msgstr "Caută după număr în intervalul" + +#: dialogs/rc.cpp:240 +msgid "" +"_: to (number)\n" +"to" +msgstr "până la" + +#: dialogs/rc.cpp:241 +msgid "" +"_: from (number)\n" +"from" +msgstr "de la" + +#: dialogs/rc.cpp:242 +msgid "text" +msgstr "text" + +#: dialogs/rc.cpp:243 +msgid "warning" +msgstr "avertisment" + +#: dialogs/rc.cpp:244 +msgid "Result" +msgstr "Rezultat" + +#: dialogs/rc.cpp:254 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetează" + +#: dialogs/rc.cpp:258 +msgid "&Find" +msgstr "&Caută" + +#: dialogs/rc.cpp:259 +msgid "GnuCash Import Options" +msgstr "Opţiuni de import GnuCash" + +#: dialogs/rc.cpp:260 +msgid "Use 'Help' for more information on these options" +msgstr "Folosiţi 'Ajutor' pentru mai multe informaţii despre aceste opţiuni" + +#: dialogs/rc.cpp:261 +msgid "Investment Handling" +msgstr "Tratarea investiţiilor" + +#: dialogs/rc.cpp:262 +msgid "One investment account for each stock" +msgstr "Un cont de investiţii pentru fiecare tip de acţiune" + +#: dialogs/rc.cpp:263 +msgid "One investment account for all stocks" +msgstr "Un cont de investiţii pentru toate acţiunile" + +#: dialogs/rc.cpp:264 +msgid "Prompt for an investment account for each stock" +msgstr "" +"Întreabă-mă pentru a indica un cont de investiţii pentru fiecare tip de " +"acţiune" + +#: dialogs/rc.cpp:265 +msgid "Online price quotes" +msgstr "Cotaţii online de preţuri" + +#: dialogs/rc.cpp:266 +msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" +msgstr "Foloseşte Finance::Quote pentru cotaţiile acţiunilor" + +#: dialogs/rc.cpp:267 +msgid "Scheduled Transactions" +msgstr "Tranzacţii programate" + +#: dialogs/rc.cpp:268 +msgid "Drop suspect scheduled transactions" +msgstr "Renunţă la tranzacţii programate suspecte" + +#: dialogs/rc.cpp:269 +msgid "Decoding option" +msgstr "Opţiune de decodificare" + +#: dialogs/rc.cpp:270 +msgid "Decode using" +msgstr "Decodifică folosind" + +#: dialogs/rc.cpp:271 +msgid "Transaction Notes option" +msgstr "Opţiuni note de tranzacţie" + +#: dialogs/rc.cpp:272 +msgid "Use transaction notes on non-split transactions" +msgstr "Foloseşte note de tranzacţie pentru tranzacţii care nu sunt compuse" + +#: dialogs/rc.cpp:273 +msgid "Debug Options" +msgstr "Opţiuni de depanare" + +#: dialogs/rc.cpp:274 +msgid "General debug data" +msgstr "Date generale de depanare" + +#: dialogs/rc.cpp:275 +msgid "Display XML data" +msgstr "Afisează datele XML" + +#: dialogs/rc.cpp:276 +msgid "Anonymize data" +msgstr "Anonimizează datele" + +#: dialogs/rc.cpp:281 +msgid "Online Quotes - Select price source" +msgstr "Cotaţii online - Alegeţi sursa preţului" + +#: dialogs/rc.cpp:284 +msgid "" +"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." +msgstr "" +"Această sursă nu este cunoscută de către KMyMoney. Vă rog să alegeţi o " +"opţiune din lista de mai jos." + +#: dialogs/rc.cpp:285 +msgid "Do not perform online quotes for this investment" +msgstr "Nu efectua actualizarea online a cotaţiilor pentru această investiţie" + +#: dialogs/rc.cpp:286 +msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" +msgstr "Alegeţi o sursă cunoscută de către KMyMoney din lista de mai jos" + +#: dialogs/rc.cpp:287 +msgid "" +"Use the following name for the price source.\n" +"(Click Help for further information.)" +msgstr "" +"Foloseşte următorul nume pentru sursa de preţ.\n" +"(Folosiţi 'Ajutor' pentru mai multe informaţii)" + +#: dialogs/rc.cpp:288 +msgid "Always use this selection for this price source." +msgstr "" +"Foloseşte întotdeauna această selecţie pentru această sursă de preţuri." + +#: dialogs/rc.cpp:289 +msgid "QIF Import" +msgstr "Importă QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:290 +msgid "" +"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>™" +"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n" +"\n" +"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " +"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " +"will import all the transactions, categories and payees it finds." +msgstr "" +"Din acest dialog puteţi importa tranzacţii dintr-un fişier compatibil cu " +"aplicaţia Quicken<b>™</b> (cunoscut ca fişier QIF din cauza extensiei)" +"<p>\n" +"\n" +"Vă rog să introduceţi calea către fişierul QIF sau localizaţi-l făcând click " +"pe butonul Răsfoieşte. Odată ce aţi introdus calea fişierului acţionând " +"butonul Importă KMyMoney vă va importa toate tranzacţiile, categoriile şi " +"beneficiarii/plătitorii pe care îi găseşte." + +#: dialogs/rc.cpp:291 +msgid "QIF File to Import:" +msgstr "Fişier QIF de importat" + +#: dialogs/rc.cpp:292 +msgid "Import options" +msgstr "Opţiuni de import" + +#: dialogs/rc.cpp:293 +msgid "Bank statement" +msgstr "Extras bancar" + +#: dialogs/rc.cpp:294 +msgid "Other application" +msgstr "Altă aplicaţie" + +#: dialogs/rc.cpp:295 +msgid "" +"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is " +"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import " +"files from other Personal Finance Management software." +msgstr "" +"opţiunii Alegerea <b>Extras bancar</b> activează asocierea automată a " +"categoriilor care este oprită în cazul folosirii opţiunii <b>Date istorice</" +"b>. Folosiţi-o pe cea din urmă dacă importaţi fişiere din ale aplicaţii de " +"gestionare a finanţelor personale." + +#: dialogs/rc.cpp:296 +msgid "Source of QIF" +msgstr "Sursa QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:302 +msgid "Verify Import" +msgstr "Verifică importul" + +#: dialogs/rc.cpp:304 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: dialogs/rc.cpp:306 +msgid "MyDialog" +msgstr "Dialogul meu" + +#: dialogs/rc.cpp:310 +msgid "File Information" +msgstr "Informaţii despre fişier" + +#: dialogs/rc.cpp:316 +msgid "Last modified on" +msgstr "Ultima modificare la" + +#: dialogs/rc.cpp:319 +msgid "Base currency" +msgstr "Moneda de bază" + +#: dialogs/rc.cpp:322 +msgid "Created on" +msgstr "Creat la" + +#: dialogs/rc.cpp:325 +msgid "Accounts/Categories" +msgstr "Conturi/Categorii" + +#: dialogs/rc.cpp:328 +msgid "Closed" +msgstr "Închis" + +#: dialogs/rc.cpp:331 +msgid "Prices" +msgstr "Preţuri" + +#: dialogs/rc.cpp:337 +msgid "Splits" +msgstr "Părţi de tranzacţie" + +#: dialogs/rc.cpp:338 +msgid "Price Editor" +msgstr "Editor de preţuri" + +#: dialogs/rc.cpp:339 +msgid "Show all stored prices" +msgstr "Arată toate preţurile stocate" + +#: dialogs/rc.cpp:343 +msgid "Delete Range..." +msgstr "Şterge intervalul..." + +#: dialogs/rc.cpp:346 +msgid "New Account Dialog" +msgstr "Cont nou" + +#: dialogs/rc.cpp:349 +msgid "Opening information" +msgstr "Informaţii despre deschidere" + +#: dialogs/rc.cpp:350 +msgid "Currency:" +msgstr "Moneda:" + +#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793 +msgid "Date:" +msgstr "Dată:" + +#: dialogs/rc.cpp:353 +msgid "Balance:" +msgstr "Sold:" + +#: dialogs/rc.cpp:355 +msgid "Last check number:" +msgstr "Ultimul număr de cec" + +#: dialogs/rc.cpp:356 +msgid "Notes:" +msgstr "Note:" + +#: dialogs/rc.cpp:357 +msgid "No auto-VAT-assignment" +msgstr "Nu efectua asignare automată de TVA" + +#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441 +msgid "Price entry" +msgstr "Intrare preţ" + +#: dialogs/rc.cpp:359 +msgid "Preferred Account" +msgstr "Cont preferat" + +#: dialogs/rc.cpp:363 +msgid "Number:" +msgstr "Număr:" + +#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395 +msgid "BIC" +msgstr "CIB (cod de identificare a băncii)" + +#: dialogs/rc.cpp:367 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Ierarhie" + +#: dialogs/rc.cpp:368 +msgid "Subaccount" +msgstr "Subcont" + +#: dialogs/rc.cpp:369 +msgid "Limits" +msgstr "Limite" + +#: dialogs/rc.cpp:370 +msgid "" +"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " +"account balance reaches a limit." +msgstr "" +"Această pagină vă permite configurarea unor limite. KMyMoney vă va avertiza " +"în momentul în care soldul contului va atinge una dintre limite." + +#: dialogs/rc.cpp:372 +msgid "Absolute limit" +msgstr "Limită absolută" + +#: dialogs/rc.cpp:373 +msgid "Maximum credit limit" +msgstr "Limita maximă de credit" + +#: dialogs/rc.cpp:374 +msgid "Minimum balance" +msgstr "Soldul minim" + +#: dialogs/rc.cpp:375 +msgid "Early warning" +msgstr "Avertizare din timp" + +#: dialogs/rc.cpp:377 +msgid "VAT details" +msgstr "Detalii TVA" + +#: dialogs/rc.cpp:378 +msgid "VAT category" +msgstr "Categorie TVA" + +#: dialogs/rc.cpp:379 +msgid "VAT percentage" +msgstr "Procent TVA" + +#: dialogs/rc.cpp:380 +msgid "Enable auto VAT assignment" +msgstr "Activează asignarea TVA automată" + +#: dialogs/rc.cpp:381 +msgid "Amount entered" +msgstr "Suma introdusă" + +#: dialogs/rc.cpp:382 +msgid "Gross amount" +msgstr "Suma brută" + +#: dialogs/rc.cpp:383 +msgid "Net amount" +msgstr "Suma netă" + +#: dialogs/rc.cpp:384 +msgid "Include on Tax Reports" +msgstr "Include în raporturile de impozite" + +#: dialogs/rc.cpp:387 +msgid "New Institution Dialog" +msgstr "Instituţie nouă" + +#: dialogs/rc.cpp:388 +msgid "Institution Details" +msgstr "Detalii ale instituţiei" + +#: dialogs/rc.cpp:390 +msgid "City:" +msgstr "Oraş:" + +#: dialogs/rc.cpp:394 +msgid "Routing Number:" +msgstr "Cod de identifcare bancă:" + +#: dialogs/rc.cpp:398 +msgid "New Budget" +msgstr "Buget nou" + +#: dialogs/rc.cpp:403 +msgid "New Equity" +msgstr "Capital nou" + +#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407 +msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." +msgstr "Simbolul acţiunii sau a fondului mutual, nu este obligatoriu" + +#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415 +msgid "Name of the company, or mutual fund." +msgstr "Numele companiei sau a fondului mutual" + +#: dialogs/rc.cpp:418 +msgid "New File Dialog" +msgstr "Fişier nou" + +#: dialogs/rc.cpp:419 +msgid "" +"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" +"\n" +"All information is optional and is provided to personalize\n" +"your KMyMoney file." +msgstr "" +"Folosiţi acest dialog pentru a introduce informaţii personale despre " +"dumneavoastră.