summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po15372
1 files changed, 15372 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..1524ce6
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,15372 @@
+# translation of pl.po to polish
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-21 21:57+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
+"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1
+msgid ""
+"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
+"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
+"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
+"create additional accounts manually later."
+msgstr ""
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2
+msgid ""
+"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be "
+"used as your base currency. The base currency is used as default for new "
+"accounts and reports. Please select the base currency from the following "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485
+#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226
+#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13
+#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4
+msgid "ISO Code"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70
+#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112
+#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
+"\n"
+"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
+"file.</p>"
+msgstr ""
+"Użyj tego okna, żeby dodać informacje osobiste o sobie.\n"
+"\n"
+"Wszystkie informacje są opcjonalne i używane do spersonalizowania\n"
+"Twojego pliku KMyMoney."
+
+#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7
+msgid "Town:"
+msgstr "Miasto:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8
+msgid "County/State:"
+msgstr "Województwo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9
+msgid "Street:"
+msgstr "Ulica:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12
+msgid "Your name:"
+msgstr "Twoje imię:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13
+msgid "Load from Addressbook"
+msgstr "Wczytaj z książki adresowej"
+
+#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Kod pocztowy:"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82
+msgid "KMyMoney New Account Setup"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61
+msgid "Institution"
+msgstr "Instytucja"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286
+#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181
+#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201
+#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586
+#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175
+#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525
+#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437
+#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109
+#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978
+#: widgets/transaction.cpp:1535
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Broker"
+msgstr " (Brokerskie)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104
+#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751
+#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
+msgid "Details"
+msgstr "Szczegóły"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608
+#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880
+msgid "Payments"
+msgstr "Płatności"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283
+#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217
+#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
+msgid "Fees"
+msgstr "Opłaty"
+
+#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488
+#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
+msgid "Schedule"
+msgstr "Harmonogram"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Payout"
+msgstr "Płatność dla"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Parent Account"
+msgstr "Konta płatności"
+
+#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Finish"
+msgstr "&Zakończ"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Credit card payment"
+msgstr "Karta kredytowa"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loan payment for %1"
+msgstr "Spłata pożyczki z %1"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279
+msgid "Loan payment"
+msgstr "Spłata pożyczki"
+
+#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293
+msgid "Amortization"
+msgstr "Amortyzacja"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284
+#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135
+#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222
+#: widgets/transaction.cpp:1597
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302
+msgid "Interest"
+msgstr "Odsetki"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
+#: reports/querytabletest.cpp:422
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451
+msgid "Checking"
+msgstr "Oszczędnościowo-rozliczeniowe"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452
+msgid "Savings"
+msgstr "Oszczędnościowe"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717
+#: reports/querytabletest.cpp:423
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Karta kredytowa"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454
+msgid "Cash"
+msgstr "Gotówka"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
+msgid "Loan"
+msgstr "Pożyczka"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
+msgid "Investment"
+msgstr "Inwestycja"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352
+#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
+msgid "Asset"
+msgstr "Aktywa"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356
+#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
+msgid "Liability"
+msgstr "Zobowiązanie"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195
+#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756
+#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
+msgid "Equity"
+msgstr "Kapitał"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
+msgid ""
+"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
+"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
+"date."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "Check date"
+msgstr "Czek"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562
+msgid "1 %1 equals %2"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577
+msgid "Conversion rate is not positive"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583
+msgid "No account name supplied"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680
+msgid "Write check"
+msgstr "Czek"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682
+msgid "Direct debit"
+msgstr "Polecenie zapłaty"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid "Bank transfer"
+msgstr "Przelew"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685
+msgid "Standing order"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
+msgid "Manual deposit"
+msgstr "Wpłata własna"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
+msgid "Direct deposit"
+msgstr "Wpłata bezpośrednia"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688
+msgid "Other"
+msgstr "Inny"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid "CreditCard %1 monthly payment"
+msgstr "Szacowane miesięczne płatności"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703
+msgid "Finish entry and create account"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705
+#, fuzzy
+msgid "Finish entry and create account and schedule"
+msgstr "Użyj tego przycisku, żeby stworzyć nowy harmonogram."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708
+msgid "Next due date is prior to opening date"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "No account selected"
+msgstr "Wybór konta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716
+msgid "No amount for payment selected"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720
+msgid "No payee for payment selected"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724
+msgid "No name assigned for schedule"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805
+msgid "No payee supplied"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819
+#, fuzzy
+msgid "No opening balance supplied"
+msgstr "Stany otwarcia"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826
+msgid "An interest change can only happen after the first payment"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55
+msgid "Months"
+msgstr "Miesiące"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56
+msgid "Years"
+msgstr "Lata"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961
+#, c-format
+msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
+msgstr "KMyMoney wyliczył kwotę pożyczki na %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968
+msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
+msgstr "KMyMoney wyliczył stopę procentową na %1%."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
+"interest."
+msgstr ""
+"KMyMoney wyliczył płatność okresową %1 żeby pokryć kapitał główny i odsetki."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr ""
+"Liczba płatności została zmniejszona a końcowa płatność zmieniona na %1."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The balloon payment has been modified to %1."
+msgstr "Ostatnia płatność została zmieniona na %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013
+msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
+msgstr "KMyMoney wyliczył okres ważności pożyczki na %1."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052
+#, fuzzy
+msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney wyliczył końcową płatność %1 dla tej pożyczki."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059
+msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
+msgstr "KMyMoney pomyślnie zweryfikował informacje o pożyczce."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
+"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
+msgstr ""
+"Wpisano niepasujące do siebie informacje. Proszę się cofnąć do odpowiedniej "
+"strony i zaktualizować liczby albo pozostawić jedną z wartości pustą, żeby "
+"KMyMoney wyliczył ją automatycznie."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070
+msgid "Calculation error"
+msgstr "Błąd obliczania"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Accept this or modify the loan information and recalculate."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Zaakceptuj to albo zmień informacje o pożyczce i przelicz ponownie."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076
+msgid "Calculation successful"
+msgstr "Obliczanie zakończone powodzeniem"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: one month\n"
+"%n months"
+msgstr ""
+"1 miesiąc\n"
+"%n miesiące\n"
+"%n miesięcy"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"1 rok\n"
+"%n lata\n"
+"%n lat"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: one payment\n"
+"%n payments"
+msgstr ""
+"1 płatność\n"
+"%n płatności\n"
+"%n płatności"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190
+msgid "Press Calculate to verify the values"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194
+msgid "Not all details supplied"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381
+msgid "&Create..."
+msgstr "&Utwórz..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383
+msgid "Create a new asset account"
+msgstr "Stwórz nowy rachunek aktywów"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
+msgstr ""
+"Nie istnieje obecnie papier wartościowy \"%1\". Czy chcesz go utworzyć?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596
+#, fuzzy
+msgid "Account information"
+msgstr "Opcje konta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Subaccount of"
+msgstr "Podkonto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59
+#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792
+#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24
+msgid "Currency"
+msgstr "Waluta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9
+#, fuzzy
+msgid "Opening date"
+msgstr "Aktualizacja online"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9
+#, fuzzy
+msgid "Conversion rate"
+msgstr "Stopa procentowa"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13
+#, fuzzy
+msgid "Opening balance"
+msgstr "Stany otwarcia"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22
+#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632
+msgid "Number"
+msgstr "Numer"
+
+#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66
+msgid "IBAN"
+msgstr "IBAN"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627
+msgid "Brokerage Account"
+msgstr "Konto brokerskie"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640
+#, fuzzy
+msgid "Loan information"
+msgstr "Informacje o płatności"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643
+#, fuzzy
+msgid "Amount borrowed"
+msgstr "pożyczone od"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645
+#, fuzzy
+msgid "Amount lent"
+msgstr "Wpisano kwotę"
+
+#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Stopa procentowa"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648
+#, fuzzy
+msgid "Interest rate is"
+msgstr "Stopa procentowa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649
+msgid "Principal and interest"
+msgstr "Kwota główna i odsetki"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Additional fees"
+msgstr "Dodatkowe opłaty:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44
+msgid "Payment frequency"
+msgstr "Częstotliwość płatności"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Payment account"
+msgstr "Konta płatności"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655
+#, fuzzy
+msgid "Payout information"
+msgstr "Informacje o płatności"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658
+#, fuzzy
+msgid "Refinance"
+msgstr "&Zmień nazwę"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661
+#, fuzzy
+msgid "Transfer amount to"
+msgstr "Przelew na"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663
+#, fuzzy
+msgid "Transfer amount from"
+msgstr "Przelew z"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Payment date"
+msgstr "Płatności dla"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671
+#, fuzzy
+msgid "Schedule information"
+msgstr "Zaplanowane transakcje"
+
+#: reports/listtable.cpp:228
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684
+#, fuzzy
+msgid "Occurence"
+msgstr "Waluty"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343
+#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
+msgid "Monthly"
+msgstr "Miesięcznie"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677
+#, fuzzy
+msgid "Paid from"
+msgstr "Ważny od:"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164
+#: widgets/transaction.cpp:166
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678
+msgid "Pay to"
+msgstr "Płatność dla"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285
+#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212
+#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494
+#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63
+#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055
+#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
+msgid "Amount"
+msgstr "Suma/kwota"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686
+#, fuzzy
+msgid "First payment due"
+msgstr "Pierwsza płatność planowana na"
+
+#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115
+msgid "Payment method"
+msgstr "Metoda płatności"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1
+msgid ""
+"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
+"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
+"entries."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2
+#, fuzzy
+msgid "Item"
+msgstr "termin"
+
+#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757
+#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4
+msgid ""
+"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n"
+"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
+"see more details about the various account types.\n"
+"Enter the date the account was opened and its currency."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5
+msgid "Select the currency in which this account is denominated."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8
+msgid ""
+"The opening balance is the balance of the account when you start using it "
+"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
+"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
+"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
+"account as selected with the currency button."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The opening date would be the date of the last statement. In case you want "
+"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance "
+"and statement date of a prior statement and add all following transactions "
+"into KMyMoney.\n"
+"<br>\n"
+"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
+"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
+"account for the first time."
+msgstr ""
+"Wpisz stan końcowy konta z ostatniego wyciągu. W wypadku, gdy chcesz "
+"przechowywać historię transakcji sprzed tej daty, wpisz stan końcowy z "
+"poprzedniego wyciągu i dodaj kolejne transakcje.\n"
+"<br>\n"
+"Uwaga: jeśli chcesz zarządzać tym kontem od momentu otwarcia, wpisz 0. Jeśli "
+"nie znasz dokładnej sumy, wprowadź wartość przybliżoną. Można ją później "
+"zmienić przez rozpoczęciem uzgadniania."
+
+#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60
+#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6
+#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10
+#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14
+#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12
+#, fuzzy
+msgid "Account type"
+msgstr "Nazwa konta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13
+msgid ""
+"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
+"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
+"opening date of the account."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14
+#, fuzzy
+msgid "Account name"
+msgstr "Nazwa konta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16
+msgid ""
+"<p><b>Checking</b>\n"
+"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
+"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Savings</b>\n"
+"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Credit Card</b>\n"
+"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Cash</b>\n"
+"\n"
+"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Loan</b>\n"
+"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
+"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Investment</b>\n"
+"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
+"investments.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Asset</b>\n"
+"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
+"collection).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Liability</b>\n"
+"Use the liability account type to manage any type of liability except "
+"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
+"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
+"account.</p>"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17
+msgid "Preferred account"
+msgstr "Preferowane konto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18
+msgid ""
+"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
+msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli te konto powinno być kontem preferowanym."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
+"in some dialogs and views of KMyMoney."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie opcji <b>Preferowane konto</b> pozwoli na ułatwiony dostęp w "
+"niektórych oknach."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20
+msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21
+#, fuzzy
+msgid "Online quote"
+msgstr "Wyceny online"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
+"\n"
+"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
+"for money that is not invested.<br>\n"
+"\n"
+"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. "
+"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
+"broker."
+msgstr ""
+"Wybierz <b>Tak</b> jeśli to konto inwestycyjne posiada powiązane konto "
+"pieniężne na środki, które nie są inwestowane.<br>\n"
+"\n"
+"Wybierz <b>Nie</b> jeśli nie używasz tego konta jako aktywnego konta "
+"maklerskiego. Powinieneś również wybrać <b>Nie</b> w wypadku, gdy konto to "
+"nie jest zarządzane przez bank ani instytucję maklerską."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23
+#, fuzzy
+msgid "Create brokerage account"
+msgstr "Konto brokerskie"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Account number"
+msgstr "Numer konta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27
+msgid ""
+"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
+"feature to see more information about the items."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "What is the type of the loan?"
+msgstr "Jaka ma być nazwa konta?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29
+msgid "I am borrowing money"
+msgstr "Pożyczam od kogoś"
+
+#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30
+msgid "I am lending money"
+msgstr "Pożyczam komuś"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
+msgstr "Jaka ma być nazwa konta?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32
+msgid ""
+"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
+"\n"
+"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
+"want to create it."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33
+msgid "Did you make/receive any payments yet?"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?\n"
+"\n"
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Uwaga: płatności dokonywane po to, żeby uzyskać pożyczkę (np. disaggio), nie "
+"są traktowane w tym kontekście jako płatności."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Which payments do you want to record?"
+msgstr "Jakiego typu konto chcesz utworzyć?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "All payments"
+msgstr "Płatności"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Start with this year's payments"
+msgstr "Uruchom ze stroną domową"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40
+msgid ""
+"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
+"\n"
+"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
+"for loans that are active for a longer period of time already and you don't "
+"want to enter all transactions of the past.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41
+msgid "Balance before start of recording"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42
+msgid ""
+"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
+"you want to start recording this loan in KMyMoney."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43
+msgid ""
+"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
+"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
+"balance of the loan on January 1st of this year."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45
+msgid "Interest Compounding frequency"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46
+msgid ""
+"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
+"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Due date of first payment to be recorded"
+msgstr "Data pierwszej płatności"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48
+msgid ""
+"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
+"means the following:<p>\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
+"\n"
+"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the first payment in the current year"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Type of interest rate"
+msgstr "Typ oprocentowania"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Fixed"
+msgstr "Pole"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Variable"
+msgstr "Wartość"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Time between interest changes"
+msgstr "Data kolejnej zmiany oprocentowania"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53
+msgid "Days"
+msgstr "Dni"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54
+msgid "Weeks"
+msgstr "Tygodnie"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Next interest change is due"
+msgstr "Kolejna zmiana oprocentowania"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "This page allows you to select the parent account."
+msgstr "Proszę wybrać konto nadrzędne."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this account is managed by an institution please select the institution "
+"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
+"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
+"empty.\n"
+"Enter the account number used by the institution to identify the account."
+msgstr ""
+"Jeśli rachunek obsługiwany jest przez instytucję, trzeba ją wybrać z listy. "
+"Jeśli instytucja jeszcze nie istnieje, należy kliknąć na przycisk <b>Nowa "
+"instytucja</b>, żeby ją utworzyć.\n"
+"<br>\n"
+"W innym wypadku należy pozostawić pole puste."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62
+msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "New Institution"
+msgstr "&Nowa instytucja"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65
+msgid ""
+"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
+"the so called account number. Enter that number here.\n"
+"\n"
+"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67
+msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68
+msgid ""
+"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
+"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
+"or it is printed on your statements.\n"
+"\n"
+"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
+"more information.\n"
+"\n"
+"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
+"it otherwise."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69
+msgid ""
+"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
+"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
+"Before you can continue with the next page you also need to press "
+"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
+"values you have supplied."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "The interest rate gets calculated"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kiedy jest obliczana rzeczywista stopa procentowa?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "when the payment is received"
+msgstr "Kiedy otrzymuje się płatność."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "when the payment is due"
+msgstr "W terminie płatności."
+
+#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73
+msgid "Loan amount"
+msgstr "Kwota pożyczki"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74
+msgid ""
+"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
+"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
+"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
+"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
+"please enter the ending balance of your last statement."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
+"calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę wpisać stopę procentową albo pozostawić pole puste, żeby ją wyliczyć."
+
+#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77
+msgid "Term"
+msgstr "Termin"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
+"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
+"different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę wpisać okres ważności tej pożyczki lub pozostawić pole puste, żeby je "
+"wyliczyć. Okres ważności to czas, wymagany na pełną spłatę pożyczki. Może on "
+"się różnić od okresu, na który podpisano umowę kredytu lub pożyczki."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Payment (principal and interest)"
+msgstr "kapitał główny i odsetki"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę wpisać kwotę płaconą na kapitał i odsetki albo zostawić pole puste, "
+"żeby je wyliczyć."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Balloon payment"
+msgstr "Spłata pożyczki"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę wpisać kwotę ostatniej płatności amortyzacji albo pozostawić pole "
+"puste dla automatycznego wyliczenia."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Calculate"
+msgstr "oblicz"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84
+msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85
+msgid ""
+"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
+"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
+"will receive information about it."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
+"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
+"fees</b> button to enter them."
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeśli regularna płatność zawiera jakiekolwiek dodatkowe opłaty, kliknij na "
+"przycisk \"Dodatkowe opłaty\" żeby je wprowadzić."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Principal + Interest"
+msgstr "Kapitał + odsetki:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "= periodical payments"
+msgstr "= płatność okresowa:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
+"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
+"The money from this loan will be transfered into the asset account you "
+"create or select.\n"
+"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
+"use a checking account instead."
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli ta pożyczka jest przeznaczona na aktywa, takie jak samochód lub dom, "
+"można teraz utworzyć konto aktywów. Konto aktywów reprezentuje całkowitą "
+"wartość dobra. Pieniądze z tej pożyczki będą przelane na konto aktywów, "
+"które stworzysz lub wybierzesz.\n"
+"Jeśli ta pożyczka jest pożyczką konsumencką (pieniądze przeznaczone na "
+"cokolwiek się chce), można w zamian użyć konta oszczędnościowo-"
+"rozliczeniowego."
+
+#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95
+msgid "Don't create payout transaction"
+msgstr "Nie twórz transakcji wydania"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96
+msgid "Refinance existing loan"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97
+msgid ""
+"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98
+msgid "Asset Account"
+msgstr "Rachunek aktywów"
+
+#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Create"
+msgstr "&Stwórz"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Loan account"
+msgstr "Kwota pożyczki"
+
+#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101
+msgid "Date of payment"
+msgstr "Data płatności"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
+"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney utworzy harmonogram płatności i przypomni, kiedy będą musiały być "
+"dokonywane.<p>\n"
+"Jeśli wybrano zapamiętywanie wszystkich płatności, data ta już została "
+"dostarczona. Jeśli wybrano zapamiętywanie tylko płatności z tego roku, wtedy "
+"<b>Pierwszy termin płatności</b> jest datą pierwszej płatności dokonanej w "
+"tym roku."
+
+#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103
+msgid "Interest category"
+msgstr "Kategoria oprocentowania"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104
+msgid ""
+"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
+"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
+"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
+"select an income category here."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106
+msgid ""
+"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
+"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
+"a checking account."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107
+msgid "First payment due on"
+msgstr "Pierwsza płatność planowana na"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108
+msgid ""
+"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
+"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
+"this payment here."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Yes, remind me when the payment is due"
+msgstr "Tak, przypominaj mi o nadchodzącej płatności"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Name of schedule"
+msgstr "Nowy harmonogram"
+
+#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219
+#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113
+#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111
+msgid "Payee"
+msgstr "Beneficjent"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112
+msgid "Estimated monthly payment"
+msgstr "Szacowane miesięczne płatności"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113
+msgid "Due date of next payment"
+msgstr "Planowana data kolejnej płatności"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114
+msgid ""
+"Payment should be made\n"
+"from account"
+msgstr ""
+"Płatności powinny być dokonywane\n"
+"z konta"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "KMyMoney New File Setup"
+msgstr "Brak otwartego pliku KMyMoney"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "Instytucja"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dane osobiste..."
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Select Currency"
+msgstr "Wybierz walutę podstawową"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Select Accounts"
+msgstr "Wybierz konto:"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
+msgid "Set preferences"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
+"of the standard addressbook."
+msgstr ""
+"Nie można wczytać danych, gdyż żaden kontakt nie został przypisany do "
+"właściciela domyślnej książki adresowej."
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+msgid "Addressbook import"
+msgstr "Import książki adresowej"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1
+msgid ""
+"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
+"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
+"deselect the checkbox below and continue on the next page."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2
+msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3
+msgid "The name of the instititution that issued the account."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4
+msgid ""
+"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
+"the field blank. You can modify it later."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5
+#, fuzzy
+msgid "Name of the institution"
+msgstr "Nazwa pożyczki"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6
+#, fuzzy
+msgid "Routing number"
+msgstr "Identyfikator banku/oddziału:"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7
+msgid ""
+"In general the institution that issued the account also issued a number for "
+"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8
+msgid ""
+"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
+"checking account."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10
+msgid ""
+"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
+"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
+"leave as is."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11
+#, fuzzy
+msgid "Number of the account"
+msgstr "Nazwa pożyczki"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12
+#, fuzzy
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Nazwa pożyczki"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15
+msgid ""
+"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
+"of the last statement. If uncertain, leave as is."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16
+msgid ""
+"The fields below allow you to enter some information about your checking "
+"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
+"within KMyMoney."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17
+msgid ""
+"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
+"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
+"also the currency you select here."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18
+msgid ""
+"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
+"filename within your KDE user environment will be the default. This is just "
+"provided for convenience and you can choose any other location here."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19
+msgid ""
+"Either the currently selected file exists or the selected directory does not "
+"exist. Please make sure, that\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>the selected directory exists and</li>\n"
+"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20
+msgid ""
+"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
+"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
+"\n"
+"This information will be seen and used only by you. The information is used "
+"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
+msgstr ""
+"Użyj tego okna, żeby dodać informacje osobiste o sobie.\n"
+"\n"
+"Wszystkie informacje są opcjonalne i używane do spersonalizowania\n"
+"Twojego pliku KMyMoney."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28
+msgid "Zip code"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30
+msgid "Welcome to KMyMoney!"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31
+msgid ""
+"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
+"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
+"from you.<p>\n"
+"\n"
+"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
+"setup the program. This will happen only once."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32
+msgid ""
+"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
+"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
+"your account numbers and other important financial information will be very "
+"secure.</p>"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33
+msgid ""
+"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
+"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34
+msgid "Configure preferences now"
+msgstr ""
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35
+msgid ""
+"You can change the configuration options at any time using the configuration "
+"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
+"<b>Settings</b> menu."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435
+#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160
+msgid "Stock"
+msgstr "Papiery wartościowe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436
+#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Fundusz powierniczy"
+
+#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437
+#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166
+msgid "Bond"
+msgstr "Obligacja"
+
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175
+#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54
+#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708
+#: widgets/transaction.cpp:1459
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191
+msgid ""
+"Database apparently in use\n"
+"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
+"Open anyway?"
+msgstr ""
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229
+msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
+msgstr ""
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244
+msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166
+msgid "Loading transactions..."
+msgstr "Wczytywanie transakcji..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "Wczytywanie kont..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Loading securities..."
+msgstr "Wczytywanie towarów..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Loading reports..."
+msgstr "Wczytywanie cen..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268
+msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
+msgstr ""
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274
+msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
+msgstr ""
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Loading file information..."
+msgstr "Wczytywanie pliku..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid "Loading user information..."
+msgstr "Wczytywanie transakcji..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655
+#, fuzzy
+msgid "Saving accounts..."
+msgstr "Wczytywanie kont..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678
+#, fuzzy
+msgid "Saving transactions..."
+msgstr "Wczytywanie transakcji..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747
+#, fuzzy
+msgid "Saving reports..."
+msgstr "Zapisywanie pliku..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Saving budgets..."
+msgstr "Zapisywanie pliku..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414
+msgid "not reconciled"
+msgstr "nieuzgodnione"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417
+msgid "cleared"
+msgstr "rozliczone"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420
+msgid "reconciled"
+msgstr "uzgodnione"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423
+msgid "frozen"
+msgstr "zablokowany"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101
+msgid ""
+"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
+"and < 0.9 to correct the problem."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597
+msgid ""
+"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
+"Brokerage"
+msgstr ""
+
+#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726
+msgid "Certificate of Deposit"
+msgstr "Certyfikat wkładu bankowego"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732
+msgid "Money Market"
+msgstr "Giełda pieniężn"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360
+#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178
+#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828
+msgid "Income"
+msgstr "Dochód"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364
+#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182
+#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829
+msgid "Expense"
+msgstr "Wydatek"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750
+msgid "Investment Loan"
+msgstr "Kredyt inwestycyjny"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Stany otwarcia"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
+msgstr "Czy chcesz zaimportować transakcje do tego konta?"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469
+#, fuzzy
+msgid "* Problem with account '%1'"
+msgstr "Nie można wczytać kont:"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419
+msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450
+msgid " New parent account is the top level account '%1'."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436
+msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449
+msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471
+msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472
+msgid " The child account list will be reconstructed."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492
+#, fuzzy
+msgid " * Unable to update account data in engine."
+msgstr "Nie można usunąć konta: "
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499
+msgid "* Reconstructing the child lists for"
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536
+msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554
+msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583
+msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596
+#, fuzzy
+msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
+msgstr "Użyj, żeby rozliczyć wszystkie podziały tej transakcji"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599
+#, fuzzy
+msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
+msgstr "Użyj, żeby rozliczyć wszystkie podziały tej transakcji"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605
+msgid ""
+" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616
+#, fuzzy
+msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
+msgstr "Użyj, żeby rozliczyć wszystkie podziały tej transakcji"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643
+msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649
+msgid ""
+" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650
+msgid " Shares set to value."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658
+#, fuzzy
+msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
+msgstr "Użyj, żeby rozliczyć wszystkie podziały tej transakcji"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671
+#, fuzzy
+msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
+msgstr "Użyj, żeby rozliczyć wszystkie podziały tej transakcji"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674
+#, fuzzy
+msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
+msgstr "Użyj, żeby rozliczyć wszystkie podziały tej transakcji"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680
+msgid ""
+" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706
+msgid " * Payee id updated in report '%1'."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723
+msgid " * Payee '%1' removed."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730
+msgid "Finish! Data is consistent."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732
+msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336
+msgid "Once"
+msgstr "Jednorazowo"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337
+#: widgets/rc.cpp:72
+msgid "Daily"
+msgstr "Dziennie"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338
+#: widgets/rc.cpp:73
+msgid "Weekly"
+msgstr "Tygodniowo"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339
+msgid "Every other week"
+msgstr "Co drugi tydzień"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340
+msgid "Fortnightly"
+msgstr "Co dwa tygodnie"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341
+#, fuzzy
+msgid "Every half month"
+msgstr "Co cztery miesiące"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342
+msgid "Every four weeks"
+msgstr "Co cztery tygodnie"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344
+#, fuzzy
+msgid "Every eight weeks"
+msgstr "Co drugi tydzień"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345
+msgid "Every two months"
+msgstr "Co dwa miesiące"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346
+msgid "Every three months"
+msgstr "Co trzy miesiące"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Co kwartał"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348
+msgid "Every four months"
+msgstr "Co cztery miesiące"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349
+msgid "Twice yearly"
+msgstr "Dwa razy do roku"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350
+#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77
+msgid "Yearly"
+msgstr "Raz do roku"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351
+msgid "Every other year"
+msgstr "Co dwa lata"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277
+#, fuzzy
+msgid "Every three weeks"
+msgstr "Co drugi tydzień"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281
+#, fuzzy
+msgid "Every thirty days"
+msgstr "Co dwa lata"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971
+#, fuzzy
+msgid "Day"
+msgstr "Dni"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97
+msgid "Week"
+msgstr "Tydzień"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975
+#, fuzzy
+msgid "Half-month"
+msgstr "Co cztery miesiące"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96
+msgid "Month"
+msgstr "Miesiąc"
+
+#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14
+#, fuzzy
+msgid "Year"
+msgstr "Lata"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989
+msgid "Bill"
+msgstr "Opłata"
+
+#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420
+#: widgets/register.cpp:571
+msgid "Deposit"
+msgstr "Wpłata"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594
+#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419
+msgid "Transfer"
+msgstr "Przelew"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035
+msgid "Any (Error)"
+msgstr "Dowolnie (błąd)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047
+msgid "Change the date to the previous Friday"
+msgstr "Zmień datę na poprzedni piątek"
+
+#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050
+msgid "Change the date to the next Monday"
+msgstr "Zmień datę na kolejny poniedziałek"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nic nie rób"
+
+#: kmymoney2.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "Open database..."
+msgstr "Otwórz plik..."
+
+#: kmymoney2.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "Save as database..."
+msgstr "Zapisz jako..."
+
+#: kmymoney2.cpp:314
+msgid "Backup..."
+msgstr "Kopia zapasowa..."
+
+#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid "QIF..."
+msgstr "QIF ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Gnucash..."
+msgstr "Gnucash ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "Statement file..."
+msgstr "Plik wyciągu ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Account Template..."
+msgstr "Szablon konta ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:322
+msgid "Personal Data..."
+msgstr "Dane osobiste..."
+
+#: kmymoney2.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "Dump Memory"
+msgstr "Zrzut pamięci..."
+
+#: kmymoney2.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "File-Information..."
+msgstr "Informacje o beneficjencie"
+
+#: kmymoney2.cpp:332
+msgid "Find transaction..."
+msgstr "Znajdź transakcję..."
+
+#: kmymoney2.cpp:337
+msgid "Show Transaction Detail"
+msgstr "Pokaż szczegóły transakcji"
+
+#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60
+msgid "Hide reconciled transactions"
+msgstr "Ukryj uzgodnione transakcje"
+
+#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Hide unused categories"
+msgstr "Ukryte kategorie"
+
+#: kmymoney2.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Show all accounts"
+msgstr "Brak rachunku aktywów"
+
+#: kmymoney2.cpp:345
+#, fuzzy
+msgid "New institution..."
+msgstr "Nowa instytucja..."
+
+#: kmymoney2.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "Edit institution..."
+msgstr "Dodaj nową instytucję..."
+
+#: kmymoney2.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Delete institution..."
+msgstr "Nowa instytucja..."
+
+#: kmymoney2.cpp:352
+msgid "New account..."
+msgstr "Nowe konto..."
+
+#: kmymoney2.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "Open ledger"
+msgstr "Otwórz plik."
+
+#: kmymoney2.cpp:355
+msgid "Reconcile..."
+msgstr "Uzgodnij..."
+
+#: kmymoney2.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Finish reconciliation\n"
+"Finish"
+msgstr "Zakończ uzgadnianie"
+
+#: kmymoney2.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Postpone reconciliation\n"
+"Postpone"
+msgstr "Przełóż uzgadnianie"
+
+#: kmymoney2.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid "Edit account..."
+msgstr "Edytuj konto"
+
+#: kmymoney2.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "Delete account..."
+msgstr "Nowe konto..."
+
+#: kmymoney2.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "Close account"
+msgstr "Brak rachunku aktywów"
+
+#: kmymoney2.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "Reopen account"
+msgstr "konto przeciwstawne"
+
+#: kmymoney2.cpp:362
+#, fuzzy
+msgid "Transaction report"
+msgstr "Kwota transakcji"
+
+#: kmymoney2.cpp:364
+msgid "Show balance chart..."
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid "Map to online account"
+msgstr "Mapuj do konta HBCI..."
+
+#: kmymoney2.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "Unmap account"
+msgstr "Kwota pożyczki"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363
+#: widgets/rc.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizuj &wszystko"
+
+#: kmymoney2.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "Update account..."
+msgstr "Edytuj konto"
+
+#: kmymoney2.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Update all accounts..."
+msgstr "Edytuj konto"
+
+#: kmymoney2.cpp:378
+msgid "New category..."
+msgstr "Nowa kategoria..."
+
+#: kmymoney2.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Edit category..."
+msgstr "Edytuj kategorię"
+
+#: kmymoney2.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Delete category..."
+msgstr "Nowa kategoria..."
+
+#: kmymoney2.cpp:386
+msgid "QIF Profile Editor..."
+msgstr "Edytor profilu QIF..."
+
+#: kmymoney2.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "Securities..."
+msgstr "Papiery wartościowe ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "Currencies..."
+msgstr "Waluty ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Prices..."
+msgstr "Ceny ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:390
+msgid "Update Stock and Currency Prices..."
+msgstr "Aktualizuj ceny walut i papierów wartościowych..."
+
+#: kmymoney2.cpp:391
+msgid "Consistency Check"
+msgstr "Sprawdzenie spójności"
+
+#: kmymoney2.cpp:392
+msgid "Performance-Test"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:393
+msgid "KCalc..."
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:399
+msgid "Enable all messages"
+msgstr "Włącz wszystkie komunikaty"
+
+#: kmymoney2.cpp:400
+msgid "KDE language settings..."
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:405
+msgid "&Show tip of the day"
+msgstr "&Pokaż podpowiedź dnia"
+
+#: kmymoney2.cpp:410
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: New transaction button\n"
+"New"
+msgstr "Pokaż formularz transakcji"
+
+#: kmymoney2.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Edit transaction button\n"
+"Edit"
+msgstr "Podziel transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Enter transaction\n"
+"Enter"
+msgstr "Dowolna transakcja"
+
+#: kmymoney2.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Edit split button\n"
+"Edit splits"
+msgstr "Edytuj podziały..."
+
+#: kmymoney2.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Cancel transaction edit\n"
+"Cancel"
+msgstr "Ważna transakcja"
+
+#: kmymoney2.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Delete transaction\n"
+"Delete"
+msgstr "Usuń transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:423
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Duplicate transaction\n"
+"Duplicate"
+msgstr "Podziel transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Button text for match transaction\n"
+"Match"
+msgstr "Użyj tego przycisku, żeby zapisać tę transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
+"Accept"
+msgstr "Import transakcji"
+
+#: kmymoney2.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Toggle reconciliation flag\n"
+"Toggle"
+msgstr "Przełóż uzgadnianie"
+
+#: kmymoney2.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Mark transaction cleared\n"
+"Cleared"
+msgstr "Przeszukuj transakcje"
+
+#: kmymoney2.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Mark transaction reconciled\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Transakcja uprzednio uzgodniona"
+
+#: kmymoney2.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Mark transaction not reconciled\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Transakcja uprzednio uzgodniona"
+
+#: kmymoney2.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Select all transactions\n"
+"Select all"
+msgstr "Usuń transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497
+#, fuzzy
+msgid "Goto account"
+msgstr "konto"
+
+#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495
+#, fuzzy
+msgid "Goto payee"
+msgstr "Przejdź do beneficjenta/odbiorcy"
+
+#: kmymoney2.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Create scheduled transaction..."
+msgstr "Wprowadź zaplanowaną transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:437
+msgid "Assign next number"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Combine transactions\n"
+"Combine"
+msgstr "Napraw transakcje"
+
+#: kmymoney2.cpp:440
+#, fuzzy
+msgid "New investment"
+msgstr "Usuń inwestycję"
+
+#: kmymoney2.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Edit investment..."
+msgstr "Usuń inwestycję"
+
+#: kmymoney2.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Delete investment..."
+msgstr "Usuń inwestycję"
+
+#: kmymoney2.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Online price update..."
+msgstr "Aktualizacja cen online..."
+
+#: kmymoney2.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "Manual price update..."
+msgstr "Ręczna aktualizacja cen..."
+
+#: kmymoney2.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "New scheduled transaction..."
+msgstr "Wprowadź zaplanowaną transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "Edit scheduled transaction..."
+msgstr "Wprowadź zaplanowaną transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:448
+#, fuzzy
+msgid "Delete scheduled transaction..."
+msgstr "Wprowadź zaplanowaną transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate scheduled transaction"
+msgstr "Wprowadź zaplanowaną transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "Enter next transaction..."
+msgstr "Usuń transakcję ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Skip next transaction..."
+msgstr "Pomiń tę transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:453
+#, fuzzy
+msgid "New payee"
+msgstr "Nowy beneficjent"
+
+#: kmymoney2.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Rename payee"
+msgstr "Usuń beneficjenta"
+
+#: kmymoney2.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Delete payee"
+msgstr "Usuń beneficjenta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:457
+msgid "New budget"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "Rename budget"
+msgstr "Zmień nazwę..."
+
+#: kmymoney2.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Delete budget"
+msgstr "Usunąć raport?"
+
+#: kmymoney2.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "Copy budget"
+msgstr "Budżety"
+
+#: kmymoney2.cpp:461
+msgid "Change budget year"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:462
+msgid ""
+"_: Budget based on forecast\n"
+"Forecast"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999
+msgid "New currency"
+msgstr "Nowa waluta"
+
+#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
+#, fuzzy
+msgid "Rename currency"
+msgstr "Nowa waluta"
+
+#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039
+#, fuzzy
+msgid "Delete currency"
+msgstr "Wybierz walutę podstawową"
+
+#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470
+msgid "Select as base currency"
+msgstr "Wybierz jako walutę podstawową"
+
+#: kmymoney2.cpp:481
+msgid "View back"
+msgstr "Widok wstecz"
+
+#: kmymoney2.cpp:482
+msgid "View forward"
+msgstr "Widok w przód"
+
+#: kmymoney2.cpp:611
+msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
+msgstr "Plik KMyMoney potrzebuje zapisania. Zapisać?"
+
+#: kmymoney2.cpp:757
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Tworzenie nowego dokumentu..."
+
+#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884
+msgid "Open a file."
+msgstr "Otwórz plik."
+
+#: kmymoney2.cpp:872
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Pliki KMyMoney\n"
+"%2|Wszystkie pliki (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:873
+msgid "Open File..."
+msgstr "Otwórz plik..."
+
+#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100
+msgid "Loading file..."
+msgstr "Wczytywanie pliku..."
+
+#: kmymoney2.cpp:986
+msgid ""
+"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
+"open another file or create a new one."
+msgstr ""
+"<b>%1</b> albo nie jest ważną nazwą pliku, albo plik nie istnieje. Możesz "
+"otworzyć inny plik lub stworzyć nowy."
