summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po13747
1 files changed, 13747 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..2968043
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,13747 @@
+# translation of pt.po to português
+# adapted from pt_BR.po (Português do Brasil)
+#
+# This file is distributed under the same license as the KMyMoney package.
+#
+#
+# Luís Pedro Coelho <luis@luispedro.org>, 2004.
+# Rogério Guerra Borin <rogerio.borin@ig.com.br>, 2004 (Português do Brasil).
+# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-07 11:10+0100\n"
+"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
+"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1
+msgid ""
+"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
+"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
+"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
+"create additional accounts manually later."
+msgstr ""
+"Seleccione os grupos de contas que correspondem à maneira de que vai "
+"utilizar KMyMoney. Cada grupo vai criar várias contas e categorias. Escolha "
+"só os grupos que necessita. Vai poder criar mais contas quando precisar."
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2
+msgid ""
+"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be "
+"used as your base currency. The base currency is used as default for new "
+"accounts and reports. Please select the base currency from the following "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney aceita várias moedas, no entanto nenhuma dela será utilizada "
+"como moeda de base. A moeda de base é utilizada por omissão nas novas contas "
+"e nos relatórios. É favor escolher a moeda de base na lista seguinte."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485
+#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226
+#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13
+#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4
+msgid "ISO Code"
+msgstr "Código ISO"
+
+# TODO: Verify
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70
+#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112
+#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6
+msgid ""
+"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
+"\n"
+"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
+"file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use este diálogo para introduzir informações pessoais sobre si.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Todas informações são opcionais e são oferecidas para personalizar o seu "
+"ficheiro KMyMoney.</p>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7
+msgid "Town:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8
+msgid "County/State:"
+msgstr "País/Estado:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9
+msgid "Street:"
+msgstr "Rua:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefone:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12
+msgid "Your name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13
+msgid "Load from Addressbook"
+msgstr "Carregar a partir do Livro de Endereços"
+
+#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Código Postal:"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82
+msgid "KMyMoney New Account Setup"
+msgstr "KMyMoney Configuração de Nova Conta "
+
+#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61
+msgid "Institution"
+msgstr "Instituição"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286
+#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181
+#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201
+#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586
+#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175
+#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525
+#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437
+#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109
+#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978
+#: widgets/transaction.cpp:1535
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
+msgid "Broker"
+msgstr "Corretor"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104
+#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751
+#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608
+#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagamentos"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283
+#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217
+#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
+msgid "Fees"
+msgstr "Taxas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488
+#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
+msgid "Schedule"
+msgstr "Calendário"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
+msgid "Payout"
+msgstr "Pagar a"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
+msgid "Parent Account"
+msgstr "Conta Parente"
+
+#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminar"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248
+msgid "Credit card payment"
+msgstr "Pagamento de Cartão de Crédito"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Loan payment for %1"
+msgstr "Pagamento de financiamento para %1"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279
+msgid "Loan payment"
+msgstr "Pagamento de financiamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293
+msgid "Amortization"
+msgstr "Amortização"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284
+#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135
+#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222
+#: widgets/transaction.cpp:1597
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302
+msgid "Interest"
+msgstr "Juros"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
+#: reports/querytabletest.cpp:422
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451
+msgid "Checking"
+msgstr "Cheques"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452
+msgid "Savings"
+msgstr "Poupança"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717
+#: reports/querytabletest.cpp:423
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Cartão de Crédito"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454
+msgid "Cash"
+msgstr "Dinheiro"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
+msgid "Loan"
+msgstr "Financiamento"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
+msgid "Investment"
+msgstr "Investimento"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352
+#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
+msgid "Asset"
+msgstr "Activo"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356
+#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
+msgid "Liability"
+msgstr "Passivo"
+
+# TODO: Verify
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195
+#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756
+#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
+msgid "Equity"
+msgstr "Acção Ordinária"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
+msgid ""
+"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
+"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
+"date."
+msgstr ""
+"Por favor assegure-se que o valor de conversão é correcto na data de "
+"abertura indicada. Se pediu um valor em linha pode ser indicado para uma "
+"data diferente."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
+msgid "Check date"
+msgstr "Verificar a data"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562
+msgid "1 %1 equals %2"
+msgstr "1 %1 vale %2"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577
+msgid "Conversion rate is not positive"
+msgstr "A taxa de conversão não é positiva"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583
+msgid "No account name supplied"
+msgstr "Nenhum nome de conta indicado"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680
+msgid "Write check"
+msgstr "Escrever um cheque"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682
+msgid "Direct debit"
+msgstr "Débito directo"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683
+msgid "Bank transfer"
+msgstr "Transferência de Banco"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685
+msgid "Standing order"
+msgstr "Ordem permanente"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
+msgid "Manual deposit"
+msgstr "Depósito manual"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
+msgid "Direct deposit"
+msgstr "Depósito directo"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697
+msgid "CreditCard %1 monthly payment"
+msgstr "Pagamento mensal do cartão %1"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703
+msgid "Finish entry and create account"
+msgstr "Terminar e criar a conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705
+msgid "Finish entry and create account and schedule"
+msgstr "Terminar e criar a conta e o evento recorrente"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708
+msgid "Next due date is prior to opening date"
+msgstr "A data seguinte é anterior à data de abertura"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712
+msgid "No account selected"
+msgstr "Nenhuma conta seleccionada"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716
+msgid "No amount for payment selected"
+msgstr "Nenhuma quantidade para o pagamento seleccionado"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720
+msgid "No payee for payment selected"
+msgstr "Nenhum beneficiário para o pagamento seleccionado"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724
+msgid "No name assigned for schedule"
+msgstr "Nenhum nome atribuído para agendar"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805
+msgid "No payee supplied"
+msgstr "Nenhum pagamento fornecido"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819
+msgid "No opening balance supplied"
+msgstr "Nenhum valor de abertura indicado"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826
+msgid "An interest change can only happen after the first payment"
+msgstr "Uma mudança de interesse só pode ocorrer após o primeiro pagamento"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55
+msgid "Months"
+msgstr "Meses"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56
+msgid "Years"
+msgstr "Anos"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961
+#, c-format
+msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
+msgstr "O KMyMoney calculou o montante do financiamento como %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968
+msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
+msgstr "O KMyMoney calculou a taxa de juro como %1%."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
+"interest."
+msgstr ""
+"O KMyMoney calculou um pagamento periódico de %1 para cobrir o principal e o "
+"juro."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr ""
+"O número de pagamentos foi diminuído e o pagamento balão foi modificado para "
+"%1."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021
+#, c-format
+msgid "The balloon payment has been modified to %1."