\n" +"\n" +"Toate informaţiile sunt opţionale şi sunt date doar pentru a vă personaliza " +"fişierul KMyMoney." + +#: dialogs/rc.cpp:430 +msgid "New Investment wizard" +msgstr "Expertul de configurare pentru o investiţie nouă" + +#: dialogs/rc.cpp:431 +msgid "Investment Type" +msgstr "Tip de investiţie" + +#: dialogs/rc.cpp:432 +msgid "This wizard allows you to create a new investment." +msgstr "Acest expert vă permite crearea unei investiţii noi." + +#: dialogs/rc.cpp:433 +msgid "" +"The first step in this process requires to select the type of investment. " +"The following steps collect more details about the investment from you." +msgstr "" +"Primul pas al acestui proces constă în alegerea tipului de investiţie. Paşii " +"următori vor colecta detalii suplimentare despre investiţie de la " +"dumneavoastră." + +#: dialogs/rc.cpp:434 +msgid "Type of investment" +msgstr "Tipul investiţiei" + +#: dialogs/rc.cpp:438 +msgid "Investment details" +msgstr "Detalii ale investiţiei" + +#: dialogs/rc.cpp:439 +msgid "" +"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the " +"online update details." +msgstr "" +"Introduceţi detaliile mai jos şi faceţi clic pe <b>Următor</b> pentru a " +"continua introducerea detaliilor actualizării online." + +#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracţie" + +#: dialogs/rc.cpp:443 +msgid "Trading Currency" +msgstr "Moneda de tranzacţionare" + +#: dialogs/rc.cpp:444 +msgid "Full name" +msgstr "Nume complet" + +#: dialogs/rc.cpp:445 +msgid "AMEX" +msgstr "AMEX" + +#: dialogs/rc.cpp:446 +msgid "EUREX" +msgstr "EUREX" + +#: dialogs/rc.cpp:447 +msgid "FUND" +msgstr "FUND" + +#: dialogs/rc.cpp:448 +msgid "NASDAQ" +msgstr "NASDAQ" + +#: dialogs/rc.cpp:449 +msgid "NYSE" +msgstr "NYSE" + +#: dialogs/rc.cpp:450 +msgid "XETRA" +msgstr "XETRA" + +#: dialogs/rc.cpp:451 +msgid "Trading symbol" +msgstr "Simbol" + +#: dialogs/rc.cpp:452 +msgid "Identification" +msgstr "Identificare" + +#: dialogs/rc.cpp:453 +msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." +msgstr "Introduceţi simbolul de pe piaţa de capital (de exemplu RHAT)" + +#: dialogs/rc.cpp:454 +msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" +msgstr "Introduceţi numărul de identificare CUSIP/ISIN/WKN aici" + +#: dialogs/rc.cpp:455 +msgid "Trading market" +msgstr "Piaţa de tranzacţionare" + +#: dialogs/rc.cpp:456 +msgid "Online Update" +msgstr "Actualizare online" + +#: dialogs/rc.cpp:457 +msgid "" +"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment " +"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." +msgstr "" +"Alegeţi o sursă online şi faceţi clic pe <b>Termină</b> pentru a salva " +"datele investiţiei. Dacă nu doriţi să folosiţi actualizarea online lăsaţi " +"datele nemodificate." + +#: dialogs/rc.cpp:458 +msgid "Use Finance::Quote" +msgstr "Folosiţi Finance::Quote" + +#: dialogs/rc.cpp:460 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: dialogs/rc.cpp:461 +msgid "New Loan Wizard" +msgstr "Expert de creare a unui împrumut nou" + +#: dialogs/rc.cpp:462 +msgid "New Loan Account Wizard" +msgstr "Expert de creare a unui cont de împrumut nou" + +#: dialogs/rc.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " +"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " +"you pay or gain interest for.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Bine aţi venit în Expertul de creare a unui împrumut nou ce vă va îndruma în " +"procesul de creere a unui împrumut nou ca de exemplu a unui împrumut pentru " +"o locuinţă, pentru un automobil sau orice alt tip de împrumut dat sau luat.\n" +"\n" +"Vă rog să vă asiguraţi că aveţi toate informaţiile necesare la îndemână. În " +"cele mai multe cazuri puteţi obţine toate informaţiile necesare din " +"contractul de credit şi din ultimul extras de cont." + +#: dialogs/rc.cpp:464 +msgid "Edit Loan Account Wizard" +msgstr "Expert de modificare a unui cont de împrumut" + +#: dialogs/rc.cpp:465 +msgid "" +"\n" +"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " +"information about your loan account.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Bine aţi venit în Expertul de modificare a unui cont de împrumut. Vă rog să " +"folosiţi acest expert pentru a modifica informaţiile legate de contul " +"dumneavoastră de împrumut.\n" +"\n" +"Vă rog să vă asiguraţi că aveţi toate informaţiile necesare la îndemână. În " +"cele mai multe cazuri puteţi obţine toate informaţiile necesare din " +"contractul de credit şi din ultimul extras de cont." + +#: dialogs/rc.cpp:467 +msgid "" +"\n" +"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " +"loan account to be created." +msgstr "" +"\n" +"În acest prim pas KMyMoney vă va cere câteva informaţii generale despre " +"contul de împrumut care va fi creat." + +#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610 +msgid "1. General Information" +msgstr "1. Informaţii generale" + +#: dialogs/rc.cpp:469 +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan\n" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"2. Calculează împrumutul\n" +"\n" +"3. Plăţi" + +#: dialogs/rc.cpp:470 +msgid "Edit selection" +msgstr "Modifică selecţia" + +#: dialogs/rc.cpp:471 +msgid "" +"\n" +"Please select, which data of the loan you want to modify." +msgstr "" +"\n" +"Vă rog să alegeţi parametrii împrumutului pe care doriţi să-i modificaţi." + +#: dialogs/rc.cpp:472 +msgid "Modify the interest rate" +msgstr "Modifică rata dobânzii" + +#: dialogs/rc.cpp:473 +msgid "Modify additional fees" +msgstr "Modifică comisioanele" + +#: dialogs/rc.cpp:474 +msgid "Modify other loan information" +msgstr "Modifică alte informaţii despre debit" + +#: dialogs/rc.cpp:475 +msgid "Effective date" +msgstr "Data efectivă" + +#: dialogs/rc.cpp:478 +msgid "When should the changes become active?" +msgstr "De când ar trebui să între în vigoare schimbările efectuate?" + +#: dialogs/rc.cpp:479 +msgid "Lending or borrowing money" +msgstr "Daţi sau luaţi împrumut" + +#: dialogs/rc.cpp:480 +msgid "" +"\n" +"Do you borrow or lend money?" +msgstr "" +"\n" +"Daţi bani împrumut sau luaţi bani cu împrumutul?" + +#: dialogs/rc.cpp:483 +msgid "Name of the loan" +msgstr "Numele împrumutului" + +#: dialogs/rc.cpp:484 +msgid "" +"\n" +"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " +"'school loan', 'home owner loan'." +msgstr "" +"\n" +"Cum doriţi să denumiţi acest împrumut? Exemple de nume pot fi 'Împrumut " +"auto', 'Împrumut de studii', 'Împrumut pentru locuinţă'." + +#: dialogs/rc.cpp:486 +msgid "TextLabel6" +msgstr "TextLabel6" + +#: dialogs/rc.cpp:487 +msgid "TextLabel7" +msgstr "TextLabel7" + +#: dialogs/rc.cpp:488 +msgid "Type of interest" +msgstr "Tipul de dobândă" + +#: dialogs/rc.cpp:489 +msgid "" +"\n" +"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " +"from time to time? If the interest rate changes during the amortization " +"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." +msgstr "" +"\n" +"Rata dobânzii este fixă pe durata împrumutului sau este modificată din când " +"în când? Dacă rata dobânzii se schimbă în faza amortizării împrumutului ar " +"trebui să alegeţi varianta 'Rată variabilă'" + +#: dialogs/rc.cpp:490 +msgid "Fixed interest rate" +msgstr "Rată fixă" + +#: dialogs/rc.cpp:491 +msgid "Variable interest rate" +msgstr "Rată variabilă" + +#: dialogs/rc.cpp:492 +msgid "Payments?" +msgstr "Plăţi?" + +#: dialogs/rc.cpp:493 +msgid "" +"\n" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?" +msgstr "" +"\n" +"Există plăţi deja efectuate pentru acest împrumut indiferent dacă ele au " +"fost introduse sau nu în KMyMoney?" + +#: dialogs/rc.cpp:494 +msgid "No, no payments were made yet." +msgstr "Nu, nu a fost încă efectuate plăţi." + +#: dialogs/rc.cpp:495 +msgid "Yes, payments were made." +msgstr "Da, există plăţi efectuate." + +#: dialogs/rc.cpp:496 +msgid "" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Notă: Plăţile efectuate pentru obţinerea împrumutului (de exemplu comisionul " +"de acordare) nu sunt considerate plăţi în acest context." + +#: dialogs/rc.cpp:497 +msgid "Recording payments?" +msgstr "Înregistraţi plăţi?" + +#: dialogs/rc.cpp:498 +msgid "" +"\n" +"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" +msgstr "" +"\n" +"Doriţi să înregistraţi toate plăţile pentru acest împrumut în KMyMoney?" + +#: dialogs/rc.cpp:499 +msgid "Yes, record all payments." +msgstr "Da, înregistrează toate plăţile." + +#: dialogs/rc.cpp:500 +msgid "No, only record payments since the beginning of this year." +msgstr "Nu, înregistrează numai plăţile efectuate începând cu acest an." + +#: dialogs/rc.cpp:501 +msgid "Date of next interest change" +msgstr "Data următoarei recalculări a ratei dobânzii" + +#: dialogs/rc.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " +"the frequency of the future changes." +msgstr "" +"\n" +"Alegeţi data în care rata dobânzii va fi modificată şi frecvenţa " +"modificărilor viitoare." + +#: dialogs/rc.cpp:503 +msgid "Next interest change on" +msgstr "Următoarea schimbare a ratei dobânzii va avea loc la" + +#: dialogs/rc.cpp:504 +msgid "Time until next change" +msgstr "Durata până la următoarea recalculare" + +#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571 +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Vă rog să introduceţi suma plătită pentru împrumut şi dobânda aferentă sau " +"lăsaţi câmpul gol pentru a fi calculat." + +#: dialogs/rc.cpp:507 +msgid "Current amount" +msgstr "Suma curentă" + +#: dialogs/rc.cpp:510 +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " +"it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney calculează fie o nouă rată a dobânzii fie suma împrumutului şi " +"dobânda. Dacă cunoaşteţi suma împrumutului şi dobânda introduceţi-le aici.\n" +"\n" +"Dacă KMyMoney ar trebui să calculeze această valoare pentru dumneavoastră, " +"lăsaţi acest câmp gol." + +#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545 +msgid "" +"\n" +"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Vă rog să daţi rata dobânzii sau lăsaţi câmpul gol pentru a fi calculat " +"pentru dumneavoastră." + +#: dialogs/rc.cpp:514 +msgid "Current rate" +msgstr "Rata actuală" + +#: dialogs/rc.cpp:516 +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney calculează fie o nouă rată a dobânzii fie suma împrumutului şi " +"dobânda. Dacă cunoaşteţi rata dobânzii introduceţi-o aici.