+
+#: kmymoney2.cpp:986
+msgid "File not found"
+msgstr "Nie znaleziono pliku"
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney"
+msgstr "Inna instancja KMyMoney już posiada otwarty plik <b>%1</b>"
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "Duplicate open"
+msgstr "Ponowne otwarcie"
+
+#: kmymoney2.cpp:1001
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Zapisywanie pliku..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071
+#, c-format
+msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:1056
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Zapisywanie pliku z nową nazwą..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1067
+msgid "Encryption key to be used"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:1072
+#, fuzzy
+msgid "Manage additional keys"
+msgstr "Wprowadź dodatkowe opłaty"
+
+#: kmymoney2.cpp:1079
+#, fuzzy
+msgid "No encryption"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#: kmymoney2.cpp:1102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
+"KMyMoney files"
+msgstr "Brak otwartego pliku KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:1103
+msgid ""
+"_: XML (Filefilter)\n"
+"XML files"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:1104
+msgid ""
+"_: Anonymous (Filefilter)\n"
+"Anonymous files"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:1105
+#, fuzzy
+msgid "All files"
+msgstr "Wszystkie daty"
+
+#: kmymoney2.cpp:1193
+#, fuzzy
+msgid "Saving file to database..."
+msgstr "Zapisywanie pliku..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1207
+msgid "Cannot save to current database."
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:1225
+msgid "Closing window..."
+msgstr "Zamykanie okna..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249
+msgid "The file has been changed, save it ?"
+msgstr "Plik został zmieniony, zapisać go?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352
+msgid "Ready."
+msgstr "Gotowy."
+
+#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433
+#, fuzzy
+msgid "No KMyMoneyFile open"
+msgstr "Brak otwartego pliku KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:1401
+msgid "Viewing personal data..."
+msgstr "Przeglądanie danych osobistych..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1408
+msgid "Edit Personal Data"
+msgstr "Edycja danych osobistych"
+
+#: kmymoney2.cpp:1424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to store user information: %1"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o koncie"
+
+#: kmymoney2.cpp:1447
+msgid "Importing account templates."
+msgstr "Importowanie szablonów kont."
+
+#: kmymoney2.cpp:1462
+#, fuzzy
+msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Nie można przetworzyć daty %1 z użyciem formatu %2: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:1471
+#, fuzzy
+msgid "Exporting account templates."
+msgstr "Importowanie szablonów kont."
+
+#: kmymoney2.cpp:1474
+msgid ""
+"*.kmt|KMyMoney template files\n"
+"*.*|All files"
+msgstr ""
+"*.kmt|Pliki szablonów KMyMoney\n"
+"*.*|Wszystkie pliki"
+
+#: kmymoney2.cpp:1475
+msgid "Save as..."
+msgstr "Zapisz jako..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1517
+msgid "Importing file..."
+msgstr "Importowanie pliku..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
+msgid "The statements have been processed with the following results:"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
+#, fuzzy
+msgid "Statement stats"
+msgstr "Data wyciągu:"
+
+#: kmymoney2.cpp:1602
+msgid ""
+"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
+"this file?"
+msgstr ""
+"Nie można zaimportować danych GnuCash do istniejącego pliku. Czy chcesz go "
+"zapisać?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1615
+msgid "Importing a Gnucash file."
+msgstr "Importowanie pliku Gnucash."
+
+#: kmymoney2.cpp:1618
+msgid ""
+"%1|Gnucash files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Pliki Gnucash\n"
+"%2|Wszystkie pliki (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1619
+msgid "Import Gnucash file..."
+msgstr "Import pliku Gnucash..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1658
+msgid "Importing an XML Statement."
+msgstr "Importowanie wyciągu XML."
+
+#: kmymoney2.cpp:1661
+msgid ""
+"%1|XML files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Pliki XML\n"
+"%2|Wszystkie pliki (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1662
+msgid "Import XML Statement..."
+msgstr "Import wyciągu XML..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1718
+msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
+msgstr "Błąd przy imporcie %1. Plik nie jest poprawnym wyciągiem KMM."
+
+#: kmymoney2.cpp:1718
+msgid "Invalid Statement"
+msgstr "Nieprawidłowy wyciąg"
+
+#: kmymoney2.cpp:1754
+msgid "The statement has been processed with the following results:"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:1763
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "Eksportowanie pliku..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1786
+#, fuzzy
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "Kategoria <b>%1</b> nie występuje obecnie. Czy chcesz ją utworzyć?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1786
+msgid "File already exists"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: kmymoney2.cpp:1816
+msgid "Register"
+msgstr "Rejestr"
+
+#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136
+msgid "Home"
+msgstr "Strona domowa"
+
+#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scheduled\n"
+"transactions"
+msgstr "Zaplanowane transakcje"
+
+#: kmymoney2.cpp:1819
+msgid "Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#: kmymoney2.cpp:1820
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822
+#: widgets/rc.cpp:33
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "Wyceny online"
+
+#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251
+#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41
+msgid "Forecast"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:1824
+#, fuzzy
+msgid "Plugins"
+msgstr "&Wtyczki"
+
+#: kmymoney2.cpp:1893
+msgid ""
+"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Plik musi zostać zapisany przed robieniem kopii zapasowej. Czy chcesz "
+"kontynuować?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1910
+msgid ""
+"The current implementation of the backup functionality only supports local "
+"files as source files! Your current source file is '%1'."
+msgstr ""
+"Obecna implementacja funkcjonalności kopii zapasowych obsługuje jako pliki "
+"źródłowe tylko pliki lokalne. Twoim aktualnym plikiem źródłowym jest '%1'."
+
+#: kmymoney2.cpp:1913
+msgid "Local files only"
+msgstr "Tylko pliki lokalne"
+
+#: kmymoney2.cpp:1928
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Montowanie %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1967
+msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
+msgstr "Dzisiejsza kopia zapasowa istnieje na tym urządzeniu. Zastąpić?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024
+#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059
+msgid "Backup"
+msgstr "Kopia zapasowa"
+
+#: kmymoney2.cpp:1967
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zastąp"
+
+#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035
+#, c-format
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Odmontowywanie %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1987
+#, c-format
+msgid "Writing %1"
+msgstr "Zapisywanie %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1994
+msgid "Error mounting device"
+msgstr "Błąd montowania urządzenia"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055
+msgid "Done"
+msgstr "Zrobione"
+
+#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057
+msgid "File successfully backed up"
+msgstr "Pomyślnie utworzono kopię zapasową"
+
+#: kmymoney2.cpp:2032
+msgid "Error copying file to device"
+msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku na urządzenie"
+
+#: kmymoney2.cpp:2059
+msgid "Error unmounting device"
+msgstr "Błąd przy odmontowywaniu urządzenia"
+
+#: kmymoney2.cpp:2143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot add institution: %1"
+msgstr "Nie można dodać instytucji: "
+
+#: kmymoney2.cpp:2185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to store institution: %1"
+msgstr "Nie można edytować instytucji: "
+
+#: kmymoney2.cpp:2192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to edit institution: %1"
+msgstr "Nie można edytować instytucji: "
+
+#: kmymoney2.cpp:2203
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć profil '%1'?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete institution: %1"
+msgstr "Nie można edytować instytucji: "
+
+#: kmymoney2.cpp:2268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find account: %1"
+msgstr "Nie można wczytać kont:"
+
+#: kmymoney2.cpp:2309
+msgid ""
+"This account is a liability and if the opening balance represents money "
+"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
+"\n"
+"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
+"Please click No to leave the amount as %2,\n"
+"Please click Cancel to abort the account creation."
+msgstr ""
+"Konto to jest kontem pasywów a jeśli stan otwarcia reprezentuje pieniądze, "
+"które jest się winnym, wtedy powinna to być wartość ujemna. Zanegować "
+"kwotę?\n"
+"\n"
+"Proszę kliknąć Tak, żeby zmienić stan otwarcia na %1,\n"
+"Proszę kliknąć Nie, żebu pozostawić sumę %2,\n"
+"Proszę wcisnąć Anuluj, żeby przerwać tworzenie konta."
+
+#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346
+msgid "Loan payout"
+msgstr "Uruchomienie pożyczki"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to add account: %1"
+msgstr "Nie można wczytać kont:"
+
+#: kmymoney2.cpp:2392
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
+"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the "
+"following dialog</i>."
+msgstr "Kategoria <b>%1</b> nie występuje obecnie. Czy chcesz ją utworzyć?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2392
+msgid "Create category"
+msgstr "Stwórz kategorię"
+
+#: kmymoney2.cpp:2429
+msgid "Create a new Category"
+msgstr "Stwórz nową kategorię"
+
+#: kmymoney2.cpp:2505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create account: %1"
+msgstr "Nie można usunąć konta: "
+
+#: kmymoney2.cpp:2516
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. "
+"Do you want to create it?"
+msgstr "Kategoria <b>%1</b> nie występuje obecnie. Czy chcesz ją utworzyć?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2517
+#, fuzzy
+msgid "Create security"
+msgstr "Usuń papier wartościowy"
+
+#: kmymoney2.cpp:2551
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć wybraną inwestycję?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2551
+msgid "Delete investment"
+msgstr "Usuń inwestycję"
+
+#: kmymoney2.cpp:2558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete investment: %1"
+msgstr "Nie można edytować instytucji: "
+
+#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646
+#, fuzzy
+msgid "Unable to add scheduled transaction: "
+msgstr "Nie można dodać transakcji: "
+
+#: kmymoney2.cpp:2722
+#, fuzzy
+msgid "Adjusting transactions..."
+msgstr "Wczytywanie transakcji..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2747
+#, fuzzy
+msgid "Adjusting scheduled transactions..."
+msgstr "Wczytywanie transakcji..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2765
+#, fuzzy
+msgid "Adjusting budgets..."
+msgstr "Wczytywanie harmonogramów..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2783
+msgid ""
+"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:2804
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć kategorię '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:2811
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
+msgstr "Nie można usunąć kategorii: "
+
+#: kmymoney2.cpp:2823
+msgid ""
+"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only "
+"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
+"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:2827
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#: kmymoney2.cpp:2828
+#, fuzzy
+msgid "Just the category"
+msgstr "Stwórz kategorię"
+
+#: kmymoney2.cpp:2858
+msgid ""
+"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
+"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:2878
+msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:2889
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć konto '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:2901
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Nie można wczytać kont:"
+
+#: kmymoney2.cpp:2917
+#, fuzzy
+msgid "Edit account '%1'"
+msgstr "Edytuj konto"
+
+#: kmymoney2.cpp:2922
+#, fuzzy
+msgid "Edit category '%1'"
+msgstr "Edytuj kategorię"
+
+#: kmymoney2.cpp:3008
+#, fuzzy
+msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Nie można wczytać kont:"
+
+#: kmymoney2.cpp:3065
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
+"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
+msgstr ""
+"Co najmniej jeden z podziałów tej transakcji został rozliczony. Czy chcesz "
+"kontynuować i mimo to edytować transakcję?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3065
+#, fuzzy
+msgid "Scheduled transactions found"
+msgstr "Zaplanowane transakcje"
+
+#: kmymoney2.cpp:3163
+msgid ""
+"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
+"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
+"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:3165
+#, fuzzy
+msgid "Confirm end of reconciliation"
+msgstr "Przełóż uzgadnianie"
+
+#: kmymoney2.cpp:3339
+msgid ""
+"You have closed this account. It remains in the system because you have "
+"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
+"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all "
+"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting."
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:3379
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:3393
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:3408
+#, fuzzy
+msgid "%1 YTD Account Transactions"
+msgstr "Transakcje podatkowe"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409
+#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276
+#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619
+#, fuzzy
+msgid "Generated Report"
+msgstr "Usunąć raport?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411
+#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59
+msgid "Transactions"
+msgstr "Transakcje"
+
+#: kmymoney2.cpp:3449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
+msgstr "Nie można dodać harmonogramu: "
+
+#: kmymoney2.cpp:3449
+#, fuzzy
+msgid "Add scheduled transaction"
+msgstr "Wprowadź zaplanowaną transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:3489
+msgid ""
+"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
+"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
+"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
+"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:3489
+#, fuzzy
+msgid "Reset Last Payment Date"
+msgstr "Płatności dla"
+
+#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531
+#, fuzzy
+msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Nie można zmodyfikować harmonogramu: "
+
+#: kmymoney2.cpp:3543
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć wybrany harmonogram?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3546
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
+"scheduled transaction."
+msgstr ""
+"W przypadku spłat pożyczki nie jest obecnie możliwe ponowne stworzenie "
+"harmonogramu"
+
+#: kmymoney2.cpp:3555
+#, fuzzy
+msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Nie można usunąć harmonogramu"
+
+#: kmymoney2.cpp:3569
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_: Copy of scheduled transaction name\n"
+"Copy of %1"
+msgstr "Wyrzuć podejrzane zaplanowane transakcje"
+
+#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352
+#, fuzzy
+msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Nie można dodać transakcji: "
+
+#: kmymoney2.cpp:3595
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz przenieść <b>%1</b>, żeby stało się podkontem <b>%2</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3605
+#, fuzzy
+msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
+msgstr "Nie można edytować harmonogramu"
+
+#: kmymoney2.cpp:3618
+#, fuzzy
+msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Wprowadź zaplanowaną transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:3673
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
+"into the register?\n"
+"\n"
+"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
+"it later."
+msgstr ""
+"Czy na pewno powstrzymać harmonogram przed wprowadzeniem do rejestru?\n"
+"\n"
+"KMyMoney zapyta ponownie przy kolejnym uruchomieniu, chyba że wprowadzisz go "
+"później ręcznie."
+
+#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732
+#, fuzzy
+msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Wprowadź zaplanowaną transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783
+msgid "New Payee"
+msgstr "Nowy beneficjent"
+
+#: kmymoney2.cpp:3745
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?"
+msgstr "Czy chcesz dodać '%1' jako beneficjenta/odbiorcę?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747
+msgid "New payee/receiver"
+msgstr "Nowy beneficjent/odbiorca"
+
+#: kmymoney2.cpp:3773
+msgid "Unable to add payee"
+msgstr "Nie można dodać beneficjenta"
+
+#: kmymoney2.cpp:3826
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć tego beneficjenta: "
+
+#: kmymoney2.cpp:3828
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć tego beneficjenta: "
+
+#: kmymoney2.cpp:3830
+msgid "Remove Payee"
+msgstr "Usuń beneficjenta"
+
+#: kmymoney2.cpp:3870
+msgid ""
+"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
+"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
+"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:3925
+#, fuzzy
+msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
+msgstr "Nie można usunąć transakcji"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959
+#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636
+#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751
+#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870
+msgid "thrown in"
+msgstr "rzucony w"
+
+#: kmymoney2.cpp:3982
+#, fuzzy
+msgid "Unable to remove payee(s)"
+msgstr "Nie można usunąć beneficjenta"
+
+#: kmymoney2.cpp:3990
+#, fuzzy
+msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
+msgstr "Wprowadź kod ISO 4217 nowej waluty"
+
+#: kmymoney2.cpp:3999
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create new currency. %1"
+msgstr "Nie można stworzyć nowej waluty."
+
+#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot rename currency. %1"
+msgstr "Nie można stworzyć nowej waluty."
+
+#: kmymoney2.cpp:4039
+#, fuzzy
+msgid "Cannot delete currency %1. %2"
+msgstr "Nie można stworzyć nowej waluty."
+
+#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
+#, fuzzy
+msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
+msgstr "Wybierz jako walutę podstawową"
+
+#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
+#, fuzzy
+msgid "Set base currency"
+msgstr "Wybierz walutę podstawową"
+
+#: kmymoney2.cpp:4065
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Budget %1"
+msgstr "Budżety"
+
+#: kmymoney2.cpp:4075
+msgid "Budget %1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139
+#, fuzzy
+msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Nie można przetworzyć daty %1 z użyciem formatu %2: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4105
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć z pliku %1 <b>%2</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4107
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć wybraną inwestycję?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4109
+#, fuzzy
+msgid "Remove Budget"
+msgstr "Usuń beneficjenta"
+
+#: kmymoney2.cpp:4122
+#, fuzzy
+msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Nie można przetworzyć daty %1 z użyciem formatu %2: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659
+#, c-format
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Kopia %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4164
+#, fuzzy
+msgid "Select year"
+msgstr "Wybierz rok"
+
+#: kmymoney2.cpp:4164
+#, fuzzy
+msgid "Budget year"
+msgstr "Następny rok"
+
+#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274
+msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250
+msgid ""
+"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
+"current values of this budget."
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:4222
+msgid ""
+"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE "
+"applications not only KMyMoney."
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:4292
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to delete the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Co najmniej jeden z podziałów tej transakcji został rozliczony. Czy chcesz "
+"kontynuować i mimo to edytować transakcję?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043
+msgid "Transaction already reconciled"
+msgstr "Transakcja uprzednio uzgodniona"
+
+#: kmymoney2.cpp:4301
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć wybraną inwestycję?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4303
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć wybraną inwestycję?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4305
+msgid "Delete transaction"
+msgstr "Usuń transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:4306
+#, fuzzy
+msgid "Deleting transactions"
+msgstr "Usuń transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:4321
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating transactions"
+msgstr "Podziel transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:4378
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Nie można dodać transakcji: "
+
+#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622
+#, fuzzy
+msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Nie można dodać/zmodyfikować transakcji"
+
+#: kmymoney2.cpp:4514
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the "
+"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction "
+"automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517
+#, fuzzy
+msgid "Cancel transaction edit"
+msgstr "Ważna transakcja"
+
+#: kmymoney2.cpp:4517
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the "
+"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:4667
+#, fuzzy
+msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Nie można dodać transakcji: "
+
+#: kmymoney2.cpp:4846
+#, fuzzy
+msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
+msgstr "Nie można usunąć transakcji"
+
+#: kmymoney2.cpp:4885
+msgid "No manually entered transaction selected for matching"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:4887
+#, fuzzy
+msgid "No imported transaction selected for matching"
+msgstr "Akceptuje zaimportowane transakcje i kontynuuje"
+
+#: kmymoney2.cpp:4895
+#, fuzzy
+msgid "Unable to match the selected transactions"
+msgstr "Nie można usunąć transakcji"
+
+#: kmymoney2.cpp:5097
+#, fuzzy
+msgid "Create a new transaction"
+msgstr "Stwórz nowy rachunek aktywów"
+
+#: kmymoney2.cpp:5163
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate the current selected transactions"
+msgstr "Skasuj wybrany profil"
+
+#: kmymoney2.cpp:5223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Button text for unmatch transaction\n"
+"Unmatch"
+msgstr "Użyj tego przycisku, żeby zapisać tę transakcję"
+
+#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473
+msgid "Goto '%1'"
+msgstr "Idź do '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:5582
+msgid "Running consistency check..."
+msgstr "Uruchamianie sprawdzania spójności..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Consistency check failed: %1"
+msgstr "Wynik sprawdzania spójności"
+
+#: kmymoney2.cpp:5594
+msgid "Consistency check result"
+msgstr "Wynik sprawdzania spójności"
+
+#: kmymoney2.cpp:5603
+#, fuzzy
+msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
+msgstr "Sprawdzanie zaległych harmonogramów..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5740
+msgid ""
+"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
+msgstr ""
+"Musisz wpierw wybrać plik KMyMoney, zanim będziesz mógł zaimportować wyciąg."
+
+#: kmymoney2.cpp:5746
+msgid "Importing a statement via Web Connect"
+msgstr "Import wyciągu przez Web Connect"
+
+#: kmymoney2.cpp:5759
+msgid ""
+"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
+"error: %3"
+msgstr ""
+"Nie można zaimportować %1 przy pomocy wtyczki %2. Wtyczka zwróciła "
+"następujący błąd: %3."
+
+#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
+msgid "Importing error"
+msgstr "Błąd importu"
+
+#: kmymoney2.cpp:5780
+msgid "All messages have been enabled."
+msgstr "Włączono wszystkie komunikaty."
+
+#: kmymoney2.cpp:5780
+msgid "All messages"
+msgstr "Wszystkie komunikaty"
+
+#: kmymoney2.cpp:5855
+#, fuzzy
+msgid "Auto saving..."
+msgstr "Zapisywanie pliku..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5913
+#, fuzzy
+msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
+msgstr "Nie można usunąć konta: "
+
+#: kmymoney2.cpp:5928
+msgid ""
+"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
+"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
+"action cannot be reverted."
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:5928
+#, fuzzy
+msgid "Remove mapping to online account"
+msgstr "Mapuj do konta HBCI..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5939
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
+msgstr "Nie można usunąć konta: "
+
+#: kmymoney2.cpp:5956
+#, fuzzy
+msgid " (Brokerage)"
+msgstr " (Brokerskie)"
+
+#: kmymoney2.cpp:5957
+msgid ""
+"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
+"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
+"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
+"continue otherwise"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:5957
+#, fuzzy
+msgid "Mapping brokerage account"
+msgstr "Konto brokerskie"
+
+#: kmymoney2.cpp:5964
+msgid "Select online banking plugin"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:6005
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to map account to online account: %1"
+msgstr "Nie można usunąć konta: "
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73
+#: views/kmymoneyview.cpp:590
+msgid "Error while loading file '%1'!"
+msgstr "Błąd wczytywania pliku '%1'!"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592
+msgid "File access error"
+msgstr "Błąd przy dostępie do pliku"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:84
+msgid "<b>%1</b> is not a template file."
+msgstr "<b>%1</b> nie jest plikiem szablonu."
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603
+msgid "Filetype Error"
+msgstr "Błąd typu pliku"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:93
+msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3"
+msgstr "Błąd podczas odczytu pliku szablonu <b>%1</b> w linii %2, kolumna %3"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:94
+msgid "Template Error"
+msgstr "Błąd szablonu"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:101
+msgid "File '%1' not found!"
+msgstr "Nie znaleziono pliku '%1'!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:142
+msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr "Nieprawidłowy znacznik <b>%1</b> w pliku szablonu <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Loading template %1"
+msgstr "Wczytywanie szablonu %1"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:241
+msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr ""
+"Nieważny typ konta głównego poziomu <b>%1</b> w pliku szablonu <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:309
+msgid ""
+"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr ""
+"Nieważny typ znacznika <b>%1</b> dla konta <b>%3</b> w pliku szablonu <b>%2</"
+"b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401
+#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154
+msgid "Unable to write changes to '%1'"
+msgstr "Nie można zapisać zmian do '%1'"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162
+msgid "Unable to upload to '%1'"
+msgstr "Nie można zapisać do '%1'"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70
+msgid ""
+"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
+"write()"
+msgstr ""
+"Nieoczekiwany wyjątek '%1' przechwycony w %2, linia %3 przechwycony w "
+"MyMoneyQifWriter::write()"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80
+msgid "Unable to open file '%1' for writing"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' do zapisu"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:340
+#, c-format
+msgid "Symbol found: %1"
+msgstr "Znaleziono symbol: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:368
+msgid "Price found: %1 (%2)"
+msgstr "Znaleziono cenę: %1 (%2)"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Date found: %1"
+msgstr "Znaleziono datę: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Unable to update price for %1"
+msgstr "Nie można zaktualizować ceny dla %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend"
+msgstr "Zainwestuj dywidendę"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (long term)"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (short term)"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Dividend"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Interest"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (short term)"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (mid term)"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (long term)"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Returned capital"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous income"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous expense"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Investment fees"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown QIF type %1"
+msgstr "Nieznany beneficjent"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Date format selection"
+msgstr "Wybór kategorii"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
+msgid "Pick the date format that suits your input file"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid "Importing QIF ..."
+msgstr "Importowanie pliku..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Reading QIF ..."
+msgstr "QIF ..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
+msgid "Adding transactions"
+msgstr "Dodawanie transakcji"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
+msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
+msgstr "Dodawanie transakcji do księgi rachunkowej..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "Unable to add transactions"
+msgstr "Nie można dodać transakcji: "
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567
+msgid ""
+"_: QIF tag for liability account\n"
+"Oth L"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572
+msgid ""
+"_: QIF tag for category\n"
+"Cat"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575
+msgid ""
+"_: QIF tag for security\n"
+"Security"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: QIF tag for investment account\n"
+"Invst"
+msgstr "Dołącz tylko rachunki inwestycyjne"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581
+msgid ""
+"_: QIF tag for prices\n"
+"Prices"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599
+msgid ""
+"_: QIF tag for a class\n"
+"Class"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203
+msgid ""
+"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
+"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
+"with the one from the QIF file?"
+msgstr ""
+"Konto %1 posiada obecnie stan otwarcia %2. Ten plik QIF zgłasza stan "
+"otwarcia %3. Czy chcesz zastąpić bilans bieżący przez ten z pliku QIF?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204
+msgid "Overwrite opening balance"
+msgstr "Zastąp saldo otwarcia"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914
+msgid "Autogenerated by QIF importer"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907
+#, fuzzy
+msgid "QIF imported, no account name supplied"
+msgstr "Importowanie szablonów kont."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
+msgid ""
+"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%"
+"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
+"manually once the import is done."
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
+#, fuzzy
+msgid "Opening balance problem"
+msgstr "Stany otwarcia"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating opening balance transaction"
+msgstr "Ukryj uzgodnione transakcje"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276
+msgid ""
+"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
+"current date profile setting of \"%2\".\n"
+"\n"
+"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
+"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
+"and select a different QIF profile or create a new one."
+msgstr ""
+"Wpis daty \"%1\" odczytane z pliku nie mogą zostać zinterpretowane przy "
+"obecnym ustawieniu profilu daty \"%2\".\n"
+"\n"
+"Wciśnięcie \"Dalej\" spowoduje przydzielenie transakcji dzisiejszej daty. "
+"Wciśnięcie \"Anuluj\" przerwie importowanie. Możne je następnie wznowić i "
+"wybrać inny profil QIF albo stworzyć nowy."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282
+msgid "Invalid date format"
+msgstr "Niepoprawny format daty"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592
+msgid "Statement Importer"
+msgstr "Importowanie wyciągu"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
+msgid ""
+"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
+"involving this security will be ignored."
+msgstr ""
+"Te konto inwestycyjne nie zawiera papieru wartościowego \"%1\". Transakcje "
+"dotyczące tego waloru będą ignorowane."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
+msgid "Security not found"
+msgstr "Nie znaleziono papieru wartościowego"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Investment)"
+msgstr "Inwestycja"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022
+msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228
+msgid "account"
+msgstr "konto"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086
+msgid "al"
+msgstr "al"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
+msgid "category"
+msgstr "kategoria"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
+msgid "ei"
+msgstr "ei"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095
+msgid "Category selection"
+msgstr "Wybór kategorii"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110
+msgid "Account \"%1\" disappeared: "
+msgstr "Zniknęło konto \"%1\": "
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131
+msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "Nie istnieje %1 '%2'. Czy chcesz go utworzyć?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140
+#, c-format
+msgid "Select %1"
+msgstr "Wybierz %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
+"this account?"
+msgstr ""
+"Istnieje obecnie %1 <b>%2</b>. Czy chcesz zaimportować transakcje do tego "
+"konta?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
+"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
+"selection box."
+msgstr ""
+"%1 <b>%2</b> aktualnie nie istnieje. Można utworzyć nowy %3 wciskając "
+"przycisk <b>Utwórz</b> albo wybierając inny %4 z listy wyboru."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154
+#, c-format
+msgid "Import transactions to %1"
+msgstr "Importuj transakcje do %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155
+msgid ""
+"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an "
+"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing "
+"the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono informacji %1 w wybranym pliku QIF. Proszę wybrać konto przy "
+"pomocy elementu wyboru w oknie lub stworzyć nowe naciskając przycisk "
+"<b>Stwórz</b>."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229
+msgid "You must select or create an account."
+msgstr "Musisz wybrać lub stworzyć konto."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231
+msgid "You must select or create a category."
+msgstr "Musisz wybrać lub stworzyć kategorię."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "_Fees"
+msgstr "Opłaty"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "_Dividend"
+msgstr "Dywidenda"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Importing statement for account %1"
+msgstr "Import wyciągu przy pomocy wtyczki %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Importing statement without transactions"
+msgstr "Import wyciągu przy pomocy wtyczki %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid " Statement balance is not contained in statement."
+msgstr "Początkowe saldo konta dla tego wyciągu:"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387
+msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid " Transactions"
+msgstr "Transakcje"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390
+msgid " %1 processed"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391
+msgid " %1 added"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392
+msgid " %1 matched"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393
+#, fuzzy
+msgid " %1 duplicates"
+msgstr "Duplikat"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid " Payees"
+msgstr "Beneficjenci"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395
+msgid " %1 created"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating security record: %1"
+msgstr "Błąd połączenia do banku: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This imported statement contains investment transactions with no security. "
+"These transactions will be ignored."
+msgstr ""
+"Te konto inwestycyjne nie zawiera papieru wartościowego \"%1\". Transakcje "
+"dotyczące tego waloru będą ignorowane."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803
+msgid "(Fees) "
+msgstr "(Opłaty)"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880
+msgid ""
+"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Czy chcesz dodać \"%1\" jako płatnika lub odbiorcę?\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881
+msgid ""
+"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
+"payee record and remove the payee information from this transaction. "
+"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
+"\n"
+"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the "
+"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Wybranie \"Tak\" spowoduje utworzenie beneficjenta, \"Nie\" natomiast "
+"pominięcie tworzenia rekordu i usunięcie jego informacji z tej transakcji. "
+"Wybranie \"Anuluj\" przerwie operację importu.\n"
+"\n"
+"Jeśli wybierze się tutaj \"Nie\" i zaznaczy opcję \"Nie pytaj ponownie\", "
+"informacje dotyczące beneficjenta dla wszystkich następnych transakcji "
+"odwołujących się do \"%1\" zostaną usunięte."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917
+#, fuzzy
+msgid "Save Category"
+msgstr "Kategoria opłat"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918
+#, fuzzy
+msgid "No Category"
+msgstr "Kategoria główna"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4
+msgid "Abort"
+msgstr "Porzuć"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926
+msgid "Please select a default category for payee '%1':"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958
+msgid "Unable to add payee/receiver"
+msgstr "Nie można dodać beneficjenta/odbiorcy"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+msgid ""
+"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an "
+"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
+"that the transaction can be matched? "
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+#, fuzzy
+msgid "Schedule found"
+msgstr "Harmonogram"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219
+#, fuzzy
+msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
+msgstr "Problem z dodaniem zaimportowanej transakcji: "
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268
+msgid ""
+"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>"
+msgstr "<b>Pobrałeś wyciąg dla następującego konta:</b><br><br>"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Account Name: %1"
+msgstr " - Nazwa konta: %1<br>"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Account Type: %1"
+msgstr " - Typ konta: %1<br>"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Account Number: %1"
+msgstr " - Numer konta: %1<br>"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
+msgid "Do you want to import transactions to this account?"
+msgstr "Czy chcesz zaimportować transakcje do tego konta?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281
+msgid ""
+"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
+"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
+"manually from the selection box below."
+msgstr ""
+"KMyMoney nie może odgadnąć, którego z Twoich kont użyć. Można stworzyć nowe "
+"konto wciskając <b>Utwórz</b> albo wybrać ręcznie inne z listy wyboru."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287
+msgid ""
+"No account information has been found in the selected statement file. Please "
+"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
+"account by pressing the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"W wybranym pliku wyciągu nie znaleziono informacji o koncie. Proszę wybrać "
+"konto przy pomocy okienka wyboru albo stworzyć nowe wciskając przycisk "
+"<b>Utwórz</b>."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
+msgid "Import transactions"
+msgstr "Import transakcji"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330
+msgid ""
+"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
+"button."
+msgstr ""
+"Musisz wybrać konto, stworzyć nowe albo wcisnąć przycisk <b>Porzuć</b>."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
+msgstr "Ta wersja procedury importującej nie obsługuje plików wieloksięgowych."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Account%1"
+msgstr "Konto%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Stock%1"
+msgstr "Akcja%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Payee%1"
+msgstr "Beneficjent%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Schedule%1"
+msgstr "Harmonogram%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:262
+msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
+msgstr "Ta wersja procedury importującej nie obsługuje plików wieloksięgowych."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:912
+#, fuzzy
+msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
+msgstr "Niepoprawny nagłówek pliku. Powinno być gnc-v2"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Import failed:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Import nieudany\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065
+#, fuzzy
+msgid "Import complete"
+msgstr "Opcje importu"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120
+msgid "Disguise your wealth"
+msgstr "Ukryj swój majątek"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121
+msgid ""
+"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
+"between 0.01 and 1.99\n"
+"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
+"disguise the true\n"
+"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
+"all values.\n"
+"These numbers will not be stored in the file."
+msgstr ""
+"Każda wielkość pieniężna w Twoim pliku zostanie pomnożona przez losową "
+"liczbę\n"
+"pomiędzy 0,01 a 1,99\n"
+"z różnymi wartościami użytymi dla każdej transakcji. Dodatkowo, żeby "
+"bardziej\n"
+"zakamuflować prawdziwe wartości, można podać liczbę spomiędzy %1 a %2, która "
+"będzie zastosowana do wszystkich wartości.\n"
+"Liczby te nie będą przechowywane w pliku."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135
+msgid "Loading commodities..."
+msgstr "Wczytywanie towarów..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160
+msgid "Loading prices..."
+msgstr "Wczytywanie cen..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171
+msgid "Imported History"
+msgstr "Zaimportowana historia"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251
+#, c-format
+msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
+msgstr "Obecna wersja kodu importującego nie rozpoznaje konta GnuCasha typu %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471
+msgid "Imported Transaction"
+msgstr "Zaimportowane transakcje"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519
+msgid "Loading templates..."
+msgstr "Wczytywanie szablonów..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531
+msgid "Unknown payee"
+msgstr "Nieznany beneficjent"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723
+msgid "Loading schedules..."
+msgstr "Wczytywanie harmonogramów..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735
+#, c-format
+msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
+msgstr "Nie można znaleźć szablonu transakcji dla harmonogramu %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910
+msgid "Reorganizing accounts..."
+msgstr "Reorganizacja kont..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972
+msgid ""
+"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
+"currency?"
+msgstr ""
+"Twoją główną walutą wydaje się być %1 (%2); czy chcesz ją ustawić jako "
+"walutę podstawową?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993
+msgid "More"
+msgstr "Więcej"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997
+#, fuzzy
+msgid "Save Report"
+msgstr "Ulubione raporty"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017
+msgid ""
+"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
+"Do you want to review or edit it now?"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039
+msgid ""
+"Found:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Znaleziono:\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040
+msgid " commodities (equities)\n"
+msgstr " towary (kapitał)\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041
+msgid " prices\n"
+msgstr " ceny\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042
+msgid " accounts\n"
+msgstr " konta\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043
+msgid " transactions\n"
+msgstr " transakcje\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044
+msgid " schedules\n"
+msgstr " harmonogramy\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047
+msgid "No inconsistencies were detected"
+msgstr "Nie wykryto niespójności"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049
+msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
+msgstr " znaleziono i naprawiono niespójności\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054
+msgid " orphan accounts were created\n"
+msgstr " utworzono osierocone konta\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059
+msgid " possible schedule problems were noted\n"
+msgstr " zauważono potencjalne problemy harmonogramu\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064
+msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
+msgstr " Wsparcie dla małego biznesu (klienci, faktury, itd.)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241
+#: views/kmymoneyview.cpp:243
+msgid "Budgets"
+msgstr "Budżety"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066
+msgid "Lots"
+msgstr "Zestawy"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068
+msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
+msgstr ""
+"Następujące funkcjonalności znalezione w pliku nie są obecnie obsługiwane:"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press More for further information"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"W celu uzyskania kolejnych informacji wciśnij Więcej"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139
+msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
+msgstr "Sierota powstała z nieznanego konta gnucasch"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170
+msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
+msgstr "Błąd wewnętrzny - nieprawidłowy znak przerwy w incrDate"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233
+msgid "Enter the investment account name "
+msgstr "Wpisz nazwę konta inwestycyjnego"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234
+msgid "My Investments"
+msgstr "Moje inwestycje"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269
+#, c-format
+msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
+msgstr "Wybierz nadrzędne konto inwestycyjne albo wpisz nową nazwę. Akcje %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307
+msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
+msgstr "%1 nie jest kontem inwestycyjnym. Czy ma się takim stać?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408
+msgid ""
+"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Asset account"
+msgstr ""
+"Konto inwestycji musi być dzieckiem konta aktywów\n"
+"Konto %1 będzie przechowane pod głównym kontem aktywów"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410
+msgid ""
+"An Income account must be a child of an Income account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Income account"
+msgstr ""
+"Konto dochodów musi być dzieckiem konta dochodów\n"
+"Konto %1 będzie przechowane pod głównym kontem dochodów"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412
+msgid ""
+"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Expense account"
+msgstr ""
+"Konto wydatków musi być dzieckiem konta wydatków\n"
+"Konto %1 będzie przechowane pod głównym kontem wydatków"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414
+msgid ""
+"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
+"account\n"
+"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
+msgstr ""
+"Co najmniej jedna transakcja zawiera odniesienie do nieznanego konta\n"
+"Zostało utworzone konto aktywów o nazwie %1 w celu przechowania danych"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416
+msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
+msgstr ""
+"Harmonogram %1 ma przedział czasowy %2, który nie jest obecnie dostępny"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417
+msgid "Schedule %1 dropped at user request"
+msgstr "Harmonogram %1 porzucony na życzenie użytkownika"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418
+msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
+msgstr "Harmonogram %1 zawiera nieznane działanie (klucz = %2, typ = %3)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419
+msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
+msgstr ""
+"Harmonogram %1 zawiera wiele działań, tylko jedno zostało zaimportowane"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420
+msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
+msgstr "Harmonogram %1 nie zawiera ważnych podziałów"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421
+msgid ""
+"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
+"convertible"
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że harmonogram %1 zawiera wzór. Wzory GnuCasha nie mogą być "
+"skonwertowane"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"Harmonogram %1 zawiera złożone określenie przedziału czasowego, upewnij się "
+"co do poprawnej operacji"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"Harmonogram %1 zawiera złożone określenie przedziału czasowego, upewnij się "
+"co do poprawnej operacji"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424
+msgid ""
+"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
+"please check"
+msgstr ""
+"Konto lub kategoria %1, data transakcji %2; podział zawiera nieważną "
+"wartość; proszę sprawdzić"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:146
+msgid "&New Schedule..."
+msgstr "&Nowy harmonogram..."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:148
+msgid "Create a new schedule."
+msgstr "Tworzy nowy harmonogram."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:149
+msgid "Use this to create a new schedule."