+msgstr "O pagamento balão foi modificado para %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013
+msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
+msgstr "O KMyMoney calculou o prazo do seu financiamento como %1. "
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052
+msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney calculou um pagamento balão de %1 neste empréstimo."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059
+msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
+msgstr "O KMyMoney verificou com sucesso as informações do seu financiamento."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
+"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
+msgstr ""
+"Você escreveu uma informação que não concorda. É favor mudar ou deixar um "
+"valor vazio para que o KMyMoney o possa calcular para si"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070
+msgid "Calculation error"
+msgstr "Erro de cálculo"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Accept this or modify the loan information and recalculate."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Aceitar isto ou modificar as informações de financiamento e recalcular."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076
+msgid "Calculation successful"
+msgstr "Cálculo bem sucedido"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one month\n"
+"%n months"
+msgstr "%n meses"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr "%n anos"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one payment\n"
+"%n payments"
+msgstr "%n pagamentos"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190
+msgid "Press Calculate to verify the values"
+msgstr "Carregue em Calcular para obter os valores"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194
+msgid "Not all details supplied"
+msgstr "Não indicar todos os detalhes"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381
+msgid "&Create..."
+msgstr "&Criar..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383
+msgid "Create a new asset account"
+msgstr "Criar uma nova conta de activos"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384
+msgid ""
+"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
+msgstr "Se a conta de activos não existir, carregue neste botão para a criar."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596
+msgid "Account information"
+msgstr "Informação da conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59
+msgid "Subaccount of"
+msgstr "Sub-conta de"
+
+#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59
+#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792
+#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9
+msgid "Opening date"
+msgstr "Data de abertura"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9
+msgid "Conversion rate"
+msgstr "Taxa de cambio"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13
+msgid "Opening balance"
+msgstr "Valor de abertura"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22
+#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66
+msgid "IBAN"
+msgstr "IBAN"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627
+msgid "Brokerage Account"
+msgstr "Conta de Corretagem"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640
+msgid "Loan information"
+msgstr "Informação do empréstimo"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643
+msgid "Amount borrowed"
+msgstr "Quantidade emprestada"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645
+msgid "Amount lent"
+msgstr "Quantidade devida"
+
+#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Taxa de juro"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648
+msgid "Interest rate is"
+msgstr "A taxa de juros é"
+
+#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649
+msgid "Principal and interest"
+msgstr "Principal e juros"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90
+msgid "Additional fees"
+msgstr "Honorários adicionais"
+
+#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44
+msgid "Payment frequency"
+msgstr "Frequência de pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105
+msgid "Payment account"
+msgstr "Conta de pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655
+msgid "Payout information"
+msgstr "Informação do pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658
+msgid "Refinance"
+msgstr "Refinanciar"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661
+msgid "Transfer amount to"
+msgstr "Transferir a quantidade para"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663
+msgid "Transfer amount from"
+msgstr "Transferir a quantidade de"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665
+msgid "Payment date"
+msgstr "Data de pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671
+msgid "Schedule information"
+msgstr "Informação de agendamento"
+
+#: reports/listtable.cpp:228
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684
+msgid "Occurence"
+msgstr "Ocorrência"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343
+#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensalmente"
+
+# TODO: Verify
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677
+msgid "Paid from"
+msgstr "Pago de"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164
+#: widgets/transaction.cpp:166
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678
+msgid "Pay to"
+msgstr "Pago para"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285
+#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212
+#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494
+#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63
+#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055
+#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
+msgid "Amount"
+msgstr "Montante"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686
+msgid "First payment due"
+msgstr "Primeiro pagamento devido"
+
+#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115
+msgid "Payment method"
+msgstr "Método de pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1
+msgid ""
+"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
+"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
+"entries."
+msgstr ""
+"Esta página resume os dados que você inseriu. Pressione <b>Terminar</b> para "
+"criar a conta, agendamentos, etc, ou use <b>Recuar</b> para modificar suas "
+"entradas."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757
+#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4
+msgid ""
+"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n"
+"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
+"see more details about the various account types.\n"
+"Enter the date the account was opened and its currency."
+msgstr ""
+"Indique o nome da conta sob o qual vai ser conhecida no KMyMoney.\n"
+"Escolha o tipo para a nova conta. Use a função<b> O Que é isto?</b> para "
+"saber mais acerca dos vários tipos de contas.\n"
+"Indique também a data de abertura da conta e a sua moeda."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5
+msgid "Select the currency in which this account is denominated."
+msgstr "Seleccione a moeda na qual esta conta será denominada."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The opening balance is the balance of the account when you start using it "
+"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
+"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
+"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
+"account as selected with the currency button."
+msgstr ""
+"O valor de abertura é o saldo da conta quando você começa a utilizar-la com "
+"o KMyMoney. Para novas contas é habitualmente zero mas para contas que já "
+"existem pode ser diferente. Consulte os seus dados para saber o valor. O "
+"valor de abertura deve ser indicado na moeda escolhida para a conta."
+
+# TODO: Verify
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10
+msgid ""
+"The opening date would be the date of the last statement. In case you want "
+"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance "
+"and statement date of a prior statement and add all following transactions "
+"into KMyMoney.\n"
+"<br>\n"
+"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
+"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
+"account for the first time."
+msgstr ""
+"A data de abertura será a data actual. Se quiser guardar as transacções "
+"anteriores, indique uma data anterior, e terá de inserir todas as "
+"transacções subsequentes no KMyMoney.\n"
+"<br>\n"
+"<i>Nota</i>: Se não conhecer o valor exacto de abertura, meta uma estimação. "
+"Poderá mudar este valor mais tarde antes de reconciliar a sua conta pela "
+"primeira vêz."
+
+#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60
+#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6
+#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10
+#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14
+#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12
+msgid "Account type"
+msgstr "Tipo de conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13
+msgid ""
+"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
+"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
+"opening date of the account."
+msgstr ""
+"Para moedas estrangeiras uma taxa de conversão inicial tem de ser indicada. "
+"Isto deveria ser o preço da moeda estrangeira na moeda de base, à data de "
+"abertura da conta."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16
+msgid ""
+"<p><b>Checking</b>\n"
+"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
+"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Savings</b>\n"
+"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Credit Card</b>\n"
+"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Cash</b>\n"
+"\n"
+"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Loan</b>\n"
+"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
+"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Investment</b>\n"
+"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
+"investments.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Asset</b>\n"
+"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
+"collection).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Liability</b>\n"
+"Use the liability account type to manage any type of liability except "
+"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
+"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
+"account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b> Corrente</b> a verificar conta tipo até ligada a verificar conta e g "
+"e</p> n\n"
+"<p><b> Poupança</b> conta tipo até ligada conta</p> n\n"
+"<p><b> Crédito Cartão</b> conta tipo até ligada</p> n\n"
+"<p><b> Dinheiro</b> n conta tipo até em</p> n\n"
+"<p><b> Financiamento</b> conta tipo até e g emprestado para privado</p> n\n"
+"<p><b> Investimento</b> conta até e outros</p> n\n"
+"<p><b> Ativo</b> conta tipo até e g casa ou</p> n\n"
+"<p><b> Passivo</b> conta tipo até qualquer tipo de Usar para ou emprestado "
+"de de Para tal como a conta</p>"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17
+msgid "Preferred account"
+msgstr "Conta preferida"
+
+# TODO: Verify
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18
+msgid ""
+"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
+msgstr ""
+"Marque este checkbox caso a conta deva ser mantida como conta preferida"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19
+msgid ""
+"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
+"in some dialogs and views of KMyMoney."