\n" +"\n" +"Dacă KMyMoney ar trebui să calculeze această valoare pentru dumneavoastră, " +"lăsaţi acest câmp gol." + +#: dialogs/rc.cpp:517 +msgid "Date of first payment" +msgstr "Data primei plăţi" + +#: dialogs/rc.cpp:520 +msgid "Calculate Loan" +msgstr "Calculează împrumutul" + +#: dialogs/rc.cpp:521 +msgid "" +"\n" +"You have successfully entered the general information about your loan. Next, " +"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." +msgstr "" +"\n" +"Aţi introdus cu succes informaţiile generale despre împrumutul " +"dumneavoastră. În pasul următor KMyMoney are nevoie de unele informaţii " +"despre calcularea împrumutului." + +#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611 +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan" +msgstr "" +"\n" +"2. Calculează împrumutul" + +#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612 +msgid "" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"3. Plăţi" + +#: dialogs/rc.cpp:526 +msgid "" +"\n" +"How often will there be payments made to this loan?" +msgstr "" +"\n" +"Cât de dese vor fi plăţile pentru acest împrumut?" + +#: dialogs/rc.cpp:527 +msgid "Interest calculation" +msgstr "Calculul dobânzii" + +#: dialogs/rc.cpp:528 +msgid "" +"\n" +"When does the actual interest rate get calculated?" +msgstr "" +"\n" +"Când va fi calculată rata actuală a dobânzii?" + +#: dialogs/rc.cpp:529 +msgid "When the payment is received." +msgstr "Când plata este recepţionată." + +#: dialogs/rc.cpp:530 +msgid "When the payment is due." +msgstr "Când plata este scadentă." + +#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573 +#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679 +msgid "Loan amount:" +msgstr "Suma împrumutată:" + +#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574 +#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671 +msgid "Interest rate:" +msgstr "Rata dobânzii:" + +#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575 +#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669 +msgid "Term:" +msgstr "Termenul:" + +#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576 +#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630 +#: dialogs/rc.cpp:677 +msgid "Principal + Interest:" +msgstr "Împrumut + Dobândă:" + +#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577 +#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602 +msgid "Final amortization payment" +msgstr "Plata finală de amortizare" + +#: dialogs/rc.cpp:557 +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +#: dialogs/rc.cpp:558 +msgid "" +"\n" +"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " +"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " +"might be different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"\n" +"Vă rog să daţi termenul acestui împrumut sau lăsaţi acest câmp gol pentru a-" +"l calcula. Termenul împrumutului este periada necesară pentru plata " +"integrală a împrumutului. Acestă perioadă poate fi diferită de cea din " +"contractul dumneavoastră de împrumut." + +#: dialogs/rc.cpp:584 +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Vă rog să introduceţi suma plătii de amortizare finale sau lăsaţi câmpul gol " +"pentru a-l calcula." + +#: dialogs/rc.cpp:596 +msgid "Calculation Overview" +msgstr "Prezentare de ansamblu a calculului" + +#: dialogs/rc.cpp:597 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " +"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" +"\" to return to the input field for the information you want to change." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney a calculat împrumutul după cum este afişat în prezentarea de " +"ansamblu de mai jos. Puteţi să acceptaţi aceste valori alegând \"Următor\" " +"sau schimbaţi valorile alegând \"Înapoi\" pentru a vă întoarce în ecranul de " +"introducere a datelor pe care doriţi să le modificaţi." + +#: dialogs/rc.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " +"schedules for your loan payments." +msgstr "" +"\n" +"În paşii următori, KMyMoney vă va asista în crearea catagoriilor şi a " +"plăţilor programate pentru plăţile împrumutului dumneavoastră." + +#: dialogs/rc.cpp:614 +msgid "" +"\n" +"Please select the category you want to assign the interest payments to or " +"create a new category." +msgstr "" +"\n" +"Vă rog să alegeţi categoria pe care doriţi să o asignaţi plăţilor dobânzii " +"sau creaţi o categorie nouă." + +#: dialogs/rc.cpp:615 +msgid "Additional Fees" +msgstr "Comisioane" + +#: dialogs/rc.cpp:616 +msgid "" +"\n" +"If your regular payment contains any additional fees, click on the button " +"\"Additional fees\" to enter them." +msgstr "" +"\n" +"Dacă plăţile dumneavoastră periodice conţin comisioane, faceţi click pe " +"butonul \"Comisioane\" pentru a le introduce." + +#: dialogs/rc.cpp:617 +msgid "= periodical payment:" +msgstr "= plată periodică:" + +#: dialogs/rc.cpp:623 +msgid "" +"If no additional fees are included in your periodical payment or you have " +"entered all such fees, then click on \"Next\"." +msgstr "" +"Dacă plătile dumneavoastră periodice nu conţin comisioane sau dacă aţi " +"introdus deja toate aceste comisioane atunci faceţi click pe \"Următor\"." + +#: dialogs/rc.cpp:625 +msgid "" +"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made.<p>\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the <b>First " +"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney va crea o plată programată pentru această plată şi vă va reaminti " +"de fiecare dată când o plată va trebui efectuată.<p>\n" +"Dacă aţi ales să înregistraţi toate plăţile această dată a fost deja dată. " +"Dacă aţi ales să înregistraţi doar plăţile începând cu acest an, atunci data " +"<b>Data primei plăţi</b> va fi data primei plăţi efectuate în acest an." + +#: dialogs/rc.cpp:626 +msgid "First payment due on:" +msgstr "Prima plată scadentă în:" + +#: dialogs/rc.cpp:627 +msgid "Make payment from/to:" +msgstr "Efectuează plata din/în:" + +#: dialogs/rc.cpp:629 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " +"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " +"\"Back\" button to modify your settings." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney a calculat împrumutul după cum este afişat mai jos. Dacă doriţi să " +"acceptaţi aceste valori folosiţi butonul \"Termină\" pentru a vă actualiza " +"contul, altfel folosiţi butonul \"Înapoi\" pentru a vă modifica schimbările." + +#: dialogs/rc.cpp:631 +msgid "Additional fees:" +msgstr "Comisioane:" + +#: dialogs/rc.cpp:632 +msgid "Total payment:" +msgstr "Plata totală:" + +#: dialogs/rc.cpp:634 +msgid "Valid from:" +msgstr "Valid din:" + +#: dialogs/rc.cpp:635 +msgid "Affected payments:" +msgstr "Plăţi afectate:" + +#: dialogs/rc.cpp:645 +msgid "Press this to create a new asset account" +msgstr "Apăsaţi acest buton pentru a crea un nou cont de active" + +#: dialogs/rc.cpp:648 +msgid "" +"\n" +"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " +"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " +"\"Finish\" button to create the account." +msgstr "" +"\n" +"Această pagină prezintă sumarul datelor introduse de către dumneavoastră. " +"Dacă doriţi să modificaţi ceva vă rog să folosiţi butonul \"Înapoi\" pentru " +"a naviga la pagina corespunzătoare. Altfel folosiţi butonul \"Termină\" " +"pentru a crea contul." + +#: dialogs/rc.cpp:650 +msgid "Payee:" +msgstr "Beneficiar:" + +#: dialogs/rc.cpp:653 +msgid "First payment:" +msgstr "Prima plată:" + +#: dialogs/rc.cpp:655 +msgid "Amount is:" +msgstr "Suma este:" + +#: dialogs/rc.cpp:656 +msgid "Loan calculation" +msgstr "Calculul împrumutului" + +#: dialogs/rc.cpp:660 +msgid "Periodic Payment:" +msgstr "Plată periodică:" + +#: dialogs/rc.cpp:661 +msgid "Additional Fees:" +msgstr "Comisioane:" + +#: dialogs/rc.cpp:662 +msgid "Interest category:" +msgstr "Categoria împrumutului:" + +#: dialogs/rc.cpp:663 +msgid "Payment from:" +msgstr "Plată din:" + +#: dialogs/rc.cpp:666 +msgid "Next due date:" +msgstr "Următoarea dată scadentă:" + +#: dialogs/rc.cpp:673 +msgid "Final Payment:" +msgstr "Plată finală:" + +#: dialogs/rc.cpp:675 +msgid "Interest is due:" +msgstr "Dobânda este scadentă la:" + +#: dialogs/rc.cpp:680 +msgid "Payment frequency:" +msgstr "Frecvenţă de plată:" + +#: dialogs/rc.cpp:682 +msgid "Online Quote Configuration" +msgstr "Configurarea actualizării online a cotaţiilor" + +#: dialogs/rc.cpp:687 +msgid "Perl Location:" +msgstr "Locaţia executabilului Perl" + +#: dialogs/rc.cpp:688 +msgid "Script:" +msgstr "Script-ul:" + +#: dialogs/rc.cpp:690 +msgid "Reassign payees" +msgstr "Reasignează plătitorul/beneficiarul" + +#: dialogs/rc.cpp:691 +msgid "" +"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " +"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " +"select a payee from the list below." +msgstr "" +"Tranzacţiile asociate cu plătitorii/beneficiarii selectaţi trebuie să fie " +"reasociate la alt plătitor/beneficiar înainte ca plătitorii/beneficiarii " +"selectaţi să poată fi şterşi. Vă rog alegeţi un plătitor/beneficiar din " +"lista de mai jos." + +#: dialogs/rc.cpp:692 +msgid "Available payees:" +msgstr "Beneficiari/plătitori disponibili:" + +#: dialogs/rc.cpp:693 +msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" +msgstr "" +"Asigneaza numele şterse listei de asociere a plătitorului/beneficiarului " +"ales mai sus" + +#: dialogs/rc.cpp:696 +msgid "PluginDlg" +msgstr "Funcţii suplimentare" + +#: dialogs/rc.cpp:697 +msgid "PlugIn" +msgstr "Funcţia suplimentară" + +#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071 +#: widgets/transaction.cpp:1658 +msgid "Status" +msgstr "Stare" + +#: dialogs/rc.cpp:699 +msgid "Feature" +msgstr "Funcţionalitate implementată" + +#: dialogs/rc.cpp:703 +msgid "Reconciliation Dialog" +msgstr "Dialogul de reconciliere" + +#: dialogs/rc.cpp:704 +msgid "" +"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" +"\n" +"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " +"it as reconciled. To create a transaction or edit\n" +"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " +"Transactions button.\n" +"\n" +"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " +"button to save the reconciled transactions." +msgstr "" +"Acest dialog vă va asista în procesul de echilibrare a contului " +"dumneavoastră.\n" +"\n" +"Faceţi clic pe o tranzacţie din una din cele două moduri de vizualizare " +"listă pentru a o marca ca reconciliată. Pentru a crea sau a modifica\n" +" o tranzacţie puteţi să vă întoarceţi la registru facând clic pe butonul " +"Modifică tranzacţii.\n" +"\n" +"Contul dumneavoastră este echilibrat când diferenţa este egală cu zero. " +"Faceţi clic pe butonul Termină pentru a salva tranzacţiile reconciliate." + +#: dialogs/rc.cpp:705 +msgid "Withdrawals" +msgstr "Retrageri" + +#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822 +msgid "$" +msgstr "$" + +#: dialogs/rc.cpp:710 +msgid "Previous Balance:" +msgstr "Soldul anterior:" + +#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717 +#: dialogs/rc.cpp:820 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: dialogs/rc.cpp:712 +msgid "Ending Balance:" +msgstr "Soldul final:" + +#: dialogs/rc.cpp:714 +msgid "Cleared Balance:" +msgstr "Soldul tranzacţiilor verificate:" + +#: dialogs/rc.cpp:716 +msgid "Difference:" +msgstr "Diferenţă:" + +#: dialogs/rc.cpp:718 +msgid "Edit Transactions..." +msgstr "Modifică tranzacţiile..." + +#: dialogs/rc.cpp:721 +msgid "Security List Editor" +msgstr "Editor pentru lista titlurilor de valoare" + +#: dialogs/rc.cpp:726 +msgid "Market" +msgstr "Piaţa" + +#: dialogs/rc.cpp:729 +msgid "Cash Fraction" +msgstr "Precizia" + +#: dialogs/rc.cpp:730 +msgid "Add..." +msgstr "Adaugă..." + +#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157 +msgid "Delete..." +msgstr "Şterge..." + +#: dialogs/rc.cpp:733 +msgid "Show national currencies" +msgstr "Afişează monedele naţionale" + +#: dialogs/rc.cpp:735 +msgid "KMyMoney - Select Database" +msgstr "KMyMoney - Alegeţi o bază de date" + +#: dialogs/rc.cpp:736 +msgid "CAUTION!" +msgstr "ATENŢIE!" + +#: dialogs/rc.cpp:737 +msgid "" +"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and " +"there are still some known response time problems. Please be patient; we are " +"working on them.