diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 13682 |
1 files changed, 13682 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..7c7a6d5 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,13682 @@ +# translation of nl_wip.po to +# translation of nl_2009_05_19_02.po to +# translation of nl_2009_05_19_01.po to +# translation of nl_2009-05-14.po to +# translation of nl.po to +# translation of kmymoney2.pot to dutch +# This file is put in the public domain. +# +# Bert Keuter <bert.keuter@home.nl>, 2008. +# KMyMoney <bert.keuter@home.nl>, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nl_wip\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-30 16:01+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Poedit-Language: Dutch\n" +"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1 +msgid "" +"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " +"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " +"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " +"create additional accounts manually later." +msgstr "" +"Selecteer een sjabloon in uw taal. Afhankelijk van uw taalkeuze wordt een " +"set standaard inkomsten en uitgaven rubrieken aangemaakt. U kunt op elk " +"gewenst moment nieuwe rubrieken toevoegen en/of wijzigingen hierin " +"aanbrengen." + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2 +msgid "" +"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " +"used as your base currency. The base currency is used as default for new " +"accounts and reports. Please select the base currency from the following " +"list." +msgstr "" +"<p>KMyMoney ondersteunt het gebruik van meerdere munteenheden. Er kan echter " +"slechts één gebruikt worden als standaard munteenheid. Deze wordt gebruikt " +"in alle uw rekeningen en rapporten. Selecteer a.u.b. uw standaard " +"munteenheid uit onderstaande lijst." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485 +#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226 +#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13 +#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4 +msgid "ISO Code" +msgstr "ISO code" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70 +#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112 +#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbool" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6 +msgid "" +"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n" +"\n" +"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " +"file.</p>" +msgstr "" +"<p>In dit venster heeft u de mogelijkheid informatie over uzelf invoeren.</" +"p>\n" +"\n" +"<p>Alle hier gevraagde informatie is optioneel en wordt uitsluitend gebruikt " +"voor het persoonlijk maken van uw KMyMoney bestand.</p>" + +#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7 +msgid "Town:" +msgstr "Woonplaats:" + +#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8 +msgid "County/State:" +msgstr "Provincie/Staat:" + +#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9 +msgid "Street:" +msgstr "Straat:" + +#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefoon:" + +#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12 +msgid "Your name:" +msgstr "Uw naam:" + +#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13 +msgid "Load from Addressbook" +msgstr "Ophalen uit Adresboek" + +#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Postcode:" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82 +msgid "KMyMoney New Account Setup" +msgstr "KMyMoney Nieuwe Rekening set-up" + +#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61 +msgid "Institution" +msgstr "Financiële instelling" + +#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286 +#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181 +#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201 +#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586 +#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175 +#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525 +#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437 +#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44 +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109 +#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978 +#: widgets/transaction.cpp:1535 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84 +msgid "Account" +msgstr "Rekening" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85 +msgid "Broker" +msgstr "Effectenmakelaar" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104 +#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751 +#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608 +#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880 +msgid "Payments" +msgstr "Betalingen" + +#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283 +#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217 +#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 +msgid "Fees" +msgstr "Kosten" + +#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488 +#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 +msgid "Schedule" +msgstr "Schema" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 +msgid "Payout" +msgstr "Uitbetaling" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 +msgid "Parent Account" +msgstr "Moederrekening" + +#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86 +msgid "Finish" +msgstr "Voltooien" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248 +msgid "Credit card payment" +msgstr "Creditcard betaling" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264 +#, c-format +msgid "Loan payment for %1" +msgstr "Aflossing van %1" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279 +msgid "Loan payment" +msgstr "Aflossing" + +#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293 +msgid "Amortization" +msgstr "Aflossing" + +#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284 +#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135 +#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222 +#: widgets/transaction.cpp:1597 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302 +msgid "Interest" +msgstr "Dividend" + +#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711 +#: reports/querytabletest.cpp:422 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451 +msgid "Checking" +msgstr "Betaal" + +#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452 +msgid "Savings" +msgstr "Spaargeld" + +#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717 +#: reports/querytabletest.cpp:423 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453 +msgid "Credit Card" +msgstr "Creditcard" + +#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454 +msgid "Cash" +msgstr "Contant" + +#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 +msgid "Loan" +msgstr "Lening" + +#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456 +msgid "Investment" +msgstr "Belegging" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352 +#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457 +msgid "Asset" +msgstr "Vermogen" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356 +#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458 +msgid "Liability" +msgstr "Schulden" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195 +#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756 +#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460 +msgid "Equity" +msgstr "Eigen vermogen" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 +msgid "" +"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " +"date. If you requested an online quote it might be provided for a different " +"date." +msgstr "" +"Voer a.u.b. de correcte wissel-/aandelenkoers in voor deze datum. Bij een " +"online opvraging kan het voorkomen dat de koers voor een andere datum " +"bedoeld is." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 +msgid "Check date" +msgstr "Controle datum" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562 +msgid "1 %1 equals %2" +msgstr "1 %1 is gelijk aan %2" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577 +msgid "Conversion rate is not positive" +msgstr "Wisselkoers is negatief" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583 +msgid "No account name supplied" +msgstr "Geen rekening naam ingevuld" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680 +msgid "Write check" +msgstr "Cheque" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682 +msgid "Direct debit" +msgstr "Incasso" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683 +msgid "Bank transfer" +msgstr "Overschrijving" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685 +msgid "Standing order" +msgstr "Automatische overboeking" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686 +msgid "Manual deposit" +msgstr "Contant" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687 +msgid "Direct deposit" +msgstr "Acceptgiro" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688 +msgid "Other" +msgstr "Andere betaalwijze" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697 +msgid "CreditCard %1 monthly payment" +msgstr "Maandelijkse creditcard betaling van %1" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703 +msgid "Finish entry and create account" +msgstr "Creëer rekening" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705 +msgid "Finish entry and create account and schedule" +msgstr "Creëer rekening en periodieke transactie" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708 +msgid "Next due date is prior to opening date" +msgstr "Eerstvolgende vervaldatum ligt voor de openingssdatum" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712 +msgid "No account selected" +msgstr "Geen rekening geselecteerd" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716 +msgid "No amount for payment selected" +msgstr "Geen bedrag ingevuld voor deze betaling" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720 +msgid "No payee for payment selected" +msgstr "Geen relatie ingevuld voor deze betaling" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724 +msgid "No name assigned for schedule" +msgstr "Geen naam voor ingevuld voor deze periodieke transactie" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805 +msgid "No payee supplied" +msgstr "Geen relatie ingevuld" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819 +msgid "No opening balance supplied" +msgstr "Geen beginsaldo ingevuld" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826 +msgid "An interest change can only happen after the first payment" +msgstr "" +"Een wijziging van de rente kan uitsluitend plaatsvinden na de eerste " +"betaling." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55 +msgid "Months" +msgstr "Maanden" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56 +msgid "Years" +msgstr "Jaren" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961 +#, c-format +msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." +msgstr "KMyMoney heeft de totale lening berekend op %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968 +msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." +msgstr "KMyMoney heeft een rentepercentage berekend van %1%." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981 +msgid "" +"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " +"interest." +msgstr "KMyMoney heeft een aflossing en rente berekend van %1." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993 +#, c-format +msgid "" +"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " +"modified to %1." +msgstr "" +"Het aantal betalingen is verminderd en de laatste aflossing is gewijzigd " +"naar %1." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021 +#, c-format +msgid "The balloon payment has been modified to %1." +msgstr "De laatste aflossing is gewijzigd naar %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013 +msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " +msgstr "KMyMoney heeft een looptijd voor uw lening berekend van %1. " + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052 +msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." +msgstr "KMyMoney heeft een laatste aflossing van %1 berekend voor deze lening." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059 +msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." +msgstr "" +"KMyMoney heeft met succes de informatie aangaande uw lening geverifieerd." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067 +msgid "" +"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " +"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" +msgstr "" +"U heeft incorrecte informatie ingevoerd. Pas de ingevoerde waarden aan, of " +"laat één leeg om die door het KMyMoney te laten berekenen." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070 +msgid "Calculation error" +msgstr "Fout in de berekening" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Accept this or modify the loan information and recalculate." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Accepteer deze uitkomst of wijzig de informatie en voer een herberekening " +"uit." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076 +msgid "Calculation successful" +msgstr "Berekening geslaagd" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129 +#, c-format +msgid "" +"_n: one month\n" +"%n months" +msgstr "" +"_n: one month\n" +"%n maanden" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"_n: one year\n" +"%n jaren" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137 +#, c-format +msgid "" +"_n: one payment\n" +"%n payments" +msgstr "" +"_n: one payment\n" +"%n betalingen" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190 +msgid "Press Calculate to verify the values" +msgstr "Druk op Berekenen om de waarden te controleren" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194 +msgid "Not all details supplied" +msgstr "Niet alle informatie is ingevoerd" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381 +msgid "&Create..." +msgstr "&Creëer..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383 +msgid "Create a new asset account" +msgstr "Creëer een nieuwe vermogensrekening" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384 +msgid "" +"If the asset account does not yet exist, press this button to create it." +msgstr "" +"Als de vermogensrekening nog niet bestaat, druk dan op deze knop om de " +"rekening aan te maken." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596 +msgid "Account information" +msgstr "Rekening informatie" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59 +msgid "Subaccount of" +msgstr "Subrekening van" + +#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723 +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225 +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59 +#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792 +#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24 +msgid "Currency" +msgstr "Munteenheid" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9 +msgid "Opening date" +msgstr "Openingsdatum" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9 +msgid "Conversion rate" +msgstr "(Wissel-)koers" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13 +msgid "Opening balance" +msgstr "Beginsaldo" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22 +#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66 +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627 +msgid "Brokerage Account" +msgstr "Kasrekening" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640 +msgid "Loan information" +msgstr "Informatie over de lening" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643 +msgid "Amount borrowed" +msgstr "Geleend bedrag" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645 +msgid "Amount lent" +msgstr "Uitgeleend bedrag" + +#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75 +msgid "Interest rate" +msgstr "Rentepercentage" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648 +msgid "Interest rate is" +msgstr "Rentepercentage is" + +#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649 +msgid "Principal and interest" +msgstr "Rente en aflossing" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90 +msgid "Additional fees" +msgstr "Additionele kosten" + +#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44 +msgid "Payment frequency" +msgstr "Frequentie van betalingen" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105 +msgid "Payment account" +msgstr "Betaalrekening" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655 +msgid "Payout information" +msgstr "Informatie over de betaling" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658 +msgid "Refinance" +msgstr "Herfinancieren" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661 +msgid "Transfer amount to" +msgstr "Boek bedrag over naar" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663 +msgid "Transfer amount from" +msgstr "Boek bedrag over van" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665 +msgid "Payment date" +msgstr "Betaaldatum" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671 +msgid "Schedule information" +msgstr "Informatie over periodieke transactie" + +#: reports/listtable.cpp:228 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684 +msgid "Occurence" +msgstr "Voorval" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343 +#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 +msgid "Monthly" +msgstr "Maandelijks" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677 +msgid "Paid from" +msgstr "Betaald van" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164 +#: widgets/transaction.cpp:166 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678 +msgid "Pay to" +msgstr "Betalen aan" + +#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285 +#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197 +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212 +#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494 +#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63 +#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055 +#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685 +msgid "Amount" +msgstr "Bedrag" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686 +msgid "First payment due" +msgstr "Eerste betaling gepland op" + +#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115 +msgid "Payment method" +msgstr "Wijze van betalen" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1 +msgid "" +"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to " +"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your " +"entries." +msgstr "" +"Deze pagina toont een samenvatting van de door u ingevoerde gegevens. Druk " +"op <b>Voltooien</b> om de rekening, periodieke transacties etc. aan te " +"maken, of gebruik <b>Terug</b> om uw gegevens te corrigeren." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757 +#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3 +msgid "Value" +msgstr "Bedrag" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4 +msgid "" +"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" +"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to " +"see more details about the various account types.\n" +"Enter the date the account was opened and its currency." +msgstr "" +"Voer de naam in van de rekening zoals deze in KMyMoney bekend is.\n" +"Selecteer het juiste type voor deze rekening. Gebruik de <b>Wat is dit?</b> " +"optie om meer details te zien aangaande de verschillende rekening types.\n" +"Voer de datum in waarop deze rekening is aangemaakt, en de juiste " +"munteenheid." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5 +msgid "Select the currency in which this account is denominated." +msgstr "Selecteer de munteenheid welke wordt gebruikt voor deze rekening." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8 +msgid "" +"The opening balance is the balance of the account when you start using it " +"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " +"this may well differ. Please consult the account statements to figure out " +"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " +"account as selected with the currency button." +msgstr "" +"Het beginsaldo is het bedrag op de rekening op het moment dat u start met " +"het bijhouden van uw financiën in KMyMoney. Voor nieuwe rekeningen is dit " +"beginsaldo meestal 0,00. Uiteraard kan dit ook een ander bedrag zijn. Voer " +"hier het juist bedrag in." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10 +msgid "" +"The opening date would be the date of the last statement. In case you want " +"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " +"and statement date of a prior statement and add all following transactions " +"into KMyMoney.\n" +"<br>\n" +"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, " +"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " +"account for the first time." +msgstr "" +"De openingssdatum voor deze rekening is de datum op uw laatst ontvangen " +"afschrift. In het geval u transacties vóór deze datum wilt gebruiken voer " +"dan een eindsaldo en datum van een eerder afschrift in en voeg ook alle " +"voorgaande transacties toe.\n" +"<br>\n" +"<i>Opmerking</i>: Als u het exacte beginsaldo niet weet, voer dan een " +"schatting in. U kunt deze waarde later alsnog wijzigen voordat u de rekening " +"sluitend maakt." + +#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60 +#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6 +#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10 +#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14 +#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93 +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14 +msgid "xxx" +msgstr "xxx" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12 +msgid "Account type" +msgstr "Rekening type" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13 +msgid "" +"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " +"should be the price of the foreign currency in the base currency on the " +"opening date of the account." +msgstr "" +"Voor vreemde munteenheden moet een wisselkoers worden opgegeven. Dit moet de " +"waarde zijn van de vreemde munteenheid, omgerekend in de eigen munteenheid, " +"op het moment dat u de rekening opende." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14 +msgid "Account name" +msgstr "Rekening naam" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16 +msgid "" +"<p><b>Checking</b>\n" +"Use the checking account type to manage activities on your checking account " +"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Savings</b>\n" +"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Credit Card</b>\n" +"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Cash</b>\n" +"\n" +"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Loan</b>\n" +"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " +"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Investment</b>\n" +"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " +"investments.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Asset</b>\n" +"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " +"collection).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Liability</b>\n" +"Use the liability account type to manage any type of liability except " +"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " +"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " +"account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Betaal</b>\n" +"Gebruik dit type rekening om uw inkomsten en uitgaven te beheren, zoals " +"kasopnames en (pin)-betalingen.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Sparen</b>\n" +"Gebruik dit type rekening om uw spaargelden te beheren.</p>." +"\\n<p><b>Creditcard</b>\n" +"Gebruik dit type rekening om al uw betalingen met een creditcard te beheren." +"</p>\n" +"\n" +"<p><b>Kas</b>\n" +"\n" +"Gebruik dit type rekening om al uw contanten (geld in kas) te beheren.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Lening</b>\n" +"Gebruik dit type rekening om al uw leningen te beheren.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Belegging</b>\n" +"Gebruik dit type rekening om al uw beleggingen te beheren.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Bezitting</b>\n" +"Gebruik dit type rekening om uw bezittingen/vermogen te beheren.(bv. kunst " +"of andere kostbaarheden).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Schuld</b>\n" +"Gebruik dit type rekening voor het beheren van al uw schulden anders dan " +"leningen of hypotheken. Bv. leningen van vrienden of belastingschulden. Voor " +"alle andere schulden moet u een lening aanmaken.</p>" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17 +msgid "Preferred account" +msgstr "Voorkeursrekening" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18 +msgid "" +"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" +msgstr "Vink dit aan als deze rekening uw voorkeursrekening moet blijven." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19 +msgid "" +"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access " +"in some dialogs and views of KMyMoney." +msgstr "" +"Het selecteren van het <b>Voorkeursrekening</b> keuzehokje zorgt ervoor dat " +"in sommige dialogen en overzichten deze rekening als standaard wordt " +"gebruikt." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20 +msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." +msgstr "Voer een naam in waaronder deze rekening bekend is in KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21 +msgid "Online quote" +msgstr "Online koers" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22 +msgid "" +"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n" +"\n" +"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account " +"for money that is not invested.<br>\n" +"\n" +"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. " +"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or " +"broker." +msgstr "" +"Heeft deze beleggingsrekening een gekoppelde kasrekening?<p>\n" +"\n" +"<b>Selecteer</b> deze markering als deze beleggingsrekening een gekoppelde " +"kasrekening heeft voor (nog) niet geïnvesteerd geld.<br>\n" +"\n" +"<b>Deselecteer</b> als u deze beleggingsrekening geen gekoppelde kasrekening " +"heeft of niet wordt beheerd door een finaniële instelling of " +"effectenmakelaar." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23 +msgid "Create brokerage account" +msgstr "Creëer kasrekening" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64 +msgid "Account number" +msgstr "Rekeningnummer" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27 +msgid "" +"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> " +"feature to see more information about the items." +msgstr "" +"Selecteer de verplichte opties. Gebruik de <b>Wat is dit?</b> functie om " +"meer informatie te krijgen over deze items." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28 +msgid "What is the type of the loan?" +msgstr "Wat is het type lening?" + +#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29 +msgid "I am borrowing money" +msgstr "Ik leen geld" + +#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30 +msgid "I am lending money" +msgstr "Ik leen geld uit" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31 +msgid "Who is the payee/payer of the loan?" +msgstr "Wie is de schuldenaar van de lening?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32 +msgid "" +"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" +"\n" +"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " +"want to create it." +msgstr "" +"Voer de naam in van de persoon of de bank aan wie u geld verschuldigd bent " +"of van wie u nog geld krijgt.\n" +"\n" +"Als deze naam nog niet bestaat in de KMyMoney database, wordt u gevraagd of " +"u deze naam wilt aanmaken." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33 +msgid "Did you make/receive any payments yet?" +msgstr "Heeft u al betalingen gedaan/ontvangen?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36 +msgid "" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?\n" +"\n" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Zijn er betalingen gedaan voor deze rekening, ongeacht of ze wel of niet in " +"KMyMoney zijn ingevoerd?\n" +"\n" +"Opmerking: betalingen gedaan om de lening te verkrijgen (bv. disagio) worden " +"in deze context niet beschouwd als betalingen." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37 +msgid "Which payments do you want to record?" +msgstr "Welke betalingen wilt u opslaan?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38 +msgid "All payments" +msgstr "Alle betalingen" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39 +msgid "Start with this year's payments" +msgstr "Start met betalingen uit dit jaar" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40 +msgid "" +"<qt>Select which transactions should be recorded.\n" +"\n" +"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n" +"\n" +"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant " +"for loans that are active for a longer period of time already and you don't " +"want to enter all transactions of the past.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer welke transacties moeten worden geregistreerd\n" +"\n" +"<b>Alle betalingen</b> maakt het mogelijk alle betalingen van/naar deze " +"lening in te voeren\n" +"\n" +"De optie om te <b>starten vanaf het begin van dit jaar</b> is bedoeld voor " +"leningen die al langer lopen en waarvoor u niet alle transacties uit het " +"verleden wilt invoeren.\n" +"</qt>" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41 +msgid "Balance before start of recording" +msgstr "Saldo bij aanvang" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42 +msgid "" +"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " +"you want to start recording this loan in KMyMoney." +msgstr "" +"Voer het laatste bekende eindsaldo in zoals dit is vermeld op uw " +"bankafschrift, voordat u bent begonnen met het bijhouden van de transacties " +"in KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43 +msgid "" +"You have selected to record only payments from the beginning of this year. " +"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " +"balance of the loan on January 1st of this year." +msgstr "" +"U hebt geselecteerd om betalingen bij te houden vanaf het begin van dit " +"jaar. Omdat voorgaande transacties niet worden geregistreerd moet u het " +"beginsaldo van deze lening opgeven zoals dat was op 1 januari van dit jaar." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45 +msgid "Interest Compounding frequency" +msgstr "Rente betalings frequentie" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46 +msgid "" +"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " +"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " +"details." +msgstr "" +"Selecteer de rentevast periode. Als u dit niet weet gebruik dan dezelfde " +"frequentie als die waarmee de betalingen plaatsvinden. Kijk in het contract " +"voor uw lening voor meer details." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47 +msgid "Due date of first payment to be recorded" +msgstr "Datum waarop eerste betaling moet plaatsvinden" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48 +msgid "" +"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field " +"means the following:<p>\n" +"\n" +"<b>All payments</b><br>\n" +"Enter the due date of the very first payment<p>\n" +"\n" +"<b>Start with this year's payments</b><br>\n" +"Enter the due date of the first payment in the current year" +msgstr "" +"Afhankelijk van het antwoord op<b>Wat wilt u vastleggen?</b> betekent dit " +"veld het volgende:<p>\n" +"\n" +"<b>Alle betalingen</b><br>\n" +"Voer de verval datum voor de eerste betaling in<p>\n" +"\n" +"<b>Start met de betalingen voor dit jaar</b><br>\n" +"Voer de eerste betaaldatum voor dit jaar in" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49 +msgid "Type of interest rate" +msgstr "Type rente" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50 +msgid "Fixed" +msgstr "Vast" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52 +msgid "Time between interest changes" +msgstr "Periode tussen rente wijzigingen" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53 +msgid "Days" +msgstr "Dagen" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54 +msgid "Weeks" +msgstr "Weken" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57 +msgid "Next interest change is due" +msgstr "Volgende datum van rente wijziging" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58 +msgid "This page allows you to select the parent account." +msgstr "Op deze pagina kunt u de moederrekening selecteren." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60 +msgid "" +"If this account is managed by an institution please select the institution " +"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " +"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field " +"empty.\n" +"Enter the account number used by the institution to identify the account." +msgstr "" +"Als dit een rekening is bij een financiële instelling, zoals een bank of een " +"effectenhandelaar, selecteer dan de naam van de instelling, of kies " +"<b>Nieuwe financiële instelling</b> om deze alsnog aan te maken. Laat in " +"anders dit veld leeg.\n" +"Geef tevens het rekening nummer op waaronder deze bekend is bij de " +"financiële instelling." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62 +msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" +msgstr "" +"Selecteer de financiële instelling die uw rekening beheert of laat dit veld " +"leeg" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63 +msgid "New Institution" +msgstr "Nieuwe financiële instelling" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65 +msgid "" +"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " +"the so called account number. Enter that number here.\n" +"\n" +"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." +msgstr "" +"Rekeningen die worden beheerd bij een financiële instelling zijn meestal " +"bekend onder een uniek nummer of rekening nummer. Voer dat hier in a.u.b.\n" +"\n" +"KMyMoney gebruikt dit nummer soms bij online bankieren." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67 +msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" +msgstr "Voer in dit veld het International Bank Account Number (IBAN) in" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68 +msgid "" +"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " +"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " +"or it is printed on your statements.\n" +"\n" +"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " +"more information.\n" +"\n" +"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " +"it otherwise." +msgstr "" +"U kunt in dit veld het IBAN nummer invoeren als het bij u bekend is.\n" +"\n" +"Zie ook http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number voor " +"meer informatie.\n" +"\n" +"KMyMoney onthoudt deze waarde uitsluitend voor documentatie doeleinden." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69 +msgid "" +"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " +"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. " +"Before you can continue with the next page you also need to press " +"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the " +"values you have supplied." +msgstr "" +"U kunt nu informatie over uw lening invoeren. U kunt één van de velden leeg " +"laten waarna KMyMoney de juiste waarde voor dit veld berekent als u op de " +"<b>Berekenen</b> knop drukt. Voordat u doorgaat naar de volgende pagina " +"dient u op <b>Berekenen</b> te drukken zodat KMyMoney kan controleren of de " +"ingevoerde waarden logisch en correct zijn." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70 +msgid "The interest rate gets calculated" +msgstr "Het rentepercentage wordt berekend" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71 +msgid "when the payment is received" +msgstr "als de betaling is ontvangen" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72 +msgid "when the payment is due" +msgstr "als de betaling is uitgevoerd" + +#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73 +msgid "Loan amount" +msgstr "Bedrag van de lening" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74 +msgid "" +"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " +"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " +"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " +"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " +"please enter the ending balance of your last statement." +msgstr "" +"Voer het bedrag van de lening in. Als u dit bedrag wilt berekenen vanuit de " +"overige waarden, laat dit veld dan leeg. Als dit veld als verplicht is " +"aangemerkt (gekleurde achtergrond) dan heeft u al kenbaar gemaakt dat er " +"betalingen voor deze lening hebben plaatsgevonden. In dat geval dient u het " +"eindsaldo zoals dat is vermeldt op uw laatste bankafschrift in te voeren." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76 +msgid "" +"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to " +"calculate it." +msgstr "Vul het rentepercentage in of laat het veld leeg om het te berekenen." + +#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77 +msgid "Term" +msgstr "Looptijd" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78 +msgid "" +"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " +"the time that is required to fully repay the loan. This time might be " +"different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"Voer de looptijd voor deze lening in of laat het veld leeg om het te " +"berekenen. De looptijd is de tijd die nodig is om de lening volledig af te " +"lossen. Deze tijdsduur kan verschillen van de looptijd van het contract." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79 +msgid "Payment (principal and interest)" +msgstr "Betaling (aflossing en rente)" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80 +msgid "" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"Voer het bedrag in dat u betaald voor rente en aflossing of laat het veld " +"leeg om het te berekenen." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81 +msgid "Balloon payment" +msgstr "Laatste aflossing" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82 +msgid "" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"Voer het bedrag in van een laatste aflossing of laat het veld leeg om het te " +"berekenen." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83 +msgid "Calculate" +msgstr "Berekenen" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84 +msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." +msgstr "" +"Druk op deze knop om de gegevens van deze lening te controleren/berekenen." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85 +msgid "" +"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " +"or verifies that the values entered match. If something is not correct you " +"will receive information about it." +msgstr "" +"Als u op deze knop drukt wordt de ontbrekende waarde berekend, dan wel " +"worden alle ingevoerde waarden geverifiëerd. Als iets niet klopt dan wordt " +"dit gemeld." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86 +msgid "" +"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " +"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional " +"fees</b> button to enter them." +msgstr "" +"Voer nu de informatie in aangaande de verplichte periodieke betalingen. Als " +"uw periodieke betaling inclusief extra kosten is, klik dat op <b>Additionele " +"kosten</b> om deze in te voeren." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87 +msgid "Principal + Interest" +msgstr "Aflossing + rente" + +#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92 +msgid "= periodical payments" +msgstr "= periodieke betalingen" + +#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94 +msgid "" +"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " +"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " +"The money from this loan will be transfered into the asset account you " +"create or select.\n" +"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " +"use a checking account instead." +msgstr "" +"Als deze rekening bedoeld is voor vermogen, zoals een huis of auto, dan kunt " +"u nu een vermogensrekening aanmaken. Een vermogensrekening vertegenwoordigt " +"de waarde van al uw bezittingen. Het geld van deze lening wordt overgeboekt " +"naar de door u aangemaakte vermogensrekening.\n" +"Als de lening een consumptieve lening is (voor willekeurig gebruik), dan " +"kunt u ook een betaalrekening aanmaken." + +#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95 +msgid "Don't create payout transaction" +msgstr "Betalings transactie niet aanmaken" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96 +msgid "Refinance existing loan" +msgstr "Herfinancieren van bestaande lening" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97 +msgid "" +"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" +msgstr "Vink dit aan als u een in KMyMoney bestaande lening herfinanciert" + +#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98 +msgid "Asset Account" +msgstr "Vermogensrekening" + +#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99 +msgid "Create" +msgstr "Creëer" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100 +msgid "Loan account" +msgstr "Rekening voor lening" + +#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101 +msgid "Date of payment" +msgstr "Datum van betaling" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102 +msgid "" +"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made. Please select the account to/from which payments will " +"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the <b>First " +"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney zal een periodieke transactie maken voor deze betaling en u eraan " +"herinneren als u een betaling moet doen.<p>\n" +" Selecteer de rekening waarheen/waarnaar de betalingen worden verricht, en " +"de rubriek waarop de rente moet worden geboekt.Als u ervoor gekozen heeft om " +"alle betalingen op te nemen, dan is de dag van betalen al bekend. Als u " +"ervoor heeft gekozen om alleen de betalingen van dit jaar op te nemen, dan " +"is de <b>Eerste geplande betaling</b> de datum van de eerste betaling die " +"gemaakt is in dit jaar." + +#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103 +msgid "Interest category" +msgstr "Rente rubriek" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104 +msgid "" +"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " +"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " +"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " +"select an income category here." +msgstr "" +"De rubriek waar de betaalde rente wordt geboekt. Als u geld leent dan " +"betaalt u meestal rente, dus dit dient een uitgaven rubriek te zijn. Als u " +"geld uitleent en u ontvangt rente dan kunt u een inkomsten rubriek " +"selecteren." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106 +msgid "" +"Select the account from which you make your periodical payments or where you " +"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " +"a checking account." +msgstr "" +"Selecteer een rekening waar de periodieke betaling van worden afgeboekt dan " +"wel waar deze plaatsvinden. In de meeste gevallen is dit een betaalrekening." + +#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107 +msgid "First payment due on" +msgstr "Eerste betaling gepland op" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108 +msgid "" +"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " +"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " +"this payment here." +msgstr "" +"Voor creditcard rekeningen kunt u een maandelijkse periodieke transactie " +"aanmaken om u aan de betalingen te herinneren. Vul hier de details omtrent " +"deze betalingen in." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109 +msgid "Yes, remind me when the payment is due" +msgstr "Ja, herinner mij eraan als de betaling plaats moet vinden" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110 +msgid "Name of schedule" +msgstr "Naam van periodieke transactie" + +#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219 +#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113 +#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111 +msgid "Payee" +msgstr "Relatie" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112 +msgid "Estimated monthly payment" +msgstr "Geschatte maandelijkse betaling" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113 +msgid "Due date of next payment" +msgstr "Vervaldatum voor de eerstvolgende betaling" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114 +msgid "" +"Payment should be made\n" +"from account" +msgstr "" +"Betaling moet gedaan worden\n" +"van rekening" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79 +msgid "KMyMoney New File Setup" +msgstr "KMyMoney Nieuw bestand set-up" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81 +msgid "Introduction" +msgstr "Introductie" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82 +msgid "Personal Data" +msgstr "Persoonlijke gegevens" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83 +msgid "Select Currency" +msgstr "Selecteer munteenheid" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84 +msgid "Select Accounts" +msgstr "Selecteer rekeningen" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85 +msgid "Set preferences" +msgstr "Voorkeuren instellen" + +#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 +msgid "" +"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " +"of the standard addressbook." +msgstr "" +"Kan de gegevens niet laden, omdat er geen contactpersoon in verband is " +"gebracht met de eigenaar van het standaard adresboek." + +#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 +msgid "Addressbook import" +msgstr "Adresboek importeren" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1 +msgid "" +"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution " +"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " +"deselect the checkbox below and continue on the next page." +msgstr "" +"Een doorsnee KMyMoney gebruiker heeft tenminste één betaalrekening bij een " +"financiële instelling. Als dit niet het geval is haal dan het kruisje weg " +"bij de onderstaande regel en ga naar de volgende pagina." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2 +msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" +msgstr "Ik heb een betaalrekening die ik wil beheren met KMyMoney" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3 +msgid "The name of the instititution that issued the account." +msgstr "De naam van de Bank die deze rekening heeft uitgegeven." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4 +msgid "" +"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " +"the field blank. You can modify it later." +msgstr "" +"Iedere financiële instelling heeft een eigen identificatie/rekening nummer. " +"Voer dat hier in. Als u het niet weet laat dit veld dan leeg. Het kan later " +"alsnog worden ingevuld." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5 +msgid "Name of the institution" +msgstr "Naam van de financiële instelling" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6 +msgid "Routing number" +msgstr "IBAN nummer van de bank" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7 +msgid "" +"In general the institution that issued the account also issued a number for " +"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." +msgstr "" +"Normaal gesproken verstrekt de financiële instelling ook een uniek nummer " +"voor de rekening. Voer dat hier in. Als u het niet weet dan kunt u dat later " +"alsnog invullen." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8 +msgid "" +"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " +"checking account." +msgstr "" +"Voer een beschrijving in van de betaalrekening. KMyMoney gebruikt dit dan in " +"alle overzichten." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10 +msgid "" +"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " +"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " +"leave as is." +msgstr "" +"Voer in vanaf welke datum u transacties gaat bijhouden voor deze rekening. " +"Normaal gesproken is dit de datum van de laatste bankafschrift. Als u het " +"niet weet, laat deze datum dan ongewijzigd." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11 +msgid "Number of the account" +msgstr "Nummer van de rekening" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12 +msgid "Name of the account" +msgstr "Naam van de rekening" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15 +msgid "" +"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " +"of the last statement. If uncertain, leave as is." +msgstr "" +"Voer het saanvangssaldo in voor deze rekening. Dit is normalerwijze het " +"eindsaldo zoals dit is vermeld op uw laatste bankafschrift. Indien u het " +"niet weet, laat dan deze waarde ongewijzigd." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16 +msgid "" +"The fields below allow you to enter some information about your checking " +"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " +"within KMyMoney." +msgstr "" +"In onderstaande velden kunt u informatie invullen over uw betaalrekening. " +"Als deze wizard eindigt wordt de betaalrekening aangemaakt in KMyMoney." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17 +msgid "" +"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " +"default curreny which you can select here. The default for new accounts is " +"also the currency you select here." +msgstr "" +"KMyMoney ondersteunt meerdere munteenheid. Uw rapporten worden gebaseerd op " +"de standaard munteenheid die u hier selecteert. Deze standaard munteenheid " +"wordt ook gebruikt bij het aanmaken van nieuwe rekeningen." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18 +msgid "" +"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " +"filename within your KDE user environment will be the default. This is just " +"provided for convenience and you can choose any other location here." +msgstr "" +"KMyMoney slaat alle gegevens op in een bestand op uw harde schijf. Op basis " +"van uw persoonlijke gegevens heeft KMyMoney onderstaande bestandsnaam " +"toegekend. Uiteraard kunt u de naam van het bestand en de lokatie waar u " +"deze wilt opslaan aanpassen aan uw persoonlijk wensen." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19 +msgid "" +"Either the currently selected file exists or the selected directory does not " +"exist. Please make sure, that\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>the selected directory exists and</li>\n" +"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"De geselecteerde map bestaat niet of u heeft een bestandsnaam opgegeven " +"welke al in gebruik is. Stel zeker dat\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>de geselecteerde map bestaat en</li>\n" +"<li>dat de bestandsnaam nog niet bestaat in deze map.</li>\n" +"</ul>" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20 +msgid "" +"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the " +"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions." +msgstr "" +"Hiermee eindigt de wizard 'KMyMoney nieuw bestand set-up'. U kunt nu op de " +"Voltooien knop drukken en starten met het invoeren van uw financiële " +"transacties." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please enter some information about yourself.<br><br>\n" +"\n" +"This information will be seen and used only by you. The information is used " +"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." +msgstr "" +"Gebruik deze dialoog om informatie over uzelf in te voeren<br><br>\n" +"\n" +"Alle informatie is optioneel en wordt gebruikt voor het persoonlijk maken " +"van uw KMyMoney bestand." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28 +msgid "Zip code" +msgstr "Postcode" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30 +msgid "Welcome to KMyMoney!" +msgstr "Welkom bij KMyMoney!" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31 +msgid "" +"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " +"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " +"from you.<p>\n" +"\n" +"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " +"setup the program. This will happen only once." +msgstr "" +"Dit is de eerste keer dat u KMyMoney gebruikt op deze computer. Voordat u " +"kunt beginnen met het vastleggen van uw financiële transacties dient u een " +"aantal basis gegevens in te voeren.<p>\n" +"\n" +"Op de volgende pagina's wordt u door de noodzakelijke stappen geleid." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32 +msgid "" +"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " +"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " +"your account numbers and other important financial information will be very " +"secure.</p>" +msgstr "" +"<p>KMyMoney kan gegevens versleutelen middels GPG versleuteling. GPG " +"versleuteling is één van de veiligste methodes ter wereld om uw gegevens te " +"beveiligen. Al uw rekening nummers en andere financiële informatie is zo " +"perfect beschermd.</p>" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33 +msgid "" +"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " +"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>." +msgstr "" +"Als u uw ingevoerde gegevens nogmaals wilt bekijken of wijzigen dan kan dat " +"door op de knop <b>Voorkeuren instellen</b> te drukken. Selecteer anders " +"<b>Volgende</b>." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34 +msgid "Configure preferences now" +msgstr "Voorkeuren instellen" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35 +msgid "" +"You can change the configuration options at any time using the configuration " +"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the " +"<b>Settings</b> menu." +msgstr "" +"Na het sluiten van deze wizard kunt u de ingevoerde gegevens altijd wijzigen " +"via het menu. Selecteer <b>KMyMoney instellen...</b> uit het " +"<b>Instellingen</b> menu." + +#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435 +#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160 +msgid "Stock" +msgstr "Aandeel" + +#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436 +#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163 +msgid "Mutual Fund" +msgstr "Beleggingsfonds" + +#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437 +#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166 +msgid "Bond" +msgstr "Obligatie" + +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175 +#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54 +#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708 +#: widgets/transaction.cpp:1459 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191 +msgid "" +"Database apparently in use\n" +"Opened by %1 on %2 at %3.\n" +"Open anyway?" +msgstr "" +"Database is momenteel in gebruik\n" +"Geopend door %1 op %2 om %3.\n" +"Toch openen?" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229 +msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" +msgstr "Kan geen database aanmaken voor driver %1. Maak deze handmatig aan." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244 +msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" +msgstr "" +"Fout bij het aanmaken van database %1. Heeft u wel de juiste rechten om deze " +"actie uit te voeren?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329 +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166 +msgid "Loading transactions..." +msgstr "Bezig met laden van transacties..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190 +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Bezig met laden van rekeningen..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180 +msgid "Loading securities..." +msgstr "Bezig met laden van fondsen..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187 +msgid "Loading reports..." +msgstr "Bezig met laden van rapporten..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268 +msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" +msgstr "Onbekend XML label %1 gevonden in regel %2" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274 +msgid "Exception while creating a %1 element: %2" +msgstr "Fout tijdens het creëren van een %1 element: %2" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513 +msgid "Loading file information..." +msgstr "Bezig met laden van bestandsinformatie..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591 +msgid "Loading user information..." +msgstr "Bezig met laden van gebruikers informatie..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655 +msgid "Saving accounts..." +msgstr "Opslaan van rekeningen..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678 +msgid "Saving transactions..." +msgstr "Opslaan van transacties..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747 +msgid "Saving reports..." +msgstr "Opslaan van rapporten..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762 +msgid "Saving budgets..." +msgstr "Opslaan van budgetten..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414 +msgid "not reconciled" +msgstr "niet gecontroleerd" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417 +msgid "cleared" +msgstr "betaald" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420 +msgid "reconciled" +msgstr "gecontroleerd" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423 +msgid "frozen" +msgstr "bevroren" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101 +msgid "" +"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 " +"and < 0.9 to correct the problem." +msgstr "" +"Rekening %1 bevat een beginsaldo. Gebruik KMyMoney versie 0.8 tot 0.9 om dit " +"probleem te corrigeren." + +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597 +msgid "" +"_: Brokerage (suffix for account names)\n" +"Brokerage" +msgstr "Kasrekening" + +#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726 +msgid "Certificate of Deposit" +msgstr "Bewijs van Storting" + +#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 +msgid "Money Market" +msgstr "Geldmarkt" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360 +#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178 +#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828 +msgid "Income" +msgstr "Inkomsten" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364 +#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182 +#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829 +msgid "Expense" +msgstr "Uitgaven" + +#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750 +msgid "Investment Loan" +msgstr "Lening voor beleggingen" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47 +msgid "Opening Balances" +msgstr "Beginsaldo" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398 +msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." +msgstr "" +"Kan geen transactie verwijderen welke verwijst naar een gesloten rekening." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433 +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469 +msgid "* Problem with account '%1'" +msgstr "* Probleem met rekening '%1'" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419 +msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." +msgstr " * Moederrekening '%1' behoort tot een andere groep." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450 +msgid " New parent account is the top level account '%1'." +msgstr " Nieuwe moederrekening is al aanwezig '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436 +msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." +msgstr " * Moederrekening '%1' heeft '%2' niet als subrekening." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449 +msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * De moederrekening met id %1 bestaat niet meer." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471 +msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * Dochterrekening met id %1 bestaat niet meer." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472 +msgid " The child account list will be reconstructed." +msgstr " Dochterrekening wordt gereconstrueerd." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492 +msgid " * Unable to update account data in engine." +msgstr " * Kan rekening gegevens niet bijwerken." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499 +msgid "* Reconstructing the child lists for" +msgstr "* Reconstructie van de dochterlijst voor" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536 +msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" +msgstr " * Kan gegevens van rekening %1 niet bijwerken" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554 +msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" +msgstr " * Relatie%1 is opnieuw aangemaakt met een vaste id" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583 +msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." +msgstr " * Relatieid is bijgewerkt in de splitsing van transactie '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596 +msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." +msgstr "" +" * waarde van aandelen aangepast aan het bedrag van de splitsing voor " +"transactie.'%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599 +msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." +msgstr " * Waarde ingesteld op aandelen in splitsing '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605 +msgid "" +" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * Splitsing %2 in transactie '%1' refereert naar een ongeldige rekening %" +"3. Graag handmatig corrigeren." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616 +msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." +msgstr " * Waarde aangemerkt als rente in splitsing '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643 +msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." +msgstr "" +" * Relatieid is bijgewerkt in de splitsing van periodieke transactie '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649 +msgid "" +" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." +msgstr "" +" * Splitsing in periodieke transactie '%1' bevat een waarde != 0 en " +"aandelen == 0." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650 +msgid " Shares set to value." +msgstr " Aandelen krijgen deze waarde." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658 +msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." +msgstr " * Bankid is verwijderd uit de periodieke transactie '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671 +msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." +msgstr " * Aandelen ingesteld conform bedrag in periodieke transactie '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674 +msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." +msgstr "" +" * waarde ingesteld voor aandelen in de splitsing van de periodieke " +"transactie '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680 +msgid "" +" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * Splitsing %2 in periodieke transactie '%1' verwijst naar een ongeldige " +"rekening %3. Graag handmatig corrigeren." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706 +msgid " * Payee id updated in report '%1'." +msgstr " * Relatieid bijgewerkt in rapport '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723 +msgid " * Payee '%1' removed." +msgstr " * Relatie'%1' is verwijderd." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730 +msgid "Finish! Data is consistent." +msgstr "Gereed! Gegevens zijn consistent." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732 +msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." +msgstr "" +"Gereed! %1 problemen zijn gecorrigeerd. %2 problemen zijn nog aanwezig." + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336 +msgid "Once" +msgstr "Eenmalig" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337 +#: widgets/rc.cpp:72 +msgid "Daily" +msgstr "dagelijks" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338 +#: widgets/rc.cpp:73 +msgid "Weekly" +msgstr "wekelijks" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339 +msgid "Every other week" +msgstr "om de week" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340 +msgid "Fortnightly" +msgstr "tweewekelijks" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341 +msgid "Every half month" +msgstr "iedere halve maand" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342 +msgid "Every four weeks" +msgstr "iedere vier weken" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344 +msgid "Every eight weeks" +msgstr "iedere acht weken" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345 +msgid "Every two months" +msgstr "iedere twee maanden" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346 +msgid "Every three months" +msgstr "iedere drie maanden" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76 +msgid "Quarterly" +msgstr "ieder kwartaal" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348 +msgid "Every four months" +msgstr "iedere vier maanden" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349 +msgid "Twice yearly" +msgstr "halfjaarlijks" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350 +#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77 +msgid "Yearly" +msgstr "jaarlijks" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351 +msgid "Every other year" +msgstr "om het jaar" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966 +msgid "Any" +msgstr "willekeurig" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277 +msgid "Every three weeks" +msgstr "Iedere drie weken" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281 +msgid "Every thirty days" +msgstr "Iedere dertig dagen" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971 +msgid "Day" +msgstr "Dagelijks" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97 +msgid "Week" +msgstr "Wekelijks" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975 +msgid "Half-month" +msgstr "Half maandelijks" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96 +msgid "Month" +msgstr "Maandelijks" + +#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14 +msgid "Year" +msgstr "Jaarlijks" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989 +msgid "Bill" +msgstr "Rekening" + +#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420 +#: widgets/register.cpp:571 +msgid "Deposit" +msgstr "Storting" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594 +#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419 +msgid "Transfer" +msgstr "Overboeking" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035 +msgid "Any (Error)" +msgstr "Willekeurige fout" + +#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047 +msgid "Change the date to the previous Friday" +msgstr "De datum veranderen naar de voorafgaande vrijdag" + +#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050 +msgid "Change the date to the next Monday" +msgstr "De datum veranderen naar de volgende maandag" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Niets doen" + +#: kmymoney2.cpp:312 +msgid "Open database..." +msgstr "Database openen..." + +#: kmymoney2.cpp:313 +msgid "Save as database..." +msgstr "Opslaan als database..." + +#: kmymoney2.cpp:314 +msgid "Backup..." +msgstr "Reservekopie..." + +#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321 +msgid "QIF..." +msgstr "QIF..." + +#: kmymoney2.cpp:316 +msgid "Gnucash..." +msgstr "Gnucash..." + +#: kmymoney2.cpp:317 +msgid "Statement file..." +msgstr "Bankafschriften bestand..." + +#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320 +msgid "Account Template..." +msgstr "Rekening Sjabloon..." + +#: kmymoney2.cpp:322 +msgid "Personal Data..." +msgstr "Persoonlijke Gegevens..." + +#: kmymoney2.cpp:325 +msgid "Dump Memory" +msgstr "Geheugen dumpen" + +#: kmymoney2.cpp:327 +msgid "File-Information..." +msgstr "Bestand informatie..." + +#: kmymoney2.cpp:332 +msgid "Find transaction..." +msgstr "Zoek transactie..." + +#: kmymoney2.cpp:337 +msgid "Show Transaction Detail" +msgstr "Toon Transactie Details" + +#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60 +msgid "Hide reconciled transactions" +msgstr "Verberg gecontroleerde transacties" + +#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57 +msgid "Hide unused categories" +msgstr "Verberg niet gebruikte rubrieken" + +#: kmymoney2.cpp:340 +msgid "Show all accounts" +msgstr "Toon alle rekeningen" + +#: kmymoney2.cpp:345 +msgid "New institution..." +msgstr "Nieuwe financiële instelling..." + +#: kmymoney2.cpp:346 +msgid "Edit institution..." +msgstr "Bewerk financiële instelling..." + +#: kmymoney2.cpp:347 +msgid "Delete institution..." +msgstr "Verwijder financiële instelling..." + +#: kmymoney2.cpp:352 +msgid "New account..." +msgstr "Nieuwe rekening..." + +#: kmymoney2.cpp:354 +msgid "Open ledger" +msgstr "Open kasboek" + +#: kmymoney2.cpp:355 +msgid "Reconcile..." +msgstr "Sluitend maken..." + +#: kmymoney2.cpp:356 +msgid "" +"_: Finish reconciliation\n" +"Finish" +msgstr "Beëindig" + +#: kmymoney2.cpp:357 +msgid "" +"_: Postpone reconciliation\n" +"Postpone" +msgstr "Uitstellen" + +#: kmymoney2.cpp:358 +msgid "Edit account..." +msgstr "Bewerk Rekening..." + +#: kmymoney2.cpp:359 +msgid "Delete account..." +msgstr "Verwijder rekening..." + +#: kmymoney2.cpp:360 +msgid "Close account" +msgstr "Sluit rekening" + +#: kmymoney2.cpp:361 +msgid "Reopen account" +msgstr "Heropen rekening" + +#: kmymoney2.cpp:362 +msgid "Transaction report" +msgstr "Transactie rapport" + +#: kmymoney2.cpp:364 +msgid "Show balance chart..." +msgstr "Toon saldo grafiek..." + +#: kmymoney2.cpp:366 +msgid "Map to online account" +msgstr "Gekoppeld aan online rekening" + +#: kmymoney2.cpp:367 +msgid "Unmap account" +msgstr "Ontkoppel rekening" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363 +#: widgets/rc.cpp:50 +msgid "Update" +msgstr "Bijwerken" + +#: kmymoney2.cpp:372 +msgid "Update account..." +msgstr "Bijwerken rekening..." + +#: kmymoney2.cpp:373 +msgid "Update all accounts..." +msgstr "Bijwerken van alle rekening..." + +#: kmymoney2.cpp:378 +msgid "New category..." +msgstr "Nieuwe rubriek..." + +#: kmymoney2.cpp:379 +msgid "Edit category..." +msgstr "Bewerk rubriek..." + +#: kmymoney2.cpp:380 +msgid "Delete category..." +msgstr "Verwijder rubriek..." + +#: kmymoney2.cpp:386 +msgid "QIF Profile Editor..." +msgstr "QIF profiel editor..." + +#: kmymoney2.cpp:387 +msgid "Securities..." +msgstr "Aandelen..." + +#: kmymoney2.cpp:388 +msgid "Currencies..." +msgstr "Munteenheden..." + +#: kmymoney2.cpp:389 +msgid "Prices..." +msgstr "(Wissel-)koersen..." + +#: kmymoney2.cpp:390 +msgid "Update Stock and Currency Prices..." +msgstr "Koersen van aandelen en munteenheden bijwerken..." + +#: kmymoney2.cpp:391 +msgid "Consistency Check" +msgstr "Consistentie Controle" + +#: kmymoney2.cpp:392 +msgid "Performance-Test" +msgstr "Prestatie test" + +#: kmymoney2.cpp:393 +msgid "KCalc..." +msgstr "KCalc..." + +#: kmymoney2.cpp:399 +msgid "Enable all messages" +msgstr "Alle berichten inschakelen" + +#: kmymoney2.cpp:400 +msgid "KDE language settings..." +msgstr "KDE taal opties..." + +#: kmymoney2.cpp:405 +msgid "&Show tip of the day" +msgstr "&Toon tip van de dag" + +#: kmymoney2.cpp:410 +msgid "" +"_: New transaction button\n" +"New" +msgstr "Nieuw" + +#: kmymoney2.cpp:415 +msgid "" +"_: Edit transaction button\n" +"Edit" +msgstr "Bewerk" + +#: kmymoney2.cpp:417 +msgid "" +"_: Enter transaction\n" +"Enter" +msgstr "Invoeren" + +#: kmymoney2.cpp:420 +msgid "" +"_: Edit split button\n" +"Edit splits" +msgstr "Bewerk splitsing" + +#: kmymoney2.cpp:421 +msgid "" +"_: Cancel transaction edit\n" +"Cancel" +msgstr "Annuleer" + +#: kmymoney2.cpp:422 +msgid "" +"_: Delete transaction\n" +"Delete" +msgstr "Verwijder" + +#: kmymoney2.cpp:423 +msgid "" +"_: Duplicate transaction\n" +"Duplicate" +msgstr "Kopiëer" + +#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107 +msgid "" +"_: Button text for match transaction\n" +"Match" +msgstr "Vergelijk" + +#: kmymoney2.cpp:426 +msgid "" +"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n" +"Accept" +msgstr "Accepteer" + +#: kmymoney2.cpp:428 +msgid "" +"_: Toggle reconciliation flag\n" +"Toggle" +msgstr "Verander" + +#: kmymoney2.cpp:429 +msgid "" +"_: Mark transaction cleared\n" +"Cleared" +msgstr "Betaald" + +#: kmymoney2.cpp:430 +msgid "" +"_: Mark transaction reconciled\n" +"Reconciled" +msgstr "Gecontroleerd" + +#: kmymoney2.cpp:431 +msgid "" +"_: Mark transaction not reconciled\n" +"Not reconciled" +msgstr "Niet gecontroleerd" + +#: kmymoney2.cpp:432 +msgid "" +"_: Select all transactions\n" +"Select all" +msgstr "Selecteer alles" + +#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497 +msgid "Goto account" +msgstr "Ga naar rekening" + +#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495 +msgid "Goto payee" +msgstr "Ga naar relatie" + +#: kmymoney2.cpp:436 +msgid "Create scheduled transaction..." +msgstr "Periodieke transactie aanmaken" + +#: kmymoney2.cpp:437 +msgid "Assign next number" +msgstr "Volgend nummer toekennen" + +#: kmymoney2.cpp:438 +msgid "" +"_: Combine transactions\n" +"Combine" +msgstr "Combineer" + +#: kmymoney2.cpp:440 +msgid "New investment" +msgstr "Nieuwe belegging" + +#: kmymoney2.cpp:441 +msgid "Edit investment..." +msgstr "Bewerk belegging..." + +#: kmymoney2.cpp:442 +msgid "Delete investment..." +msgstr "verwijder belegging..." + +#: kmymoney2.cpp:443 +msgid "Online price update..." +msgstr "Online Koers update ..." + +#: kmymoney2.cpp:444 +msgid "Manual price update..." +msgstr "Handmatige Koers update..." + +#: kmymoney2.cpp:446 +msgid "New scheduled transaction..." +msgstr "Nieuwe periodieke transactie..." + +#: kmymoney2.cpp:447 +msgid "Edit scheduled transaction..." +msgstr "Periodieke transactie bewerken..." + +#: kmymoney2.cpp:448 +msgid "Delete scheduled transaction..." +msgstr "Periodieke transactie verwijderen..." + +#: kmymoney2.cpp:449 +msgid "Duplicate scheduled transaction" +msgstr "Periodieke transactie dupliceren..." + +#: kmymoney2.cpp:450 +msgid "Enter next transaction..." +msgstr "Volgende transactie invoeren..." + +#: kmymoney2.cpp:451 +msgid "Skip next transaction..." +msgstr "Volgende transactie overslaan" + +#: kmymoney2.cpp:453 +msgid "New payee" +msgstr "Nieuwe relatie" + +#: kmymoney2.cpp:454 +msgid "Rename payee" +msgstr "Relatiehernoemen" + +#: kmymoney2.cpp:455 +msgid "Delete payee" +msgstr "Verwijder relatie" + +#: kmymoney2.cpp:457 +msgid "New budget" +msgstr "Nieuw budget" + +#: kmymoney2.cpp:458 +msgid "Rename budget" +msgstr "Hernoemen budget" + +#: kmymoney2.cpp:459 +msgid "Delete budget" +msgstr "Verwijder budget" + +#: kmymoney2.cpp:460 +msgid "Copy budget" +msgstr "Kopiëer budget" + +#: kmymoney2.cpp:461 +msgid "Change budget year" +msgstr "Wijzig budget jaar" + +#: kmymoney2.cpp:462 +msgid "" +"_: Budget based on forecast\n" +"Forecast" +msgstr "Prognose" + +#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999 +msgid "New currency" +msgstr "Nieuwe munteenheid" + +#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 +msgid "Rename currency" +msgstr "Hernoem munteenheid" + +#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039 +msgid "Delete currency" +msgstr "Verwijder munteenheid" + +#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470 +msgid "Select as base currency" +msgstr "Kies een basisvaluta" + +#: kmymoney2.cpp:481 +msgid "View back" +msgstr "Kijk terug" + +#: kmymoney2.cpp:482 +msgid "View forward" +msgstr "Kijk vooruit" + +#: kmymoney2.cpp:611 +msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" +msgstr "KMyMoney bestand is niet opgeslagen. Opslaan ?" + +#: kmymoney2.cpp:757 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Bezig met maken van nieuw document..." + +#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884 +msgid "Open a file." +msgstr "Een bestand openen." + +#: kmymoney2.cpp:872 +msgid "" +"%1|KMyMoney files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|KMyMoney bestanden\n" +"%2|Alle bestanden (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:873 +msgid "Open File..." +msgstr "Bestand Openen..." + +#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100 +msgid "Loading file..." +msgstr "Bezig met laden van bestand..." + +#: kmymoney2.cpp:986 +msgid "" +"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can " +"open another file or create a new one." +msgstr "" +"<b>%1</b> is een ongeldige bestandsnaam of het bestand bestaat niet. U kunt " +"een ander bestand openen of een nieuwe aanmaken." + +#: kmymoney2.cpp:986 +msgid "File not found" +msgstr "Bestand niet gevonden" + +#: kmymoney2.cpp:989 +msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney" +msgstr "Bestand <b>%1</b> is al geopend door een andere instantie van KMyMoney" + +#: kmymoney2.cpp:989 +msgid "Duplicate open" +msgstr "Open duplicaat" + +#: kmymoney2.cpp:1001 +msgid "Saving file..." +msgstr "Bezig met opslaan van bestand..." + +#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1" +msgstr "Aanvullende sleutels om te gebruiken: %1" + +#: kmymoney2.cpp:1056 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Bezig met opslaan van bestand met een nieuwe bestandsnaam..." + +#: kmymoney2.cpp:1067 +msgid "Encryption key to be used" +msgstr "Te gebruiken sleutel" + +#: kmymoney2.cpp:1072 +msgid "Manage additional keys" +msgstr "Beheer aanvullende sleutels" + +#: kmymoney2.cpp:1079 +msgid "No encryption" +msgstr "Geen versleuteling" + +#: kmymoney2.cpp:1102 +msgid "" +"_: KMyMoney (Filefilter)\n" +"KMyMoney files" +msgstr "KMyMoney bestanden" + +#: kmymoney2.cpp:1103 +msgid "" +"_: XML (Filefilter)\n" +"XML files" +msgstr "XML bestanden" + +#: kmymoney2.cpp:1104 +msgid "" +"_: Anonymous (Filefilter)\n" +"Anonymous files" +msgstr "Anonieme bestanden" + +#: kmymoney2.cpp:1105 +msgid "All files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: kmymoney2.cpp:1193 +msgid "Saving file to database..." +msgstr "Bestand opslaan in database..." + +#: kmymoney2.cpp:1207 +msgid "Cannot save to current database." +msgstr "Kan niet opslaan in huidige database." + +#: kmymoney2.cpp:1225 +msgid "Closing window..." +msgstr "Bezig met sluiten van venster..." + +#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249 +msgid "The file has been changed, save it ?" +msgstr "Het bestand is veranderd, wilt u het opslaan ?" + +#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352 +msgid "Ready." +msgstr "Gereed." + +#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433 +msgid "No KMyMoneyFile open" +msgstr "Geen KMyMoney bestand geopend" + +#: kmymoney2.cpp:1401 +msgid "Viewing personal data..." +msgstr "Bekijk persoonlijke gegevens..." + +#: kmymoney2.cpp:1408 +msgid "Edit Personal Data" +msgstr "Persoonlijke gegevens Bewerken" + +#: kmymoney2.cpp:1424 +#, c-format +msgid "Unable to store user information: %1" +msgstr "Kan gebruikers informatie niet opslaan: %1" + +#: kmymoney2.cpp:1447 +msgid "Importing account templates." +msgstr "Bezig met importeren van rekening sjablonen." + +#: kmymoney2.cpp:1462 +msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Kan voorbeeld bestand niet importeren: %1 ingevoegd in %2: %3" + +#: kmymoney2.cpp:1471 +msgid "Exporting account templates." +msgstr "Exporteren rekeningen voorbeelden." + +#: kmymoney2.cpp:1474 +msgid "" +"*.kmt|KMyMoney template files\n" +"*.*|All files" +msgstr "" +"*.kmt|KMyMoney sjabloon bestanden\n" +"*.*|Alle bestanden" + +#: kmymoney2.cpp:1475 +msgid "Save as..." +msgstr "Opslaan als..." + +#: kmymoney2.cpp:1517 +msgid "Importing file..." +msgstr "Bezig met importeren van bestand..." + +#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 +msgid "The statements have been processed with the following results:" +msgstr "Dit afschrift is verwerkt met de volgende resultaten:" + +#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 +msgid "Statement stats" +msgstr "Bankafschrift statistieken" + +#: kmymoney2.cpp:1602 +msgid "" +"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save " +"this file?" +msgstr "" +"U kunt GnuCash gegevens niet importeren in een bestaand bestand. Wilt u dit " +"bestaand opslaan?" + +#: kmymoney2.cpp:1615 +msgid "Importing a Gnucash file." +msgstr "Bezig met importeren van een Gnucash bestand." + +#: kmymoney2.cpp:1618 +msgid "" +"%1|Gnucash files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Gnucash bestanden\n" +"%2|Alle bestanden (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:1619 +msgid "Import Gnucash file..." +msgstr "Gnucash bestand importeren..." + +#: kmymoney2.cpp:1658 +msgid "Importing an XML Statement." +msgstr "Importeren van een XML afschrift." + +#: kmymoney2.cpp:1661 +msgid "" +"%1|XML files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|XML bestanden\n" +"%2|Alle bestanden (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:1662 +msgid "Import XML Statement..." +msgstr "Importeer XML afschrift..." + +#: kmymoney2.cpp:1718 +msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." +msgstr "Fout bij importeren van %1. Dit bestand is geen geldig KMM bestand." + +#: kmymoney2.cpp:1718 +msgid "Invalid Statement" +msgstr "Ongeldige afschrift" + +#: kmymoney2.cpp:1754 +msgid "The statement has been processed with the following results:" +msgstr "Dit afschrift is verwerkt met de volgende resultaten:" + +#: kmymoney2.cpp:1763 +msgid "Exporting file..." +msgstr "Exporteren van bestand..." + +#: kmymoney2.cpp:1786 +msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "Het bestand <b>%1</b> bestaat al. Wilt u deze overschrijven?" + +#: kmymoney2.cpp:1786 +msgid "File already exists" +msgstr "Bestand bestaat al" + +#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kmymoney2.cpp:1816 +msgid "Register" +msgstr "Kasboek" + +#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136 +msgid "Home" +msgstr "Startpagina" + +#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "" +"Scheduled\n" +"transactions" +msgstr "" +"Betalings-\n" +"agenda" + +#: kmymoney2.cpp:1819 +msgid "Encryption" +msgstr "Versleuteling" + +#: kmymoney2.cpp:1820 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822 +#: widgets/rc.cpp:33 +msgid "Online Quotes" +msgstr "Online (wissel-)koersen" + +#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251 +#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41 +msgid "Forecast" +msgstr "Prognose" + +#: kmymoney2.cpp:1824 +msgid "Plugins" +msgstr "invoegtoepassingen" + +#: kmymoney2.cpp:1893 +msgid "" +"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Het bestand moet eerst worden opgeslagen voordat een reservekopie kan worden " +"gemaakt. Wilt u doorgaan?" + +#: kmymoney2.cpp:1910 +msgid "" +"The current implementation of the backup functionality only supports local " +"files as source files! Your current source file is '%1'." +msgstr "" +"De huidige reservekopie functionaliteit ondersteunt alleen lokaal opgeslagen " +"bestanden als bronbestand. Uw huidige bronbestand is '%1'." + +#: kmymoney2.cpp:1913 +msgid "Local files only" +msgstr "Uitsluitend lokale bestanden" + +#: kmymoney2.cpp:1928 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Koppelen van %1" + +#: kmymoney2.cpp:1967 +msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?" +msgstr "" +"Er bestaat al een reservekopie van vandaag. Moet deze worden vervangen?" + +#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024 +#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059 +msgid "Backup" +msgstr "Reservekopie" + +#: kmymoney2.cpp:1967 +msgid "&Replace" +msgstr "&Vervang" + +#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035 +#, c-format +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Ontkoppelen van %1" + +#: kmymoney2.cpp:1987 +#, c-format +msgid "Writing %1" +msgstr "Schrijven naar %1" + +#: kmymoney2.cpp:1994 +msgid "Error mounting device" +msgstr "Fout bij het koppelen van apparaat" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055 +msgid "Done" +msgstr "Gereed" + +#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057 +msgid "File successfully backed up" +msgstr "Reservekopie van bestand is geslaagd" + +#: kmymoney2.cpp:2032 +msgid "Error copying file to device" +msgstr "Fout bij het kopiëren" + +#: kmymoney2.cpp:2059 +msgid "Error unmounting device" +msgstr "Fout bij het ontkoppelen van apparaat" + +#: kmymoney2.cpp:2143 +#, c-format +msgid "Cannot add institution: %1" +msgstr "Kan financiële instelling niet toevoegen: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2185 +#, c-format +msgid "Unable to store institution: %1" +msgstr "Kan financiële instelling niet opslaan: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2192 +#, c-format +msgid "Unable to edit institution: %1" +msgstr "Kan financiële instelling niet bewerken: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2203 +msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?" +msgstr "Wilt u deze financiële instelling echt verwijderen <b>%1</b> ?" + +#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215 +#, c-format +msgid "Unable to delete institution: %1" +msgstr "Kan financiële instelling niet verwijderen: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2268 +#, c-format +msgid "Unable to find account: %1" +msgstr "Kan rekening niet vinden: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2309 +msgid "" +"This account is a liability and if the opening balance represents money " +"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" +"\n" +"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" +"Please click No to leave the amount as %2,\n" +"Please click Cancel to abort the account creation." +msgstr "" +"Deze rekening is een schuld, als het beginsaldo geld betreft dat u bezit, " +"dan moet dit saldo negatief zijn. Dit bedrag negatief maken?\n" +"\n" +"Klik op Ja om het beginsaldo te wijzigen in %1,\n" +"Klik op Nee om het beginsaldo %2 te behouden,\n" +"Klik op Annuleer om het aanmaken van de rekening af te breken." + +#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346 +msgid "Loan payout" +msgstr "Uitbetaling van lening" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374 +#, c-format +msgid "Unable to add account: %1" +msgstr "Kan rekening niet toevoegen: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2392 +msgid "" +"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?" +"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the " +"following dialog</i>." +msgstr "" +"De rubriek <b>%1</b> bestaat nog niet. Wilt u deze aanmaken?<p><i>De " +"bijbehorende rekening is <b>%2</b> maar kan worden gewijzigd in het volgende " +"dialoogvenster</i>." + +#: kmymoney2.cpp:2392 +msgid "Create category" +msgstr "Creëer rubriek" + +#: kmymoney2.cpp:2429 +msgid "Create a new Category" +msgstr "Creëer een nieuwe rubriek" + +#: kmymoney2.cpp:2505 +#, c-format +msgid "Unable to create account: %1" +msgstr "Kan Bank niet aanmaken: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2516 +msgid "" +"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. " +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Het aandeel <b>%1</b> bestaat nog niet als een rubriek onder <b>%2</b>. Wilt " +"u deze aanmaken?" + +#: kmymoney2.cpp:2517 +msgid "Create security" +msgstr "Aandeel aanmaken" + +#: kmymoney2.cpp:2551 +msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?" +msgstr "Wilt u de belegging daadwerkelijk verwijderen <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:2551 +msgid "Delete investment" +msgstr "Belegging verwijderen" + +#: kmymoney2.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Unable to delete investment: %1" +msgstr "Kan belegging niet verwijderen: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646 +msgid "Unable to add scheduled transaction: " +msgstr "Kan periodieke transactie niet toevoegen: " + +#: kmymoney2.cpp:2722 +msgid "Adjusting transactions..." +msgstr "Transacties aanpassen..." + +#: kmymoney2.cpp:2747 +msgid "Adjusting scheduled transactions..." +msgstr "Periodieke transacties worden aangepast..." + +#: kmymoney2.cpp:2765 +msgid "Adjusting budgets..." +msgstr "Budgetten worden aangepast..." + +#: kmymoney2.cpp:2783 +msgid "" +"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "Kan rubriek <b>%1</b> niet vervangen door rubriek <b>%2</b>, Reden: %3" + +#: kmymoney2.cpp:2804 +msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?" +msgstr "Wilt u rubriek <b>%1</b> daadwerkelijk verwijderen?" + +#: kmymoney2.cpp:2811 +msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2" +msgstr "Kan rubriek <b>%1</b> niet verwijderen. Oorzaak: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2823 +msgid "" +"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only " +"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" +"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>." +msgstr "" +"Wilt u categorie <b>%1</b> vervangen inclusief alle subcategorieën of alleen " +"de categorie zelf? Als u alleen de categorie wilt vervangen, dan worden alle " +"subcategorieën gekoppeld aan rubriek <b>%2</b>." + +#: kmymoney2.cpp:2827 +msgid "Delete all" +msgstr "Alles verwijderen" + +#: kmymoney2.cpp:2828 +msgid "Just the category" +msgstr "Alleen de rubriek" + +#: kmymoney2.cpp:2858 +msgid "" +"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they " +"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?" +msgstr "" +"Sommige subcategorieën van de rubriek <b>%1</b> kunnen niet worden " +"verwijderd. Deze zijn nog in gebruik. Ze worden verplaatst naar rubriek <b>%" +"2</b>. Doorgaan?" + +#: kmymoney2.cpp:2878 +msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2" +msgstr "Kan subcategorie van rubriek <b>%1</b> niet verwijderen. Reden: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2889 +msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?" +msgstr "Wilt u rekening <b>%1</b> daadwerkelijk verwijderen?" + +#: kmymoney2.cpp:2901 +msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Kan rekening '%1' niet verwijderen. Oorzaak: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2917 +msgid "Edit account '%1'" +msgstr "Bewerk rekening '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:2922 +msgid "Edit category '%1'" +msgstr "Bewerk rubriek '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3008 +msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Kan rekeningen '%1' niet aanpassen. Oorzaak: %2" + +#: kmymoney2.cpp:3065 +msgid "" +"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " +"Do you want to enter those scheduled transactions now?" +msgstr "" +"KMyMoney heeft een aantal periodieke transacties gedetecteerd die nog moeten " +"worden betaald. Wilt u deze transacties nu invoeren?" + +#: kmymoney2.cpp:3065 +msgid "Scheduled transactions found" +msgstr "Periodieke transacties gevonden" + +#: kmymoney2.cpp:3163 +msgid "" +"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " +"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" +"Are you sure you want to finish the reconciliation ?" +msgstr "" +"U staat op het punt het sluitend maken van deze rekening af te sluiten. Er " +"is echter een verschil in saldo tussen uw bankafschrift en de transacties " +"die u als betaald heeft gemarkeerd.\n" +"Weet u zeker dat u nu wilt afsluiten?" + +#: kmymoney2.cpp:3165 +msgid "Confirm end of reconciliation" +msgstr "Bevestig stoppen met sluitend maken van de rekening" + +#: kmymoney2.cpp:3339 +msgid "" +"You have closed this account. It remains in the system because you have " +"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can " +"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all " +"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting." +msgstr "" +"Deze rekening is gesloten. De rekening blijft bestaan omdat er transacties " +"aan zijn gekoppeld, maar zal niet meer zichtbaar zijn. U kunt de rekening " +"weer zichtbaar maken in het menu Beeld en <b>Toon alle rekeningen</b> te " +"kiezen of door het uitvinken van de optie <b>Verberg gesloten rekeningen</b>." + +#: kmymoney2.cpp:3379 +msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "" +"<b>%1</b> kan niet naar de financiële instelling <b>%2</b> verplaatst " +"worden. Reden: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3393 +msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "" +"<b>%1</b> kan niet verplaatst worden naar <b>%2</b> verplaatst worden. " +"Reden: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3408 +msgid "%1 YTD Account Transactions" +msgstr "%1 Rekening transacties tot vandaag" + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409 +#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276 +#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619 +msgid "Generated Report" +msgstr "Aangemaakt rapport" + +#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411 +#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59 +msgid "Transactions" +msgstr "Transacties" + +#: kmymoney2.cpp:3449 +#, c-format +msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" +msgstr "Kan periodieke transactie niet toevoegen: %1" + +#: kmymoney2.cpp:3449 +msgid "Add scheduled transaction" +msgstr "Periodieke transactie invoeren" + +#: kmymoney2.cpp:3489 +msgid "" +"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the " +"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will " +"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " +"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" +msgstr "" +"U hebt een geplande transactie datum <b>%1</b> ingevoerd. Omdat de " +"periodieke transactie voor het laatst betaald is op <b>%2</b> zal KMyMoney " +"de plandatum aanpassen naar de eerstvolgende vervaldatum, tenzij u de datum " +"van de laatste betaling aanpast. Wilt u de datum van de laatste betaling " +"aanpassen?" + +#: kmymoney2.cpp:3489 +msgid "Reset Last Payment Date" +msgstr "Herstel laatste betaaldatum" + +#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531 +msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" +msgstr "Kan periodieke transactie niet wijzigen: '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3543 +msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?" +msgstr "Weet u zeker dat u periodieke transactie <b>%1</b> wilt verwijderen?" + +#: kmymoney2.cpp:3546 +msgid "" +"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " +"scheduled transaction." +msgstr "" +"Indien het een aflossing van een lening betreft, is het niet mogelijk de " +"periodieke transactie aan te passen." + +#: kmymoney2.cpp:3555 +msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" +msgstr "Kan periodieke transactie '%1' niet verwijderen" + +#: kmymoney2.cpp:3569 +#, c-format +msgid "" +"_: Copy of scheduled transaction name\n" +"Copy of %1" +msgstr "Kopie van %1" + +#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352 +msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Kan transactie(s) niet kopiëren: %1, geplaatst in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:3595 +msgid "" +"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de <b>%1</b> transactie gepland op <b>%2</b> wilt " +"overslaan?" + +#: kmymoney2.cpp:3605 +msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>." +msgstr "Kan periodieke transactie <b>%1</b>niet overslaan." + +#: kmymoney2.cpp:3618 +msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" +msgstr "Onbekende periodieke transactie '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3673 +msgid "" +"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " +"into the register?\n" +"\n" +"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " +"it later." +msgstr "" +"Weet u zeker dat u wilt stoppen met het invoeren van deze periodieke " +"transactie in het kasboek?\n" +"\n" +"De eerstvolgende keer dat KMyMoney wordt gestart wordt u hier weer aan " +"herinnerd." + +#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732 +msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" +msgstr "Kan periodieke transactie niet invoeren '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783 +msgid "New Payee" +msgstr "Nieuwe relatie" + +#: kmymoney2.cpp:3745 +msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?" +msgstr "Wilt u <b>%1</b> toevoegen als relatie?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747 +msgid "New payee/receiver" +msgstr "Nieuwe relatie" + +#: kmymoney2.cpp:3773 +msgid "Unable to add payee" +msgstr "Kan relatieniet toevoegen" + +#: kmymoney2.cpp:3826 +msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?" +msgstr "Wilt u relatie <b>%1</b> echt verwijderen?" + +#: kmymoney2.cpp:3828 +msgid "Do you really want to remove all selected payees?" +msgstr "Wilt u alle geselecteerde relaties echt verwijderen?" + +#: kmymoney2.cpp:3830 +msgid "Remove Payee" +msgstr "RelatieVerwijderen" + +#: kmymoney2.cpp:3870 +msgid "" +"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a " +"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee " +"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." +msgstr "" +"Tenminste één (periodieke) transactie verwijst nog naar een relatie. Op dit " +"moment heeft u alle relaties geselecteerd. U dient slechts één relatiete " +"selecteren zodat deze (periodieke) transactie daaraan kan worden gekoppeld." + +#: kmymoney2.cpp:3925 +msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" +msgstr "Kan relatieniet aan andere transactie koppelen" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959 +#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636 +#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751 +#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870 +msgid "thrown in" +msgstr "Ingevoegd" + +#: kmymoney2.cpp:3982 +msgid "Unable to remove payee(s)" +msgstr "Kan relatie(s) niet verwijderen" + +#: kmymoney2.cpp:3990 +msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" +msgstr "ISO 4217 code invoeren voor de nieuwe munteenheid" + +#: kmymoney2.cpp:3999 +#, c-format +msgid "Cannot create new currency. %1" +msgstr "Kan nieuwe munteenheid niet aanmaken. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 +#, c-format +msgid "Cannot rename currency. %1" +msgstr "Kan nieuwe munteenheid niet hernoemen. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4039 +msgid "Cannot delete currency %1. %2" +msgstr "Kan munteenheid %1 niet verwijderen. %2" + +#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 +msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" +msgstr "Kan %1 niet als standaard munteenheid instellen: %2" + +#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 +msgid "Set base currency" +msgstr "Kies basisvaluta" + +#: kmymoney2.cpp:4065 +#, c-format +msgid "Budget %1" +msgstr "Budget %1" + +#: kmymoney2.cpp:4075 +msgid "Budget %1 (%2)" +msgstr "Budget %1 (%2)" + +#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139 +msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Kan budget niet toevoegen: %1 geplaatst in %2: %3" + +#: kmymoney2.cpp:4105 +msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?" +msgstr "Wilt u budget <b>%1</b> daadwerkelijk verwijderen?" + +#: kmymoney2.cpp:4107 +msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" +msgstr "Wilt u alle geselecteerde budgetten daadwerkelijk verwijderen?" + +#: kmymoney2.cpp:4109 +msgid "Remove Budget" +msgstr "Budget verwijderen" + +#: kmymoney2.cpp:4122 +msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Kan budget%1 niet verwijderen, geplaatst in %2: %3" + +#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659 +#, c-format +msgid "Copy of %1" +msgstr "Kopie van %1" + +#: kmymoney2.cpp:4164 +msgid "Select year" +msgstr "Selecteer jaar" + +#: kmymoney2.cpp:4164 +msgid "Budget year" +msgstr "Budget jaar" + +#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274 +msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Kan budget %1 niet aanpassen. Geplaatst in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250 +msgid "" +"The current budget already contains data. Continuing will replace all " +"current values of this budget." +msgstr "" +"Het huidige budget bevat al gegevens. Als u doorgaat worden alle gegevens " +"vervangen." + +#: kmymoney2.cpp:4222 +msgid "" +"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE " +"applications not only KMyMoney." +msgstr "" +"Let op dat alle wijzigingen die u in de volgende dialoog aanbrengt van " +"toepassing zijn op alle KDE applicaties en niet alleen KMyMoney." + +#: kmymoney2.cpp:4292 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to delete the transactions anyway?" +msgstr "" +"Tenminste één splitsing van deze transactie is gecontroleerd. Wilt u " +"doorgaan met het verwijderen van deze transacties?" + +#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043 +msgid "Transaction already reconciled" +msgstr "Transactie is al gecontroleerd" + +#: kmymoney2.cpp:4301 +msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" +msgstr "Wilt u de geselecteerde transacties daadwerkelijk verwijderen?" + +#: kmymoney2.cpp:4303 +msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" +msgstr "Wilt u alle %1 geselecteerde transacties daadwerkelijk verwijderen?" + +#: kmymoney2.cpp:4305 +msgid "Delete transaction" +msgstr "Transactie verwijderen" + +#: kmymoney2.cpp:4306 +msgid "Deleting transactions" +msgstr "Transacties verwijderen" + +#: kmymoney2.cpp:4321 +msgid "Duplicating transactions" +msgstr "Kopiëren van transacties" + +#: kmymoney2.cpp:4378 +msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Kan transactie(s) niet verwijderen, geplaatst in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622 +msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Kan transactie(s) niet aanpassen, geplaatst in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4514 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- " +"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the " +"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the " +"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction " +"automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Wilt u stoppen met het wijzigen van de transactie zonder deze op te slaan?" +"<p>- <b>Ja</b> annuleert het wijzigen<br>- <b>Nee</b>Slaat de transactie " +"eerst op en annuleert vervolgens en<br>- <b>Annuleer</b> brengt u terug naar " +"de transactie editor.<p>U kunt ook de optie kiezen om transacties " +"automatisch op te slaan als u een andere transactie selecteert." + +#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517 +msgid "Cancel transaction edit" +msgstr "Annuleer transactie bewerken" + +#: kmymoney2.cpp:4517 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- " +"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the " +"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the " +"transaction automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Wilt u stoppen met het wijzigen van de transactie zonder deze op te slaan?" +"<p>- <b>Ja</b> annuleert de wijzigingen<br>- <b>Nee</b> Slaat de transactie " +"eerst op en annuleert vervolgens en<br>- <b>Annuleren</b> brengt u terug " +"naar de transactie editor.<p> U kunt ook instellen via het menu dat " +"transacties automatisch worden opgeslagen als u een andere transactie " +"selecteert." + +#: kmymoney2.cpp:4667 +msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Kan transactie niet accepteren: %1, geplaatst in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4846 +msgid "Unable to unmatch the selected transactions" +msgstr "Kan deze transacties niet vergelijken" + +#: kmymoney2.cpp:4885 +msgid "No manually entered transaction selected for matching" +msgstr "Geen handmatig ingevoerde transactie geselecteerd om te vergelijken" + +#: kmymoney2.cpp:4887 +msgid "No imported transaction selected for matching" +msgstr "Geen geimporteerde transactie geselecteerd om te vergelijken" + +#: kmymoney2.cpp:4895 +msgid "Unable to match the selected transactions" +msgstr "Kan deze transacties niet vergelijken" + +#: kmymoney2.cpp:5097 +msgid "Create a new transaction" +msgstr "Een nieuwe transactie toevoegen" + +#: kmymoney2.cpp:5163 +msgid "Duplicate the current selected transactions" +msgstr "Dupliceer de geselecteerde transacties" + +#: kmymoney2.cpp:5223 +msgid "" +"_: Button text for unmatch transaction\n" +"Unmatch" +msgstr "Niet vergelijken" + +#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473 +msgid "Goto '%1'" +msgstr "Ga naar '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:5582 +msgid "Running consistency check..." +msgstr "Consistentie controle loopt..." + +#: kmymoney2.cpp:5590 +#, c-format +msgid "Consistency check failed: %1" +msgstr "Consistentie Controle mislukt: %1" + +#: kmymoney2.cpp:5594 +msgid "Consistency check result" +msgstr "Resultaat van consistentie controle" + +#: kmymoney2.cpp:5603 +msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." +msgstr "Controle op periodieke transacties die vervallen zijn..." + +#: kmymoney2.cpp:5740 +msgid "" +"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." +msgstr "" +"U moet eerst een KMyMoney bestand selecteren alvorens u afschrift kunt " +"importeren." + +#: kmymoney2.cpp:5746 +msgid "Importing a statement via Web Connect" +msgstr "Importeren van een afschrift via Web Connect" + +#: kmymoney2.cpp:5759 +msgid "" +"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " +"error: %3" +msgstr "" +"Kon %1 niet importeren met invoegtoepassing %2. De invoegtoepassing gaf de " +"volgende foutmelding terug: %3" + +#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 +msgid "Importing error" +msgstr "importeer fout" + +#: kmymoney2.cpp:5780 +msgid "All messages have been enabled." +msgstr "Alle berichten staan aan." + +#: kmymoney2.cpp:5780 +msgid "All messages" +msgstr "Alle berichten" + +#: kmymoney2.cpp:5855 +msgid "Auto saving..." +msgstr "Automatisch opslaan..." + +#: kmymoney2.cpp:5913 +msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'" +msgstr "Kan parameters voor online bankieren niet instellen ''%1'" + +#: kmymoney2.cpp:5928 +msgid "" +"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online " +"account? Depending on the details of the online banking method used, this " +"action cannot be reverted." +msgstr "" +"Wet u zeker dat u de koppeling van rekening <b>%1</b> met een online " +"rekening wilt verwijderen? Afhankelijk van de gebruikte methode voor online " +"bankieren kan het zijn dat deze actie omkeerbaar is." + +#: kmymoney2.cpp:5928 +msgid "Remove mapping to online account" +msgstr "Verwijderen koppeling naar online rekening" + +#: kmymoney2.cpp:5939 +#, c-format +msgid "Unable to unmap account from online account: %1" +msgstr "Kan koppeling naar online rekening %1 niet verwijderen." + +#: kmymoney2.cpp:5956 +msgid " (Brokerage)" +msgstr " (Afsluitprovisie)" + +#: kmymoney2.cpp:5957 +msgid "" +"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " +"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " +"account. Please cancel if you intended to map the investment account, " +"continue otherwise" +msgstr "" +"U probeert een kasrekening te koppelen aan een online rekening. Wij raden u " +"af dit te doen. Over het algemeen wordt aan een online rekening een " +"beleggingsrekening gekoppeld. Annuleer deze handeling indien u van plan was " +"een beleggingsrekening te koppelen. Anders kunt u gewoon doorgaan." + +#: kmymoney2.cpp:5957 +msgid "Mapping brokerage account" +msgstr "Koppel kasrekening" + +#: kmymoney2.cpp:5964 +msgid "Select online banking plugin" +msgstr "Selecteer invoegtoepassing voor online bankieren " + +#: kmymoney2.cpp:6005 +#, c-format +msgid "Unable to map account to online account: %1" +msgstr "Kan koppeling naar online rekening %1 niet aanmaken." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73 +#: views/kmymoneyview.cpp:590 +msgid "Error while loading file '%1'!" +msgstr "Fout bij het laden van bestand '%1'!" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965 +#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592 +msgid "File access error" +msgstr "Fout bij bestandstoegang" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:84 +msgid "<b>%1</b> is not a template file." +msgstr "<b>%1</b> is geen voorbeeld bestand." + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603 +msgid "Filetype Error" +msgstr "Fout bestandstype" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:93 +msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3" +msgstr "" +"Fout bij het lezen van voorbeeld bestand <b>%1</b> in regel %2, kolom %3" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:94 +msgid "Template Error" +msgstr "Voorbeeld fout" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:101 +msgid "File '%1' not found!" +msgstr "Bestand '%1' niet gevonden!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:142 +msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "Ongeldige vlag <b>%1</b> in voorbeeld bestand <b>%2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:214 +#, c-format +msgid "Loading template %1" +msgstr "Voorbeeld bestand %1 wordt geladen" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:241 +msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "Ongeldig hoofd rekening type <b>%1</b> in voorbeeld bestand <b>%2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:309 +msgid "" +"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "" +"Ongeldige markering <b>%1</b> voor rekening <b>%3</b> in voorbeeld bestand " +"<b>%2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401 +#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154 +msgid "Unable to write changes to '%1'" +msgstr "Kon wijzigingen niet schrijven naar '%1'" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162 +msgid "Unable to upload to '%1'" +msgstr "Kon niet uploaden naar '%1'" + +#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70 +msgid "" +"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::" +"write()" +msgstr "" +"Onverwachte uitzondering '%1' opgetreden in %2, regel %3 in " +"MyMoneyQifWriter::write()" + +#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80 +msgid "Unable to open file '%1' for writing" +msgstr "Kon bestand '%1' niet openen voor schrijven" + +#: converter/webpricequote.cpp:340 +#, c-format +msgid "Symbol found: %1" +msgstr "Gevonden symbool: %1" + +#: converter/webpricequote.cpp:368 +msgid "Price found: %1 (%2)" +msgstr "Gevonden koers: %1 (%2)" + +#: converter/webpricequote.cpp:380 +#, c-format +msgid "Date found: %1" +msgstr "Gevonden datum: %1" + +#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403 +#, c-format +msgid "Unable to update price for %1" +msgstr "Kan koers niet bijwerken voor %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend" +msgstr "Herbelegd dividend" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend (long term)" +msgstr "Geherinvesteerd dividend (lange termijn)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend (short term)" +msgstr "Geherinvesteerd dividend (korte termijn)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Dividend" +msgstr "Dividend" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Interest" +msgstr "Rente" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (short term)" +msgstr "Kapitaal aanwas (korte termijn)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (mid term)" +msgstr "Kapitaal aanwas (middellange termijn)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (long term)" +msgstr "Kapitaal aanwas (lange termijn)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Returned capital" +msgstr "Ontvangen kapitaal" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Miscellaneous income" +msgstr "Overig inkomen" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Miscellaneous expense" +msgstr "Overige uitgaven" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Investment fees" +msgstr "Investeringskosten" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unknown QIF type %1" +msgstr "Onbekende QIF type %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 +msgid "Date format selection" +msgstr "Datum formaat selectie" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 +msgid "Pick the date format that suits your input file" +msgstr "Selecteer de datum die overeenkomt met uw invoer bestand." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366 +msgid "Importing QIF ..." +msgstr "Importeren van QIF..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442 +msgid "Reading QIF ..." +msgstr "Lezen van QIF..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 +msgid "Adding transactions" +msgstr "Transacties toevoegen" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 +msgid "Now adding the transactions to your ledger..." +msgstr "Transacties worden nu toegevoegd aan uw kasboek..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533 +msgid "Unable to add transactions" +msgstr "Kan transacties niet toevoegen" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567 +msgid "" +"_: QIF tag for liability account\n" +"Oth L" +msgstr "Oth L" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572 +msgid "" +"_: QIF tag for category\n" +"Cat" +msgstr "Cat." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575 +msgid "" +"_: QIF tag for security\n" +"Security" +msgstr "Aandeel" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578 +msgid "" +"_: QIF tag for investment account\n" +"Invst" +msgstr "Invst" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581 +msgid "" +"_: QIF tag for prices\n" +"Prices" +msgstr "Koersen" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599 +msgid "" +"_: QIF tag for a class\n" +"Class" +msgstr "Klasse" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203 +msgid "" +"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " +"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " +"with the one from the QIF file?" +msgstr "" +"Rekening %1 heeft momenteel een beginsaldo van %2. Het QIF import bestand " +"meld een beginsaldo van %3. Wilt u het huidige beginsaldo overschrijven met " +"de waarde uit het QIF bestand?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204 +msgid "Overwrite opening balance" +msgstr "Overschijf beginsaldo" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890 +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914 +msgid "Autogenerated by QIF importer" +msgstr "Gegenereerd door de QIF importer" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907 +msgid "QIF imported, no account name supplied" +msgstr "QIF geïmporteerd, geen rekening naam opgegeven" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 +msgid "" +"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%" +"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this " +"manually once the import is done." +msgstr "" +"KMyMoney heeft een tweede beginsaldo geïmporteerd in rekening <b>%1</b> " +"welke afwijkt van het oorspronkelijke beginsaldo. Pas het beginsaldo aan " +"zodra alles is geïmporteerd." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 +msgid "Opening balance problem" +msgstr "Beginsaldo probleem" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963 +msgid "Error while creating opening balance transaction" +msgstr "Fout bij het aanmaken van de transactie voor het beginsaldo" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276 +msgid "" +"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " +"current date profile setting of \"%2\".\n" +"\n" +"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " +"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " +"and select a different QIF profile or create a new one." +msgstr "" +"De uit het bestand ingevoerde datum \"%1\" kan niet worden gelezen met de " +"huidige profiel instelling van \"%2\".\n" +"\n" +"Als u op \"Doorgaan\" klikt dan wordt de datum van vandaag toegekend aan " +"alle transacties. \"Annuleer\" breekt de bewerking direct af. U kunt het " +"importeren herstarten met een ander QIF datum profiel." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282 +msgid "Invalid date format" +msgstr "Ongeldig datumformaat" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592 +msgid "Statement Importer" +msgstr "Import voor Afschriften" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 +msgid "" +"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " +"involving this security will be ignored." +msgstr "" +"Deze Invstrekening bevat geen \"%1\" aandeel. Transacties voor dit aandeel " +"worden niet meegenomen." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 +msgid "Security not found" +msgstr "Aandeel niet gevonden" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021 +msgid "%1 (Investment)" +msgstr "%1 (Belegging)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022 +msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" +msgstr "Gegenereerd door de QIF importer" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228 +msgid "account" +msgstr "rekening" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086 +msgid "al" +msgstr "al" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093 +msgid "category" +msgstr "rubriek" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094 +msgid "ei" +msgstr "ei" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095 +msgid "Category selection" +msgstr "Rubriek selectie" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110 +msgid "Account \"%1\" disappeared: " +msgstr "Rekening \"%1\" is verdwenen: " + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131 +msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" +msgstr "De %1 '%2' bestaat niet. Wilt u die aanmaken?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140 +#, c-format +msgid "Select %1" +msgstr "Selecteer %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142 +msgid "" +"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to " +"this account?" +msgstr "" +"De %1 <b>%2</b> bestaat al. Wilt u de transacties toch importeren naar deze " +"rekening?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147 +msgid "" +"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by " +"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the " +"selection box." +msgstr "" +"De %1 <b>%2</b> nog niet. U kunt een nieuwe %3 aanmaken door te klikken op " +"de <b>Creëer</b>knop of een andere %4 te selecteren uit de onderstaande " +"lijst." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154 +#, c-format +msgid "Import transactions to %1" +msgstr "Importeer transacties naar %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155 +msgid "" +"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an " +"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing " +"the <b>Create</b> button." +msgstr "" +"Er is geen %1 informatie gevonden in het QIF bestand. Selecteer een rekening " +"via de lijst of maak een nieuwe %2 aan door te klikken op de <b>Creëer</b> " +"knop." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229 +msgid "You must select or create an account." +msgstr "U moet een rekening selecteren of aanmaken." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231 +msgid "You must select or create a category." +msgstr "U moet een rubriek selecteren of aanmaken." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100 +msgid "_Fees" +msgstr "_Kosten" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106 +msgid "_Dividend" +msgstr "_Dividend" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289 +#, c-format +msgid "Importing statement for account %1" +msgstr "Bank afschrift importeren voor rekening %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291 +msgid "Importing statement without transactions" +msgstr "Bank afschrift zonder transacties importeren" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385 +msgid " Statement balance is not contained in statement." +msgstr " Saldo voor dit bankafschrift is niet vermeld op bankafschrift" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387 +msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" +msgstr " Saldo op bankafschrift %1 is %2" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389 +msgid " Transactions" +msgstr " Transacties" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390 +msgid " %1 processed" +msgstr " %1 verwerkt" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391 +msgid " %1 added" +msgstr " %1 toegevoegd" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392 +msgid " %1 matched" +msgstr " %1 vergeleken" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393 +msgid " %1 duplicates" +msgstr " %1 duplicaten" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394 +msgid " Payees" +msgstr " Relaties" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395 +msgid " %1 created" +msgstr " %1 aangemaakt" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483 +#, c-format +msgid "Error creating security record: %1" +msgstr "Fout bij aanmaken van fonds: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 +msgid "" +"This imported statement contains investment transactions with no security. " +"These transactions will be ignored." +msgstr "" +"Dit QIF bestand bevat beleggings transacties, maar bevat geen fondsen. Deze " +"transacties worden genegeerd." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803 +msgid "(Fees) " +msgstr "(Kosten)" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880 +msgid "" +"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" +"\n" +msgstr "" +"Wilt u \"%1\" toevoegen als relatie?\n" +"\n" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881 +msgid "" +"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " +"payee record and remove the payee information from this transaction. " +"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" +"\n" +"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the " +"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " +"removed." +msgstr "" +"Als u \"Ja\" kiest, zal de relatieaangemaakt worden, bij \"Nee\" wordt de " +"creatie van een relatieovergeslagen en wordt de relatieinformatie uit deze " +"transactie verwijderd. Het selecteren van \"Annuleren\" breekt de " +"importbewerking af.\n" +"\n" +"Als u hier \"Nee\" kiest en het keuzevak \"Niet opnieuw vragen\" aanvinkt, " +"dan zal de relatieinformatie voor alle volgende transacties die verwijzen " +"naar \"%1\" worden verwijderd." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917 +msgid "Save Category" +msgstr "Rubriek opslaan" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918 +msgid "No Category" +msgstr "Geen rubriek" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4 +msgid "Abort" +msgstr "Afbreken" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926 +msgid "Please select a default category for payee '%1':" +msgstr "Selecteer een standaard rubriek voor de relatie'%1':" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958 +msgid "Unable to add payee/receiver" +msgstr "Kan relatie niet toevoegen" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 +msgid "" +"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an " +"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so " +"that the transaction can be matched? " +msgstr "" +"KmYmoney heeft een periodieke transactie <b>%1</b> gevonden welke " +"overeenkomt met een geimporteerde transactie. Wilt u deze periodieke " +"transactie nu invoeren zodat deze 2 transacties kunnen worden vergeleken." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 +msgid "Schedule found" +msgstr "Periodieke transactie gevonden" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219 +msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" +msgstr "Probleem bij het toevoegen van de geïmporteerde transactie '%1': %2" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268 +msgid "" +"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>" +msgstr "" +"<b>U hebt een afschrift voor de volgende rekening gedownload:</b><br><br>" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269 +#, c-format +msgid " - Account Name: %1" +msgstr " - Rekening Naam: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270 +#, c-format +msgid " - Account Type: %1" +msgstr " - Rekening Type: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271 +#, c-format +msgid " - Account Number: %1" +msgstr " - Rekening Nummer: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279 +msgid "Do you want to import transactions to this account?" +msgstr "Wilt u transacties importeren naar deze rekening?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281 +msgid "" +"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " +"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one " +"manually from the selection box below." +msgstr "" +"KMyMoney kan niet vaststellen welke rekening gebruikt moet worden. U kunt " +"een nieuwe rekening aanmaken door op de <b>Creëer</b> knop te drukken of " +"handmatig een keuze te maken uit onderstaande lijst." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287 +msgid "" +"No account information has been found in the selected statement file. Please " +"select an account using the selection box in the dialog or create a new " +"account by pressing the <b>Create</b> button." +msgstr "" +"Er is geen rekening informatie gevonden in de geselecteerde bankafschrift. " +"Selecteer een rekening via de lijst of creëer een nieuwe rekening door te " +"drukken op de <b>Creëer</b> knop." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294 +msgid "Import transactions" +msgstr "Transacties importeren" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330 +msgid "" +"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> " +"button." +msgstr "" +"U moet een rekening selecteren, een nieuwe aanmaken, of op de <b>Breek af</" +"b> knop klikken." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:119 +msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3" +msgstr "" +"%1: Sorry. Dit importeer programma kan versie %2 van element %3 niet " +"verwerken" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:193 +#, c-format +msgid "Account%1" +msgstr "Rekening %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:197 +#, c-format +msgid "Stock%1" +msgstr "Aandeel %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:206 +#, c-format +msgid "Payee%1" +msgstr "Relatie %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:212 +#, c-format +msgid "Schedule%1" +msgstr "Periodieke transactie%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:262 +msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." +msgstr "" +"Deze versie van het importeer programma kan niet omgaan met multi-book " +"bestanden." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:912 +msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" +msgstr "Ongeldig versie van het bestand. Dit moet zijn 'gnc-v2'" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972 +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062 +#, c-format +msgid "" +"Import failed:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Import mislukt\n" +"\n" +"%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065 +msgid "Import complete" +msgstr "Import compleet" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120 +msgid "Disguise your wealth" +msgstr "Verberg uw rijkdom" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121 +msgid "" +"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " +"between 0.01 and 1.99\n" +"with a different value used for each transaction. In addition, to further " +"disguise the true\n" +"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " +"all values.\n" +"These numbers will not be stored in the file." +msgstr "" +"Iedere monetaire waarde in uw bestand wordt vermenigvuldigt met een " +"willekeurig getal tussen 0,01 en 1,99\n" +"iedere transactie met een ander getal. Aanvullend kunt u, om de werkelijke " +"waarden te verbergen\n" +"een getal opgeven tussen %1 en %2 welke wordt toegepast op elke waarde.\n" +"Deze getallen worden opgeslagen in het bestand." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135 +msgid "Loading commodities..." +msgstr "Laden van producten..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160 +msgid "Loading prices..." +msgstr "Laden van koersen..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171 +msgid "Imported History" +msgstr "Geïmporteerde Historie" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251 +#, c-format +msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" +msgstr "Huidige importeer programma hekent het GnuCash rekening type %1 niet" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471 +msgid "Imported Transaction" +msgstr "Geïmporteerde Transactie" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519 +msgid "Loading templates..." +msgstr "Bezig met laden van sjablonen..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531 +msgid "Unknown payee" +msgstr "Onbekende relatie" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723 +msgid "Loading schedules..." +msgstr "Bezig met laden van periodieke transacties..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735 +#, c-format +msgid "Can't find template transaction for schedule %1" +msgstr "Kan geen sjabloon vinden voor periodieke transactie %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910 +msgid "Reorganizing accounts..." +msgstr "Bezig met het herindelen van rekeningen..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972 +msgid "" +"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " +"currency?" +msgstr "" +"De munteenheid die u hoofdzakelijk gebruikt lijkt %1 (%2) te zijn; wilt u " +"dit instellen als uw standaard munteenheid?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993 +msgid "More" +msgstr "Meer" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997 +msgid "Save Report" +msgstr "Sla rapport op" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017 +msgid "" +"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n" +"Do you want to review or edit it now?" +msgstr "" +"Er zijn problemen opgetreden tijdens het converteren van de periodieke " +"transactie '%1'.\n" +"Wilt u deze bekijken of direct bewerken?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039 +msgid "" +"Found:\n" +"\n" +msgstr "" +"Gevonden:\n" +"\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040 +msgid " commodities (equities)\n" +msgstr "Producten (aandelen)\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041 +msgid " prices\n" +msgstr "koersen\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042 +msgid " accounts\n" +msgstr " rekeningen\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043 +msgid " transactions\n" +msgstr " transacties\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044 +msgid " schedules\n" +msgstr " betalingsagenda\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047 +msgid "No inconsistencies were detected" +msgstr "Er zijn geen inconsistenties ontdekt" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049 +msgid " inconsistencies were detected and corrected\n" +msgstr " er zijn inconsistenties gevonden en gecorrigeerd\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054 +msgid " orphan accounts were created\n" +msgstr "er zijn zwevende rekeningen gecreëerd\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059 +msgid " possible schedule problems were noted\n" +msgstr " mogelijke problemen met periodieke transactie zijn genoteerd\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064 +msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" +msgstr "Opties voor kleine bedrijven (Klanten, Facturen, etc.)" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241 +#: views/kmymoneyview.cpp:243 +msgid "Budgets" +msgstr "Budgetten" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066 +msgid "Lots" +msgstr "Coupures" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068 +msgid "The following features found in your file are not currently supported:" +msgstr "" +"De volgende functies die in uw bestand zijn aangetroffen, worden momenteel " +"niet ondersteund:" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press More for further information" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Klik om Meer voor verder informatie" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139 +msgid "Orphan created from unknown gnucash account" +msgstr "Zwevende rekening gecreëerd voor onbekende GnuCash rekening" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170 +msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" +msgstr "Interne fout - ongeldige interval letter in incrDate" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233 +msgid "Enter the investment account name " +msgstr "Geef de naam op voor deze beleggingsrekening" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234 +msgid "My Investments" +msgstr "Mijn beleggings portefeuille" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269 +#, c-format +msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" +msgstr "Selecteer beleggingsrekening of geef een nieuwe naam op. Aandeel %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307 +msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" +msgstr "%1 is geen beleggingsrekening. Wilt u er één aanmaken?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408 +msgid "" +"An Investment account must be a child of an Asset account\n" +"Account %1 will be stored under the main Asset account" +msgstr "" +"Een beleggingsrekening is een subrekening van een rekening voor bezittingen\n" +"Rekening %1 zal worden opgeslagen onder de hoofdrekening voor uw bezittingen" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410 +msgid "" +"An Income account must be a child of an Income account\n" +"Account %1 will be stored under the main Income account" +msgstr "" +"Een Inkomen rekening moet een subrekening zijn van een Inkomen Rekening\n" +"rekening %1 zal worden opgeslagen onder de hoofd Inkomen rekening" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412 +msgid "" +"An Expense account must be a child of an Expense account\n" +"Account %1 will be stored under the main Expense account" +msgstr "" +"Een Uitgaven rekening moet een subrekening zijn van een Uitgaven Rekening\n" +"Rekening %1 zal worden opgeslagen onder de hoofd Uitgaven rekening" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414 +msgid "" +"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " +"account\n" +"An asset account with the name %1 has been created to hold the data" +msgstr "" +"Eén of meer transacties verwijzen naar een onbekende rekening\n" +"Voor deze transacties wordt nu een Bezittingen rekening met de naam %1 " +"gecreëerd" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416 +msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" +msgstr "Periodieke transactie %1 heeft een onbekend interval van %2 " + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417 +msgid "Schedule %1 dropped at user request" +msgstr "Periodieke transactie %1 is vervallen op verzoek van de gebruiker" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418 +msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" +msgstr "" +"Periodieke transactie %1 bevat een onbekende actie (key = %2, type = %3)" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419 +msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" +msgstr "" +"Periodieke transactie %1 bevat meerdere acties. Er is slechts één " +"geïmporteerd" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420 +msgid "Schedule %1 contains no valid splits" +msgstr "Periodieke transactie %1 bevat geen geldige splitsingen" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421 +msgid "" +"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " +"convertible" +msgstr "" +"Periodieke transactie %1 bevat een formule. GnuCash formules kunnen niet " +"worden geconverteerd" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422 +msgid "" +"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " +"correct operation" +msgstr "" +"Periodieke transactie %1 bevat een onbekende interval. Pas dit a.u.b. aan" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423 +msgid "" +"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " +"correct operation" +msgstr "" +"Periodieke transactie %1 bevat een onbekende interval. Pas dit a.u.b. aan" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424 +msgid "" +"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " +"please check" +msgstr "" +"Rekening of Rubriek %1, transactie datum %2; Splitsing bevat een ongeldige " +"waarde. Graag controleren" + +#: kmymoneyutils.cpp:146 +msgid "&New Schedule..." +msgstr "&Nieuwe periodieke transactie..." + +#: kmymoneyutils.cpp:148 +msgid "Create a new schedule." +msgstr "Maak een nieuwe periodieke transactie." + +#: kmymoneyutils.cpp:149 +msgid "Use this to create a new schedule." +msgstr "Gebruik dit om een nieuwe periodieke transactie te maken." + +#: kmymoneyutils.cpp:158 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +#: kmymoneyutils.cpp:160 +msgid "Filter out accounts" +msgstr "Filter rekeningen" + +#: kmymoneyutils.cpp:161 +msgid "Use this to filter out accounts" +msgstr "Gebruik dit om rekening te filteren" + +#: kmymoneyutils.cpp:192 +msgid "Preferred accounts" +msgstr "Voorkeursrekeningen" + +#: kmymoneyutils.cpp:193 +msgid "Payment accounts" +msgstr "rekening voor betalingen" + +#: kmymoneyutils.cpp:194 +msgid "Favorite reports" +msgstr "Favoriete rapporten" + +#: kmymoneyutils.cpp:195 +msgid "Forecast (schedule)" +msgstr "Prognose (periode)" + +#: kmymoneyutils.cpp:196 +msgid "Networth forecast" +msgstr "Prognose van uw saldo" + +#: kmymoneyutils.cpp:197 +msgid "Forecast (history)" +msgstr "Prognose (historie)" + +#: kmymoneyutils.cpp:198 +msgid "Assets and Liabilities" +msgstr "Bezittingen & Schulden" + +#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393 +#: widgets/rc.cpp:70 +msgid "Budget" +msgstr "Budget" + +#: kmymoneyutils.cpp:200 +msgid "CashFlow" +msgstr "Cash flow" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366 +msgid "Unable to load schedule details" +msgstr "Kan details van periodieke transactie niet laden" + +#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n" +"Not reconciled" +msgstr "Niet gecontroleerd" + +#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Cleared'\n" +"Cleared" +msgstr "Betaald" + +#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Reconciled'\n" +"Reconciled" +msgstr "Gecontroleerd" + +#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Frozen'\n" +"Frozen" +msgstr "Bevroren" + +#: kmymoneyutils.cpp:410 +msgid "" +"_: Reconcile flag C\n" +"C" +msgstr "B" + +#: kmymoneyutils.cpp:413 +msgid "" +"_: Reconcile flag R\n" +"R" +msgstr "C" + +#: kmymoneyutils.cpp:416 +msgid "" +"_: Reconcile flag F\n" +"F" +msgstr "F" + +#: kmymoneyutils.cpp:419 +msgid "" +"_: Flag for unknown reconciliation state\n" +"?" +msgstr "?" + +#: _tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n" +"right-clicking the header of the ledger view?\n" +msgstr "" +"<p>...u de sorteervolgorde van het kasboek kunt wijzigen door\n" +"met de rechter muistoets te klikken op de labels in het kasboek overzicht?\n" + +#: _tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" +"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " +"the\n" +"'Goto' functions?\n" +msgstr "" +"<p>...u snel naar de tegenrekening van een overboekings transactie kunt \n" +"schakelen door het openen van het context menu met de rechter muisknop en " +"één van de 'Ga naar ...' functie te selecteren?\n" + +#: _tips.cpp:16 +msgid "" +"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" +"transaction in the register?\n" +msgstr "" +"<p>...u een transactie kunt bewerken door te dubbelklikken op de \n" +"transactie in het kasboek?\n" + +#: _tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n" +"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" +msgstr "" +"<p>...u meer details over de geselecteerde transactie kunt bekijken in het\n" +"kasboek door de 'Kasboek Lens' mogelijkheid aan te zetten in het opties " +"menu?\n" + +#: _tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that transactions with no category assigned or split\n" +"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" +"on a yellow triangle in the register?\n" +msgstr "" +"<p>...transacties zonder rubriek, of splitsingen met bedragen die niet\n" +"zijn toegewezen, in het kasboek gemarkeerd worden met een uitroepteken \n" +"of een gele driehoek?\n" + +#: _tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n" +"by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " +"Detail'\n" +"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" +msgstr "" +"<p>...u alle details van een transactie in het kasboek kunt zien\n" +"door <Ctrl-T> in te typen of via het menu 'Opties/Laat Transactie " +"Details zien'\n" +"te kiezen? Via dezelfde handelingen kunt u dit ook weer uitschakelen.\n" + +#: _tips.cpp:42 +msgid "" +"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n" +"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" +"in the accounts view?\n" +msgstr "" +"<p>...u kunt wisselen van een lijst van alle rekeningen naar\n" +"een pictogrammen overzicht van de rekeningen middels tabbladen\n" +"in het rekeningen overzicht?\n" + +#: _tips.cpp:49 +msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" +msgstr "<p>...het KMyMoney ontwikkel team u een prettige dag toewenst?\n" + +#: _tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n" +"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" +"more details.\n" +msgstr "" +"<p>...u een eigen extern filter programma kunt gebruiken om elk\n" +"formaat direct naar het QIF formaat om te zetten? Ga hiervoor naar de\n" +"QIF profiel editor voor meer details.\n" + +#: _tips.cpp:61 +msgid "" +"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" +"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" +msgstr "" +"<p>...u een periodieke transactie kunt maken van een bestaande\n" +"transactie via het context menu (rechter muisknop) of via het \n" +"\"Meer...\"-menu in het transactieformulier?\n" + +#: _tips.cpp:68 +msgid "" +"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n" +"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or in the transaction menu?\n" +msgstr "" +"<p>...u kunt wisselen naar de relatievan een transactie\n" +"via het contextmenu (rechter muisknop) in het kasboek of via het\n" +" \"Meer...\"-menu in het transactie formulier?\n" + +#: _tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" +"via <i>Configure/Register/...</i>?\n" +msgstr "" +"<p>... u kleuren en lettertypes voor het kasboek kunt wijzigen\n" +"via <i>Instellingen/KMyMoney instellen/kasboek...</i>?\n" + +#: _tips.cpp:81 +msgid "" +"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" +"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n" +msgstr "" +"<p>...u transacties voor een bepaalde datum kunt verbergen?\n" +"De datum kan worden aangepast via <i>Instellingen/KMyMoney instellen/Kasboek/" +"Filter</i>.\n" + +#: _tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n" +"via <i>Configure/Home</i>?\n" +msgstr "" +"<p>...u de \"Startpagina\" kunt aanpassen\n" +"via <i>Instellingen/KMyMoney instellen/Start..</i>?\n" + +#: _tips.cpp:93 +msgid "" +"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n" +"an account? You can also make the transaction form visible.\n" +msgstr "" +"<p>...u een nieuwe transactie kunt invoeren tijdens Saldo Controle\n" +"van een rekening? U kunt ook het transactie formulier zichtbaar maken.\n" + +#: _tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" +"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" +"anonymized way for this support.<p>\n" +"Just open your data file and immediately\n" +"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n" +"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n" +"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n" +"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" +"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" +msgstr "<p>...u het KMyMoney team actief kunt ondersteunen?</p>\n" + +#: _tips.cpp:112 +msgid "" +"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n" +"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</" +"p>\n" +"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n" +msgstr "" +"<p> u bankafschriften kunt importeren zonder een netwerk aansluiting.\n" +"Selecteer het OFX of QIF bestandstype via het Bestand->Importeer.. menu </" +"p>\n" + +#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163 +#: reports/pivottable.cpp:1564 +msgid "" +"_: Report date range\n" +"%1 through %2" +msgstr "%1 tot en met %2" + +#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571 +#, c-format +msgid "All currencies converted to %1" +msgstr "Alle munteenheden zijn omgezet naar %1" + +#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328 +msgid "All currencies converted to %1\n" +msgstr "Alle munteenheden zijn omgezet naar %1\n" + +#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" +msgstr "Alle bedragen in %1, tenzij anders aangegeven" + +#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" +msgstr "Alle waarden worden getoond in %1 tenzij anders aangegeven\n" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188 +#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805 +#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844 +#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485 +#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128 +#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027 +#: widgets/transaction.cpp:1484 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: reports/listtable.cpp:198 +msgid "Num" +msgstr "Num" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78 +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200 +#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115 +#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848 +#: widgets/transaction.cpp:906 +msgid "Category" +msgstr "Rubriek/Rekening" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837 +#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042 +#: widgets/transaction.cpp:1628 +msgid "Memo" +msgstr "Notitie" + +#: reports/listtable.cpp:203 +msgid "Top Category" +msgstr "Hoofd rubriek" + +#: reports/listtable.cpp:204 +msgid "Category Type" +msgstr "Rubriek Type" + +#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107 +msgid "Reconciled" +msgstr "Gecontroleerd" + +#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117 +msgid "Action" +msgstr "Actie" + +#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287 +#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504 +#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241 +#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513 +msgid "Shares" +msgstr "Aandelen" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072 +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164 +#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827 +#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210 +#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441 +#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129 +#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573 +msgid "Price" +msgstr "Koers" + +#: reports/listtable.cpp:212 +msgid "Net Value" +msgstr "Netto Vermogen" + +#: reports/listtable.cpp:213 +msgid "Buys" +msgstr "Koopt" + +#: reports/listtable.cpp:214 +msgid "Sells" +msgstr "Verkoopt" + +#: reports/listtable.cpp:215 +msgid "Dividends Reinvested" +msgstr "Herbelegde Dividenden" + +#: reports/listtable.cpp:216 +msgid "Dividends Paid Out" +msgstr "Uitbetaalde Dividenden" + +#: reports/listtable.cpp:217 +msgid "Starting Balance" +msgstr "Beginsaldo" + +#: reports/listtable.cpp:218 +msgid "Ending Balance" +msgstr "Eindsaldo" + +#: reports/listtable.cpp:219 +msgid "Annualized Return" +msgstr "Jaarlijkse opbrengst" + +#: reports/listtable.cpp:220 +msgid "Return On Investment" +msgstr "Beleggings opbrengst" + +#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505 +#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753 +#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570 +msgid "Payment" +msgstr "Betaling" + +#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709 +#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119 +#: widgets/register.cpp:575 +msgid "Balance" +msgstr "Totaal" + +#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74 +msgid "Next Due Date" +msgstr "Vervaldatum" + +#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76 +msgid "Payment Method" +msgstr "Betalingsmethode" + +#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: reports/listtable.cpp:232 +msgid "Opening Date" +msgstr "Startdatum" + +#: reports/listtable.cpp:234 +msgid "Balance Early Warning" +msgstr "Vroegtijdige saldo waarschuwing" + +#: reports/listtable.cpp:235 +msgid "Balance Max Limit" +msgstr "Maximum saldo" + +#: reports/listtable.cpp:236 +msgid "Credit Early Warning" +msgstr "Vroegtijdige krediet waarschuwing" + +#: reports/listtable.cpp:237 +msgid "Credit Max Limit" +msgstr "Maximale krediet" + +#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238 +msgid "Tax" +msgstr "Belasting" + +#: reports/listtable.cpp:239 +msgid "Preferred" +msgstr "Voorkeur" + +#: reports/listtable.cpp:240 +msgid "Loan Amount" +msgstr "Bedrag van de lening" + +#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241 +msgid "Interest Rate" +msgstr "Rentepercentage" + +#: reports/listtable.cpp:242 +msgid "Next Interest Change" +msgstr "Volgende rentewijziging per" + +#: reports/listtable.cpp:243 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Periodieke Betaling:" + +#: reports/listtable.cpp:244 +msgid "Final Payment" +msgstr "Laatste Betaling" + +#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265 +#: views/khomeview.cpp:1273 +msgid "Current Balance" +msgstr "Huidig saldo" + +#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289 +#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426 +#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364 +#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558 +#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445 +#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598 +#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845 +#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167 +#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189 +#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135 +#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137 +#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163 +#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197 +#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224 +#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251 +#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275 +#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277 +#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422 +#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: reports/listtable.cpp:444 +msgid "Initial Market Value" +msgstr "Initiële marktwaarde" + +#: reports/listtable.cpp:445 +msgid "Ending Market Value" +msgstr "Slotkoers" + +#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Openings Saldo" + +#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652 +#: reports/querytabletest.cpp:653 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Eindsaldo" + +#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491 +msgid "Calculated" +msgstr "Berekend" + +#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574 +#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886 +#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165 +#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225 +#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278 +#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402 +#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548 +#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586 +msgid "Grand Total" +msgstr "Totaal" + +#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174 +#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449 +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48 +msgid "Transfers" +msgstr "Overboekingen" + +#: reports/pivottable.cpp:1951 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406 +#: views/khomeview.cpp:1443 +msgid "Actual" +msgstr "Actueel" + +#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409 +#: views/khomeview.cpp:1446 +msgid "Difference" +msgstr "Verschil" + +#: reports/pivottable.cpp:2431 +msgid "Moving Average" +msgstr "Lopend gemiddelde" + +#: reports/pivottable.cpp:2436 +msgid "Moving Average Price" +msgstr "Lopend gemiddelde voor koers" + +#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693 +#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356 +#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742 +#, c-format +msgid "Transfer from %1" +msgstr "Overboeking van %1" + +#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694 +#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355 +#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740 +#, c-format +msgid "Transfer to %1" +msgstr "Overboeking naar %1" + +#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144 +msgid "Investment Transactions" +msgstr "Beleggings transacties" + +#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564 +msgid "Test Report" +msgstr "Test Rapport" + +#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550 +msgid "Total Stock 1" +msgstr "Totaal aandelen pakket 1" + +#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174 +msgid "Investment Performance by Account" +msgstr "Prestatie van de beleggingen per rekening" + +#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200 +#, c-format +msgid "Month of %1" +msgstr "Maand van %1" + +#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Week van %1" + +#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739 +#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325 +#: reports/querytable.cpp:1481 +msgid "No Institution" +msgstr "Geen financiële instelling" + +#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329 +msgid "[Empty Payee]" +msgstr "[Lege relatie]" + +#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361 +msgid "[Split Transaction]" +msgstr "[Splits transactie]" + +#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617 +msgid "Split" +msgstr "Splitsing" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n" +"\n" +"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney, de Persoonlijke Financiën Manager voor KDE.