+msgstr ""
+"Assinalar a caixa de <b>Conta Preferida</b> permitirá acesso preferencial em "
+"algumas janelas e visões do KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20
+msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
+msgstr "Insira um nome pelo qual esta conta será conhecida dentro do KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21
+msgid "Online quote"
+msgstr "Cotações em linha"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22
+msgid ""
+"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
+"\n"
+"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
+"for money that is not invested.<br>\n"
+"\n"
+"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. "
+"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
+"broker."
+msgstr ""
+"Esta conta de investimento possui uma conta de corretagem?<p>\n"
+"\n"
+"Selecione <b>Sim</b> se a conta de investimento possui uma conta associada "
+"para o dinheiro que não é investido.<br>\n"
+"\n"
+"Selecione <b>Não</b> se você não usa esta conta para corretagem dos ativos "
+"das acções. Você também deve optar por isso se esta conta não é mantida por "
+"um banco ou corretor."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23
+msgid "Create brokerage account"
+msgstr "Criar conta de corretagem"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64
+msgid "Account number"
+msgstr "Número de conta "
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27
+msgid ""
+"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
+"feature to see more information about the items."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione as opções necessárias. Use o recurso <b>O quê é isto?</"
+"b> para obter mais informações sobre as opções."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28
+msgid "What is the type of the loan?"
+msgstr "Qual é o tipo de empréstimo?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29
+msgid "I am borrowing money"
+msgstr "Eu estou pedindo dinheiro emprestado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30
+msgid "I am lending money"
+msgstr "Eu estou emprestando dinheiro a alguém"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31
+msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
+msgstr "Quem é o pagador do empréstimo?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32
+msgid ""
+"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
+"\n"
+"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
+"want to create it."
+msgstr ""
+"Insira o nome da pessoa ou banco do qual você deve dinheiro ou que deve "
+"dinheiro para você.\n"
+"\n"
+"Se o nome não existir no banco de dados do KMyMoney, será perguntado se "
+"deseja criá-lo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33
+msgid "Did you make/receive any payments yet?"
+msgstr "make qualquer?"
+
+# TODO: Neste ou nesse?
+# TODO: Deságio?
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36
+msgid ""
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?\n"
+"\n"
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Ocorreram quaisquer pagamentos para este empréstimo estejam eles registrados "
+"no KMyMoney ou não?\n"
+"\n"
+"Nota: Pagamentos feitos para obter o empréstimo (como taxas de serviço) não "
+"são considerados como pagamentos neste contexto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37
+msgid "Which payments do you want to record?"
+msgstr "Quais pagamentos você deseja registrar?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38
+msgid "All payments"
+msgstr "Todos os pagamentos"
+
+# TODO: Verify 'home'
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39
+msgid "Start with this year's payments"
+msgstr "Iniciar com os pagamentos deste ano"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40
+msgid ""
+"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
+"\n"
+"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
+"for loans that are active for a longer period of time already and you don't "
+"want to enter all transactions of the past.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Seleccionar n\n"
+"<b> Tudo</b> até all para n até<b> start de de ano</b> é para activo para a "
+"de hora e t até all de\n"
+"</qt>"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41
+msgid "Balance before start of recording"
+msgstr "Balanceamento start de gravar"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42
+msgid ""
+"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
+"you want to start recording this loan in KMyMoney."
+msgstr ""
+"Insira o balanço final encontrado no extracto que for o último antes de você "
+"iniciar o registro deste financiamento no KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43
+msgid ""
+"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
+"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
+"balance of the loan on January 1st of this year."
+msgstr ""
+"Você selecionou registrar somente os pagamentos a partir do início deste "
+"ano. Uma vez que as transacções anteriores não será registradas, você "
+"precisa fornecer o balanço do financiamento no dia 1º de janeiro deste ano."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45
+msgid "Interest Compounding frequency"
+msgstr "Frequência de Cômputo dos Juros"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46
+msgid ""
+"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
+"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
+"details."
+msgstr ""
+"Selecione a frequência com que os juros serão computados. Se não tiver "
+"certeza, seleccione a mesma da frequência do pagamento. Consulte o seu "
+"contrato de financiamento para mais detalhes."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47
+msgid "Due date of first payment to be recorded"
+msgstr "Data do primeiro pagamento a ser registrado"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48
+msgid ""
+"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
+"means the following:<p>\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
+"\n"
+"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the first payment in the current year"
+msgstr ""
+"Dependendo da resposta ao <b>O que você deseja registrar?</b> o campo "
+"significa o seguinte:<p>\n"
+"\n"
+"<b>Todo os pagamentos</b><br>\n"
+"Insira a data do primeiro pagamento<p>\n"
+"\n"
+"<b>Iniciar com os pagamentos deste ano</b><br>\n"
+"Insira a data do primeiro pagamento no ano atual"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49
+msgid "Type of interest rate"
+msgstr "Tipo de taxa de juro"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixo"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52
+msgid "Time between interest changes"
+msgstr "Tempo entre as mudanças de juros"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57
+msgid "Next interest change is due"
+msgstr "A próxima mudança de juros é"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58
+msgid "This page allows you to select the parent account."
+msgstr "Aqui pode seleccionar a conta parente."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60
+msgid ""
+"If this account is managed by an institution please select the institution "
+"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
+"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
+"empty.\n"
+"Enter the account number used by the institution to identify the account."
+msgstr ""
+"Se esta conta for gerenciada por uma instituição, por favor seleccione a "
+"instituição na lista. Se a instituição ainda não existir, seleccione o botão "
+"<b>Nova Instituição</b> para criá-la. Caso contrário, deixe este campo em "
+"branco.\n"
+"Insira o número da conta usada pela instituição para identificar a conta."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62
+msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
+msgstr "Seleccionar conta ou vazio"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63
+msgid "New Institution"
+msgstr "Nova Instituição"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65
+msgid ""
+"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
+"the so called account number. Enter that number here.\n"
+"\n"
+"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
+msgstr ""
+"Contas a unique número conta número Enter número n número para alguns ligado."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67
+msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
+msgstr "Insira o Número de Conta de Banco Internacional neste campo"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68
+msgid ""
+"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
+"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
+"or it is printed on your statements.\n"
+"\n"
+"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
+"more information.\n"
+"\n"
+"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
+"it otherwise."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69
+msgid ""
+"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
+"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
+"Before you can continue with the next page you also need to press "
+"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
+"values you have supplied."