\n" +"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>" +msgstr "" +"<font color=\"#ff2727\">Această aplicație este încă în stare experimentală " +"şi există anumite probleme de timp de răspuns cunoscute. Vă rugăm să aveți " +"răbdare, lucrăm la rezolvarea lor.\n" +" Ca de obicei, vă rugăm să vă asiguraţi că aveţi o copie de siguranţă a " +"datelor dumneavoastră.</font>" + +#: dialogs/rc.cpp:738 +msgid "Database Type" +msgstr "Tipul bazei de date" + +#: dialogs/rc.cpp:739 +msgid "Database Name" +msgstr "Numele bazei de date" + +#: dialogs/rc.cpp:740 +msgid "Host Name" +msgstr "Nume gazdă" + +#: dialogs/rc.cpp:741 +msgid "User Name" +msgstr "Numele utilizatorului" + +#: dialogs/rc.cpp:743 +msgid "Preload &all data" +msgstr "Preîncarcă &toate datele" + +#: dialogs/rc.cpp:745 +msgid "&Generate SQL" +msgstr "&Generează instrucţiuni SQL" + +#: dialogs/rc.cpp:747 +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Renunţă" + +#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172 +msgid "Sort options" +msgstr "Opţiuni de sortare" + +#: dialogs/rc.cpp:763 +msgid "Use default" +msgstr "Foloseşte valoare implicită" + +#: dialogs/rc.cpp:767 +msgid "Correct splits" +msgstr "Corecteză părţi de tranzacţie" + +#: dialogs/rc.cpp:769 +msgid "How do you want to proceed?" +msgstr "În ce mod doriţi să continuaţi?" + +#: dialogs/rc.cpp:770 +msgid "Continue to edit splits" +msgstr "Continuă să modifici părţlei de tranzacţie" + +#: dialogs/rc.cpp:771 +#, c-format +msgid "Change total amount of transaction to %1." +msgstr "Schimbă suma totală a tranzacţiei în %1." + +#: dialogs/rc.cpp:772 +msgid "Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "Distribuie diferenţa de %1 între celelalte părţi de tranzacţie." + +#: dialogs/rc.cpp:773 +msgid "Leave %1 unassigned." +msgstr "Păstrează suma %1 neasignată." + +#: dialogs/rc.cpp:776 +msgid "Split transaction" +msgstr "Împarte tranzacţia" + +#: dialogs/rc.cpp:777 +msgid "<b>11,00<b>" +msgstr "<b>11,00<b>" + +#: dialogs/rc.cpp:778 +msgid "<b>111,00<b>" +msgstr "<b>111,00<b>" + +#: dialogs/rc.cpp:779 +msgid "Unassigned" +msgstr "Neasignat" + +#: dialogs/rc.cpp:780 +msgid "Sum of splits" +msgstr "Suma părţilor de tranzacţie" + +#: dialogs/rc.cpp:781 +msgid "100,00" +msgstr "100,00" + +#: dialogs/rc.cpp:782 +msgid "Transaction amount" +msgstr "Suma tranzacţiei" + +#: dialogs/rc.cpp:783 +msgid "Merge" +msgstr "Combină" + +#: dialogs/rc.cpp:784 +msgid "Merges splits with the same category to one split" +msgstr "" +"Combină părţile de tranzacţie din aceeaşi categorie într-o singură parte de " +"tranzacţie" + +#: dialogs/rc.cpp:785 +msgid "" +"In case you have multiple split entries to the same category and you like to " +"keep them as a single split, press this button. The amount for identical " +"categories will be added and stored in a single split for that category." +msgstr "" +"În cazul în care aveţi mai multe părţi de tranzacţie din aceeaşi categorie " +"şi aţi dori să le păstraţi ca o singură parte, folosiţi acest buton. Sumele " +"pentru categoriile identice vor fi însumate şi stocate într-o singură parte " +"de tranzacţie pentru acea categorie." + +#: dialogs/rc.cpp:786 +msgid "Clear &Zero" +msgstr "Curăţă valorile nule" + +#: dialogs/rc.cpp:787 +msgid "Removes all splits that have a value of zero." +msgstr "Şterge toate părţile de tranzacţie care au valoarea zero." + +#: dialogs/rc.cpp:791 +msgid "New price entry" +msgstr "Înregistrare de preţ nouă" + +#: dialogs/rc.cpp:799 +msgid "Void mark" +msgstr "Semn null" + +#: dialogs/rc.cpp:800 +msgid "Opening Balance text" +msgstr "Text pentru soldul de deschidere" + +#: dialogs/rc.cpp:801 +msgid "Type field text" +msgstr "Text pentru tipuri câmp" + +#: dialogs/rc.cpp:802 +msgid "Account delimiter" +msgstr "Delimitator de cont" + +#: dialogs/rc.cpp:804 +msgid "Attempt to match similar transactions" +msgstr "Încercare de a asocia tranzacţii similare" + +#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808 +msgid "The format of the dates in the QIF file." +msgstr "Formatul datelor în fişierul QIF." + +#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811 +msgid "" +"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " +"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " +"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " +"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " +"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." +msgstr "" +"Dacă un fişier QIF conţine intrări de date cu anii reprezentaţi cu două " +"cifre atunci se poate folosi sau un apostrof sau caracterul '/' pentru a " +"delimita anul în reprezentarea datelor pentru anumite secole. Astfel 1905 se " +"poate diferenţia faţă de 2005. Specificaţi ce interval de ani au anul " +"delimitat de către un apostrof (de exemplu în Quicken acesta este de obicei " +"1900-1949)." + +#: dialogs/rc.cpp:810 +msgid "Apostrophe Handling" +msgstr "Tratarea apostrofului" + +#: dialogs/rc.cpp:812 +msgid "Amounts" +msgstr "Sume" + +#: dialogs/rc.cpp:813 +msgid "Field" +msgstr "Câmp" + +#: dialogs/rc.cpp:814 +msgid "QIF-Record" +msgstr "Intrare QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833 +msgid "Decimal Symbol" +msgstr "Simbol decimal" + +#: dialogs/rc.cpp:816 +msgid "Thousand Delimiter" +msgstr "Delimitatorul miilor" + +#: dialogs/rc.cpp:817 +msgid "SortColumnInvisible" +msgstr "SortColumnInvisible" + +#: dialogs/rc.cpp:819 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: dialogs/rc.cpp:821 +msgid "Split-Value" +msgstr "Valoarea părţii de tranzacţie" + +#: dialogs/rc.cpp:824 +msgid "Commission" +msgstr "Comision" + +#: dialogs/rc.cpp:825 +msgid "O" +msgstr "O" + +#: dialogs/rc.cpp:826 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: dialogs/rc.cpp:828 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: dialogs/rc.cpp:829 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: dialogs/rc.cpp:831 +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: dialogs/rc.cpp:832 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: dialogs/rc.cpp:834 +msgid "Thousands Separator" +msgstr "Separatorul miilor" + +#: dialogs/rc.cpp:836 +msgid "Output filter location" +msgstr "Locaţia filtrului de ieşire" + +#: dialogs/rc.cpp:837 +msgid "Input filter file type" +msgstr "Tipul filtrului de intrare" + +#: dialogs/rc.cpp:838 +msgid "*.qif" +msgstr "*.qif" + +#: dialogs/rc.cpp:839 +msgid "Input filter location" +msgstr "Locaţia filtrului de intrare" + +#: dialogs/rc.cpp:843 +msgid "Rename" +msgstr "Redenumeşte" + +#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44 +msgid "Select Transaction" +msgstr "Alege o tranzacţie" + +#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45 +msgid "" +"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." +msgstr "" +"Alegeţi o tranzacţie şi apăsaţi butonul OK sau folosiţi butonul Renunţă " +"pentru a nu alege nicio tranzacţie." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62 +msgid "Investment detail wizard" +msgstr "Expertul de definire a detaliilor investiţiilor" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82 +msgid "Security detail wizard" +msgstr "Expertul de definire a titlurilor de valoare" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109 +msgid "" +"_: default price mode\n" +"<default>" +msgstr "<implicit>" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110 +msgid "Price per share" +msgstr "Preţ pe actiune" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111 +msgid "Total for all shares" +msgstr "Totalul tuturor acţiunilor" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129 +msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." +msgstr "Acest expert vă permite modificare investiţiei alese." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132 +msgid "This wizard allows you to modify the selected security." +msgstr "Acest expert vă permite modificarea titlului de valoare ales." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 +msgid "" +"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " +"security?" +msgstr "" +"Simbolul dat este deja utilizat. Doriţi să reutilizaţi titlul de valoare " +"existent?" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 +msgid "Security found" +msgstr "S-a găsit titlul de valoare" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309 +msgid "Unable to create all objects for the investment" +msgstr "Nu s-au putut crea toate obiectele aparţinând investiţiei" + +#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78 +msgid "Change the price information of the selected entry." +msgstr "Scimbă informaţia de preţ a intrării selectate." + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Omite" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61 +msgid "Skip this transaction" +msgstr "Omite această tranzacţie" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67 +msgid "" +"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." +msgstr "" +"Folosiţi funcţia aceasta pentru a omite importarea acestei tranzacţii şi să " +"continuaţi cu tranzacţia următoare." + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72 +msgid "Create a new account/category" +msgstr "Creează o categorie nouă / cont nou" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73 +msgid "Use this to add a new account/category to the file" +msgstr "" +"Folosiţi această funcţie pentru a adăuga un cont/o categorie nouă la fişier" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77 +msgid "&Abort" +msgstr "&Renunţă" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79 +msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" +msgstr "Anulează operaţia de import şi renunţă la toate modificările făcute" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80 +msgid "" +"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " +"before you started the QIF import." +msgstr "" +"Folosiţi această funcţie pentru a anula importul. Datele dumneavoastră " +"financiare vor fi în starea de dinaintea începerii importului QIF." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110 +msgid "Is a sub account" +msgstr "Este un subcont" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184 +msgid "VAT account" +msgstr "Cont TVA" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474 +msgid "" +"You have not specified a name.\n" +"Please fill in this field." +msgstr "" +"Nu aţi specificat un nume.\n" +"Vă rog să completaţi acest câmp." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482 +msgid "Please select a parent account." +msgstr "Vă rog să alegeţi un cont părinte." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029 +msgid "<No Institution>" +msgstr "<Fără instituţie>" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552 +msgid "" +"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second " +"account with the same name." +msgstr "" +"Un cont numit <b>%1</b> există deja. Nu puteţi crea un al doilea cont cu " +"acelaşi nume." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567 +msgid "" +"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second " +"category with the same name." +msgstr "" +"O categorie numită <b>%1</b> există deja. Nu puteţi crea o a doua categorie " +"cu acelaşi nume." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 +msgid "" +"You have selected to suppress the display of unused categories in the " +"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " +"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" +"categories view." +msgstr "" +"Aţi ales să ascundeţi categoriile nefolosite în dialogul de configurare " +"KMyMoney. Categoria pe care tocmai aţi creat-o va fi astfel afişată doar " +"după ce va fi folosită. Altfel ea va fi ascunsă în modul de vizualizare a " +"conturilor/categoriilor." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 +msgid "Hidden categories" +msgstr "Categorii ascunse" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979 +#, c-format +msgid "Is a sub account of %1" +msgstr "Este un subcont al contului %1" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082 +msgid "Cannot add institution" +msgstr "Nu s-a putut adăuga instituţia" + +#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 +msgid "" +"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from " +"the list." +msgstr "" +"Acest dialog nu permite crearea unui plătitor/beneficiar nou. Vă rog să " +"alegeţi un beneficiar/plătitor din listă." + +#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 +msgid "Payee creation" +msgstr "Creare beneficiar/plătitor" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:69 +msgid "Use this to start the import operation" +msgstr "Foloseşte această funcţie pentru a declanşa operaţia de import" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:110 +msgid "" +"%1|Import files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|fişiere import\n" +"%2|Toate fişierele (*.*)" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:111 +msgid "Import File..." +msgstr "Importă fişier..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124 +msgid "Create a new category" +msgstr "Creează o categorie nouă" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125 +msgid "Use this to open the new account editor" +msgstr "" +"Foloseşte această funcţie pentru a deschide editorul pentru un cont nou" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129 +msgid "&Additional fees..." +msgstr "Taxe &adiţionale..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131 +msgid "Enter additional fees" +msgstr "Introdu taxe adiţionale" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132 +msgid "" +"Use this to add any additional fees other than principal and interest " +"contained in your periodical payments." +msgstr "" +"Foloseşte această funcţie pentru a adăuga comisioane, alte sume decât " +"împrumutul şi dobânda conţinute în plăţile dumneavoastră periodice." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139 +msgid "" +"Use this to create a new account to which the initial payment should be made" +msgstr "" +"Folosiţi această funcţie pentru a crea un cont nou în care se va efectua " +"plata iniţială" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208 +msgid "To whom do you make payments?" +msgstr "Cine este beneficiarul acestor plăţi?" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209 +msgid "Payments to" +msgstr "Plăţi în" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214 +msgid "From whom do you expect payments?" +msgstr "Cine este plătitorul acestor plăţi?" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215 +msgid "Payments from" +msgstr "Plăţi de la" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233 +msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." +msgstr "" +"Vă rog să introduceţi data în care prima plată pentru acest împrumut a fost/" +"este scadentă." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235 +msgid "" +"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " +"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " +"signed" +msgstr "" +"Notă: Consultaţi contractul de împrumut pentru detalii a datei primei " +"scadenţe. Aveţi în vedere faptul că prima scadenţă diferă de obicei de data " +"la care a fost semnat contractul" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240 +msgid "" +"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " +"to be calculated." +msgstr "" +"Vă rog să introduceţi valoare iniţială a împrumutului în câmpul de mai jos " +"sau lăsaţi câmpul gol pentru a fi calculat." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248 +msgid "" +"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." +msgstr "" +"Vă rog să introduceţi data în care prima plată pentru acest împrumut a fost/" +"este scadentă în din acest an." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250 +msgid "" +"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " +"the last statement of last year." +msgstr "" +"Notă: Puteti afla cu uşurinţă data primei plăţi dacă consultaţi ultimul " +"extras al anului trecut." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254 +msgid "" +"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " +"field below. You should not leave this field empty." +msgstr "" +"Vă rog să introduceţi suma rămasă din împrumut de pe ultimul eztras al " +"anului trecut în câmpul de mai jos. Nu ar trebui să lăsaţi acest câmp gol.s" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373 +msgid "calculate" +msgstr "calculează" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417 +msgid "borrowed" +msgstr "luat cu împrumutul" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419 +msgid "lend" +msgstr "dat cu împrumutul" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423 +msgid "not assigned" +msgstr "neasignat" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430 +msgid "on reception" +msgstr "la recepţie" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432 +msgid "on due date" +msgstr "la data scadentă" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471 +msgid "" +"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " +"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " +"page where the current value to be calculated is defined and fill in a " +"value." +msgstr "" +"Expertul de creere a împrumutului nu poate calcula două valori diferite ale " +"împrumutului dumneavoastră în acelaşi timp. Vă rog să introduceţi o valoare " +"pentru %1 în această pagină sau reveniţi la pagina în care valoarea curentă " +"care trebuie calculată este definită şi introduceţi o valoare." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500 +msgid "" +"You selected, that payments have already been made towards this loan. This " +"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " +"statement." +msgstr "" +"Aţi ales că există plăţi efectuate pentru acest împrumut. Această alegere " +"necesită ca dumneavoastră să introduceţi suma împrumutului aşa cum apare ea " +"pe ultimul extras de cont al dumneavoastră." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513 +msgid "interest rate" +msgstr "rata dobânzii" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 +msgid "term" +msgstr "termen" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532 +msgid "principal and interest" +msgstr "împrumutul şi dobânda" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743 +#, c-format +msgid "" +"The number of payments has been decremented and the final payment has been " +"modified to %1." +msgstr "" +"Numărul de plăţi a fost decrementat iar plata finală a fost modificată la %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771 +#, c-format +msgid "The final payment has been modified to %1." +msgstr "Plata finală a fost modificată la %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802 +msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." +msgstr "KMyMoney a calculat o plată finală de %1 pentru acest împrumut." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817 +msgid "" +"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " +"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " +"calculate it for you" +msgstr "" +"Aţi introdus informaţii care nu se potrivesc. Vă rog să reveniţi la pagina " +"corespunzătoare pentru a actualiza valorile sau lăsaţi un câmp gol pentru a " +"permite KMyMoney calcularea ei pentru dumneavoastră." + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230 +msgid "" +"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." +msgstr "" +"Atenţie: Filtrarea după categorie va exclude toate transferurile din " +"rezultatul căutării." + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239 +msgid "(None)" +msgstr "(Nici una)" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241 +msgid "Current selections: " +msgstr "Selecţii curente: " + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716 +msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" +msgstr "S-au găsit %1 tranzacţii potrivite (D %2 / P %3 = %4)" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719 +msgid "Found %1 matching transactions" +msgstr "S-au găsit %1 tranzacţii potrivite" + +#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 +msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." +msgstr "Numele instituţiei nu a fost dat. Vă rog să daţi numele instituţiei." + +#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 +msgid "Adding New Institution" +msgstr "Se adddaugă instituţia nouă" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69 +msgid "C&lose" +msgstr "În&chide" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247 +msgid " of " +msgstr " din " + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126 +msgid "Commodity" +msgstr "Marfă" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130 +msgid "Source" +msgstr "Sursa" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143 +msgid "Price Options" +msgstr "Opţiuni de preţ" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153 +msgid "Online Price Update..." +msgstr "Actualizarea preţului online..." + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164 +#: widgets/transaction.cpp:166 +msgid "From" +msgstr "Din" + +#: widgets/transaction.cpp:668 +msgid "Transaction is missing a category assignment." +msgstr "Tranzacţiei îi lipseşte o asignare de categorie." + +#: widgets/transaction.cpp:671 +msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>." +msgstr "Tranzacţia are lipsă o asignare de <b>%1</b>." + +#: widgets/transaction.cpp:874 +msgid "Sell" +msgstr "Vinde" + +#: widgets/transaction.cpp:876 +msgid "Buy" +msgstr "Cumpără" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879 +#: widgets/transaction.cpp:1447 +msgid "Dividend" +msgstr "Dividend" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881 +#: widgets/transaction.cpp:1453 +msgid "Yield" +msgstr "Rentabilitate" + +#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473 +msgid "Activity" +msgstr "Activitate" + +#: widgets/transaction.cpp:887 +msgid "Investment transaction" +msgstr "Tranzacţie de investiţie" + +#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114 +#: widgets/transaction.cpp:1165 +msgid "*** UNASSIGNED ***" +msgstr "*** NEASIGNAT ***" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435 +msgid "Add shares" +msgstr "Adaugă acţiuni" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438 +msgid "Remove shares" +msgstr "Retrage acţiuni" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441 +msgid "Buy shares" +msgstr "Cumpără acţiuni" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444 +msgid "Sell shares" +msgstr "Vinde acţiuni" + +#: widgets/transaction.cpp:1450 +msgid "Reinvest Dividend" +msgstr "Reinvesteşte dividendul" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456 +msgid "Split shares" +msgstr "Împarte acţiunile" + +#: widgets/transaction.cpp:1515 +msgid "Ratio" +msgstr "Rata" + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241 +msgid "%1 Bills." +msgstr "%1 facturi." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257 +msgid "%1 Deposits." +msgstr "%1 depozite." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273 +msgid "%1 Transfers." +msgstr "%1 transferuri." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355 +msgid "" +"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" +"th-th-th-th-th-st" +msgstr "------------------------------" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84 +msgid "Current" +msgstr "Curent" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93 +msgid "Total variation" +msgstr "Variaţia totală" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130 +msgid "" +"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one " +"(result above)" +msgstr "" +"KMyMoney a asociat o tranzacţie descărcată cu una introdusă manual " +"(rezultatul este mai sus)" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138 +msgid "Bank entry:" +msgstr "Intrarea băncii:" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166 +msgid "Your entry:" +msgstr "Intrarea dumneavoastră:" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"Aţi introdus valori ale bugetului folosind o bază diferită ceea ce ar duce " +"la un buget lunar de <b>%1</b>. Să se folosească aceste valori pentru a " +"calcula bugetul lunar?" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206 +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 +msgid "" +"_: Auto assignment (caption)\n" +"Auto assignment" +msgstr "Asignare automată" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"Aţi introdus valori ale bugetului folosind o bază diferită ceea ce ar duce " +"la un buget anual de <b>%1</b>. Să se folosească aceste valori pentru a " +"calcula bugetul lunar?" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill " +"the monthly budgets?" +msgstr "" +"Aţi introdus valori ale bugetului folosind o bază diferită ceea ce ar duce " +"la un buget individual lunar de <b>%1</b>. Să se folosească aceste valori " +"pentru a calcula bugetele lunare?" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62 +msgid "Use this button to skip this transaction" +msgstr "Foloseşte acest buton pentru a omite această tranzacţie" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67 +msgid "Record this transaction into the register" +msgstr "Înregistrează această tranzacţie în registru" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68 +msgid "Use this button to record this transaction" +msgstr "" +"Foloseşte acest buton pentru a înregistra această tranzacţie în registru" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 din %2" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109 +msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4." +msgstr "Plată în %1 pentru %2 cu %3 tranzacţii rămase ce au loc în %4." + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115 +msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4." +msgstr "Plată în %1 pentru %2 ce are loc în %4." + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136 +msgid "%1 days overdue (%2 occurences)." +msgstr "%1 zile întărziere (%2 scadenţe)." + +#: widgets/register.cpp:55 +msgid "Post date" +msgstr "Data efectuării" + +#: widgets/register.cpp:56 +msgid "Date entered" +msgstr "Data introdusă" + +#: widgets/register.cpp:60 +msgid "Entry order" +msgstr "Ordinea intrării" + +#: widgets/register.cpp:63 +msgid "Reconcile state" +msgstr "Starea reconcilierii" + +#: widgets/register.cpp:440 +msgid "" +"_: Deposits onto account\n" +"Deposits" +msgstr "Depozite" + +#: widgets/register.cpp:442 +msgid "" +"_: Payments towards credit card\n" +"Payments" +msgstr "Plăţi" + +#: widgets/register.cpp:446 +msgid "" +"_: Payments made from account\n" +"Payments" +msgstr "Plăţi" + +#: widgets/register.cpp:448 +msgid "" +"_: Payments made with credit card\n" +"Charges" +msgstr "Plăţi" + +#: widgets/register.cpp:736 +msgid "" +"_: Payment made from account\n" +"Payment" +msgstr "Plată" + +#: widgets/register.cpp:737 +msgid "" +"_: Deposit into account\n" +"Deposit" +msgstr "Depozit" + +#: widgets/register.cpp:813 +msgid "" +"_: Payment made with credit card\n" +"Charge" +msgstr "Plată" + +#: widgets/register.cpp:814 +msgid "" +"_: Payment towards credit card\n" +"Payment" +msgstr "Plată" + +#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824 +msgid "" +"_: Decrease of asset/liability value\n" +"Decrease" +msgstr "Scade" + +#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823 +msgid "" +"_: Increase of asset/liability value\n" +"Increase" +msgstr "Creşte" + +#: widgets/register.cpp:2280 +msgid "Prior transactions possibly filtered" +msgstr "Tranzacţii anterioare au posibil filtrate" + +#: widgets/register.cpp:2284 +msgid "Last reconciliation" +msgstr "Ultima reconciliere" + +#: widgets/register.cpp:2291 +#, c-format +msgid "Online Statement Balance: %1" +msgstr "Soldul extrasului online: %1" + +#: widgets/register.cpp:2295 +msgid "This year" +msgstr "Anul acesta" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296 +msgid "Last month" +msgstr "Luna trecută" + +#: widgets/register.cpp:2297 +msgid "This month" +msgstr "Luna aceasta" + +#: widgets/register.cpp:2298 +msgid "Last week" +msgstr "Săptămâna trecută" + +#: widgets/register.cpp:2299 +msgid "This week" +msgstr "Săptămâna aceasta" + +#: widgets/register.cpp:2300 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301 +msgid "Today" +msgstr "Astăzi" + +#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307 +msgid "Future transactions" +msgstr "Tranzacţii viitoare" + +#: widgets/register.cpp:2303 +msgid "Next week" +msgstr "Săptămâna viitoare" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304 +msgid "Next month" +msgstr "Luna viitoare" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315 +msgid "Current fiscal year" +msgstr "Anul fiscal curent" + +#: widgets/register.cpp:2316 +msgid "Previous fiscal year" +msgstr "Anul fiscal trecut" + +#: widgets/register.cpp:2317 +msgid "Next fiscal year" +msgstr "Anul fiscal următor" + +#: widgets/register.cpp:2349 +msgid "" +"_: Unknown payee\n" +"Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: widgets/register.cpp:2368 +msgid "" +"_: Unknown category\n" +"Unknown" +msgstr "Necunoscută" + +#: widgets/register.cpp:2387 +msgid "" +"_: Unknown security\n" +"Unknown" +msgstr "Necunoscută" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249 +msgid "Search Columns" +msgstr "Caută coloane" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:251 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Toate coloanele vizibile" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:266 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Coloana nr. %1" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286 +msgid "S&earch:" +msgstr "Ca&ută:" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371 +msgid "Income categories" +msgstr "Categorii de venituri" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350 +msgid "Favorites" +msgstr "Favorite" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357 +msgid "Asset accounts" +msgstr "Conturi de activ" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364 +msgid "Liability accounts" +msgstr "Conturi de pasiv" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381 +msgid "Expense categories" +msgstr "Categorii de cheltuieli" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391 +msgid "Equity accounts" +msgstr "Conturi de capital" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120 +msgid "Total Balance" +msgstr "Soldul total" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124 +msgid "Total Value" +msgstr "Valoare totală" + +#: widgets/registersearchline.cpp:75 +msgid "" +"_: label for status combo\n" +"Stat&us" +msgstr "Sta&re" + +#: widgets/registersearchline.cpp:79 +msgid "Any status" +msgstr "Orice stare" + +#: widgets/registersearchline.cpp:80 +msgid "Imported" +msgstr "Importate" + +#: widgets/registersearchline.cpp:81 +msgid "Matched" +msgstr "Asociate" + +#: widgets/registersearchline.cpp:82 +msgid "Erroneous" +msgstr "Eronate" + +#: widgets/registersearchline.cpp:83 +msgid "Not marked" +msgstr "Neverificate" + +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54 +msgid "" +"_: Column heading for category in tax report\n" +"Tax" +msgstr "Impozit" + +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58 +msgid "" +"_: Column