\n" +"\n" +"Overweeg om bij te dragen aan dit project door middel van programmeer code " +"en/of suggesties." + +#: main.cpp:55 +msgid "language to be used" +msgstr "te gebruiken taal" + +#: main.cpp:56 +msgid "don't open last used file" +msgstr "laatst gebruikte bestand niet openen" + +#: main.cpp:57 +msgid "enable performance timers" +msgstr "Start prestatie timers" + +#: main.cpp:61 +msgid "turn on program traces" +msgstr "Zet programma trance aan" + +#: main.cpp:62 +msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit" +msgstr "Dump alle namen die zijn gedefiniëerd in KAction naar stdout en stop" + +#: main.cpp:66 +msgid "file to open" +msgstr "bestand om te openen" + +#: main.cpp:92 +msgid "Memory leakage detection" +msgstr "Geheugenlek detectie" + +#: main.cpp:96 +msgid "Compiled with the following settings:\n" +msgstr "Gecompileerd met de volgende opties:\n" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277 +#: main.cpp:98 +msgid "KMyMoney" +msgstr "KMyMoney" + +#: main.cpp:104 +msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" +msgstr "Oorspronkelijke idee, veel van de eerste broncode, Projectbeheerder" + +#: main.cpp:105 +msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" +msgstr "Core engine, Versie Manager, Project administratie" + +#: main.cpp:106 +msgid "Reporting logic, OFX Import" +msgstr "Rapportage logica, OFX import" + +#: main.cpp:107 +msgid "Database backend, maintainer stable branch" +msgstr "Database backend, onderhoud van stabiele versie" + +#: main.cpp:108 +msgid "Forecast, Reports" +msgstr "Budget, Rapporten" + +#: main.cpp:109 +msgid "Project Admin" +msgstr "Project Beheerder" + +#: main.cpp:110 +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +#: main.cpp:111 +msgid "Database backend" +msgstr "Database backend" + +#: main.cpp:113 +msgid "Initial investment support" +msgstr "Initiële beleggings ondersteuning" + +#: main.cpp:114 +msgid "Developer & Artist" +msgstr "Ontwikkelaar & Ontwerper" + +#: main.cpp:115 +msgid "Icons & splash screen" +msgstr "Iconen & opstartscherm" + +#: main.cpp:116 main.cpp:117 +msgid "Patches" +msgstr "Patches" + +#: main.cpp:136 +msgid "" +"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's " +"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and " +"start KMyMoney again." +msgstr "" +"In het KDE Control Centrum onder Regio & Toegankelijkheid is niet de juiste " +"decimale waarde ingesteld voor uw munteenheid. Stel deze eerst correct in en " +"start KMyMoney opnieuw." + +#: main.cpp:136 +msgid "Invalid settings" +msgstr "Ongeldige opties " + +#: main.cpp:228 +msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" +msgstr "Er draait al een andere instantie van KMyMoney. Wilt u afsluiten?" + +#: main.cpp:289 +msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" +msgstr "Onverwachte fout. Meld deze aan de ontwikkelaars." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Uw namen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Uw Emails" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1 +msgid "&Import" +msgstr "&Importeren" + +#: rc.cpp:2 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xporteer" + +#: rc.cpp:3 +msgid "&Institution" +msgstr "&Financiële instelling" + +#: rc.cpp:4 +msgid "&Account" +msgstr "&Rekening" + +#: rc.cpp:5 +msgid "&Category" +msgstr "&Rubriek" + +#: rc.cpp:6 +msgid "&Transaction" +msgstr "&Transactie" + +#: rc.cpp:7 rc.cpp:20 +msgid "Mark transaction as..." +msgstr "Markeer transactie als..." + +#: rc.cpp:8 rc.cpp:21 +msgid "Mark transaction" +msgstr "Markeer transactie" + +#: rc.cpp:9 +msgid "T&ools" +msgstr "G&ereedschappen" + +#: rc.cpp:10 +msgid "Account options" +msgstr "Rekening opties" + +#: rc.cpp:11 +msgid "Category options" +msgstr "Rubriek opties" + +#: rc.cpp:12 +msgid "Institution options" +msgstr "Opties voor financiële instelling" + +#: rc.cpp:13 +msgid "Payee options" +msgstr "RelatieOpties" + +#: rc.cpp:14 +msgid "Budget options" +msgstr "Budget opties" + +#: rc.cpp:15 +msgid "Investment options" +msgstr "Beleggings opties" + +#: rc.cpp:16 +msgid "Scheduled transactions options" +msgstr "Opties voor periodieke transacties " + +#: rc.cpp:17 +msgid "Transaction options" +msgstr "Transactie Opties" + +#: rc.cpp:18 +msgid "Move transaction to..." +msgstr "Transacties verplaatsen naar..." + +#: rc.cpp:19 +msgid "Select account" +msgstr "Selecteer rekening" + +#: rc.cpp:22 +msgid "Currency options" +msgstr "Munteenheid opties" + +#: rc.cpp:24 +msgid "Always show a No. field in transaction form" +msgstr "Altijd een Nr. veld tonen in transactieformulier" + +#: rc.cpp:25 +msgid "Auto fill with previous transaction data" +msgstr "Autovullen met vorige transactiegegevens" + +#: rc.cpp:26 +msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than" +msgstr "" +"Behandel twee transacties als identiek als de bedragen minder verschillen dan" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27 +msgid "Auto increment check number" +msgstr "Automatisch ophogen controle nummer" + +#: rc.cpp:28 +msgid "Autosave file periodically" +msgstr "Periodiek opslaan" + +#: rc.cpp:29 +msgid "Autosave interval in minutes" +msgstr "Interval voor periodiek opslaan" + +#: rc.cpp:30 +msgid "Check schedules upon startup" +msgstr "Periodieke transacties nakijken bij opstarten" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31 +msgid "Enter transactions this number of days in advance" +msgstr "Transacties dit aantal dagen van te voren invoeren" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32 +msgid "Number of days to preview schedules in ledger" +msgstr "Aantal toekomstige dagen zichtbaar in het kasboek" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33 +msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" +msgstr "Transactie type invoegen in Nr. veld voor nieuwe transacties" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34 +msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" +msgstr "Bewaar wijzigingen als u een andere transactie of splitsing selecteert" + +#: rc.cpp:35 +msgid "Using the Enter key moves between the fields" +msgstr "Gebruik de Enter toets om te wisselen tussen velden" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36 +msgid "Use the ledger lens" +msgstr "De Kasboek Lens gebruiken" + +#: rc.cpp:37 +msgid "Price Precision" +msgstr "Koers nauwkeurigheid" + +#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38 +msgid "Update price history" +msgstr "Koershistorie bijwerken" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39 +msgid "Show transaction form" +msgstr "Transactieformulier tonen" + +#: rc.cpp:40 +msgid "Start with last selected view or homepage" +msgstr "Start met laatst gekozen pagina of startpagina" + +#: rc.cpp:41 +msgid "Use GPG to encrypt data file" +msgstr "Gebruik GPG om het bestand te versleutelen" + +#: rc.cpp:42 +msgid "Also encrypt against recover key" +msgstr "Versleutel ook met de herstelsleutel" + +#: rc.cpp:43 +msgid "GPG User ID (deprecated)" +msgstr "GPG Gebruikers ID" + +#: rc.cpp:44 +msgid "GPG User ID" +msgstr "GPG Gebruikers ID" + +#: rc.cpp:45 +msgid "Run in expert (accountant) mode" +msgstr "Start in expert (accountant) modus" + +#: rc.cpp:46 +msgid "Show splash screen during startup" +msgstr "Laat splash-screen zien tijdens opstarten" + +#: rc.cpp:47 +msgid "Synchronize account in ledger and investment view" +msgstr "Synchroniseer rekening in kasboek en beleggings overzicht" + +#: rc.cpp:48 +msgid "Icon size for view selection" +msgstr "Pictogram grootte voor overzichten" + +#: rc.cpp:49 +msgid "list of hidden views" +msgstr "lijst van verborgen overzichten" + +#: rc.cpp:50 +msgid "Firsttime switch to start new user wizard" +msgstr "Eerste keer starten van de wizard voor nieuwe gebruikers" + +#: rc.cpp:51 +msgid "Show title bar on each view" +msgstr "Toon titels in ieder scherm" + +#: rc.cpp:52 +msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" +msgstr "Tekst is identiek aan bv. relaties vanaf begin van de tekst." + +#: rc.cpp:53 +msgid "Order of items on homepage" +msgstr "Volgorde van items op de startpagina" + +#: rc.cpp:54 +msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" +msgstr "" +"Percentage van de standaard lettergrootte te gebruiken voor het bekijken van " +"de HTML startpagina" + +#: rc.cpp:55 +msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." +msgstr "" +"Onthoud de grootte van de lettertypes bij het afsluiten van het programma." + +#: rc.cpp:56 +msgid "Show account limit information on the Homepage" +msgstr "Toon rekening limiet op de Startpagina" + +#: rc.cpp:58 +msgid "Hide closed accounts" +msgstr "Verberg gesloten rekeningen" + +#: rc.cpp:59 +msgid "Hide finished schedules" +msgstr "Verberg afgehandelde periodieke transacties" + +#: rc.cpp:61 +msgid "Show all register entries in full detail" +msgstr "Laat alle kasboek transacties volledig zien" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62 +msgid "Show a grid in the register" +msgstr "Toon een raster in het kasboek" + +#: rc.cpp:63 +msgid "Show fancy group markers" +msgstr "Laat mooie groeps markeringen zien" + +#: rc.cpp:64 +msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" +msgstr "" +"Laat mooie markeringen zien voor het vorige en het huidige fiscale jaar" + +#: rc.cpp:65 +msgid "Starting month of the fiscal year" +msgstr "Start maand van het fiscale jaar" + +#: rc.cpp:66 +msgid "Starting day of the fiscal year" +msgstr "Startdatum voor het fiscale jaar" + +#: rc.cpp:67 +msgid "Start date" +msgstr "Aanvangsdatum" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68 +msgid "Use system colors" +msgstr "Gebruik systeemlettertypen" + +#: rc.cpp:69 +msgid "List color" +msgstr "Lijst kleuren" + +#: rc.cpp:70 +msgid "List background color" +msgstr "Lijst achtergrond kleur" + +#: rc.cpp:71 +msgid "List grid color" +msgstr "Lijst raster kleur" + +#: rc.cpp:72 +msgid "Background color for imported transactions" +msgstr "Achtergrond kleur voor geïmporteerde transacties" + +#: rc.cpp:73 +msgid "Background color for matched transactions" +msgstr "Achtergrond kleur voor identieke transacties" + +#: rc.cpp:74 +msgid "List color for erronous transactions" +msgstr "Kleur van de lijst met foutieve transacties" + +#: rc.cpp:75 +msgid "List color for missing conversion rate" +msgstr "Kleur van de lijst voor ontbrekende wisselkoersen" + +#: rc.cpp:76 +msgid "List color for negative values" +msgstr "Kleur van de lijst voor negatieve waarden" + +#: rc.cpp:77 +msgid "Background color for group marker" +msgstr "Achtergrondkleur voor groep markering" + +#: rc.cpp:78 +msgid "Background color for required fields" +msgstr "Achtergrondkleur voor verplichte velden" + +#: rc.cpp:79 +msgid "Use system font" +msgstr "Gebruik systeemlettertypen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80 +msgid "Cell font" +msgstr "Lettertype voor Cel" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81 +msgid "Header font" +msgstr "Lettertype voor Kop" + +#: rc.cpp:82 rc.cpp:83 +msgid "Sort order of register in normal view" +msgstr "Sorteervolgorde in het standaard kasboek overzicht" + +#: rc.cpp:84 +msgid "Sort order of register in search dialog" +msgstr "Sorteervolgorde in de kasboek zoek dialoog" + +#: rc.cpp:85 +msgid "" +"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" +msgstr "" +"Standaard status voor transactie ingevoerd tijdens het sluitend maken van de " +"rekening" + +#: rc.cpp:86 +msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" +msgstr "" +"Aaantal dagen (plus/minus) waarbinnen naar overeenkomstige transacties moet " +"worden gezocht." + +#: rc.cpp:87 +msgid "During import, ask for a new payee's default category" +msgstr "" +"Vraag naar de standaard rubriek voor een nieuwe relatie tijdens het " +"importeren" + +#: rc.cpp:88 +msgid "Method to calculate forecast" +msgstr "Methode om de prognose te berekenen" + +#: rc.cpp:89 +msgid "Days to forecast" +msgstr "Dagen te prognotiseren" + +#: rc.cpp:90 +msgid "Days of normal account cycle" +msgstr "Dagen voor een normale rekening cyclus" + +#: rc.cpp:91 +msgid "Number of historic cycles to use in forecast" +msgstr "Nummer van historische cycli te gebruiken in de prognose" + +#: rc.cpp:92 +msgid "Day of month to start forecast" +msgstr "Dag van de maand waarop de prognose start" + +#: rc.cpp:93 +msgid "Method to calculate history-based forecast" +msgstr "" +"Methode voor het berekenen van een prognose gebaseerd op historische gegevens" + +#: rc.cpp:94 +msgid "Skip opening date when fetching transactions" +msgstr "Sla startdatum over tijdens ophalen van transacties" + +#: rc.cpp:95 +msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" +msgstr "Toekomstige transacties opnemen in periodieke transactie prognose" + +#: rc.cpp:96 +msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" +msgstr "Periodieke transacties opnemen in Periodieke transactie prognose" + +#: rc.cpp:97 +msgid "additional names for cash account" +msgstr "additionele namen voor de kasrekening" + +#: rc.cpp:98 +msgid "additional names for checking account" +msgstr "additionele namen voor de betaalrekening" + +#: rc.cpp:99 +msgid "additional names for credit card account" +msgstr "additionele namen voor de creditcard rekening" + +#: rc.cpp:100 +msgid "additional names for asset account" +msgstr "additionele namen voor de bezittingen rekening" + +#: rc.cpp:101 +msgid "additional names for opening balance payee" +msgstr "additionele namen voor beginsaldo relatie" + +#: rc.cpp:102 +msgid "additional names for invoice accounts" +msgstr "additionele namen voor de factuur rekeningen" + +#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: views/kcategoriesview.cpp:276 +msgid "Profit: " +msgstr "Winst: " + +#: views/kcategoriesview.cpp:278 +msgid "Loss: " +msgstr "Verlies: " + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54 +msgid "Accepts the entered data and stores it" +msgstr "Accepteert de ingevoerde gegevens en slaat deze op" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55 +msgid "Use this to accept the modified data." +msgstr "Gebruik dit om de gewijzigde gegevens te accepteren." + +#: views/kpayeesview.cpp:491 +msgid "" +"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the payee?" +msgstr "" +"Er is al een relatiemet de naam %1. Het is niet aan te raden meerdere " +"relaties aan te maken onder dezelfde naam. Weet u zeker dat u de relatieeen " +"andere naam wilt geven?" + +#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869 +msgid "Unable to modify payee" +msgstr "Kan relatieniet wijzigen" + +#: views/kpayeesview.cpp:564 +msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?" +msgstr "Wilt u de wijzigingen voor <b>%1</b> opslaan?" + +#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565 +msgid "Save changes" +msgstr "Wijzigingen opslaan" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662 +#: views/kpayeesview.cpp:753 +#, c-format +msgid "Balance: %1" +msgstr "Saldo: %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731 +#, c-format +msgid "Amortization of %1" +msgstr "Aflossing van %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733 +#, c-format +msgid "Payment to %1" +msgstr "Betaling aan %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:736 +#, c-format +msgid "Loan payment from %1" +msgstr "Lening betaling van %1" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745 +#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166 +#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397 +#: widgets/transaction.cpp:1411 +msgid "" +"_: Split transaction (category replacement)\n" +"Split transaction" +msgstr "Splits transactie" + +#: views/kreportsview.cpp:262 +msgid "" +"There was an error creating your report: \"%1\".\n" +"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists." +"sourceforge.net" +msgstr "" +"Er was een fout bij het maken van uw rapport: \"%1\".\n" +"Rapporteer deze fout bij de ontwikkelaars: KMyMoney2-developer@lists." +"sourceforge.net" + +#: views/kreportsview.cpp:264 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritieke Fout" + +#: views/kreportsview.cpp:268 +msgid "Unable to generate report" +msgstr "Kan rapport niet aanmaken" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286 +#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146 +msgid "Chart" +msgstr "Grafiek" + +#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147 +msgid "Show the chart version of this report" +msgstr "Laat de grafiek versie zien van dit rapport" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900 +#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328 +msgid "Report" +msgstr "Rapport" + +#: views/kreportsview.cpp:295 +msgid "Show the report version of this chart" +msgstr "Laat de rapport versie zien van deze grafiek" + +#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314 +#: views/kreportsview.cpp:326 +msgid "Reports" +msgstr "Rapporten" + +#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaar" + +#: views/kreportsview.cpp:432 +msgid "Charts" +msgstr "Grafieken" + +#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470 +msgid "Favorite Reports" +msgstr "Favoriete Rapporten" + +#: views/kreportsview.cpp:486 +msgid "Old Customized Reports" +msgstr "Oude aangepaste rapporten" + +#: views/kreportsview.cpp:579 +msgid "Include Stylesheet" +msgstr "Voeg stijlblad bij" + +#: views/kreportsview.cpp:585 +msgid "" +"_: CSV (Filefilter)\n" +"CSV files" +msgstr "CSV bestanden" + +#: views/kreportsview.cpp:586 +msgid "" +"_: HTML (Filefilter)\n" +"HTML files" +msgstr "HTML bestanden" + +#: views/kreportsview.cpp:591 +msgid "Export as" +msgstr "Exporteren als" + +#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660 +#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950 +#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968 +#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998 +#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014 +#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034 +#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056 +#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079 +#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095 +#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111 +#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132 +#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155 +#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175 +#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195 +#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222 +#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257 +#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295 +#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313 +#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336 +#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362 +#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383 +#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404 +#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432 +#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463 +#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481 +#: views/kreportsview.cpp:1490 +msgid "Default Report" +msgstr "Standaard Rapport" + +#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661 +msgid "Custom Report" +msgstr "Aangepast Rapport" + +#: views/kreportsview.cpp:622 +msgid " (Customized)" +msgstr " (Aangepast)" + +#: views/kreportsview.cpp:690 +msgid "" +"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to " +"recover it!" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u rapport <b>%1</b> wilt verwijderen? U kunt deze niet meer " +"terug halen!" + +#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702 +msgid "Delete Report?" +msgstr "Rapport Verwijderen?" + +#: views/kreportsview.cpp:702 +msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it." +msgstr "" +"Sorry, <b>%1</b> is een standaardrapport. U kunt deze niet verwijderen." + +#: views/kreportsview.cpp:882 +msgid "&Open" +msgstr "&Openen" + +#: views/kreportsview.cpp:884 +msgid "&New report" +msgstr "&Nieuw rapport" + +#: views/kreportsview.cpp:934 +msgid "Income and Expenses" +msgstr "Inkomsten en Uitgaven" + +#: views/kreportsview.cpp:941 +msgid "Income and Expenses This Month" +msgstr "Inkomsten en Uitgaven deze maand" + +#: views/kreportsview.cpp:949 +msgid "Income and Expenses This Year" +msgstr "Inkomsten en Uitgaven dit jaar" + +#: views/kreportsview.cpp:957 +msgid "Income and Expenses By Year" +msgstr "Inkomsten en Uitgaven per jaar" + +#: views/kreportsview.cpp:967 +msgid "Income and Expenses Graph" +msgstr "Inkomsten en Uitgaven grafiek" + +#: views/kreportsview.cpp:979 +msgid "Income and Expenses Pie Chart" +msgstr "Inkomsten en Uitgaven taart grafiek" + +#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990 +msgid "Net Worth" +msgstr "Netto Vermogen" + +#: views/kreportsview.cpp:997 +msgid "Net Worth By Month" +msgstr "Netto vermogen per maand " + +#: views/kreportsview.cpp:1005 +msgid "Net Worth Today" +msgstr "Netto vermogen per vandaag" + +#: views/kreportsview.cpp:1013 +msgid "Net Worth By Year" +msgstr "Netto vermogen per jaar" + +#: views/kreportsview.cpp:1021 +msgid "7-day Cash Flow Forecast" +msgstr "7-daagse prognose voor uw cash flow" + +#: views/kreportsview.cpp:1033 +msgid "Net Worth Graph" +msgstr "Netto vermogen grafiek" + +#: views/kreportsview.cpp:1045 +msgid "Account Balances by Institution" +msgstr "Saldo van rekeningen per financiële instelling" + +#: views/kreportsview.cpp:1055 +msgid "Account Balances by Type" +msgstr "Saldo per type rekening" + +#: views/kreportsview.cpp:1069 +msgid "Transactions by Account" +msgstr "Transacties per rekening" + +#: views/kreportsview.cpp:1078 +msgid "Transactions by Category" +msgstr "Transacties per rubriek" + +#: views/kreportsview.cpp:1086 +msgid "Transactions by Payee" +msgstr "Transacties per relatie" + +#: views/kreportsview.cpp:1094 +msgid "Transactions by Month" +msgstr "Transacties per maand" + +#: views/kreportsview.cpp:1102 +msgid "Transactions by Week" +msgstr "Transacties per week" + +#: views/kreportsview.cpp:1110 +msgid "Loan Transactions" +msgstr "Lening transacties" + +#: views/kreportsview.cpp:1119 +msgid "Transactions by Reconciliation Status" +msgstr "Transacties per Controle Status" + +#: views/kreportsview.cpp:1125 +msgid "Cash Flow" +msgstr "Cash flow" + +#: views/kreportsview.cpp:1131 +msgid "Cash Flow Transactions This Month" +msgstr "Cash flow transacties deze maand" + +#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 +#: views/kreportsview.cpp:1137 +msgid "Investments" +msgstr "Beleggingen" + +#: views/kreportsview.cpp:1154 +msgid "Investment Holdings by Account" +msgstr "Beleggingen: Portefeuille per Rekening" + +#: views/kreportsview.cpp:1164 +msgid "Investment Holdings by Type" +msgstr "Beleggingen: Portefeuille per Type" + +#: views/kreportsview.cpp:1184 +msgid "Investment Performance by Type" +msgstr "Beleggingen: Prestaties per Type" + +#: views/kreportsview.cpp:1194 +msgid "Investment Holdings Pie" +msgstr "Beleggingen: Portefeuille grafiek" + +#: views/kreportsview.cpp:1207 +msgid "Investment Worth Graph" +msgstr "Beleggingen: Waarde grafiek" + +#: views/kreportsview.cpp:1221 +msgid "Investment Price Graph" +msgstr "Beleggingen: Koersverloop grafiek" + +#: views/kreportsview.cpp:1238 +msgid "Investment Moving Average Price Graph" +msgstr "Beleggingen: Lopend gemiddelde koers grafiek" + +#: views/kreportsview.cpp:1256 +msgid "Investment Moving Average" +msgstr "Beleggingen: Lopend gemiddelde" + +#: views/kreportsview.cpp:1272 +msgid "Investment Moving Average vs Actual" +msgstr "Beleggingen: Gewogen gemiddelde vs actueel" + +#: views/kreportsview.cpp:1287 +msgid "Taxes" +msgstr "Belastingen" + +#: views/kreportsview.cpp:1294 +msgid "Tax Transactions by Category" +msgstr "Belasting transacties per rubriek" + +#: views/kreportsview.cpp:1303 +msgid "Tax Transactions by Payee" +msgstr "Belasting transacties per relatie" + +#: views/kreportsview.cpp:1312 +msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" +msgstr "Belasting transacties per rubriek voor vorig fiscaal jaar" + +#: views/kreportsview.cpp:1321 +msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" +msgstr "Belasting transacties per relatie in het vorige fiscaal jaar" + +#: views/kreportsview.cpp:1328 +msgid "Budgeting" +msgstr "Budgettering" + +#: views/kreportsview.cpp:1335 +msgid "Budgeted vs. Actual This Year" +msgstr "Budget vs. gerealiseerd dit jaar" + +#: views/kreportsview.cpp:1346 +msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" +msgstr "Budget vs. gerealiseerd dit jaar" + +#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361 +msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Maandelijks gebudgetteerd vs. gerealiseerd" + +#: views/kreportsview.cpp:1371 +msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Jaarlijks gebudgetteerd vs. gerealiseerd" + +#: views/kreportsview.cpp:1382 +msgid "Monthly Budget" +msgstr "Maandelijks budget" + +#: views/kreportsview.cpp:1392 +msgid "Yearly Budget" +msgstr "Jaarlijks budget" + +#: views/kreportsview.cpp:1403 +msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" +msgstr "Jaarlijks gebudgetteerd vs. gerealiseerd" + +#: views/kreportsview.cpp:1422 +msgid "Forecast By Month" +msgstr "Budget per maand" + +#: views/kreportsview.cpp:1431 +msgid "Forecast Next Quarter" +msgstr "Budget voor volgende kwartaal" + +#: views/kreportsview.cpp:1443 +msgid "Net Worth Forecast Graph" +msgstr "Grafiek voor Netto waarde prognose" + +#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466 +#: views/kreportsview.cpp:1455 +msgid "General Information" +msgstr "Algemene informatie" + +#: views/kreportsview.cpp:1462 +msgid "Schedule Information" +msgstr "Informatie over periodieke transactie " + +#: views/kreportsview.cpp:1471 +msgid "Schedule Summary Information" +msgstr "Overzicht periodieke transacties" + +#: views/kreportsview.cpp:1480 +msgid "Account Information" +msgstr "Rekening informatie" + +#: views/kreportsview.cpp:1489 +msgid "Loan Information" +msgstr "Lening Informatie" + +#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150 +msgid "Institutions" +msgstr "Financiële instellingen" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162 +#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94 +msgid "Accounts" +msgstr "Rekeningen" + +#: views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "Bills & Reminders" +msgstr "Rekeningen en Herinneringen" + +#: views/kmymoneyview.cpp:178 +msgid "Scheduled transactions" +msgstr "Betalingsagenda" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188 +#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91 +msgid "Categories" +msgstr "Rubrieken" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318 +#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93 +msgid "Payees" +msgstr "Relaties" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211 +msgid "Ledgers" +msgstr "Kasboeken" + +#: views/kmymoneyview.cpp:353 +msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "Transacties kunnen alleen aangemaakt worden in het kasboek overzicht" + +#: views/kmymoneyview.cpp:367 +msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "" +"Aanpassen van transactie kan alleen uitgevoerd worden in het kasboek " +"overzicht" + +#: views/kmymoneyview.cpp:382 +msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "" +"Het dupliceren van transacties kan alleen uitgevoerd worden in het kasboek " +"overzicht" + +#: views/kmymoneyview.cpp:394 +msgid "Edit the current selected transactions" +msgstr "Bewerk de geselecteerde transacties" + +#: views/kmymoneyview.cpp:602 +msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file." +msgstr "<b>%1</b> is geen KMyMoney bestand." + +#: views/kmymoneyview.cpp:643 +msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>" +msgstr "GPG is niet beschikbaar voor decryptie van bestand <b>%1</b>" + +#: views/kmymoneyview.cpp:721 +msgid "" +"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " +"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " +"convert it to the new XML based format." +msgstr "" +"Bestand <b>%1</b> bevateen oud formaat gebruikt door KMyMoney. Gebruik een " +"oudere versie van KMyMoney (0.8.x) dat deze versie ondersteunt en kan " +"converteren naar het nieuwe XML formaat." + +#: views/kmymoneyview.cpp:723 +msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!" +msgstr "Bestand <b>%1</b> heeft een onbekend bestand formaat!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:728 +msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!" +msgstr "Kan bestand <b>%1</b> niet lezen!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:732 +msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2" +msgstr "Kan bestand <b>%1</b> niet laden. Reden: %2" + +#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748 +msgid "File <b>%1</b> not found!" +msgstr "Bestand <b>%1</b> niet gevonden!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:812 +msgid "Can't open database %1\n" +msgstr "Kan database %1 niet openen\n" + +#: views/kmymoneyview.cpp:844 +msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" +msgstr "" +"Er is een niet corrigeerbare fout opgetreden tijdens het lezen van de " +"database" + +#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208 +msgid "Database malfunction" +msgstr "Database functioneert niet goed" + +#: views/kmymoneyview.cpp:938 +msgid "Unknown fix level in input file" +msgstr "Onbekend versie in Input bestand" + +#: views/kmymoneyview.cpp:984 +msgid "" +"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " +"can be found using the standard search path. This time, encryption is " +"disabled." +msgstr "" +"GPG lijkt niet te zijn geïnstalleerd op uw systeem. Zorg ervoor dat GPG " +"gevonden kan worden met het standaard zoekpad. Voor deze keer is encryptie " +"uitgeschakeld." + +#: views/kmymoneyview.cpp:984 +msgid "GPG not found" +msgstr "GPG niet gevonden" + +#: views/kmymoneyview.cpp:991 +msgid "" +"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " +"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found " +"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your " +"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/" +"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the " +"KMyMoney recover key." +msgstr "" +"U heeft ervoor gekozen om uw gegevens te versleutelen met de KMyMoney " +"herstelsleutel, maar de sleutel met id</p><p><center><b>%1</b></center></p> " +"is op dit moment niet aangetroffen in uw sleutelbos. Zorg ervoor dat u deze " +"sleutel importeert naar uw sleutelbos. U kunt het vinden op de <a href=" +"\"http://kmymoney2.sourceforge.net/\">KMyMoney website</a>. Deze keer zullen " +"uw gegevens niet versleuteld worden met de KMyMoney herstelsleutel." + +#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000 +msgid "GPG-Key not found" +msgstr "GPG-Sleutel niet gevonden" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1000 +msgid "" +"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</" +"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in " +"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This " +"time, encryption is disabled." +msgstr "" +"U heeft ervoor gekozen om uw gegevens te versleutelen voor Gebruikers-ID</" +"p><p><center><b>%1</b>.</center></p>Helaas is er geen geldige sleutel " +"aangetroffen in uw sleutelbos. Zorg ervoor dat u een geldige sleutel " +"importeert voor dit Gebruikers-ID. Deze keer is encryptie uitgeschakeld." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1006 +msgid "" +"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be " +"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, " +"you have the necessary understanding that you might loose all your data if " +"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer " +"<b>No</b>." +msgstr "" +"U heeft ingesteld dat uw gegevens in versleutelde vorm moeten worden " +"opgeslagen met GPG. Let op! Dit os een gloednieuwe functie is die nog niet " +"getest is. Denk er aan dat u al uw gegevens kunt verliezen als u dit " +"versleuteld opslaat en het later niet meer kunt ontcijferen. Als u onzeker " +"bent, antwoordt dan <b>Nee</b>." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1008 +msgid "Store GPG encrypted" +msgstr "Opslaan met GPG versleuteling" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052 +msgid "Unable to open file '%1' for writing." +msgstr "Kon bestand '%1' niet openen voor schrijven." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074 +msgid "Failure while writing to '%1'" +msgstr "Fout bij schrijven naar '%1'" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181 +msgid "Tried to access a file when it's not open" +msgstr "" +"Geprobeerd toegang te krijgen tot een bestand terwijl deze niet geopend was" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1092 +msgid "" +"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, " +"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If " +"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, " +"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to " +"abort this operation, please press Cancel now" +msgstr "" +"Omdat deze versie van KMyMoney alleen gegevensbestanden in het nieuwe " +"formaat schrijft, kunnen bestanden die met deze versie geschreven zijn, niet " +"gelezen worden door KMyMoney versie 0.4. Als u nog oudere versies van " +"KMyMoney wilt gebruiken met uw gegevensbestanden, let er dan op dat u een " +"reservekopie maakt van uw financiële gegevens. Als u deze bewerking wilt " +"afbreken, kies dan nu Annuleren" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1122 +msgid "Malformed URL '%1'" +msgstr "Misvormde URL '%1'" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1192 +msgid "" +"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"De database bevat gegevens die moeten worden verwijderd voordat u Opslaan " +"Als kunt gebruiken.\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1205 +msgid "" +"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" +"It may well be corrupt." +msgstr "" +"Er is een niet corrigeerbare fout opgetreden bij het schrijven in de " +"database.\n" +"De database is waarschijnlijk corrupt." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1215 +msgid "" +"Can't open or create database %1\n" +"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info" +msgstr "" +"Kan database %1 niet openen of aanmaken\n" +"Probeer Opslaan Als Database en klik op Help voor verdere informatie" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1354 +msgid "Afghanistan Afghani" +msgstr "Afghaanse Afghani" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1355 +msgid "Albanian Lek" +msgstr "Albanese Lek" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1356 +msgid "Netherland Antillian Guilder" +msgstr "Nederlandse Antillen Gulden" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1357 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Algerijnse Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1358 +msgid "Andorran Franc" +msgstr "Andorrese Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1359 +msgid "Andorran Peseta" +msgstr "Andorra - Peseta" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1360 +msgid "Angolan New Kwanza" +msgstr "Angola - New Kwanza" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1361 +msgid "Argentine Peso" +msgstr "Argentijnse Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1362 +msgid "Aruban Florin" +msgstr "Arubaanse Gulden" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1363 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Australische Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1364 +msgid "Azerbaijani Manat" +msgstr "Azaberdjan - Manat" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1365 +msgid "Bahamian Dollar" +msgstr "Bahaamse Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1366 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Bahreinse Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1367 +msgid "Bangladeshi Taka" +msgstr "Bangladesh - Taka" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1368 +msgid "Barbados Dollar" +msgstr "Barbados - Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1369 +msgid "Belarussian Ruble" +msgstr "Wit-Russische Roebel" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1370 +msgid "Belize Dollar" +msgstr "Beliziaanse Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1371 +msgid "Bermudian Dollar" +msgstr "Bermuda - Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1372 +msgid "Bhutan Ngultrum" +msgstr "Bhutan - Ngultrum" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1373 +msgid "Bolivian Boliviano" +msgstr "Bolivia - Boliviano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1374 +msgid "Bosnian Convertible Mark" +msgstr "Bosnië - Converteerbare Mark" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1375 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "Botswana - Pula" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1376 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Braziliaanse Real" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1377 +msgid "British Pound" +msgstr "Britse Pond" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1378 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Bruneise Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1379 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Bulgaarde Lev" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1380 +msgid "Burundi Franc" +msgstr "Burundese Frank" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1381 +msgid "CFA Franc BEAC" +msgstr "CFA Frank BEAC" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1382 +msgid "CFA Franc BCEAO" +msgstr "CFA Frank BCEAO" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1383 +msgid "CFP Franc Pacifique" +msgstr "CFP Frank Pacifique" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1384 +msgid "Cambodia Riel" +msgstr "Cambodja - Riel" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1385 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Canadese Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1386 +msgid "Cape Verde Escudo" +msgstr "Kaapverdische Escudo" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1387 +msgid "Cayman Islands Dollar" +msgstr "Kaaiman Eilanden Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1388 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Chileense Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1389 +msgid "Chinese Yuan Renminbi" +msgstr "Chinese Yuan Renminbi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1390 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Colombiaanse Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1391 +msgid "Comoros Franc" +msgstr "Comoros - Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1392 +msgid "Costa Rican Colon" +msgstr "Costa Ricaanse Colon" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1393 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "Kroatische Kuna" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1394 +msgid "Cuban Peso" +msgstr "Cubaanse Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1395 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Tsjechie - Koruna" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1396 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Deense Kroon" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1397 +msgid "Djibouti Franc" +msgstr "Djibouti - Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1398 +msgid "Dominican Peso" +msgstr "Dominicaanse Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1399 +msgid "East Caribbean Dollar" +msgstr "Oost Carribische eilanden - Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1400 +msgid "Egyptian Pound" +msgstr "Egyptische Pond" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1401 +msgid "El Salvador Colon" +msgstr "El Salvador Colon" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1402 +msgid "Eritrean Nakfa" +msgstr "Eritrea - Nafka" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1403 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "Estlandse Kroon" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1404 +msgid "Ethiopian Birr" +msgstr "Ethiopische Birr" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1405 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1406 +msgid "Falkland Islands Pound" +msgstr "Falkland Eilanden Pond" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1407 +msgid "Fiji Dollar" +msgstr "Fiji Eilanden - Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1408 +msgid "Gambian Dalasi" +msgstr "Gambia - Dalasi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1409 +msgid "Georgian Lari" +msgstr "Georgie - Lari" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1410 +msgid "Ghanaian Cedi" +msgstr "Ghana - Cedi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1411 +msgid "Gibraltar Pound" +msgstr "Gibraltar - Pond" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1412 +msgid "Guatemalan Quetzal" +msgstr "Guatemala - Quetzal" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1413 +msgid "Guinea-Bissau Peso" +msgstr "Guinnee-Bissau - Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1414 +msgid "Guyanan Dollar" +msgstr "Guyaanse Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1415 +msgid "Haitian Gourde" +msgstr "Haiti - Gourde" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1416 +msgid "Honduran Lempira" +msgstr "Honduras - Lempira" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1417 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Hong Kong Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1418 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "Hongaarse Forint" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1419 +msgid "Iceland Krona" +msgstr "IJslandse Kroon" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1420 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Indiase Roepie" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1421 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "Indonesische Roepie" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1422 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Iran - Rial" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1423 +msgid "Iraqi Dinar" +msgstr "Iraakse Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1424 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "Israelische Nieuwe Shekel" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1425 +msgid "Jamaican Dollar" +msgstr "Jamaicaanse Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1426 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "Japanse Yen" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1427 +msgid "Jordanian Dinar" +msgstr "Jordaanse Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1428 +msgid "Kazakhstan Tenge" +msgstr "Kazachstan - Tenge" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1429 +msgid "Kenyan Shilling" +msgstr "Keniaanse Shilling" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1430 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Kuweit - Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1431 +msgid "Kyrgyzstan Som" +msgstr "Kyrgistan - Som" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1432 +msgid "Laos Kip" +msgstr "Laos Kip" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1433 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Letland - Lats" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1434 +msgid "Lebanese Pound" +msgstr "Libanese Pond" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1435 +msgid "Lesotho Loti" +msgstr "Lesotho - Litas" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1436 +msgid "Liberian Dollar" +msgstr "Liberiaanse Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1437 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "Libische Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1438 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "Litouwen - Litas" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1439 +msgid "Macau Pataca" +msgstr "Macau - Pataca" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1440 +msgid "Macedonian Denar" +msgstr "Macedonie - Denar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1441 +msgid "Malagasy Franc" +msgstr "Malagassie - Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1442 +msgid "Malawi Kwacha" +msgstr "Malawese Kwacha" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1443 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Maleissische Ringgit" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1444 +msgid "Maldive Rufiyaa" +msgstr "Malediven - Rufiyaa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1445 +msgid "Mali Republic Franc" +msgstr "Mail - Franc" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1446 +msgid "Mauritanian Ouguiya" +msgstr "Mauritanie - Ouguiya" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1447 +msgid "Mauritius Rupee" +msgstr "Mauritius - Rupee" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1448 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Mexicaanse Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1449 +msgid "Moldavian Leu" +msgstr "Albanese Lek" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1450 +msgid "Mongolian Tugrik" +msgstr "Mongolie - Tugrik" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1451 +msgid "Moroccan Dirham" +msgstr "Marokkaanse Dirham" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1452 +msgid "Mozambique Metical" +msgstr "Mozambiek - Metical" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1453 +msgid "Myanmar Kyat" +msgstr "Myanmar - Kyat" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1454 +msgid "Namibian Dollar" +msgstr "Namibische Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1455 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Nepalese