+msgstr "Użyj tego przycisku, żeby stworzyć nowy harmonogram."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:158
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtr"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:160
+msgid "Filter out accounts"
+msgstr "Odfiltruj konta"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:161
+msgid "Use this to filter out accounts"
+msgstr "Użyj, żeby odfiltrować konta"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:192
+msgid "Preferred accounts"
+msgstr "Preferowane konta"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:193
+msgid "Payment accounts"
+msgstr "Konta płatności"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:194
+msgid "Favorite reports"
+msgstr "Ulubione raporty"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Forecast (schedule)"
+msgstr "Stwórz harmonogram..."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Networth forecast"
+msgstr "Wartość netto dziś"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:197
+msgid "Forecast (history)"
+msgstr ""
+
+#: kmymoneyutils.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Assets and Liabilities"
+msgstr "Aktywa i pasywa"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393
+#: widgets/rc.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Budget"
+msgstr "Budżety"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "CashFlow"
+msgstr "Gotówka"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366
+msgid "Unable to load schedule details"
+msgstr "Nie można wczytać szczegółów harmonogramu"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "nieuzgodnione"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
+"Cleared"
+msgstr "Asystent uzgadniania"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
+"Reconciled"
+msgstr "nieuzgodnione"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
+"Frozen"
+msgstr "Ostatni uzgodniony wyciąg: %1"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:410
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Reconcile flag C\n"
+"C"
+msgstr "Uzgodnione"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Reconcile flag R\n"
+"R"
+msgstr "Uzgodnione"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Reconcile flag F\n"
+"F"
+msgstr "Uzgodnione"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:419
+msgid ""
+"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
+"?"
+msgstr ""
+
+#: _tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
+"right-clicking the header of the ledger view?\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz zmienić kolejność sortowania wpisów księgi rachunkowej\n"
+"klikając prawym przyciskiem myszy na nagłówku w widoku księgi?\n"
+
+#: _tips.cpp:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
+"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
+"the\n"
+"'Goto' functions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz łatwo przenieść się na drugą stronę transakcji przelewu\n"
+"otwierając menu kontekstowe prawym klawiszem myszy i wybierając\n"
+"funkcję 'Idź do ...'?\n"
+
+#: _tips.cpp:16
+msgid ""
+"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
+"transaction in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz rozpocząć edycję transakcji podwójnie klikając\n"
+"na transakcji w rejestrze?\n"
+
+#: _tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
+"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz pokazać więcej szczegółów dotyczących wybranej transakcji w\n"
+"rejestrze wybierając opcję lupy księgi rachunkowej w oknie ustawień?\n"
+
+#: _tips.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
+"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
+"on a yellow triangle in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>...transakcje bez przydzielonej kategorii\n"
+"lub podzielone transakcje z nieprzypisanymi wartościami migają\n"
+"w rejestrze na <font color=\"red\">czerwono</font>?\n"
+
+#: _tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
+"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'Settings/Show Transaction "
+"Detail'\n"
+"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz pokazać wszystkie szczegóły transakcji w rejestrze\n"
+"wpisując &lt;Ctrl-T&gt; albo wybierając pozycję menu\n"
+"'Ustawienia/Pokaż szczegóły transakcji'?\n"
+"W ten sam sposób można wyłączyć to zachowanie.\n"
+
+#: _tips.cpp:42
+msgid ""
+"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
+"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
+"in the accounts view?\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz przełączać się pomiędzy wyświetlaniem wszystkich kont albo\n"
+"widokiem ikonek wszystkich kont aktywów i pasywów za pomocą kart\n"
+"w widoku kont?\n"
+
+#: _tips.cpp:49
+msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
+msgstr "<p>...zespół programistów KMyMoney życzy miłego dnia?\n"
+
+#: _tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
+"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz używać własnego zewnętrznego programu filtrującego, żeby "
+"skonwertować\n"
+"dowolny format importu w locie na QIF? Zobacz edytor profilu QIF\n"
+"żeby poznać więcej szczegółów.\n"
+
+#: _tips.cpp:61
+msgid ""
+"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
+"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz stworzyć zaplanowaną transakcję na podstawie istniejącej,\n"
+"wybierając menu kontekstowe transakcji w księdze rachunkowej\n"
+"albo menu \"Więcej...\" w formularzu transakcji?\n"
+
+#: _tips.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
+"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or in the transaction menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...można się przełączyć na beneficjenta transakcji\n"
+"wybierając menu kontekstowe transakcji w księdze rachunkowej\n"
+"lub menu \"Więcej\" w formularzu transakcji?\n"
+
+#: _tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
+"via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz zmieniać kolory i czcionki używane w księdze rachunkowej\n"
+"przez <i>Konfiguracja/Rejestr/...</i>?\n"
+
+#: _tips.cpp:81
+msgid ""
+"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
+"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz ukryć transakcje wcześniejsze niż określona data?\n"
+"Datę można zmienić w <i>Konfiguracja/Rejestr/Filtr</i>.\n"
+
+#: _tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
+"via <i>Configure/Home</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz dostosować \"stronę startową\"\n"
+"w <i>Konfiguruj/Strona domowa</i>?\n"
+
+#: _tips.cpp:93
+msgid ""
+"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
+"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
+msgstr ""
+"<p>...można wprowadzać nowe transakcje nawet podczas uzgadniania\n"
+"konta? Można również pokazać formularz transakcji.\n"
+
+#: _tips.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
+"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
+"anonymized way for this support.<p>\n"
+"Just open your data file and immediately\n"
+"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
+"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
+"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
+"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
+"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz aktywnie wspomagać ekipę programistów KMyMoney w\n"
+"przypadkach, które bardzo zależą od Twoich danych? Możesz wtedy zapisać dane "
+"w\n"
+"anonimowy sposób.<p>\n"
+"Po prostu otwórz plik z danymi i natychmiast\n"
+"wybierz <b>Plik/Zapisz jako...</b>. W okienku <b>Zapisz jako...</b>\n"
+"wybierz filtr <b>Anonimowe pliki</b> i upewnij się, że Twój plik\n"
+"przybierze rozszerzenie <b>.anon.xml</b>.<p>\n"
+"Żeby zweryfikować wygląd danych, które zamierzasz zaraz wysłać, możesz "
+"otworzyć\n"
+"plik w KMyMoney i zobaczyć, jakie dane zobaczą programiści.\n"
+
+#: _tips.cpp:112
+msgid ""
+"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
+"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
+"p>\n"
+"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163
+#: reports/pivottable.cpp:1564
+msgid ""
+"_: Report date range\n"
+"%1 through %2"
+msgstr ""
+
+#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "All currencies converted to %1"
+msgstr "Wszystkie waluty skonwertowano na %1"
+
+#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328
+msgid "All currencies converted to %1\n"
+msgstr "Wszystkie waluty skonwertowano na %1\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
+msgstr "Wszystkie wartości pokazane w %1, chyba że zaznaczono inaczej"
+
+#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
+msgstr "Wszystkie wartości pokazane w %1, chyba że zaznaczono inaczej\n"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188
+#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805
+#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844
+#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485
+#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128
+#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027
+#: widgets/transaction.cpp:1484
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: reports/listtable.cpp:198
+msgid "Num"
+msgstr "Num"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200
+#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115
+#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848
+#: widgets/transaction.cpp:906
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837
+#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042
+#: widgets/transaction.cpp:1628
+msgid "Memo"
+msgstr "Notatka"
+
+#: reports/listtable.cpp:203
+msgid "Top Category"
+msgstr "Kategoria główna"
+
+#: reports/listtable.cpp:204
+msgid "Category Type"
+msgstr "Typ kategorii"
+
+#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Uzgodnione"
+
+#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117
+msgid "Action"
+msgstr "Działanie"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287
+#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504
+#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241
+#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513
+msgid "Shares"
+msgstr "Udziały"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164
+#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827
+#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210
+#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441
+#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129
+#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573
+msgid "Price"
+msgstr "Cena"
+
+#: reports/listtable.cpp:212
+msgid "Net Value"
+msgstr "Wartość netto"
+
+#: reports/listtable.cpp:213
+msgid "Buys"
+msgstr "Zakupy"
+
+#: reports/listtable.cpp:214
+msgid "Sells"
+msgstr "Sprzedaże"
+
+#: reports/listtable.cpp:215
+msgid "Dividends Reinvested"
+msgstr "Dywidendy zainwestowane"
+
+#: reports/listtable.cpp:216
+msgid "Dividends Paid Out"
+msgstr "Dywidendy wypłacone"
+
+#: reports/listtable.cpp:217
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Saldo początkowe"
+
+#: reports/listtable.cpp:218
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Saldo końcowe"
+
+#: reports/listtable.cpp:219
+msgid "Annualized Return"
+msgstr "Roczna stopa zwrotu"
+
+#: reports/listtable.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Return On Investment"
+msgstr "Inwestycja"
+
+#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505
+#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753
+#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570
+msgid "Payment"
+msgstr "Płatność"
+
+#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709
+#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119
+#: widgets/register.cpp:575
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74
+msgid "Next Due Date"
+msgstr "Kolejna data płatności"
+
+#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76
+msgid "Payment Method"
+msgstr "Sposób zapłaty"
+
+#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: reports/listtable.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Aktualizacja online"
+
+#: reports/listtable.cpp:234
+msgid "Balance Early Warning"
+msgstr ""
+
+#: reports/listtable.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Balance Max Limit"
+msgstr "Saldo: "
+
+#: reports/listtable.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Credit Early Warning"
+msgstr "Import transakcji"
+
+#: reports/listtable.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Credit Max Limit"
+msgstr "Karta kredytowa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238
+msgid "Tax"
+msgstr "Podatek"
+
+#: reports/listtable.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Preferred"
+msgstr "Preferowane konto"
+
+#: reports/listtable.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Loan Amount"
+msgstr "Kwota pożyczki"
+
+#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Stopa procentowa"
+
+#: reports/listtable.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Next Interest Change"
+msgstr "Kolejna zmiana oprocentowania"
+
+#: reports/listtable.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Okresowa płatność:"
+
+#: reports/listtable.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Final Payment"
+msgstr "Końcowa płatność:"
+
+#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265
+#: views/khomeview.cpp:1273
+#, fuzzy
+msgid "Current Balance"
+msgstr "Aktualne saldo: "
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289
+#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426
+#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364
+#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558
+#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445
+#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598
+#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845
+#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167
+#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189
+#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135
+#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137
+#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163
+#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197
+#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224
+#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251
+#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275
+#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277
+#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422
+#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643
+msgid "Total"
+msgstr "Suma"
+
+#: reports/listtable.cpp:444
+msgid "Initial Market Value"
+msgstr ""
+
+#: reports/listtable.cpp:445
+#, fuzzy
+msgid "Ending Market Value"
+msgstr "Saldo końcowe"
+
+#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Stany otwarcia"
+
+#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652
+#: reports/querytabletest.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Saldo końcowe"
+
+#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Calculated"
+msgstr "oblicz"
+
+#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574
+#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886
+#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165
+#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225
+#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278
+#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402
+#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548
+#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Suma całkowita"
+
+#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174
+#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48
+msgid "Transfers"
+msgstr "Przelewy"
+
+#: reports/pivottable.cpp:1951
+#, fuzzy
+msgid "Legend"
+msgstr "Księgi rachunkowe"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406
+#: views/khomeview.cpp:1443
+msgid "Actual"
+msgstr ""
+
+#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409
+#: views/khomeview.cpp:1446
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "Różnica:"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2431
+#, fuzzy
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Wszystkie stany"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2436
+#, fuzzy
+msgid "Moving Average Price"
+msgstr "Wszystkie stany"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693
+#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356
+#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Transfer from %1"
+msgstr "Przelew od %1"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694
+#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355
+#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740
+#, c-format
+msgid "Transfer to %1"
+msgstr "Przelew na %1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144
+msgid "Investment Transactions"
+msgstr "Transakcje inwestycyjne"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564
+msgid "Test Report"
+msgstr "Raport testowy"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550
+msgid "Total Stock 1"
+msgstr "Total Stock 1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174
+msgid "Investment Performance by Account"
+msgstr "Rentowność inwestycji wg konta"
+
+#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200
+#, c-format
+msgid "Month of %1"
+msgstr "Miesiąc %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Tydzień %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739
+#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325
+#: reports/querytable.cpp:1481
+#, fuzzy
+msgid "No Institution"
+msgstr "<Bez instytucji>"
+
+#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329
+msgid "[Empty Payee]"
+msgstr "[Pusty beneficjent]"
+
+#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361
+#, fuzzy
+msgid "[Split Transaction]"
+msgstr "Podziel transakcję"
+
+#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617
+msgid "Split"
+msgstr "Podział"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n"
+"\n"
+"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney, zarządzanie finansami osobistymi dla KDE.\n"
+"\n"
+"Proszę rozważyć własny wkład w projekt w postaci kodu i/lub sugestii."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "language to be used"
+msgstr "użyty język"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "don't open last used file"
+msgstr "nie otwieraj ostatnio używanego pliku"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "enable performance timers"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "turn on program traces"
+msgstr "włącz komunikaty diagnostyczne"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+msgid "file to open"
+msgstr "plik do otwarcia"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Memory leakage detection"
+msgstr "Wykrywanie wycieków pamięci"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Compiled with the following settings:\n"
+msgstr "Skompilowany z następującymi ustawieniami:\n"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277
+#: main.cpp:98
+msgid "KMyMoney"
+msgstr "KMyMoney"
+
+#: main.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
+msgstr ""
+"Pierwotny pomysł, większość oryginalnego kodu źródłowego, administrator "
+"projektu"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
+msgstr "Silnik rdzenia, menadżer wydań, administrator projektu"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Reporting logic, OFX Import"
+msgstr "Logika raportowania, import OFX"
+
+#: main.cpp:107
+msgid "Database backend, maintainer stable branch"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Forecast, Reports"
+msgstr "Ulubione raporty"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "Project Admin"
+msgstr "Administrator projektu"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Developer"
+msgstr "Programista"
+
+#: main.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Database backend"
+msgstr "Zakres dat"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Initial investment support"
+msgstr "Pierwotna obsługa inwestycji"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "Developer & Artist"
+msgstr "Programista i grafik"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Icons & splash screen"
+msgstr "Ikonki i ekran powitalny"
+
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
+msgid "Patches"
+msgstr "Łatki"
+
+#: main.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's "
+"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and "
+"start KMyMoney again."
+msgstr ""
+"Albo symbol przecinka w walucie, albo separator tysięcy nie jest poprawnie "
+"ustawiony w centrum sterowania KDE - ustawienia regionalne. Proszę je "
+"ustawić na jakieś rozsądne wartości i uruchomić ponownie KMyMoney."
+
+#: main.cpp:136
+msgid "Invalid settings"
+msgstr "Niepoprawne ustawienia"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
+msgstr "Jest już uruchomiona inna instancja KMyMoney. Czy chcesz zakończyć?"
+
+#: main.cpp:289
+msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Marcin Gil\n"
+"Robert Gomułka"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"marcin.gil@gmail.com\n"
+"carramba@epf.pl"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1
+msgid "&Import"
+msgstr "&Import"
+
+#: rc.cpp:2
+msgid "E&xport"
+msgstr "&Eksport"
+
+#: rc.cpp:3
+msgid "&Institution"
+msgstr "&Instytucja"
+
+#: rc.cpp:4
+msgid "&Account"
+msgstr "&Konto"
+
+#: rc.cpp:5
+#, fuzzy
+msgid "&Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy
+msgid "&Transaction"
+msgstr "Transakcje"
+
+#: rc.cpp:7 rc.cpp:20
+#, fuzzy
+msgid "Mark transaction as..."
+msgstr "Scalanie transakcji ..."
+
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:21
+#, fuzzy
+msgid "Mark transaction"
+msgstr " transakcje\n"
+
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy
+msgid "T&ools"
+msgstr "Suma"
+
+#: rc.cpp:10
+msgid "Account options"
+msgstr "Opcje konta"
+
+#: rc.cpp:11
+#, fuzzy
+msgid "Category options"
+msgstr "Wybór kategorii"
+
+#: rc.cpp:12
+#, fuzzy
+msgid "Institution options"
+msgstr "Opcje instytucji"
+
+#: rc.cpp:13
+#, fuzzy
+msgid "Payee options"
+msgstr "Opcje beneficjenta"
+
+#: rc.cpp:14
+#, fuzzy
+msgid "Budget options"
+msgstr "Opcje konta"
+
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy
+msgid "Investment options"
+msgstr "Opcje inwestycji"
+
+#: rc.cpp:16
+#, fuzzy
+msgid "Scheduled transactions options"
+msgstr "Zaplanowane transakcje"
+
+#: rc.cpp:17
+#, fuzzy
+msgid "Transaction options"
+msgstr "Opcje transakcji"
+
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid "Move transaction to..."
+msgstr "Scalanie transakcji ..."
+
+#: rc.cpp:19
+#, fuzzy
+msgid "Select account"
+msgstr "Wybierz konto:"
+
+#: rc.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid "Currency options"
+msgstr "Opcje waluty"
+
+#: rc.cpp:24
+msgid "Always show a No. field in transaction form"
+msgstr "Zawsze pokazuj pole numeru w formularzu transakcji"
+
+#: rc.cpp:25
+msgid "Auto fill with previous transaction data"
+msgstr "Wypełniaj automatycznie danymi poprzedniej transakcji"
+
+#: rc.cpp:26
+msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27
+msgid "Auto increment check number"
+msgstr "Automatycznie zwiększaj numer rachunku"
+
+#: rc.cpp:28
+msgid "Autosave file periodically"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:29
+msgid "Autosave interval in minutes"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:30
+msgid "Check schedules upon startup"
+msgstr "Sprawdź harmonogramy przy starcie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31
+msgid "Enter transactions this number of days in advance"
+msgstr "Przejdź do transakcji z wyprzedzeniem o tę liczbę dni"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32
+msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33
+msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
+msgstr "Wstaw typ transakcji do pola numeru przy nowych transakcjach"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34
+msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
+msgstr "Zachowaj zmiany podczas wybierania innej transakcji lub podziału"
+
+#: rc.cpp:35
+msgid "Using the Enter key moves between the fields"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36
+msgid "Use the ledger lens"
+msgstr "Użyj lupy księgi rachunkowej"
+
+#: rc.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Price Precision"
+msgstr "Dokładność ceny: "
+
+#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38
+msgid "Update price history"
+msgstr "Aktualizuj historię ceny"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39
+msgid "Show transaction form"
+msgstr "Pokaż formularz transakcji"
+
+#: rc.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Start with last selected view or homepage"
+msgstr "Uruchom z ostatnio wybraną stroną"
+
+#: rc.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Use GPG to encrypt data file"
+msgstr "Użyj szyfrowania GPG"
+
+#: rc.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Also encrypt against recover key"
+msgstr "Szyfruj również z kluczem odzyskiwania KMyMoney"
+
+#: rc.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "GPG User ID (deprecated)"
+msgstr "ID użytkownika"
+
+#: rc.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "GPG User ID"
+msgstr "ID użytkownika"
+
+#: rc.cpp:45
+msgid "Run in expert (accountant) mode"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:46
+msgid "Show splash screen during startup"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:47
+msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:48
+msgid "Icon size for view selection"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:49
+msgid "list of hidden views"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:50
+msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:51
+msgid "Show title bar on each view"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:52
+msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:53
+msgid "Order of items on homepage"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:54
+msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:55
+msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:56
+msgid "Show account limit information on the Homepage"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide closed accounts"
+msgstr "Odfiltruj konta"
+
+#: rc.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Hide finished schedules"
+msgstr "Wczytywanie harmonogramów..."
+
+#: rc.cpp:61
+msgid "Show all register entries in full detail"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Show a grid in the register"
+msgstr "Pokaż siatkę rejestru."
+
+#: rc.cpp:63
+msgid "Show fancy group markers"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:64
+msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:65
+msgid "Starting month of the fiscal year"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Starting day of the fiscal year"
+msgstr "Początkowa data wyciągu"
+
+#: rc.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Start date"
+msgstr "Data początkowa:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Use system colors"
+msgstr "Użyj czcionek systemowych"
+
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "List color"
+msgstr "Kolory list"
+
+#: rc.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "List background color"
+msgstr "Kolor tła listy:"
+
+#: rc.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "List grid color"
+msgstr "Kolor siatki listy:"
+
+#: rc.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Background color for imported transactions"
+msgstr "Problem z dodaniem zaimportowanej transakcji: "
+
+#: rc.cpp:73
+msgid "Background color for matched transactions"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:74
+msgid "List color for erronous transactions"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "List color for missing conversion rate"
+msgstr "Wartość z brakującym kursem wymiany:"
+
+#: rc.cpp:76
+msgid "List color for negative values"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:77
+msgid "Background color for group marker"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:78
+msgid "Background color for required fields"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Use system font"
+msgstr "Użyj czcionek systemowych"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Cell font"
+msgstr "Czcionka komórki"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Header font"
+msgstr "Czcionka nagłówka"
+
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:83
+msgid "Sort order of register in normal view"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:84
+msgid "Sort order of register in search dialog"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:85
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
+msgstr "Szuka pasujących transakcji przy użyciu bieżących kryteriów."
+
+#: rc.cpp:87
+msgid "During import, ask for a new payee's default category"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:88
+msgid "Method to calculate forecast"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:89
+msgid "Days to forecast"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:90
+msgid "Days of normal account cycle"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:91
+msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:92
+msgid "Day of month to start forecast"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:93
+msgid "Method to calculate history-based forecast"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Skip opening date when fetching transactions"
+msgstr "Pomiń tę transakcję"
+
+#: rc.cpp:95
+msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
+msgstr "Zaplanowane transakcje"
+
+#: rc.cpp:97
+msgid "additional names for cash account"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:98
+msgid "additional names for checking account"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:99
+msgid "additional names for credit card account"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "additional names for asset account"
+msgstr "Stwórz nowy rachunek aktywów"
+
+#: rc.cpp:101
+msgid "additional names for opening balance payee"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:102
+msgid "additional names for invoice accounts"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Profit: "
+msgstr "Zysk: %1"
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:278
+#, fuzzy
+msgid "Loss: "
+msgstr "Strata: %1"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54
+msgid "Accepts the entered data and stores it"
+msgstr "Akceptuje i zapisuje wprowadzone dane"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55
+msgid "Use this to accept the modified data."
+msgstr "Użyj, żeby zaakceptować zmienione dane."
+
+#: views/kpayeesview.cpp:491
+msgid ""
+"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the payee?"
+msgstr ""
+
+#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869
+msgid "Unable to modify payee"
+msgstr "Nie można zmodyfikować beneficjenta"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
+msgstr "Czy chcesz odrzucić zmiany '%1'"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "Save changes"
+msgstr "Odrzuć zmiany"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662
+#: views/kpayeesview.cpp:753
+#, c-format
+msgid "Balance: %1"
+msgstr "Saldo: %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731
+#, c-format
+msgid "Amortization of %1"
+msgstr "Amortyzacja %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733
+#, c-format
+msgid "Payment to %1"
+msgstr "Płatność na %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Loan payment from %1"
+msgstr "Spłata pożyczki z %1"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745
+#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166
+#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397
+#: widgets/transaction.cpp:1411
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Split transaction (category replacement)\n"
+"Split transaction"
+msgstr "Zaznacz transakcje bez beneficjentów"
+
+#: views/kreportsview.cpp:262
+msgid ""
+"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
+"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists."
+"sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas tworzenia raportu: \"%1\".\n"
+"Proszę go zgłosić na listę programistów: kmymoney2-developer@lists."
+"sourceforge.net"
+
+#: views/kreportsview.cpp:264
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Błąd krytyczny"
+
+#: views/kreportsview.cpp:268
+msgid "Unable to generate report"
+msgstr "Nie można wygenerować raportu"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286
+#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146
+msgid "Chart"
+msgstr "Wykres"
+
+#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147
+msgid "Show the chart version of this report"
+msgstr "Pokaż ten raport jako wykres"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900
+#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328
+msgid "Report"
+msgstr "Raport"
+
+#: views/kreportsview.cpp:295
+msgid "Show the report version of this chart"
+msgstr "Pokaż ten wykres jako raport"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314
+#: views/kreportsview.cpp:326
+msgid "Reports"
+msgstr "Raporty"
+
+#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: views/kreportsview.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Charts"
+msgstr "Wykres"
+
+#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470
+msgid "Favorite Reports"
+msgstr "Ulubione raporty"
+
+#: views/kreportsview.cpp:486
+msgid "Old Customized Reports"
+msgstr "Stare przerobione raporty"
+
+#: views/kreportsview.cpp:579
+msgid "Include Stylesheet"
+msgstr ""
+
+#: views/kreportsview.cpp:585
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: CSV (Filefilter)\n"
+"CSV files"
+msgstr "Brak otwartego pliku KMyMoney"
+
+#: views/kreportsview.cpp:586
+msgid ""
+"_: HTML (Filefilter)\n"
+"HTML files"
+msgstr ""
+
+#: views/kreportsview.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid "Export as"
+msgstr "&Eksport"
+
+#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660
+#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950
+#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968
+#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998
+#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014
+#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034
+#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056
+#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079
+#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095
+#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111
+#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132
+#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155
+#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175
+#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195
+#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222
+#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257
+#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295
+#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313
+#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336
+#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362
+#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383
+#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404
+#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432
+#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463
+#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481
+#: views/kreportsview.cpp:1490
+msgid "Default Report"
+msgstr "Domyślny raport"
+
+#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661
+msgid "Custom Report"
+msgstr "Raport użytkownika"
+
+#: views/kreportsview.cpp:622
+msgid " (Customized)"
+msgstr " (Dostosowany)"
+
+#: views/kreportsview.cpp:690
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
+"recover it!"
+msgstr "Czy na pewno usunąć %1? Nie ma możliwości jego odzyskania!"
+
+#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702
+msgid "Delete Report?"
+msgstr "Usunąć raport?"
+
+#: views/kreportsview.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it."
+msgstr "Niestety, %1 to raport domyślny. Nie można go usunąć."
+
+#: views/kreportsview.cpp:882
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otwórz"
+
+#: views/kreportsview.cpp:884
+msgid "&New report"
+msgstr "&Nowy raport"
+
+#: views/kreportsview.cpp:934
+msgid "Income and Expenses"
+msgstr "Dochody i wydatki"
+
+#: views/kreportsview.cpp:941
+msgid "Income and Expenses This Month"
+msgstr "Dochody i wydatki w tym miesiącu"
+
+#: views/kreportsview.cpp:949
+msgid "Income and Expenses This Year"
+msgstr "Dochody i wydatki w tym roku"
+
+#: views/kreportsview.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "Income and Expenses By Year"
+msgstr "Dochody i wydatki w tym roku"
+
+#: views/kreportsview.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Income and Expenses Graph"
+msgstr "Dochody i wydatki"
+
+#: views/kreportsview.cpp:979
+#, fuzzy
+msgid "Income and Expenses Pie Chart"
+msgstr "Dochody i wydatki w tym roku"
+
+#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Wartość netto"
+
+#: views/kreportsview.cpp:997
+msgid "Net Worth By Month"
+msgstr "Wartość netto wg miesiąca"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1005
+msgid "Net Worth Today"
+msgstr "Wartość netto dziś"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1013
+msgid "Net Worth By Year"
+msgstr "Wartość netto wg roku"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1021
+msgid "7-day Cash Flow Forecast"
+msgstr ""
+
+#: views/kreportsview.cpp:1033
+#, fuzzy
+msgid "Net Worth Graph"
+msgstr "Wartość netto: "
+
+#: views/kreportsview.cpp:1045
+msgid "Account Balances by Institution"
+msgstr "Stany kont wg instytucji"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1055
+msgid "Account Balances by Type"
+msgstr "Stany kont wg typu"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1069
+msgid "Transactions by Account"
+msgstr "Transakcje wg konta"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1078
+msgid "Transactions by Category"
+msgstr "Transakcje wg kategorii"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1086
+msgid "Transactions by Payee"
+msgstr "Transakcje wg beneficjenta"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1094
+msgid "Transactions by Month"
+msgstr "Transakcje wg miesiąca"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1102
+msgid "Transactions by Week"
+msgstr "Transakcje wg tygodnia"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1110
+#, fuzzy
+msgid "Loan Transactions"
+msgstr "Transakcje podatkowe"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1119
+#, fuzzy
+msgid "Transactions by Reconciliation Status"
+msgstr "Transakcje wg konta"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1125
+#, fuzzy
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Gotówka"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1131
+#, fuzzy
+msgid "Cash Flow Transactions This Month"
+msgstr "Transakcje wg miesiąca"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228
+#: views/kreportsview.cpp:1137
+msgid "Investments"
+msgstr "Inwestycje"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1154
+msgid "Investment Holdings by Account"
+msgstr "Udziały inwestycyjne wg konta"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1164
+msgid "Investment Holdings by Type"
+msgstr "Udziały inwestycyjne wg typu"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1184
+msgid "Investment Performance by Type"
+msgstr "Rentowność inwestycji wg typu"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1194
+#, fuzzy
+msgid "Investment Holdings Pie"
+msgstr "Udziały inwestycyjne wg typu"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1207
+#, fuzzy
+msgid "Investment Worth Graph"
+msgstr "Wartość netto: "
+
+#: views/kreportsview.cpp:1221
+#, fuzzy
+msgid "Investment Price Graph"
+msgstr "Wartość netto: "
+
+#: views/kreportsview.cpp:1238
+#, fuzzy
+msgid "Investment Moving Average Price Graph"
+msgstr "Udziały inwestycyjne wg typu"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1256
+#, fuzzy
+msgid "Investment Moving Average"
+msgstr "Udziały inwestycyjne wg typu"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "Investment Moving Average vs Actual"
+msgstr "Udziały inwestycyjne wg konta"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1287
+msgid "Taxes"
+msgstr "Podatki"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1294
+#, fuzzy
+msgid "Tax Transactions by Category"
+msgstr "Transakcje wg kategorii"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1303
+#, fuzzy
+msgid "Tax Transactions by Payee"
+msgstr "Transakcje wg beneficjenta"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1312
+#, fuzzy
+msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
+msgstr "Transakcje wg kategorii"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1321
+#, fuzzy
+msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
+msgstr "Transakcje wg beneficjenta"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1328
+#, fuzzy
+msgid "Budgeting"
+msgstr "Budżety"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1335
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
+msgstr ""
+
+#: views/kreportsview.cpp:1346
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
+msgstr ""
+
+#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361
+msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
+msgstr ""
+
+#: views/kreportsview.cpp:1371
+msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
+msgstr ""
+
+#: views/kreportsview.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "Monthly Budget"
+msgstr "Miesięcznie"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1392
+#, fuzzy
+msgid "Yearly Budget"
+msgstr "Budżety"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1403
+msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
+msgstr ""
+
+#: views/kreportsview.cpp:1422
+#, fuzzy
+msgid "Forecast By Month"
+msgstr "Sposób zapłaty"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1431
+#, fuzzy
+msgid "Forecast Next Quarter"
+msgstr "Kolejna data płatności"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1443
+#, fuzzy
+msgid "Net Worth Forecast Graph"
+msgstr "Wartość netto dziś"
+
+#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466
+#: views/kreportsview.cpp:1455
+msgid "General Information"
+msgstr "Informacje ogólne"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1462
+#, fuzzy
+msgid "Schedule Information"
+msgstr "Zaplanowane transakcje"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1471
+#, fuzzy
+msgid "Schedule Summary Information"
+msgstr "Zaplanowane transakcje"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1480
+#, fuzzy
+msgid "Account Information"
+msgstr "Opcje konta"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1489
+#, fuzzy
+msgid "Loan Information"
+msgstr "Informacje o płatności"
+
+#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150
+msgid "Institutions"
+msgstr "Instytucje"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162
+#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konta"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid "Bills & Reminders"
+msgstr "Opłaty i przypomnienia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Scheduled transactions"
+msgstr "Zaplanowane transakcje"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188
+#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318
+#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93
+msgid "Payees"
+msgstr "Beneficjenci"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211
+msgid "Ledgers"
+msgstr "Księgi rachunkowe"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:353
+msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr ""
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:367
+msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr ""
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:382
+msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr ""
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid "Edit the current selected transactions"
+msgstr "Ukryj uzgodnione transakcje"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:602
+msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file."
+msgstr "<b>%1</b> nie jest plikiem KMyMoney."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:643
+#, fuzzy
+msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
+msgstr "GPG nie jest dostępne dla odszyfrowania pliku '%1'"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:721
+msgid ""
+"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use "
+"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to "
+"convert it to the new XML based format."
+msgstr ""
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:723
+#, fuzzy
+msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!"
+msgstr "Plik '%1' zawiera nieznany format pliku!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:728
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!"
+msgstr "Nie można czytać z pliku '%1'!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:732
+msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr ""
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748
+#, fuzzy
+msgid "File <b>%1</b> not found!"
+msgstr "Nie znaleziono pliku '%1'!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:812
+msgid "Can't open database %1\n"
+msgstr ""
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:844
+msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
+msgstr ""
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208
+msgid "Database malfunction"
+msgstr ""
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:938
+msgid "Unknown fix level in input file"
+msgstr ""
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:984
+msgid ""
+"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG "
+"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że na Twoim systemie nie ma zainstalowanego GPG. Upewnij się, "
+"że można go znaleźć na standardowej ścieżce przeszukiwań. A teraz "
+"szyfrowanie jest wyłączone."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:984
+msgid "GPG not found"
+msgstr "Nie znaleziono GPG"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:991
+msgid ""
+"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, "
+"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found "
+"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your "
+"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/"
+"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
+"KMyMoney recover key."
+msgstr ""
+"Wybrano szyfrowanie danych również kluczem odzyskiwania KMyMoney, ale klucz "
+"z identyfikatorem </p><p><center><b>%1</b></center></p> nie został "
+"odnaleziony w kręgu kluczy. Należy ten klucz zaimportować do kręgu. Można go "
+"znaleźć na <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/\">stronie www "
+"KMyMoney</a>. Tym razem Twoje dane nie zostaną zaszyfrowane z kluczem "
+"odzyskiwania KMyMoney."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000
+msgid "GPG-Key not found"
+msgstr "Nie znaleziono klucza GPG"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1000
+msgid ""
+"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</"
+"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in "
+"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This "
+"time, encryption is disabled."
+msgstr ""
+"Wyspecyfikowano szyfrowanie danych z identyfikatorem użytkownika </"
+"p><p><center><b>%1</b>.</center></p> Niestety, w kręgu kluczy nie znaleziono "
+"ważnego klucza dla tego identyfikatora. Tym razem szyfrowanie jest wyłączone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1006
+msgid ""
+"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be "
+"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, "
+"you have the necessary understanding that you might loose all your data if "
+"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer "
+"<b>No</b>."