heading for VAT category\n" +"VAT" +msgstr "TVA" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101 +msgid "Continue with next page" +msgstr "Continuă cu pagina următoare" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103 +msgid "Finish wizard" +msgstr "Termină" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121 +msgid "&Back" +msgstr "Înap&oi" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122 +msgid "&Next" +msgstr "Î&nainte" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123 +msgid "&Finish" +msgstr "&Termină" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274 +msgid "Step %1 of %2" +msgstr "Pasul %1 din %2" + +#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235 +msgid "" +"_: Enter todays date into date input widget\n" +"T" +msgstr "T" + +#: widgets/transactionform.cpp:302 +msgid "&Deposit" +msgstr "&Depozit" + +#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313 +#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Transfer" + +#: widgets/transactionform.cpp:306 +msgid "&Withdrawal" +msgstr "&Retragere" + +#: widgets/transactionform.cpp:311 +msgid "&Payment" +msgstr "&Plată" + +#: widgets/transactionform.cpp:315 +msgid "&Charge" +msgstr "&Modifică" + +#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335 +msgid "&Decrease" +msgstr "&Descreşte" + +#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331 +msgid "&Increase" +msgstr "&Creşte" + +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42 +msgid "Select Schedules" +msgstr "Alege programări" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108 +msgid "Select Style" +msgstr "Alege stil" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 +msgid "Choose Style" +msgstr "Alege stil" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129 +msgid "Next year" +msgstr "Anul viitor" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130 +msgid "Previous year" +msgstr "Anul trecut" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132 +msgid "Previous month" +msgstr "Luna trecută" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133 +msgid "Select a week" +msgstr "Selectează o săptămână" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134 +msgid "Select a month" +msgstr "Selectează o lună" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135 +msgid "Select a year" +msgstr "Selectează un an" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249 +msgid "Week XX" +msgstr "Săptămâna XX" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Săptămâna %1" + +#: widgets/rc.cpp:1 +msgid "Account Types" +msgstr "Tipuri de cont" + +#: widgets/rc.cpp:3 +msgid "Detailed description" +msgstr "Descriere detaliată" + +#: widgets/rc.cpp:18 +msgid "Period" +msgstr "Perioadă" + +#: widgets/rc.cpp:21 +msgid "Individual" +msgstr "Individual" + +#: widgets/rc.cpp:23 +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n" +"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working " +"properly for the current user.<p>\n" +"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary " +"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is " +"found." +msgstr "" +"Această pagină vă permite să configuraţi parametrii stocării datelor " +"dumneavoastră <b>KMyMoney</b> într-un fişier criptat bazat pe sistemul " +"<b>GPG</b>.<p>\n" +"Accesul la aceste setări este dezactivat dacă sistemul <b>GPG</b> nu a putut " +"fi detectat pe sistemul dumneavoastră. În acest caz vă rog să vă asiguraţi " +"că sistemul <b>GPG</b> funcţionează corect pentru utilizatorul curent.<p>\n" +"Grupul de <i>criptare de recuperare</i> este accesibil doar în cazul în care " +"cheia necesară, emisă pentru <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> " +"cu identificatorul 0x8AFDDC8E a fost găsită." + +#: widgets/rc.cpp:26 +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading <i>0x</i>." +msgstr "" +"Introduceţi identificatorul cheii pe care o doriţi să o folosiţi pentru " +"criptare. Acesta poate fi fie o adresă de poştă electronică fie " +"identificatorul hexazecimal al cheii. În cazul identificatorului hexazecimal " +"nu uitaţi prefixul <i>0x</i>." + +#: widgets/rc.cpp:27 +msgid "User ID" +msgstr "ID utilizator" + +#: widgets/rc.cpp:29 +msgid "Recovery encryption" +msgstr "Criptare de recuperare" + +#: widgets/rc.cpp:30 +msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" +msgstr "Criptează de asemenea cu cheia de recuperare KMyMoney" + +#: widgets/rc.cpp:32 +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.<p>\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out." +msgstr "" +"Puteţi alege să criptaţi datele de asemenea cu cheia de recuperare KMyMoney. " +"Doar dezvoltatorii cheie a aplicaţiei KMyMoney sunt în posesia cheii private " +"respective necesară pentru a reciti datele criptate. <p>\n" +"\n" +"Acest mecanism este pus la dispozitia utilizatorului pentru cazul în care " +"acesta îsi pierde cheia şi nu îşi mai poate accesa datele. Cu aceasta " +"opţiune activată, dezvoltatorii KMyMoney pot decripta datele şi le pot pune " +"la dispoziţia utilizatorului. Utilizatorul trebuie să fie pregătit să " +"răspundă la unele înrebări detaliate despre conţinutul datelor înainte să " +"poată intra în posesia acestora." + +#: widgets/rc.cpp:51 +msgid "PriceInfo" +msgstr "Informaţie de preţ" + +#: widgets/rc.cpp:52 +msgid "Report Tab" +msgstr "Fila raporturilor" + +#: widgets/rc.cpp:53 +msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>În aceasta filă puteţi alege parametrii de bază a acestui raport.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:54 +msgid "Report Name" +msgstr "Numele raportului" + +#: widgets/rc.cpp:55 +msgid "<p>Choose a name for this report.</p>" +msgstr "<p>Alegeţi un nume pentru acest raport.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:57 +msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Introduceţi un comentariu pentru a va ajuta să vă reamintiţi detaliile " +"acestui raport.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:58 +msgid "Convert values to base currency" +msgstr "Coverteşte valorile la moneda de bază" + +#: widgets/rc.cpp:59 +msgid "" +"_: Convert 'em!!\n" +"<p>Select this option to convert all values in the report to your base " +"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their " +"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals " +"will not be shown.</p>" +msgstr "" +"<p>Alegeţi această opţiune pentru a converti toate valorile din raport la " +"moneda de bază.</p><p>Lăsaţi opţiunea debifată dacă doriţi să vedeţi " +"valorile în valuta originală.</p><p>Dacă valorile nu sunt convertite atunci " +"nu se vor afişa subtotaluri.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:60 +msgid "Mark as a favorite report" +msgstr "Marchează ca raport favorit" + +#: widgets/rc.cpp:61 +msgid "" +"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</" +"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list " +"for easy access.</p>" +msgstr "" +"<p>Alegeţi această opţiune pentru a declara acest raport un raport favorit.</" +"p><p>Toate rapoartele favorite ale dumneavoastră sunt grupate la un loc în " +"lista de raporturi favorite pentru a facilita accesul la ele.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88 +msgid "Rows/Columns Tab" +msgstr "Fila rândurilor/coloanelor" + +#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89 +msgid "" +"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " +"selected and organized.</p>" +msgstr "" +"<p> În această filă puteţi configura modul în care doriţi selectate şi " +"organizate rândurile şi coloanele.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81 +msgid "" +"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Alegeţi ce fel de conturi să fie afişate ca rânduri ale acestui raport.</" +"p>" + +#: widgets/rc.cpp:71 +msgid "Columns" +msgstr "Coloane" + +#: widgets/rc.cpp:75 +msgid "Bi-Monthly" +msgstr "Bilunar" + +#: widgets/rc.cpp:78 +msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>" +msgstr "" +"<p>Alegeţi perioada de timp care ar trebui să fie cuprinsă într-o coloană</p>" + +#: widgets/rc.cpp:79 +msgid "Income & Expenses" +msgstr "Venituri şi cheltuieli" + +#: widgets/rc.cpp:80 +msgid "Assets & Liabilities" +msgstr "Active şi pasive" + +#: widgets/rc.cpp:82 +msgid "Rows" +msgstr "Rânduri" + +#: widgets/rc.cpp:83 +msgid "Show totals column" +msgstr "Afişează coloana totalurilor" + +#: widgets/rc.cpp:84 +msgid "Average days" +msgstr "Număr mediu de zile" + +#: widgets/rc.cpp:85 +msgid "Include scheduled transactions" +msgstr "Include tranzacţiile programate" + +#: widgets/rc.cpp:86 +msgid "Include transfers" +msgstr "Include transferuri" + +#: widgets/rc.cpp:87 +msgid "Include unused accounts/categories" +msgstr "Include conturile şi categoriile nefolosite" + +#: widgets/rc.cpp:90 +msgid "Organize by:" +msgstr "Organizează după:" + +#: widgets/rc.cpp:92 +msgid "Top Categories" +msgstr "Categorii rădăcină" + +#: widgets/rc.cpp:95 +msgid "Top Accounts" +msgstr "Conturi rădăcină" + +#: widgets/rc.cpp:98 +msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>" +msgstr "<p>Alegeţi cum să grupez tranzacţiile în acest raport</p>" + +#: widgets/rc.cpp:99 +msgid "Show Columns" +msgstr "Afişează coloane" + +#: widgets/rc.cpp:100 +msgid "" +"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and " +"transaction amount are always shown.</p>" +msgstr "" +"<p>Alege care coloane ar trebui să fie afişate în raport.</p><p>Data şi suma " +"tranzacţiei sunt întotdeauna afişate.