Roepie" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1456 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Nieuw Zeelandse Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1457 +msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" +msgstr "Nicaragua - Cordoba Oro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1458 +msgid "Nigerian Naira" +msgstr "Nigeria - Naira" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1459 +msgid "North Korean Won" +msgstr "Noord Koreaanse Won" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1460 +msgid "Norwegian Kroner" +msgstr "Norwegische Kroon" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1461 +msgid "Omani Rial" +msgstr "Oman - Rial" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1462 +msgid "Pakistan Rupee" +msgstr "Pakistaanse Roepie" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1463 +msgid "Panamanian Balboa" +msgstr "Panama Balbao" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1464 +msgid "Papua New Guinea Kina" +msgstr "Papua Nieuw Guineese Kina" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1465 +msgid "Paraguay Guarani" +msgstr "Paraguay - Guerani" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1466 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "Peruaanse Nuevo Sol" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1467 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Fillipijnen - Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1468 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "Poolse Zloty" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1469 +msgid "Qatari Rial" +msgstr "Quatar - Rial" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1470 +msgid "Romanian Leu (new)" +msgstr "Roemenie - Leu (nieuw)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1471 +msgid "Russian Ruble" +msgstr "Russische Roebel" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1472 +msgid "Rwanda Franc" +msgstr "Rwandese Frank" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1473 +msgid "Samoan Tala" +msgstr "Samos - Tala" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1474 +msgid "Sao Tome and Principe Dobra" +msgstr "San Toma - Dobra" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1475 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Saoedische Riyal" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1476 +msgid "Seychelles Rupee" +msgstr "Seychellen - Rupee" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1477 +msgid "Sierra Leone Leone" +msgstr "Sierre Leone - Leone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1478 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Singapore Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1481 +msgid "Solomon Islands Dollar" +msgstr "Solomon Eilanden Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1482 +msgid "Somali Shilling" +msgstr "Somali Shilling" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1483 +msgid "South African Rand" +msgstr "Zuid Afrikaanse Rand" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1484 +msgid "South Korean Won" +msgstr "Zuid Koreaanse Won" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1485 +msgid "Sri Lanka Rupee" +msgstr "Sri Lankaanse Roepie" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1486 +msgid "St. Helena Pound" +msgstr "St. Helena Pond" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1487 +msgid "Sudanese Dinar" +msgstr "Soedanese Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1488 +msgid "Suriname Guilder" +msgstr "Surinaamse Gulden" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1489 +msgid "Swaziland Lilangeni" +msgstr "Swasiland - Lilangeni" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1490 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Zweedse Kroon" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1491 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Zwitserse Frank" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1492 +msgid "Syrian Pound" +msgstr "Syrische Pond" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1493 +msgid "Taiwan Dollar" +msgstr "Taiwanese Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1494 +msgid "Tajikistan Somani" +msgstr "Tajikstan - Somani" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1495 +msgid "Tanzanian Shilling" +msgstr "Tanzaniaanse Shilling" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1496 +msgid "Thai Baht" +msgstr "Thaise Baht" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1497 +msgid "Tongan Pa'anga" +msgstr "Tonga - Pa'anga" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1498 +msgid "Trinidad and Tobago Dollar" +msgstr "Trinidad en Tobago Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1499 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Tunesische Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1500 +msgid "Turkish Lira (new)" +msgstr "Turkse Lira (nieuw)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1501 +msgid "Turkmenistan Manat" +msgstr "Turkmenistan - Manat" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1502 +msgid "US Dollar" +msgstr "VS Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1503 +msgid "Uganda Shilling" +msgstr "Oegandese Shilling" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1504 +msgid "Ukraine Hryvnia" +msgstr "Oekraine - Hryvnia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1505 +msgid "United Arab Emirates Dirham" +msgstr "Verenigde Arabische Emiraten Dirham" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1506 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "Uruguayaanse Peso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1507 +msgid "Uzbekistani Sum" +msgstr "Oezbekistan - Sum" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1508 +msgid "Vanuatu Vatu" +msgstr "Vanuatu Vatu" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1509 +msgid "Venezuelan Bolivar" +msgstr "Venezuelaanse Bolivar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1510 +msgid "Vietnamese Dong" +msgstr "Vietnamese Dong" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1511 +msgid "Yugoslav Dinar" +msgstr "Joegoslavische Dinar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1512 +msgid "Zambian Kwacha" +msgstr "Zambische Kwacha" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1513 +msgid "Zimbabwe Dollar" +msgstr "Zimbabwaanse Dollar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1515 +msgid "Gold" +msgstr "Goud" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1516 +msgid "Palladium" +msgstr "Palladium" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1517 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1518 +msgid "Silver" +msgstr "Zilver" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1551 +msgid "Austrian Schilling" +msgstr "Oostenrijk - Schilling" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1552 +msgid "German Mark" +msgstr "Duitse Mark" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1553 +msgid "French Franc" +msgstr "Franse Frank" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1554 +msgid "Italian Lira" +msgstr "Italiaanse Lire" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1555 +msgid "Spanish Peseta" +msgstr "Spaanse Peseta" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1556 +msgid "Dutch Guilder" +msgstr "Nederlandse Gulden" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1557 +msgid "Belgian Franc" +msgstr "Belgische Frank" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1558 +msgid "Luxembourg Franc" +msgstr "Luxemburgse Frank" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1559 +msgid "Portuguese Escudo" +msgstr "Portugese Escudo" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1560 +msgid "Irish Pound" +msgstr "Ierse Pond" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1561 +msgid "Finnish Markka" +msgstr "Finse Markka" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1562 +msgid "Greek Drachma" +msgstr "Griekse Drachme" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1564 +msgid "Romanian Leu" +msgstr "Roemenie - Leu" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1566 +msgid "Russian Ruble (old)" +msgstr "Russische Roebel" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1568 +msgid "Slovenian Tolar" +msgstr "Sloveense Tolar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1571 +msgid "Turkish Lira" +msgstr "Turkse Lira" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1574 +msgid "Maltese Lira" +msgstr "Maltese Lira" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1575 +msgid "Cyprus Pound" +msgstr "Cypriotische Pond" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1578 +msgid "Slovak Koruna" +msgstr "Slowakije - Koruna" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1888 +msgid "" +"The account \"%1\" was previously created as loan account but some " +"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all " +"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to " +"correct the problem." +msgstr "" +"De rekening \"%1\" was eerder aangemaakt als een lening maar er mist " +"informatie. De wizard voor een nieuwe lening start nu om de ontbrekende " +"informatie te verzamelen. Gebruik een KMyMoney versie later dan 0.8.7 en " +"voor 0.9 om dit probleem op te lossen." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1892 +msgid "Account problem" +msgstr "Rekening probleem" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1941 +msgid "Unable to add schedule: " +msgstr "Kan periodieke transactie niet toevoegen: " + +#: views/kmymoneyview.cpp:1970 +msgid "Fix transactions" +msgstr "Transacties repareren" + +#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300 +msgid "Net Worth: " +msgstr "Netto waarde: " + +#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755 +#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572 +msgid "Quantity" +msgstr "Hoeveelheid" + +#: views/kscheduledlistitem.cpp:137 +msgid "Finished" +msgstr "Voltooid" + +#: views/kbudgetview.cpp:109 +msgid "Creates a new budget" +msgstr "Creëer een nieuw budget" + +#: views/kbudgetview.cpp:110 +msgid "Use this to create a new empty budget." +msgstr "Gebruik dit om een nieuw blanco budget aan te maken." + +#: views/kbudgetview.cpp:116 +msgid "Rename the current selected budget" +msgstr "Geef huidig budget een andere naam" + +#: views/kbudgetview.cpp:117 +msgid "Use this to start renaming the selected budget." +msgstr "Gebruik dit om het geselecteerde budget een andere naam te geven." + +#: views/kbudgetview.cpp:123 +msgid "Delete the current selected budget" +msgstr "Verwijder het geselecteerde budget" + +#: views/kbudgetview.cpp:124 +msgid "Use this to delete the selected budget." +msgstr "Gebruik dit om het geselecteerde budget te verwijderen." + +#: views/kbudgetview.cpp:130 +msgid "Accepts the entered values and stores the budget" +msgstr "Accepteert de ingevoerde data en slaat het budget op" + +#: views/kbudgetview.cpp:131 +msgid "Use this to store the modified data." +msgstr "Gebruik dit om de gewijzigde gegevens op te slaan." + +#: views/kbudgetview.cpp:137 +msgid "Revert budget to last saved state" +msgstr "Terug naar laatste opgeslagen versie" + +#: views/kbudgetview.cpp:138 +msgid "Use this to discard the modified data." +msgstr "Gebruik dit om de gewijzigde gegevens niet op te slaan." + +#: views/kbudgetview.cpp:489 +msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>" +msgstr "Wilt u de wijzigingen voor <b>%1</b> opslaan" + +#: views/kbudgetview.cpp:610 +msgid "" +"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the budget?" +msgstr "" +"Er bestaat al een budget onder de naam %1. Het is niet aan te raden meerdere " +"budgetten met dezelfde naam aan te maken. Weet u zeker dat u dit budget een " +"andere naam wilt geven?" + +#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750 +msgid "Unable to modify budget" +msgstr "Kan budget niet wijzigen" + +#: views/kbudgetview.cpp:736 +msgid "Unable to reset budget" +msgstr "Kan budget niet herstellen" + +#: views/rc.cpp:1 +msgid "List" +msgstr "Lijst" + +#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20 +msgid "Collapse all accounts in the list" +msgstr "Alle rekeningen in deze lijst inklappen" + +#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21 +msgid "Expand all accounts in the list" +msgstr "Alle rekeningen in deze lijst uitvouwen" + +#: views/rc.cpp:4 +msgid "Icons" +msgstr "Iconen" + +#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22 +msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." +msgstr "" +"N.B.: Ongebruikte rubrieken worden niet getoond, zoals ingesteld in " +"Instellingen - KMyMoney instellen." + +#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54 +msgid "Total Profits:" +msgstr "Totale Winsten:" + +#: views/rc.cpp:7 +msgid "Your budgets" +msgstr "Uw budgetten" + +#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124 +#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: views/rc.cpp:9 +msgid "Ren" +msgstr "Ren" + +#: views/rc.cpp:10 +msgid "Del" +msgstr "Del" + +#: views/rc.cpp:11 +msgid "Res" +msgstr "Res" + +#: views/rc.cpp:12 +msgid "Upd" +msgstr "Upd" + +#: views/rc.cpp:15 +msgid "Hide unused budget categories" +msgstr "Verberg niet gebruikte budget rubrieken" + +#: views/rc.cpp:16 +msgid "Assignments" +msgstr "Toewijzingen" + +#: views/rc.cpp:19 +msgid "Include subaccounts" +msgstr "Inclusief sub-rekeningen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24 +msgid "Forecast Settings" +msgstr "Prognose Opties" + +#: views/rc.cpp:25 +msgid "Days to Forecast:" +msgstr "Aantal dagen te prognotiseren:" + +#: views/rc.cpp:26 +msgid "Days of Accounts Cycle:" +msgstr "Dagen voor rekening cyclus:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27 +msgid "Day of Month to start Forecast:" +msgstr "Dag van de maand waarop de prognose start:" + +#: views/rc.cpp:28 +msgid "Historic Cycles:" +msgstr "Historische cycli:" + +#: views/rc.cpp:29 +msgid "Chart Detail:" +msgstr "Grafiek details:" + +#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66 +msgid "Top-Level" +msgstr "Hoogste niveau" + +#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67 +msgid "Groups" +msgstr "Groepen" + +#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68 +msgid "Totals" +msgstr "Totalen" + +#: views/rc.cpp:34 +msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>" +msgstr "<p>Kies wel detail niveau moet worden getoond in de grafiek.</p>" + +#: views/rc.cpp:35 +msgid "Current Forecast Method:" +msgstr "Huidige prognose methodiek:" + +#: views/rc.cpp:36 +msgid "method" +msgstr "Methode" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37 +msgid "History Forecast Method" +msgstr "Prognose op basis van historie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38 +msgid "Simple Moving Average" +msgstr "Eenvoudige Lopend gemiddelde" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39 +msgid "Weighted Moving Average" +msgstr "Gewogen gemiddelde" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40 +msgid "Linear Regression" +msgstr "Lineaire regressie" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647 +#: views/rc.cpp:43 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: views/rc.cpp:45 +msgid "0 days" +msgstr "0 dagen" + +#: views/rc.cpp:46 +msgid "30 days" +msgstr "30 dagen" + +#: views/rc.cpp:47 +msgid "60 days" +msgstr "60 dagen" + +#: views/rc.cpp:48 +msgid "90 days" +msgstr "90 dagen" + +#: views/rc.cpp:49 +msgid "New Item" +msgstr "Nieuw onderwerp" + +#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64 +msgid "Detail" +msgstr "Detail" + +#: views/rc.cpp:51 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: views/rc.cpp:52 +msgid "Budget Forecast" +msgstr "Budget prognose" + +#: views/rc.cpp:55 +msgid "Investment Summary" +msgstr "Beleggingen: Samenvatting" + +#: views/rc.cpp:56 +msgid "Select Account:" +msgstr "Rekening Selecteren:" + +#: views/rc.cpp:57 +msgid "" +"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " +"their most recent price." +msgstr "" +"Samenvatting van alle aandelen voor deze rekening. Hier ziet u uw " +"portefeuille en de actuele waarde." + +#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564 +msgid "No." +msgstr "Nr." + +#: views/rc.cpp:64 +msgid "Balance: " +msgstr "Saldo: " + +#: views/rc.cpp:65 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: views/rc.cpp:66 +msgid "Payee Information" +msgstr "Relatie Informatie" + +#: views/rc.cpp:67 +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-Mail:" + +#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69 +msgid "Telephone/Fax:" +msgstr "Telefoon/Fax:" + +#: views/rc.cpp:70 +msgid "Notes" +msgstr "Opmerkingen" + +#: views/rc.cpp:71 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: views/rc.cpp:72 +msgid "Matching" +msgstr "Vergelijken" + +#: views/rc.cpp:73 +msgid "Transaction Matching" +msgstr "Transacties vergelijken" + +#: views/rc.cpp:74 +msgid "No matching" +msgstr "Niet vergelijken" + +#: views/rc.cpp:75 +msgid "Match on Payee name" +msgstr "Vergelijk op naam van relatie" + +#: views/rc.cpp:76 +msgid "Match on a name listed below" +msgstr "Vergelijk op onderstaande naam" + +#: views/rc.cpp:77 +msgid "List of matching names" +msgstr "Lijst van identieke namen" + +#: views/rc.cpp:78 +msgid "" +"This list contains the names that will match this payee if a transaction is " +"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " +"expressions here." +msgstr "" +"Deze lijst bevat de namen die vergeleken worden met relaties als een " +"transactie wordt geimporteerd vanuit een externe bron. Let op: U kunt hier " +"ook eigen regels invoeren." + +#: views/rc.cpp:79 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Hoofd- en kleine letters" + +#: views/rc.cpp:80 +msgid "Default Account" +msgstr "Standaard Rubriek/Rekening" + +#: views/rc.cpp:81 +msgid "" +"Use the default account for\n" +"new transactions with this payee" +msgstr "" +"Gebruik een standaard rubriek/rekening voor\n" +"alle transacties van of naar deze relatie" + +#: views/rc.cpp:82 +msgid "Default category:" +msgstr "Standaard rubriek" + +#: views/rc.cpp:83 +msgid "Suggest a category" +msgstr "Stel een rubriek of rekening voor" + +#: views/rc.cpp:85 +msgid "New Scheduled transaction..." +msgstr "Nieuwe periodieke transactie..." + +#: views/rc.cpp:86 +msgid "Filter Accounts" +msgstr "Filter rekeningen" + +#: views/rc.cpp:87 +msgid "List View" +msgstr "Lijst Weergave" + +#: views/rc.cpp:88 +msgid "Calendar View" +msgstr "Kalender Weergave" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:43 +msgid "Institution/Account" +msgstr "Financiële instelling/Rekening" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:157 +msgid "Accounts with no institution assigned" +msgstr "Rekeningen niet gekoppeld aan financiële instelling" + +#: views/kscheduledview.cpp:70 +msgid "Type/Name" +msgstr "Type/Naam" + +#: views/kscheduledview.cpp:75 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequentie" + +#: views/kscheduledview.cpp:157 +msgid "Unable to load accounts: " +msgstr "Kan rekeningen niet laden: " + +#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429 +#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46 +msgid "Bills" +msgstr "Afschrijvingen" + +#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172 +#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447 +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47 +msgid "Deposits" +msgstr "Bijschrijvingen" + +#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435 +#: views/kscheduledview.cpp:451 +msgid "Loans" +msgstr "Aflossingen" + +#: views/kscheduledview.cpp:357 +msgid "Error activating context menu" +msgstr "Fout bij het activeren van context menu" + +#: views/kscheduledview.cpp:385 +msgid "Error executing item" +msgstr "Fout bij uitvoeren van item" + +#: views/kscheduledview.cpp:419 +msgid "Unable to filter account" +msgstr "Kan rekening niet filteren" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:508 +msgid "Statement Details" +msgstr "Bankafschrift details" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:512 +msgid "Statement Deposit Details" +msgstr "Details over bijschrijvingen" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:513 +msgid "Statement Payment Details" +msgstr "Details over betalingen" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:642 +msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" +msgstr "%1 bijschrijvingen (%3), %2 betalingen (%4)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:649 +msgid "%1 payments (%2)" +msgstr "%1 betalingen (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:653 +msgid "%1 deposits (%2)" +msgstr "%1 Stortingen (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:721 +#, c-format +msgid "Statement: %1" +msgstr "Bankafschrift: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736 +#, c-format +msgid "Cleared: %1" +msgstr "Betaald: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:723 +#, c-format +msgid "Difference: %1" +msgstr "Verschil: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:730 +#, c-format +msgid "Last reconciled: %1" +msgstr "Laatste keer rekening sluitend gemaakt op: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:732 +msgid "Never reconciled" +msgstr "Nooit gecontroleerd" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:772 +msgid "Investment value: %1%2" +msgstr "Beleggingswaarde: %1%2" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1040 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to continue to edit the transactions anyway?" +msgstr "" +"Tenminste één splitsing van deze transactie is gecontroleerd. Wilt u " +"doorgaan met het bewerken van de transactie?" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1051 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " +"transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Tenminste één splitsing van deze transactie is bevroren. U kunt deze " +"transactie niet bewerken." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1053 +msgid "Transaction already frozen" +msgstr "Transactie is al bevroren" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1058 +msgid "" +"At least one split of the selected transaction references an account that " +"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Tenminste één splitsing van deze transactie verwijst naar een rekening die " +"is gesloten. U kunt derhalve deze transactie niet bewerken." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1060 +msgid "Account closed" +msgstr "Rekening gesloten" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1349 +msgid "Cannot create transactions when no account is selected." +msgstr "Kan geen transactie aanmaken als er geen rekening is geselecteerd." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1354 +msgid "Cannot create transactions in the context of a category." +msgstr "Kan geen transacties aanmaken binnen de context van een rubriek." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1358 +msgid "Cannot create transactions in a closed account." +msgstr "Kan geen transacties aanmaken voor een gesloten rekening." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1370 +msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." +msgstr "Kan geen transactie aanpassen als deze niet is geselecteerd." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1400 +msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." +msgstr "Kan transacties met bevroren splitsingen niet bewerken." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1411 +msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." +msgstr "Kan transacties niet bewerken." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1430 +msgid "" +"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." +msgstr "" +"Kan een beleggings transactie en een normale transactie niet tegelijkertijd " +"bewerken." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1438 +msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." +msgstr "Kan niet meer dan één transactie per keer bewerken." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1448 +msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." +msgstr "" +"Kan beleggings transactie niet bewerken in de context van deze rekening." + +#: views/kforecastview.cpp:164 +msgid "Scheduled" +msgstr "Gepland" + +#: views/kforecastview.cpp:169 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: views/kforecastview.cpp:296 +msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." +msgstr "Het saldo van %2 is vandaag onder het minimum saldo van %3." + +#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043 +msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." +msgstr "Het saldo van %1 zakt onder het minimum saldo van %2 over %3 dagen." + +#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059 +msgid "The balance of %1 is below %2 today." +msgstr "Het saldo van %1 is vandaag lager dan %2." + +#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064 +msgid "The balance of %1 is above %2 today." +msgstr "Het saldo van %1 is vandaag hoger dan %2." + +#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070 +msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." +msgstr "Het saldo van %1 wordt lager dan %2 over %3 dagen." + +#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075 +msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." +msgstr "Het saldo van %1 stijgt boven %2 over %3 dagen." + +#: views/kforecastview.cpp:348 +msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." +msgstr "De rekening %1 daalt %2 per cyclus." + +#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114 +#, c-format +msgid "Min Bal %1" +msgstr "Min saldo %1" + +#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116 +#, c-format +msgid "Min Date %1" +msgstr "Min Datum %1" + +#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119 +#, c-format +msgid "Max Bal %1" +msgstr "Max Saldo %1" + +#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121 +#, c-format +msgid "Max Date %1" +msgstr "Max Datum %1" + +#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 +msgid "Average" +msgstr "Gemiddeld" + +#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275 +msgid "Networth Forecast" +msgstr "Prognose van uw saldo" + +#: views/khomeview.cpp:203 +msgid "Your Financial Summary" +msgstr "Uw Financiële Samenvatting" + +#: views/khomeview.cpp:218 +msgid "Preferred Accounts" +msgstr "Voorkeursrekeningen" + +#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227 +msgid "Payment Accounts" +msgstr "Overzicht rekeningen" + +#: views/khomeview.cpp:256 +msgid "Show KMyMoney welcome page" +msgstr "Toon KMyMoney welkomstpagina" + +#: views/khomeview.cpp:409 +msgid "Overdue payments" +msgstr "Achterstallige betalingen" + +#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531 +msgid "Balance after" +msgstr "Saldo na" + +#: views/khomeview.cpp:482 +msgid "Today's payments" +msgstr "Betalingen voor vandaag" + +#: views/khomeview.cpp:516 +msgid "Future payments" +msgstr "Toekomstige betalingen" + +#: views/khomeview.cpp:585 +msgid "Less..." +msgstr "Minder..." + +#: views/khomeview.cpp:587 +msgid "More..." +msgstr "Meer..." + +#: views/khomeview.cpp:622 +msgid "Enter schedule" +msgstr "Voer Periodieke Transactie in" + +#: views/khomeview.cpp:624 +msgid "Skip schedule" +msgstr "Sla periodieke transactie over" + +#: views/khomeview.cpp:627 +msgid "Edit schedule" +msgstr "Bewerk periodieke transactie" + +#: views/khomeview.cpp:631 +msgid " (%1 payments)" +msgstr " (%1 betalingen)" + +#: views/khomeview.cpp:771 +msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" +msgstr "Verschil t.o.v. minimum saldo / maximale krediet" + +#: views/khomeview.cpp:964 +msgid "%1 Day Forecast" +msgstr "%1 dagen prognose" + +#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67 +msgid "%1 days" +msgstr "%1 dagen" + +#: views/khomeview.cpp:1039 +msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." +msgstr "Het saldo van %1 is vandaag onder het minimum saldo van %2." + +#: views/khomeview.cpp:1175 +msgid "" +"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " +"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " +"the welcome page instead." +msgstr "" +"Voordat KMyMoney u gedetailleerde informatie over uw financiële situatie kan " +"verstrekken, dient u tenminste een rekening aan te maken. KMyMoney toont u " +"derhalve de Startpagina." + +#: views/khomeview.cpp:1258 +msgid "Assets and Liabilities Summary" +msgstr "Overzicht Activa en Passiva" + +#: views/khomeview.cpp:1262 +msgid "Asset Accounts" +msgstr "Activa" + +#: views/khomeview.cpp:1270 +msgid "Liability Accounts" +msgstr "Passiva" + +#: views/khomeview.cpp:1348 +msgid "Total Assets" +msgstr "Totaal Activa" + +#: views/khomeview.cpp:1354 +msgid "Total Liabilities" +msgstr "Totaal Passiva" + +#: views/khomeview.cpp:1399 +msgid "Current Month Summary" +msgstr "Huidige maand samenvatting" + +#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440 +msgid "Budgeted" +msgstr "Gebudgetteerd" + +#: views/khomeview.cpp:1433 +msgid "Budget Overruns" +msgstr "Budget overschrijdingen" + +#: views/khomeview.cpp:1502 +msgid "No Budget Categories have been overrun" +msgstr "Er zijn budget rubrieken overschreden" + +#: views/khomeview.cpp:1801 +msgid "Cash Flow Summary" +msgstr "Cash flow samenvatting" + +#: views/khomeview.cpp:1808 +msgid "Income and Expenses of Current Month" +msgstr "Inkomsten en Uitgaven in de huidige maand" + +#: views/khomeview.cpp:1816 +msgid "Scheduled Income" +msgstr "Gepland inkomen" + +#: views/khomeview.cpp:1819 +msgid "Expenses" +msgstr "Uitgaven" + +#: views/khomeview.cpp:1822 +msgid "Scheduled Expenses" +msgstr "Geplande uitgaven" + +#: views/khomeview.cpp:1850 +msgid "Liquid Assets and Liabilities" +msgstr "Liquide middelen & Schulden" + +#: views/khomeview.cpp:1855 +msgid "Liquid Assets" +msgstr "Liquide middelen" + +#: views/khomeview.cpp:1858 +msgid "Transfers to Liquid Liabilities" +msgstr "Overboekingen naar liquide schulden" + +#: views/khomeview.cpp:1861 +msgid "Liquid Liabilities" +msgstr "Liquide schulden" + +#: views/khomeview.cpp:1864 +msgid "Other Transfers" +msgstr "Overige overboekingen" + +#: views/khomeview.cpp:1908 +msgid "Cash Flow Status" +msgstr "Cash flow status" + +#: views/khomeview.cpp:1914 +msgid "Expected Liquid Assets" +msgstr "Prognose liquide middelen" + +#: views/khomeview.cpp:1917 +msgid "Expected Liquid Liabilities" +msgstr "Prognose liquide schulden" + +#: views/khomeview.cpp:1920 +msgid "Expected Profit/Loss" +msgstr "Verwachte Winst/Verlies" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64 +msgid "OFX..." +msgstr "OFX..." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69 +msgid "OFX import file selection" +msgstr "OFX import; bestand selectie" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 +msgid "" +"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " +"correct format." +msgstr "" +"Kon %1 niet importeren met OFX invoegtoepassing %2. Dit bestand heeft niet " +"het juiste formaat." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 +msgid "Incorrect format" +msgstr "Onjuist formaat" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122 +msgid "Unable to parse file" +msgstr "Kan bestand niet verwerken" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576 +msgid "Online settings" +msgstr "Online instellingen" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635 +#, c-format +msgid "Error connecting to bank: %1" +msgstr "Fout bij verbinding zoeken met bank: %1" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 +msgid "" +"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the " +"following error:<p>%2" +msgstr "" +"Kon %1 niet importeren met de OFX invoegtoepassing. De invoegtoepassing gaf " +"de volgende foutmelding terug:<p>%2" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 +msgid "Importing process terminated unexpectedly." +msgstr "Importeer proces is overwacht gestopt." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 +msgid "Failed to import all statements." +msgstr "Kan niet alle afschriften importeren." + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 +msgid "The HTTP request failed." +msgstr "Het HTTP verzoek is mislukt." + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 +msgid "Failed" +msgstr "Mislukt" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Kon bestand '%1' niet openen voor schrijven" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414 +msgid "OFX setup error" +msgstr "OFX setup fout" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "Loading banklist" +msgstr "Lijst van banken wordt geladen" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "" +"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n" +"This may take some time depending on the available bandwidth." +msgstr "" +"Ophalen van de lijst van banken via http://moneycentral.msn.com/\n" +"Dit kan enige tijd duren." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199 +msgid "Supports online statements<br>" +msgstr "Ondersteunt online bankafschriften" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201 +msgid "Supports investments<br>" +msgstr "Ondersteunt investeringen<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203 +msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>" +msgstr "" +"Ondersteunt betalen op rekening (Let op: nog niet ondersteunt in KMyMoney)" +"<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163 +msgid "Does not support online banking</p>" +msgstr "Geen ondersteuning voor online bankieren</p>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173 +msgid "Please choose a bank." +msgstr "Kies een bank a.u.b." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179 +msgid "Please fill all fields with values." +msgstr "Vul a.u.b.alle velden met getallen" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271 +msgid "No suitable accounts were found at this bank." +msgstr "Er zijn geen geschikte rekeningen gevonden bij deze bank." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283 +msgid "Please choose an account" +msgstr "Kies a.u.b. een rekening" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386 +msgid "Server message: %1\n" +msgstr "Server melding: %1\n" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 +msgid "Your bank returned warnings when signing on" +msgstr "Uw bank geeft waarschuwingen tijdens het aanmelden" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 +#, c-format +msgid "WARNING %1" +msgstr "WAARSCHUWING %1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 +msgid "Error signing onto your bank" +msgstr "Fout bij verbinding zoeken met bank: %1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 +#, c-format +msgid "ERROR %1" +msgstr "FOUT %1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59 +msgid "Enabled & configured" +msgstr "Gestart & geconfigureerd" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1 +msgid "OFX Direct Connect" +msgstr "OFX Directe Verbinding" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2 +msgid "Contacting bank..." +msgstr "Bezig contact te leggen met de bank..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4 +msgid "Online Banking Account Setup" +msgstr "Set-up voor online bankieren" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5 +msgid "Select Financial Institution" +msgstr "Selecteer een financiële instelling" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6 +msgid "Please select your financial institution from the list below..." +msgstr "Selecteer een financiële instelling uit onderstaande lijst..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8 +msgid "Financial Institution" +msgstr "Financiële instelling" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9 +msgid "Manual" +msgstr "Handmatig" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10 +msgid "Org" +msgstr "Org" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11 +msgid "FID" +msgstr "FID" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12 +#: widgets/rc.cpp:46 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13 +msgid "Enter Login Details" +msgstr "Voer aanmeld gegevens in" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14 +msgid "" +"Please enter the username and password you use to log into this bank for " +"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " +"assign a separate PIN or password just for online banking from home." +msgstr "" +"Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in om in te loggen bij uw bank voor " +"online bankieren. Let op: sommige banken vereisen een separate wijze van " +"aanmelden, bv met een PINcode of wachtwoord specifiek voor het online " +"bankieren." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15 +msgid "Connection Details" +msgstr "Verbindings details" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16 +msgid "Username" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36 +msgid "Header Version" +msgstr "Versie" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37 +msgid "Identify as" +msgstr "Identificeer als" + +#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20 +msgid "Select Account" +msgstr "Selecteer Rekening" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please select the account from your financial institution from the list " +"below which matches this account." +msgstr "" +"Selecteer een rekening bij uw financiële instelling uit de onderstaande " +"lijst, welke overeenkomt met deze rekening in kMyMoney." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24 +msgid "Bank" +msgstr "Bank" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25 +msgid "Branch" +msgstr "Sector" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26 +msgid "WizardPage" +msgstr "Wizard pagina" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27 +msgid "" +"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking " +"via OFX." +msgstr "" +"Gefeliciteerd! U heeft online bankieren via OFX correct geconfigureerd." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28 +msgid "Account Details" +msgstr "Rekening details" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31 +msgid "<Not configured>" +msgstr "<Niet geconfigureerd>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30 +msgid "BANK/BROKER:" +msgstr "BANK/EFFECTENMAKELAAR" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32 +msgid "Unavailable" +msgstr "Niet beschikbaar" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33 +msgid "ACCOUNT:" +msgstr "REKENING:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34 +msgid "STATUS:" +msgstr "STATUS:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35 +msgid "OFX Details" +msgstr "OFX details" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38 +msgid "Start date of import" +msgstr "Aanvangsdatum bij importeren" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39 +msgid "To&day minus" +msgstr "Van&daag en eerder" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41 +msgid "Last &update" +msgstr "Laatste &update" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42 +msgid "Pi&ck date" +msgstr "Ki&es datum" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43 +msgid "Name is derived from" +msgstr "Naam is afgeleid van" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44 +msgid "P&AYEEID" +msgstr "B&egunstigdeID" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45 +msgid "&NAME" +msgstr "&NAAM" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46 +msgid "field if both are present in download" +msgstr "veld indien beide aanwezig zijn tijdens download" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 +msgid "Quicken Windows 2003" +msgstr "Quicken Windows 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 +msgid "Quicken Windows 2004" +msgstr "Quicken Windows 2004" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 +msgid "Quicken Windows 2005" +msgstr "Quicken Windows 2005" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 +msgid "Quicken Windows 2006" +msgstr "Quicken Windows 2006" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 +msgid "Quicken Windows 2007" +msgstr "Quicken Windows 2007" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 +msgid "Quicken Windows 2008" +msgstr "Quicken Windows 2008" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 +msgid "MS-Money 2003" +msgstr "MS-Money 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 +msgid "MS-Money 2004" +msgstr "MS-Money 2004" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 +msgid "MS-Money 2005" +msgstr "MS-Money 2005" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 +msgid "MS-Money 2006" +msgstr "MS-Money 2006" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 +msgid "MS-Money 2007" +msgstr "MS-Money 2007" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94 +msgid "MS-Money Plus" +msgstr "MS-Money Plus" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91 +msgid "Report Configuration" +msgstr "Rapport Configuratie" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117 +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135 +msgid "Rows/Columns" +msgstr "Rijen/Kolommen" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103 +#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64 +#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500 +msgid "Security" +msgstr "Symbool" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211 +msgid "Asset account" +msgstr "Bezittingen rekening" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073 +msgid "Price/Share" +msgstr "Koers/Aandeel" + +#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39 +msgid "Merge Transactions" +msgstr "Voeg transacties samen" + +#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40 +msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze transacties wilt samenvoegen?" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:59 +msgid "Start Dialog" +msgstr "Start dialoog" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:78 +msgid "Templates" +msgstr "Sjablonen" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:78 +msgid "Select templates" +msgstr "Selecteer sjablonen" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119 +msgid "New KMyMoney document" +msgstr "Nieuw KMyMoney document" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:90 +msgid "Open a KMyMoney document" +msgstr "Open een KMyMoney document" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:96 +msgid "" +"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|KMyMoney bestanden (*.kmy)\n" +"%2|Alle bestanden (*.*)" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:102 +msgid "Recent Files" +msgstr "Recente Bestanden" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:217 +msgid "Blank Document" +msgstr "Leeg Document" + +#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71 +msgid "Please specify a budget name" +msgstr "Specificeer a.u.b. een budget naam" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48 +#, c-format +msgid "Investment: %1" +msgstr "Beleggingen: %1" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49 +#, c-format +msgid "Quote source: %1" +msgstr "Bron voor koersen: %1" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69 +msgid "Delete this entry" +msgstr "Dit item verwijderen" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70 +msgid "Remove this security item from the file" +msgstr "Verwijder dit aandeel uit het bestand" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73 +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Een nieuw item toevoegen" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76 +msgid "Create a new security entry." +msgstr "Creëer een nieuw aandeel." + +#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74 +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81 +msgid "Modify the selected entry" +msgstr "Het geselecteerde item wijzigen" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82 +msgid "Change the security information of the selected entry." +msgstr "Wijzig de informatie van het geselecteerde item." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87 +msgid "Close the dialog" +msgstr "Dialoog sluiten" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88 +msgid "Use this to close the dialog and return to the application." +msgstr "" +"Gebruik dit om de dialoog te sluiten en terug te keren naar de toepassing." + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184 +msgid "" +"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</" +"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>" +msgstr "" +"Wilt u munteenheid <b>%1</b> werkelijk verwijderen uit het bestand?</" +"p><i>Opm: Het toevoegen van munteenheden wordt momenteel niet ondersteund.</" +"i>" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187 +msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?" +msgstr "Wilt u de %1 <b>%2</b> werkelijk verwijderen uit het bestand?" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190 +msgid "Delete security" +msgstr "Verwijder aandeel" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63 +msgid "Remove this price item from the file" +msgstr "Deze koers verwijderen uit het bestand" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94 +msgid "&New" +msgstr "&Nieuw" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69 +msgid "Create a new price entry." +msgstr "Een nieuw koers creëren." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75 +msgid "Change the details of selected price information." +msgstr "De details van geselecteerde koers wijzigen." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 +msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" +msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde koers wilt verwijderen?" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 +msgid "Delete price information" +msgstr "Koers verwijderen" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46 +msgid "" +"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" +"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an import type please press the OK button." +msgstr "" +"Kies het type import dat u wilt uitvoeren. Een eenvoudige uitleg\n" +"van het import type is beschikbaar aan de onderzijde van het scherm en wordt " +"bijgewerkt zodra\n" +"u een item selecteert uit de keuzelijst.\n" +"\n" +"Als u eenmaal een import type hebt gekozen, druk dan op de OK knop." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22 +msgid "Choose import type:" +msgstr "Kies import type:" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20 +msgid "Choose Import Type Dialog" +msgstr "Kies Import Type Dialoog" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53 +msgid "" +"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" +"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an export type please press the OK button." +msgstr "" +"Kies het type export dat u wilt uitvoeren. Een eenvoudige uitleg\n" +"van het export type is beschikbaar aan de onderzijde van het scherm en wordt " +"bijgewerkt zodra\n" +"u een item selecteert uit het selectiemenu.\n" +"\n" +"Als u eenmaal een import type hebt gekozen, druk dan op de OK knop." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57 +msgid "Choose export type:" +msgstr "Kies Export type:" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58 +msgid "Choose Export Type Dialog" +msgstr "Kies Export Type Dialoog" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78 +msgid "" +"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" +"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" +"information relevant to the Quicken format." +msgstr "" +"QIF bestanden worden gemaakt door het populaire boekhoudprogramma Quicken.\n" +"Er zal een andere dialoog verschijnen als u dit type kiest. Deze dialoog " +"vraagt om verdere\n" +"informatie die relevant is voor het Quicken formaat." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82 +msgid "" +"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n" +"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" +"systems." +msgstr "" +"Het CSV type gebruikt een kommagescheiden tekstbestand dat gebruikt kan " +"worden door\n" +"de meeste populaire spreadsheet programma's die beschikbaar zijn voor Linux " +"en andere\n" +"besturingssystemen." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222 +msgid "%1 units in %2" +msgstr "%1 eenheden in %2" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 +msgid "" +"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " +"time." +msgstr "" +"Kan de conversie koers van %1 van %2 niet achterhalen. Deze stap wordt " +"overgeslagen." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 +msgid "Price Update Failed" +msgstr "Koers bijwerken is mislukt" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 +msgid "" +"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the " +"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue " +"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop " +"the current update operation." +msgstr "" +"Kan geen waarden vinden voor %1 van %2. Druk op <b>Nee</b> om deze online " +"bron permament te verwijderen, <b>Ja</b> om deze bron te behouden en " +"<b>Annuleer</b> om de huidige sessie te beeindigen." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 +msgid "Price Update Failed" +msgstr "Koers bijwerken mislukt" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 +msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2" +msgstr "Kan aandeel niet bijwerken <b>%1</b>: %2 " + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528 +msgid "Price for %1 updated (id %2)" +msgstr "Koers voor %1 bijgewerkt (id %2)" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534 +msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." +msgstr "Ongeldige koers voor %1 ontvangen, kan niet bijwerken." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554 +msgid "" +"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! " +"Aborting entire update." +msgstr "" +"Koers voor %1 ontvangen (id %2), maar dit symbool staat niet op de lijst! " +"De update wordt afgebroken." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:222 +msgid "" +"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want " +"to replace it with the next available number?" +msgstr "" +"Het nummer <b>%1</b> wordt al gebruikt in rekening <b>%2</b>. Wilt u het " +"vervangen door het eerstvolgende beschikbare nummer?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:222 +msgid "Duplicate number" +msgstr "Dubbel nummer" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:303 +msgid "" +"This transaction has more than two splits and is based on a different " +"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not " +"very well supported by KMyMoney and may result in false results." +msgstr "" +"Deze transactie bestaat uit meer dan 2 splitsingen gebaseerd op " +"verschillende munteenheden (%1). KMyMoney ondersteunt dit soort transacties " +"nog niet volledig. Doorgaan kan leiden tot foutieve resultaten." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:305 +msgid "" +"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this " +"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you " +"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next." +msgstr "" +"KMyMoney kon geen geschiktere rekening vinden om deze transactie te " +"bewerken. Desondanks is het u toegestaan de transactie te wijzigen. Als u " +"deze transactie niet wilt bewerken, annuleer dan het bewerken." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:307 +msgid "" +"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. " +"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use " +"the suggested account instead, please cancel from editing next and change " +"the view to the suggested account." +msgstr "" +"Het gebruik van <b>%1</b> om deze transactie te bewerken, is een betere " +"keuze. Desondanks is het u toegestaan de transactie te wijzigen. Als u de " +"voorgestelde rekening wilt gebruiken, annuleer dan het bewerken en verander " +"de weergave naar de voorgestelde rekening." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:410 +msgid "" +"This transaction has more than two splits and is originally based on a " +"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " +"result in rounding errors. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Deze transactie bestaat uit meer dan 2 splitsingen gebaseerd op " +"verschillende munteenheden (%1). KMyMoney ondersteunt dit soort transacties " +"niet volledig. Doorgaan kan leiden tot afrondingsfouten. Wilt u doorgaan?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:412 +msgid "" +"At least one of the selected transactions has more than two splits and is " +"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " +"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Tenminste één transactie bestaat uit meer dan 2 splitsingen gebaseerd op " +"verschillende munteenheden (%1). Doorgaan kan leiden tot afrondingsfouten. " +"Wilt u doorgaan?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:557 +msgid "Storing transactions" +msgstr "Opslaan van transacties" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65 +msgid "&Enter" +msgstr "&Invoeren" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:606 +msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." +msgstr "Gebruik dit om de transactie in het kasboek in te voeren." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:607 +msgid "&Schedule" +msgstr "&Betalingsagenda" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:609 +msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" +msgstr "" +"Accepteert de ingevoerde gegevens en slaat deze op als periodieke betaling" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:610 +msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." +msgstr "" +"Gebruik dit om de transactie te plannen en later op te nemen in het kasboek." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:612 +msgid "" +"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/" +"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" +msgstr "" +"De transactie die u probeert in te voeren is gedateerd in de toekomst .<br/" +"><br/>Wilt u deze transactie opnemen in het kasboek of in de lijst van " +"periodieke transacties?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:612 +msgid "" +"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n" +"Enter or schedule?" +msgstr "Kasboek of Periodieke Transactie?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:671 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2." +msgstr "Het saldo van rekening <b>%1</b> is gedaald onder %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:677 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2." +msgstr "" +"Het saldo van rekening <b>%1</b> is gezakt onder het minimum bedrag van %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:683 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning " +"limit of %2." +msgstr "" +"Het saldo van rekening <b>%1</b> is gezakt onder de krediet limiet van %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:689 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %" +"2." +msgstr "" +"Het saldo van rekening <b>%1</b> is gezakt onder de maximale krediet limiet " +"van %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:740 +msgid "Payer/Receiver" +msgstr "Betalende/Ontvangende partij" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:748 +msgid "Category/Account" +msgstr "Rubriek/Rekening" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509 +#: widgets/transaction.cpp:902 +msgid "Transfer from" +msgstr "Overboeken van" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902 +msgid "Transfer to" +msgstr "Overboeken naar" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259 +msgid "Select autofill transaction" +msgstr "Selecteer automatisch aanvullen van transactie" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77 +msgid "First transaction does not match requirement for matching" +msgstr "Eerste transactie komt niet overeen" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79 +msgid "Second transaction does not match requirement for matching" +msgstr "Tweede transactie komt niet overeen" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133 +msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" +msgstr "Splitsing van %1 bevat conflicterende waarden (%2,%3)" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149 +msgid "" +"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " +"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-" +"imported transaction." +msgstr "" +"Beide transacties zijn geïmporteerd in %1. Ze kunnen niet worden vergeleken. " +"Vergelijken kan alleen tussen een geïmporteerde en een niet geïmporteerde " +"transactie." + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156 +msgid "Unable to match all splits (%1)" +msgstr "Kan niet alle splitsingen vergelijken (%1)" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65 +msgid "Account and transfer account are the same. Please change one." +msgstr "Rekening en tegenrekening zijn hetzelfde. Verander één van beide." + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84 +msgid "Payee changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Relatie is gewijzigd.<br> Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</" +"b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100 +msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" +msgstr "Rekening veranderd. Oud: \"%1\", Nieuw: \"%2\"" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107 +msgid "Account changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Rekening is gewijzigd.<br> Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</" +"b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115 +msgid "" +"Transfer account changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</" +"b><p>" +msgstr "" +"Tegenrekening veranderd.<br> Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</" +"b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143 +msgid "" +"Category changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Rubriek is gewijzigd.<br> Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</" +"b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153 +msgid "empty" +msgstr "leeg" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157 +msgid "Memo changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Memo is gewijzigd.<br> Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166 +msgid "Amount changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Bedrag is gewijzigd.<br> Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175 +msgid "" +"Reconciliation flag changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%" +"2</b><p>" +msgstr "" +"Status veld is gewijzigd.<br> Oud: <b>%1</b>, Nieuw: <b>%2</" +"b><p>" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182 +msgid "Fatal error in determining data: " +msgstr "Fatale fout tijdens het bepalen van gegevens: " + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56 +msgid "" +"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n" +"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www." +"trolltech.com) and search for SQL drivers." +msgstr "" +"Er zijn geen Qt SQL drivers geinstalleerd op uw systeem.\n" +"Raadpleeg de documentatie van uw distributie (bv. Ubuntu, OpenSuse), of " +"bezoek de website (www.trolltech.com) en zoek naar de juiste SQL drivers." + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100 +msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system" +msgstr "Qt SQL driver %1 is niet meer op uw systeem geïnstalleerd" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107 +msgid "Qt SQL driver %1 is not suported" +msgstr "Qt SQL driver %1 wordt niet ondersteund" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164 +msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)" +msgstr "SQLite bestanden (*.sql);; Alle bestanden (*.*)" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167 +msgid "Select SQLite file" +msgstr "Selecteer SQLite bestand" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Alle bestanden (*.*)" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191 +msgid "Select output file" +msgstr "Selecteer uitvoer bestand" + +#: dialogs/investactivities.cpp:168 +msgid "%1 (Brokerage)" +msgstr "%1 (Afsluitprovisie)" + +#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288 +#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548 +msgid "Price/share" +msgstr "Koers/aandeel" + +#: dialogs/investactivities.cpp:586 +msgid "Ratio 1/" +msgstr "Ratio /1" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 +msgid "" +"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and " +"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to " +"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. " +"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Controleer of alle onderstaande details correct zijn en klik OK.</" +"p><p>Bewerkbare gegevens kunnen veranderd worden en kunnen of toegepast " +"worden op alleen dit voorval of op alle volgende voorvallen voor deze " +"periodieke transactie. (U wordt gevraagd wat uw bedoeling is nadat u op OK " +"heeft geklikt).</p>" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 +msgid "Enter scheduled transaction" +msgstr "Periodieke Transactie Invoeren" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exporteren" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68 +msgid "Start operation" +msgstr "Start bewerking" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:68 +msgid "Use this to start the export operation" +msgstr "Gebruik dit om het exporteren te starten" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bladeren..." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74 +msgid "Select filename" +msgstr "Kies bestandsnaam" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75 +msgid "Use this to select a filename to export to" +msgstr "Gebruik dit om een bestandsnaam te kiezen om naar te exporteren" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64 +msgid "&New..." +msgstr "&Nieuw..." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Creëer een nieuw profiel" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81 +msgid "Use this to open the profile editor" +msgstr "Gebruik dit om de profiel editor te starten" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56 +msgid "Edit loan wizard" +msgstr "Wizard voor wijzigen van de lening" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58 +msgid "" +"Please enter the date from which on the following changes will be effective. " +"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " +"but must not be in the future. The default will be today." +msgstr "" +"Voer de datum in vanaf wanneer de volgende wijzigingen effectief zullen " +"worden. De ingevoerde datum moet later zijn dan de openingsdatum van deze " +"rekening (%1), maar mag niet in de toekomst liggen. Standaard staat de datum " +"op vandaag." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76 +msgid "" +"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " +"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " +"come." +msgstr "" +"N.B.: het is niet mogelijk om deze rekening nu te wijzigen, omdat de " +"openingsdatum \"%1\" in de toekomst ligt. Open deze dialoog opnieuw als deze " +"datum is aangebroken." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244 +msgid "" +"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " +"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" +msgstr "" +"Uw vorige selectie was \"%1\". Als u een andere optie selecteert, worden " +"alle wijzigingen die u heeft aangebracht geannuleerd. Wilt u doorgaan?" + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81 +msgid "" +"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. " +"However, at least one category with the same currency must exist so that the " +"transactions/schedules can be reassigned." +msgstr "" +"Tenminste één (periodieke) transactie verwijst nog naar deze rubriek <b>%1</" +"b>. Let wel, er moet minstens 1 rubriek beschikbaar zijn met dezelfde " +"munteenheid zodat deze (periodieke) transactie aan een andere rubriek kan " +"worden toegewezen." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 +msgid "" +"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category " +"from the list." +msgstr "" +"Deze dialoog staat het creëren van een nieuwe rubriek niet toe. Kies een " +"rubriek uit de lijst." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 +msgid "Category creation" +msgstr "Rubriek aanmaken" + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61 +msgid "C&hoose..." +msgstr "&Kiezen..." + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63 +msgid "Select mount point" +msgstr "Selecteer koppelpunt" + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64 +msgid "Use this to browse to the mount point." +msgstr "Gebruik dit om te bladeren naar het koppelpunt." + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293 +msgid "Next due date" +msgstr "Volgende betaaldatum" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 +msgid "" +"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " +"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted " +"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " +"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. " +"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " +"the encrypted one to the old name." +msgstr "" +"U hebt GPG versleuteling geactiveerd. Dit betekent dat nieuwe bestanden " +"versleuteld worden opgeslagen. Bestaande bestanden worden niet automatisch " +"versleuteld. Als u ook bestaande bestanden wilt versleutelen, gebruik dan " +"<b>Bestand/Opslaan als..</b> uit het menu en sla het bestand op onder een " +"andere naam. Verwijder pas de oude bestanden als u tevreden bent met de " +"versleuteling en dit verder wilt gebruiken." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 +msgid "GPG encryption activated" +msgstr "GPG versleuteling geactiveerd" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51 +msgid "&Up" +msgstr "&Omhoog" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53 +msgid "Move selected item up" +msgstr "Geselecteerde item omhoog schuiven" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54 +msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." +msgstr "" +"Gebruik dit om het geselecteerde item een positie omhoog te schuiven in de " +"lijst." + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55 +msgid "&Down" +msgstr "&Omlaag" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57 +msgid "Move selected item down" +msgstr "Geselecteerde item omlaag schuiven" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58 +msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." +msgstr "" +"Gebruik dit om het geselecteerde item een positie omlaag te schuiven in de " +"lijst." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:1 +msgid "Color settings" +msgstr "Kleur opties" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:2 +msgid "Foreground" +msgstr "Voorgrond" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:3 +msgid "Text colors" +msgstr "Tekst kleuren" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:4 +msgid "Grid color" +msgstr "Rasterlijn kleur" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:5 +msgid "Erronous transaction" +msgstr "Foutieve transactie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:6 +msgid "Value with missing conversion rate" +msgstr "Waarde met ontbrekende wisselkoers" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:7 +msgid "Negative value" +msgstr "Negatieve waarde" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:8 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:10 +msgid "List background colors" +msgstr "Toon achtergrond kleuren" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:11 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:12 +msgid "Alternate" +msgstr "Variabel" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:13 +msgid "Special background colors" +msgstr "Speciale achtergrond kleuren" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:14 +msgid "Ledger group separator" +msgstr "Kasboek scheiding" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:15 +msgid "Required field" +msgstr "Verplicht veld" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:16 +msgid "Imported transaction" +msgstr "Geïmporteerde transactie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:17 +msgid "Matched transaction" +msgstr "Identieke transactie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:18 +msgid "Font settings" +msgstr "Lettertype opties" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:19 +msgid "Use system fonts" +msgstr "Gebruik systeemlettertypen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:20 +msgid "Individual font settings" +msgstr "Individuele lettertype opties" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:24 +msgid "Number of Days of Account Cycle:" +msgstr "Aantal dagen voor rekening cyclus:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:26 +msgid "Number of Days to Forecast:" +msgstr "Aantal dagen te budgetteren:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:27 +msgid "Forecast Method" +msgstr "Budget methode" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:28 +msgid "Scheduled and Future Transactions" +msgstr "Geplande en toekomstige transacties" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:29 +msgid "History-based" +msgstr "Historie gebaseerd" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:30 +msgid "History-based settings" +msgstr "Opties gebaseerd op historie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:31 +msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" +msgstr "Aantal cycli te gebruiken in de prognose:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:36 +msgid "General Settings" +msgstr "Algemene Opties" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:37 +msgid "Global" +msgstr "Globaal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:38 +msgid "Startup page options" +msgstr "Startpagina opties" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:39 +msgid "Start with homepage" +msgstr "Begin met startpagina" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:40 +msgid "Start with last selected view" +msgstr "Start met laatst gekozen overzicht" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:41 +msgid "Precision settings" +msgstr "Nauwkeurigheids opties" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:42 +msgid "Price precision" +msgstr "Koers nauwkeurigheid" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:43 +msgid "digits" +msgstr "cijfers" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:44 +msgid "Autosave options" +msgstr "Opties voor automatisch opslaan" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:45 +msgid "Autosave periodically" +msgstr "Sla periodiek op" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:46 +msgid "minutes" +msgstr "minuten" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:47 +msgid "Fiscal Year" +msgstr "Fiscaal jaar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:48 +msgid "Your fiscal year starts on" +msgstr "Uw fiscale jaar start op" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "Januari" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:50 +msgid "February" +msgstr "Februari" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:51 +msgid "March" +msgstr "Maart" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:52 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:53 +msgid "May" +msgstr "Mei" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:54 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:55 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:56 +msgid "August" +msgstr "Augustus" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:57 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:58 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:59 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:60 +msgid "December" +msgstr "December" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:61 +msgid "Views" +msgstr "Overzicht" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:62 +msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" +msgstr "" +"Synchroniseer rekening selectie van het kasboek met het beleggingen overzicht" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:63 +msgid "" +"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " +"you don't need the functionality." +msgstr "" +"Markeer de overzichten die u wilt gebruiken, demarkeer de overzichten die u " +"wilt verbergen omdat u die niet nodig heeft." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:64 +msgid "Icon size of navigation bar" +msgstr "Pictogram grootte voor de navigatie balk" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:65 +msgid "Micro (16px)" +msgstr "Micro (16px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:66 +msgid "Small (32px)" +msgstr "Klein (32px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:67 +msgid "Normal (48px)" +msgstr "Normaal (48px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:68 +msgid "Large (64px)" +msgstr "Groot (64px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:69 +msgid "Show title bar on each page" +msgstr "Toon kop boven iedere pagina" + +#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:71 +msgid "Accounts / Categories" +msgstr "Rekeningen / Rubrieken" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:72 +msgid "Don't show unused categories" +msgstr "Ongebruikte rubrieken niet tonen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:73 +msgid "" +"This option hides all categories in the categories view that are not used in " +"at least a single transaction. They are still shown in the category " +"selection lists." +msgstr "" +"Deze optie verbergt in het overzicht alle rubrieken die niet gebruikt " +"worden. U kunt ze wel zien in de rubriek selectie lijst." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:74 +msgid "Don't show closed accounts" +msgstr "Gesloten rekeningen niet tonen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:75 +msgid "" +"This option hides all accounts that have been closed by the user in views " +"and selection lists.\n" +"\n" +"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden " +"accounts in the views." +msgstr "" +"Deze optie verbergt alle rekeningen die zijn gesloten door de gebruiker, " +"zodat ze niet worden getoond in overzichten/lijsten.\n" +"\n" +"U kunt de optie <b>Bekijk/toon alle rekeningen</b> gebruiken om deze " +"verborgen rekeningen tijdelijk zichtbaar te maken." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:76 +msgid "Show equity accounts" +msgstr "Toon aandelenrekeningen" + +#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160 +msgid "Schedules" +msgstr "Betalingsagenda" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:78 +msgid "Don't show finished schedules" +msgstr "Afgesloten periodieke transacties niet tonen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:79 +msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." +msgstr "Deze optie verbergt alle periodieke transacties die zijn betaald." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:81 +msgid "Don't show transactions prior to" +msgstr "Toon geen transacties voor" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:82 +msgid "Don't show reconciled transactions" +msgstr "Gecontroleerde transacties niet tonen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:83 +msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." +msgstr "Deze optie verbergt alle gecontroleerde transacties in het kasboek." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22 +msgid "GPG encryption settings" +msgstr "Opties voor GPG versleuteling" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:85 +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n" +"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working " +"properly for the current user.<p>\n" +"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the " +"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id " +"0x8AFDDC8E is found in your keyring." +msgstr "" +"Op deze pagina kunt u de parameters instellen voor het versleutelen van uw " +"<b>KMyMoney</b> database gebaseerd op <b>GPG</b>.<p>\n" +"Toegang tot deze opties is uitgesloten als <b>GPG</b> niet aanwezig is op uw " +"systeem. In dat geval is het belangrijk vast te stellen of <b>GPG</b> goed " +"functioneert voor de huidige gebruiker.<p>\n" +"De <i>Herstel versleuteling</i> groep is uitsluitend toegankelijk, als de " +"juiste sleutel voor <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> met id " +"0x8AFDDC8E is gevonden." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24 +msgid "Use GPG encryption" +msgstr "Gebruik GPG versleuteling" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:87 +msgid "GPG encryption" +msgstr "GPG versleuteling" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:88 +msgid "Your key" +msgstr "Uw sleutel" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:89 +msgid "" +"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " +"the one you want to use for encryption when saving to a file." +msgstr "" +"Dit venster laat alle geheime sleutels zien in uw sleutelring. Selecteer de " +"sleutel die u wilt gebruiken als u het bestand opslaat." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:90 +msgid "Additonal keys" +msgstr "Additionele sleutels" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91 +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading 0x." +msgstr "" +"Voer de id van de sleutel in die u wilt gebruiken voor de gegevens " +"versleuteling. Dit kan een e-mail adres zijn of een hexadecimale sleutel id. " +"In het geval van een key id niet vergeten de voorafgaande 0x mee te geven." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28 +msgid "" +"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Dit symbool geeft aan of de sleutel voor de opgegeven Gebruikers-ID is " +"gevonden. Groen geeft aan dat de sleutel is gevonden, zwart geeft aan dat " +"deze niet is gevonden." + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93 +msgid "Keys for all of the above user ids found" +msgstr "Sleutels voor alle hierboven genoemde gebruiker ID's" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31 +msgid "" +"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Dit symbool geeft aan, of de KMyMoney herstelsleutel is gevonden. Groen " +"geeft aan dat de sleutel is gevonden, zwart geeft aan dat deze niet is " +"gevonden." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:95 +msgid "Recover Key available in keyring" +msgstr "Herstelsleutel is beschikbaar in de sleutelring" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:96 +msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" +msgstr "Versleutel ook met de kMyMoney herstelsleutel" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:97 +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.<p>\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out.." +msgstr "" +"U kunt specificeren of de gegevens ook met de KMyMoney herstelsleutel moeten " +"worden versleuteld. Alleen de KMyMoney ontwikkelaars zijn in bezit van de " +"bijbehorende privé-sleutel om op deze wijze versleutelde gegevens te lezen." +"<p>\n" +"\n" +"Deze methode wordt gebruikt voor het geval u uw sleutel verliest en de " +"gegevens niet meer kunnen worden gelezen. Als deze optie is geactiveerd " +"kunnen de KMyMoney ontwikkelaars de gegevens ontsleutelen en in een leesbaar " +"formaat aan u opleveren. Alvorens deze optie actief is dient u een aantal " +"gedetailleerde vragen te beantwoorden over uw database welke worden " +"verzonden naar de KMyMoney ontwikkelaars.." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:98 +msgid "Homepage Settings" +msgstr "Startpagina Opties" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:99 +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:100 +msgid "Down" +msgstr "Omlaag" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:101 +msgid "" +"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n" +"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." +msgstr "" +"De geselecteerde items worden getoond op de startpagina.<p>\n" +"Gebruik de knoppen en keuzevakjes om de lay-out van de startpagina aan te " +"passen." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:102 +msgid "Homepage/Summary page font scaling" +msgstr "Tekstgrootte voor Start-/Samenvatting pagina" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:103 +msgid "Percentage of default font size:" +msgstr "Percentage van standaard letter grootte:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:104 +msgid "" +"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" +"wheel" +msgstr "" +"Onthoudt de grootte van het lettertype als het programma wordt afgesloten" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:105 +msgid "Information display" +msgstr "Toon informatie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:106 +msgid "Show Account Limit Information" +msgstr "Toon informatie over de rekening limiet" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47 +msgid "" +"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " +"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " +"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " +"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net" +"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for " +"other users in your country.</i>" +msgstr "" +"<i>Voer standaard expressies in die gebruikt kunnen worden om de gegevens te " +"verwerken die terugkomen vanaf de aangegeven URL. Het symbool, de koers en " +"datum welke worden gevonden in de koers gegevens moeten bruikbaar zijn. U " +"kunt ook via de KMyMoney gebruikers mailinglijst op <a> href=\"mailto:" +"kmymoney2-user@lists.sourceforge.net \">kmymoney2-user@lists.sourceforge." +"net</a> proberen te achterhalen welke opties voor andere gebruikers in uw " +"land werken.</i>" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38 +msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" +msgstr "" +"Normale expressie voor het extraheren van symbolen uit de gedownloade " +"gegevens" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39 +msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" +msgstr "" +"Normale expressie voor het extraheren van de koers uit de gedownloade " +"gegevens" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41 +msgid "URL to be used to download the quote" +msgstr "URL voor het downloaden van de koersen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42 +msgid "" +"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be " +"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " +"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and " +"<b>%1</b> with the currency the quote is based on." +msgstr "" +"Voer de URL in van waaruit de aandelen koersen moeten worden opgehaald. <b>%" +"1</b> wordt vervangen door het symbool van de aandeel waarvoor de koers " +"wordt opgevraagd. Voor munteenheid conversies wordt <b>%2</b> vervangen door " +"de conversie koers die is opgevraagd en wordt <b>%1</b> vervangen door de " +"munteenheid waarop de koers is gebaseerd." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40 +#: widgets/rc.cpp:44 +msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" +msgstr "" +"Normale expressie voor het extraheren van de datum uit de gedownloade " +"gegevens" + +#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45 +msgid "Date Format" +msgstr "Datum formaat" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:122 +msgid "Skip HTML stripping" +msgstr "Annuleer HTML schoning" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:123 +msgid "" +"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " +"usually strips unused parts before it is parsed with the regular " +"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " +"option to turn stripping off.</p>\n" +"\n" +"<p>The following items are usually removed by stripping:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>HTML tags such as <b><tag></b></li>\n" +"<li>& encoded characters such as <b>&nbsp;</b></li>\n" +"<li>duplicate whitespace</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>KMyMoney verwijdert niet standaard informatie uit de geimporteerde " +"gegevens alsvorens deze worden gebruikt . Mocht u toch gebruik willen maken " +"van deze niet standaard informatie gebruik dan deze optie, zodat u wel alle " +"informatie importeert.</p>\n" +"\n" +"<p>De volgende items worden standaard verwijderd:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>HTML tags zoals <b><tag></b></li>\n" +"<li>& encoded characters zoals <b>&nbsp;</b></li>\n" +"<li>dubbele spaties</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:127 +msgid "Register settings" +msgstr "Kasboek opties" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:128 +msgid "Display" +msgstr "Toon" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:131 +msgid "" +"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " +"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " +"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " +"form." +msgstr "" +"Maakt gebruik van de Kasboek Lens om details weer te geven over de " +"transactie die is geselecteerd in het kasboek. Als u het transactie " +"formulier gebruikt wordt normaal gesproken slechts één regel per transactie " +"getoond. Details worden getoond in het transactie formulier." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:133 +msgid "Always show a No. field" +msgstr "Toon altijd een Nr. veld" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:134 +msgid "Show group header between transactions" +msgstr "Toon groeperings regel tussen de transacties" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:135 +msgid "" +"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends " +"on the current sort order." +msgstr "" +"Toont een grote kop boven iedere transactie groep. De groepering wordt " +"bepaald door de volgorde van sorteren." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:136 +msgid "Show header for the previous and current fiscal year" +msgstr "Toon kop voor het vorige en het huidige fiscale jaar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:137 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortering" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:138 +msgid "Normal view" +msgstr "Normaal overzicht" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:139 +msgid "Reconciliation view" +msgstr "Sluitend maken overzicht" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:140 +msgid "Search view" +msgstr "Zoek overzicht" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:141 +msgid "" +"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. " +"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-" +"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and " +"<i>descending</i>." +msgstr "" +"Gebruik de <i>links</i> en <i>rechts</i> knoppen om sorteer opties toe te " +"voegen of te verwijderen. Gebruik de <i>omhoog</i> en <i>omlaag</i> knoppen " +"om de sorteer volgorde te wijzigen. Dubbelklik op de geselecteerde kolom/" +"regel om de sorteer volgorde te wijzigen in <i>Oplopend</i> of " +"<i>Neerwaarts</i>." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:142 +msgid "Data entry" +msgstr "Gegevens invoer" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:146 +msgid "Use Enter to move between fields" +msgstr "Gebruik Enter om naar een ander veld te gaan" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:147 +msgid "Match names from start" +msgstr "Vergelijk namen vanaf het begin" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:148 +msgid "" +"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " +"start. If unset, any substring is matched." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als u standaard namen van bv. relaties wilt zoeken/" +"vergelijken. Als u deze optie niet gebruikt dan wordt elke willekeurige " +"tekst gezocht/vergeleken." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:149 +msgid "Default reconciliation state" +msgstr "Standaard status bij het sluitend maken van de rekening" + +#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84 +msgid "Not reconciled" +msgstr "Niet gecontroleerd" + +#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85 +msgid "Cleared" +msgstr "Betaald" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:153 +msgid "" +"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " +"of an account" +msgstr "" +"Standaard status voor transacties die worden ingevoerd tijdens het sluitend " +"maken van een rekening." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:154 +msgid "Autofill" +msgstr "Automatisch invullen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:155 +msgid "No Autofill" +msgstr "Niet automatisch invullen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:156 +msgid "Don't do autofill of transaction data at all." +msgstr "Transactie gegevens nooit automatisch invullen" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:157 +msgid "Same transaction if amount differs less than" +msgstr "Identieke transactie als het verschil kleiner is dan" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:158 +msgid "" +"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " +"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " +"more than one transaction is found, a list of them is presented to the " +"user.\n" +"\n" +"Selecting 0% will list all transactions." +msgstr "" +"Verzamel alle transacties voor de geselecteerde relatie. Behandel alle " +"transacties die verwijzen naar dezelfde rubriek en een bedrag binnen een " +"marge van +/- X % als identiek. Als er meerdere transactie worden gevonden, " +"dan wordt een lijst getoond.\n" +"\n" +"Als u 0% selecteert worden alle transacties getoond." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:159 +msgid "" +"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " +"the same accounts. They are treated as different transactions though, when " +"their amount varies by more than the percentage given here." +msgstr "" +"Twee transacties zijn normaal gesproken identiek als hun bedragen identiek " +"zijn en ze naar dezelfde rekening verwijzen. Ze worden als verschillende " +"transacties behandeld indien de bedragen met meer dan het aangegeven " +"percentage van elkaar afwijken." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:160 +msgid "" +"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n" +"percent." +msgstr "Procent." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:161 +msgid "with previously most often used transaction for the payee" +msgstr "inclusief de meest gebruikte transactie voor deze gebruiker" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:162 +msgid "" +"The data of the last transaction assigned to the category used most often " +"for this payee is autofilled into the transaction editor." +msgstr "" +"De gegevens van de laatste transacties gekoppeld aan de meeste gebruikte " +"rubriek voor deze gebruiker wordt automatisch ingevuld in de transactie " +"editor." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:164 +msgid "Match transactions within days" +msgstr "Aantal dagen waarbinnen transacties moeten worden vergelijken" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:165 +msgid "" +"Search for matching transactions within the range of the posting date of the " +"imported transaction +/- the number of given days." +msgstr "" +"Zoek naar identieke transacties binnen de periode zoals aangegeven (datum " +"+/- een aantal opgegeven dagen)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:166 +msgid "Ask for a new payee's default category" +msgstr "Vraag naar een nieuwe standaard rubriek voor deze relatie" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:167 +msgid "" +"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " +"be asked to assign a default category for this user when this option is " +"selected." +msgstr "" +"Als deze optie wordt geselecteerd zal, zodra een nieuwe relatie is " +"gedetecteerd tijdens het importeren van transacties, gevraagd worden een " +"standaard rubriek aan deze relatie toe te kennen." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:168 +msgid "Schedule Settings" +msgstr "Opties voor betalingsagenda" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:169 +msgid "Startup options" +msgstr "Opties voor opstarten" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:170 +msgid "Check schedules on startup" +msgstr "Betalingsagenda controleren bij opstarten" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60 +msgid "Delete the selected source entry" +msgstr "Verwijder de geselecteerde bron" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61 +msgid "Use this to delete the selected online source entry" +msgstr "Gebruik dit om de geselecteerde online bron te verwijderen" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66 +msgid "Create a new source entry for online quotes" +msgstr "Creëer een nieuwe bron voor online koersen" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67 +msgid "Use this to create a new entry for online quotes" +msgstr "Gebruik dit om nieuwe bron voor online koersen aan te maken" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211 +msgid "New Quote Source" +msgstr "Nieuwe bron voor online koersen" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788 +msgid "Clear &All" +msgstr "&Alles leegmaken" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79 +msgid "Clear all splits" +msgstr "Verwijder alle splitsingen" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80 +msgid "Use this to clear all splits of this transaction" +msgstr "Gebruik dit om alle splitsingen in deze transactie te verwijderen" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84 +msgid "&Merge" +msgstr "&Samenvoegen" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183 +msgid "" +"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %" +"2. The remaining %3 are unassigned." +msgstr "" +"Het totaal bedrag van deze transactie is %1, de som van de splitsingen is %" +"2. De resterende %3 is niet toegewezen." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191 +#, c-format +msgid "Change &total amount of transaction to %1." +msgstr "&Totaal bedrag van transactie wijzigen naar %1." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194 +msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "&Verdeel het verschil van %1 over alle splitsingen." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203 +#, c-format +msgid "&Leave total amount of transaction at %1." +msgstr "&Totaal bedrag van transactie gelijk laten aan %1." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205 +msgid "&Leave %1 unassigned." +msgstr "&Laat %1 niet toegewezen." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275 +msgid "" +"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " +"to continue?" +msgstr "" +"U staat op het punt alle splitsingen voor deze transactie te verwijderen. " +"Wil u doorgaan?" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97 +msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" +msgstr "Gebruik dit om een nieuw QIF import/export profiel aan te maken" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797 +msgid "QIF Profile Editor" +msgstr "QIF profiel editor" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150 +msgid "QIF Profile Selector" +msgstr "QIF profiel selectie" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236 +msgid "The default QIF profile" +msgstr "Het standaard QIF profiel" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417 +msgid "Enter new profile name" +msgstr "Voer een nieuwe profielnaam in" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436 +msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" +msgstr "Wilt u profiel '%1' werkelijk verwijderen?" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38 +msgid "Select additional keys" +msgstr "Voer additionele sleutels in" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25 +msgid "User identification" +msgstr "Gebruikers identificatie" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71 +msgid "" +"Please enter the following fields with the information as you find them on " +"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>." +msgstr "" +"Voer a.u.b. de volgende velden in met de informatie zoals u die vindt op uw " +"bankafschrift. Zorg ervoor dat u alle waarden invoert in <b>%1</b>." + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124 +#, c-format +msgid "Last reconciled statement: %1" +msgstr "Laatst gecontroleerde bankafschrift: %1" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577 +#: dialogs/rc.cpp:137 +msgid "Adjustment transaction" +msgstr "Aanpassingstransactie" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510 +msgid "" +"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization " +"according to recorded payments between %1 and %2." +msgstr "" +"KMyMoney heeft uit de betalingen tussen %1 en %2 de volgende bedragen " +"berekend voor rente en aflossing." + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59 +#, c-format +msgid "Balance of %1" +msgstr "Saldo van %1" + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70 +msgid "%1 Balance History" +msgstr "%1 Saldo historie" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98 +msgid "Split Options" +msgstr "Opties voor gesplitste transacties" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100 +msgid "Duplicate" +msgstr "Dupliceer" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102 +msgid "Delete ..." +msgstr "Verwijderen ..." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275 +msgid "" +"_: Duplicate split\n" +"CTRL+c" +msgstr "CTRL+c" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562 +msgid "will be calculated" +msgstr "wordt berekend" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648 +msgid "" +"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" +msgstr "U staat op het punt deze splitsing te verwijderen. Wilt u doorgaan?" + +#: dialogs/rc.cpp:1 +msgid "Account selection" +msgstr "Rekening selectie" + +#: dialogs/rc.cpp:3 +msgid "Account to import to" +msgstr "Rekening om naar te importeren" + +#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169 +msgid "Skip" +msgstr "Overslaan" + +#: dialogs/rc.cpp:8 +msgid "" +"Use this dialog to backup your data. \n" +"\n" +"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " +"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " +"in the available box.\n" +"\n" +"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, " +"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before " +"backing up.\"" +msgstr "" +"Gebruik deze dialoog om een reservekopie te maken van uw gegevens. \n" +"\n" +"Zorg ervoor dat u een medium (diskette, Cd-rom) heeft geplaatst en dat het " +"apparaat gereed is. Kies het juiste koppelpunt (mount point) met de knop " +"Kiezen of door juiste pad in te voeren in het daarvoor bestemde veld.\n" +"Druk op OK om de reservekopie te maken. Als uw systeem het apparaat niet " +"automatisch koppelt, zorg er dan voor dat u het onderstaande keuzehokje " +"\"deze map koppelen voor het maken van een reservekopie.