+msgstr ""
+"Agora insira os detalhes de seu empréstimo. Você pode deixar um dos campos "
+"em branco e o KMyMoney irá calculá-lo que você pressionar o botão "
+"<b>Calcular</b>. Antes de continuar com a próxima página, você pode também "
+"pressionar <b>Calcular</b> de modo que o KMyMoney possa verificar a exatidão "
+"dos valores que você forneceu."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70
+msgid "The interest rate gets calculated"
+msgstr "A taxa de juro é calculada?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71
+msgid "when the payment is received"
+msgstr "quando o pagamento é recebido"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72
+msgid "when the payment is due"
+msgstr "quando o pagamento é devido"
+
+#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73
+msgid "Loan amount"
+msgstr "Montante do financiamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74
+msgid ""
+"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
+"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
+"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
+"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
+"please enter the ending balance of your last statement."
+msgstr ""
+"Insira o valor do financiamento neste campo. Se você deseja calcular este "
+"campo com base em outros parâmetros, por favor deixe-o em branco. Se o campo "
+"estiver marcado como obrigatório (fundo colorido) você provavelmente "
+"informou ao KMyMoney que já existem alguns pagamentos referentes a este "
+"financiamento. Neste caso, por favor, insira o saldo final de seu último "
+"extracto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76
+msgid ""
+"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
+"calculate it."
+msgstr ""
+"Por favor insira a taxa de juros em porcentagem ou deixe o campo em branco "
+"para calculá-la."
+
+#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77
+msgid "Term"
+msgstr "Prazo"
+
+# TODO: Verify
+# Para o qual?
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78
+msgid ""
+"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
+"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
+"different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"Por favor, insira o prazo deste financiamento ou insira 0 para calculá-lo. O "
+"prazo é o tempo que é necessário para pagar totalmente o financiamento. Este "
+"tempo pode ser diferente do tempo constante no contrato de financiamento que "
+"você assinou."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79
+msgid "Payment (principal and interest)"
+msgstr "Pagamento (principal e juros)"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80
+msgid ""
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Por favor insira o valor que deseja pagar pelo principal e juros ou deixe "
+"este campo em branco para calculá-lo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81
+msgid "Balloon payment"
+msgstr "Balão de pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82
+msgid ""
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Por favor, insira o valor de um pagamento de amortização final ou deixe este "
+"campo em branco para calcula-lo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84
+msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
+msgstr ""
+"Pressione este botão para calcular/verificar os detalhes do seu "
+"financiamento."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85
+msgid ""
+"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
+"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
+"will receive information about it."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86
+msgid ""
+"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
+"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
+"fees</b> button to enter them."
+msgstr ""
+"Agora insira as informações necessárias para os pagamentos periódicos do "
+"financiamento. Se seus pagamentos regulares possuem quaisquer taxas "
+"adicionais, clique no botão <b>Taxas adicionais</b> para inseri-las."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87
+msgid "Principal + Interest"
+msgstr "Principal + Juros"
+
+#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92
+msgid "= periodical payments"
+msgstr "= pagamentos periódicos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94
+msgid ""
+"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
+"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
+"The money from this loan will be transfered into the asset account you "
+"create or select.\n"
+"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
+"use a checking account instead."
+msgstr ""
+"Se o financiamento for para um bem, como um carro ou uma casa, você pode "
+"criar uma conta de activo agora. Uma conta de activo representa o valor "
+"total de um bem. O dinheiro deste empréstimo será transferido para a conta "
+"de activo que você criar ou seleccionar.\n"
+"Se o empréstimo for um 'empréstimo de consumo' (dinheira para ser usado no "
+"que você quiser), você pode usar uma conta corrente como destino do dinheiro."
+
+#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95
+msgid "Don't create payout transaction"
+msgstr "Não criar transacção de pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96
+msgid "Refinance existing loan"
+msgstr "Refinanciar um empréstimo existente"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97
+msgid ""
+"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
+msgstr ""
+"Ative isto se você está refinanciando um financiamento que já existe no "
+"KMyMoney"
+
+#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98
+msgid "Asset Account"
+msgstr "Conta de Activos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100
+msgid "Loan account"
+msgstr "Conta de financiamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101
+msgid "Date of payment"
+msgstr "Data do pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102
+msgid ""
+"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
+"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"O KMyMoney cria um agendamento para este pagamento e irá lhe lembrar sempre "
+"que um pagamento deve ser feito. Por favor, seleccione a conta para/de a "
+"qual os pagamentos serão feitos e a categoria a qual os juros devem ser "
+"atribuídos. \n"
+"Se você optou por registrar todos os pagamentos, esta data já foi fornecida. "
+"Se você optou por registrar somente os pagamentos do ano atual, então a "
+"<b>Primeira data de pagamento</b> é a data do primeiro pagamento feito este "
+"ano. "
+"<p>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103
+msgid "Interest category"
+msgstr "Categoria de juros"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104
+msgid ""
+"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
+"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
+"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
+"select an income category here."
+msgstr ""
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106
+msgid ""
+"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
+"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
+"a checking account."
+msgstr ""
+"Seleccionar conta de make ou where regular em emprestado a Dentro é a a "
+"verificar conta."
+
+#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107
+msgid "First payment due on"
+msgstr "Primeiro pagamento vence em"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108
+msgid ""
+"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
+"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
+"this payment here."
+msgstr ""
+"Para contas de cartão de crédito, você pode criar um agendamento mensal que "
+"lhe lembrará automaticamente sobre o pagamento. Por favor, preencha os "
+"detalhes sobre este pagamento aqui."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109
+msgid "Yes, remind me when the payment is due"
+msgstr "Sim, lembrar-me quando o pagamento é devido"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110
+msgid "Name of schedule"
+msgstr "Nome do agendamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219
+#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113
+#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111
+msgid "Payee"
+msgstr "Beneficiário"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112
+msgid "Estimated monthly payment"
+msgstr "Pagamento mensal estimado"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113
+msgid "Due date of next payment"
+msgstr "Data de vencimento do próximo pagamento"
+
+# TODO: Verify
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114
+msgid ""
+"Payment should be made\n"
+"from account"
+msgstr ""
+"Pagamento deve ser feito\n"
+"a partir da conta"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79
+msgid "KMyMoney New File Setup"
+msgstr "KMyMoney Preparação dum Novo Ficheiro"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dados Pessoais"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83
+msgid "Select Currency"
+msgstr "Seleccionar a Moeda"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84
+msgid "Select Accounts"
+msgstr "Seleccionar as Contas"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
+msgid "Set preferences"
+msgstr "Definir as preferências"
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
+"of the standard addressbook."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar os dados, porque nenhum contacto foi associado "
+"como dono do livro de endereços padrão."