+msgstr ""
+"Skonfigurowano zapisywanie danych w formacie szyfrowanym przez GPG. Proszę "
+"zwrócić uwagę, że jest to całkiem nowa funkcjonalność i nie została jeszcze "
+"przetestowana. Upewnij się, że zdajesz sobie sprawę z możliwości utraty "
+"wszystkich danych jeśli przechowujesz je zaszyfrowane i nie możesz ich "
+"później odszyfrować! Jeśli nie jesteś pewien, odpowiedz <b>Nie</b>."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1008
+msgid "Store GPG encrypted"
+msgstr "Przechowuj szyfrowane GPG"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052
+msgid "Unable to open file '%1' for writing."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' do zapisu."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074
+msgid "Failure while writing to '%1'"
+msgstr "Błąd podczas zapisu do '%1'"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181
+msgid "Tried to access a file when it's not open"
+msgstr "Próba dostępu do pliku kiedy nie jest otwarty"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1092
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, "
+"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If "
+"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, "
+"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to "
+"abort this operation, please press Cancel now"
+msgstr ""
+"Od tej wersji KMyMoney zapisuje dane tylko w nowym formacie, pliki tej "
+"wersji nie będą mogły być odczytane przez KMyMoney w wersji 0.4. Jeśli nadal "
+"chcesz używać starszej wersji KMyMoney ze swoimi plikami danych, upewnij "
+"się, że przechowujesz kopię zapasową swoich danych finansowych. Jeśli chcesz "
+"przerwać, wciśnij Anuluj."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1122
+msgid "Malformed URL '%1'"
+msgstr "Zły format URL-a '%1'"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1192
+msgid ""
+"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1205
+msgid ""
+"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
+"It may well be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1215
+msgid ""
+"Can't open or create database %1\n"
+"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info"
+msgstr ""
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1354
+msgid "Afghanistan Afghani"
+msgstr "Afgańskie afgani"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1355
+msgid "Albanian Lek"
+msgstr "Albański Lek"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1356
+msgid "Netherland Antillian Guilder"
+msgstr "Gulden antylijski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1357
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "Dinar algierski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1358
+msgid "Andorran Franc"
+msgstr "Frank andorski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1359
+msgid "Andorran Peseta"
+msgstr "Peseta andorska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1360
+msgid "Angolan New Kwanza"
+msgstr "Nowa kwanza Angoli"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1361
+msgid "Argentine Peso"
+msgstr "Peso argentyńskie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1362
+msgid "Aruban Florin"
+msgstr "Florin arubański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1363
+msgid "Australian Dollar"
+msgstr "Dolar australijski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1364
+msgid "Azerbaijani Manat"
+msgstr "Manat azerbejdżański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1365
+msgid "Bahamian Dollar"
+msgstr "Dolar bahamski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1366
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "Dinar Bahrajnu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1367
+msgid "Bangladeshi Taka"
+msgstr "Taka Bangladeszu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1368
+msgid "Barbados Dollar"
+msgstr "Dolar barbadoski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1369
+msgid "Belarussian Ruble"
+msgstr "Rubel białoruski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1370
+msgid "Belize Dollar"
+msgstr "Dolar Belize"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1371
+msgid "Bermudian Dollar"
+msgstr "Dolar bermudzki"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1372
+msgid "Bhutan Ngultrum"
+msgstr "Ngultrum Bhutanu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1373
+msgid "Bolivian Boliviano"
+msgstr "Boliviano boliwijskie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1374
+msgid "Bosnian Convertible Mark"
+msgstr "Marka konwertybilna Bośni"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1375
+msgid "Botswana Pula"
+msgstr "Pula Botswany"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1376
+msgid "Brazilian Real"
+msgstr "Real brazylijski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1377
+msgid "British Pound"
+msgstr "Funt brytyjski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1378
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "Dolar brunejski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1379
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "Bułgarska lewa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1380
+msgid "Burundi Franc"
+msgstr "Frank burundyjski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1381
+msgid "CFA Franc BEAC"
+msgstr "Frank CFA BEAC"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1382
+msgid "CFA Franc BCEAO"
+msgstr "Frank CFA BCEAO"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1383
+msgid "CFP Franc Pacifique"
+msgstr "Frank CFP"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1384
+msgid "Cambodia Riel"
+msgstr "Riel kambodżański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1385
+msgid "Canadian Dollar"
+msgstr "Dolar kanadyjski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1386
+msgid "Cape Verde Escudo"
+msgstr "Cape Verde Escudo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1387
+msgid "Cayman Islands Dollar"
+msgstr "Dolar kajmański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1388
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "Chilijskie peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1389
+msgid "Chinese Yuan Renminbi"
+msgstr "Chiński juan renminbi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1390
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "Kolumbijskie peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1391
+msgid "Comoros Franc"
+msgstr "Frank komoryjski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1392
+msgid "Costa Rican Colon"
+msgstr "Colon kostarykański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1393
+msgid "Croatian Kuna"
+msgstr "Kuna chorwacka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1394
+msgid "Cuban Peso"
+msgstr "Kubańskie peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1395
+msgid "Czech Koruna"
+msgstr "Korona czeska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1396
+msgid "Danish Krone"
+msgstr "Korona duńska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1397
+msgid "Djibouti Franc"
+msgstr "Frank Dżibuti"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1398
+msgid "Dominican Peso"
+msgstr "Peso dominikańskie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1399
+msgid "East Caribbean Dollar"
+msgstr "Dolar wschodniokaraibski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1400
+msgid "Egyptian Pound"
+msgstr "Funt egipski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1401
+msgid "El Salvador Colon"
+msgstr "Colon salwadorski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1402
+msgid "Eritrean Nakfa"
+msgstr "Nakfa Erytrei"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1403
+msgid "Estonian Kroon"
+msgstr "Korona estońska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1404
+msgid "Ethiopian Birr"
+msgstr "Brr etiopski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1405
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1406
+msgid "Falkland Islands Pound"
+msgstr "Funt falklandzki"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1407
+msgid "Fiji Dollar"
+msgstr "Dolar Fidżi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1408
+msgid "Gambian Dalasi"
+msgstr "Dalasi gambijskie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1409
+msgid "Georgian Lari"
+msgstr "Lari gruzińskie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1410
+msgid "Ghanaian Cedi"
+msgstr "Cedi Ghany"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1411
+msgid "Gibraltar Pound"
+msgstr "Funt gibraltarski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1412
+msgid "Guatemalan Quetzal"
+msgstr "Quetzal gwatemalski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1413
+msgid "Guinea-Bissau Peso"
+msgstr "Peso Gwinea Bissau"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1414
+msgid "Guyanan Dollar"
+msgstr "Dolar gujański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1415
+msgid "Haitian Gourde"
+msgstr "Gourde Haiti"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1416
+msgid "Honduran Lempira"
+msgstr "Lempira Hondurasu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1417
+msgid "Hong Kong Dollar"
+msgstr "Dolar hongkoński"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1418
+msgid "Hungarian Forint"
+msgstr "Funt węgierski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1419
+msgid "Iceland Krona"
+msgstr "Korona islandzka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1420
+msgid "Indian Rupee"
+msgstr "Rupia indyjska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1421
+msgid "Indonesian Rupiah"
+msgstr "Rupia indonezyjska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1422
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "Rial irański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1423
+msgid "Iraqi Dinar"
+msgstr "Dinar iracki"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1424
+msgid "Israeli New Shekel"
+msgstr "Nowy szekel izraelski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1425
+msgid "Jamaican Dollar"
+msgstr "Dolar jamajski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1426
+msgid "Japanese Yen"
+msgstr "Japoński jen"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1427
+msgid "Jordanian Dinar"
+msgstr "Dinar jordański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1428
+msgid "Kazakhstan Tenge"
+msgstr "Tenge Kazachstanu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1429
+msgid "Kenyan Shilling"
+msgstr "Szyling kenijski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1430
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "Dinar kuwejcki"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1431
+msgid "Kyrgyzstan Som"
+msgstr "Som Kirgistanu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1432
+msgid "Laos Kip"
+msgstr "Kip Laosu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1433
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "Łat łotewski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1434
+msgid "Lebanese Pound"
+msgstr "Funt libański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1435
+msgid "Lesotho Loti"
+msgstr "Loti Lesotho"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1436
+msgid "Liberian Dollar"
+msgstr "Dolar liberyjski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1437
+msgid "Libyan Dinar"
+msgstr "Dinar libijski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1438
+msgid "Lithuanian Litas"
+msgstr "Lit litewski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1439
+msgid "Macau Pataca"
+msgstr "Pataca Macau"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1440
+msgid "Macedonian Denar"
+msgstr "Denar macedoński"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1441
+msgid "Malagasy Franc"
+msgstr "Frank malgaski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1442
+msgid "Malawi Kwacha"
+msgstr "Kwacha malabijska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1443
+msgid "Malaysian Ringgit"
+msgstr "Ringgit Malezji"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1444
+msgid "Maldive Rufiyaa"
+msgstr "Rupia malediwska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1445
+msgid "Mali Republic Franc"
+msgstr "Frank Republiki Mali"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1446
+msgid "Mauritanian Ouguiya"
+msgstr "Mauretańska Ouguiya"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1447
+msgid "Mauritius Rupee"
+msgstr "Rupia Mauritiusa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1448
+msgid "Mexican Peso"
+msgstr "Meksykańskie peso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1449
+#, fuzzy
+msgid "Moldavian Leu"
+msgstr "Lej rumuński"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1450
+msgid "Mongolian Tugrik"
+msgstr "Tugrik mongolski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1451
+msgid "Moroccan Dirham"
+msgstr "Dirham marokański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1452
+msgid "Mozambique Metical"
+msgstr "Metical Mozambiku"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1453
+msgid "Myanmar Kyat"
+msgstr "Kiat birmański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1454
+msgid "Namibian Dollar"
+msgstr "Dolar namibijski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1455
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "Rupia nepalska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1456
+msgid "New Zealand Dollar"
+msgstr "Dolar nowozelandzki"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1457
+msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
+msgstr "Cordoba nikaraguańska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1458
+msgid "Nigerian Naira"
+msgstr "Naria nigeryjska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1459
+msgid "North Korean Won"
+msgstr "Won północnokoreański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1460
+msgid "Norwegian Kroner"
+msgstr "Korona norweska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1461
+msgid "Omani Rial"
+msgstr "Rial omański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1462
+msgid "Pakistan Rupee"
+msgstr "Rupia pakistańska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1463
+msgid "Panamanian Balboa"
+msgstr "Balboa panamska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1464
+msgid "Papua New Guinea Kina"
+msgstr "Kina Papui Nowej Gwinei"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1465
+msgid "Paraguay Guarani"
+msgstr "Guarani paragwajskie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1466
+msgid "Peruvian Nuevo Sol"
+msgstr "Nowy sol Peru"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1467
+msgid "Philippine Peso"
+msgstr "Peso filipińskie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1468
+msgid "Polish Zloty"
+msgstr "Złoty polski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1469
+msgid "Qatari Rial"
+msgstr "Rial katarski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1470
+msgid "Romanian Leu (new)"
+msgstr "Lej rumuński (nowy)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1471
+msgid "Russian Ruble"
+msgstr "Rubel rosyjski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1472
+msgid "Rwanda Franc"
+msgstr "Frank rwandyjski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1473
+msgid "Samoan Tala"
+msgstr "Tala Samoa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1474
+msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
+msgstr "Dobra Wysp Świętego Tomasza i Książęcej"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1475
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "Rial saudyjski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1476
+msgid "Seychelles Rupee"
+msgstr "Rupia seszelska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1477
+msgid "Sierra Leone Leone"
+msgstr "Leone Sierra Leone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1478
+msgid "Singapore Dollar"
+msgstr "Dolar singapurski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1481
+msgid "Solomon Islands Dollar"
+msgstr "Dolar Wysp Salomona"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1482
+msgid "Somali Shilling"
+msgstr "Szyling somalijski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1483
+msgid "South African Rand"
+msgstr "Rand południowoafrykański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1484
+msgid "South Korean Won"
+msgstr "Won południowokoreański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1485
+msgid "Sri Lanka Rupee"
+msgstr "Rupia Sri Lanka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1486
+msgid "St. Helena Pound"
+msgstr "Funt Św. Heleny"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1487
+msgid "Sudanese Dinar"
+msgstr "Dinar sudański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1488
+msgid "Suriname Guilder"
+msgstr "Gulden surinamski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1489
+msgid "Swaziland Lilangeni"
+msgstr "Lilangeni Suazi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1490
+msgid "Swedish Krona"
+msgstr "Korona szwedzka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1491
+msgid "Swiss Franc"
+msgstr "Frank szwajcarski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1492
+msgid "Syrian Pound"
+msgstr "Funt syryjski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1493
+msgid "Taiwan Dollar"
+msgstr "Dolar tajwański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1494
+msgid "Tajikistan Somani"
+msgstr "Somoni Tadżykistanu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1495
+msgid "Tanzanian Shilling"
+msgstr "Szyling tanzański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1496
+msgid "Thai Baht"
+msgstr "Bat Tajlandii"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1497
+msgid "Tongan Pa'anga"
+msgstr "Pa'anga Tonga"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1498
+msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
+msgstr "Dolar Trynidad i Tobago"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1499
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "Dinar tunezyjski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1500
+msgid "Turkish Lira (new)"
+msgstr "Nowa lira turecka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1501
+msgid "Turkmenistan Manat"
+msgstr "Manat turkmeński"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1502
+msgid "US Dollar"
+msgstr "Dolar amerykański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1503
+msgid "Uganda Shilling"
+msgstr "Szyling ugandyjski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1504
+msgid "Ukraine Hryvnia"
+msgstr "Hrywna ukraińska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1505
+msgid "United Arab Emirates Dirham"
+msgstr "Dirham Zjednoczonych Emiratów Arabskich"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1506
+msgid "Uruguayan Peso"
+msgstr "Peso urugwajskie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1507
+msgid "Uzbekistani Sum"
+msgstr "Sum Uzbekistanu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1508
+msgid "Vanuatu Vatu"
+msgstr "Vanuatu Vatu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1509
+msgid "Venezuelan Bolivar"
+msgstr "Bolivar wenezuelski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1510
+msgid "Vietnamese Dong"
+msgstr "Dong wietnamski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1511
+msgid "Yugoslav Dinar"
+msgstr "Dinar jugosłowiański"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1512
+msgid "Zambian Kwacha"
+msgstr "Kwacha Zambii"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1513
+msgid "Zimbabwe Dollar"
+msgstr "Dolar Zimbabwe"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1515
+msgid "Gold"
+msgstr "Złoto"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1516
+msgid "Palladium"
+msgstr "Pallad"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1517
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platyna"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1518
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1551
+msgid "Austrian Schilling"
+msgstr "Szyling austriacki"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1552
+msgid "German Mark"
+msgstr "Marka niemiecka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1553
+msgid "French Franc"
+msgstr "Frank francuski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1554
+msgid "Italian Lira"
+msgstr "Lir włoski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1555
+msgid "Spanish Peseta"
+msgstr "Hiszpańska peseta"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1556
+msgid "Dutch Guilder"
+msgstr "Gulden holenderski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1557
+msgid "Belgian Franc"
+msgstr "Frank belgijski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1558
+msgid "Luxembourg Franc"
+msgstr "Frank luksemburski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1559
+msgid "Portuguese Escudo"
+msgstr "Escudo portugalskie"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1560
+msgid "Irish Pound"
+msgstr "Funt irlandzki"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1561
+msgid "Finnish Markka"
+msgstr "Marka fińska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1562
+msgid "Greek Drachma"
+msgstr "Drachma grecka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1564
+msgid "Romanian Leu"
+msgstr "Lej rumuński"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1566
+msgid "Russian Ruble (old)"
+msgstr "Rubel rosyjski (stary)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1568
+msgid "Slovenian Tolar"
+msgstr "Tolar słoweński"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1571
+msgid "Turkish Lira"
+msgstr "Lira turecka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1574
+msgid "Maltese Lira"
+msgstr "Lira maltańska"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1575
+msgid "Cyprus Pound"
+msgstr "Funt cypryjski"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1578
+msgid "Slovak Koruna"
+msgstr "Korona słowacka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1888
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
+"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all "
+"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to "
+"correct the problem."
+msgstr ""
+"Konto \"%1\" zostało poprzednio utworzone jako konto pożyczki, ale brakuje w "
+"nim pewnych informacji. Zostanie uruchomiony asystent nowej pożyczki, w celu "
+"zebrania odpowiednich informacji. Jeśli zakończysz działanie asystenta, plik "
+"zostanie zamknięty."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1892
+msgid "Account problem"
+msgstr "Problem z kontem"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1941
+msgid "Unable to add schedule: "
+msgstr "Nie można dodać harmonogramu: "
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1970
+msgid "Fix transactions"
+msgstr "Napraw transakcje"
+
+#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300
+msgid "Net Worth: "
+msgstr "Wartość netto: "
+
+#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755
+#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572
+msgid "Quantity"
+msgstr "Ilość"
+
+#: views/kscheduledlistitem.cpp:137
+msgid "Finished"
+msgstr "Skończone"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Creates a new budget"
+msgstr "Stwórz nowe konto"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Use this to create a new empty budget."
+msgstr "Użyj tego przycisku, żeby stworzyć nowy harmonogram."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Rename the current selected budget"
+msgstr "Skasuj wybrany profil"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Use this to start renaming the selected budget."
+msgstr "Użyj, żeby skasować wybrany profil"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Delete the current selected budget"
+msgstr "Skasuj wybrany profil"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Use this to delete the selected budget."
+msgstr "Użyj, żeby skasować wybrany profil"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
+msgstr "Akceptuje i zapisuje wprowadzone dane"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Use this to store the modified data."
+msgstr "Użyj, żeby zaakceptować zmienione dane."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:137
+msgid "Revert budget to last saved state"
+msgstr ""
+
+#: views/kbudgetview.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Use this to discard the modified data."
+msgstr "Użyj, żeby zaakceptować zmienione dane."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
+msgstr "Czy chcesz odrzucić zmiany '%1'"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:610
+msgid ""
+"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the budget?"
+msgstr ""
+
+#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750
+#, fuzzy
+msgid "Unable to modify budget"
+msgstr "Nie można zmienić sumy/kwoty"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:736
+#, fuzzy
+msgid "Unable to reset budget"
+msgstr "Nie można zmienić sumy/kwoty"
+
+#: views/rc.cpp:1
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20
+msgid "Collapse all accounts in the list"
+msgstr ""
+
+#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21
+msgid "Expand all accounts in the list"
+msgstr ""
+
+#: views/rc.cpp:4
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonki"
+
+#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22
+msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
+msgstr ""
+"Uwaga: nieużywane kategorie nie są pokazywane zgodnie z wybranymi "
+"ustawieniami."
+
+#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54
+msgid "Total Profits:"
+msgstr "Całkowite zyski:"
+
+#: views/rc.cpp:7
+#, fuzzy
+msgid "Your budgets"
+msgstr "Budżety"
+
+#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124
+#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#: views/rc.cpp:9
+#, fuzzy
+msgid "Ren"
+msgstr "&Rozpocznij"
+
+#: views/rc.cpp:10
+#, fuzzy
+msgid "Del"
+msgstr "Szczegóły"
+
+#: views/rc.cpp:11
+#, fuzzy
+msgid "Res"
+msgstr "Ustawienia domyślne"
+
+#: views/rc.cpp:12
+#, fuzzy
+msgid "Upd"
+msgstr "W &górę"
+
+#: views/rc.cpp:15
+#, fuzzy
+msgid "Hide unused budget categories"
+msgstr "Ukryte kategorie"
+
+#: views/rc.cpp:16
+#, fuzzy
+msgid "Assignments"
+msgstr "Aktywa"
+
+#: views/rc.cpp:19
+#, fuzzy
+msgid "Include subaccounts"
+msgstr "Jest podkontem"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24
+#, fuzzy
+msgid "Forecast Settings"
+msgstr "Ustawienia czcionek"
+
+#: views/rc.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "Days to Forecast:"
+msgstr "Liczba pozostałych transakcji:"
+
+#: views/rc.cpp:26
+msgid "Days of Accounts Cycle:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27
+msgid "Day of Month to start Forecast:"
+msgstr ""
+
+#: views/rc.cpp:28
+msgid "Historic Cycles:"
+msgstr ""
+
+#: views/rc.cpp:29
+#, fuzzy
+msgid "Chart Detail:"
+msgstr "Wykres"
+
+#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66
+msgid "Top-Level"
+msgstr ""
+
+#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67
+msgid "Groups"
+msgstr ""
+
+#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Totals"
+msgstr "Suma"
+
+#: views/rc.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz jaki rodzaj kont powinien być wyświetlany w wierszach tego "
+"raportu.</p>"
+
+#: views/rc.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Current Forecast Method:"
+msgstr "Sposób zapłaty"
+
+#: views/rc.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "method"
+msgstr "Metoda:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "History Forecast Method"
+msgstr "Sposób zapłaty"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38
+msgid "Simple Moving Average"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39
+msgid "Weighted Moving Average"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40
+msgid "Linear Regression"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647
+#: views/rc.cpp:43
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: views/rc.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "0 days"
+msgstr "Ostatnie 30 dni"
+
+#: views/rc.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "30 days"
+msgstr "Ostatnie 30 dni"
+
+#: views/rc.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "60 days"
+msgstr "Ostatnie 30 dni"
+
+#: views/rc.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "90 days"
+msgstr "Ostatnie 30 dni"
+
+#: views/rc.cpp:49
+msgid "New Item"
+msgstr ""
+
+#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Detail"
+msgstr "Szczegóły"
+
+#: views/rc.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Z&aawansowane..."
+
+#: views/rc.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Budget Forecast"
+msgstr "Następny rok"
+
+#: views/rc.cpp:55
+msgid "Investment Summary"
+msgstr "Podsumowanie inwestycji"
+
+#: views/rc.cpp:56
+msgid "Select Account:"
+msgstr "Wybierz konto:"
+
+#: views/rc.cpp:57
+msgid ""
+"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
+"their most recent price."
+msgstr ""
+"Podsumowanie akcji zwykłych zawartych w tym koncie, pokazujące Twoje udziały "
+"i ich najświeższe ceny."
+
+#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564
+msgid "No."
+msgstr "Nr"
+
+#: views/rc.cpp:64
+msgid "Balance: "
+msgstr "Saldo: "
+
+#: views/rc.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Address"
+msgstr "Adres:"
+
+#: views/rc.cpp:66
+msgid "Payee Information"
+msgstr "Informacje o beneficjencie"
+
+#: views/rc.cpp:67
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69
+msgid "Telephone/Fax:"
+msgstr "Telefon/fax:"
+
+#: views/rc.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Notes"
+msgstr "Adnotacje:"
+
+#: views/rc.cpp:71
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: views/rc.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Matching"
+msgstr "Nic nie rób"
+
+#: views/rc.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Transaction Matching"
+msgstr "Opcje transakcji"
+
+#: views/rc.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "No matching"
+msgstr "Nic nie rób"
+
+#: views/rc.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Match on Payee name"
+msgstr "Nazwisko menadżera:"
+
+#: views/rc.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Match on a name listed below"
+msgstr "Nazwisko menadżera:"
+
+#: views/rc.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "List of matching names"
+msgstr "Nic nie rób"
+
+#: views/rc.cpp:78
+msgid ""
+"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
+"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
+"expressions here."
+msgstr ""
+
+#: views/rc.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Powiększ"
+
+#: views/rc.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Default Account"
+msgstr "Wybierz konto:"
+
+#: views/rc.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the default account for\n"
+"new transactions with this payee"
+msgstr "Zapisz transakcję w rejestrze"
+
+#: views/rc.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Default category:"
+msgstr "Stwórz kategorię"
+
+#: views/rc.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Suggest a category"
+msgstr "Stwórz kategorię"
+
+#: views/rc.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "New Scheduled transaction..."
+msgstr "Wprowadź zaplanowaną transakcję"
+
+#: views/rc.cpp:86
+msgid "Filter Accounts"
+msgstr "Filtruj konta"
+
+#: views/rc.cpp:87
+msgid "List View"
+msgstr "Widok listy"
+
+#: views/rc.cpp:88
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Widok kalendarza"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Institution/Account"
+msgstr "Instytucja"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:157
+msgid "Accounts with no institution assigned"
+msgstr "Konta bez przypisanej instytucji"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:70
+msgid "Type/Name"
+msgstr "Typ/nazwa"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:75
+msgid "Frequency"
+msgstr "Częstotliwość"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:157
+msgid "Unable to load accounts: "
+msgstr "Nie można wczytać kont:"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429
+#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
+msgid "Bills"
+msgstr "Opłaty"
+
+#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172
+#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47
+msgid "Deposits"
+msgstr "Wpłaty"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435
+#: views/kscheduledview.cpp:451
+msgid "Loans"
+msgstr "Pożyczki"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "Error activating context menu"
+msgstr "Błąd budowania menu kontekstowego"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:385
+msgid "Error executing item"
+msgstr "Błąd wykonywania elementu"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:419
+msgid "Unable to filter account"
+msgstr "Nie można filtrować kont"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Statement Details"
+msgstr "Data wyciągu:"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Statement Deposit Details"
+msgstr "Importowanie wyciągu"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Statement Payment Details"
+msgstr "Data wyciągu:"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:642
+msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
+msgstr ""
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "%1 payments (%2)"
+msgstr "Spłata pożyczki"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "%1 deposits (%2)"
+msgstr "%1 wpłat."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:721
+#, c-format
+msgid "Statement: %1"
+msgstr "Wyciąg: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Cleared: %1"
+msgstr "Rozliczone: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:723
+#, c-format
+msgid "Difference: %1"
+msgstr "Różnica: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:730
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last reconciled: %1"
+msgstr "Ostatni uzgodniony wyciąg: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:732
+#, fuzzy
+msgid "Never reconciled"
+msgstr "Nieuzgodnione"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:772
+#, fuzzy
+msgid "Investment value: %1%2"
+msgstr "Inwestycja: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1040
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to continue to edit the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Co najmniej jeden z podziałów tej transakcji został rozliczony. Czy chcesz "
+"kontynuować i mimo to edytować transakcję?"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1051
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
+"transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Co najmniej jeden z podziałów tej transakcji został zamrożony. Zakazuje się "
+"z tego powodu edycji tej transakcji."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1053
+msgid "Transaction already frozen"
+msgstr "Transakcja już zamrożona"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1058
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At least one split of the selected transaction references an account that "
+"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Co najmniej jeden z podziałów tej transakcji został zamrożony. Zakazuje się "
+"z tego powodu edycji tej transakcji."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1060
+#, fuzzy
+msgid "Account closed"
+msgstr "Konta"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1349
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
+msgstr "Zaznacz transakcje bez beneficjentów"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1354
+msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
+msgstr ""
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1358
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create transactions in a closed account."
+msgstr "Czy chcesz zaimportować transakcje do tego konta?"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1370
+#, fuzzy
+msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
+msgstr "Zaznacz transakcje bez beneficjentów"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1400
+#, fuzzy
+msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
+msgstr "Zaznacz transakcje bez beneficjentów"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1411
+#, fuzzy
+msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
+msgstr "Nie można edytować konta/kategorii: "
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1430
+msgid ""
+"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
+msgstr ""
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1438
+#, fuzzy
+msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
+msgstr "Powróć do okna podziału transakcji"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
+msgstr "Czy chcesz zaimportować transakcje do tego konta?"
+
+#: views/kforecastview.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Harmonogram"
+
+#: views/kforecastview.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Historia ceny"
+
+#: views/kforecastview.cpp:296
+msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
+msgstr ""
+
+#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043
+msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days."
+msgstr ""
+
+#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059
+msgid "The balance of %1 is below %2 today."
+msgstr ""
+
+#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064
+msgid "The balance of %1 is above %2 today."
+msgstr ""
+
+#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070
+msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days."
+msgstr ""
+
+#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075
+msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days."
+msgstr ""
+
+#: views/kforecastview.cpp:348
+msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
+msgstr ""
+
+#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114
+#, c-format
+msgid "Min Bal %1"
+msgstr ""
+
+#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Min Date %1"
+msgstr "Wczytywanie szablonu %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Max Bal %1"
+msgstr ""
+
+#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Max Date %1"
+msgstr ""
+
+#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Average"
+msgstr "Wszystkie stany"
+
+#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "Networth Forecast"
+msgstr "Wartość netto dziś"
+
+#: views/khomeview.cpp:203
+msgid "Your Financial Summary"
+msgstr "Podsumowanie finansowe"
+
+#: views/khomeview.cpp:218
+msgid "Preferred Accounts"
+msgstr "Preferowane konta"
+
+#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227
+msgid "Payment Accounts"
+msgstr "Konta płatności"
+
+#: views/khomeview.cpp:256
+msgid "Show KMyMoney welcome page"
+msgstr "Pokaż stronę powitalną KMyMoney"
+
+#: views/khomeview.cpp:409
+msgid "Overdue payments"
+msgstr "Zaległe płatności"
+
+#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "Balance after"
+msgstr "Saldo: "
+
+#: views/khomeview.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "Today's payments"
+msgstr "Dzisiejsze płatności"
+
+#: views/khomeview.cpp:516
+msgid "Future payments"
+msgstr "Przyszłe płatności"
+
+#: views/khomeview.cpp:585
+#, fuzzy
+msgid "Less..."
+msgstr "Mniej ..."
+
+#: views/khomeview.cpp:587
+#, fuzzy
+msgid "More..."
+msgstr "Więcej ..."
+
+#: views/khomeview.cpp:622
+#, fuzzy
+msgid "Enter schedule"
+msgstr "Nowy harmonogram"
+
+#: views/khomeview.cpp:624
+#, fuzzy
+msgid "Skip schedule"
+msgstr "Wczytywanie harmonogramów..."
+
+#: views/khomeview.cpp:627
+#, fuzzy
+msgid "Edit schedule"
+msgstr "Edycja harmonogramu opłat"
+
+#: views/khomeview.cpp:631
+#, fuzzy
+msgid " (%1 payments)"
+msgstr "Spłata pożyczki"
+
+#: views/khomeview.cpp:771
+#, fuzzy
+msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
+msgstr "Saldo końcowe"
+
+#: views/khomeview.cpp:964
+#, fuzzy
+msgid "%1 Day Forecast"
+msgstr "Liczba pozostałych transakcji:"
+
+#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67
+msgid "%1 days"
+msgstr ""
+
+#: views/khomeview.cpp:1039
+msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
+msgstr ""
+
+#: views/khomeview.cpp:1175
+msgid ""
+"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
+"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
+"the welcome page instead."
+msgstr ""
+
+#: views/khomeview.cpp:1258
+#, fuzzy
+msgid "Assets and Liabilities Summary"
+msgstr "Aktywa i pasywa"
+
+#: views/khomeview.cpp:1262
+#, fuzzy
+msgid "Asset Accounts"
+msgstr "Rachunek aktywów"
+
+#: views/khomeview.cpp:1270
+#, fuzzy
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Rachunki pasywów"
+
+#: views/khomeview.cpp:1348
+#, fuzzy
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Suma"
+
+#: views/khomeview.cpp:1354
+#, fuzzy
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Aktywa i pasywa"
+
+#: views/khomeview.cpp:1399
+#, fuzzy
+msgid "Current Month Summary"
+msgstr "Bieżący miesiąc"
+
+#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440
+#, fuzzy
+msgid "Budgeted"
+msgstr "Budżety"
+
+#: views/khomeview.cpp:1433
+#, fuzzy
+msgid "Budget Overruns"
+msgstr "Następny rok"
+
+#: views/khomeview.cpp:1502
+msgid "No Budget Categories have been overrun"
+msgstr ""
+
+#: views/khomeview.cpp:1801
+msgid "Cash Flow Summary"
+msgstr ""
+
+#: views/khomeview.cpp:1808
+#, fuzzy
+msgid "Income and Expenses of Current Month"
+msgstr "Dochody i wydatki w tym miesiącu"
+
+#: views/khomeview.cpp:1816
+#, fuzzy
+msgid "Scheduled Income"
+msgstr "Nazwa harmonogramu:"
+
+#: views/khomeview.cpp:1819
+#, fuzzy
+msgid "Expenses"
+msgstr "Wydatek"
+
+#: views/khomeview.cpp:1822
+#, fuzzy
+msgid "Scheduled Expenses"
+msgstr "Dochody i wydatki w tym miesiącu"
+
+#: views/khomeview.cpp:1850
+#, fuzzy
+msgid "Liquid Assets and Liabilities"
+msgstr "Aktywa i pasywa"
+
+#: views/khomeview.cpp:1855
+#, fuzzy
+msgid "Liquid Assets"
+msgstr "Aktywa"
+
+#: views/khomeview.cpp:1858
+#, fuzzy
+msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
+msgstr "Aktywa i pasywa"
+
+#: views/khomeview.cpp:1861
+#, fuzzy
+msgid "Liquid Liabilities"
+msgstr "Zobowiązanie"
+
+#: views/khomeview.cpp:1864
+#, fuzzy
+msgid "Other Transfers"
+msgstr "Przelewy"
+
+#: views/khomeview.cpp:1908
+msgid "Cash Flow Status"
+msgstr ""
+
+#: views/khomeview.cpp:1914
+msgid "Expected Liquid Assets"
+msgstr ""
+
+#: views/khomeview.cpp:1917
+#, fuzzy
+msgid "Expected Liquid Liabilities"
+msgstr "Aktywa i pasywa"
+
+#: views/khomeview.cpp:1920
+#, fuzzy
+msgid "Expected Profit/Loss"
+msgstr "Całkowite zyski:"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "OFX..."
+msgstr "QIF ..."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "OFX import file selection"
+msgstr "Położenie filtra wyjściowego"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
+"correct format."
+msgstr ""
+"Nie można zaimportować %1 przy pomocy wtyczki %2. To nie jest poprawny "
+"format pliku."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
+msgid "Incorrect format"
+msgstr "Niepoprawny format"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Unable to parse file"
+msgstr "Nie można dodać beneficjenta"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576
+#, fuzzy
+msgid "Online settings"
+msgstr "Ustawienia wycen online"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Error connecting to bank: %1"
+msgstr "Błąd połączenia do banku: %1"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the "
+"following error:<p>%2"
+msgstr ""
+"Nie można zaimportować %1 przy pomocy wtyczki %2. Wtyczka zwróciła "
+"następujący błąd: %3."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
+msgid "Importing process terminated unexpectedly."
+msgstr "Nieoczekiwane zakończenie procesu importowania."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
+msgid "Failed to import all statements."
+msgstr "Nieudany import wszystkich wyciągów."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
+msgid "The HTTP request failed."
+msgstr "Niepowodzenie żądania HTTP."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
+msgid "Failed"
+msgstr "Nieudane"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' do zapisu"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "OFX setup error"
+msgstr "Błąd typu pliku"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Loading banklist"
+msgstr "Wczytywanie kont..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid ""
+"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
+"This may take some time depending on the available bandwidth."
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
+msgid "Supports online statements<br>"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "Supports investments<br>"
+msgstr "Typ inwestycji"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
+msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
+msgid "Does not support online banking</p>"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173
+msgid "Please choose a bank."
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "Please fill all fields with values."
+msgstr "Proszę wypełnić pole sumy/kwoty."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271
+msgid "No suitable accounts were found at this bank."
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Please choose an account"
+msgstr "Proszę wybrać konto nadrzędne."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386
+msgid "Server message: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+msgid "Your bank returned warnings when signing on"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+#, c-format
+msgid "WARNING %1"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Error signing onto your bank"
+msgstr "Błąd połączenia do banku: %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+#, c-format
+msgid "ERROR %1"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59
+msgid "Enabled & configured"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1
+msgid "OFX Direct Connect"
+msgstr "Bezpośrednie połączenie OFX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2
+msgid "Contacting bank..."
+msgstr "Kontaktowanie się z bankiem..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4
+msgid "Online Banking Account Setup"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5
+#, fuzzy
+msgid "Select Financial Institution"
+msgstr "Stany kont wg instytucji"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6
+msgid "Please select your financial institution from the list below..."
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8
+#, fuzzy
+msgid "Financial Institution"
+msgstr "Instytucja"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9
+#, fuzzy
+msgid "Manual"
+msgstr "Wpłata własna"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10
+msgid "Org"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11
+#, fuzzy
+msgid "FID"
+msgstr "FIID"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12
+#: widgets/rc.cpp:46
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13
+#, fuzzy
+msgid "Enter Login Details"
+msgstr "Szczegóły transakcji"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14
+msgid ""
+"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
+"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
+"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15
+#, fuzzy
+msgid "Connection Details"
+msgstr "Szczegóły transakcji"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Header Version"
+msgstr "Czcionka nagłówka"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identyfikacja"
+
+#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20
+#, fuzzy
+msgid "Select Account"
+msgstr "Wybierz konto:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please select the account from your financial institution from the list "
+"below which matches this account."
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24
+msgid "Bank"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "Branch"
+msgstr "Saldo"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26
+msgid "WizardPage"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27
+msgid ""
+"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking "
+"via OFX."
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28
+msgid "Account Details"
+msgstr "Szczegóły konta"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31
+msgid "&lt;Not configured&gt;"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30
+msgid "BANK/BROKER:"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Wartość"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33
+msgid "ACCOUNT:"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34
+msgid "STATUS:"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "OFX Details"
+msgstr "Szczegóły"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start date of import"
+msgstr "Początkowa data wyciągu"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "To&day minus"
+msgstr "Dzisiejsze płatności"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "days"
+msgstr "Ostatnie 30 dni"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Last &update"
+msgstr "Ostatni rok"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Pi&ck date"
+msgstr "Data wykonania"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43
+msgid "Name is derived from"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44
+msgid "P&AYEEID"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "&NAME"
+msgstr "AMEX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46
+msgid "field if both are present in download"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
+msgid "Quicken Windows 2003"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
+msgid "Quicken Windows 2004"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
+msgid "Quicken Windows 2005"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
+msgid "Quicken Windows 2006"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
+msgid "Quicken Windows 2007"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
+msgid "Quicken Windows 2008"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
+msgid "MS-Money 2003"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
+msgid "MS-Money 2004"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
+msgid "MS-Money 2005"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
+msgid "MS-Money 2006"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
+msgid "MS-Money 2007"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94
+msgid "MS-Money Plus"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91
+msgid "Report Configuration"
+msgstr "Konfiguracja raportu"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135
+msgid "Rows/Columns"
+msgstr "Wiersze/kolumny"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103
+#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64
+#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500
+msgid "Security"
+msgstr "Walor"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Asset account"
+msgstr "Rachunki aktywów"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073
+#, fuzzy
+msgid "Price/Share"
+msgstr "Cena za udział"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Merge Transactions"
+msgstr "Transakcje"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć wybrany harmonogram?"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:59
+msgid "Start Dialog"
+msgstr "Okno startowe"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
+msgid "Templates"
+msgstr "Szablony"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
+msgid "Select templates"
+msgstr "Wybierz szablony"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119
+msgid "New KMyMoney document"
+msgstr "Nowy dokument KMyMoney"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:90
+msgid "Open a KMyMoney document"
+msgstr "Otwórz dokument KMyMoney"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:96
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Pliki KMyMoney (*.kmy)\n"
+"%2|Wszystkie pliki (*.*)"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:102
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Ostatnio używane"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:217
+msgid "Blank Document"
+msgstr "Pusty dokument"
+
+#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71
+msgid "Please specify a budget name"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Investment: %1"
+msgstr "Inwestycja: %1"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Quote source: %1"
+msgstr "Źródło wyceny: %1"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69
+msgid "Delete this entry"
+msgstr "Usuń tę pozycję"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70
+msgid "Remove this security item from the file"
+msgstr "Usuń tę pozycję papierów wartościowych z pliku"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Dodaj nową pozycję"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76
+msgid "Create a new security entry."
+msgstr "Stwórz nowy wpis waloru."
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81
+msgid "Modify the selected entry"
+msgstr "Zmień wybraną pozycję"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82
+msgid "Change the security information of the selected entry."
+msgstr "Zmień informacje dotyczące papieru wartościowego na wybranej pozycji."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87
+msgid "Close the dialog"
+msgstr "Zamknij okno"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88
+msgid "Use this to close the dialog and return to the application."
+msgstr "Użyj, żeby zamknąć to okienko i wrócić do aplikacji."
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184
+msgid ""
+"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
+"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>"
+msgstr ""
+"Czy na pewno usunąć walutę <b>%1</b> z pliku?</p><i>Uwaga: nie da się "
+"obecnie dodawać walut.</i>"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187
+msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć z pliku %1 <b>%2</b>?"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190
+msgid "Delete security"
+msgstr "Usuń papier wartościowy"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63
+msgid "Remove this price item from the file"
+msgstr "Usuń z pliku tę pozycję ceny"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69
+msgid "Create a new price entry."
+msgstr "Stwórz nową pozycję ceny."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75
+msgid "Change the details of selected price information."
+msgstr "Zmień szczegóły wybranej ceny."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną pozycję ceny?"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
+msgid "Delete price information"
+msgstr "Usuń informacje o cenie"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać typ importu. Proste objaśnienie\n"
+"typu importu znajduje się na dole ekranu a aktualizuje się,\n"
+"kiedy\n"
+"wybierze się element z elementu wyboru.\n"
+"\n"
+"Po wybraniu typu importu proszę kliknąć na przycisk OK."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22
+msgid "Choose import type:"
+msgstr "Wybierz typ importu:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20
+msgid "Choose Import Type Dialog"
+msgstr "Okno wyboru typu importu"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53
+msgid ""
+"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an export type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać typ eksportu. Proste objaśnienie\n"
+"typu eksportu znajduje się na dole ekranu a aktualizuje się,\n"
+"kiedy\n"
+"wybierze się element z elementu wyboru.\n"
+"\n"
+"Po wybraniu typu eksportu proszę kliknąć na przycisk OK."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57
+msgid "Choose export type:"
+msgstr "Wybierz typ eksportu:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58
+msgid "Choose Export Type Dialog"
+msgstr "Okno wyboru typu eksportu"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78
+msgid ""
+"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
+"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
+"information relevant to the Quicken format."
+msgstr ""
+"Pliki QIF są tworzone przez popularny program rachunkowy - Quicken.\n"
+"Po wybraniu tego typu pojawi się kolejne okienko, z prośbą o podanie "
+"dalszych\n"
+"informacji związanych z formatem Quicken."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82
+msgid ""
+"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
+"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
+"systems."