\" aanvinkt" + +#: dialogs/rc.cpp:9 +msgid "Device options" +msgstr "Apparaatopties" + +#: dialogs/rc.cpp:10 +msgid "" +"_: This is the mount point\n" +"Mount Point:" +msgstr "Koppelpunt:" + +#: dialogs/rc.cpp:11 +msgid "Choose..." +msgstr "Kiezen..." + +#: dialogs/rc.cpp:12 +msgid "Mount this directory before backing up." +msgstr "Deze map koppelen voor het maken van een reservekopie." + +#: dialogs/rc.cpp:15 +msgid "Reassign categories" +msgstr "Rubriek opnieuw toewijzen" + +#: dialogs/rc.cpp:16 +msgid "" +"The transactions, schedules and budgets associated with the selected " +"category need to be re-assigned to a different category before the selected " +"category can be deleted. Please select a category from the list below." +msgstr "" +"De (periodieke) transacties en budgetten moeten worden toegewezen aan een " +"andere rubriek alvorens de geselecteerde rubriek kan worden verwijderd. " +"Selecteer a.u.b. een rubriek uit onderstaande lijst." + +#: dialogs/rc.cpp:17 +msgid "Available categories:" +msgstr "Beschikbare rubrieken:" + +#: dialogs/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please choose the type of import you wish to perform. A simple " +"explanation\n" +"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an import type please press the OK button." +msgstr "" +"Kies a.u.b. het type import dat u wilt uitvoeren. Een eenvoudige uitleg\n" +"van het import type is onderin het scherm beschikbaar en wordt bijgewerkt " +"wanneer\n" +"u een item uit de keuzelijst selecteert.\n" +"\n" +"Als u het juiste import type hebt gekozen, druk dan op de OK knop." + +#: dialogs/rc.cpp:23 +msgid "QIF" +msgstr "QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:24 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: dialogs/rc.cpp:25 +msgid "Some descripton" +msgstr "Willekeurige beschrijving" + +#: dialogs/rc.cpp:28 +msgid "Confirm Manual Enter" +msgstr "Bevestig Handmatige invoer" + +#: dialogs/rc.cpp:29 +msgid "The following changes have been made to the transaction data:" +msgstr "De volgende wijzigingen zijn aangebracht in de transactie gegevens:" + +#: dialogs/rc.cpp:30 +msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" +msgstr "Kies wat u wilt doen met bovenstaande wijzigingen" + +#: dialogs/rc.cpp:31 +msgid "" +"Discard the changes and enter the original transaction into the register." +msgstr "" +"Annuleer de wijzigingen en leg de originele transactie vast in het kasboek." + +#: dialogs/rc.cpp:32 +msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only." +msgstr "Voer deze nieuwe waarden eenmalig in." + +#: dialogs/rc.cpp:33 +msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values." +msgstr "Stel alle verdere periodieke transactie in op deze waarden." + +#: dialogs/rc.cpp:36 +msgid "CSV Dialog" +msgstr "CSV Dialoog" + +#: dialogs/rc.cpp:37 +msgid "" +"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " +"progress at\n" +"the bottom of the screen.\n" +"\n" +"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." +msgstr "" +"CSV Dialoog. Kies een bestand en druk dan op Uitvoeren. U kunt uw " +"voortgang bekijken \n" +"aan de onderzijde van het scherm.\n" +"\n" +"U kunt het proces op elk moment stoppen door op de knop Annuleren te drukken." + +#: dialogs/rc.cpp:38 +msgid "Choose the csv file:" +msgstr "Kies het csv bestand:" + +#: dialogs/rc.cpp:39 +msgid "Browse" +msgstr "Bladeren" + +#: dialogs/rc.cpp:40 +msgid "Between These Dates" +msgstr "Tussen deze Datums" + +#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196 +msgid "Start on:" +msgstr "Start op:" + +#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195 +msgid "End on:" +msgstr "Eindig op:" + +#: dialogs/rc.cpp:43 +msgid "Run" +msgstr "Uitvoeren" + +#: dialogs/rc.cpp:44 +msgid "Progress Info" +msgstr "Voortgangs informatie" + +#: dialogs/rc.cpp:45 +msgid "Processing Account:" +msgstr "Verwerken van rekening:" + +#: dialogs/rc.cpp:47 +msgid "Processing Transaction:" +msgstr "Verwerken van transactie:" + +#: dialogs/rc.cpp:48 +msgid "0 of 0" +msgstr "0 van 0" + +#: dialogs/rc.cpp:50 +msgid "Exchange Rate/Price Editor" +msgstr "(Wissel-)koers editor" + +#: dialogs/rc.cpp:55 +msgid "Convert from" +msgstr "Omzetten van" + +#: dialogs/rc.cpp:58 +msgid "Convert to" +msgstr "Omzetten naar" + +#: dialogs/rc.cpp:61 +msgid "To amount" +msgstr "Naar bedrag" + +#: dialogs/rc.cpp:62 +msgid "Exchange rate / Price" +msgstr "Wisselkoers / Koers" + +#: dialogs/rc.cpp:64 +msgid "" +"xx\n" +"xx" +msgstr "" +"xx\n" +"xx" + +#: dialogs/rc.cpp:68 +msgid "Currencies" +msgstr "Munteenheden" + +#: dialogs/rc.cpp:72 +msgid "real ID" +msgstr "werkelijke ID" + +#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: dialogs/rc.cpp:74 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459 +msgid "Online Source" +msgstr "Online gegevensbron" + +#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: dialogs/rc.cpp:80 +msgid "If this button is not activated, select the base currency first." +msgstr "" +"Als deze knop niet geactiveerd is, kies dan eerst uw standaard munteenheid." + +#: dialogs/rc.cpp:81 +msgid "" +"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " +"select your base currency." +msgstr "" +"Druk op deze knop om de dialoog te sluiten. Als de knop niet geactiveerd is, " +"selecteer dan eerst uw standaard munteenheid." + +#: dialogs/rc.cpp:82 +msgid "Edit Equity" +msgstr "Bewerk aandeel" + +#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410 +msgid "Smallest fraction:" +msgstr "Kleinste deel:" + +#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440 +msgid "1 /" +msgstr "1 /" + +#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405 +msgid "Investment Type:" +msgstr "Type belegging:" + +#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404 +msgid "Equity Name:" +msgstr "Naam van aandeel:" + +#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409 +msgid "Market Symbol:" +msgstr "Marktsymbool:" + +#: dialogs/rc.cpp:91 +msgid "Price History" +msgstr "Koershistorie" + +#: dialogs/rc.cpp:97 +msgid "Edit Scheduled transaction" +msgstr "Periodieke transactie bewerken" + +#: dialogs/rc.cpp:98 +msgid "Schedule name:" +msgstr "Naam voor periodieke transactie:" + +#: dialogs/rc.cpp:99 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frequentie:" + +#: dialogs/rc.cpp:100 +msgid "Number of selected periods between entries" +msgstr "Aantal periodes tussen invoer" + +#: dialogs/rc.cpp:101 +msgid "Payment information" +msgstr "Informatie over betaling" + +#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752 +#: widgets/register.cpp:569 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: dialogs/rc.cpp:113 +msgid "Do nothing" +msgstr "Niets doen" + +#: dialogs/rc.cpp:116 +msgid "If this schedule occurs on the weekend:" +msgstr "Als deze periodieke transactie in het weekend valt:" + +#: dialogs/rc.cpp:117 +msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" +msgstr "Dit is een schatting omdat het bedrag varieert per betaling" + +#: dialogs/rc.cpp:118 +msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" +msgstr "" +"Deze periodieke transactie automatisch invoeren in het kasboek op de " +"vervaldatum" + +#: dialogs/rc.cpp:119 +msgid "This schedule will end at some time" +msgstr "Deze periodieke transactie stopt op een bepaalde datum" + +#: dialogs/rc.cpp:120 +msgid "Number of transactions remaining:" +msgstr "Aantal resterende transacties:" + +#: dialogs/rc.cpp:121 +msgid "Date of final transaction:" +msgstr "Datum van laatste transactie:" + +#: dialogs/rc.cpp:125 +msgid "Reconciliation Wizard" +msgstr "Saldo Controle wizard" + +#: dialogs/rc.cpp:127 +msgid "" +"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your " +"institution and that there are no mistakes on either side. You should " +"reconcile your account whenever you receive a statement from your " +"institution.\n" +"\n" +"All relevant information necessary for this process is usually printed on " +"your statement.\n" +"\n" +"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are " +"matching those on your statement. If not, please modify the figures." +msgstr "" +"Elke keer als u een bankafschrift ontvangt, dient u uw rekeningen sluitend " +"te maken. De belangrijkste reden voor het sluitend maken van rekeningen is " +"om ervoor te zorgen dat uw gegevens synchroon lopen met die van de bank. Het " +"is het handigst als u het sluitend maken uitvoert na ontvangst van een " +"bankafschrift.\n" +"\n" +"Alle benodigde informatie voor deze wizard staat normaal gesproken op uw " +"bankafschrift.\n" +"\n" +"Op de volgende pagina geeft u aan of het begin- en eindsaldo overeenstemmen " +"met uw laatste bankafschrift. Indien dit niet het geval is kunt u dit zelf " +"aanpassen." + +#: dialogs/rc.cpp:129 +msgid "" +"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " +"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have " +"to adjust amortization, interest and other costs according to your " +"statement.\n" +"\n" +"Please enter the following information found on your statement:" +msgstr "" +"KMyMoney berekent de betalingen voor uw lening automatisch. Het bedrag dat " +"door uw bank is berekend kan hiervan afwijken. Daarom moet u mogelijk " +"aflossingen, rente en andere kosten aanpassen aan uw bankafschrift.\n" +"\n" +"Voer a.u.b. de volgende informatie in, gebaseerd op uw bankafschrift:" + +#: dialogs/rc.cpp:130 +msgid "Ending date of statement" +msgstr "Einddatum van de bankafschrift" + +#: dialogs/rc.cpp:131 +msgid "Starting date of statement" +msgstr "Startdatum van de bankafschrift" + +#: dialogs/rc.cpp:132 +msgid "Verify payments" +msgstr "Controleer betalingen" + +#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477 +#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532 +#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542 +#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554 +#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566 +#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578 +#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582 +#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594 +#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605 +#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619 +#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638 +#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651 +#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658 +#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668 +#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676 +#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: dialogs/rc.cpp:136 +msgid "" +"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " +"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the " +"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the " +"ledger." +msgstr "" +"Als uw afschrift andere bedragen laat zien, annuleer dan deze dialoog en " +"corrigeer de foutieve transacties of corrigeer de waarden in deze dialoog. " +"In het laatste geval zal KMyMoney een aanpassingstransactie aanmaken en deze " +"toevoegen aan het kasboek." + +#: dialogs/rc.cpp:138 +msgid "" +"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account " +"and possibly an interest category to assign the differences to. Please " +"select an account and - if necessary - a category." +msgstr "" +"Om de aanpassingstransactie aan te maken, heeft KMyMoney een rekening nodig " +"en mogelijk een rentecategorie om de verschillen aan toe te wijzen. " +"Selecteer een rekening en, indien nodig, een rubriek." + +#: dialogs/rc.cpp:140 +msgid "Interest-Category" +msgstr "Rente rubriek" + +#: dialogs/rc.cpp:141 +msgid "Restarting postponed reconciliation" +msgstr "Herstarten van uitgestelde Saldo Controle" + +#: dialogs/rc.cpp:142 +msgid "" +"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " +"have entered charges or interests the last time you started reconciling this " +"account you can modify these in the ledger later on.\n" +"\n" +"It is important, that you continue with the same statement you used when you " +"postponed the reconciliation.\n" +"\n" +"All information you have entered into this wizard will be shown and all " +"transactions that you already cleared are marked with a 'C'." +msgstr "" +"U heeft in een eerder stadium de Saldo Controle voor deze rekening " +"afgebroken. Als u toen kosten of rente heeft ingevoerd voor deze rekening " +"dan kunt u deze later handmatig aanpassen in het kasboek.\n" +"\n" +"Het is belangrijk door te gaan met dezelfde bankafschrift als die waar u mee " +"bezig was toen deze Saldo Controle is afgebroken.\n" +"\n" +"Alle informatie die al ingevoerd was via deze wizard wordt aan u getoond, " +"alle betaalde transacties zijn gemarkeerd met een 'B'." + +#: dialogs/rc.cpp:143 +msgid "Statement Information" +msgstr "Bankafschrift informatie" + +#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320 +#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333 +#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialogs/rc.cpp:145 +msgid "Statement date:" +msgstr "Datum bankafschrift:" + +#: dialogs/rc.cpp:146 +msgid "Starting balance of this statement:" +msgstr "Beginsaldo van dit bankafschrift:" + +#: dialogs/rc.cpp:147 +msgid "Ending balance of this statement:" +msgstr "Eindsaldo van dit afschrift:" + +#: dialogs/rc.cpp:149 +msgid "Interest / Charges" +msgstr "Rente / Kosten" + +#: dialogs/rc.cpp:150 +msgid "" +"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " +"will create transactions and clear them directly for you." +msgstr "" +"Indien noodzakelijk kunt u hier extra informatie over rente of kosten " +"invoeren. KMyMoney voert deze transactie automatisch in en markeert ze " +"direct als betaald (B)." + +#: dialogs/rc.cpp:153 +msgid "Charges" +msgstr "Kosten" + +#: dialogs/rc.cpp:154 +msgid "Enter Schedule" +msgstr "Nieuwe periodieke transactie" + +#: dialogs/rc.cpp:155 +msgid "Schedule Details" +msgstr "Periodieke transactie details" + +#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: dialogs/rc.cpp:168 +msgid "Enter" +msgstr "Invoeren" + +#: dialogs/rc.cpp:169 +msgid "" +"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " +"next payment date." +msgstr "Voer deze transactie in en pas de vervaldatum aan." + +#: dialogs/rc.cpp:171 +msgid "" +"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " +"to the next payment date." +msgstr "Voer deze transactie niet in maar pas de vervaldatum aan." + +#: dialogs/rc.cpp:172 +msgid "Ignore" +msgstr "Negeer" + +#: dialogs/rc.cpp:173 +msgid "" +"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " +"schedule." +msgstr "" +"Sla deze betaling over en ga door met de volgende periodieke transactie." + +#: dialogs/rc.cpp:175 +msgid "Cancel processing of schedule entry." +msgstr "Annuleer het invoeren van periodieke transacties." + +#: dialogs/rc.cpp:176 +msgid "Update Stock and Currency Prices" +msgstr "Koersen van munteenheden en aandelen bijwerken" + +#: dialogs/rc.cpp:177 +msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." +msgstr "" +"Lijst van bekende aandelen en de datum waarop ze voor het laatst zijn " +"bijgewerkt." + +#: dialogs/rc.cpp:179 +msgid "Update All" +msgstr "Alles bijwerken" + +#: dialogs/rc.cpp:180 +msgid "Update Selected" +msgstr "Selectie bijwerken" + +#: dialogs/rc.cpp:181 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: dialogs/rc.cpp:184 +msgid "QIF Export" +msgstr "QIF Export" + +#: dialogs/rc.cpp:185 +msgid "" +"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " +"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " +"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" +"\n" +"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " +"(profile). Choose Account to export all the transactions between the " +"specified dates or just categories. You can also limit the transactions " +"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " +"Export button a message box will appear when the export has completed " +"detailing how many transactions, categories and payees were exported." +msgstr "" +"Vanuit deze dialoog kunt u transacties exporteren naar een quicken " +"compatibel bestand, (bekend als een QIF bestand, vanwege de extensie). Voer " +"het pad naar het QIF bestand in of selecteer deze door Bladeren te " +"selecteren.\n" +"\n" +"U kunt het pad kiezen, alsmede de rekening en het formaat van het QIF " +"bestand (profiel). Kies Rekening om alle transacties tussen bepaalde datums " +"of van bepaalde rubrieken te exporteren. U kunt de te exporteren transacties " +"ook beperken met een start- en einddatum. Als u op de Export knop heeft " +"gedrukt, zal er een bericht verschijnen zodra de export gereed is met daarin " +"informatie over hoeveel transacties, rubrieken en relaties zijn geëxporteerd." + +#: dialogs/rc.cpp:186 +msgid "File to export to:" +msgstr "Bestand om naar te exporteren:" + +#: dialogs/rc.cpp:188 +msgid "Account to export" +msgstr "Rekening om te exporteren" + +#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297 +msgid "QIF Profile" +msgstr "QIF Profiel" + +#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145 +msgid "New..." +msgstr "Nieuw..." + +#: dialogs/rc.cpp:191 +msgid "Contents to Export" +msgstr "Inhoud om te exporteren" + +#: dialogs/rc.cpp:194 +msgid "Date Range" +msgstr "Gegevensbereik" + +#: dialogs/rc.cpp:199 +msgid "Search transactions" +msgstr "Transacties doorzoeken" + +#: dialogs/rc.cpp:200 +msgid "Criteria" +msgstr "Randvoorwaarden" + +#: dialogs/rc.cpp:201 +msgid "Define your search criteria" +msgstr "Bepaal uw zoekcriteria" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: dialogs/rc.cpp:203 +msgid "Contains" +msgstr "Bevat" + +#: dialogs/rc.cpp:204 +msgid "Does not contain" +msgstr "Bevat niet" + +#: dialogs/rc.cpp:205 +msgid "Treat text as regular expression" +msgstr "Tekst behandelen als reguliere expressie" + +#: dialogs/rc.cpp:206 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#: dialogs/rc.cpp:209 +msgid "Range" +msgstr "Bereik" + +#: dialogs/rc.cpp:210 +msgid "" +"_: To (Date)\n" +"To" +msgstr "Tot" + +#: dialogs/rc.cpp:211 +msgid "" +"_: From (Date)\n" +"From" +msgstr "" +"_: From (Date)\n" +"Van" + +#: dialogs/rc.cpp:213 +msgid "Search this amount" +msgstr "Zoek dit bedrag" + +#: dialogs/rc.cpp:214 +msgid "Search amount in the range" +msgstr "Bedrag zoeken binnen het bereik" + +#: dialogs/rc.cpp:215 +msgid "" +"_: to (amount)\n" +"to" +msgstr "tot" + +#: dialogs/rc.cpp:216 +msgid "" +"_: from (amount)\n" +"from" +msgstr "van" + +#: dialogs/rc.cpp:220 +msgid "Select transactions without payees" +msgstr "Selecteer transacties zonder relaties" + +#: dialogs/rc.cpp:221 +msgid "Select all" +msgstr "Alles selecteren" + +#: dialogs/rc.cpp:222 +msgid "Select none" +msgstr "Niets selecteren" + +#: dialogs/rc.cpp:224 +msgid "Validity" +msgstr "Geldigheid" + +#: dialogs/rc.cpp:226 +msgid "All states" +msgstr "Alle toestanden" + +#: dialogs/rc.cpp:230 +msgid "All types" +msgstr "Alle typen" + +#: dialogs/rc.cpp:234 +msgid "Any transaction" +msgstr "Elke transactie" + +#: dialogs/rc.cpp:235 +msgid "Valid transaction" +msgstr "Geldige transactie" + +#: dialogs/rc.cpp:236 +msgid "Invalid transaction" +msgstr "Ongeldige transactie" + +#: dialogs/rc.cpp:237 +msgid "State" +msgstr "Toestand" + +#: dialogs/rc.cpp:238 +msgid "Search this number" +msgstr "Zoek dit nummer" + +#: dialogs/rc.cpp:239 +msgid "Search number in range" +msgstr "Nummer zoeken binnen het bereik" + +#: dialogs/rc.cpp:240 +msgid "" +"_: to (number)\n" +"to" +msgstr "tot" + +#: dialogs/rc.cpp:241 +msgid "" +"_: from (number)\n" +"from" +msgstr "van" + +#: dialogs/rc.cpp:242 +msgid "text" +msgstr "tekst" + +#: dialogs/rc.cpp:243 +msgid "warning" +msgstr "waarschuwing" + +#: dialogs/rc.cpp:244 +msgid "Result" +msgstr "Resultaat" + +#: dialogs/rc.cpp:254 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844 +msgid "&Reset" +msgstr "&Herstel" + +#: dialogs/rc.cpp:258 +msgid "&Find" +msgstr "&Zoek" + +#: dialogs/rc.cpp:259 +msgid "GnuCash Import Options" +msgstr "GnuCash Importeer Opties" + +#: dialogs/rc.cpp:260 +msgid "Use 'Help' for more information on these options" +msgstr "Gebruik 'Help' voor meer informatie over deze opties" + +#: dialogs/rc.cpp:261 +msgid "Investment Handling" +msgstr "Beleggings handeling" + +#: dialogs/rc.cpp:262 +msgid "One investment account for each stock" +msgstr "Een beleggingsrekening voor ieder aandeel" + +#: dialogs/rc.cpp:263 +msgid "One investment account for all stocks" +msgstr "Een beleggingsrekening voor alle aandelen" + +#: dialogs/rc.cpp:264 +msgid "Prompt for an investment account for each stock" +msgstr "Vraag naar een beleggingsrekening voor ieder aandeel" + +#: dialogs/rc.cpp:265 +msgid "Online price quotes" +msgstr "Online wisselkoersen" + +#: dialogs/rc.cpp:266 +msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" +msgstr "Gebruik Financiën::Koers voor aandelen" + +#: dialogs/rc.cpp:267 +msgid "Scheduled Transactions" +msgstr "Betalingsagenda" + +#: dialogs/rc.cpp:268 +msgid "Drop suspect scheduled transactions" +msgstr "Negeer verdachte periodieke transacties" + +#: dialogs/rc.cpp:269 +msgid "Decoding option" +msgstr "Decodeeroptie" + +#: dialogs/rc.cpp:270 +msgid "Decode using" +msgstr "Het gebruik van decodering" + +#: dialogs/rc.cpp:271 +msgid "Transaction Notes option" +msgstr "Opties voor notities bij transacties" + +#: dialogs/rc.cpp:272 +msgid "Use transaction notes on non-split transactions" +msgstr "Gebruik notitie veld bij transacties." + +#: dialogs/rc.cpp:273 +msgid "Debug Options" +msgstr "Debug Opties" + +#: dialogs/rc.cpp:274 +msgid "General debug data" +msgstr "Algemene debug gegevens" + +#: dialogs/rc.cpp:275 +msgid "Display XML data" +msgstr "Toon XML data" + +#: dialogs/rc.cpp:276 +msgid "Anonymize data" +msgstr "Gegevens anoniem maken" + +#: dialogs/rc.cpp:281 +msgid "Online Quotes - Select price source" +msgstr "Online koersen - Selecteer bron" + +#: dialogs/rc.cpp:284 +msgid "" +"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." +msgstr "" +"Deze bron voor deze koers is niet bekend bij KMyMoney. Kies één van " +"onderstaande opties." + +#: dialogs/rc.cpp:285 +msgid "Do not perform online quotes for this investment" +msgstr "Voer geen online koers update uit voor deze belegging" + +#: dialogs/rc.cpp:286 +msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" +msgstr "Kies een bekende KMyMoney bron uit onderstaande lijst" + +#: dialogs/rc.cpp:287 +msgid "" +"Use the following name for the price source.\n" +"(Click Help for further information.)" +msgstr "" +"Gebruik de volgende naam voor de koers bron.\n" +"(Klik Help voor verdere informatie.)" + +#: dialogs/rc.cpp:288 +msgid "Always use this selection for this price source." +msgstr "Altijd deze selectie gebruiken als bron voor deze koers." + +#: dialogs/rc.cpp:289 +msgid "QIF Import" +msgstr "QIF Import" + +#: dialogs/rc.cpp:290 +msgid "" +"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>™" +"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n" +"\n" +"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " +"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " +"will import all the transactions, categories and payees it finds." +msgstr "" +"In dit venster kunt u transacties uit een Quicken compatibel bestand " +"importeren, (beter bekend als een QIF bestand, vanwege de extensie).<p>\n" +"\n" +"Selecteer de map en het te importeren QIF bestand middels klikken op de knop " +"Bladeren. Als u het juiste bestand heeft geselecteerd, druk dan op de " +"Importeren knop en KMyMoney zal alle transacties, categoriëen en relaties " +"die het kan vinden, importeren." + +#: dialogs/rc.cpp:291 +msgid "QIF File to Import:" +msgstr "QIF bestand om te importeren:" + +#: dialogs/rc.cpp:292 +msgid "Import options" +msgstr "Importeer opties" + +#: dialogs/rc.cpp:293 +msgid "Bank statement" +msgstr "Bankafschrift" + +#: dialogs/rc.cpp:294 +msgid "Other application" +msgstr "Andere applicatie" + +#: dialogs/rc.cpp:295 +msgid "" +"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is " +"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import " +"files from other Personal Finance Management software." +msgstr "" +"Het selecteren van <b>Bankafschrift</b> zorgt voor automatische toewijzing " +"van een rubriek. Kiest u voor <b>Historisch gegevens</b> dan wordt dit niet " +"gedaan. Deze laatste optie is met name bedoeld voor het importeren van " +"gegevens uit andere Financiële software (bv MS-Money, GNUCash)" + +#: dialogs/rc.cpp:296 +msgid "Source of QIF" +msgstr "Bron voor QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:302 +msgid "Verify Import" +msgstr "Importeren bevestigen" + +#: dialogs/rc.cpp:304 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: dialogs/rc.cpp:306 +msgid "MyDialog" +msgstr "Mijn Dialoog" + +#: dialogs/rc.cpp:310 +msgid "File Information" +msgstr "Bestands Informatie" + +#: dialogs/rc.cpp:316 +msgid "Last modified on" +msgstr "Voor het laatst aangepast op" + +#: dialogs/rc.cpp:319 +msgid "Base currency" +msgstr "Standaard munteenheid" + +#: dialogs/rc.cpp:322 +msgid "Created on" +msgstr "Gecreëerd op" + +#: dialogs/rc.cpp:325 +msgid "Accounts/Categories" +msgstr "Rekeningen/Rubrieken" + +#: dialogs/rc.cpp:328 +msgid "Closed" +msgstr "Gesloten" + +#: dialogs/rc.cpp:331 +msgid "Prices" +msgstr "Wisselkoersen" + +#: dialogs/rc.cpp:337 +msgid "Splits" +msgstr "Splitsing" + +#: dialogs/rc.cpp:338 +msgid "Price Editor" +msgstr "(Wissel-)koers editor" + +#: dialogs/rc.cpp:339 +msgid "Show all stored prices" +msgstr "Toon alle wisselkoersen" + +#: dialogs/rc.cpp:343 +msgid "Delete Range..." +msgstr "Bereik Verwijderen..." + +#: dialogs/rc.cpp:346 +msgid "New Account Dialog" +msgstr "Nieuwe Rekening Dialoog" + +#: dialogs/rc.cpp:349 +msgid "Opening information" +msgstr "Start informatie" + +#: dialogs/rc.cpp:350 +msgid "Currency:" +msgstr "Munteenheid:" + +#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: dialogs/rc.cpp:353 +msgid "Balance:" +msgstr "Totaal:" + +#: dialogs/rc.cpp:355 +msgid "Last check number:" +msgstr "Laatste controle nummer:" + +#: dialogs/rc.cpp:356 +msgid "Notes:" +msgstr "Opmerkingen:" + +#: dialogs/rc.cpp:357 +msgid "No auto-VAT-assignment" +msgstr "Geen automatische BTW-toewijzing" + +#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441 +msgid "Price entry" +msgstr "Invoermethode" + +#: dialogs/rc.cpp:359 +msgid "Preferred Account" +msgstr "Voorkeursrekening" + +#: dialogs/rc.cpp:363 +msgid "Number:" +msgstr "Nummer:" + +#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395 +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +#: dialogs/rc.cpp:367 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hiërarchie" + +#: dialogs/rc.cpp:368 +msgid "Subaccount" +msgstr "Subrekening" + +#: dialogs/rc.cpp:369 +msgid "Limits" +msgstr "Limieten" + +#: dialogs/rc.cpp:370 +msgid "" +"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " +"account balance reaches a limit." +msgstr "" +"Op deze pagina kunt u bepaalde limieten instellen. KMyMoney waarschuwt u als " +"deze limieten worden overschreden." + +#: dialogs/rc.cpp:372 +msgid "Absolute limit" +msgstr "Absolute limiet" + +#: dialogs/rc.cpp:373 +msgid "Maximum credit limit" +msgstr "Maximale kredietlimiet" + +#: dialogs/rc.cpp:374 +msgid "Minimum balance" +msgstr "Minimum saldo" + +#: dialogs/rc.cpp:375 +msgid "Early warning" +msgstr "Vroegtijdige waarschuwing" + +#: dialogs/rc.cpp:377 +msgid "VAT details" +msgstr "BTW details" + +#: dialogs/rc.cpp:378 +msgid "VAT category" +msgstr "BTW rubriek" + +#: dialogs/rc.cpp:379 +msgid "VAT percentage" +msgstr "BTW percentage" + +#: dialogs/rc.cpp:380 +msgid "Enable auto VAT assignment" +msgstr "Automatische BTW-toewijzing inschakelen" + +#: dialogs/rc.cpp:381 +msgid "Amount entered" +msgstr "Ingevuld bedrag" + +#: dialogs/rc.cpp:382 +msgid "Gross amount" +msgstr "Bruto bedrag" + +#: dialogs/rc.cpp:383 +msgid "Net amount" +msgstr "Netto bedrag" + +#: dialogs/rc.cpp:384 +msgid "Include on Tax Reports" +msgstr "Meenemen in Belasting overzichten" + +#: dialogs/rc.cpp:387 +msgid "New Institution Dialog" +msgstr "Nieuwe financiële instelling dialoog" + +#: dialogs/rc.cpp:388 +msgid "Institution Details" +msgstr "Details voor financiële instelling" + +#: dialogs/rc.cpp:390 +msgid "City:" +msgstr "Plaats:" + +#: dialogs/rc.cpp:394 +msgid "Routing Number:" +msgstr "Banknummer:" + +#: dialogs/rc.cpp:398 +msgid "New Budget" +msgstr "Nieuw Budget" + +#: dialogs/rc.cpp:403 +msgid "New Equity" +msgstr "Nieuw Aandeel" + +#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407 +msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." +msgstr "Handelssymbool van het aandeel of beleggingsfonds, niet verplicht." + +#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415 +msgid "Name of the company, or mutual fund." +msgstr "Naam van het bedrijf of beleggingsfonds." + +#: dialogs/rc.cpp:418 +msgid "New File Dialog" +msgstr "Nieuw Bestand Dialoog" + +#: dialogs/rc.cpp:419 +msgid "" +"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" +"\n" +"All information is optional and is provided to personalize\n" +"your KMyMoney file." +msgstr "" +"Dit venster biedt u de gelegenheid uw persoonlijke gegevens in te voeren.\n" +"\n" +"Alle velden zijn optioneel en worden uitsluitend gebruikt voor het " +"persoonlijk maken van uw KMyMoney bestand." + +#: dialogs/rc.cpp:430 +msgid "New Investment wizard" +msgstr "Wizard voor nieuwe beleggingen " + +#: dialogs/rc.cpp:431 +msgid "Investment Type" +msgstr "Type belegging" + +#: dialogs/rc.cpp:432 +msgid "This wizard allows you to create a new investment." +msgstr "Met deze wizard kunt u een nieuwe belegging aanmaken" + +#: dialogs/rc.cpp:433 +msgid "" +"The first step in this process requires to select the type of investment. " +"The following steps collect more details about the investment from you." +msgstr "" +"In de eerste stap dient u aan te geven welk type belegging het betreft. In " +"de daaropvolgende stappen worden de overige details van uw belegging " +"verzameld." + +#: dialogs/rc.cpp:434 +msgid "Type of investment" +msgstr "Type belegging" + +#: dialogs/rc.cpp:438 +msgid "Investment details" +msgstr "Beleggingsdetails" + +#: dialogs/rc.cpp:439 +msgid "" +"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the " +"online update details." +msgstr "" +"Voer onderstaande details in en klik <b>Volgende</b> om het invoeren van " +"online update details te vervolgen." + +#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728 +msgid "Fraction" +msgstr "Fractie" + +#: dialogs/rc.cpp:443 +msgid "Trading Currency" +msgstr "Handelsvaluta" + +#: dialogs/rc.cpp:444 +msgid "Full name" +msgstr "Volledige naam" + +#: dialogs/rc.cpp:445 +msgid "AMEX" +msgstr "AMEX" + +#: dialogs/rc.cpp:446 +msgid "EUREX" +msgstr "EUREX" + +#: dialogs/rc.cpp:447 +msgid "FUND" +msgstr "FUND" + +#: dialogs/rc.cpp:448 +msgid "NASDAQ" +msgstr "NASDAQ" + +#: dialogs/rc.cpp:449 +msgid "NYSE" +msgstr "NYSE" + +#: dialogs/rc.cpp:450 +msgid "XETRA" +msgstr "XETRA" + +#: dialogs/rc.cpp:451 +msgid "Trading symbol" +msgstr "Handelssymbool" + +#: dialogs/rc.cpp:452 +msgid "Identification" +msgstr "Identificatie" + +#: dialogs/rc.cpp:453 +msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." +msgstr "Voer aandelen symbool in (b.v. RHAT)." + +#: dialogs/rc.cpp:454 +msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" +msgstr "Voer het CUSIP/ISIN/WKN identificatienummer hier in" + +#: dialogs/rc.cpp:455 +msgid "Trading market" +msgstr "Handelsmarkt" + +#: dialogs/rc.cpp:456 +msgid "Online Update" +msgstr "Online Update" + +#: dialogs/rc.cpp:457 +msgid "" +"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment " +"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." +msgstr "" +"Kies een online bron en klik <b>Voltooien</b> om de beleggingsgegevens op te " +"slaan. Als u geen online updates wilt gebruiken, laat de gegevens dan zoals " +"ze nu zijn." + +#: dialogs/rc.cpp:458 +msgid "Use Finance::Quote" +msgstr "Gebruik Financiën::Koers" + +#: dialogs/rc.cpp:460 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: dialogs/rc.cpp:461 +msgid "New Loan Wizard" +msgstr "Nieuwe Lening wizard" + +#: dialogs/rc.cpp:462 +msgid "New Loan Account Wizard" +msgstr "Nieuwe Lening wizard" + +#: dialogs/rc.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " +"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " +"you pay or gain interest for.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Welkom bij de Nieuwe Lening wizard, welke u zal begeleiden bij het creëren " +"van een lening voor bijv. uw huis, uw auto of een andere lening waarvoor u " +"rente betaalt of ontvangt.\n" +"\n" +"Zorg er a.u.b. voor dat u de relevante informatie bij de hand hebt. " +"Doorgaans staat deze informatie in uw contract of op een bankafschrift." + +#: dialogs/rc.cpp:464 +msgid "Edit Loan Account Wizard" +msgstr "Bewerk Lening wizard" + +#: dialogs/rc.cpp:465 +msgid "" +"\n" +"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " +"information about your loan account.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Welkom bij de wizard voor het bewerken van uw lening rekening. Gebruik deze " +"wizard om gegevens voor uw lening bij te werken.\n" +"\n" +"Zorg ervoor dat u alle relevante informatie bij de hand heeft. Meestal vindt " +"u de gevraagde informatie op uw contract of laatste bankafschrift." + +#: dialogs/rc.cpp:467 +msgid "" +"\n" +"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " +"loan account to be created." +msgstr "" +"\n" +"In de eerste stap zal KMyMoney u wat algemene informatie vragen over de " +"lening rekening die aangemaakt moet worden." + +#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610 +msgid "1. General Information" +msgstr "1. Algemene Informatie" + +#: dialogs/rc.cpp:469 +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan\n" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"2. Bereken Lening\n" +"\n" +"3. Betalingen" + +#: dialogs/rc.cpp:470 +msgid "Edit selection" +msgstr "Selectie bewerken" + +#: dialogs/rc.cpp:471 +msgid "" +"\n" +"Please select, which data of the loan you want to modify." +msgstr "" +"\n" +"Kies a.u.b. welke gegevens van de lening u wilt wijzigen." + +#: dialogs/rc.cpp:472 +msgid "Modify the interest rate" +msgstr "Wijzig het rentepercentage" + +#: dialogs/rc.cpp:473 +msgid "Modify additional fees" +msgstr "Wijzig additionele kosten" + +#: dialogs/rc.cpp:474 +msgid "Modify other loan information" +msgstr "Wijzig overige informatie over de lening" + +#: dialogs/rc.cpp:475 +msgid "Effective date" +msgstr "Effectieve datum" + +#: dialogs/rc.cpp:478 +msgid "When should the changes become active?" +msgstr "Wanneer moeten de wijzigingen actief worden?" + +#: dialogs/rc.cpp:479 +msgid "Lending or borrowing money" +msgstr "Geld lenen of uitlenen" + +#: dialogs/rc.cpp:480 +msgid "" +"\n" +"Do you borrow or lend money?" +msgstr "" +"\n" +"Wilt u geld lenen of uitlenen?" + +#: dialogs/rc.cpp:483 +msgid "Name of the loan" +msgstr "Naam van de lening" + +#: dialogs/rc.cpp:484 +msgid "" +"\n" +"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " +"'school loan', 'home owner loan'." +msgstr "" +"\n" +"Hoe wilt u deze lening noemen? Voorbeelden voor namen zijn 'auto lening', " +"'doorlopend krediet', 'lening voor keuken' etc." + +#: dialogs/rc.cpp:486 +msgid "TextLabel6" +msgstr "TextLabel6" + +#: dialogs/rc.cpp:487 +msgid "TextLabel7" +msgstr "TextLabel7" + +#: dialogs/rc.cpp:488 +msgid "Type of interest" +msgstr "Type rente" + +#: dialogs/rc.cpp:489 +msgid "" +"\n" +"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " +"from time to time? If the interest rate changes during the amortization " +"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." +msgstr "" +"\n" +"Is de rente van deze lening vastgesteld voor een bepaalde tijd of wordt deze " +"periodiek aangepast? Als het rentepercentage wijzigt gedurende de aflossing " +"van de lening, dan moet u kiezen voor de optie 'variabel rentepercentage'." + +#: dialogs/rc.cpp:490 +msgid "Fixed interest rate" +msgstr "Vast rentepercentage" + +#: dialogs/rc.cpp:491 +msgid "Variable interest rate" +msgstr "Variabel rentepercentage" + +#: dialogs/rc.cpp:492 +msgid "Payments?" +msgstr "Betalingen?" + +#: dialogs/rc.cpp:493 +msgid "" +"\n" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?" +msgstr "" +"\n" +"Hebben er al betalingen plaatsgevonden voor deze lening, ongeacht of ze wel " +"of niet in KMyMoney zijn ingevoerd?" + +#: dialogs/rc.cpp:494 +msgid "No, no payments were made yet." +msgstr "Nee, er zijn nog geen betalingen gedaan." + +#: dialogs/rc.cpp:495 +msgid "Yes, payments were made." +msgstr "Ja, er zijn betalingen gedaan." + +#: dialogs/rc.cpp:496 +msgid "" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Opmerking: Betalingen om de lening te verkrijgen (bijv. Disagio) worden in " +"deze context niet beschouwd als betalingen." + +#: dialogs/rc.cpp:497 +msgid "Recording payments?" +msgstr "Betalingen opnemen?" + +#: dialogs/rc.cpp:498 +msgid "" +"\n" +"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" +msgstr "" +"\n" +"Wilt u alle betalingen van deze leningen opnemen in KMyMoney?" + +#: dialogs/rc.cpp:499 +msgid "Yes, record all payments." +msgstr "Ja, neem alle betalingen op." + +#: dialogs/rc.cpp:500 +msgid "No, only record payments since the beginning of this year." +msgstr "Nee, neem alleen de betalingen op vanaf het begin van dit jaar." + +#: dialogs/rc.cpp:501 +msgid "Date of next interest change" +msgstr "Datum van volgende rentewijziging" + +#: dialogs/rc.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " +"the frequency of the future changes." +msgstr "" +"\n" +"Kies de datum wanneer het rentepercentage voor deze lening gewijzigd zal " +"worden en de frequentie van toekomstige wijzigingen." + +#: dialogs/rc.cpp:503 +msgid "Next interest change on" +msgstr "Volgende rentewijziging op" + +#: dialogs/rc.cpp:504 +msgid "Time until next change" +msgstr "Tijd tot volgende wijziging" + +#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571 +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Voer het bedrag in dat u betaald voor rente en aflossing of laat het veld " +"leeg om het te berekenen." + +#: dialogs/rc.cpp:507 +msgid "Current amount" +msgstr "Huidig bedrag" + +#: dialogs/rc.cpp:510 +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " +"it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney berekent ofwel het nieuwe rentepercentage of het bedrag voor " +"aflossing en rente. Als u het bedrag voor aflossing en rente weet, voer het " +"dan hier in.\n" +"\n" +"Als KMyMoney deze waarde voor u moet berekenen, laat het veld dan leeg." + +#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545 +msgid "" +"\n" +"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Vul het rentepercentage in of laat het veld leeg om het te berekenen." + +#: dialogs/rc.cpp:514 +msgid "Current rate" +msgstr "Huidig percentage" + +#: dialogs/rc.cpp:516 +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney berekent het nieuwe rentepercentage of het bedrag voor aflossing en " +"rente. Als u het rentepercentage weet, voer het dan hier in.\n" +"\n" +"Als KMyMoney deze waarde voor u moet berekenen, laat het veld dan leeg." + +#: dialogs/rc.cpp:517 +msgid "Date of first payment" +msgstr "Datum van eerste betaling" + +#: dialogs/rc.cpp:520 +msgid "Calculate Loan" +msgstr "Lening Berekenen" + +#: dialogs/rc.cpp:521 +msgid "" +"\n" +"You have successfully entered the general information about your loan. Next, " +"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." +msgstr "" +"\n" +"U heeft met succes de algemene informatie over uw lening ingevoerd. KMyMoney " +"heeft nu informatie nodig over de berekeningsmethode van de lening." + +#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611 +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan" +msgstr "" +"\n" +"2. Lening Berekenen" + +#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612 +msgid "" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"3. Betalingen" + +#: dialogs/rc.cpp:526 +msgid "" +"\n" +"How often will there be payments made to this loan?" +msgstr "" +"\n" +"Hoe vaak zullen er betalingen worden gedaan voor deze lening?" + +#: dialogs/rc.cpp:527 +msgid "Interest calculation" +msgstr "Berekening van de rente" + +#: dialogs/rc.cpp:528 +msgid "" +"\n" +"When does the actual interest rate get calculated?" +msgstr "" +"\n" +"Wanneer wordt het werkelijke rentepercentage berekend?" + +#: dialogs/rc.cpp:529 +msgid "When the payment is received." +msgstr "Wanneer de betaling is ontvangen." + +#: dialogs/rc.cpp:530 +msgid "When the payment is due." +msgstr "Wanneer de betaling gedaan moet zijn." + +#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573 +#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679 +msgid "Loan amount:" +msgstr "Bedrag van de lening:" + +#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574 +#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671 +msgid "Interest rate:" +msgstr "Rentepercentage:" + +#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575 +#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669 +msgid "Term:" +msgstr "Looptijd:" + +#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576 +#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630 +#: dialogs/rc.cpp:677 +msgid "Principal + Interest:" +msgstr "Aflossing + rente:" + +#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577 +#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602 +msgid "Final amortization payment" +msgstr "Laatste aflossing" + +#: dialogs/rc.cpp:557 +msgid "Duration" +msgstr "Tijdsduur" + +#: dialogs/rc.cpp:558 +msgid "" +"\n" +"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " +"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " +"might be different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"\n" +"Voer a.u.b. de looptijd voor deze lening in of laat het veld leeg om het te " +"berekenen. De looptijd is de tijd die nodig is om de lening volledig af te " +"betalen. Deze tijdsduur kan verschillen van de looptijd van het contract." + +#: dialogs/rc.cpp:584 +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Voer a.u.b. het bedrag in van de laatste aflossing of laat het veld leeg om " +"het te berekenen." + +#: dialogs/rc.cpp:596 +msgid "Calculation Overview" +msgstr "Overzicht Berekening" + +#: dialogs/rc.cpp:597 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " +"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" +"\" to return to the input field for the information you want to change." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney heeft de lening berekend zoals getoond in het onderstaande " +"overzicht. U kunt deze waarden accepteren door \"Volgende\" te kiezen of ze " +"wijzigen door \"Terug\" te kiezen." + +#: dialogs/rc.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " +"schedules for your loan payments." +msgstr "" +"\n" +"In de volgende stappen helpt KMyMoney u bij het opstellen van rubrieken en " +"periodieke transacties voor de aflossing van uw lening." + +#: dialogs/rc.cpp:614 +msgid "" +"\n" +"Please select the category you want to assign the interest payments to or " +"create a new category." +msgstr "" +"\n" +"Kies a.u.b. een rubriek waaraan u de rentebetalingen wilt toekennen of maak " +"een nieuwe rubriek." + +#: dialogs/rc.cpp:615 +msgid "Additional Fees" +msgstr "Additionele kosten" + +#: dialogs/rc.cpp:616 +msgid "" +"\n" +"If your regular payment contains any additional fees, click on the button " +"\"Additional fees\" to enter them." +msgstr "" +"\n" +"Als uw periodieke betalingen ook additionele kosten omvat, klik dan op de " +"knop \"Additionele kosten\" om deze in te voeren." + +#: dialogs/rc.cpp:617 +msgid "= periodical payment:" +msgstr "= periodieke betaling:" + +#: dialogs/rc.cpp:623 +msgid "" +"If no additional fees are included in your periodical payment or you have " +"entered all such fees, then click on \"Next\"." +msgstr "" +"Als u periodieke betalingen geen additionele kosten omvat of u heeft deze al " +"ingevoerd klik dan op \"Volgende\"." + +#: dialogs/rc.cpp:625 +msgid "" +"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made.<p>\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the <b>First " +"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney zal een periodieke transactie maken voor deze betaling en u eraan " +"herinneren als u een betaling moet doen.<p>\n" +"Als u ervoor gekozen heeft om alle betalingen op te nemen, dan is voor deze " +"datum al een waarde ingevoerd. Als u ervoor heeft gekozen om alleen de " +"betalingen van dit jaar op te nemen, dan is de <b>Eerste geplande betaling</" +"b> de datum van de eerste betaling die gemaakt is in dit jaar." + +#: dialogs/rc.cpp:626 +msgid "First payment due on:" +msgstr "Eerste betaling gepland op:" + +#: dialogs/rc.cpp:627 +msgid "Make payment from/to:" +msgstr "Doe betaling van/naar:" + +#: dialogs/rc.cpp:629 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " +"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " +"\"Back\" button to modify your settings." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney heeft de lening berekend zoals hieronder getoond. Als u deze " +"waarden wilt accepteren, gebruikt u de knop \"Voltooien\" om uw rekening bij " +"te werken, anders kunt u de knop \"Vorige\" gebruiken om uw instellingen te " +"wijzigen." + +#: dialogs/rc.cpp:631 +msgid "Additional fees:" +msgstr "Additionele kosten:" + +#: dialogs/rc.cpp:632 +msgid "Total payment:" +msgstr "Totale betaling:" + +#: dialogs/rc.cpp:634 +msgid "Valid from:" +msgstr "Geldig van:" + +#: dialogs/rc.cpp:635 +msgid "Affected payments:" +msgstr "Betroffen betalingen:" + +#: dialogs/rc.cpp:645 +msgid "Press this to create a new asset account" +msgstr "Klik hier om een vermogensrekening aan te maken" + +#: dialogs/rc.cpp:648 +msgid "" +"\n" +"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " +"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " +"\"Finish\" button to create the account." +msgstr "" +"\n" +"Deze pagina toont een samenvatting van de door u ingevoerde gegevens. Als u " +"iets wilt wijzigen, gebruik dan de knop \"Vorige\" om naar de betreffende " +"pagina te gaan. Zoniet, gebruik dan de knop \"Voltooien\" om de rekening aan " +"te maken." + +#: dialogs/rc.cpp:650 +msgid "Payee:" +msgstr "Relatie:" + +#: dialogs/rc.cpp:653 +msgid "First payment:" +msgstr "Eerste betaling:" + +#: dialogs/rc.cpp:655 +msgid "Amount is:" +msgstr "Bedrag is:" + +#: dialogs/rc.cpp:656 +msgid "Loan calculation" +msgstr "Berekenen van de lening" + +#: dialogs/rc.cpp:660 +msgid "Periodic Payment:" +msgstr "Periodieke Betaling:" + +#: dialogs/rc.cpp:661 +msgid "Additional Fees:" +msgstr "Additionele kosten:" + +#: dialogs/rc.cpp:662 +msgid "Interest category:" +msgstr "Rente rubriek:" + +#: dialogs/rc.cpp:663 +msgid "Payment from:" +msgstr "Betaling van:" + +#: dialogs/rc.cpp:666 +msgid "Next due date:" +msgstr "Volgende vervaldatum:" + +#: dialogs/rc.cpp:673 +msgid "Final Payment:" +msgstr "Laatste Betaling:" + +#: dialogs/rc.cpp:675 +msgid "Interest is due:" +msgstr "Rente moet betaald zijn op:" + +#: dialogs/rc.cpp:680 +msgid "Payment frequency:" +msgstr "Betalingsfrequentie:" + +#: dialogs/rc.cpp:682 +msgid "Online Quote Configuration" +msgstr "Online koersen configuratie" + +#: dialogs/rc.cpp:687 +msgid "Perl Location:" +msgstr "Perl Locatie:" + +#: dialogs/rc.cpp:688 +msgid "Script:" +msgstr "Script:" + +#: dialogs/rc.cpp:690 +msgid "Reassign payees" +msgstr "Relaties opnieuw toewijzen" + +#: dialogs/rc.cpp:691 +msgid "" +"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " +"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " +"select a payee from the list below." +msgstr "" +"De transacties welke zijn gekoppeld aan de geselecteerde relatiemoeten aan " +"een andere relatieworden toegewezen alvorens deze kan worden verwijderd. " +"Selecteer een relatieuit onderstaande lijst." + +#: dialogs/rc.cpp:692 +msgid "Available payees:" +msgstr "Beschikbare relaties:" + +#: dialogs/rc.cpp:693 +msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" +msgstr "Ken verwijderde namen toe aan de bovengenoemde relaties." + +#: dialogs/rc.cpp:696 +msgid "PluginDlg" +msgstr "PluginDlg" + +#: dialogs/rc.cpp:697 +msgid "PlugIn" +msgstr "Invoegtoepassing" + +#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071 +#: widgets/transaction.cpp:1658 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: dialogs/rc.cpp:699 +msgid "Feature" +msgstr "Kenmerk" + +#: dialogs/rc.cpp:703 +msgid "Reconciliation Dialog" +msgstr "Saldo Controle dialoog" + +#: dialogs/rc.cpp:704 +msgid "" +"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" +"\n" +"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " +"it as reconciled. To create a transaction or edit\n" +"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " +"Transactions button.\n" +"\n" +"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " +"button to save the reconciled transactions." +msgstr "" +"Deze dialoog assisteert u bij het controleren van uw rekeningsaldo.\n" +"\n" +"Klik op de juiste transactie om deze als gecontroleerd te markeren. Om een " +"transactie alsnog aan te passen of aan te maken\n" +"kunt u naar het kasboek gaan en op de Bewerk Transactie knop drukken.\n" +"\n" +"Uw huidige rekening is gecontroleerd als het Verschil 0,00 is. Klik op " +"afsluiten als u gereed met met het controleren van de transacties." + +#: dialogs/rc.cpp:705 +msgid "Withdrawals" +msgstr "Opnames" + +#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822 +msgid "$" +msgstr "$" + +#: dialogs/rc.cpp:710 +msgid "Previous Balance:" +msgstr "Vorig Saldo:" + +#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717 +#: dialogs/rc.cpp:820 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: dialogs/rc.cpp:712 +msgid "Ending Balance:" +msgstr "Eindsaldo:" + +#: dialogs/rc.cpp:714 +msgid "Cleared Balance:" +msgstr "Gecontroleerd Saldo:" + +#: dialogs/rc.cpp:716 +msgid "Difference:" +msgstr "Verschil:" + +#: dialogs/rc.cpp:718 +msgid "Edit Transactions..." +msgstr "Bewerk Transacties..." + +#: dialogs/rc.cpp:721 +msgid "Security List Editor" +msgstr "Aandelen lijst editor" + +#: dialogs/rc.cpp:726 +msgid "Market" +msgstr "Markt" + +#: dialogs/rc.cpp:729 +msgid "Cash Fraction" +msgstr "Contanten deel" + +#: dialogs/rc.cpp:730 +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157 +msgid "Delete..." +msgstr "Verwijderen..." + +#: dialogs/rc.cpp:733 +msgid "Show national currencies" +msgstr "Toon nationale munteenheden" + +#: dialogs/rc.cpp:735 +msgid "KMyMoney - Select Database" +msgstr "KMyMoney - Selecteer Database" + +#: dialogs/rc.cpp:736 +msgid "CAUTION!" +msgstr "LET OP!" + +#: dialogs/rc.cpp:737 +msgid "" +"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and " +"there are still some known response time problems. Please be patient; we are " +"working on them.