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+msgid "Addressbook import"
+msgstr "Importar do livro de endereços"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1
+msgid ""
+"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
+"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
+"deselect the checkbox below and continue on the next page."
+msgstr ""
+"Um usuário típico do KMyMoney possui uma conta corrente com alguma "
+"instituição e a usa para receber dinheiro ou pagar contas. Se este não é o "
+"caso, por favor desative a caixa abaixo e prossiga para a próxima página."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2
+msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
+msgstr ""
+"Eu tenho uma conta corrente que desejo que seja gerenciada com o KMyMoney"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3
+msgid "The name of the instititution that issued the account."
+msgstr "O nome da instituição onde está a conta."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4
+msgid ""
+"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
+"the field blank. You can modify it later."
+msgstr ""
+"Cada instituição possui um número de agência. Insira-o aqui. Se não tiver "
+"certeza, deixe o campo em branco. Você poderá modificá-lo mais tarde."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5
+msgid "Name of the institution"
+msgstr "Nome da instituição"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6
+msgid "Routing number"
+msgstr "Número de Encaminhamento"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7
+msgid ""
+"In general the institution that issued the account also issued a number for "
+"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
+msgstr ""
+"Em geral, a instituição que fez a conta também lhe deu um número. Digite-o "
+"aqui. Se incerto, você pode modificar esta entrada mais tarde."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8
+msgid ""
+"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
+"checking account."
+msgstr ""
+"Insira um nome descritivo que será usado pelo KMyMoney para identificar sua "
+"conta corrente."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10
+msgid ""
+"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
+"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
+"leave as is."
+msgstr ""
+"Insira a data a partir da qual você planeja manter o controle de suas "
+"transacções na conta. Normalmente é a data do último extracto. Se não tiver "
+"certeza, deixe o campo como ele está."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11
+msgid "Number of the account"
+msgstr "Número da conta"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15
+msgid ""
+"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
+"of the last statement. If uncertain, leave as is."
+msgstr "Enter a abrir de conta Este/Esta é de last é."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16
+msgid ""
+"The fields below allow you to enter some information about your checking "
+"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
+"within KMyMoney."
+msgstr ""
+"Os campos abaixo permitem que você insira algumas informações sobre sua "
+"conta corrente. Uma vez que o assistente se encerrar, a conta será criada no "
+"KMyMoney."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17
+msgid ""
+"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
+"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
+"also the currency you select here."
+msgstr ""
+"KMyMoney multiple ligada a por omissão seleccionar por omissão para novo é "
+"moeda seleccionar."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18
+msgid ""
+"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
+"filename within your KDE user environment will be the default. This is just "
+"provided for convenience and you can choose any other location here."
+msgstr ""
+"O KMyMoney armazenará seus dados financeiros em um arquivo no disco. Um nome "
+"de arquivo e caminho dentro de seu ambiente de usuário do KDE será o padrão. "
+"Ele é apenas fornecido para sua conveniência e você pode seleccionar "
+"qualquer outra localização aqui."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19
+msgid ""
+"Either the currently selected file exists or the selected directory does not "
+"exist. Please make sure, that\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>the selected directory exists and</li>\n"
+"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Ou já existe o ficheiro seleccionado, ou a pasta pedida não existe. É favor "
+"assegurar-se, que\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>a pasta existe e</li>\n"
+"<li>um ficheiro com o mesmo nome não existe já na pasta.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20
+msgid ""
+"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
+"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
+msgstr ""
+"Aqui acaba a configuração do KMyMoney. Você pode agora carregar no botão "
+"Terminar e começar a usar o KMyMoney para registar as suas transacções "
+"financeiras."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
+"\n"
+"This information will be seen and used only by you. The information is used "
+"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
+msgstr ""
+"Por favor, insira algumas informações sobre você mesmo.<br><br>\n"
+"\n"
+"Estas informações serão vistas e usadas somente por você. Elas são usadas "
+"para personalizar o KMyMoney, criptografar seu arquivo, etc."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28
+msgid "Zip code"
+msgstr "Código postal"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30
+msgid "Welcome to KMyMoney!"
+msgstr "Bem-vindo no KMyMoney!"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31
+msgid ""
+"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
+"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
+"from you.<p>\n"
+"\n"
+"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
+"setup the program. This will happen only once."
+msgstr ""
+"Você iniciou o KMyMoney pela primeira vez neste computador. Antes que este "
+"programa possa auxiliá-lo a gerir suas finanças, ele precisa colectar alguns "
+"dados seus.<p>\n"
+"\n"
+"Nas próximas páginas, você será guiado pelos passos necessários para "
+"configurar o programa. Isto será feito apenas uma vez."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32
+msgid ""
+"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
+"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
+"your account numbers and other important financial information will be very "
+"secure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O KMyMoney pode criptografar os seus ficheiros usando a Criptografia GPG. "
+"A Criptografia GPG é um dos métodos mais seguros no mundo para proteger seus "
+"dados. Todos os seus números de conta e outras informações financeiras "
+"importantes estarão bem seguras.</p>"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33
+msgid ""
+"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
+"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>."
+msgstr ""
+"tal como até ou modificar qualquer configurações para KMyMoney nos hora "
+"não<b> Seguinte</b>."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34
+msgid "Configure preferences now"
+msgstr "Definir as preferências agora"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35
+msgid ""
+"You can change the configuration options at any time using the configuration "
+"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
+"<b>Settings</b> menu."
+msgstr ""
+"Você modificar as configurações das opções a qualquer momento usando a "
+"janela de configuração. Apenas seleccione a opção <b>Configurar o KMyMoney..."
+"</b> no menu <b>Configuração</b>."
+
+#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435
+#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160
+msgid "Stock"
+msgstr "Acção"
+
+#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436
+#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Fundo Comum de Investimento"
+
+# TODO: Verify
+#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437
+#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166
+msgid "Bond"
+msgstr "Título"
+
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175
+#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54
+#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708
+#: widgets/transaction.cpp:1459
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191
+msgid ""
+"Database apparently in use\n"
+"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
+"Open anyway?"
+msgstr ""
+"O Banco de Dados está aparentemente em uso\n"
+"Aberto por %1 em %2 às %3.\n"
+"Abrir mesmo assim?"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229
+msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
+msgstr ""
+"Não é possível criar actualmente um banco de dados para o sistema %1; é "
+"favor criar-lo manualmente"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244
+msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
+msgstr "Erro ao criar a base de dados %1; tem as permissões necessárias?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166
+msgid "Loading transactions..."