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:102 +msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>" +msgstr "<p>Alege această opţiune pentru a afişa coloana Memo</p>" + +#: widgets/rc.cpp:104 +msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>" +msgstr "" +"<p>Alegeţi această opţiune pentru a afişa coloana Acţiuni pentru investiţii</" +"p>" + +#: widgets/rc.cpp:106 +msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>" +msgstr "<p>Alege această opţiune pentru a afişa coloana Preţ</p>" + +#: widgets/rc.cpp:108 +msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>" +msgstr "<p>Alege această opţiune pentru a afişa coloana Reconciliate</p>" + +#: widgets/rc.cpp:110 +msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>" +msgstr "<p>Alege această opţiune pentru a afişa coloana Cont</p>" + +#: widgets/rc.cpp:112 +msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>" +msgstr "<p>Alege această opţiune pentru a afişa coloana Număr</p>" + +#: widgets/rc.cpp:114 +msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>" +msgstr "" +"<p>Alege această opţiune pentru a afişa coloana Beneficiar/Plătitor</p>" + +#: widgets/rc.cpp:116 +msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>" +msgstr "<p>Alege această opţiune pentru a afişa coloana Categorie</p>" + +#: widgets/rc.cpp:118 +msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>" +msgstr "<p>Alege această opţiune pentru a afişa coloana Acţiune</p>" + +#: widgets/rc.cpp:120 +msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>" +msgstr "<p>Alegeţi această opţiune pentru a afişa coloana Soldul curent</p>" + +#: widgets/rc.cpp:121 +msgid "Include only Loan accounts" +msgstr "Include doar conturi de împrumut" + +#: widgets/rc.cpp:122 +msgid "Include only Investment accounts" +msgstr "Include doar conturi de investiţii" + +#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127 +msgid "" +"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to " +"\"Include on Tax Reports\"</p>" +msgstr "" +"<p> Bifaţi aceasta căsută pentru a include doar categoriile care au fost " +"marcate ca \"Include în raporturile de impozite\"</p>" + +#: widgets/rc.cpp:124 +msgid "Hide Split Transaction Details" +msgstr "Ascunde detaliile tranzacţiei împărţite" + +#: widgets/rc.cpp:125 +msgid "" +"Do not display the individual transactions that make up a split transaction" +msgstr "" +"Nu afişa tranzacţiile individuale care foarmează o tranzacţie împărţită" + +#: widgets/rc.cpp:126 +msgid "Include only Tax categories" +msgstr "Include doar categoriile de impozite" + +#: widgets/rc.cpp:128 +msgid "Chart Tab" +msgstr "Fila de grafice" + +#: widgets/rc.cpp:129 +msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>" +msgstr "" +"<p> Pe această filă puteţi configura graficul desenat pentru acest raport.</" +"p>" + +#: widgets/rc.cpp:130 +msgid "Chart Type" +msgstr "Tipul graficului" + +#: widgets/rc.cpp:131 +msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>" +msgstr "<p>Alegeţi forma in care aţi dori să fie reprezentat graficul.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:132 +msgid "Line" +msgstr "Linie" + +#: widgets/rc.cpp:133 +msgid "Bar" +msgstr "Bară" + +#: widgets/rc.cpp:134 +msgid "Stacked Bar" +msgstr "Bare suprapuse" + +#: widgets/rc.cpp:135 +msgid "Pie" +msgstr "Diagramă circulară" + +#: widgets/rc.cpp:136 +msgid "Ring" +msgstr "Inel" + +#: widgets/rc.cpp:137 +msgid "Show grid lines" +msgstr "Afişează linii de marcaj" + +#: widgets/rc.cpp:138 +msgid "" +"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " +"chart.</p>" +msgstr "" +"<p>Alegeţi această opţiune pentru a afişa linii orizontale şi verticale de " +"marcaj pe grafic.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:139 +msgid "Draw values on chart" +msgstr "Reprezintă valorile pe grafic" + +#: widgets/rc.cpp:140 +msgid "" +"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to " +"their plot location.</p>" +msgstr "" +"<p>Alegeţi această opţiune pentru a reprezenta valorile numerice ale " +"punctelor de pe grafic</p>" + +#: widgets/rc.cpp:141 +msgid "Show as chart by default" +msgstr "Afişează implicit ca grafic " + +#: widgets/rc.cpp:142 +msgid "" +"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " +"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>" +msgstr "" +"<p>Alegeţi această opţiune în cazul în care doriţi afişarea raportului ca " +"grafic la prima deschidere a raportului. Altfel se va deschide ca un raport " +"text.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:143 +msgid "Line width" +msgstr "Grosimea liniei" + +#: widgets/rc.cpp:144 +msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>" +msgstr "" +"<p>Alegeţi grosimea liniei cu ajutorul căruia se desenează graficul.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:145 +msgid "ReportControl" +msgstr "Controlul raportului" + +#: widgets/rc.cpp:149 +msgid "Configure this report" +msgstr "Personalizează acest raport" + +#: widgets/rc.cpp:151 +msgid "Create a new report based on this one" +msgstr "Creează un raport nou pe baza acestuia" + +#: widgets/rc.cpp:153 +msgid "Copy this report to the clipboard" +msgstr "Copiază acest raport în memorie" + +#: widgets/rc.cpp:155 +msgid "Export this report as an HTML or CSV file" +msgstr "Exportă acest raport ca fişier HTML sau CSV" + +#: widgets/rc.cpp:157 +msgid "Permanently delete this report" +msgstr "Şterge pentru totdeauna acest raport" + +#: widgets/rc.cpp:159 +msgid "Close this window" +msgstr "Închide această fereastră" + +#: widgets/rc.cpp:162 +msgid "n of n" +msgstr "n din n" + +#: widgets/rc.cpp:166 +msgid "Account:" +msgstr "Cont:" + +#: widgets/rc.cpp:168 +msgid "Enter..." +msgstr "Introdu..." + +#: widgets/rc.cpp:171 +msgid "TransactionSortOptionDecl" +msgstr "TransactionSortOptionDecl" + +#: widgets/rc.cpp:173 +msgid "Sort order" +msgstr "Ordinea de sortare" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "Dum" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "Sâm" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178 +msgid "Week %1 for year %2." +msgstr "Săptămâna %1 pentru anul %2." + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417 +msgid "ATM" +msgstr "Bancomat" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418 +msgid "Withdrawal" +msgstr "Retragere" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421 +msgid "Cheque" +msgstr "Cec" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469 +msgid "" +"_: Activity for expense categories\n" +"Paid" +msgstr "Plătit" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470 +msgid "" +"_: Activity for income categories\n" +"Received" +msgstr "" +"_: Operaţie pentru categorii de venituri\n" +"Încasat" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519 +msgid "Reinvest dividend" +msgstr "Dividend reinvestit" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664 +msgid "All dates" +msgstr "Toate datele" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665 +msgid "As of today" +msgstr "De astăzi" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667 +msgid "Current month" +msgstr "Luna curentă" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668 +msgid "Current quarter" +msgstr "Trimestrul curent" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669 +msgid "Current year" +msgstr "Anul curent" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671 +msgid "Month to date" +msgstr "De la începutul lunii până azi" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672 +msgid "Year to date" +msgstr "De la începutul anului până azi" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673 +msgid "Year to month" +msgstr "De la începutul anului până la începutul lunii" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675 +msgid "Last year" +msgstr "Anul trecut" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676 +msgid "Last fiscal year" +msgstr "Anul fiscal trecut" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677 +msgid "Last 7 days" +msgstr "Ultimele 7 zile" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678 +msgid "Last 30 days" +msgstr "Ultimele 30 de zile" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679 +msgid "Last 3 months" +msgstr "Ultimele 3 luni" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680 +msgid "Last quarter" +msgstr "Ultimul trimestru" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681 +msgid "Last 6 months" +msgstr "Ultimele 6 luni" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682 +msgid "Last 11 months" +msgstr "Ultimele 11 luni" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683 +msgid "Last 12 months" +msgstr "Ultimele 12 luni" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684 +msgid "Next 7 days" +msgstr "Următoarele 7 zile" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685 +msgid "Next 30 days" +msgstr "Următoarele 30 zile" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686 +msgid "Next 3 months" +msgstr "Următoarele 3 zile" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687 +msgid "Next quarter" +msgstr "Trimestrul următor" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688 +msgid "Next 6 months" +msgstr "Următoarele 6 luni" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689 +msgid "Next 12 months" +msgstr "Următoarele 12 luni" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690 +msgid "Last 3 months to next 3 months" +msgstr "Ultimele 3 luni şi următoarele 3 luni" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691 +msgid "User defined" +msgstr "Definit de către utilizator" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reiniţializează" + +#~ msgid "No plugins loaded" +#~ msgstr "Nu au fost încărcate funcţii suplimentare" + +#~ msgid "Create schedule..." +#~ msgstr "Creează programare..." + +#~ msgid "New schedule..." +#~ msgstr "Programare nouă..." + +#~ msgid "Edit schedule..." +#~ msgstr "Modifică programarea..." + +#~ msgid "Delete schedule..." +#~ msgstr "Şterge programarea..." + +#~ msgid "Duplicate schedule" +#~ msgstr "Creează un duplicat al programării" + +#~ msgid "Enter schedule..." +#~ msgstr "Introdu programarea..." + +#~ msgid "Skip schedule..." +#~ msgstr "Omite programarea..." + +#~ msgid "Adjusting schedules..." +#~ msgstr "Se ajustează programările... " + +#~ msgid "Add schedule" +#~ msgstr "Adaugă programare" + +#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut introduce tranzacţia aparţinând plăţii programate '%1'." + +#~ msgid "Loaded" +#~ msgstr "Încărcată" + +#~ msgid "" +#~ "_: Plugin interface description\n" +#~ "Online access" +#~ msgstr "Acces online" + +#~ msgid "" +#~ "_: Plugin interface description\n" +#~ "File import" +#~ msgstr "Importă fişier" + +#~ msgid "not loaded: %1" +#~ msgstr "neîncărcată: %1" + +#~ msgid "Schedule options" +#~ msgstr "Opţiuni programare" + +#~ msgid "New Schedule" +#~ msgstr "Plată programată noua" + +#~ msgid "Edit Schedule" +#~ msgstr "Modifică plata programată" + +#~ msgid "Search transactions containing the following text" +#~ msgstr "Caută după tranzacţii care conţin următorul text" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Caută" + +#~ msgid "&Search" +#~ msgstr "&Caută" + +#~ msgid "Start the search" +#~ msgstr "Începe căutarea" + +#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions." +#~ msgstr "Caută după tranzacţii potrivite în funcţie de criteriul de căutare." + +#~ msgid "Reset all settings" +#~ msgstr "Reveniţi la setările iniţiale" + +#~ msgid "" +#~ "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was " +#~ "opened." +#~ msgstr "" +#~ "Folosiţi această funcţie pentru a readuce toate opţiunile la valoarea pe " +#~ "care au avut-o în momentul pornirii acestui dialog." + +#~ msgid "Use this button to close the window" +#~ msgstr "Foloseşte acest buton pentru a închide fereastra" |