\n" +"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>" +msgstr "" +"<font kleur=\"#ff2727\">Deze software is nog in ontwikkeling, er kunnen af " +"en toe problemen optreden. Wij werken hard aan het oplossen van deze " +"problemen. Zorg ervoor dat u altijd een goede reservekopie heeft van uw " +"gegevens.</font>" + +#: dialogs/rc.cpp:738 +msgid "Database Type" +msgstr "Database Type" + +#: dialogs/rc.cpp:739 +msgid "Database Name" +msgstr "Database Naam" + +#: dialogs/rc.cpp:740 +msgid "Host Name" +msgstr "Systeem Naam" + +#: dialogs/rc.cpp:741 +msgid "User Name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: dialogs/rc.cpp:743 +msgid "Preload &all data" +msgstr "Laad &alle gegevens" + +#: dialogs/rc.cpp:745 +msgid "&Generate SQL" +msgstr "&Maak SQL aan" + +#: dialogs/rc.cpp:747 +msgid "Ca&ncel" +msgstr "A&nnuleer" + +#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172 +msgid "Sort options" +msgstr "Sorteer opties" + +#: dialogs/rc.cpp:763 +msgid "Use default" +msgstr "Gebruik standaard" + +#: dialogs/rc.cpp:767 +msgid "Correct splits" +msgstr "Corrigeer splitsing" + +#: dialogs/rc.cpp:769 +msgid "How do you want to proceed?" +msgstr "Hoe wil u verder gaan?" + +#: dialogs/rc.cpp:770 +msgid "Continue to edit splits" +msgstr "Doorgaan met Bewerk Splitsing" + +#: dialogs/rc.cpp:771 +#, c-format +msgid "Change total amount of transaction to %1." +msgstr "Totaal bedrag van transactie wijzigen naar %1." + +#: dialogs/rc.cpp:772 +msgid "Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "Verdeel het verschil van %1 over alle splitsingen." + +#: dialogs/rc.cpp:773 +msgid "Leave %1 unassigned." +msgstr "Laat %1 niet toegewezen." + +#: dialogs/rc.cpp:776 +msgid "Split transaction" +msgstr "Splits Transactie" + +#: dialogs/rc.cpp:777 +msgid "<b>11,00<b>" +msgstr "<b>11,00<b>" + +#: dialogs/rc.cpp:778 +msgid "<b>111,00<b>" +msgstr "<b>111,00<b>" + +#: dialogs/rc.cpp:779 +msgid "Unassigned" +msgstr "Niet toegewezen" + +#: dialogs/rc.cpp:780 +msgid "Sum of splits" +msgstr "Som van splitsingen" + +#: dialogs/rc.cpp:781 +msgid "100,00" +msgstr "100,00" + +#: dialogs/rc.cpp:782 +msgid "Transaction amount" +msgstr "Transactie bedrag" + +#: dialogs/rc.cpp:783 +msgid "Merge" +msgstr "&Mix" + +#: dialogs/rc.cpp:784 +msgid "Merges splits with the same category to one split" +msgstr "" +"Voegt gesplitste transacties uit dezelfde rubriek samen tot één gesplitste " +"transactie." + +#: dialogs/rc.cpp:785 +msgid "" +"In case you have multiple split entries to the same category and you like to " +"keep them as a single split, press this button. The amount for identical " +"categories will be added and stored in a single split for that category." +msgstr "" +"In het geval u meerdere gesplitste transacties heeft in dezelfde categorie " +"die u separaat wilt behouden, druk dan op deze knop. Het totale bedrag voor " +"de identieke categorien wordt dan opgeteld en in een gesplitste transactie " +"voor die rubriek opgeslagen." + +#: dialogs/rc.cpp:786 +msgid "Clear &Zero" +msgstr "Verwijder &Maak 0" + +#: dialogs/rc.cpp:787 +msgid "Removes all splits that have a value of zero." +msgstr "Verwijder alle gesplitste transacties die een waarde van 0 hebben." + +#: dialogs/rc.cpp:791 +msgid "New price entry" +msgstr "Invoer van nieuwe wisselkoers" + +#: dialogs/rc.cpp:799 +msgid "Void mark" +msgstr "Ongeldigheids markering" + +#: dialogs/rc.cpp:800 +msgid "Opening Balance text" +msgstr "Naam beginsaldo" + +#: dialogs/rc.cpp:801 +msgid "Type field text" +msgstr "Veldtype naam" + +#: dialogs/rc.cpp:802 +msgid "Account delimiter" +msgstr "Scheidingsteken rekening" + +#: dialogs/rc.cpp:804 +msgid "Attempt to match similar transactions" +msgstr "Proberen identieke transacties te vinden" + +#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808 +msgid "The format of the dates in the QIF file." +msgstr "Het formaat van de datums in het QIF-bestand." + +#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811 +msgid "" +"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " +"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " +"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " +"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " +"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." +msgstr "" +"Als een QIF bestand datums bevat waarin jaartallen met twee cijfers worden " +"weergegeven, dan kunt u een apostrof of een slash gebruiken om het jaartal " +"in de datums toe te kennen aan een bepaalde eeuw. Dit stelt u in staat om " +"1905 te onderscheiden van 2005. Geef hier op welk bereik van jaren is " +"aangegeven met een apostrof (bijv. voor Quicken is dit doorgaans 1900-1949)." + +#: dialogs/rc.cpp:810 +msgid "Apostrophe Handling" +msgstr "Omgang met Apostrof" + +#: dialogs/rc.cpp:812 +msgid "Amounts" +msgstr "Bedragen" + +#: dialogs/rc.cpp:813 +msgid "Field" +msgstr "Veld" + +#: dialogs/rc.cpp:814 +msgid "QIF-Record" +msgstr "QIF-Record" + +#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833 +msgid "Decimal Symbol" +msgstr "Scheidingsteken Decimalen" + +#: dialogs/rc.cpp:816 +msgid "Thousand Delimiter" +msgstr "Scheidingsteken Duizendtallen" + +#: dialogs/rc.cpp:817 +msgid "SortColumnInvisible" +msgstr "SorteerKolomOnzichtbaar" + +#: dialogs/rc.cpp:819 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: dialogs/rc.cpp:821 +msgid "Split-Value" +msgstr "Splitsings Waarde" + +#: dialogs/rc.cpp:824 +msgid "Commission" +msgstr "Vergoeding" + +#: dialogs/rc.cpp:825 +msgid "O" +msgstr "O" + +#: dialogs/rc.cpp:826 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: dialogs/rc.cpp:828 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: dialogs/rc.cpp:829 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: dialogs/rc.cpp:831 +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: dialogs/rc.cpp:832 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: dialogs/rc.cpp:834 +msgid "Thousands Separator" +msgstr "Scheidingsteken Duizendtallen" + +#: dialogs/rc.cpp:836 +msgid "Output filter location" +msgstr "Uitgaande filter locatie" + +#: dialogs/rc.cpp:837 +msgid "Input filter file type" +msgstr "Invoerfilter bestandstype" + +#: dialogs/rc.cpp:838 +msgid "*.qif" +msgstr "*.qif" + +#: dialogs/rc.cpp:839 +msgid "Input filter location" +msgstr "Lokatie van invoerfilter" + +#: dialogs/rc.cpp:843 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44 +msgid "Select Transaction" +msgstr "Selecteer Transactie" + +#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45 +msgid "" +"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." +msgstr "" +"Selecteer een transactie en druk op de OK knop, of kies Annuleer om niets te " +"selecteren." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62 +msgid "Investment detail wizard" +msgstr "Wizard voor beleggingsdetails" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82 +msgid "Security detail wizard" +msgstr "Aandelen details wizard" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109 +msgid "" +"_: default price mode\n" +"<default>" +msgstr "<standaard>" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110 +msgid "Price per share" +msgstr "Koers per aandeel" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111 +msgid "Total for all shares" +msgstr "Totaal van alle aandelen" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129 +msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." +msgstr "Deze wizard helpt u bij het aanpassen van de geselecteerde belegging." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132 +msgid "This wizard allows you to modify the selected security." +msgstr "Deze wizard helpt u bij het aanpassen van het geselecteerde aandeel." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 +msgid "" +"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " +"security?" +msgstr "" +"Het geselecteerde symbool bestaat al. Wilt u desondanks dit symbool hier " +"gebruiken?" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 +msgid "Security found" +msgstr "Aandeel gevonden" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309 +msgid "Unable to create all objects for the investment" +msgstr "Kan niet alle objecten aanmaken voor deze belegging" + +#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78 +msgid "Change the price information of the selected entry." +msgstr "De koers van het geselecteerde item wijzigen." + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Overslaan" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61 +msgid "Skip this transaction" +msgstr "Deze transactie overslaan" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67 +msgid "" +"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." +msgstr "" +"Gebruik dit om deze transactie over te slaan en door te gaan met de volgende." + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72 +msgid "Create a new account/category" +msgstr "Een nieuwe rekening/rubriek aanmaken" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73 +msgid "Use this to add a new account/category to the file" +msgstr "" +"Gebruik dit om een nieuwe rekening/rubriek toe te voegen aan het bestand" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77 +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbreken" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79 +msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" +msgstr "De importbewerking afbreken en alle wijzigingen verwerpen" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80 +msgid "" +"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " +"before you started the QIF import." +msgstr "" +"Gebruik dit om de import af te breken. Uw financiële gegevens zullen worden " +"hersteld naar de staat waarin ze waren voordat u de QIF import gestart hebt." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110 +msgid "Is a sub account" +msgstr "Is een subrekening" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184 +msgid "VAT account" +msgstr "BTW Rekening" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474 +msgid "" +"You have not specified a name.\n" +"Please fill in this field." +msgstr "" +"U heeft geen naam opgegeven.\n" +"Vul a.u.b. dit veld in." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482 +msgid "Please select a parent account." +msgstr "Selecteer een moederrekening." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029 +msgid "<No Institution>" +msgstr "<Geen financiële instelling>" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552 +msgid "" +"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second " +"account with the same name." +msgstr "" +"Er bestaat al een rekening met deze naam <b>%1</b>. U kunt geen tweede " +"rekening aanmaken met dezelfde naam." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567 +msgid "" +"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second " +"category with the same name." +msgstr "" +"Er bestaat al een rubriek met deze naam <b>%1</b>. U kunt geen tweede " +"rubriek aanmaken met dezelfde naam." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 +msgid "" +"You have selected to suppress the display of unused categories in the " +"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " +"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" +"categories view." +msgstr "" +"U heeft ervoor gekozen om de weergave van ongebruikte rubrieken te " +"onderdrukken in de KMyMoney configuratie dialoog. De rubriek die u zojuist " +"heeft aangemaakt zal daarom alleen getoond worden als deze gebruikt wordt. " +"Anders zal hij verborgen blijven in de rekeningen/rubrieken weergave." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 +msgid "Hidden categories" +msgstr "Verborgen rubrieken" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979 +#, c-format +msgid "Is a sub account of %1" +msgstr "Is een subrubriek van %1" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082 +msgid "Cannot add institution" +msgstr "Kan financiële instelling niet toevoegen" + +#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 +msgid "" +"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from " +"the list." +msgstr "" +"Deze dialoog is niet bedoeld voor het aanmaken van nieuwe relaties. Kies een " +"relatie uit de lijst." + +#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 +msgid "Payee creation" +msgstr "Aanmaken van een relatie" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:69 +msgid "Use this to start the import operation" +msgstr "Gebruik dit om het importeren te starten" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:110 +msgid "" +"%1|Import files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Importeer bestanden\n" +"%2|Alle bestanden (*.*)" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:111 +msgid "Import File..." +msgstr "Importeer bestand..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124 +msgid "Create a new category" +msgstr "Een nieuwe rubriek aanmaken" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125 +msgid "Use this to open the new account editor" +msgstr "Gebruik dit om de Nieuwe Rekening editor te starten" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129 +msgid "&Additional fees..." +msgstr "&Additionele kosten..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131 +msgid "Enter additional fees" +msgstr "Voer additionele kosten in" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132 +msgid "" +"Use this to add any additional fees other than principal and interest " +"contained in your periodical payments." +msgstr "" +"Gebruik dit om additionele kosten (anders dan aflossing en rente) welke zijn " +"opgenomen in uw periodieke betalingen in te voeren." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139 +msgid "" +"Use this to create a new account to which the initial payment should be made" +msgstr "" +"Gebruik dit om een nieuwe rekening aan te maken waarop de eerste betaling " +"moet plaatsvinden" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208 +msgid "To whom do you make payments?" +msgstr "Aan wie doet u betalingen?" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209 +msgid "Payments to" +msgstr "Betalingen aan" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214 +msgid "From whom do you expect payments?" +msgstr "Van wie verwacht u betalingen?" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215 +msgid "Payments from" +msgstr "Betalingen van" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233 +msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." +msgstr "" +"Voer de datum in waarop de eerste betaling van de lening moet plaatsvinden/" +"vervalt." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235 +msgid "" +"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " +"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " +"signed" +msgstr "" +"Opm: Raadpleeg het contract voor deze lening om vast te stellen wanneer de " +"eerste betaling moet plaatsvinden/vervalt. Dit is meestal een andere datum " +"dan de dag waarop het contract is afgesloten." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240 +msgid "" +"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " +"to be calculated." +msgstr "" +"Voer a.u.b. het originele bedrag van de lening in of laat dit veld het leeg " +"om het te laten berekenen." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248 +msgid "" +"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." +msgstr "" +"Voer de datum in waarop de eerste betaling dit jaar moest plaatsvinden/" +"verviel." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250 +msgid "" +"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " +"the last statement of last year." +msgstr "" +"Opm: U kunt deze datum snel vaststellen door te kijken op de laatste " +"bankafschrift van het afgelopen jaar." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254 +msgid "" +"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " +"field below. You should not leave this field empty." +msgstr "" +"Voer het openstaande bedrag van de lening in zoals dit is vermeld op de " +"laatste bankafschrift van het afgelopen jaar. U moet dit veld niet leeg " +"laten." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373 +msgid "calculate" +msgstr "berekenen" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417 +msgid "borrowed" +msgstr "geleend" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419 +msgid "lend" +msgstr "uitgeleend" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423 +msgid "not assigned" +msgstr "niet toegekend" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430 +msgid "on reception" +msgstr "bij ontvangst" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432 +msgid "on due date" +msgstr "op vervaldatum" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471 +msgid "" +"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " +"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " +"page where the current value to be calculated is defined and fill in a " +"value." +msgstr "" +"De lening wizard kan niet tegelijkertijd twee verschillende waarden " +"berekenen voor uw lening. Voer a.u.b. een waarde in voor de %1 op deze " +"pagina of ga terug naar de pagina waar de huidige te berekenen waarde is " +"gedefinieerd en vul daar een waarde in." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500 +msgid "" +"You selected, that payments have already been made towards this loan. This " +"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " +"statement." +msgstr "" +"U heeft aangegeven dat er al betalingen zijn gedaan voor deze lening. Dit " +"vereist dat u het bedrag van de lening precies zo invoert als u het vindt op " +"uw laatste afschrift." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513 +msgid "interest rate" +msgstr "rentepercentage" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 +msgid "term" +msgstr "looptijd" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532 +msgid "principal and interest" +msgstr "Aflossing en rente" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743 +#, c-format +msgid "" +"The number of payments has been decremented and the final payment has been " +"modified to %1." +msgstr "" +"Het aantal betalingen is verminderd en de laatste betaling is gewijzigd naar " +"%1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771 +#, c-format +msgid "The final payment has been modified to %1." +msgstr "De laatste betaling is gewijzigd naar %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802 +msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." +msgstr "KMyMoney heeft een laatste betaling van %1 berekend voor deze lening." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817 +msgid "" +"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " +"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " +"calculate it for you" +msgstr "" +"U heeft tegenstrijdige informatie ingevoerd. Ga terug naar de juiste pagina, " +"werk de getallen bij of laat een waarde leeg om deze vervolgens door " +"KMyMoney te laten berekenen" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230 +msgid "" +"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." +msgstr "" +"Waarschuwing: Filteren op rubriek laat geen transacties zien in het " +"eindresultaat." + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239 +msgid "(None)" +msgstr "(Geen)" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241 +msgid "Current selections: " +msgstr "Huidige selecties: " + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716 +msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" +msgstr "% 1 identieke transacties gevonden (D %2 / P %3 = %4)" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719 +msgid "Found %1 matching transactions" +msgstr "%1 Identieke transacties gevonden" + +#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 +msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." +msgstr "" +"De naam van de financiële instelling is niet ingevuld. Voer deze a.u.b. in." + +#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 +msgid "Adding New Institution" +msgstr "Toevoegen van nieuwe financiële instelling" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69 +msgid "C&lose" +msgstr "S&luiten" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247 +msgid " of " +msgstr " van " + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126 +msgid "Commodity" +msgstr "Symbool" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143 +msgid "Price Options" +msgstr "Koers opties" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153 +msgid "Online Price Update..." +msgstr "Online Koers Update..." + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164 +#: widgets/transaction.cpp:166 +msgid "From" +msgstr "Van" + +#: widgets/transaction.cpp:668 +msgid "Transaction is missing a category assignment." +msgstr "Transactie is niet aan een rubriek toegewezen." + +#: widgets/transaction.cpp:671 +msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>." +msgstr "De transactie mist een toewijzing van <b>%1</b>." + +#: widgets/transaction.cpp:874 +msgid "Sell" +msgstr "Verkoop" + +#: widgets/transaction.cpp:876 +msgid "Buy" +msgstr "Koop" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879 +#: widgets/transaction.cpp:1447 +msgid "Dividend" +msgstr "Dividend" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881 +#: widgets/transaction.cpp:1453 +msgid "Yield" +msgstr "Rendement" + +#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473 +msgid "Activity" +msgstr "Activiteit" + +#: widgets/transaction.cpp:887 +msgid "Investment transaction" +msgstr "Beleggings transactie" + +#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114 +#: widgets/transaction.cpp:1165 +msgid "*** UNASSIGNED ***" +msgstr "*** Niet toegewezen ***" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435 +msgid "Add shares" +msgstr "Aandelen toevoegen" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438 +msgid "Remove shares" +msgstr "Verwijder aandelen" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441 +msgid "Buy shares" +msgstr "Koop aandelen" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444 +msgid "Sell shares" +msgstr "Verkoop aandelen" + +#: widgets/transaction.cpp:1450 +msgid "Reinvest Dividend" +msgstr "Dividend Herbeleggen" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456 +msgid "Split shares" +msgstr "Splits aandelen" + +#: widgets/transaction.cpp:1515 +msgid "Ratio" +msgstr "Ratio" + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241 +msgid "%1 Bills." +msgstr "%1 Rekeningen." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257 +msgid "%1 Deposits." +msgstr "%1 Stortingen." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273 +msgid "%1 Transfers." +msgstr "%1 Overboekingen." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355 +msgid "" +"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" +"th-th-th-th-th-st" +msgstr "" +"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" +"th-th-th-th-th-st" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84 +msgid "Current" +msgstr "Huidig" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93 +msgid "Total variation" +msgstr "Totale variantie" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130 +msgid "" +"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one " +"(result above)" +msgstr "" +"KMyMoney heeft een transactie gevonden die identiek is aan een handmatig " +"ingevoerde transactie (zie resultaat hierboven)" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138 +msgid "Bank entry:" +msgstr "Bank invoer:" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166 +msgid "Your entry:" +msgstr "Uw invoer:" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"U hebt budget waarden ingevoerd die zijn gebaseerd op andere basisgegevens " +"wat resulteert in een maandelijks budget van <b>%1</b>. Wilt u deze waarden " +"gebruiken om het maandelijks budget op te stellen?" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206 +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 +msgid "" +"_: Auto assignment (caption)\n" +"Auto assignment" +msgstr "Automatisch toewijzen" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"U hebt budget waarden ingevoerd gebaseerd op andere basisgegevens wat " +"resulteert in een jaarlijks budget van <b>%1</b>. Wilt u deze waarden " +"gebruiken om het jaarlijks budget op te stellen?" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill " +"the monthly budgets?" +msgstr "" +"U hebt budget waarden ingevoerd gebaseerd op andere basisgegevens wat " +"resulteert in een individueel maandelijks budget van <b>%1</b>. Wilt u deze " +"waarden gebruiken om de maandelijks budgetten op te stellen?" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62 +msgid "Use this button to skip this transaction" +msgstr "Gebruik deze knop om deze transactie over te slaan" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67 +msgid "Record this transaction into the register" +msgstr "Sla deze transactie op in het kasboek" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68 +msgid "Use this button to record this transaction" +msgstr "Gebruik deze knop om deze transactie op te slaan" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 van %2" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109 +msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4." +msgstr "Betaling op %1 van %2 met %3 transacties resterend %4." + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115 +msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4." +msgstr "Betaling op %1 voor %2 treedt op op %4." + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136 +msgid "%1 days overdue (%2 occurences)." +msgstr "%1 dagen over tijd (komt %2 voor)." + +#: widgets/register.cpp:55 +msgid "Post date" +msgstr "Plaatsings datum" + +#: widgets/register.cpp:56 +msgid "Date entered" +msgstr "Ingevoerde datum" + +#: widgets/register.cpp:60 +msgid "Entry order" +msgstr "Volgorde van invoer" + +#: widgets/register.cpp:63 +msgid "Reconcile state" +msgstr "Controle status" + +#: widgets/register.cpp:440 +msgid "" +"_: Deposits onto account\n" +"Deposits" +msgstr "Stortingen" + +#: widgets/register.cpp:442 +msgid "" +"_: Payments towards credit card\n" +"Payments" +msgstr "Betalingen" + +#: widgets/register.cpp:446 +msgid "" +"_: Payments made from account\n" +"Payments" +msgstr "Betalingen" + +#: widgets/register.cpp:448 +msgid "" +"_: Payments made with credit card\n" +"Charges" +msgstr "Kosten" + +#: widgets/register.cpp:736 +msgid "" +"_: Payment made from account\n" +"Payment" +msgstr "Betaling" + +#: widgets/register.cpp:737 +msgid "" +"_: Deposit into account\n" +"Deposit" +msgstr "Storting" + +#: widgets/register.cpp:813 +msgid "" +"_: Payment made with credit card\n" +"Charge" +msgstr "Kosten" + +#: widgets/register.cpp:814 +msgid "" +"_: Payment towards credit card\n" +"Payment" +msgstr "Betaling" + +#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824 +msgid "" +"_: Decrease of asset/liability value\n" +"Decrease" +msgstr "Verlaag" + +#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823 +msgid "" +"_: Increase of asset/liability value\n" +"Increase" +msgstr "Verhoog" + +#: widgets/register.cpp:2280 +msgid "Prior transactions possibly filtered" +msgstr "Voorgaand transacties zijn mogelijk gefilterd" + +#: widgets/register.cpp:2284 +msgid "Last reconciliation" +msgstr "Datum laatste keer sluitend gemaakt van de rekening" + +#: widgets/register.cpp:2291 +#, c-format +msgid "Online Statement Balance: %1" +msgstr "Online Bankafschrift: %1" + +#: widgets/register.cpp:2295 +msgid "This year" +msgstr "Dit jaar" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296 +msgid "Last month" +msgstr "Vorige maand" + +#: widgets/register.cpp:2297 +msgid "This month" +msgstr "Deze maand" + +#: widgets/register.cpp:2298 +msgid "Last week" +msgstr "Vorige week" + +#: widgets/register.cpp:2299 +msgid "This week" +msgstr "Deze week" + +#: widgets/register.cpp:2300 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301 +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307 +msgid "Future transactions" +msgstr "Toekomstige transacties" + +#: widgets/register.cpp:2303 +msgid "Next week" +msgstr "Volgende week" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304 +msgid "Next month" +msgstr "Volgende maand" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315 +msgid "Current fiscal year" +msgstr "Huidig fiscaal jaar" + +#: widgets/register.cpp:2316 +msgid "Previous fiscal year" +msgstr "Vorig fiscaal jaar" + +#: widgets/register.cpp:2317 +msgid "Next fiscal year" +msgstr "Volgende fiscale jaar" + +#: widgets/register.cpp:2349 +msgid "" +"_: Unknown payee\n" +"Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: widgets/register.cpp:2368 +msgid "" +"_: Unknown category\n" +"Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: widgets/register.cpp:2387 +msgid "" +"_: Unknown security\n" +"Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249 +msgid "Search Columns" +msgstr "Zoek in kolommen" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:251 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Alle zichtbare kolommen" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:266 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Kolom Nr. %1" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286 +msgid "S&earch:" +msgstr "Z&oeken:" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371 +msgid "Income categories" +msgstr "Inkomsten rubrieken" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350 +msgid "Favorites" +msgstr "Favorieten" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357 +msgid "Asset accounts" +msgstr "Vermogensrekeningen" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364 +msgid "Liability accounts" +msgstr "Schulden rekeningen" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381 +msgid "Expense categories" +msgstr "Uitgaven rubrieken" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391 +msgid "Equity accounts" +msgstr "Aandelen rekeningen" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120 +msgid "Total Balance" +msgstr "Totaal Saldo" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124 +msgid "Total Value" +msgstr "Totale Waarde" + +#: widgets/registersearchline.cpp:75 +msgid "" +"_: label for status combo\n" +"Stat&us" +msgstr "Stat&us" + +#: widgets/registersearchline.cpp:79 +msgid "Any status" +msgstr "Willekeurige status" + +#: widgets/registersearchline.cpp:80 +msgid "Imported" +msgstr "Geïmporteerd" + +#: widgets/registersearchline.cpp:81 +msgid "Matched" +msgstr "Identiek" + +#: widgets/registersearchline.cpp:82 +msgid "Erroneous" +msgstr "Foutief" + +#: widgets/registersearchline.cpp:83 +msgid "Not marked" +msgstr "Niet gemarkeerd" + +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54 +msgid "" +"_: Column heading for category in tax report\n" +"Tax" +msgstr "Belasting" + +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58 +msgid "" +"_: Column heading for VAT category\n" +"VAT" +msgstr "BTW" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101 +msgid "Continue with next page" +msgstr "Ga door met de volgende pagina" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103 +msgid "Finish wizard" +msgstr "Beëindig wizard" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121 +msgid "&Back" +msgstr "&Terug" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122 +msgid "&Next" +msgstr "&Volgende" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123 +msgid "&Finish" +msgstr "&Voltooien" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274 +msgid "Step %1 of %2" +msgstr "Stap %1 van %2" + +#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235 +msgid "" +"_: Enter todays date into date input widget\n" +"T" +msgstr "T" + +#: widgets/transactionform.cpp:302 +msgid "&Deposit" +msgstr "&Storting" + +#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313 +#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Overboeking" + +#: widgets/transactionform.cpp:306 +msgid "&Withdrawal" +msgstr "&Opname" + +#: widgets/transactionform.cpp:311 +msgid "&Payment" +msgstr " &Betaling" + +#: widgets/transactionform.cpp:315 +msgid "&Charge" +msgstr "&Factureren" + +#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335 +msgid "&Decrease" +msgstr "&Verminderen" + +#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331 +msgid "&Increase" +msgstr "&Ophogen" + +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42 +msgid "Select Schedules" +msgstr "Selecteer transactie type(n)" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108 +msgid "Select Style" +msgstr "Selecteer periode" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 +msgid "Choose Style" +msgstr "Kies Stijl" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129 +msgid "Next year" +msgstr "Volgend jaar" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130 +msgid "Previous year" +msgstr "Vorig jaar" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132 +msgid "Previous month" +msgstr "Vorige maand" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133 +msgid "Select a week" +msgstr "Selecteer een week" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134 +msgid "Select a month" +msgstr "Selecteer een maand" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135 +msgid "Select a year" +msgstr "Selecteer een jaar" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249 +msgid "Week XX" +msgstr "Week XX" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Week %1" + +#: widgets/rc.cpp:1 +msgid "Account Types" +msgstr "Rekening Types" + +#: widgets/rc.cpp:3 +msgid "Detailed description" +msgstr "Gedetailleerde omschrijving" + +#: widgets/rc.cpp:18 +msgid "Period" +msgstr "Periode" + +#: widgets/rc.cpp:21 +msgid "Individual" +msgstr "Individueel" + +#: widgets/rc.cpp:23 +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n" +"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working " +"properly for the current user.<p>\n" +"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary " +"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is " +"found." +msgstr "" +"Op deze pagina kunt u de parameters instellen voor het versleutelen van uw " +"<b>KMyMoney</b> database gebaseerd op <b>GPG</b>.<p>\n" +"Toegang tot deze opties is uitgesloten als <b>GPG</b> niet aanwezig is op uw " +"systeem. In dat geval is het belangrijk vast te stellen of <b>GPG</b> goed " +"functioneert voor de huidige gebruiker.<p>\n" +"De <i>Herstel versleuteling</i> groep is uitsluitend toegankelijk, als de " +"juiste sleutel voor <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> met id " +"0x8AFDDC8E is gevonden." + +#: widgets/rc.cpp:26 +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading <i>0x</i>." +msgstr "" +"Voer de sleutel in die u wilt gebruiken voor het versleutelen van de " +"gegevens. Dit mag zowel een E-Mail adres zijn als een hexadecimale sleutel " +"id. Gebruikt u een hex sleutel id vergeet dan niet de voorafgaande <i>0x</i>." + +#: widgets/rc.cpp:27 +msgid "User ID" +msgstr "Gebruikers ID" + +#: widgets/rc.cpp:29 +msgid "Recovery encryption" +msgstr "Herstel versleuteling" + +#: widgets/rc.cpp:30 +msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" +msgstr "Versleutel ook met de kMyMoney herstelsleutel" + +#: widgets/rc.cpp:32 +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.<p>\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out." +msgstr "" +"U kunt specificeren of u de gegevens ook wilt versleutelen met de KMyMoney " +"herstelsleutel. Alleen de KMyMoney ontwikkelaars zijn in het bezit van de " +"bijbehorende privé sleutel om versleutelde gegevens weer terug te lezen.<p>\n" +"\n" +"Op deze wijze is het alsnog mogelijk bij verlies van uw eigen sleutel de " +"gegevens toch nog te lezen. Als u deze optie activeert, dan kunnen de " +"KMyMoney ontwikkelaars de gegevens ontsleutelen en deze in een leesbaar " +"formaat aan u opleveren. U dient wel eerst een aantal gedetailleerde vragen " +"te beantwoorden over uw opgeslagen gegevens voordat we de informatie " +"verzenden." + +#: widgets/rc.cpp:51 +msgid "PriceInfo" +msgstr "Koers informatie" + +#: widgets/rc.cpp:52 +msgid "Report Tab" +msgstr "Rapportage Tab" + +#: widgets/rc.cpp:53 +msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Op dit tabblad moet u de standaard instellingen van het rapport " +"vastleggen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:54 +msgid "Report Name" +msgstr "Rapport naam" + +#: widgets/rc.cpp:55 +msgid "<p>Choose a name for this report.</p>" +msgstr "<p>Kies een naam voor dit rapport.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:57 +msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Voeg commentaar toe om informatie over dit rapport vast te leggen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:58 +msgid "Convert values to base currency" +msgstr "Converteer waardes naar de standaard munteenheid" + +#: widgets/rc.cpp:59 +msgid "" +"_: Convert 'em!!\n" +"<p>Select this option to convert all values in the report to your base " +"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their " +"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals " +"will not be shown.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer deze optie om alle waarden in dit rapport om te zetten naar de " +"standaard munteenheid.</p><p>Zet deze optie uit als u de waarden wilt zien " +"in de originele munteenheid.</p><p>Als de munteenheid niet worden " +"geconverteerd, dan worden geen subtotalen berekend.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:60 +msgid "Mark as a favorite report" +msgstr "Markeer als favoriet rapport" + +#: widgets/rc.cpp:61 +msgid "" +"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</" +"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list " +"for easy access.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer deze optie om dit rapport als eén van uw favorieten aan te " +"merken. </p><p>Al uw favoriete rapporten worden gegroepeerd op één plaats in " +"de lijst van rapporten zodat u ze eenvoudig kunt vinden.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88 +msgid "Rows/Columns Tab" +msgstr "Rijen/kolommen tabblad" + +#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89 +msgid "" +"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " +"selected and organized.</p>" +msgstr "" +"<p>Op dit tabblad kunt u aangeven hoe u rijen en kolommen wilt selecteren en " +"organiseren.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81 +msgid "" +"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Kies wel type rekeningen moeten worden getoond als rijen in dit rapport.</" +"p>" + +#: widgets/rc.cpp:71 +msgid "Columns" +msgstr "Kolommen" + +#: widgets/rc.cpp:75 +msgid "Bi-Monthly" +msgstr "Tweemaandelijks" + +#: widgets/rc.cpp:78 +msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>" +msgstr "<p>Kies de tijdsperiode die iedere kolom moet omspannen</p>" + +#: widgets/rc.cpp:79 +msgid "Income & Expenses" +msgstr "Inkomsten & Uitgaven" + +#: widgets/rc.cpp:80 +msgid "Assets & Liabilities" +msgstr "Bezittingen & Schulden" + +#: widgets/rc.cpp:82 +msgid "Rows" +msgstr "Rijen" + +#: widgets/rc.cpp:83 +msgid "Show totals column" +msgstr "Toon totalen kolom" + +#: widgets/rc.cpp:84 +msgid "Average days" +msgstr "Gemiddelde aantal dagen" + +#: widgets/rc.cpp:85 +msgid "Include scheduled transactions" +msgstr "Inclusief periodieke transacties" + +#: widgets/rc.cpp:86 +msgid "Include transfers" +msgstr "Inclusief overboekingen" + +#: widgets/rc.cpp:87 +msgid "Include unused accounts/categories" +msgstr "Toon ook niet gebruikte rekeningen/rubrieken" + +#: widgets/rc.cpp:90 +msgid "Organize by:" +msgstr "Organiseer als:" + +#: widgets/rc.cpp:92 +msgid "Top Categories" +msgstr "Hoofd rubrieken" + +#: widgets/rc.cpp:95 +msgid "Top Accounts" +msgstr "Hoofdrekeningen" + +#: widgets/rc.cpp:98 +msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>" +msgstr "<p>Kies hoe u transacties wilt groeperen in dit rapport.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:99 +msgid "Show Columns" +msgstr "Toon kolommen" + +#: widgets/rc.cpp:100 +msgid "" +"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and " +"transaction amount are always shown.</p>" +msgstr "" +"<p>Kies hoe de kolommen moeten worden getoond in dit rapport.</p><p>De datum " +"en het bedrag van transacties worden altijd getoond.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:102 +msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>" +msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Memo kolom te tonen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:104 +msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>" +msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Aandelen kolom te tonen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:106 +msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer deze optie om de Koers voor een Investering kolom te tonen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:108 +msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>" +msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Transactie Controle kolom te tonen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:110 +msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>" +msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Rekening kolom te tonen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:112 +msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>" +msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Nummer kolom te tonen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:114 +msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>" +msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Relatiekolom te tonen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:116 +msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>" +msgstr "<p>Selecteer deze optie om de rubrieken kolom te tonen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:118 +msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>" +msgstr "<p>Selecteer deze optie om de Actie kolom te tonen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:120 +msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>" +msgstr "<p>Selecteer deze optie om de \"Lopend Saldo\" kolom te tonen.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:121 +msgid "Include only Loan accounts" +msgstr "Uitsluitend leningen" + +#: widgets/rc.cpp:122 +msgid "Include only Investment accounts" +msgstr "Alleen beleggingsrekeningen meenemen" + +#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127 +msgid "" +"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to " +"\"Include on Tax Reports\"</p>" +msgstr "" +"<p>Vink dit aan om alléén die rubrieken mee te nemen die zijn gemarkeerd met " +"\"Opnemen in Belasting rapport\"</p>" + +#: widgets/rc.cpp:124 +msgid "Hide Split Transaction Details" +msgstr "Verberg details van gesplitste transactie" + +#: widgets/rc.cpp:125 +msgid "" +"Do not display the individual transactions that make up a split transaction" +msgstr "" +"Laat niet de individuele transacties zien die in deze gesplitste transactie " +"zijn opgenomen" + +#: widgets/rc.cpp:126 +msgid "Include only Tax categories" +msgstr "Alleen Belasting rubrieken tonen" + +#: widgets/rc.cpp:128 +msgid "Chart Tab" +msgstr "Tabblad Grafiek" + +#: widgets/rc.cpp:129 +msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>" +msgstr "<p>Op dit tabblad kunt u de grafiek voor dit rapport configureren.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:130 +msgid "Chart Type" +msgstr "Grafiek Type" + +#: widgets/rc.cpp:131 +msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer welk formulier u wilt gebruiken als basis voor de te tekenen " +"grafiek.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:132 +msgid "Line" +msgstr "Regel" + +#: widgets/rc.cpp:133 +msgid "Bar" +msgstr "Balk" + +#: widgets/rc.cpp:134 +msgid "Stacked Bar" +msgstr "Gestapelde Balk" + +#: widgets/rc.cpp:135 +msgid "Pie" +msgstr "Taart" + +#: widgets/rc.cpp:136 +msgid "Ring" +msgstr "Cirkel" + +#: widgets/rc.cpp:137 +msgid "Show grid lines" +msgstr "Toon rasterlijnen" + +#: widgets/rc.cpp:138 +msgid "" +"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " +"chart.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer deze optie om zowel horizontale als verticale lijnen te tonen " +"in de grafiek.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:139 +msgid "Draw values on chart" +msgstr "Zet waarden op de grafiek" + +#: widgets/rc.cpp:140 +msgid "" +"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to " +"their plot location.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer deze optie om numerieke waardes weer te geven direct naast hun " +"locatie op de grafiek.</p>" + +#: widgets/rc.cpp:141 +msgid "Show as chart by default" +msgstr "Laat standaard als grafiek zien" + +#: widgets/rc.cpp:142 +msgid "" +"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " +"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer deze optie om het rapport als grafiek te tonen als u dit " +"rapport voor het eerst opent. Anders wordt deze als tekst rapport getoond.</" +"p>" + +#: widgets/rc.cpp:143 +msgid "Line width" +msgstr "Lijndikte" + +#: widgets/rc.cpp:144 +msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>" +msgstr "<p>Selecteer welke lijndikte moet worden gebruikt in de grafiek</p>" + +#: widgets/rc.cpp:145 +msgid "ReportControl" +msgstr "RapportControle" + +#: widgets/rc.cpp:149 +msgid "Configure this report" +msgstr "Configureer dit rapport" + +#: widgets/rc.cpp:151 +msgid "Create a new report based on this one" +msgstr "Creëer een nieuw rapport gebaseerd op deze" + +#: widgets/rc.cpp:153 +msgid "Copy this report to the clipboard" +msgstr "Kopiëer dit rapport naar het klembord" + +#: widgets/rc.cpp:155 +msgid "Export this report as an HTML or CSV file" +msgstr "Exporteer dit rapport als een HTML of CSV bestand" + +#: widgets/rc.cpp:157 +msgid "Permanently delete this report" +msgstr "Verwijder dit rapport" + +#: widgets/rc.cpp:159 +msgid "Close this window" +msgstr "Sluit dit venster" + +#: widgets/rc.cpp:162 +msgid "n of n" +msgstr "n van n" + +#: widgets/rc.cpp:166 +msgid "Account:" +msgstr "Rekening:" + +#: widgets/rc.cpp:168 +msgid "Enter..." +msgstr "Invoeren..." + +#: widgets/rc.cpp:171 +msgid "TransactionSortOptionDecl" +msgstr "TransactionSortOptionDecl" + +#: widgets/rc.cpp:173 +msgid "Sort order" +msgstr "Sorteer volgorde" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "Zon" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "Zat" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178 +msgid "Week %1 for year %2." +msgstr "Week %1 voor jaar %2." + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417 +msgid "ATM" +msgstr "Pinautomaat" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418 +msgid "Withdrawal" +msgstr "Opname" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421 +msgid "Cheque" +msgstr "Cheque" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469 +msgid "" +"_: Activity for expense categories\n" +"Paid" +msgstr "" +"_: Activity for expense categories\n" +"Betaald" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470 +msgid "" +"_: Activity for income categories\n" +"Received" +msgstr "" +"_: Activity for income categories\n" +"Ontvangen" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519 +msgid "Reinvest dividend" +msgstr "Dividend Herbeleggen" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664 +msgid "All dates" +msgstr "Alle datums" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665 +msgid "As of today" +msgstr "Vanaf vandaag" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667 +msgid "Current month" +msgstr "Huidige maand" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668 +msgid "Current quarter" +msgstr "Huidig kwartaal" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669 +msgid "Current year" +msgstr "Huidig jaar" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671 +msgid "Month to date" +msgstr "Maand tot nu" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672 +msgid "Year to date" +msgstr "Jaar tot nu" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673 +msgid "Year to month" +msgstr "Jaar van maand" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675 +msgid "Last year" +msgstr "Afgelopen jaar" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676 +msgid "Last fiscal year" +msgstr "Afgelopen fiscaal jaar" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677 +msgid "Last 7 days" +msgstr "Laatste 7 dagen" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678 +msgid "Last 30 days" +msgstr "Laatste 30 dagen" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679 +msgid "Last 3 months" +msgstr "Laatste 3 maanden" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680 +msgid "Last quarter" +msgstr "Laatste kwartaal" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681 +msgid "Last 6 months" +msgstr "Laatste 6 maanden" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682 +msgid "Last 11 months" +msgstr "Laatste 11 maanden" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683 +msgid "Last 12 months" +msgstr "Laatste 12 maanden" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684 +msgid "Next 7 days" +msgstr "Komende 7 dagen" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685 +msgid "Next 30 days" +msgstr "Komende 30 dagen" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686 +msgid "Next 3 months" +msgstr "Komende 3 maanden" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687 +msgid "Next quarter" +msgstr "Volgende kwartaal" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688 +msgid "Next 6 months" +msgstr "Komende 6 maanden" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689 +msgid "Next 12 months" +msgstr "Komende 12 maanden" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690 +msgid "Last 3 months to next 3 months" +msgstr "Afgelopen 3 maanden t/m volgende 3 maanden" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691 +msgid "User defined" +msgstr "Door de gebruiker bepaald" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Herstel" |