+msgstr "Carregando as transacções..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "Carregando as contas..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180
+msgid "Loading securities..."
+msgstr "A carregar os títulos..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187
+msgid "Loading reports..."
+msgstr "A carregar os relatórios..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268
+msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
+msgstr "Marca XML desconhecida %1 encontrada na linha %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274
+msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
+msgstr "Excepção ao criar um element %1 :%2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513
+msgid "Loading file information..."
+msgstr "A carregar as informações do ficheiro..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591
+msgid "Loading user information..."
+msgstr "A carregar as informações do utilizador..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655
+msgid "Saving accounts..."
+msgstr "A gravar as contas..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678
+msgid "Saving transactions..."
+msgstr "A gravar as transacções..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747
+msgid "Saving reports..."
+msgstr "A gravar os relatórios..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762
+msgid "Saving budgets..."
+msgstr "A gravar os orçamentos..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414
+msgid "not reconciled"
+msgstr "não reconciliada"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417
+msgid "cleared"
+msgstr "compensada"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420
+msgid "reconciled"
+msgstr "reconciliada"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423
+msgid "frozen"
+msgstr "congelada"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101
+msgid ""
+"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
+"and < 0.9 to correct the problem."
+msgstr ""
+"A conta %1 contém um saldo de abertura. Por favor, use o KMyMoney versão >= "
+"0.8 e < 0.9 para corrigir o problema."
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597
+msgid ""
+"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
+"Brokerage"
+msgstr "Corretagem"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726
+msgid "Certificate of Deposit"
+msgstr "Certificado de Depósito"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732
+msgid "Money Market"
+msgstr "Mercado Monetário"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360
+#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178
+#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828
+msgid "Income"
+msgstr "Receita"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364
+#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182
+#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829
+msgid "Expense"
+msgstr "Despesa"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750
+msgid "Investment Loan"
+msgstr "Financiamento de Investimento"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Saldo de Abertura"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398
+msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
+msgstr "Não é apagar transacções que se referem a uma conta fechada."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469
+msgid "* Problem with account '%1'"
+msgstr "* Problema com a conta '%1'"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419
+msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
+msgstr " * Conta pai '%1' provém de um grupo diferente."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450
+msgid " New parent account is the top level account '%1'."
+msgstr "Novo conta é topo level conta."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436
+msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
+msgstr " * Conta pai '%1' não contém '%2' como sub-conta."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449
+msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
+msgstr "com id não."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471
+msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * Conta filho com id %1 não existe mais."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472
+msgid " The child account list will be reconstructed."
+msgstr " A lista de contas filho será reconstruída."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492
+msgid " * Unable to update account data in engine."
+msgstr " * Não foi possível actualizar dados da conta no motor."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499
+msgid "* Reconstructing the child lists for"
+msgstr "* Reconstruindo a lista de filhos para"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536
+msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
+msgstr ""
+" * Não foi possível actualizar os dados da conta para a conta %1 no motor"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554
+msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
+msgstr " * Beneficiário %1 recriado com id fixo"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583
+msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
+msgstr " * Id do beneficiário actualizado na parcela da transacção '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596
+msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
+msgstr " * valor para cotas na parcela da transacção '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599
+msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
+msgstr " * valor para cotas na parcela da transacção '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605
+msgid ""
+" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * Parcela %2 na transacção '%1' contém uma referência para uma conta "
+"inválida %3. Por favor, corrija manualmente."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616
+msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
+msgstr " * valor marcado como interesse no desdobramento da transacção'%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643
+msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
+msgstr " * Id do beneficiário actualizado na parcela do agendamento '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649
+msgid ""
+" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
+msgstr ""
+" * Parcela na transacção '%1' agendada contém valor != 0 e cotas == 0."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650
+msgid " Shares set to value."
+msgstr " Cotas metidas ao valor."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658
+msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
+msgstr " * Bankid retirado da parcela na transacção agendada '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671
+msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
+msgstr " * cotas metidas ao valor na parcela de agendamento '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674
+msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
+msgstr " * valor metido nas cotas na parcela de agendamento '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680
+msgid ""
+" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * Parcela %2 no agendamento '%1' contém uma referência para uma conta "
+"inválida %3. Por favor, corrija manualmente."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706
+msgid " * Payee id updated in report '%1'."
+msgstr " * Id do beneficiário actualizada no relatório '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723
+msgid " * Payee '%1' removed."
+msgstr " * Beneficiário '%1' removido."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730
+msgid "Finish! Data is consistent."
+msgstr "Terminado! Dados estão consistentes."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732
+msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
+msgstr ""
+"Terminado! %1 porblema(s) corrigido(s). %2 problema(s) ainda presente(s)."
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336
+msgid "Once"
+msgstr "Uma vez"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337
+#: widgets/rc.cpp:72
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338
+#: widgets/rc.cpp:73
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339
+msgid "Every other week"
+msgstr "Em semanas alternadas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340
+msgid "Fortnightly"
+msgstr "A cada duas semanas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341
+msgid "Every half month"
+msgstr "A cada quinzena"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342
+msgid "Every four weeks"
+msgstr "A cada quatro semanas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344
+msgid "Every eight weeks"
+msgstr "Todas as oito semanas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345
+msgid "Every two months"
+msgstr "A cada dois meses"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346
+msgid "Every three months"
+msgstr "A cada três meses"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestralmente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348
+msgid "Every four months"
+msgstr "A cada quatro meses"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349
+msgid "Twice yearly"
+msgstr "Duas vezes ao ano"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350
+#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anualmente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351
+msgid "Every other year"
+msgstr "Em anos alternados"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277
+msgid "Every three weeks"
+msgstr "Todas as três semanas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281
+msgid "Every thirty days"
+msgstr "A cada trinta dias"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971
+#, fuzzy
+msgid "Day"
+msgstr "Dias"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975
+#, fuzzy
+msgid "Half-month"
+msgstr "A cada quinzena"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989
+msgid "Bill"
+msgstr "Conta a Pagar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420
+#: widgets/register.cpp:571
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594
+#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferência"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035
+msgid "Any (Error)"
+msgstr "Qualquer (Erro)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047
+msgid "Change the date to the previous Friday"
+msgstr "Mudar a data para a sexta-feira anterior"
+
+#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050
+msgid "Change the date to the next Monday"
+msgstr "Mudar a data para a segunda-feira seguinte"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Não fazer nada"
+
+#: kmymoney2.cpp:312
+msgid "Open database..."
+msgstr "Abrir base de dados ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:313
+msgid "Save as database..."