+msgstr ""
+"Typ CSV używa pliku z tekstem rozdzielonym przecinkami, który może być "
+"użyty\n"
+"przez większość popularnych arkuszy kalkulacyjnych w Linuksie i innych\n"
+"systemach operacyjnych."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222
+msgid "%1 units in %2"
+msgstr "%1 jednostek w %2"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
+"time."
+msgstr ""
+"Nie udało się pobrać wyceny %1 z %2. Czy wyłączyć aktualizację cen online "
+"dla tego waloru?"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Aktualizacja ceny nieudana"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427
+msgid ""
+"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
+"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
+"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
+"the current update operation."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Aktualizacja ceny nieudana"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
+msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Price for %1 updated (id %2)"
+msgstr "Zaktualizowano cenę %1"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534
+msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
+msgstr "Otrzymano niepoprawną cenę %1, nie można zaktualizować."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! "
+"Aborting entire update."
+msgstr ""
+"Otrzymano cenę dla %1, ale tego symbolu nie ma na liście. Cała aktualizacja "
+"zostaje przerwana."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
+msgid ""
+"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want "
+"to replace it with the next available number?"
+msgstr ""
+"Numer <b>%1</b> został już użyty w koncie <b>%2</b>. Czy chcesz go zastąpić "
+"przez kolejny dostępny numer?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
+msgid "Duplicate number"
+msgstr "Duplikat numeru"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:303
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is based on a different "
+"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
+"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
+msgstr ""
+"Transakcja ta zawiera więcej, niż dwa podziały i bazuje na innej walucie (%"
+"1). Użycie tego konta do jej modyfikacji nie jest obecnie najlepiej "
+"obsługiwane przez KMyMoney i może dać nieprawdziwe wyniki."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:305
+msgid ""
+"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
+"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
+"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
+msgstr ""
+"KMyMoney nie był w stanie znaleźć bardziej odpowiedniego konta do edycji tej "
+"transakcji. Tym niemniej nadal możesz ją edytować. Jeśli nie chcesz tego "
+"robić, anuluj przechodzenie dalej."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:307
+msgid ""
+"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. "
+"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
+"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
+"the view to the suggested account."
+msgstr ""
+"Lepszym wyborem dla edycji tej transakcji jest użycie np. <b>%1</b>. Mimo "
+"wszystko, można modyfikować tę transakcję. Jeśli zamiast tego chciałbyś użyć "
+"sugerowanego konta, anuluj edycję tekstu i zmień widok na sugerowane konto."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:410
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
+"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
+"result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Transakcja ta zawiera więcej, niż dwa podziały i bazuje na innej walucie (%"
+"1). Użycie tego konta do jej modyfikacji nie jest obecnie najlepiej "
+"obsługiwane przez KMyMoney i może dać nieprawdziwe wyniki."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:412
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
+"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
+"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Transakcja ta zawiera więcej, niż dwa podziały i bazuje na innej walucie (%"
+"1). Użycie tego konta do jej modyfikacji nie jest obecnie najlepiej "
+"obsługiwane przez KMyMoney i może dać nieprawdziwe wyniki."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "Storing transactions"
+msgstr "Dodawanie transakcji"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
+msgid "&Enter"
+msgstr "&Wprowadź"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
+msgstr "Zapisz transakcję w rejestrze"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "&Schedule"
+msgstr "Harmonogram"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
+msgstr "Akceptuje i zapisuje wprowadzone dane"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
+msgstr ""
+"Użyj, żeby zaakceptować wszystkie transakcje i zaimportować je do pliku."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid ""
+"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
+"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid ""
+"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
+"Enter or schedule?"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:671
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:677
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:683
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
+"limit of %2."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:689
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %"
+"2."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:740
+#, fuzzy
+msgid "Payer/Receiver"
+msgstr "Odbiorca"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:748
+msgid "Category/Account"
+msgstr "Kategoria/konto"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509
+#: widgets/transaction.cpp:902
+msgid "Transfer from"
+msgstr "Przelew z"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902
+msgid "Transfer to"
+msgstr "Przelew na"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259
+#, fuzzy
+msgid "Select autofill transaction"
+msgstr "Usuń transakcję"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77
+msgid "First transaction does not match requirement for matching"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79
+msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133
+msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149
+msgid ""
+"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
+"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
+"imported transaction."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Unable to match all splits (%1)"
+msgstr "Nie można zaznaczyć podziału"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65
+msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
+msgstr "Konto i konto docelowe są takie same. Proszę zmienić jedno z nich."
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84
+msgid "Payee changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100
+msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
+msgstr "Zmiana konta. Stare :\"%1\", nowe: \"%2\""
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107
+msgid "Account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Transfer account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</"
+"b><p>"
+msgstr "Zmiana konta docelowego. Stare: \"%1\", nowe: \"%2\""
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143
+msgid ""
+"Category changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153
+msgid "empty"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157
+msgid "Memo changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166
+msgid "Amount changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175
+msgid ""
+"Reconciliation flag changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%"
+"2</b><p>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182
+msgid "Fatal error in determining data: "
+msgstr "Poważny błąd przy określaniu danych: "
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56
+msgid ""
+"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n"
+"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www."
+"trolltech.com) and search for SQL drivers."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100
+msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107
+msgid "Qt SQL driver %1 is not suported"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
+msgstr ""
+"*.%1|Pliki %2\n"
+"*.*|Wszystkie pliki (*.*)"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Select SQLite file"
+msgstr "Zaznacz styl"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Wszystkie daty"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Select output file"
+msgstr "Wybierz nazwę pliku"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Brokerage)"
+msgstr " (Brokerskie)"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288
+#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548
+#, fuzzy
+msgid "Price/share"
+msgstr "Cena za udział"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:586
+msgid "Ratio 1/"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
+"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
+"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
+"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<b><p>Proszę się upewnić, że wszystkie poniższe szczegóły są poprawne i "
+"wcisnąć OK.</p><p>Dane modyfikowalne można zmieniać, a zmienione można "
+"wykorzystać w tym wystąpieniu, albo wszystkich kolejnych wystąpieniach tego "
+"harmonogramu. (Zostaniesz o to zapytany po kliknięciu na OK).</p></b>"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "Enter scheduled transaction"
+msgstr "Wprowadź zaplanowaną transakcję"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksport"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68
+msgid "Start operation"
+msgstr "Rozpocznij operację"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:68
+msgid "Use this to start the export operation"
+msgstr "Użyj, żeby rozpocząć eksportowanie"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "P&rzeglądaj..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74
+msgid "Select filename"
+msgstr "Wybierz nazwę pliku"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75
+msgid "Use this to select a filename to export to"
+msgstr "Użyj, żeby wybrać nazwę pliku do eksportu"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nowy..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Utwórz nowy profil"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81
+msgid "Use this to open the profile editor"
+msgstr "Użyj, żeby otworzyć edytor profilu"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56
+msgid "Edit loan wizard"
+msgstr "Asystent edycji pożyczki"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58
+msgid ""
+"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
+"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
+"but must not be in the future. The default will be today."
+msgstr ""
+"Proszę podać datę, od której zmiany zaczną obowiązywać. Musi ona być nowsza "
+"niż data otwarcia tego konta (%1), ale nie może być w przyszłości. Domyślnie "
+"będzie to dzisiejsza data."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76
+msgid ""
+"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
+"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
+"come."
+msgstr ""
+"Uwaga: nie będzie można modyfikować dziś tego konta, ponieważ data otwarcia "
+"\"%1\" jest z przyszłości. Proszę spróbować ponownie, kiedy ten czas "
+"nadejdzie."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244
+msgid ""
+"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
+"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Poprzednio było wybrane \"%1\". Jeśli wybierzesz inną opcję, KMyMoney "
+"odrzuci zmiany, których właśnie dokonałeś. Czy chcesz kontynuować?"
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81
+msgid ""
+"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
+"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
+"transactions/schedules can be reassigned."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
+"from the list."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Category creation"
+msgstr "Wybór kategorii"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "&Wybierz..."
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
+msgid "Select mount point"
+msgstr "Wybierz punkt montowania"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
+msgid "Use this to browse to the mount point."
+msgstr "Użyj, żeby wybrać punkt montowania."
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "Next due date"
+msgstr "Następny termin płatności:"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
+msgid ""
+"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
+"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted "
+"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
+"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. "
+"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
+"the encrypted one to the old name."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "GPG encryption activated"
+msgstr "Użyj szyfrowania GPG"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
+msgid "&Up"
+msgstr "W &górę"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Przesuń wybrany element w górę"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54
+msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
+msgstr ""
+"Użyj, żeby przenieść zaznaczoną pozycję na liście w górę o jedno miejsce."
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55
+msgid "&Down"
+msgstr "W &dół"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Przesuń wybrany element w dół"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58
+msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
+msgstr ""
+"Użyj, żeby przenieść zaznaczoną pozycję na liście w dół o jedno miejsce."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:1
+#, fuzzy
+msgid "Color settings"
+msgstr "Ustawienia kolorów"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:2
+msgid "Foreground"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:3
+#, fuzzy
+msgid "Text colors"
+msgstr "Użyj czcionek systemowych"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:4
+#, fuzzy
+msgid "Grid color"
+msgstr "Kolor siatki listy:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:5
+#, fuzzy
+msgid "Erronous transaction"
+msgstr "Dowolna transakcja"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:6
+#, fuzzy
+msgid "Value with missing conversion rate"
+msgstr "Wartość z brakującym kursem wymiany:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:7
+#, fuzzy
+msgid "Negative value"
+msgstr "Wartość netto"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:8
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Kopia zapasowa"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:10
+#, fuzzy
+msgid "List background colors"
+msgstr "Kolor tła listy:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:11
+#, fuzzy
+msgid "Normal"
+msgstr "Brak podręcznika"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:12
+#, fuzzy
+msgid "Alternate"
+msgstr "Wszystkie stany"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:13
+#, fuzzy
+msgid "Special background colors"
+msgstr "Kolor tła listy:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:14
+msgid "Ledger group separator"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:15
+msgid "Required field"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:16
+#, fuzzy
+msgid "Imported transaction"
+msgstr "Zaimportowane transakcje"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:17
+#, fuzzy
+msgid "Matched transaction"
+msgstr "Przeszukuj transakcje"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:18
+msgid "Font settings"
+msgstr "Ustawienia czcionek"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:19
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Użyj czcionek systemowych"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:20
+#, fuzzy
+msgid "Individual font settings"
+msgstr "Niepoprawne ustawienia"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:24
+msgid "Number of Days of Account Cycle:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Number of Days to Forecast:"
+msgstr "Liczba pozostałych transakcji:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:27
+#, fuzzy
+msgid "Forecast Method"
+msgstr "Sposób zapłaty"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Scheduled and Future Transactions"
+msgstr "Zaplanowane transakcje"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:29
+#, fuzzy
+msgid "History-based"
+msgstr "Ustawienia rejestru"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "History-based settings"
+msgstr "Ustawienia rejestru"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:31
+msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:36
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ustawienia ogólne"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:37
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:38
+msgid "Startup page options"
+msgstr "Opcje strony startowej"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Start with homepage"
+msgstr "Uruchom ze stroną domową"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Start with last selected view"
+msgstr "Uruchom z ostatnio wybraną stroną"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Precision settings"
+msgstr "Ustawienia szyfrowania GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Price precision"
+msgstr "Dokładność ceny: "
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:43
+msgid "digits"
+msgstr "cyfry"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Autosave options"
+msgstr "Opcje konta"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:45
+msgid "Autosave periodically"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:46
+msgid "minutes"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:47
+msgid "Fiscal Year"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Your fiscal year starts on"
+msgstr "Bieżący rok"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:49
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:50
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "March"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:52
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:53
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:54
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:55
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:56
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:57
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "October"
+msgstr "Inny"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "November"
+msgstr "Numer"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "December"
+msgstr "Pomniejsz"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:61
+msgid "Views"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:62
+msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:63
+msgid ""
+"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because "
+"you don't need the functionality."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:64
+msgid "Icon size of navigation bar"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:65
+msgid "Micro (16px)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:66
+msgid "Small (32px)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:67
+msgid "Normal (48px)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:68
+msgid "Large (64px)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:69
+msgid "Show title bar on each page"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Accounts / Categories"
+msgstr "Kategorie główne"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:72
+msgid "Don't show unused categories"
+msgstr "Nie pokazuj nieużywanych kategorii"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:73
+msgid ""
+"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
+"at least a single transaction. They are still shown in the category "
+"selection lists."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Don't show closed accounts"
+msgstr "Nie pokazuj nieużywanych kategorii"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:75
+msgid ""
+"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
+"and selection lists.\n"
+"\n"
+"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
+"accounts in the views."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Show equity accounts"
+msgstr "Edytuj konto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160
+msgid "Schedules"
+msgstr "Harmonogramy"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Don't show finished schedules"
+msgstr "Nie pokazuj nieużywanych kategorii"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:79
+msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Don't show transactions prior to"
+msgstr "Ukryj uzgodnione transakcje"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Don't show reconciled transactions"
+msgstr "Ukryj uzgodnione transakcje"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:83
+msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22
+msgid "GPG encryption settings"
+msgstr "Ustawienia szyfrowania GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
+"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
+"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
+msgstr ""
+"Strona umożliwiające ustawienie parametrów zaszyfrowanego pliku danych "
+"<b>KMyMoney</b> na podstawie <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Dostęp do ustawień jest wyłączony jeśli nie można wykryć <b>GPG</b> w "
+"systemie. W takim wypadku należy się upewnić, że <b>GPG</b> działa poprawnie "
+"dla bieżącego użytkownika.<p>\n"
+"Opcja <i>Odzyskiwanie szyfrowania</i> jest dostępna tylko wtedy, gdy "
+"znaleziono niezbędny klucz dla <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> "
+"z identyfikatorem 0x8AFDDC8E."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24
+msgid "Use GPG encryption"
+msgstr "Użyj szyfrowania GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "GPG encryption"
+msgstr "Użyj szyfrowania GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Your key"
+msgstr "Twoje imię:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:89
+msgid ""
+"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
+"the one you want to use for encryption when saving to a file."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Additonal keys"
+msgstr "Dodatkowe opłaty"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading 0x."
+msgstr ""
+"Podaj identyfikator klucza, którego chcesz użyć do szyfrowania danych. Może "
+"to być albo adres e-mail, albo szesnastkowy identyfikator. W drugim "
+"przypadku nie zapomnij o początkowym <i>0x</i>."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Symbol ten określa, czy w kręgu kluczy znaleziono klucz dla danego "
+"identyfikatora użytkownika. Jeśli tak, jest zielony, w przeciwnym wypadku "
+"szary."
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93
+msgid "Keys for all of the above user ids found"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Symbol ten określa, czy w kręgu kluczy znaleziono klucz odzyskiwania "
+"KMyMoney. Jeśli tak, jest zielony, w przeciwnym wypadku szary."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:95
+msgid "Recover Key available in keyring"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
+msgstr "Szyfruj również z kluczem odzyskiwania KMyMoney"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:97
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out.."
+msgstr ""
+"Możesz również określić, że dane mają być dodatkowo zaszyfrowane przy pomocy "
+"klucza odzyskiwania KMyMoney. Tylko programiści jądra KMyMoney są w "
+"posiadaniu odpowiedniego klucza prywatnego, wymaganego do odczytania tak "
+"zaszyfrowanych danych.<p>\n"
+"\n"
+"Mechanizm ten istnieje na wypadek utraty klucza przez użytkownika, a co za "
+"tym idzie, niemożnością uzyskania dostępu do danych. Po aktywowaniu tej "
+"opcji programiści KMyMoney są w stanie odszyfrować dane i dostarczyć je w "
+"czytelnej formie. Proszę się przygotować na konieczność udzielenia "
+"odpowiedzi na kilka szczegółowych pytań związanych z zawartością danych, "
+"zanim zostaną one przez nas wysłane..."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Homepage Settings"
+msgstr "Ustawienia strony domowej"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Up"
+msgstr "W &górę"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Down"
+msgstr "W &dół"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
+"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
+msgstr ""
+"Wybrane pozycje pokazują się na stronie domowej aplikacji.\n"
+"\n"
+"Użyj przycisków i opcji wyboru, żeby dostosować układ strony domowej."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:102
+msgid "Homepage/Summary page font scaling"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:103
+msgid "Percentage of default font size:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:104
+msgid ""
+"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
+"wheel"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Information display"
+msgstr "Informacje o płatności"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Show Account Limit Information"
+msgstr "Opcje konta"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47
+msgid ""
+"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
+"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
+"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
+"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net"
+"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for "
+"other users in your country.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Wpisz wyrażenie regularne, które może zostać użyte do przetworzenia "
+"danych z wpisanego powyżej URL-a. W danych wyceny muszą się znaleźć symbol, "
+"cena i data. Można również spróbować na liście użytkowników KMyMoney <a href="
+"\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net\">kmymoney2-user@lists."
+"sourceforge.net</a> poszukać, jakie ustawienia działają dla innych "
+"użytkowników z Twojego kraju.</i>"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38
+msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
+msgstr "Wyrażenie regularne do wydobycia symbolu ze ściągniętych danych"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39
+msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
+msgstr "Wyrażenie regularne do wydobycia ceny ze ściągniętych danych"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41
+msgid "URL to be used to download the quote"
+msgstr "URL używany do pobrania wyceny"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42
+msgid ""
+"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
+"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
+"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
+"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
+msgstr ""
+"Wpisz URL, z którego będą pobierane wyceny papierów wartościowych. <b>%1</b> "
+"zostanie zastąpiony przez symbol papieru wartościowego podlegającego "
+"wycenie. Przy konwersji walut <b>%2</b> zostanie zastąpiony przez walutę, "
+"która będzie wyceniana, a <b>%1</b> przez walutę, na której oparta jest "
+"wycena."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40
+#: widgets/rc.cpp:44
+msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
+msgstr "Wyrażenie regularne do wydobycia daty ze ściągniętych danych"
+
+#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format daty"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:122
+msgid "Skip HTML stripping"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:123
+msgid ""
+"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
+"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
+"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
+"option to turn stripping off.</p>\n"
+"\n"
+"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
+"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
+"<li>duplicate whitespace</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:127
+msgid "Register settings"
+msgstr "Ustawienia rejestru"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Dziennie"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:131
+msgid ""
+"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
+"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
+"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
+"form."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Always show a No. field"
+msgstr "Zawsze pokazuj pole numeru w formularzu transakcji"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Show group header between transactions"
+msgstr "Stwórz nowy rachunek aktywów"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:135
+msgid ""
+"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends "
+"on the current sort order."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:136
+msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:137
+msgid "Sorting"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:138
+msgid "Normal view"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Reconciliation view"
+msgstr "Asystent uzgadniania"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Search view"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:141
+msgid ""
+"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
+"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
+"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
+"<i>descending</i>."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Data entry"
+msgstr "Wpisano kwotę"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:146
+msgid "Use Enter to move between fields"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:147
+msgid "Match names from start"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:148
+msgid ""
+"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
+"start. If unset, any substring is matched."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Default reconciliation state"
+msgstr "Przełóż uzgadnianie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84
+msgid "Not reconciled"
+msgstr "Nieuzgodnione"
+
+#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85
+msgid "Cleared"
+msgstr "Rozliczony"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:153
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
+"of an account"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:154
+msgid "Autofill"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:155
+msgid "No Autofill"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Don't do autofill of transaction data at all."
+msgstr "Wypełniaj automatycznie danymi poprzedniej transakcji"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Same transaction if amount differs less than"
+msgstr "&Zmień kwotę transakcji na %2"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:158
+msgid ""
+"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
+"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
+"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
+"user.\n"
+"\n"
+"Selecting 0% will list all transactions."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:159
+msgid ""
+"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
+"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
+"their amount varies by more than the percentage given here."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:160
+msgid ""
+"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n"
+"percent."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:161
+msgid "with previously most often used transaction for the payee"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:162
+msgid ""
+"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
+"for this payee is autofilled into the transaction editor."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Match transactions within days"
+msgstr "Zaznacz transakcje bez beneficjentów"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:165
+msgid ""
+"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
+"imported transaction +/- the number of given days."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:166
+msgid "Ask for a new payee's default category"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:167
+msgid ""
+"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
+"be asked to assign a default category for this user when this option is "
+"selected."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Schedule Settings"
+msgstr "Ustawienia harmonogramów"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Startup options"
+msgstr "Opcje strony startowej"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Check schedules on startup"
+msgstr "Sprawdź harmonogramy przy starcie"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60
+msgid "Delete the selected source entry"
+msgstr "Usuń wybraną pozycję źródła"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61
+msgid "Use this to delete the selected online source entry"
+msgstr "Użyj, żeby usunąć wybraną pozycję źródła online"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66
+msgid "Create a new source entry for online quotes"
+msgstr "Stwórz nowy wpis źródła wycen online"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67
+msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
+msgstr "Użyj w celu stworzenia nowego wpisu wycen online"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211
+msgid "New Quote Source"
+msgstr "Nowe źródło wyceny"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788
+msgid "Clear &All"
+msgstr "&Rozlicz wszystko"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79
+msgid "Clear all splits"
+msgstr "Rozlicz wszystkie podziały"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80
+msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
+msgstr "Użyj, żeby rozliczyć wszystkie podziały tej transakcji"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "&Merge"
+msgstr "Wszystkie stany"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183
+msgid ""
+"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %"
+"2. The remaining %3 are unassigned."
+msgstr ""
+"Całkowita suma tej transakcji to %1, podczas gdy suma podziałów wynosi %2. "
+"Pozostałe %3 nie są przypisane."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Change &total amount of transaction to %1."
+msgstr "&Zmień całkowitą kwotę transakcji na %1."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194
+msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "Ro&zdziel różnicę %1 pomiędzy wszystkie podziały."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
+msgstr "&Zmień całkowitą kwotę transakcji na %1."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205
+msgid "&Leave %1 unassigned."
+msgstr "&Pozostaw %1 nieprzydzielony."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275
+msgid ""
+"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Zamierzasz usunąć wszystkie podziały tej transakcji. Czy na pewno "
+"kontynuować?"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
+msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
+msgstr "Użyj, żeby stworzyć nowe profil importu/eksportu QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797
+msgid "QIF Profile Editor"
+msgstr "Edytor profilu QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150
+msgid "QIF Profile Selector"
+msgstr "Wybór profilu QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236
+msgid "The default QIF profile"
+msgstr "Domyślny profil QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417
+msgid "Enter new profile name"
+msgstr "Wpisz nazwę nowego profilu"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436
+msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć profil '%1'?"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Select additional keys"
+msgstr "Wprowadź dodatkowe opłaty"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25
+msgid "User identification"
+msgstr "Identyfikacja użytkownika"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the following fields with the information as you find them on "
+"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
+msgstr "Proszę uzupełnić następujące pola informacjami z wyciągu."
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Last reconciled statement: %1"
+msgstr "Ostatni uzgodniony wyciąg: %1"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577
+#: dialogs/rc.cpp:137
+msgid "Adjustment transaction"
+msgstr "Transakcja regulacyjna"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
+"according to recorded payments between %1 and %2."
+msgstr ""
+"KMyMoney obliczył następujące kwoty odsetek i amortyzacji zgodnie z "
+"zarejestrowanymi płatnościami pomiędzy %1 a %2."
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Balance of %1"
+msgstr "Saldo: %1"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "%1 Balance History"
+msgstr "Historia ceny"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98
+msgid "Split Options"
+msgstr "Opcje podziału"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edytuj ..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplikat"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102
+msgid "Delete ..."
+msgstr "Usuń..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275
+msgid ""
+"_: Duplicate split\n"
+"CTRL+c"
+msgstr "CTRL+c"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562
+msgid "will be calculated"
+msgstr "będzie obliczone"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648
+msgid ""
+"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
+msgstr "Zamierzasz usunąć wybrany podział. Czy chcesz kontynuować?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:1
+msgid "Account selection"
+msgstr "Wybór konta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:3
+msgid "Account to import to"
+msgstr "Docelowe konto importu"
+
+#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Skip"
+msgstr "P&omiń"
+
+#: dialogs/rc.cpp:8
+msgid ""
+"Use this dialog to backup your data. \n"
+"\n"
+"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
+"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
+"in the available box.\n"
+"\n"
+"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, "
+"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
+"backing up.\""
+msgstr ""
+"Użyj tego okienka, żeby zrobić kopię zapasową danych.\n"
+"\n"
+"Trzeba się upewnić, że dyskietka została włożona, a napęd jest gotowy. "
+"Następnie trzeba wybrać punkt montowania, albo przez przycisk Wybierz, albo "
+"wpisując ścieżkę w dostępnym polu.\n"
+"\n"
+"Kliknięcie OK spowoduje zrobienie kopii zapasowej. Jeśli system nie używa "
+"automatycznego montowania, należy zaznaczyć opcję wyboru \"zamontuj ten "
+"katalog przed robieniem kopii zapasowej\"."
+
+#: dialogs/rc.cpp:9
+msgid "Device options"
+msgstr "Opcje urządzenia"
+
+#: dialogs/rc.cpp:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: This is the mount point\n"
+"Mount Point:"
+msgstr "Użyj, żeby wybrać punkt montowania."
+
+#: dialogs/rc.cpp:11
+#, fuzzy
+msgid "Choose..."
+msgstr "&Wybierz..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:12
+msgid "Mount this directory before backing up."
+msgstr "Zamontuj ten katalog przed rozpoczęciem tworzenia kopii zapasowej."
+
+#: dialogs/rc.cpp:15
+#, fuzzy
+msgid "Reassign categories"
+msgstr "Ukryte kategorie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:16
+msgid ""
+"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
+"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
+"category can be deleted. Please select a category from the list below."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:17
+#, fuzzy
+msgid "Available categories:"
+msgstr "Ukryte kategorie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
+"explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać typ importu, który będzie wykonywany. Proste objaśnienie\n"
+"typu importu znajduje się na dole ekranu i aktualizowane, gdy\n"
+"wybierze się pozycję z okienka wyboru.\n"
+"\n"
+"Po wybraniu typu importu należy kliknąć na przycisk OK."
+
+#: dialogs/rc.cpp:23
+msgid "QIF"
+msgstr "QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:24
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: dialogs/rc.cpp:25
+msgid "Some descripton"
+msgstr "Jakiś opis"
+
+#: dialogs/rc.cpp:28
+msgid "Confirm Manual Enter"
+msgstr "Potwierdź ręczne wprowadzenie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:29
+#, fuzzy
+msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
+msgstr "Dokonano jakichś zmian danych transakcji."
+
+#: dialogs/rc.cpp:30
+msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
+msgstr "Wybierz co chcesz zrobić z powyższymi zmianami"
+
+#: dialogs/rc.cpp:31
+msgid ""
+"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
+msgstr "Porzuć zmiany i wprowadź do rejestru oryginalną transakcję."
+
+#: dialogs/rc.cpp:32
+msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only."
+msgstr "Wprowadź nowe wartości tylko tym razem, dla tego wystąpienia."
+
+#: dialogs/rc.cpp:33
+msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values."
+msgstr "Ustaw wszystkie dalsze wystąpienia w tym harmonogramie na te wartości."
+
+#: dialogs/rc.cpp:36
+msgid "CSV Dialog"
+msgstr "Okienko CSV"
+
+#: dialogs/rc.cpp:37
+msgid ""
+"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your "
+"progress at\n"
+"the bottom of the screen.\n"
+"\n"
+"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
+msgstr ""
+"Okienko CSV. Wybierz plik i kliknij na Rozpocznij. Możesz obejrzeć postęp\n"
+"na dole ekranu.\n"
+"\n"
+"W dowolnym momencie można przerwać proces klikając na przycisk Anuluj."
+
+#: dialogs/rc.cpp:38
+msgid "Choose the csv file:"
+msgstr "Wybierz plik csv:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr "P&rzeglądaj"
+
+#: dialogs/rc.cpp:40
+msgid "Between These Dates"
+msgstr "Między tymi datami"
+
+#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196
+msgid "Start on:"
+msgstr "Początek:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195
+msgid "End on:"
+msgstr "Koniec:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Run"
+msgstr "&Rozpocznij"
+
+#: dialogs/rc.cpp:44
+msgid "Progress Info"
+msgstr "Postęp"
+
+#: dialogs/rc.cpp:45
+msgid "Processing Account:"
+msgstr "Przetwarzanie konta:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:47
+msgid "Processing Transaction:"
+msgstr "Przetwarzanie transakcji:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:48
+msgid "0 of 0"
+msgstr "0 z 0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Exchange Rate/Price Editor"
+msgstr "Edytor kursu wymiany"
+
+#: dialogs/rc.cpp:55
+msgid "Convert from"
+msgstr "Konwertuj z"
+
+#: dialogs/rc.cpp:58
+msgid "Convert to"
+msgstr "Konwertuj na"
+
+#: dialogs/rc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "To amount"
+msgstr "Do sumy"
+
+#: dialogs/rc.cpp:62
+msgid "Exchange rate / Price"
+msgstr "Kurs wymiany / cena"
+
+#: dialogs/rc.cpp:64
+msgid ""
+"xx\n"
+"xx"
+msgstr ""
+"xx\n"
+"xx"
+
+#: dialogs/rc.cpp:68
+msgid "Currencies"
+msgstr "Waluty"
+
+#: dialogs/rc.cpp:72
+msgid "real ID"
+msgstr "rzeczywisty ID"
+
+#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: dialogs/rc.cpp:74
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459
+msgid "Online Source"
+msgstr "Źródło danych online"
+
+#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: dialogs/rc.cpp:80
+msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
+msgstr "Jeśli przycisk nie jest aktywny, wybierz wpierw podstawową walutę."
+
+#: dialogs/rc.cpp:81
+msgid ""
+"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, "
+"select your base currency."
+msgstr ""
+"Wciśnij ten przycisk, żeby zamknąć okienko. Jeśli przycisk nie jest aktywny, "
+"wybierz walutę podstawową."
+
+#: dialogs/rc.cpp:82
+msgid "Edit Equity"
+msgstr "Edytuj kapitał"
+
+#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410
+msgid "Smallest fraction:"
+msgstr "Najmniejszy ułamek:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
+
+#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405
+msgid "Investment Type:"
+msgstr "Typ inwestycji:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404
+msgid "Equity Name:"
+msgstr "Nazwa kapitału:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409
+msgid "Market Symbol:"
+msgstr "Symbol giełdowy:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:91
+msgid "Price History"
+msgstr "Historia ceny"
+
+#: dialogs/rc.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Edit Scheduled transaction"
+msgstr "Wprowadź zaplanowaną transakcję"
+
+#: dialogs/rc.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Schedule name:"
+msgstr "Nazwa harmonogramu:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:99
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Częstotliwość:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:100
+msgid "Number of selected periods between entries"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Payment information"
+msgstr "Informacje o płatności"
+
+#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752
+#: widgets/register.cpp:569
+msgid "C"
+msgstr "R"
+
+#: dialogs/rc.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nic nie rób"
+
+#: dialogs/rc.cpp:116
+msgid "If this schedule occurs on the weekend:"
+msgstr "Kiedy harmonogram wypada w weekend:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
+msgstr "Wartość szacunkowa ze względu na zmiany kwoty"
+
+#: dialogs/rc.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
+msgstr "Wprowadź to automatycznie do rejestru"
+
+#: dialogs/rc.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "This schedule will end at some time"
+msgstr "Seria ta kiedyś się skończy"
+
+#: dialogs/rc.cpp:120
+msgid "Number of transactions remaining:"
+msgstr "Liczba pozostałych transakcji:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:121
+msgid "Date of final transaction:"
+msgstr "Data ostatniej transakcji:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:125
+msgid "Reconciliation Wizard"
+msgstr "Asystent uzgadniania"
+
+#: dialogs/rc.cpp:127
+msgid ""
+"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your "
+"institution and that there are no mistakes on either side. You should "
+"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
+"institution.\n"
+"\n"
+"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
+"your statement.\n"
+"\n"
+"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are "
+"matching those on your statement. If not, please modify the figures."
+msgstr ""
+"Uzgadnianie konta ma na celu zapewnienie, że Twoje zapisy pasują do zapisów "
+"instytucji i że po żadnej ze stron nie wystąpiły pomyłki. Powinno się "
+"uzgadniać stan konta kiedy tylko otrzyma się wyciąg z instytucji.\n"
+"\n"
+"Wszystkie potrzebne do tego informacje są zwykle wydrukowane na wyciągu.\n"
+"\n"
+"Na kolejnej stronie zweryfikujesz, czy stan (saldo) początkowy i końcowy "
+"konta pasują do tych z wyciągu. Jeśli nie, zmień te wartości."
+
+#: dialogs/rc.cpp:129
+msgid ""
+"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can "
+"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have "
+"to adjust amortization, interest and other costs according to your "
+"statement.\n"
+"\n"
+"Please enter the following information found on your statement:"
+msgstr ""
+"KMyMoney automatycznie wylicza płatności pożyczki. Wartości mogą odbiegać od "
+"tych wyliczonych przez wierzyciela. Dlatego prawdopodobnie trzeba "
+"zmodyfikować amortyzację, odsetki i inne koszta na podstawie wyciągu.\n"
+"\n"
+"Proszę wpisać następujące informacje z wyciągu:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:130
+msgid "Ending date of statement"
+msgstr "Końcowa data wyciągu"
+
+#: dialogs/rc.cpp:131
+msgid "Starting date of statement"
+msgstr "Początkowa data wyciągu"
+
+#: dialogs/rc.cpp:132
+msgid "Verify payments"
+msgstr "Weryfikacja płatności"
+
+#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477
+#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532
+#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542
+#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554
+#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566
+#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578
+#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582
+#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594
+#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605
+#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619
+#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638
+#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651
+#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658
+#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668
+#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676
+#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: dialogs/rc.cpp:136
+msgid ""
+"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and "
+"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the "
+"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the "
+"ledger."
+msgstr ""
+"Jeżeli wyciąg pokazuje odmienne kwoty, proszę anulować to okienko i poprawić "
+"fałszywe transakcje lub skorygować wartości w okienku. W tym drugim "
+"przypadku KMyMoney stworzy transakcję regulacyjną i doda ją do księgi "
+"rachunkowej."
+
+#: dialogs/rc.cpp:138
+msgid ""
+"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account "
+"and possibly an interest category to assign the differences to. Please "
+"select an account and - if necessary - a category."
+msgstr ""
+"Żeby stworzyć transakcję regulacyjną, KMyMoney wymaga konta i być może "
+"kategorii odsetek do przypisania różnic. Proszę wybrać konto i jeśli trzeba "
+"kategorię."
+
+#: dialogs/rc.cpp:140
+msgid "Interest-Category"
+msgstr "Kategoria odsetek"
+
+#: dialogs/rc.cpp:141
+msgid "Restarting postponed reconciliation"
+msgstr "Wznowienie przełożonego uzgadniania"
+
+#: dialogs/rc.cpp:142
+msgid ""
+"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
+"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
+"account you can modify these in the ledger later on.\n"
+"\n"
+"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
+"postponed the reconciliation.\n"
+"\n"
+"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
+"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
+msgstr ""
+"Odroczyłeś poprzednio uzgadnianie tego konta. Jeśli wpisałeś opłaty lub "
+"odsetki ostatnim razem, kiedy rozpocząłeś uzgadnianie tego konta, możesz je "
+"później zmodyfikować w księdze rachunkowej.\n"
+"\n"
+"Ważne jest, żeby kontynuować z tym samym wyciągiem, którego użyto, kiedy "
+"odkładano uzgadnianie.\n"
+"\n"
+"Zostaną pokazane wszystkie informacje, które wpisano w tym asystencie, a "
+"wszystkie rozliczone transakcje będą oznaczone przez 'R'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:143
+msgid "Statement Information"
+msgstr "Informacje o wyciągu"
+
+#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320
+#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333
+#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366
+msgid "x"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:145
+msgid "Statement date:"
+msgstr "Data wyciągu:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:146
+msgid "Starting balance of this statement:"
+msgstr "Początkowe saldo konta dla tego wyciągu:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:147
+msgid "Ending balance of this statement:"
+msgstr "Końcowe saldo konta dla tego wyciągu:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:149
+msgid "Interest / Charges"
+msgstr "Odsetki/opłaty"
+
+#: dialogs/rc.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
+"will create transactions and clear them directly for you."
+msgstr ""
+"W razie potrzeby proszę podać informacje o odsetkach lub opłatach. KMyMoney "
+"stworzy transakcje i rozliczy je bezpośrednio."
+
+#: dialogs/rc.cpp:153
+msgid "Charges"
+msgstr "Opłaty"
+
+#: dialogs/rc.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Enter Schedule"
+msgstr "Nowy harmonogram"
+
+#: dialogs/rc.cpp:155
+msgid "Schedule Details"
+msgstr "Szczegóły harmonogramu"
+
+#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:168
+msgid "Enter"
+msgstr "Wprowadź"
+
+#: dialogs/rc.cpp:169
+msgid ""
+"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
+"next payment date."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:171
+msgid ""
+"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
+"to the next payment date."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Ignore"
+msgstr "Powiększ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:173
+msgid ""
+"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
+"schedule."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:175
+msgid "Cancel processing of schedule entry."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:176
+msgid "Update Stock and Currency Prices"
+msgstr "Aktualizuj ceny walut i papierów wartościowych"
+
+#: dialogs/rc.cpp:177
+msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
+msgstr "Lista znanych akcji zwykłych i data, kiedy ostatnio je zaktualizowano."
+
+#: dialogs/rc.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "Update All"
+msgstr "Aktualizuj &wszystko"
+
+#: dialogs/rc.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Update Selected"
+msgstr "&Aktualizuj zaznaczone"
+
+#: dialogs/rc.cpp:181
+msgid "Status:"
+msgstr "Stan:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:184
+msgid "QIF Export"
+msgstr "Eksport QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:185
+msgid ""
+"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
+"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
+"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
+"\n"
+"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
+"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
+"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
+"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
+"Export button a message box will appear when the export has completed "
+"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
+msgstr ""
+"Okienko to służy do eksportu transakcji do pliku kompatybilnego z quicken, "
+"(znanego jako plik QIF, z powodu rozszerzenia). Należy wpisać ścieżkę do "
+"pliku QIF lub zaznaczyć go po kliknięciu na przycisk Przeglądaj.\n"
+"\n"
+"Można wybrać ścieżkę do pliku, konto i format pliku QIF (profil). Wybierz "
+"konto do eksportu wszystkich transakcji pomiędzy określonymi datami lub "
+"tylko kategorii. Można również ograniczyć eksportowane transakcje datami "
+"początku i końca. Po kliknięciu przycisku Eksport i zakończeniu eksportu "
+"pojawi się okienko dialogowe, pokazujące ile transakcji, kategorii i "
+"beneficjentów zostało wyeksportowane."