+msgstr "Gravar como base de dados ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:314
+msgid "Backup..."
+msgstr "Cópia de Segurança..."
+
+#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321
+msgid "QIF..."
+msgstr "QIF ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:316
+msgid "Gnucash..."
+msgstr "Gnucash ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:317
+msgid "Statement file..."
+msgstr "Ficheiro de extracto..."
+
+#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320
+msgid "Account Template..."
+msgstr "Modelo de Contas ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:322
+msgid "Personal Data..."
+msgstr "Dados Pessoais..."
+
+#: kmymoney2.cpp:325
+msgid "Dump Memory"
+msgstr "Esvaziar a Memória"
+
+#: kmymoney2.cpp:327
+msgid "File-Information..."
+msgstr "Informações do Ficheiro ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:332
+msgid "Find transaction..."
+msgstr "Procurar transacção..."
+
+#: kmymoney2.cpp:337
+msgid "Show Transaction Detail"
+msgstr "Mostrar Detalhes da transacção"
+
+#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60
+msgid "Hide reconciled transactions"
+msgstr "Ocultar transacções reconciliadas"
+
+#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57
+msgid "Hide unused categories"
+msgstr "Esconder as categorias não utilizadas"
+
+#: kmymoney2.cpp:340
+msgid "Show all accounts"
+msgstr "Mostrar todas as contas"
+
+#: kmymoney2.cpp:345
+msgid "New institution..."
+msgstr "Nova instituição..."
+
+#: kmymoney2.cpp:346
+msgid "Edit institution..."
+msgstr "Editar a instituição..."
+
+#: kmymoney2.cpp:347
+msgid "Delete institution..."
+msgstr "Apagar a instituição..."
+
+#: kmymoney2.cpp:352
+msgid "New account..."
+msgstr "Nova conta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:354
+msgid "Open ledger"
+msgstr "Abrir o registo"
+
+#: kmymoney2.cpp:355
+msgid "Reconcile..."
+msgstr "Reconciliar..."
+
+#: kmymoney2.cpp:356
+msgid ""
+"_: Finish reconciliation\n"
+"Finish"
+msgstr "Terminar"
+
+#: kmymoney2.cpp:357
+msgid ""
+"_: Postpone reconciliation\n"
+"Postpone"
+msgstr "Adiar"
+
+#: kmymoney2.cpp:358
+msgid "Edit account..."
+msgstr "Editar conta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:359
+msgid "Delete account..."
+msgstr "Apagar a conta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:360
+msgid "Close account"
+msgstr "Fechar a conta"
+
+#: kmymoney2.cpp:361
+msgid "Reopen account"
+msgstr "Abrir de novo a conta"
+
+#: kmymoney2.cpp:362
+msgid "Transaction report"
+msgstr "Relatório de transacção"
+
+#: kmymoney2.cpp:364
+msgid "Show balance chart..."
+msgstr "Mostrar gráfico de saldo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:366
+msgid "Map to online account"
+msgstr "Ligar a uma conta em linha"
+
+#: kmymoney2.cpp:367
+msgid "Unmap account"
+msgstr "Desligar a Conta"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363
+#: widgets/rc.cpp:50
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: kmymoney2.cpp:372
+msgid "Update account..."
+msgstr "Actualizar a conta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:373
+msgid "Update all accounts..."
+msgstr "Actualizar todas as contas..."
+
+#: kmymoney2.cpp:378
+msgid "New category..."
+msgstr "Nova categoria..."
+
+#: kmymoney2.cpp:379
+msgid "Edit category..."
+msgstr "Editar a categoria..."
+
+#: kmymoney2.cpp:380
+msgid "Delete category..."
+msgstr "Apagar a categoria..."
+
+#: kmymoney2.cpp:386
+msgid "QIF Profile Editor..."
+msgstr "Editor de Perfil QIF..."
+
+#: kmymoney2.cpp:387
+msgid "Securities..."
+msgstr "Títulos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:388
+msgid "Currencies..."
+msgstr "Moedas ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:389
+msgid "Prices..."
+msgstr "Preços ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:390
+msgid "Update Stock and Currency Prices..."
+msgstr "Actualizar os Preços das Moedas e Acções..."
+
+#: kmymoney2.cpp:391
+msgid "Consistency Check"
+msgstr "Verificação de Consistência"
+
+#: kmymoney2.cpp:392
+msgid "Performance-Test"
+msgstr "Testar a Performance"
+
+#: kmymoney2.cpp:393
+msgid "KCalc..."
+msgstr "KCalc..."
+
+#: kmymoney2.cpp:399
+msgid "Enable all messages"
+msgstr "Habilitar todas as mensagens"
+
+#: kmymoney2.cpp:400
+msgid "KDE language settings..."
+msgstr "Configuração KDE da língua..."
+
+#: kmymoney2.cpp:405
+msgid "&Show tip of the day"
+msgstr "&Mostrar dica do dia"
+
+#: kmymoney2.cpp:410
+msgid ""
+"_: New transaction button\n"
+"New"
+msgstr "Nova"
+
+#: kmymoney2.cpp:415
+msgid ""
+"_: Edit transaction button\n"
+"Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: kmymoney2.cpp:417
+msgid ""
+"_: Enter transaction\n"
+"Enter"
+msgstr "Gravar"
+
+#: kmymoney2.cpp:420
+msgid ""
+"_: Edit split button\n"
+"Edit splits"
+msgstr "Editar parcelas"
+
+#: kmymoney2.cpp:421
+msgid ""
+"_: Cancel transaction edit\n"
+"Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: kmymoney2.cpp:422
+msgid ""
+"_: Delete transaction\n"
+"Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: kmymoney2.cpp:423
+msgid ""
+"_: Duplicate transaction\n"
+"Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107
+msgid ""
+"_: Button text for match transaction\n"
+"Match"
+msgstr "Corresponder"
+
+#: kmymoney2.cpp:426
+msgid ""
+"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
+"Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: kmymoney2.cpp:428
+msgid ""
+"_: Toggle reconciliation flag\n"
+"Toggle"
+msgstr "Trocar"
+
+#: kmymoney2.cpp:429
+msgid ""
+"_: Mark transaction cleared\n"
+"Cleared"
+msgstr "Compensada"
+
+#: kmymoney2.cpp:430
+msgid ""
+"_: Mark transaction reconciled\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Reconciliada"
+
+#: kmymoney2.cpp:431
+msgid ""
+"_: Mark transaction not reconciled\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Não reconciliada"
+
+#: kmymoney2.cpp:432
+msgid ""
+"_: Select all transactions\n"
+"Select all"
+msgstr "Seleccionar tudo"
+
+#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497
+msgid "Goto account"
+msgstr "Ir à conta"
+
+#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495
+msgid "Goto payee"
+msgstr "Ir ao beneficiário"
+
+#: kmymoney2.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Create scheduled transaction..."