+
+#: dialogs/rc.cpp:186
+msgid "File to export to:"
+msgstr "Plik eksportu:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:188
+msgid "Account to export"
+msgstr "Konto do eksportu"
+
+#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297
+msgid "QIF Profile"
+msgstr "Profil QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145
+msgid "New..."
+msgstr "Nowy..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:191
+msgid "Contents to Export"
+msgstr "Treści do wyeksportowania"
+
+#: dialogs/rc.cpp:194
+msgid "Date Range"
+msgstr "Zakres dat"
+
+#: dialogs/rc.cpp:199
+msgid "Search transactions"
+msgstr "Przeszukuj transakcje"
+
+#: dialogs/rc.cpp:200
+msgid "Criteria"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:201
+msgid "Define your search criteria"
+msgstr "Zdefiniuj kryteria wyszukiwania"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: dialogs/rc.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Podstawa kosztu"
+
+#: dialogs/rc.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Does not contain"
+msgstr "Nic nie rób"
+
+#: dialogs/rc.cpp:205
+msgid "Treat text as regular expression"
+msgstr "Traktuj tekst jako wyrażenie regularne"
+
+#: dialogs/rc.cpp:206
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Uwzględnij wielkość znaków"
+
+#: dialogs/rc.cpp:209
+msgid "Range"
+msgstr "Zakres"
+
+#: dialogs/rc.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: To (Date)\n"
+"To"
+msgstr "Do"
+
+#: dialogs/rc.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: From (Date)\n"
+"From"
+msgstr "Od"
+
+#: dialogs/rc.cpp:213
+msgid "Search this amount"
+msgstr "Szukaj tej sumy/kwoty"
+
+#: dialogs/rc.cpp:214
+msgid "Search amount in the range"
+msgstr "Szukaj sumy/kwoty w zakresie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: to (amount)\n"
+"to"
+msgstr "Do sumy"
+
+#: dialogs/rc.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: from (amount)\n"
+"from"
+msgstr "Do sumy"
+
+#: dialogs/rc.cpp:220
+msgid "Select transactions without payees"
+msgstr "Zaznacz transakcje bez beneficjentów"
+
+#: dialogs/rc.cpp:221
+msgid "Select all"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#: dialogs/rc.cpp:222
+msgid "Select none"
+msgstr "Odznacz wszystko"
+
+#: dialogs/rc.cpp:224
+msgid "Validity"
+msgstr "Wiarygodność"
+
+#: dialogs/rc.cpp:226
+msgid "All states"
+msgstr "Wszystkie stany"
+
+#: dialogs/rc.cpp:230
+msgid "All types"
+msgstr "Wszystkie typy"
+
+#: dialogs/rc.cpp:234
+msgid "Any transaction"
+msgstr "Dowolna transakcja"
+
+#: dialogs/rc.cpp:235
+msgid "Valid transaction"
+msgstr "Ważna transakcja"
+
+#: dialogs/rc.cpp:236
+msgid "Invalid transaction"
+msgstr "Nieważna transakcja"
+
+#: dialogs/rc.cpp:237
+msgid "State"
+msgstr "Stan"
+
+#: dialogs/rc.cpp:238
+msgid "Search this number"
+msgstr "Szukaj tego numeru"
+
+#: dialogs/rc.cpp:239
+msgid "Search number in range"
+msgstr "Szukaj numeru w zakresie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: to (number)\n"
+"to"
+msgstr "Typ, numer"
+
+#: dialogs/rc.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: from (number)\n"
+"from"
+msgstr "Typ, numer"
+
+#: dialogs/rc.cpp:242
+msgid "text"
+msgstr "tekst"
+
+#: dialogs/rc.cpp:243
+msgid "warning"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Result"
+msgstr "Ustawienia domyślne"
+
+#: dialogs/rc.cpp:254
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844
+msgid "&Reset"
+msgstr "P&rzywróć"
+
+#: dialogs/rc.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "&Find"
+msgstr "&Zakończ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:259
+msgid "GnuCash Import Options"
+msgstr "Opcje importu GnuCash"
+
+#: dialogs/rc.cpp:260
+msgid "Use 'Help' for more information on these options"
+msgstr "Uzyj 'Pomocy', żeby znaleźć więcej informacji na temat tych opcji"
+
+#: dialogs/rc.cpp:261
+msgid "Investment Handling"
+msgstr "Obsługa inwestycji"
+
+#: dialogs/rc.cpp:262
+msgid "One investment account for each stock"
+msgstr ""
+"Osobne rachunki inwestycyjne dla każdego rodzaju papierów wartościowych"
+
+#: dialogs/rc.cpp:263
+msgid "One investment account for all stocks"
+msgstr ""
+"Jeden rachunek inwestycyjny dla wszystkich rodzajów papierów wartościowych"
+
+#: dialogs/rc.cpp:264
+msgid "Prompt for an investment account for each stock"
+msgstr ""
+"Zapytaj o rachunek inwestycyjny dla każdego rodzaju papierów wartościowych"
+
+#: dialogs/rc.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Online price quotes"
+msgstr "Wyceny online"
+
+#: dialogs/rc.cpp:266
+msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:267
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Zaplanowane transakcje"
+
+#: dialogs/rc.cpp:268
+msgid "Drop suspect scheduled transactions"
+msgstr "Wyrzuć podejrzane zaplanowane transakcje"
+
+#: dialogs/rc.cpp:269
+msgid "Decoding option"
+msgstr "Opcje dekodowania"
+
+#: dialogs/rc.cpp:270
+msgid "Decode using"
+msgstr "Dekoduj przy pomocy"
+
+#: dialogs/rc.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Transaction Notes option"
+msgstr "Opcje transakcji"
+
+#: dialogs/rc.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
+msgstr "Wstaw typ transakcji do pola numeru przy nowych transakcjach"
+
+#: dialogs/rc.cpp:273
+msgid "Debug Options"
+msgstr "Opcje diagnostyczne"
+
+#: dialogs/rc.cpp:274
+msgid "General debug data"
+msgstr "Ogólne dane diagnostyczne"
+
+#: dialogs/rc.cpp:275
+msgid "Display XML data"
+msgstr "Wyświetl dane XML"
+
+#: dialogs/rc.cpp:276
+msgid "Anonymize data"
+msgstr "Zmień dane w anonimowe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:281
+msgid "Online Quotes - Select price source"
+msgstr "Wyceny online - wybierz źródło ceny"
+
+#: dialogs/rc.cpp:284
+msgid ""
+"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
+msgstr "To źródło ceny nie jest znane w KMyMoney. Proszę wybrać opcję poniżej."
+
+#: dialogs/rc.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "Do not perform online quotes for this investment"
+msgstr "&Nie dokonuj wyceny online tej inwestycji"
+
+#: dialogs/rc.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
+msgstr "Wy&bierz z listy poniżej znane źródło KMyMoney"
+
+#: dialogs/rc.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the following name for the price source.\n"
+"(Click Help for further information.)"
+msgstr ""
+"&Użyj następującej nazwy dla źródła ceny.\n"
+"(Kliknij na pomoc w celu uzyskania dalszych informacji.)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Always use this selection for this price source."
+msgstr "Z&awsze używaj tego wyboru dla tego źródła ceny."
+
+#: dialogs/rc.cpp:289
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Import QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:290
+msgid ""
+"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;"
+"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n"
+"\n"
+"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse "
+"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney "
+"will import all the transactions, categories and payees it finds."
+msgstr ""
+"Z tego okienka można zaimportować transakcje z pliku kompatybilnego z "
+"Quicken<b>&trade;</b> (ze względu na rozszerzenie znanego również jako plik "
+"QIF).<p>\n"
+"\n"
+"Proszę wpisać ścieżkę do pliku QIF albo przejść do niego przeglądając "
+"strukturę systemu plików. Po podaniu tej ścieżki należy wcisnąć przycisk "
+"Import, a KMyMoney zaimportuje wszystkie znalezione transakcje, kategorie i "
+"beneficjentów."
+
+#: dialogs/rc.cpp:291
+msgid "QIF File to Import:"
+msgstr "Plik importu QIF:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:292
+msgid "Import options"
+msgstr "Opcje importu"
+
+#: dialogs/rc.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "Bank statement"
+msgstr "Wyciąg:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "Other application"
+msgstr "Obliczenie odsetek"
+
+#: dialogs/rc.cpp:295
+msgid ""
+"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
+"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import "
+"files from other Personal Finance Management software."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Source of QIF"
+msgstr "Źródło"
+
+#: dialogs/rc.cpp:302
+msgid "Verify Import"
+msgstr "Weryfikacja importu"
+
+#: dialogs/rc.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#: dialogs/rc.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "MyDialog"
+msgstr "Okienko CSV"
+
+#: dialogs/rc.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "File Information"
+msgstr "Informacje o beneficjencie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Last modified on"
+msgstr "Ostatni miesiąc"
+
+#: dialogs/rc.cpp:319
+#, fuzzy
+msgid "Base currency"
+msgstr "Nowa waluta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid "Created on"
+msgstr "&Stwórz"
+
+#: dialogs/rc.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "Accounts/Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: dialogs/rc.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "Closed"
+msgstr "&Zamknij"
+
+#: dialogs/rc.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Prices"
+msgstr "Cena"
+
+#: dialogs/rc.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Splits"
+msgstr "Podział"
+
+#: dialogs/rc.cpp:338
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Edytor ceny"
+
+#: dialogs/rc.cpp:339
+msgid "Show all stored prices"
+msgstr "Pokaż wszystkie przechowywane ceny"
+
+#: dialogs/rc.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "Delete Range..."
+msgstr "Usuń zak&res..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:346
+msgid "New Account Dialog"
+msgstr "Okno nowego konta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Opening information"
+msgstr "Informacje o płatności"
+
+#: dialogs/rc.cpp:350
+msgid "Currency:"
+msgstr "Waluta:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Balance:"
+msgstr "Saldo: "
+
+#: dialogs/rc.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Last check number:"
+msgstr "Automatycznie zwiększaj numer rachunku"
+
+#: dialogs/rc.cpp:356
+msgid "Notes:"
+msgstr "Adnotacje:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:357
+msgid "No auto-VAT-assignment"
+msgstr "Brak automatycznego przypisania VAT"
+
+#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Price entry"
+msgstr "Nowa pozycja ceny"
+
+#: dialogs/rc.cpp:359
+msgid "Preferred Account"
+msgstr "Preferowane konto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:363
+msgid "Number:"
+msgstr "Numer:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395
+msgid "BIC"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: dialogs/rc.cpp:368
+msgid "Subaccount"
+msgstr "Podkonto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Limits"
+msgstr "cyfry"
+
+#: dialogs/rc.cpp:370
+msgid ""
+"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
+"account balance reaches a limit."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "Absolute limit"
+msgstr "Separator konta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:373
+msgid "Maximum credit limit"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "Minimum balance"
+msgstr "Saldo końcowe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:375
+msgid "Early warning"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:377
+msgid "VAT details"
+msgstr "Szczegóły VAT"
+
+#: dialogs/rc.cpp:378
+msgid "VAT category"
+msgstr "Kategoria VAT"
+
+#: dialogs/rc.cpp:379
+msgid "VAT percentage"
+msgstr "Procent VAT"
+
+#: dialogs/rc.cpp:380
+msgid "Enable auto VAT assignment"
+msgstr "Włącz automatyczne przypisanie VAT"
+
+#: dialogs/rc.cpp:381
+msgid "Amount entered"
+msgstr "Wpisano kwotę"
+
+#: dialogs/rc.cpp:382
+msgid "Gross amount"
+msgstr "Kwota brutto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:383
+msgid "Net amount"
+msgstr "Kwota netto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:384
+msgid "Include on Tax Reports"
+msgstr "Dołącz do raportów podatkowych"
+
+#: dialogs/rc.cpp:387
+msgid "New Institution Dialog"
+msgstr "Okno nowej instytucji"
+
+#: dialogs/rc.cpp:388
+msgid "Institution Details"
+msgstr "Szczegóły instytucji"
+
+#: dialogs/rc.cpp:390
+msgid "City:"
+msgstr "Miasto:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:394
+msgid "Routing Number:"
+msgstr "Identyfikator banku/oddziału:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "New Budget"
+msgstr "Budżety"
+
+#: dialogs/rc.cpp:403
+msgid "New Equity"
+msgstr "Nowy kapitał"
+
+#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407
+msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
+msgstr "Symbol handlowy akcji lub funduszu inwestycyjnego, niewymagany."
+
+#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415
+msgid "Name of the company, or mutual fund."
+msgstr "Nazwa firmy lub funduszu inwestycyjnego."
+
+#: dialogs/rc.cpp:418
+msgid "New File Dialog"
+msgstr "Okno dialogowe nowego pliku"
+
+#: dialogs/rc.cpp:419
+msgid ""
+"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
+"\n"
+"All information is optional and is provided to personalize\n"
+"your KMyMoney file."
+msgstr ""
+"Użyj tego okna, żeby dodać informacje osobiste o sobie.\n"
+"\n"
+"Wszystkie informacje są opcjonalne i używane do spersonalizowania\n"
+"Twojego pliku KMyMoney."
+
+#: dialogs/rc.cpp:430
+msgid "New Investment wizard"
+msgstr "Asystent nowej inwestycji"
+
+#: dialogs/rc.cpp:431
+msgid "Investment Type"
+msgstr "Typ inwestycji"
+
+#: dialogs/rc.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "This wizard allows you to create a new investment."
+msgstr "Proszę wybrać konto nadrzędne."
+
+#: dialogs/rc.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first step in this process requires to select the type of investment. "
+"The following steps collect more details about the investment from you."
+msgstr ""
+"Asystent pozwalający na stworzenie nowej inwestycji.\n"
+"\n"
+"Pierwszym wymaganym krokiem tego procesu jest wybór typu inwestycji. Kolejne "
+"kroki służą zebraniu od użytkownika większej ilości szczegółów na jej temat."
+
+#: dialogs/rc.cpp:434
+msgid "Type of investment"
+msgstr "Typ inwestycji"
+
+#: dialogs/rc.cpp:438
+msgid "Investment details"
+msgstr "Szczegóły inwestycji"
+
+#: dialogs/rc.cpp:439
+msgid ""
+"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
+"online update details."
+msgstr ""
+"Wpisz poniżej szczegóły i kliknij na <b>Dalej</b>, żeby kontynuować "
+"wpisywanie szczegółów aktualizacji online."
+
+#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728
+msgid "Fraction"
+msgstr "Ułamek"
+
+#: dialogs/rc.cpp:443
+msgid "Trading Currency"
+msgstr "Waluta handlowa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:444
+msgid "Full name"
+msgstr "Pełna nazwa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:445
+msgid "AMEX"
+msgstr "AMEX"
+
+#: dialogs/rc.cpp:446
+msgid "EUREX"
+msgstr "EUREX"
+
+#: dialogs/rc.cpp:447
+msgid "FUND"
+msgstr "FUND"
+
+#: dialogs/rc.cpp:448
+msgid "NASDAQ"
+msgstr "NASDAQ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:449
+msgid "NYSE"
+msgstr "NYSE"
+
+#: dialogs/rc.cpp:450
+msgid "XETRA"
+msgstr "XETRA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:451
+msgid "Trading symbol"
+msgstr "Symbol handlowy"
+
+#: dialogs/rc.cpp:452
+msgid "Identification"
+msgstr "Identyfikacja"
+
+#: dialogs/rc.cpp:453
+#, fuzzy
+msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
+msgstr "Podaj kod tickera, np. RHAT."
+
+#: dialogs/rc.cpp:454
+msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
+msgstr "Wpisz tutaj numer identyfikacyjny CUSIP/ISIN/WKN"
+
+#: dialogs/rc.cpp:455
+msgid "Trading market"
+msgstr "Giełda handlowa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:456
+msgid "Online Update"
+msgstr "Aktualizacja online"
+
+#: dialogs/rc.cpp:457
+msgid ""
+"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
+"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
+msgstr ""
+"Wybierz źródło online i kliknij na <b>Zakończ</b>, żeby zachować dane "
+"inwestycji. Jeśli nie chcesz używać aktualizacji online, pozostaw dane "
+"niezmienione."
+
+#: dialogs/rc.cpp:458
+msgid "Use Finance::Quote"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:460
+msgid "Factor"
+msgstr "Współczynnik"
+
+#: dialogs/rc.cpp:461
+msgid "New Loan Wizard"
+msgstr "Asystent nowej pożyczki"
+
+#: dialogs/rc.cpp:462
+msgid "New Loan Account Wizard"
+msgstr "Asystent nowego rachunku kredytowego"
+
+#: dialogs/rc.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
+"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
+"you pay or gain interest for.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Witamy w asystencie nowego konta pożyczki. Poprowadzi on przez proces "
+"tworzenia nowej pożyczki, np. na dom, samochód albo dowolną inną pożyczkę, "
+"którą spłacasz lub [gain interest for].\n"
+"\n"
+"Trzeba się upewnić, że odpowiednie informacje znajdują się pod ręką. Zwykle "
+"można je znaleźć na umowie i ostatnim wyciągu."
+
+#: dialogs/rc.cpp:464
+msgid "Edit Loan Account Wizard"
+msgstr "Asystent edycji rachunku kredytowego"
+
+#: dialogs/rc.cpp:465
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
+"information about your loan account.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Witamy w asystencie edycji konta pożyczki. Należy go użyć w wypadku "
+"modyfikacji informacji związanych z tego typu rachunkiem.\n"
+"\n"
+"Trzeba się upewnić, że odpowiednie informacje znajdują się pod ręką. Zwykle "
+"można je znaleźć na umowie i ostatnim wyciągu."
+
+#: dialogs/rc.cpp:467
+msgid ""
+"\n"
+"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
+"loan account to be created."
+msgstr ""
+"\n"
+"W pierwszym kroku KMyMoney poprosi o ogólne informacje dotyczące tworzonego "
+"konta kredytowego."
+
+#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610
+msgid "1. General Information"
+msgstr "1. Informacje ogólne"
+
+#: dialogs/rc.cpp:469
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan\n"
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Obliczenie pożyczki\n"
+"\n"
+"3. Płatności"
+
+#: dialogs/rc.cpp:470
+msgid "Edit selection"
+msgstr "Edycja zaznaczenia"
+
+#: dialogs/rc.cpp:471
+msgid ""
+"\n"
+"Please select, which data of the loan you want to modify."
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę wybrać, które dane pożyczki chce się zmodyfikować."
+
+#: dialogs/rc.cpp:472
+msgid "Modify the interest rate"
+msgstr "Zmień stopę procentową"
+
+#: dialogs/rc.cpp:473
+msgid "Modify additional fees"
+msgstr "Zmień dodatkowe opłaty"
+
+#: dialogs/rc.cpp:474
+msgid "Modify other loan information"
+msgstr "Zmień inne informacje o pożyczce"
+
+#: dialogs/rc.cpp:475
+msgid "Effective date"
+msgstr "Data efektywna"
+
+#: dialogs/rc.cpp:478
+msgid "When should the changes become active?"
+msgstr "Kiedy zmiany mają się uaktywnić?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:479
+msgid "Lending or borrowing money"
+msgstr "Pożyczanie pieniędzy komuś, czy od kogoś"
+
+#: dialogs/rc.cpp:480
+msgid ""
+"\n"
+"Do you borrow or lend money?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pożyczasz pieniądze komuś, czy od kogoś?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:483
+msgid "Name of the loan"
+msgstr "Nazwa pożyczki"
+
+#: dialogs/rc.cpp:484
+msgid ""
+"\n"
+"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
+"'school loan', 'home owner loan'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Jak chcesz nazwać tę pożyczkę? Przykładami nazw są 'kredyt na samochód', "
+"'pożyczka szkolna', 'kredyt właściciela lokalu'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:486
+msgid "TextLabel6"
+msgstr "TextLabel6"
+
+#: dialogs/rc.cpp:487
+msgid "TextLabel7"
+msgstr "TextLabel7"
+
+#: dialogs/rc.cpp:488
+msgid "Type of interest"
+msgstr "Typ oprocentowania"
+
+#: dialogs/rc.cpp:489
+msgid ""
+"\n"
+"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
+"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
+"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Czy odsetki tej pożyczki są stałe w okresie jej spłaty, czy zmieniają się od "
+"czasu do czasu? Jeśli stopa procentowa podlega zmianom podczas fazy "
+"amortyzacji, należy wybrać opcję 'zmienna stopa procentowa'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:490
+msgid "Fixed interest rate"
+msgstr "Stała stopa procentowa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:491
+msgid "Variable interest rate"
+msgstr "Zmienna stopa procentowa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:492
+msgid "Payments?"
+msgstr "Płatności?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:493
+msgid ""
+"\n"
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Czy były jakiekolwiek płatności tej pożyczki, niezależnie od tego, czy "
+"wprowadzono je do KMyMoney, czy też nie?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:494
+msgid "No, no payments were made yet."
+msgstr "Nie, jeszcze nie dokonywano płatności."
+
+#: dialogs/rc.cpp:495
+msgid "Yes, payments were made."
+msgstr "Tak, dokonywano płatności."
+
+#: dialogs/rc.cpp:496
+msgid ""
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Uwaga: płatności dokonywane po to, żeby uzyskać pożyczkę (np. disaggio), nie "
+"są traktowane w tym kontekście jako płatności."
+
+#: dialogs/rc.cpp:497
+msgid "Recording payments?"
+msgstr "Nagrywanie płatności?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:498
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Czy KMyMoney ma zapamiętywać wszystkie płatności tej pożyczki?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:499
+msgid "Yes, record all payments."
+msgstr "Tak, zapamiętuj płatności."
+
+#: dialogs/rc.cpp:500
+msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
+msgstr "Nie, zapamiętuj płatności tylko od początku tego roku."
+
+#: dialogs/rc.cpp:501
+msgid "Date of next interest change"
+msgstr "Data kolejnej zmiany oprocentowania"
+
+#: dialogs/rc.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
+"the frequency of the future changes."
+msgstr ""
+"\n"
+"Wybierz datę, kiedy zmieni się stopa procentowa tej pożyczki i częstość "
+"kolejnych zmian."
+
+#: dialogs/rc.cpp:503
+msgid "Next interest change on"
+msgstr "Kolejna zmiana oprocentowania"
+
+#: dialogs/rc.cpp:504
+msgid "Time until next change"
+msgstr "Czas do kolejnej zmiany"
+
+#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę wpisać kwotę płaconą na kapitał i odsetki albo zostawić pole puste, "
+"żeby je wyliczyć."
+
+#: dialogs/rc.cpp:507
+msgid "Current amount"
+msgstr "Bieżąca suma/kwota"
+
+#: dialogs/rc.cpp:510
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
+"it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"KMyMoney wylicza albo nową stopę procentową, albo kwoty kapitału głównego i "
+"odsetek. Jeśli znasz powyższe kwoty, wpisz je tutaj.\n"
+"\n"
+"Jeśli natomiast KMyMoney ma je wyliczyć za Ciebie, pozostaw puste pole."
+
+#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę wpisać stopę procentową albo pozostawić pole puste, żeby ją wyliczyć."
+
+#: dialogs/rc.cpp:514
+msgid "Current rate"
+msgstr "Bieżąca stopa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:516
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"KMyMoney wylicza albo nową stopę procentową, albo kwotę kapitału głównego i "
+"odsetek. Jeśli znasz stopę procentową, wpisz ją tutaj.\n"
+"\n"
+"W wypadku, gdy KMyMoney powinien ją wyliczyć za Ciebie, pozostaw to pole "
+"puste."
+
+#: dialogs/rc.cpp:517
+msgid "Date of first payment"
+msgstr "Data pierwszej płatności"
+
+#: dialogs/rc.cpp:520
+msgid "Calculate Loan"
+msgstr "Oblicz pożyczkę"
+
+#: dialogs/rc.cpp:521
+msgid ""
+"\n"
+"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
+"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
+msgstr ""
+"\n"
+"Pomyślnie ukończono etap zbierania ogólnych informacji dotyczących pożyczki. "
+"Teraz KMyMoney potrzebuje informacji związanych z obliczaniem pożyczki."
+
+#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Obliczenie pożyczki"
+
+#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612
+msgid ""
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"3. Płatności"
+
+#: dialogs/rc.cpp:526
+msgid ""
+"\n"
+"How often will there be payments made to this loan?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jak często będą odbywać się spłaty pożyczki?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:527
+msgid "Interest calculation"
+msgstr "Obliczenie odsetek"
+
+#: dialogs/rc.cpp:528
+msgid ""
+"\n"
+"When does the actual interest rate get calculated?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kiedy jest obliczana rzeczywista stopa procentowa?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:529
+msgid "When the payment is received."
+msgstr "Kiedy otrzymuje się płatność."
+
+#: dialogs/rc.cpp:530
+msgid "When the payment is due."
+msgstr "W terminie płatności."
+
+#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573
+#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679
+msgid "Loan amount:"
+msgstr "Kwota pożyczki:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574
+#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671
+msgid "Interest rate:"
+msgstr "Stopa procentowa:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575
+#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669
+msgid "Term:"
+msgstr "Termin:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576
+#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630
+#: dialogs/rc.cpp:677
+msgid "Principal + Interest:"
+msgstr "Kapitał + odsetki:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577
+#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602
+msgid "Final amortization payment"
+msgstr "Ostatnia płatność amortyzacji"
+
+#: dialogs/rc.cpp:557
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#: dialogs/rc.cpp:558
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
+"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
+"might be different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę wpisać okres ważności tej pożyczki lub pozostawić pole puste, żeby je "
+"wyliczyć. Okres ważności to czas, wymagany na pełną spłatę pożyczki. Może on "
+"się różnić od okresu, na który podpisano umowę kredytu lub pożyczki."
+
+#: dialogs/rc.cpp:584
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę wpisać kwotę ostatniej płatności amortyzacji albo pozostawić pole "
+"puste dla automatycznego wyliczenia."
+
+#: dialogs/rc.cpp:596
+msgid "Calculation Overview"
+msgstr "Przegląd kalkulacji"
+
+#: dialogs/rc.cpp:597
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
+"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
+"\" to return to the input field for the information you want to change."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney wyliczył pożyczkę jak pokazano w podglądzie poniżej. Można "
+"zaakceptować te wartości wybierając \"Dalej\" albo zmienić je klikając na "
+"\"Cofnij\", żeby wrócić do pól wymagających skorygowania."
+
+#: dialogs/rc.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
+"schedules for your loan payments."
+msgstr ""
+"\n"
+"W kolejnych krokach KMyMoney pomaga ustawić kategorie i harmonogramy spłat "
+"pożyczki."
+
+#: dialogs/rc.cpp:614
+msgid ""
+"\n"
+"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
+"create a new category."
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę wybrać kategorię, do której chce się przypisać spłaty odsetek albo "
+"stworzyć nową."
+
+#: dialogs/rc.cpp:615
+msgid "Additional Fees"
+msgstr "Dodatkowe opłaty"
+
+#: dialogs/rc.cpp:616
+msgid ""
+"\n"
+"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
+"\"Additional fees\" to enter them."
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeśli regularna płatność zawiera jakiekolwiek dodatkowe opłaty, kliknij na "
+"przycisk \"Dodatkowe opłaty\" żeby je wprowadzić."
+
+#: dialogs/rc.cpp:617
+msgid "= periodical payment:"
+msgstr "= płatność okresowa:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:623
+msgid ""
+"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
+"entered all such fees, then click on \"Next\"."
+msgstr ""
+"Jeśli w okresowych płatnościach nie są dołączone dodatkowe opłaty albo "
+"wszystkie już zostały wpisane, kliknij na \"Dalej\"."
+
+#: dialogs/rc.cpp:625
+msgid ""
+"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney utworzy harmonogram płatności i przypomni, kiedy będą musiały być "
+"dokonywane.<p>\n"
+"Jeśli wybrano zapamiętywanie wszystkich płatności, data ta już została "
+"dostarczona. Jeśli wybrano zapamiętywanie tylko płatności z tego roku, wtedy "
+"<b>Pierwszy termin płatności</b> jest datą pierwszej płatności dokonanej w "
+"tym roku."
+
+#: dialogs/rc.cpp:626
+msgid "First payment due on:"
+msgstr "Pierwsza płatność planowana na:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:627
+msgid "Make payment from/to:"
+msgstr "Stwórz płatność z/na:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:629
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
+"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
+"\"Back\" button to modify your settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney wyliczył pożyczkę, zgodnie z poniższymi danymi. Jeśli chcesz "
+"zaakceptować te wartości, użyj przycisku \"Zakończ\", żeby zaktualizować "
+"konto, w przeciwnym wypadku użyj przycisku \"Cofnij\", żeby zmodyfikować "
+"ustawienia."
+
+#: dialogs/rc.cpp:631
+msgid "Additional fees:"
+msgstr "Dodatkowe opłaty:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:632
+msgid "Total payment:"
+msgstr "Całkowita płatność:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:634
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Ważny od:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:635
+msgid "Affected payments:"
+msgstr "Płatności, na które oddziałuje:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:645
+msgid "Press this to create a new asset account"
+msgstr "Wciśnij, żeby stworzyć nowy rachunek aktywów"
+
+#: dialogs/rc.cpp:648
+msgid ""
+"\n"
+"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
+"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
+"\"Finish\" button to create the account."
+msgstr ""
+"\n"
+"Strona ta podsumowuje wpisane dane. Jeśli trzeba coś zmodyfikować, należy w "
+"tym celu użyć przycisku \"Wstecz\", żeby przejść do odpowiedniej strony. W "
+"przeciwnym wypadku należy użyć przycisku \"Zakończ\", żeby stworzyć konto."
+
+#: dialogs/rc.cpp:650
+msgid "Payee:"
+msgstr "Beneficjent:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:653
+msgid "First payment:"
+msgstr "Pierwsza płatność:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:655
+msgid "Amount is:"
+msgstr "Suma/kwota:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:656
+msgid "Loan calculation"
+msgstr "Obliczanie pożyczki"
+
+#: dialogs/rc.cpp:660
+msgid "Periodic Payment:"
+msgstr "Okresowa płatność:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:661
+msgid "Additional Fees:"
+msgstr "Dodatkowe opłaty:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:662
+msgid "Interest category:"
+msgstr "Kategoria oprocentowania:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:663
+msgid "Payment from:"
+msgstr "Płatność z:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:666
+msgid "Next due date:"
+msgstr "Następny termin płatności:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:673
+msgid "Final Payment:"
+msgstr "Końcowa płatność:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:675
+msgid "Interest is due:"
+msgstr "Data naliczania odsetek:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:680
+msgid "Payment frequency:"
+msgstr "Częstotliwość płatności:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:682
+msgid "Online Quote Configuration"
+msgstr "Konfiguracja wyceny online"
+
+#: dialogs/rc.cpp:687
+msgid "Perl Location:"
+msgstr "Położenie Perla:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:688
+msgid "Script:"
+msgstr "Skrypt:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:690
+msgid "Reassign payees"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:691
+msgid ""
+"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
+"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
+"select a payee from the list below."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:692
+msgid "Available payees:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:693
+msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "PluginDlg"
+msgstr "&Wtyczki"
+
+#: dialogs/rc.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid "PlugIn"
+msgstr "&Wtyczki"
+
+#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071
+#: widgets/transaction.cpp:1658
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Stan:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "Feature"
+msgstr "&Stwórz"
+
+#: dialogs/rc.cpp:703
+msgid "Reconciliation Dialog"
+msgstr "Okno uzgadniania"
+
+#: dialogs/rc.cpp:704
+msgid ""
+"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
+"\n"
+"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark "
+"it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
+"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit "
+"Transactions button.\n"
+"\n"
+"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish "
+"button to save the reconciled transactions."
+msgstr ""
+"Okno to pomoże w zbilansowaniu konta.\n"
+"\n"
+"Kliknij na odpowiedniej transakcji z jednej lub drugiej listy, żeby oznaczyć "
+"ją jako uzgodnioną. Żeby stworzyć transakcję\n"
+"lub ją edytować można powrócić do rejestru klikając na przycisk Edytuj "
+"transakcję.\n"
+"\n"
+"Konto jest zbilansowane kiedy Różnica wynosi zero. Kliknij na przycisk "
+"Zakończ, żeby zapisać uzgodnione transakcje."
+
+#: dialogs/rc.cpp:705
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Wypłaty"
+
+#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: dialogs/rc.cpp:710
+msgid "Previous Balance:"
+msgstr "Poprzednie saldo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717
+#: dialogs/rc.cpp:820
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:712
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Końcowe saldo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:714
+msgid "Cleared Balance:"
+msgstr "Rozliczone saldo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:716
+msgid "Difference:"
+msgstr "Różnica:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "Edit Transactions..."
+msgstr "&Edycja transakcji..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:721
+msgid "Security List Editor"
+msgstr "Edycja listy papierów wartościowych"
+
+#: dialogs/rc.cpp:726
+msgid "Market"
+msgstr "Giełda"
+
+#: dialogs/rc.cpp:729
+msgid "Cash Fraction"
+msgstr "Ułamek pieniężny"
+
+#: dialogs/rc.cpp:730
+#, fuzzy
+msgid "Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Delete..."
+msgstr "Usuń..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:733
+msgid "Show national currencies"
+msgstr "Pokaż waluty narodowe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:735
+msgid "KMyMoney - Select Database"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:736
+msgid "CAUTION!"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:737
+msgid ""
+"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and "
+"there are still some known response time problems. Please be patient; we are "
+"working on them.\n"
+"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:738
+#, fuzzy
+msgid "Database Type"
+msgstr "Typ kategorii"
+
+#: dialogs/rc.cpp:739
+#, fuzzy
+msgid "Database Name"
+msgstr "Zakres dat"
+
+#: dialogs/rc.cpp:740
+#, fuzzy
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nazwa raportu"
+
+#: dialogs/rc.cpp:741
+#, fuzzy
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: dialogs/rc.cpp:743
+#, fuzzy
+msgid "Preload &all data"
+msgstr "Dane osobiste..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:745
+#, fuzzy
+msgid "&Generate SQL"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: dialogs/rc.cpp:747
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sort options"
+msgstr "Opcje importu"
+
+#: dialogs/rc.cpp:763
+#, fuzzy
+msgid "Use default"
+msgstr "Własne użytkownika"
+
+#: dialogs/rc.cpp:767
+msgid "Correct splits"
+msgstr "Popraw podziały"
+
+#: dialogs/rc.cpp:769
+msgid "How do you want to proceed?"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "Continue to edit splits"
+msgstr "Kontynuuj &edycję podziałów"
+
+#: dialogs/rc.cpp:771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Change total amount of transaction to %1."
+msgstr "&Zmień całkowitą kwotę transakcji na %1."
+
+#: dialogs/rc.cpp:772
+#, fuzzy
+msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "Ro&zdziel różnicę %1 pomiędzy wszystkie podziały."
+
+#: dialogs/rc.cpp:773
+#, fuzzy
+msgid "Leave %1 unassigned."
+msgstr "&Pozostaw %1 nieprzydzielony."
+
+#: dialogs/rc.cpp:776
+msgid "Split transaction"
+msgstr "Podziel transakcję"
+
+#: dialogs/rc.cpp:777
+msgid "<b>11,00<b>"
+msgstr "<b>11,00<b>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:778
+msgid "<b>111,00<b>"
+msgstr "<b>111,00<b>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:779
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Nieprzydzielone"
+
+#: dialogs/rc.cpp:780
+msgid "Sum of splits"
+msgstr "Suma podziałów"
+
+#: dialogs/rc.cpp:781
+msgid "100,00"
+msgstr "100,00"
+
+#: dialogs/rc.cpp:782
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Kwota transakcji"
+
+#: dialogs/rc.cpp:783
+#, fuzzy
+msgid "Merge"
+msgstr "Więcej"
+
+#: dialogs/rc.cpp:784
+msgid "Merges splits with the same category to one split"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:785
+msgid ""
+"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
+"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
+"categories will be added and stored in a single split for that category."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:786
+#, fuzzy
+msgid "Clear &Zero"
+msgstr "Rozliczony"
+
+#: dialogs/rc.cpp:787
+msgid "Removes all splits that have a value of zero."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:791
+msgid "New price entry"
+msgstr "Nowa pozycja ceny"
+
+#: dialogs/rc.cpp:799
+msgid "Void mark"
+msgstr "Znacznik nieważności"
+
+#: dialogs/rc.cpp:800
+msgid "Opening Balance text"
+msgstr "Tekst stanu otwarcia"
+
+#: dialogs/rc.cpp:801
+msgid "Type field text"
+msgstr "Wpisz tekst pozycji"
+
+#: dialogs/rc.cpp:802
+msgid "Account delimiter"
+msgstr "Separator konta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:804
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to match similar transactions"
+msgstr "Próba dopasowania podobnych transakcji"
+
+#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808
+msgid "The format of the dates in the QIF file."
+msgstr "Format dat w pliku QIF."
+
+#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811
+msgid ""
+"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
+"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
+"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
+"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
+"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
+msgstr ""
+"Jeśli plik QIF zawiera wpisy dat z latami reprezentowanymi przez dwie cyfry, "
+"wtedy do oddzielenia lat w datach poszczególnych wieków może być użyty "
+"apostrof lub ukośnik. Pozwala to odróżnić rok 1905 od 2005. Należy tu "
+"określić, który zakres lat będzie miał rok oddzielony apostrofem (np. dla "
+"Quickena to zwykle 1900-1949)."
+
+#: dialogs/rc.cpp:810
+msgid "Apostrophe Handling"
+msgstr "Obsługa apostrofów"
+
+#: dialogs/rc.cpp:812
+msgid "Amounts"
+msgstr "Sumy/kwoty"
+
+#: dialogs/rc.cpp:813
+msgid "Field"
+msgstr "Pole"
+
+#: dialogs/rc.cpp:814
+msgid "QIF-Record"
+msgstr "Rekord QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833
+msgid "Decimal Symbol"
+msgstr "Symbol dziesiętny"
+
+#: dialogs/rc.cpp:816
+msgid "Thousand Delimiter"
+msgstr "Separator tysięcy"
+
+#: dialogs/rc.cpp:817
+msgid "SortColumnInvisible"
+msgstr "SortColumnInvisible"
+
+#: dialogs/rc.cpp:819
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: dialogs/rc.cpp:821
+msgid "Split-Value"
+msgstr "Wartość podziału"
+
+#: dialogs/rc.cpp:824
+msgid "Commission"
+msgstr "Prowizja"
+
+#: dialogs/rc.cpp:825
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: dialogs/rc.cpp:826
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: dialogs/rc.cpp:828
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: dialogs/rc.cpp:829
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: dialogs/rc.cpp:831
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: dialogs/rc.cpp:832
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: dialogs/rc.cpp:834
+msgid "Thousands Separator"
+msgstr "Separator tysięcy"
+
+#: dialogs/rc.cpp:836
+msgid "Output filter location"
+msgstr "Położenie filtra wyjściowego"
+
+#: dialogs/rc.cpp:837
+msgid "Input filter file type"
+msgstr "Typ pliku filtra wejściowego"
+
+#: dialogs/rc.cpp:838
+msgid "*.qif"
+msgstr "*.qif"
+
+#: dialogs/rc.cpp:839
+msgid "Input filter location"
+msgstr "Położenie filtra wejściowego"
+
+#: dialogs/rc.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Rename"
+msgstr "&Zmień nazwę"
+
+#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Select Transaction"
+msgstr "Podziel transakcję"
+
+#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45
+msgid ""
+"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62
+msgid "Investment detail wizard"
+msgstr "Asystent szczegółów inwestycji"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82
+msgid "Security detail wizard"
+msgstr "Asystent szczegółów papierów wartościowych"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109
+msgid ""
+"_: default price mode\n"
+"<default>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Price per share"
+msgstr "Cena za udział"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111
+msgid "Total for all shares"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
+msgstr "Proszę wybrać konto nadrzędne."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
+msgstr "Proszę wybrać konto nadrzędne."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
+msgid ""
+"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
+"security?"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Security found"
+msgstr "Nie znaleziono papieru wartościowego"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309
+msgid "Unable to create all objects for the investment"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78
+msgid "Change the price information of the selected entry."
+msgstr "Zmień informacje o cenie dla wybranej pozycji."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "P&omiń"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61
+msgid "Skip this transaction"
+msgstr "Pomiń tę transakcję"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67
+msgid ""
+"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
+msgstr "Użyj, żeby pominąć importowanie tej transakcji i przejść do kolejnej."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
+msgid "Create a new account/category"
+msgstr "Stwórz nowe konto/kategorię"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73
+msgid "Use this to add a new account/category to the file"
+msgstr "Użyj w celu dodania do pliku nowego konta/kategorii"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
+msgid "&Abort"
+msgstr "Po&rzuć"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
+msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
+msgstr "Porzuć operację importu i odrzuć wszystkie zmiany"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80
+msgid ""
+"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
+"before you started the QIF import."
+msgstr ""
+"Użyj, żeby porzucić import. Dane finansowe będą w stanie jak sprzed "
+"rozpoczęcia importu QIF."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110
+msgid "Is a sub account"
+msgstr "Jest podkontem"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "VAT account"
+msgstr "Konto"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474
+msgid ""
+"You have not specified a name.\n"
+"Please fill in this field."
+msgstr ""
+"Nie określono nazwy.\n"
+"Proszę wypełnić te pole."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482
+msgid "Please select a parent account."
+msgstr "Proszę wybrać konto nadrzędne."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029
+msgid "<No Institution>"
+msgstr "<Bez instytucji>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552
+msgid ""
+"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"account with the same name."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567
+msgid ""
+"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"category with the same name."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid ""
+"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
+"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
+"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
+"categories view."
+msgstr ""
+"Wybrano opcję ukrywania nieużywanych kategorii w oknie konfiguracyjnym "
+"KMyMoney. W związku z powyższym kategoria, którą właśnie utworzyłeś, będzie "
+"pokazywana tylko wtedy, kiedy zostanie użyta. W przeciwnym wypadku będzie "
+"ukrywana w widoku kont i kategorii."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid "Hidden categories"
+msgstr "Ukryte kategorie"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Is a sub account of %1"
+msgstr "Jest podkontem %1"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082
+msgid "Cannot add institution"
+msgstr "Nie można dodać instytucji"
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from "
+"the list."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Payee creation"
+msgstr "Informacje o beneficjencie"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:69
+msgid "Use this to start the import operation"
+msgstr "Użyj, żeby rozpocząć importowanie"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%1|Import files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Pliki XML\n"
+"%2|Wszystkie pliki (*.*)"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Import File..."
+msgstr "Importowanie pliku..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124
+msgid "Create a new category"
+msgstr "Utwórz nową kategorię"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125
+msgid "Use this to open the new account editor"
+msgstr "Użyj w celu otwarcia edytora nowego konta"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129
+msgid "&Additional fees..."
+msgstr "Dodatkowe &opłaty..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131
+msgid "Enter additional fees"
+msgstr "Wprowadź dodatkowe opłaty"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132
+msgid ""
+"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
+"contained in your periodical payments."
+msgstr ""
+"Użyj, żeby dodać pozostałe opłaty nie będące odsetkami ani kapitałem "
+"głównym, zawarte w okresowych płatnościach."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139
+msgid ""
+"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
+msgstr ""
+"Użyj, żeby stworzyć nowe konto, na które powinny się dokonywać płatności "
+"początkowe"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208
+msgid "To whom do you make payments?"
+msgstr "Na czyją rzecz dokonujesz płatności?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209
+msgid "Payments to"
+msgstr "Płatności dla"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214
+msgid "From whom do you expect payments?"
+msgstr "Od kogo oczekujesz płatności?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215
+msgid "Payments from"
+msgstr "Płatności od"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233
+msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić datę, kiedy pierwsza spłata pożyczki miała lub będzie "
+"miała miejsce."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235
+msgid ""
+"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
+"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
+"signed"
+msgstr ""
+"Uwaga: sprawdź w umowie kredytu lub pożyczki szczegóły pierwszego terminu "
+"płatności. Należy zwrócić uwagę na fakt, że zwykle różni się ona od daty "
+"podpisania umowy."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240
+msgid ""
+"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
+"to be calculated."
+msgstr ""
+"Proszę w polu poniżej wprowadzić oryginalną sumę pożyczki albo zostawić "
+"puste, żeby wyliczyła się automatycznie."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248
+msgid ""
+"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić datę, kiedy pierwsza spłata pożyczki w tym roku miała lub "
+"będzie miała miejsce."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250
+msgid ""
+"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
+"the last statement of last year."
+msgstr ""
+"Uwaga: Można łatwo odkryć datę pierwszej płatności na podstawie ostatniego "
+"wyciągu zeszłego roku."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254
+msgid ""
+"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
+"field below. You should not leave this field empty."
+msgstr ""
+"Proszę wpisać pozostałą sumę pożyczki końcowego wyciągu ostatniego roku w "
+"poniższym polu. Nie należy pozostawiać tego pola pustego."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373
+msgid "calculate"
+msgstr "oblicz"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417
+msgid "borrowed"
+msgstr "pożyczone od"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419
+msgid "lend"
+msgstr "pożyczone komuś"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423
+msgid "not assigned"
+msgstr "nieprzypisane"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430
+msgid "on reception"
+msgstr "przy odbiorze"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432
+msgid "on due date"
+msgstr "przy terminie płatności"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471
+msgid ""
+"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
+"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
+"page where the current value to be calculated is defined and fill in a "
+"value."
+msgstr ""
+"Asystent pożyczki nie jest w stanie obliczyć dwóch różnych wartości pożyczki "
+"w tym samym czasie. Proszę wpisać na tej stronie wartość %1 albo wrócić na "
+"stronę, gdzie definiuje się bieżącą wartość do wyliczenia i wpisać tę "
+"wartość."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500
+msgid ""
+"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
+"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
+"statement."
+msgstr ""
+"Zaznaczyłeś, że dokonywano już płatności na rzecz tego kredytu lub pożyczki. "
+"Wymaga to podania sumy pożyczki dokładnie takiej, jaka widnieje na ostatnim "
+"wyciągu."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513
+msgid "interest rate"
+msgstr "stopa procentowa"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522
+msgid "term"
+msgstr "termin"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532
+msgid "principal and interest"
+msgstr "kapitał główny i odsetki"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr ""
+"Liczba płatności została zmniejszona a końcowa płatność zmieniona na %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771
+#, c-format
+msgid "The final payment has been modified to %1."
+msgstr "Ostatnia płatność została zmieniona na %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802
+msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney wyliczył końcową płatność %1 dla tej pożyczki."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
+"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
+"calculate it for you"
+msgstr ""
+"Wpisano niepasujące do siebie informacje. Proszę się cofnąć do odpowiedniej "
+"strony i zaktualizować liczby albo pozostawić jedną z wartości pustą, żeby "
+"KMyMoney wyliczył ją automatycznie."
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230
+msgid ""
+"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239
+msgid "(None)"
+msgstr "(Brak)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241
+msgid "Current selections: "
+msgstr "Bieżące zaznaczenia: "
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716
+msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719
+#, fuzzy
+msgid "Found %1 matching transactions"
+msgstr "Podziel transakcję"
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
+msgstr "Nazwa instytucji jest pusta. Proszę podać nazwę."
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "Adding New Institution"
+msgstr "Dodawanie nowej instytucji"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69
+msgid "C&lose"
+msgstr "&Zamknij"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247
+msgid " of "
+msgstr " z "
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126
+msgid "Commodity"
+msgstr "Towar"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143
+msgid "Price Options"
+msgstr "Opcje cen"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Online Price Update..."
+msgstr "Aktualizacja cen online..."
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164
+#: widgets/transaction.cpp:166
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: widgets/transaction.cpp:668
+#, fuzzy
+msgid "Transaction is missing a category assignment."
+msgstr "Transakcje wg kategorii"
+
+#: widgets/transaction.cpp:671
+msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
+msgstr ""
+
+#: widgets/transaction.cpp:874
+msgid "Sell"
+msgstr "Sprzedaj"
+
+#: widgets/transaction.cpp:876
+msgid "Buy"
+msgstr "Kup"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879
+#: widgets/transaction.cpp:1447
+msgid "Dividend"
+msgstr "Dywidenda"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881
+#: widgets/transaction.cpp:1453
+msgid "Yield"
+msgstr "Zysk"
+
+#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473
+msgid "Activity"
+msgstr "Aktywność"
+
+#: widgets/transaction.cpp:887
+#, fuzzy
+msgid "Investment transaction"
+msgstr "Transakcje inwestycyjne"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114
+#: widgets/transaction.cpp:1165
+msgid "*** UNASSIGNED ***"
+msgstr ""
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435
+#, fuzzy
+msgid "Add shares"
+msgstr "Dodaj udziały"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438
+#, fuzzy
+msgid "Remove shares"
+msgstr "Usuń udziały"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid "Buy shares"
+msgstr "Kup udziały"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444
+#, fuzzy
+msgid "Sell shares"
+msgstr "Sprzedaj udziały"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1450
+msgid "Reinvest Dividend"
+msgstr "Zainwestuj dywidendę"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456
+#, fuzzy
+msgid "Split shares"
+msgstr "Sprzedaj udziały"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1515
+#, fuzzy
+msgid "Ratio"
+msgstr "Ułamek"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241
+msgid "%1 Bills."
+msgstr "%1 opłat."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257
+msgid "%1 Deposits."
+msgstr "%1 wpłat."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273
+msgid "%1 Transfers."
+msgstr "%1 przelewów."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355
+msgid ""
+"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
+"th-th-th-th-th-st"
+msgstr ".-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-."
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Current"
+msgstr "Waluta"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Total variation"
+msgstr "Weryfikacja importu"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130
+msgid ""
+"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one "
+"(result above)"
+msgstr ""
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Bank entry:"
+msgstr "Pusty dokument"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Your entry:"
+msgstr "Twoje imię:"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
+msgid ""
+"_: Auto assignment (caption)\n"
+"Auto assignment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
+"the monthly budgets?"
+msgstr ""
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Use this button to skip this transaction"
+msgstr "Użyj tego przycisku, żeby zapisać tę transakcję"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67
+msgid "Record this transaction into the register"
+msgstr "Zapisz transakcję w rejestrze"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68
+msgid "Use this button to record this transaction"
+msgstr "Użyj tego przycisku, żeby zapisać tę transakcję"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 z %2"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109
+msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4."
+msgstr "Płatność %1 dla %2 z %3 pozostałymi transakcjami występującymi %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115
+msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4."
+msgstr "Płatność %1 dla %2 występująca %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136
+msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
+msgstr "Zaległe %1 dni (%2 wystąpień)"
+
+#: widgets/register.cpp:55
+msgid "Post date"
+msgstr "Data wykonania"
+
+#: widgets/register.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Date entered"
+msgstr "Wpisano kwotę"
+
+#: widgets/register.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Entry order"
+msgstr "Data zapisu"
+
+#: widgets/register.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Reconcile state"
+msgstr "Uzgodnione"
+
+#: widgets/register.cpp:440
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Deposits onto account\n"
+"Deposits"
+msgstr "konto przeciwstawne"
+
+#: widgets/register.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Payments towards credit card\n"
+"Payments"
+msgstr "Metoda płatności"
+
+#: widgets/register.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Payments made from account\n"
+"Payments"
+msgstr ""
+"Płatności powinny być dokonywane\n"
+"z konta"
+
+#: widgets/register.cpp:448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Payments made with credit card\n"
+"Charges"
+msgstr "Metoda płatności"
+
+#: widgets/register.cpp:736
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Payment made from account\n"
+"Payment"
+msgstr ""
+"Płatności powinny być dokonywane\n"
+"z konta"
+
+#: widgets/register.cpp:737
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Deposit into account\n"
+"Deposit"
+msgstr "konto przeciwstawne"
+
+#: widgets/register.cpp:813
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Payment made with credit card\n"
+"Charge"
+msgstr "Metoda płatności"
+
+#: widgets/register.cpp:814
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Payment towards credit card\n"
+"Payment"
+msgstr "Metoda płatności"
+
+#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824
+msgid ""
+"_: Decrease of asset/liability value\n"
+"Decrease"
+msgstr ""
+
+#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823
+msgid ""
+"_: Increase of asset/liability value\n"
+"Increase"
+msgstr ""
+
+#: widgets/register.cpp:2280
+#, fuzzy
+msgid "Prior transactions possibly filtered"
+msgstr "Przeszukuj transakcje"
+
+#: widgets/register.cpp:2284
+#, fuzzy
+msgid "Last reconciliation"
+msgstr "Przełóż uzgadnianie"
+
+#: widgets/register.cpp:2291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Online Statement Balance: %1"
+msgstr "Wyciąg: %1"
+
+#: widgets/register.cpp:2295
+#, fuzzy
+msgid "This year"
+msgstr "Dwa razy do roku"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296
+msgid "Last month"
+msgstr "Ostatni miesiąc"
+
+#: widgets/register.cpp:2297
+#, fuzzy
+msgid "This month"
+msgstr "Ostatni miesiąc"
+
+#: widgets/register.cpp:2298
+#, fuzzy
+msgid "Last week"
+msgstr "Ostatni rok"
+
+#: widgets/register.cpp:2299
+msgid "This week"
+msgstr ""
+
+#: widgets/register.cpp:2300
+msgid "Yesterday"
+msgstr ""
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301
+msgid "Today"
+msgstr ""
+
+#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307
+#, fuzzy
+msgid "Future transactions"
+msgstr "Napraw transakcje"
+
+#: widgets/register.cpp:2303
+#, fuzzy
+msgid "Next week"
+msgstr "Ostatni rok"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304
+msgid "Next month"
+msgstr "Następny miesiąc"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315
+#, fuzzy
+msgid "Current fiscal year"
+msgstr "Bieżący rok"
+
+#: widgets/register.cpp:2316
+#, fuzzy
+msgid "Previous fiscal year"
+msgstr "Poprzedni rok"
+
+#: widgets/register.cpp:2317
+#, fuzzy
+msgid "Next fiscal year"
+msgstr "Ostatni rok"
+
+#: widgets/register.cpp:2349
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Unknown payee\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nieznany beneficjent"
+
+#: widgets/register.cpp:2368
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Unknown category\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nieznany beneficjent"
+
+#: widgets/register.cpp:2387
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Unknown security\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nieznane konto"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Pokaż kolumny"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:251
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr ""
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:266
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr ""
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371
+msgid "Income categories"
+msgstr "Kategorie dochodów"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Favorites"
+msgstr "Ulubione raporty"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357
+msgid "Asset accounts"
+msgstr "Rachunki aktywów"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364
+msgid "Liability accounts"
+msgstr "Rachunki pasywów"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381
+msgid "Expense categories"
+msgstr "Kategorie wydatków"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "Equity accounts"
+msgstr "Edytuj konto"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Total Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Total Value"
+msgstr "Wartość netto"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:75
+msgid ""
+"_: label for status combo\n"
+"Stat&us"
+msgstr ""
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Any status"
+msgstr "Wszystkie stany"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Imported"
+msgstr "&Import"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Matched"
+msgstr "Łatki"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:82
+msgid "Erroneous"
+msgstr ""
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Not marked"
+msgstr "Nierozliczony"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54
+msgid ""
+"_: Column heading for category in tax report\n"
+"Tax"
+msgstr ""
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58
+msgid ""
+"_: Column heading for VAT category\n"
+"VAT"
+msgstr ""
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Continue with next page"
+msgstr "Kontynuuj &edycję podziałów"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Finish wizard"
+msgstr "Marka fińska"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "&Back"
+msgstr "Kopia zapasowa"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "&Next"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Zakończ"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Step %1 of %2"
+msgstr "%1 z %2"
+
+#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Enter todays date into date input widget\n"
+"T"
+msgstr "T"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:302
+msgid "&Deposit"
+msgstr "&Wpłata"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313
+#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Przelew"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:306
+msgid "&Withdrawal"
+msgstr "W&ypłata"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:311
+msgid "&Payment"
+msgstr "&Płatność"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "&Charge"
+msgstr "Opłata"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "&Decrease"
+msgstr "Pomniejsz"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "&Increase"
+msgstr "Powiększ"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42
+msgid "Select Schedules"
+msgstr "Wybierz harmonogramy"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108
+msgid "Select Style"
+msgstr "Zaznacz styl"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128
+msgid "Choose Style"
+msgstr "Wybierz styl"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129
+msgid "Next year"
+msgstr "Następny rok"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130
+msgid "Previous year"
+msgstr "Poprzedni rok"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132
+msgid "Previous month"
+msgstr "Poprzedni miesiąc"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133
+msgid "Select a week"
+msgstr "Wybierz tydzień"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134
+msgid "Select a month"
+msgstr "Wybierz miesiąc"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135
+msgid "Select a year"
+msgstr "Wybierz rok"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
+msgid "Week XX"
+msgstr "Tydzień XX"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Tydzień %1"
+
+#: widgets/rc.cpp:1
+#, fuzzy
+msgid "Account Types"
+msgstr "Konta"
+
+#: widgets/rc.cpp:3
+#, fuzzy
+msgid "Detailed description"
+msgstr "Opis"
+
+#: widgets/rc.cpp:18
+msgid "Period"
+msgstr ""
+
+#: widgets/rc.cpp:21
+msgid "Individual"
+msgstr ""
+
+#: widgets/rc.cpp:23
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary "
+"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is "
+"found."
+msgstr ""
+"Strona umożliwiające ustawienie parametrów zaszyfrowanego pliku danych "
+"<b>KMyMoney</b> na podstawie <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Dostęp do ustawień jest wyłączony jeśli nie można wykryć <b>GPG</b> w "
+"systemie. W takim wypadku należy się upewnić, że <b>GPG</b> działa poprawnie "
+"dla bieżącego użytkownika.<p>\n"
+"Opcja <i>Odzyskiwanie szyfrowania</i> jest dostępna tylko wtedy, gdy "
+"znaleziono niezbędny klucz dla <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> "
+"z identyfikatorem 0x8AFDDC8E."
+
+#: widgets/rc.cpp:26
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading <i>0x</i>."
+msgstr ""
+"Podaj identyfikator klucza, którego chcesz użyć do szyfrowania danych. Może "
+"to być albo adres e-mail, albo szesnastkowy identyfikator. W drugim "
+"przypadku nie zapomnij o początkowym <i>0x</i>."
+
+#: widgets/rc.cpp:27
+msgid "User ID"
+msgstr "ID użytkownika"
+
+#: widgets/rc.cpp:29
+msgid "Recovery encryption"
+msgstr "Szyfrowanie odzyskiwania"
+
+#: widgets/rc.cpp:30
+msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
+msgstr "Szyfruj również z kluczem odzyskiwania KMyMoney"
+
+#: widgets/rc.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out."
+msgstr ""
+"Możesz również określić, że dane mają być dodatkowo zaszyfrowane przy pomocy "
+"klucza odzyskiwania KMyMoney. Tylko programiści jądra KMyMoney są w "
+"posiadaniu odpowiedniego klucza prywatnego, wymaganego do odczytania tak "
+"zaszyfrowanych danych.<p>\n"
+"\n"
+"Mechanizm ten istnieje na wypadek utraty klucza przez użytkownika, a co za "
+"tym idzie, niemożnością uzyskania dostępu do danych. Po aktywowaniu tej "
+"opcji programiści KMyMoney są w stanie odszyfrować dane i dostarczyć je w "
+"czytelnej formie. Proszę się przygotować na konieczność udzielenia "
+"odpowiedzi na kilka szczegółowych pytań związanych z zawartością danych, "
+"zanim zostaną one przez nas wysłane..."
+
+#: widgets/rc.cpp:51
+msgid "PriceInfo"
+msgstr "PriceInfo"
+
+#: widgets/rc.cpp:52
+msgid "Report Tab"
+msgstr "Karta raportu"
+
+#: widgets/rc.cpp:53
+msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
+msgstr "<p>Na tej karcie ustawia się podstawowe właściwości tego raportu.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:54
+msgid "Report Name"
+msgstr "Nazwa raportu"
+
+#: widgets/rc.cpp:55
+msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
+msgstr "<p>Wybierz nazwę tego raportu.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:57
+msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wprowadź komentarz, który pomoże zapamiętać szczegóły tego raportu.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:58
+msgid "Convert values to base currency"
+msgstr "Konwertuj wartości na walutę podstawową"
+
+#: widgets/rc.cpp:59
+msgid ""
+"_: Convert 'em!!\n"
+"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
+"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their "
+"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
+"will not be shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tę opcję, żeby skonwertować wszystkie wartości z raportu na "
+"walutę podstawową.</p><p>Pozostaw niezmienione, jeśli chcesz widzieć "
+"wartości w oryginalnych walutach.</p><p>Jeżeli waluty nie są skonwertowane, "
+"podsumy nie będą pokazywane.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:60
+msgid "Mark as a favorite report"
+msgstr "Zaznacz jako ulubiony raport"
+
+#: widgets/rc.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
+"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
+"for easy access.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zaznacz tę opcję, żeby odnotować, że ten raport jest jednym z Twoich "
+"ulubionych.</p><p>Wszystkie ulubione raporty są zgrupowane w jednym miejscu "
+"listy raportów, umożliwiając łatwy dostęp.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88
+msgid "Rows/Columns Tab"
+msgstr "Karta wierszy/kolumn"
+
+#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89
+msgid ""
+"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
+"selected and organized.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Na tej karcie konfiguruje się, w jaki sposób powinny być wybrane i "
+"poukładane wiersze i kolumny.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz jaki rodzaj kont powinien być wyświetlany w wierszach tego "
+"raportu.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:71
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumny"
+
+#: widgets/rc.cpp:75
+msgid "Bi-Monthly"
+msgstr "Co drugi m-c"
+
+#: widgets/rc.cpp:78
+msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
+msgstr "<p>Wybierz, jak długi okres czasu powinna obejmować każda kolumna</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:79
+msgid "Income & Expenses"
+msgstr "Dochody i wydatki"
+
+#: widgets/rc.cpp:80
+msgid "Assets & Liabilities"
+msgstr "Aktywa i pasywa"
+
+#: widgets/rc.cpp:82
+msgid "Rows"
+msgstr "Wiersze"
+
+#: widgets/rc.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Show totals column"
+msgstr "Brak rachunku aktywów"
+
+#: widgets/rc.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Average days"
+msgstr "Wszystkie stany"
+
+#: widgets/rc.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Include scheduled transactions"
+msgstr "Zaplanowane transakcje"
+
+#: widgets/rc.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Include transfers"
+msgstr "Przelewy"
+
+#: widgets/rc.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Include unused accounts/categories"
+msgstr "Wczytaj predefiniowane konta/kategorie"
+
+#: widgets/rc.cpp:90
+msgid "Organize by:"
+msgstr "Układaj wg:"
+
+#: widgets/rc.cpp:92
+msgid "Top Categories"
+msgstr "Kategorie główne"
+
+#: widgets/rc.cpp:95
+msgid "Top Accounts"
+msgstr "Konta główn"
+
+#: widgets/rc.cpp:98
+msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
+msgstr "<p>Wybierz, w jaki sposób pogrupować transakcje w tym raporcie</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:99
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Pokaż kolumny"
+
+#: widgets/rc.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
+"transaction amount are always shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz, które kolumny mają się pokazać w raporcie.</p><p>Data i kwota "
+"transakcji są pokazywane zawsze.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:102
+msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
+msgstr "<b>Zaznacz tę opcję, żeby pokazała się kolumna Notatek</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:104
+msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zaznacz tę opcję żeby pokazywała się kolumna udziałów dla inwestycji</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:106
+msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zaznacz tę opcję żeby pokazywała się kolumna ceny dla inwestycji</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:108
+msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
+msgstr "<p>Zaznacz tę opcję, żeby pokazywała się kolumna rozliczonych</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:110
+msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
+msgstr "<b>Zaznacz tę opcję, żeby pokazała się kolumna Rachunku</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:112
+msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
+msgstr "<p>Zaznacz tę opcję, żeby pokazywała się kolumna numeru</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:114
+msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
+msgstr "<b>Zaznacz tę opcję, żeby pokazała się kolumna Beneficjenta</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:116
+msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
+msgstr "<p>Zaznacz tę opcję, żeby pokazała się kolumna Kategorii</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:118
+msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
+msgstr "<b>Zaznacz tę opcję, żeby pokazała się kolumna Działania</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
+msgstr "<p>Zaznacz tę opcję, żeby pokazywała się kolumna rozliczonych</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Include only Loan accounts"
+msgstr "Dołącz tylko rachunki inwestycyjne"
+
+#: widgets/rc.cpp:122
+msgid "Include only Investment accounts"
+msgstr "Dołącz tylko rachunki inwestycyjne"
+
+#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
+"\"Include on Tax Reports\"</p>"
+msgstr ""
+"<b>Zaznacz tę opcję, żeby dołączać tylko te kategorie, które zostały "
+"zaznaczone do \"Dołączania w raportach podatkowych\"</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Hide Split Transaction Details"
+msgstr "Szczegóły transakcji"
+
+#: widgets/rc.cpp:125
+msgid ""
+"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
+msgstr ""
+
+#: widgets/rc.cpp:126
+msgid "Include only Tax categories"
+msgstr "Dołącz tylko kategorie podatków"
+
+#: widgets/rc.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Chart Tab"
+msgstr "Wykres"
+
+#: widgets/rc.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>"
+msgstr "<p>Na tej karcie ustawia się podstawowe właściwości tego raportu.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Typ kategorii"
+
+#: widgets/rc.cpp:131
+msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
+msgstr ""
+
+#: widgets/rc.cpp:132
+msgid "Line"
+msgstr ""
+
+#: widgets/rc.cpp:133
+msgid "Bar"
+msgstr ""
+
+#: widgets/rc.cpp:134
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr ""
+
+#: widgets/rc.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Pie"
+msgstr "Cena"
+
+#: widgets/rc.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Ring"
+msgstr "Zakres"
+
+#: widgets/rc.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Show grid lines"
+msgstr "Pokaż siatkę rejestru."
+
+#: widgets/rc.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
+"chart.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zaznacz tę opcję żeby pokazywała się kolumna ceny dla inwestycji</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:139
+msgid "Draw values on chart"
+msgstr ""
+
+#: widgets/rc.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
+"their plot location.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zaznacz tę opcję żeby pokazywała się kolumna ceny dla inwestycji</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:141
+msgid "Show as chart by default"
+msgstr ""
+
+#: widgets/rc.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
+"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
+msgstr ""
+
+#: widgets/rc.cpp:143
+msgid "Line width"
+msgstr ""
+
+#: widgets/rc.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zaznacz tę opcję żeby pokazywała się kolumna ceny dla inwestycji</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:145
+msgid "ReportControl"
+msgstr "ReportControl"
+
+#: widgets/rc.cpp:149
+msgid "Configure this report"
+msgstr "Konfiguruj ten raport"
+
+#: widgets/rc.cpp:151
+msgid "Create a new report based on this one"
+msgstr "Stwórz nowy raport na podstawie tego"
+
+#: widgets/rc.cpp:153
+msgid "Copy this report to the clipboard"
+msgstr "Kopiuj ten raport do schowka"
+
+#: widgets/rc.cpp:155
+msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
+msgstr "Eksportuj ten raport jako plik HTML lub CSV"
+
+#: widgets/rc.cpp:157
+msgid "Permanently delete this report"
+msgstr "Nieodwołalnie usuń ten raport"
+
+#: widgets/rc.cpp:159
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zamknij okno"
+
+#: widgets/rc.cpp:162
+msgid "n of n"
+msgstr "n z n"
+
+#: widgets/rc.cpp:166
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: widgets/rc.cpp:168
+msgid "Enter..."
+msgstr "Przejdź..."
+
+#: widgets/rc.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "TransactionSortOptionDecl"
+msgstr "Opcje transakcji"
+
+#: widgets/rc.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Sort order"
+msgstr "Wybierz porządek sortowania"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "Nie"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "Sob"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178
+msgid "Week %1 for year %2."
+msgstr "Tydzień %1 w roku %2."
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417
+msgid "ATM"
+msgstr "Bankomat"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Wypłata"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421
+msgid "Cheque"
+msgstr ""
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Activity for expense categories\n"
+"Paid"
+msgstr "Kategorie wydatków"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Activity for income categories\n"
+"Received"
+msgstr "Kategorie dochodów"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519
+#, fuzzy
+msgid "Reinvest dividend"
+msgstr "Zainwestuj dywidendę"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664
+msgid "All dates"
+msgstr "Wszystkie daty"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665
+msgid "As of today"
+msgstr ""
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667
+msgid "Current month"
+msgstr "Bieżący miesiąc"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668
+#, fuzzy
+msgid "Current quarter"
+msgstr "Bieżąca stopa"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669
+#, fuzzy
+msgid "Current year"
+msgstr "Bieżący rok"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671
+msgid "Month to date"
+msgstr "Miesiąc do dnia"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672
+msgid "Year to date"
+msgstr "Rok do dnia"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673
+#, fuzzy
+msgid "Year to month"
+msgstr "Co dwa miesiące"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675
+#, fuzzy
+msgid "Last year"
+msgstr "Ostatni rok"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676
+#, fuzzy
+msgid "Last fiscal year"
+msgstr "Ostatni rok"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "Last 7 days"
+msgstr "Ostatnie 30 dni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678
+msgid "Last 30 days"
+msgstr "Ostatnie 30 dni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679
+msgid "Last 3 months"
+msgstr "Ostatnie 3 miesiące"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680
+#, fuzzy
+msgid "Last quarter"
+msgstr "Ostatni rok"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681
+msgid "Last 6 months"
+msgstr "Ostatnie 6 miesięcy"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid "Last 11 months"
+msgstr "Ostatnie 12 miesięcy"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683
+msgid "Last 12 months"
+msgstr "Ostatnie 12 miesięcy"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684
+#, fuzzy
+msgid "Next 7 days"
+msgstr "Następne 30 dni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685
+msgid "Next 30 days"
+msgstr "Następne 30 dni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686
+msgid "Next 3 months"
+msgstr "Następne 3 miesiące"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid "Next quarter"
+msgstr "Kolejna data płatności"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688
+msgid "Next 6 months"
+msgstr "Następne 6 miesięcy"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689
+msgid "Next 12 months"
+msgstr "Następne 12 miesięcy"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690
+#, fuzzy
+msgid "Last 3 months to next 3 months"
+msgstr "Ostatnie 3 miesiące"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691
+msgid "User defined"
+msgstr "Własne użytkownika"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Ustawienia domyślne"
+
+#~ msgid "Create schedule..."
+#~ msgstr "Stwórz harmonogram..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New schedule..."
+#~ msgstr "&Nowy harmonogram..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit schedule..."
+#~ msgstr "Wczytywanie harmonogramów..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete schedule..."
+#~ msgstr "Stwórz harmonogram..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate schedule"
+#~ msgstr "Ponowne otwarcie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter schedule..."
+#~ msgstr "Stwórz harmonogram..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip schedule..."
+#~ msgstr "Wczytywanie harmonogramów..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjusting schedules..."
+#~ msgstr "Wczytywanie harmonogramów..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add schedule"
+#~ msgstr " harmonogramy\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'"
+#~ msgstr "Nie można dodać transakcji/zmienić harmonogramu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loaded"
+#~ msgstr "Pożyczka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "not loaded: %1"
+#~ msgstr "Rozliczone: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schedule options"
+#~ msgstr "Opcje startowe harmonogramu"
+
+#~ msgid "New Schedule"
+#~ msgstr "Nowy harmonogram"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Schedule"
+#~ msgstr "Edycja harmonogramu opłat"
+
+#~ msgid "Search transactions containing the following text"
+#~ msgstr "Wyszukaj transakcje zawierające następujący tekst"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Szukaj"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "&Szukaj"
+
+#~ msgid "Start the search"
+#~ msgstr "Rozpocznij szukanie"
+
+#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions."
+#~ msgstr "Szuka pasujących transakcji przy użyciu bieżących kryteriów."
+
+#~ msgid "Reset all settings"
+#~ msgstr "Przywróć wszystkie wartości"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was "
+#~ "opened."
+#~ msgstr "Użyj, by przywrócić ustawienia do stanu z chwili otwarcia okienka."
+
+#~ msgid "Use this button to close the window"
+#~ msgstr "Użyj tego przycisku w celu zamknięcia okna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multi-user mode not yet implemented\n"
+#~ msgstr "Funkcja nie jest dostępna"
+
+#~ msgid "Accept splits and return to transaction form"
+#~ msgstr "Zaakceptuj podziały i wróć do formularza transakcji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to accept all changes to the splits and return to the transaction"
+#~ msgstr "Użyj, żeby zaakceptować wszystkie zmiany i powrócić do transakcji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This QIF file contains investment transactions. You are trying to import "
+#~ "this file into an account which is not an investment account. These "
+#~ "transactions will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik QIF zawiera transakcje inwestycyjne. Próbujesz go zaimportować "
+#~ "do konta, które nie jest kontem inwestycyjnym. Transakcje te zostaną "
+#~ "zignorowane."
+
+#~ msgid "Invalid account for investments"
+#~ msgstr "Nieprawidłowe konto dla inwestycji"
+
+#~ msgid "Problem adding imported transaction: "
+#~ msgstr "Problem z dodaniem zaimportowanej transakcji: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains security entries. These are not currently supported "
+#~ "by the QIF importer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik zawiera pozycje papierów wartościowych. Nie są one obecnie "
+#~ "obsługiwane przez kod importujący QIF."
+
+#~ msgid "Unable to import"
+#~ msgstr "Nie można zaimportować"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget "
+#~ msgstr "Budżety"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forecast "
+#~ msgstr "Całkowita suma/kwota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget Total"
+#~ msgstr "Następny rok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forecast Total"
+#~ msgstr "Całkowita suma/kwota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incomes and Expenses This Month"
+#~ msgstr "Dochody i wydatki w tym miesiącu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incomes"
+#~ msgstr "Dochód"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schedules This Month"
+#~ msgstr "Zaplanowane transakcje"
+
+#~ msgid "&Ok"
+#~ msgstr "&Ok"
+
+#~ msgid "Accepts the value and stores them"
+#~ msgstr "Akceptuje i zachowuje wartość"
+
+#~ msgid "Use this to accept all values and close the dialog."
+#~ msgstr "Użyj, żeby zaakceptować wszystkie wartości i zamknąć okno."
+
+#~ msgid "Cancel the operation"
+#~ msgstr "Anuluj operację"
+
+#~ msgid "Use this to dismiss all the changes made in this dialog."
+#~ msgstr "Użyj, żeby odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w okienku."
+
+#~ msgid "Abort operation"
+#~ msgstr "Porzuć operację"
+
+#~ msgid "Use this to abort the export operation"
+#~ msgstr "Użyj żeby przerwać operację eksportu"
+
+#~ msgid "Start the backup operation"
+#~ msgstr "Rozpocznij robienie kopii zapasowej"
+
+#~ msgid "Pressing this button starts the backup operation."
+#~ msgstr "Wciśnięcie przycisku rozpoczyna robienie kopii zapasowej."
+
+#~ msgid "Cancel the backup operation"
+#~ msgstr "Anuluj robienie kopii zapasowej"
+
+#~ msgid "Use this to abort the backup and to return to KMyMoney."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj, żeby zaprzestać robienia kopii zapasowej i wrócić do KMyMoney."
+
+#~ msgid "Reject all changes to the splits and return to transaction form"
+#~ msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany podziałów i powróć do formularza transakcji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to reject all changes to the splits and return to the transaction"
+#~ msgstr "Użyj, żeby odrzucić wszystkie zmiany i powrócić do transakcji"
+
+#~ msgid "Close dialog"
+#~ msgstr "Zamknij okno"
+
+#~ msgid "Use this to close the dialog and abort the operation"
+#~ msgstr "Użyj, żeby zamknąć okno i porzucić operację"
+
+#~ msgid "Use this to accept and store data"
+#~ msgstr "Użyj, żeby zaakceptować i zachować dane"
+
+#~ msgid "Delete the selected profile"
+#~ msgstr "Skasuj wybrany profil"
+
+#~ msgid "Use this to delete the selected profile"
+#~ msgstr "Użyj, żeby skasować wybrany profil"
+
+#~ msgid "Use this to accept the data."
+#~ msgstr "Użyj, żeby zaakceptować dane."
+
+#~ msgid "Reject all changes to the data and closes the dialog"
+#~ msgstr "Odrzuca wszystkie zmiany danych i zamyka okienko"
+
+#~ msgid "Use this to reject all changes."
+#~ msgstr "Użyj, żeby odrzucić wszystkie zmiany."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scan"
+#~ msgstr "Prze&szukaj"
+
+#~ msgid "Automatically create missing payees"
+#~ msgstr "Automatycznie stwórz brakujących beneficjentów"
+
+#~ msgid "Remove this price information from the price history"
+#~ msgstr "Usuń te informacje o cenie z historii cen"
+
+#~ msgid "Create a new price information entry."
+#~ msgstr "Stwórz nowy wpis z informacją o cenie."
+
+#~ msgid "Accepts the selected action and continues"
+#~ msgstr "Akceptuje wybraną operację i kontynuuje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to accept the selection and continue processing the transaction"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj, żeby zaakceptować wybór i kontynuować przetwarzanie transakcji"
+
+#~ msgid "Reject any changes"
+#~ msgstr "Odrzuć wszelkie zmiany"
+
+#~ msgid "Use this to abort the account/category dialog"
+#~ msgstr "Użyj, żeby opuścić okno dialogowe konta/kategorii"
+
+#~ msgid "Accept modifications"
+#~ msgstr "Zaakceptuj zmiany"
+
+#~ msgid "Use this to accept the data and possibly create the account/category"
+#~ msgstr "Użyj, żeby przyjąć dane i ewentualnie stworzyć konto/kategorię"
+
+#~ msgid "New ..."
+#~ msgstr "Nowa..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S&ummary"
+#~ msgstr "Podsumowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Det&ail"
+#~ msgstr "Szczegóły"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total Incomes This Month"
+#~ msgstr "Dochody i wydatki w tym miesiącu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total Expenses This Month"
+#~ msgstr "Dochody i wydatki w tym miesiącu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scheduled Transfers This Month"
+#~ msgstr "Dochody i wydatki w tym miesiącu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Use the ledger lens"
+#~ msgstr "Użyj lupy księgi rachunkowej"
+
+#~ msgid "&Create"
+#~ msgstr "&Stwórz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co&nfigure"
+#~ msgstr "Kon&figuracja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Te&xt"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "Online &Quotes"
+#~ msgstr "Źródła &wyceny online"
+
+#~ msgid "&Edit ..."
+#~ msgstr "&Edycja..."
+
+#~ msgid "&Delete ..."
+#~ msgstr "&Usuń..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Yearly"
+#~ msgstr "Raz do roku"
+
+#~ msgid "Advanced Institution Settings"
+#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia instytucji"
+
+#~ msgid "OFX Direct Connect Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia bezpośredniego połączenia OFX"
+
+#~ msgid "Enable OFX Direct Connect"
+#~ msgstr "Włącz bezpośredniego połączenia OFX"
+
+#~ msgid "FIORG"
+#~ msgstr "FIORG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Would you like to disable "
+#~ "online price updates for this security?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie udało się pobrać wyceny %1 z %2. Czy wyłączyć aktualizację cen online "
+#~ "dla tego waloru?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commodity Editor"
+#~ msgstr "Towar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/"
+#~ msgstr "1 /"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account Fraction"
+#~ msgstr "Wybór konta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Banking"
+#~ msgstr "Skonfiguruj &bankowość internetową..."
+
+#~ msgid "Checkings"
+#~ msgstr "Bieżący"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column 1"
+#~ msgstr "Kolumny"
+
+#~ msgid "Transaction History"
+#~ msgstr "Historia transakcji"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Informacje osobiste"
+
+#~ msgid "TextLabel2"
+#~ msgstr "TextLabel2"
+
+#~ msgid "YTD:"
+#~ msgstr "RDD:"
+
+#~ msgid "TextLabel4"
+#~ msgstr "TextLabel4"
+
+#~ msgid "Online update using OFX..."
+#~ msgstr "Aktualizacja online przy pomocy OFX..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Match Transaction..."
+#~ msgstr "&Edycja transakcji..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Match With This Transaction"
+#~ msgstr "Pomiń tę transakcję"
+
+#~ msgid "Import %1 Statement..."
+#~ msgstr "Import wyciągu %1..."
+
+#~ msgid "Unable to import <b>%1</b> file. There is no such plugin loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można zaimportować pliku <b>%1</b>. Nie została wczytana odpowiednia "
+#~ "wtyczka."
+
+#~ msgid "Function not available"
+#~ msgstr "Funkcja nie jest dostępna"
+
+#~ msgid "Edit an account"
+#~ msgstr "Edytuj konto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently opened KMyMoney document does not contain a single asset "
+#~ "account. In order to maintain your finances you need at least one asset "
+#~ "account (e.g. your checkings account). KMyMoney will start the \"New "
+#~ "Account Wizard\" now which allows you to create your first asset account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktualnie otwarty dokument KMyMoney nie zawiera żadnego konta aktywów. "
+#~ "Żeby zarządzać swoimi finansami potrzebujesz co najmniej jednego takiego "
+#~ "konta (np. rachunek bieżący). KMyMail wyświetli teraz \"Asystenta nowego "
+#~ "konta\", który pozwoli utworzyć pierwsze konto aktywów."
+
+#~ msgid "No asset account"
+#~ msgstr "Brak rachunku aktywów"
+
+#~ msgid "%1 (Plugin)..."
+#~ msgstr "%1 (Wtyczka)..."
+
+#~ msgid "GnuCash Importer"
+#~ msgstr "Import z Gnucash"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Configuration Dialog"
+#~ msgstr "Pomoc konfiguracji OFX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Importing templates..."
+#~ msgstr "Wczytywanie szablonów..."
+
+#~ msgid "Until today"
+#~ msgstr "Aż do dziś"
+
+#~ msgid "Tax Transactions"
+#~ msgstr "Transakcje podatkowe"
+
+#~ msgid "Unable to parse date %1 using format %2: %3"
+#~ msgstr "Nie można przetworzyć daty %1 z użyciem formatu %2: %3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pa&yee"
+#~ msgstr "Beneficjent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "&Rozpocznij"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Summar&y"
+#~ msgstr "Podsumowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "one month"
+#~ msgstr "Następny miesiąc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "one year"
+#~ msgstr "Następny rok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "one payment"
+#~ msgstr "Spłata pożyczki"
+
+#~ msgid "Every four week"
+#~ msgstr "Co cztery tygodnie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E&dit"
+#~ msgstr "Edytuj..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "De&lete"
+#~ msgstr "Usuń..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ne&w"
+#~ msgstr "Nowy"
+
+#~ msgid "Change into one of the directories and select the desired file."
+#~ msgstr "Przejdź do jednego z katalogów i wybierz żądany plik."
+
+#~ msgid "*.kmt|Account templates"
+#~ msgstr "*.kmt|Szablony kont"
+
+#~ msgid "Select account template(s)"
+#~ msgstr "Wybierz szablon(y) kont"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate split"
+#~ msgstr "Ponowne otwarcie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convert 'em!!"
+#~ msgstr "Konwertuj z"
+
+#~ msgid "Outbox"
+#~ msgstr "Zlecenia oczekujące"
+
+#~ msgid "AqBanking importer ..."
+#~ msgstr "Import AqBanking..."
+
+#~ msgid "Online update using HBCI..."
+#~ msgstr "Aktualizuj w sieci przy pomocy HBCI..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to map this account to an HBCI account, the account's "
+#~ "institution must have a bank code assigned. Please assign one before "
+#~ "continuing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Żeby zmapować to konto do konta HBCI, instytucja rachunku musi mieć "
+#~ "przypisany kod bankowy. Proszę przypisać jeden przed wykonaniem dalszych "
+#~ "czynności."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to map this account to an HBCI account, this account must have "
+#~ "an account number assigned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Żeby zmapować to konto do konta HBCI, musi ono mieć przypisany numer "
+#~ "konta."
+
+#~ msgid "Error importing statement."
+#~ msgstr "Błąd przy imporcie wyciągu."
+
+#~ msgid "&Split"
+#~ msgstr "P&odziel"
+
+#~ msgid "Split the amount into different categories."
+#~ msgstr "Rozdziel sumę pomiędzy różne kategorie."
+
+#~ msgid "&Bills/Deposits"
+#~ msgstr "&Opłaty/wpłaty"
+
+#~ msgid "&Reports"
+#~ msgstr "&Raporty"
+
+#~ msgid "Add new account..."
+#~ msgstr "Dodaj nowe konto..."
+
+#~ msgid "Reconcile ..."
+#~ msgstr "Uzgodnij ..."
+
+#~ msgid "Add new transaction"
+#~ msgstr "Dodaj nową transakcję"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next dialog allows you to add predefined account/category templates "
+#~ "to the new file. Different languages are available to select from. You "
+#~ "can skip loading any template now by selecting <b>Cancel</b> from the "
+#~ "next dialog. If you wish to add more templates later, you can restart "
+#~ "this operation by selecting <b>File/Import/Account Templates</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolejne okno pozwala na dodanie uprzednio zdefiniowanych szablonów kont/"
+#~ "kategorii do nowego pliku. Możliwy jest wybór spośród różnych języków. "
+#~ "Można teraz pominąć wczytywanie szablonów poprzez wciśnięcie <b>Anuluj</"
+#~ "b> w następnym oknie. W wypadku konieczności dodania większej liczby "
+#~ "szablonów później, można ponownie wywołać działanie wybierając <b>Plik/"
+#~ "Import/Szablony kont</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.kmy|KMyMoney files\n"
+#~ "*.xml|XML Files\n"
+#~ "*.ANON.xml|Anonymous Files\n"
+#~ "*.*|All files"
+#~ msgstr ""
+#~ "*.kmy|Pliki KMyMoney\n"
+#~ "*.xml|Pliki XML\n"
+#~ "*.ANON.xml|Pliki anonimowe\n"
+#~ "*.*|All files"
+
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "Przełączanie paska narzędzi..."
+
+#~ msgid "Toggle the statusbar..."
+#~ msgstr "Przełączanie paska stanu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This function is used by the developers to\n"
+#~ "\n"
+#~ "perform a dump of the engine's data in memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcja używana przez programistów\n"
+#~ "\n"
+#~ "żeby zrzucić zawartość danych silnika z pamięci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to autoEnter schedule %1. Please check manually!\n"
+#~ "Debug data has been copied to clipboard; please paste into an\n"
+#~ "email and send to kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można automatycznie wprowadzić harmonogramu %1. Proszę sprawdzić "
+#~ "ręcznie!\n"
+#~ "Dane diagnostyczne zostały skopiowane do schowka, proszę je\n"
+#~ "wkleić do e-maila i przesłać na adres kmymoney2-developer@lists."
+#~ "sourceforge.net"
+
+#~ msgid "%1 caught in %2 at line %3"
+#~ msgstr "%1 przechwycony w %2, linia %3"
+
+#~ msgid "Cannot remove account from institution"
+#~ msgstr "Nie można usunąć kont z instytucji"
+
+#~ msgid "Moving account"
+#~ msgstr "Przenoszenie konta"
+
+#~ msgid "Cannot move account"
+#~ msgstr "Nie można przenieść konta"
+
+#~ msgid "Cannot move account to institution"
+#~ msgstr "Nie można przenieść konta do instytucji"
+
+#~ msgid "Show Top Categories Only"
+#~ msgstr "Pokazuj tylko główne kategorie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select this option to summarize all sub-categories into a single line "
+#~ "for each Top Category.</p><p>(e.g. Values for Computers:Hardware and "
+#~ "Computers:Software will all be shown on the Computers line)</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Zaznacz tę opcję, żeby podsumować wszystkie podkategorie w pojedynczej "
+#~ "linii dla każdej kategorii głównej.</p><p>(np. wartości sprzętu "
+#~ "komputerowego i programów komputerowych będą razem pokazane w linii "
+#~ "Komputery)</p>"
+
+#~ msgid "Transfer to/from %1"
+#~ msgstr "Przelew do/z %1"
+
+#~ msgid "Unable to add category"
+#~ msgstr "Nie można dodać kategorii"
+
+#~ msgid "Securities"
+#~ msgstr "Papiery wartościowe"
+
+#~ msgid "Reconciled: %1"
+#~ msgstr "Uzgodniono: %1"
+
+#~ msgid "You currently owe: "
+#~ msgstr "Jesteś aktualnie winien: "
+
+#~ msgid "There is no user manual yet"
+#~ msgstr "Podręcznik użytkownika jeszcze nie istnieje"
+
+#~ msgid "Unable to setup payee/receiver"
+#~ msgstr "Nie można ustawić płatnika/odbiorcy"
+
+#~ msgid "Unable to modify split"
+#~ msgstr "Nie można modyfikować podziału"
+
+#~ msgid "Unable to modify category"
+#~ msgstr "Nie można zmodyfikować kategorii"
+
+#~ msgid "Unable to modify number"
+#~ msgstr "Nie można zmodyfikować numeru"
+
+#~ msgid "Unable to modify type"
+#~ msgstr "Nie można zmodyfikować typu"
+
+#~ msgid "&Check"
+#~ msgstr "&Czek"
+
+#~ msgid "AT&M"
+#~ msgstr "Banko&mat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An investment transaction can only be modified in the investment view. Do "
+#~ "you want to change to the investment view?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Transakcja inwestycyjna może być zmieniana tylko w widoku transakcji. Czy "
+#~ "chcesz przełączyć się na ten widok?"
+
+#~ msgid "Account Options"
+#~ msgstr "Opcje konta`"
+
+#~ msgid "Account Details ..."
+#~ msgstr "Szczegóły konta ..."
+
+#~ msgid "Mark as ..."
+#~ msgstr "Zaznacz jako ..."
+
+#~ msgid "Move to account ..."
+#~ msgstr "Przenieś do konta ..."
+
+#~ msgid "Moving a split to a different account is not yet implemented"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przenoszenie podziału do innego konta nie jest jeszcze zaimplementowane"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to delete the selected transaction. Do you really want to "
+#~ "continue?"
+#~ msgstr "Zamierzasz usunąć wybraną transakcję. Czy na pewno kontynuować?"
+
+#~ msgid "New Account..."
+#~ msgstr "Nowe konto..."
+
+#~ msgid "KMyMoney Options"
+#~ msgstr "Opcje KMyMoney"
+
+#~ msgid "Really delete this institution: "
+#~ msgstr "Naprawdę usunąć tę instytucję: "
+
+#~ msgid "Cannot delete institution: "
+#~ msgstr "Nie można usunąć instytucji: "
+
+#~ msgid "Cannot delete account: "
+#~ msgstr "Nie można usunąć konta: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified to encrypt your data but you have not provided a user-"
+#~ "id. Please make sure to setup a valid user id. This time, encryption is "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kazałeś szyfrować dane, ale nie określiłeś identyfikatora użytkownika. "
+#~ "Upewnij się, że ustawiłeś ważny identyfikator. A teraz szyfrowanie jest "
+#~ "wyłączone."
+
+#~ msgid "Cannot add bank"
+#~ msgstr "Nie można dodać banku"
+
+#~ msgid "Create new KMyMoney file"
+#~ msgstr "Stwórz nowy plik KMyMoney"
+
+#~ msgid "Cannot edit personal data"
+#~ msgstr "Nie można edytować danych osobistych"
+
+#~ msgid "*.dat|Account templates"
+#~ msgstr "*.dat|Szablony kont"
+
+#~ msgid "Select account template"
+#~ msgstr "Wybierz szablon konta"
+
+#~ msgid "Cannot find the data file containing the default categories"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku z danymi zawierającego domyślne kategorie"
+
+#~ msgid "Loading default accounts"
+#~ msgstr "Wczytywanie domyślnych kont"
+
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Gotowy"
+
+#~ msgid "Show transactionform"
+#~ msgstr "Pokaż formularz transakcji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to finish reconciling your account against the bank statement."
+#~ msgstr "Użyj, żeby zakończyć uzgadnianie konta z wyciągiem bankowym."
+
+#~ msgid "&Postpone"
+#~ msgstr "O&drocz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to postpone reconciling your account against the bank statement "
+#~ "to a later point in time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj, żeby odwlec w czasie uzgadnianie stanu konta z wyciągiem bankowym."
+
+#~ msgid "&Account Details"
+#~ msgstr "Szczegóły &konta"
+
+#~ msgid "Open the account dialog"
+#~ msgstr "Otwórz okno dialogowe konta"
+
+#~ msgid "Use this view and modify the account details."
+#~ msgstr "Użyj tego widoku do zmiany szczegółów konta."
+
+#~ msgid "&Reconcile ..."
+#~ msgstr "&Uzgodnij..."
+
+#~ msgid "Start the account reconciliation"
+#~ msgstr "Rozpocznij uzgadnianie konta"
+
+#~ msgid "Use this to reconcile your account against the bank statement."
+#~ msgstr "Użyj, żeby uzgodnić stan konta z wyciągiem bankowym."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Reconcile account</b></center><hr>\n"
+#~ "<b>1.</b> Click on column 'C' to clear the transactions appearing on your "
+#~ "bank statement."
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Uzgodnienie konta</b></center><hr>\n"
+#~ "<b>1.</b> Kliknij na kolumnie 'R', żeby rozliczyć transakcje pojawiające "
+#~ "się na wyciągu z banku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>2.</b> Match the cleared transactions with the amount noted on your "
+#~ "bank statement.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>2.</b>Dopasuj rozliczone transakcje do kwoty zapisanej na wyciągu z "
+#~ "banku.<br>"
+
+#~ msgid "Cleared:"
+#~ msgstr "Rozliczone:"
+
+#~ msgid "<p><b>3.</b> Hit the Finish button when you're done."
+#~ msgstr "<p><b>3.</b> Wciśnij przycisk Zakończ, kiedy skończysz."
+
+#~ msgid "Loan Payment"
+#~ msgstr "Spłata pożyczki"
+
+#~ msgid "Goto payer/receiver"
+#~ msgstr "Przejdź do płatnika lub odbiorcy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.csv|CSV files\n"
+#~ "*.html|HTML files\n"
+#~ "*.*|All files"
+#~ msgstr ""
+#~ "*.csv|Pliki CSV\n"
+#~ "*.html|Pliki HTML\n"
+#~ "*.*|Wszystkie pliki"
+
+#~ msgid "Account register"
+#~ msgstr "Rejestr konta"
+
+#~ msgid "Cannot edit category: "
+#~ msgstr "Nie można edytować kategorii: "
+
+#~ msgid "Symbol Name"
+#~ msgstr "Nazwa symbolu"
+
+#~ msgid "Modify the loan details for this loan"
+#~ msgstr "Modyfikuj szczegóły tej pożyczki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to start a wizard that allows changing the details for this loan."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj, żeby wywołać asystenta, który pozwoli zmienić szczegóły tej "
+#~ "pożyczki."
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Do"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The price history for <b>%1</b> does not contain an entry for <b>%2</b>. "
+#~ "Do you want to add a new entry in the history based on the price of this "
+#~ "transaction?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Historia ceny <b>%1</b> nie zawiera pozycji dla <b>%2</b>. Czy chcesz "
+#~ "dodać nową pozycję historii opartą o cenę z tej transakcji?"
+
+#~ msgid "Add price info"
+#~ msgstr "Dodaj informację o cenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The price history for <b>%1</b> contains a different price for <b>%2</"
+#~ "b>. Do you want to update the price in the history to the one of this "
+#~ "transaction?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Historia ceny <b>%1</b> zawiera inną cenę <b>%2</b>. Czy chcesz "
+#~ "zaktualizować cenę w historii do wartości z tej transakcji?"
+
+#~ msgid "Update price info"
+#~ msgstr "Aktualizuj informacje o cenie"
+
+#~ msgid "Unable to add/modify security"
+#~ msgstr "Nie można dodać/zmienić papierów wartościowych"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %1 <b>%2</b> uses a different currency than the selected investment. "
+#~ "Please make sure to enter all values for this transaction in <b>%2</b>. "
+#~ "When you save this transaction you will have the chance to enter the "
+#~ "necessary conversion rates."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 <b>%2</b> używa innej waluty, niż wybrana inwestycja. Proszę się "
+#~ "upewnić, że wpisano w <b>%2</b> wszystkie wartości dla tej transakcji. "
+#~ "Podczas zapisu transakcji będzie można wpisać niezbędne współczynniki "
+#~ "konwersji"
+
+#~ msgid "Stock security"
+#~ msgstr "Giełdowe papiery wartościowe"
+
+#~ msgid "C&harge"
+#~ msgstr "O&płata"
+
+#~ msgid "$ Gain"
+#~ msgstr "Przyrost zł"
+
+#~ msgid "1 Week %"
+#~ msgstr "1 tydzień %"
+
+#~ msgid "4 Weeks %"
+#~ msgstr "4 tygodnie %"
+
+#~ msgid "3 Months %"
+#~ msgstr "3 miesiące %"
+
+#~ msgid "YTD %"
+#~ msgstr "RDD %"
+
+#~ msgid "On-line Price Update ..."
+#~ msgstr "Sieciowa aktualizacja cen..."
+
+#~ msgid "New payee..."
+#~ msgstr "Nowy beneficjent..."
+
+#~ msgid "Bill Options"
+#~ msgstr "Opcje opłaty"
+
+#~ msgid "New Bill..."
+#~ msgstr "Nowa opłata..."
+
+#~ msgid "Deposit Options"
+#~ msgstr "Opcje wpłaty"
+
+#~ msgid "New Deposit..."
+#~ msgstr "Nowa wpłata..."
+
+#~ msgid "Transfer Options"
+#~ msgstr "Opcje przelewu"
+
+#~ msgid "New Transfer..."
+#~ msgstr "Nowy przelew..."
+
+#~ msgid "Personal Equity"
+#~ msgstr "Kapitał osobisty"
+
+#~ msgid "Transfer %1 %2"
+#~ msgstr "Przelew %1 %2"
+
+#~ msgid "Edit Transfer Schedule"
+#~ msgstr "Edytuj harmonogram przelewów"
+
+#~ msgid "Edit Loan Payment Schedule"
+#~ msgstr "Edytuj harmonogram spłat pożyczki"
+
+#~ msgid "Edit Deposit Schedule"
+#~ msgstr "Edycja harmonogramu wpłat"
+
+#~ msgid "Direct Debit"
+#~ msgstr "Polecenie zapłaty"
+
+#~ msgid "Direct Deposit"
+#~ msgstr "Wpłata bezpośrednia"
+
+#~ msgid "Manual Deposit"
+#~ msgstr "Wpłata własna"
+
+#~ msgid "Write Check"
+#~ msgstr "Czek"
+
+#~ msgid "Please specify the account first before you assign splits."
+#~ msgstr "Proszę określić konto przed przypisaniem podziałów."
+
+#~ msgid "Exception in slot split clicked"
+#~ msgstr "Wyjątek w slot split clicked"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The frequency of this schedule must be set to something other than Once"
+#~ msgstr ""
+#~ "Częstotliwość tego harmonogramu musi być ustawiona na wartość różną od "
+#~ "Jednorazowo"
+
+#~ msgid "Please fill in the name field."
+#~ msgstr "Proszę wypełnić pole nazwy."
+
+#~ msgid "Please fill in the From account field."
+#~ msgstr "Proszę wypełnić pole Z konta."
+
+#~ msgid "Please fill in the To account field."
+#~ msgstr "Proszę wypełnić pole Na konto."
+
+#~ msgid "Please fill in the payee field."
+#~ msgstr "Proszę wypełnić pole beneficjenta."
+
+#~ msgid "Please fill in the category field."
+#~ msgstr "Proszę wypełnić pole kategorii."
+
+#~ msgid "Please fill in ending date"
+#~ msgstr "Proszę wpisać datę zakończenia"
+
+#~ msgid "Account from and account to are the same"
+#~ msgstr "Konto z i konto na są takie same"
+
+#~ msgid "Exception in loadWidgetsFromSchedule(1)"
+#~ msgstr "Wyjątek w loadWidgetsFromSchedule(1)"
+
+#~ msgid "Exception in loadWidgetsFromSchedule(2)"
+#~ msgstr "Wyjątek w loadWidgetsFromSchedule(2)"
+
+#~ msgid "All split data lost. Please re-enter splits"
+#~ msgstr "Utracono wszystkie dane o podziałach. Proszę wprowadzić je ponownie"
+
+#~ msgid "Error in slotAmountChanged?"
+#~ msgstr "Błąd w slotAmountChanged?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The schedule can not be automatically entered when the start date is on "
+#~ "or before todays date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Harmonogram nie może być wprowadzony automatycznie, kiedy data początkowa "
+#~ "jest dzisiaj albo wcześniej."
+
+#~ msgid "The end date can not be set for occurences set to Once"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można ustawiać daty końcowej, kiedy liczba wystąpień jest równa jeden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The start date must be greater than today, to automatically enter this "
+#~ "schedule."
+#~ msgstr ""
+#~ "Data rozpoczęcia musi być nowsza od dzisiejszej żeby automatycznie "
+#~ "przejść do tego harmonogramu."
+
+#~ msgid "Withdrawal or Transfer"
+#~ msgstr "Wypłata lub przelew"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified an %1 category for a %2 schedule. Do you want to keep "
+#~ "it that way?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określiłeś dla harmonogramu %2 kategorię %1. Czy chcesz to tak zachować?"
+
+#~ msgid "Verify category type"
+#~ msgstr "Weryfikacja typu kategorii"
+
+#~ msgid "Bill or Transfer"
+#~ msgstr "Spłata albo przelew"
+
+#~ msgid "Cancel the import operation"
+#~ msgstr "Anuluj operację importu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to abort the import and undo all changes made during import."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj, żeby przerwać import i wycofać wszystkie dokonane podczas niego "
+#~ "zmiany."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to cancel the entire import. Any changes you have made in "
+#~ "this dialog will be lost. Are you sure you want to cancel?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zamierzasz anulować całą operację importu. Wszystkie wprowadzone tu "
+#~ "zmiany zostaną utracone. Czy na pewno anulować?"
+
+#~ msgid "Verify cancel"
+#~ msgstr "Weryfikacja anulowania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The imported data is displayed together with the data already stored in "
+#~ "the file. Imported transactions are shown with a yellow background. "
+#~ "Pressing \"OK\" will accept all transactions, \"Cancel\" will remove all "
+#~ "imported transactions.\n"
+#~ "You may modify the transactions - if need to - before you press \"OK\" or "
+#~ "even delete transactions that have been imported incorrectly (e.g. "
+#~ "duplicate transactions)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dane zaimportowane są wyświetlane razem z danymi już przechowywanymi w "
+#~ "pliku. Zaimportowane transakcje są pokazywane na żółtym tle. Wciśnięcie "
+#~ "\"OK\" spowoduje zaakceptowanie wszystkich transakcji, \"Anuluj\" "
+#~ "natomiast usunięcie wszystkich zaimportowanych transakcji.\n"
+#~ "W razie potrzeby można modyfikować transakcje - zanim wciśnie się \"OK\" "
+#~ "lub usunie transakcje, które zostały niepoprawnie zaimportowane (np. "
+#~ "duplikaty)."
+
+#~ msgid "General settings"
+#~ msgstr "Ustawienia ogólne"
+
+#~ msgid "Equity/Currency/Value options"
+#~ msgstr "Opcje kapitału/waluty/wartości"
+
+#~ msgid "Accounts View"
+#~ msgstr "Widok kont"
+
+#~ msgid "Accounts view settings"
+#~ msgstr "Ustawienia wyglądu kont"
+
+#~ msgid "Use the normal institution view"
+#~ msgstr "Użyj normalnego widoku instytucji"
+
+#~ msgid "Use the new accounts view"
+#~ msgstr "Użyj widoku nowych kont"
+
+#~ msgid "Restrict by date"
+#~ msgstr "Ogranicz po dacie"
+
+#~ msgid "Restrict by transaction state"
+#~ msgstr "Ogranicz po stanie transakcji"
+
+#~ msgid "Data Encryption Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia szyfrowania"
+
+#~ msgid "List view colour :"
+#~ msgstr "Kolor widoku listy:"
+
+#~ msgid "Mount Point:"
+#~ msgstr "Punkt montowania:"
+
+#~ msgid "textLabel2"
+#~ msgstr "textLabel2"
+
+#~ msgid "Edit Scheduled Transfer"
+#~ msgstr "Edytuj zaplanowany przelew"
+
+#~ msgid "Pay to:"
+#~ msgstr "Płatność dla:"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Od:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Do:"
+
+#~ msgid "Amount:"
+#~ msgstr "Suma/kwota:"
+
+#~ msgid "Category:"
+#~ msgstr "Kategoria:"
+
+#~ msgid "Memo:"
+#~ msgstr "Notatka:"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nazwa:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Typ:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Payee:</b>"
+#~ msgstr "<b>Beneficjent:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Category:</b>"
+#~ msgstr "<b>Kategoria:</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>From (account):</b>"
+#~ msgstr "<b>Z:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Memo:</b>"
+#~ msgstr "<b>Notatka:</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>To (account):</b>"
+#~ msgstr "<b>Na:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date:</b>"
+#~ msgstr "<b>Data:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Amount:</b>"
+#~ msgstr "<b>Suma/kwota:</b>"
+
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "do"
+
+#~ msgid "from"
+#~ msgstr "od"
+
+#~ msgid "Equity-Symbol:"
+#~ msgstr "Symbol kapitału:"
+
+#~ msgid "New Account"
+#~ msgstr "Nowe konto"
+
+#~ msgid "Institution Selection"
+#~ msgstr "Wybór instytucji"
+
+#~ msgid "<u>I</u>nstitution"
+#~ msgstr "<u>I</u>nstytucja"
+
+#~ msgid "Account Type Selection"
+#~ msgstr "Wybór typu konta"
+
+#~ msgid "What is the account number?"
+#~ msgstr "Jaki jest numer konta?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not know the account number, please leave this field empty. You "
+#~ "can add the account number at any later time in the account details "
+#~ "dialog. The account number is only used by KMyMoney for online banking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśi nie znasz numeru konta, pozostaw to pole puste. Można dodać konto "
+#~ "rachunku później w oknie szczegółów konta. Konto rachunku jest używane "
+#~ "przez KMyMoney dla potrzeb bankowości internetowej."
+
+#~ msgid "Does this investment account has a brokerage account?"
+#~ msgstr "Czy to konto inwestycyjne posiada konto brokerskie?"
+
+#~ msgid "What is the opening balance and date of this account?"
+#~ msgstr "Jaka jest data i saldo konta przy otwieraniu rachunku?"
+
+#~ msgid "What is the currency of this account?"
+#~ msgstr "Jaka jest waluta tego konta?"
+
+#~ msgid "&Price"
+#~ msgstr "&Cena"
+
+#~ msgid "Account Payment"
+#~ msgstr "Płatność z/na konto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you wish to add a payment for this credit card account to the list of "
+#~ "monthly payments?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz dodać płatność tego konta karty kredytowej do listy płatności "
+#~ "miesięcznych?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information to create the account has now been collected. Press the "
+#~ "<b>Finish</b> button to actually create the account or the <b>Back</b> "
+#~ "button to modify the settings. The <b>Cancel</b> button will dismiss all "
+#~ "data and leave this wizard.<br>\n"
+#~ "Once the account is successfully created you can enter your transactions "
+#~ "on this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zebrano informacje potrzebne do utworzenia konta. Proszę wcisnąć przycisk "
+#~ "<b>Zakończ</b>, żeby je stworzyć albo <b>Cofnij</b> w celu zmodyfikowania "
+#~ "ustawień. Przycisk <b>Anuluj</b> spowoduje odrzucenie wszystkich danych i "
+#~ "opuszczenie asystenta.<br>\n"
+#~ "Po pomyślnym utworzeniu konta można wpisywać jego transakcje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding a new institution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The only required field is the name, which can be the name of a bank like "
+#~ "Woolwhich, or a descriptive name like Family Cash Accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodawanie nowej instytucji.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jedynym wymaganym polem jest nazwa, która może być zarówno nazwą banku, "
+#~ "jak PKO, jak i nazwą opisową typu Konta pieniężne członków rodziny."
+
+#~ msgid "What should happen with the difference?"
+#~ msgstr "Co ma się stać z różnicą?"
+
+#~ msgid "&Distribute difference among all splits"
+#~ msgstr "&Rozdziel różnicę pomiędzy wszystkie podziały"
+
+#~ msgid "&Leave unassigned"
+#~ msgstr "Pozostaw &nieprzydzielone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The schedule %1 caused an internal problem. Please contact the developers "
+#~ "via e-mail on kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net for further "
+#~ "instructions mentioning this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Harmonogram %1 spowodował wystąpienie wewnętrznego błędu. Proszę "
+#~ "skontaktować się z programistami poprzez e-mail kmymoney2-developer@lists."
+#~ "sourceforge.net wspominając o nim w celu dalszych instrukcji."
+
+#~ msgid "Payee changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
+#~ msgstr "Zmiana beneficjenta. Stary: \"%1\", nowy: \"%2\""
+
+#~ msgid "Category changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
+#~ msgstr "Zmiana kategorii. Stara: \"%1\", nowa: \"%2\""
+
+#~ msgid "Memo changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
+#~ msgstr "Zmiana notatki. Stara: \"%1\", nowa: \"%2\""
+
+#~ msgid "Amount changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
+#~ msgstr "Zmiana kwoty. Stara: \"%1\", nowa: \"%2\""
+
+#~ msgid "%1 items of the details for the transaction have changed."
+#~ msgstr "Zmieniono %1 szczegółów transakcji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some occurences that are older than '%1' have not been entered yet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Delete all occurences that have not been entered before this date?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre wystąpienia starsze od '%1' nie zostały jeszcze wprowadzone.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Czy usunąć wszystkie nie wprowadzone wystąpienia sprzed tej daty?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to enter this occurence which is %1 days after "
+#~ "today?"
+#~ msgstr "Czy chcesz wprowadzić to wystąpienie, późniejsze o %1 dni od dziś?"
+
+#~ msgid "The date must lie in the range %1 to %2"
+#~ msgstr "Data musi się zawierać pomiędzy %1 a %2"
+
+#~ msgid "1 %2 costs <i>price</i<> %1"
+#~ msgstr "1 %2 kosztuje %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to select %1 as your base currency? This selection can "
+#~ "currently not be modified! If unsure, press 'No' now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy na pewno wybrać %1 jako walutę podstawową? Obecnie nie jest możliwa "
+#~ "późniejsza zmiana! Jeśli nie jesteś pewien, wciśnij 'Nie'."
+
+#~ msgid "This feature needs to be implemented."
+#~ msgstr "Ta funkcjonalność jeszcze nie jest zaimplementowana."
+
+#~ msgid "Implementation missing"
+#~ msgstr "Brakująca funkcjonalność"
+
+#~ msgid "Use this to abort the dialog"
+#~ msgstr "Użyj, żeby porzucić okienko"
+
+#~ msgid "Use this to accept the data and possibly update the exchange rate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzyj, żeby zaakceptować zmiany i być może zaktualizować kurs wymiany"
+
+#~ msgid "Use this to accept the action and perform it"
+#~ msgstr "Użyj, żeby zaakceptować i wykonać operację"
+
+#~ msgid "Use this to continue editing the splits"
+#~ msgstr "Użyj, żeby kontynuować edycję podziałów"
+
+#~ msgid "Leave the dialog and return to where you came from."
+#~ msgstr "Opuść okienko i powróć do poprzedniego."
+
+#~ msgid "Open online help"
+#~ msgstr "Otwórz pomoc online"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens the online help and shows detailed information about transaction "
+#~ "searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otwiera pomoc online i pokazuje szczegółowe informacje na temat "
+#~ "wyszukiwania transakcji."
+
+#~ msgid "What is the opening balance and date of this brokerage account?"
+#~ msgstr "Jaka jest data i saldo konta przy otwieraniu rachunku brokerskiego?"
+
+#~ msgid "Please enter the payment amount."
+#~ msgstr "Proszę podać kwotę płatności."
+
+#~ msgid "Please enter the schedule name."
+#~ msgstr "Proszę wpisać nazwę harmonogramu."
+
+#~ msgid "Please enter the payee name."
+#~ msgstr "Proszę wpisać nazwę beneficjenta."
+
+#~ msgid "Please select the account."
+#~ msgstr "Proszę wybrać rachunek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the checking account type to manage activities on your checking "
+#~ "account e.g. payments, checks and cash card purchases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj konta typu oszczędnościowo-rozliczeniowego, żeby zarządzać "
+#~ "czynnościami związanymi z rachunkiem oszczędnościowo-rozliczeniowym, jak "
+#~ "np. płatności, czeki i zakupy kartą bankomatową."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the savings account type to manage activities on your savings account."
+#~ msgstr "Użyj rachunku oszczędnościowego, żeby zarządzać oszczędnościami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the credit card account type to manage activities on your credit card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj rachunku kredytowego, by zarządzać czynnościami związanymi z kartami "
+#~ "kredytowymi."
+
+#~ msgid "Use the cash account type to manage activities in your wallet."
+#~ msgstr "Użyj konta gotówkowego, żeby zarządzać portfelem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
+#~ "collection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzyj konta aktywów, żeby zarządzać aktywami (np. swoim domem, samochodem "
+#~ "albo kolekcją dzieł sztuki)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the liability account type to manage any type of liability except "
+#~ "amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
+#~ "friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
+#~ "account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj konta pasywów do zarządzania wszelkimi wierzytelnościami, "
+#~ "zobowiązaniami za wyjątkiem pożyczek zamortyzowanych. Używaj go dla "
+#~ "podatków do zapłacenia albo pieniędzy, które pożyczyłeś od przyjaciół. "
+#~ "Dla pożyczek zamortyzowanych jak kredyty hipoteczne powinieneś utworzyć "
+#~ "konto pożyczek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, "
+#~ "car loan, money you lend, private loans etc.)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj konta pożyczkowego, żeby zarządzać pożyczkami amortyzowanymi (np. "
+#~ "kredyty hipoteczne, pożyczka na samochód, pieniądze komuś pożyczone, "
+#~ "prywatne pożyczki itd.)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
+#~ "investments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj rachunku inwestycyjnego, żeby zarządzać papierami wartościowymi, "
+#~ "funduszami inwestycyjnymi i innymi inwestycjami."
+
+#~ msgid "Explanation is not yet available! UnknownAccountType will be set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyjaśnienie nie jest jeszcze dostępne. Zostanie ustawiony nieznany typ "
+#~ "konta"
+
+#~ msgid "Account with that name already exists."
+#~ msgstr "Konto o tej nazwie już istnieje."
+
+#~ msgid "Category with that name already exists."
+#~ msgstr "Kategoria o tej nazwie już istnieje."
+
+#~ msgid "chkVersion: Element %1 must have version %2"
+#~ msgstr "chkVersion: Element %1 musi być w wersji %2"