+msgstr "Inserir a transacção agendada"
+
+#: kmymoney2.cpp:437
+msgid "Assign next number"
+msgstr "Atribuir o número seguinte"
+
+#: kmymoney2.cpp:438
+msgid ""
+"_: Combine transactions\n"
+"Combine"
+msgstr "Combinar"
+
+#: kmymoney2.cpp:440
+msgid "New investment"
+msgstr "Novo investimento"
+
+#: kmymoney2.cpp:441
+msgid "Edit investment..."
+msgstr "Editar o investimento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:442
+msgid "Delete investment..."
+msgstr "Apagar o investimento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:443
+msgid "Online price update..."
+msgstr "Actualizar preços pela rede..."
+
+#: kmymoney2.cpp:444
+msgid "Manual price update..."
+msgstr "Actualizar preços manualmente..."
+
+#: kmymoney2.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "New scheduled transaction..."
+msgstr "Inserir a transacção agendada"
+
+#: kmymoney2.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "Edit scheduled transaction..."
+msgstr "Inserir a transacção agendada"
+
+#: kmymoney2.cpp:448
+#, fuzzy
+msgid "Delete scheduled transaction..."
+msgstr "Inserir a transacção agendada"
+
+#: kmymoney2.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate scheduled transaction"
+msgstr "Inserir a transacção agendada"
+
+#: kmymoney2.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "Enter next transaction..."
+msgstr "Inserir a transacção agendada"
+
+#: kmymoney2.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Skip next transaction..."
+msgstr "Saltar esta transacção"
+
+#: kmymoney2.cpp:453
+msgid "New payee"
+msgstr "Novo beneficiário"
+
+#: kmymoney2.cpp:454
+msgid "Rename payee"
+msgstr "Mudar o nome"
+
+#: kmymoney2.cpp:455
+msgid "Delete payee"
+msgstr "Apagar o beneficiário"
+
+#: kmymoney2.cpp:457
+msgid "New budget"
+msgstr "Novo orçamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:458
+msgid "Rename budget"
+msgstr "Renomear o orçamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:459
+msgid "Delete budget"
+msgstr "Apagar o orçamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:460
+msgid "Copy budget"
+msgstr "Copiar o orçamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:461
+msgid "Change budget year"
+msgstr "Modificar o ano do orçamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:462
+msgid ""
+"_: Budget based on forecast\n"
+"Forecast"
+msgstr "Previsão"
+
+#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999
+msgid "New currency"
+msgstr "Nova moeda"
+
+#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
+msgid "Rename currency"
+msgstr "Mudar o nome da moeda"
+
+#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039
+msgid "Delete currency"
+msgstr "Apagar a moeda"
+
+#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470
+msgid "Select as base currency"
+msgstr "Seleccionar como moeda de base"
+
+#: kmymoney2.cpp:481
+msgid "View back"
+msgstr "Ver anterior"
+
+#: kmymoney2.cpp:482
+msgid "View forward"
+msgstr "Ver seguinte"
+
+#: kmymoney2.cpp:611
+msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
+msgstr "O Ficheiro do KMyMoney precisa ser gravado. Gravar?"
+
+#: kmymoney2.cpp:757
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Criando um novo documento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884
+msgid "Open a file."
+msgstr "Abrir um ficheiro."
+
+#: kmymoney2.cpp:872
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Ficheiros do KMyMoney\n"
+"%2|Todos os ficheiros (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:873
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Arquivo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100
+msgid "Loading file..."
+msgstr "Carregando ficheiro..."
+
+#: kmymoney2.cpp:986
+msgid ""
+"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
+"open another file or create a new one."
+msgstr ""
+"<b>%1</b> é um nome de ficheiro inválido ou de um ficheiro que não existe. "
+"Você pode abrir outro ficheiro ou criar um novo."
+
+#: kmymoney2.cpp:986
+msgid "File not found"
+msgstr "O ficheiro não foi encontrado"
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney"
+msgstr "O ficheiro <b>%1</b> já está aberto em outra instância do KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "Duplicate open"
+msgstr "Abrir duplicata"
+
+#: kmymoney2.cpp:1001
+msgid "Saving file..."
+msgstr "A Guardar ficheiro..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071
+#, c-format
+msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
+msgstr "Chave(s) de encrição adicionais a utilizar: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1056
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "A guardar ficheiro com um novo nome..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1067
+msgid "Encryption key to be used"
+msgstr "Chave de encritação a utilizar"
+
+#: kmymoney2.cpp:1072
+msgid "Manage additional keys"
+msgstr "Gerir chaves adicionais"
+
+#: kmymoney2.cpp:1079
+msgid "No encryption"
+msgstr "Nenhuma encritação"
+
+#: kmymoney2.cpp:1102
+msgid ""
+"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
+"KMyMoney files"
+msgstr "Ficheiros KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:1103
+msgid ""
+"_: XML (Filefilter)\n"
+"XML files"
+msgstr "Ficheiros XML"
+
+#: kmymoney2.cpp:1104
+msgid ""
+"_: Anonymous (Filefilter)\n"
+"Anonymous files"
+msgstr "Ficheiros Anónimos"
+
+#: kmymoney2.cpp:1105
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: kmymoney2.cpp:1193
+msgid "Saving file to database..."
+msgstr "Gravando o ficheiro numa base de dados..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1207
+msgid "Cannot save to current database."
+msgstr "Não posso gravar no banco de dados actual."
+
+#: kmymoney2.cpp:1225
+msgid "Closing window..."
+msgstr "A fechar janela..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249
+msgid "The file has been changed, save it ?"
+msgstr "O ficheiro foi modificado, deseja gravá-lo?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433
+msgid "No KMyMoneyFile open"
+msgstr "Nenhum ficheiro KMyMoney aberto"
+
+#: kmymoney2.cpp:1401
+msgid "Viewing personal data..."
+msgstr "Visualizando dados pessoais..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1408
+msgid "Edit Personal Data"
+msgstr "Editar Dados Pessoais"
+
+#: kmymoney2.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Unable to store user information: %1"
+msgstr "Não foi possível armazenar as informações do usuário: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1447
+msgid "Importing account templates."
+msgstr "Importando modelos de contas."
+
+#: kmymoney2.cpp:1462
+msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Não foi possível importar modelo(s): %1. lançado em %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:1471
+msgid "Exporting account templates."
+msgstr "A exportar os modelos de conta."
+
+#: kmymoney2.cpp:1474
+msgid ""
+"*.kmt|KMyMoney template files\n"
+"*.*|All files"
+msgstr ""
+"*.kmt|Modelos de contas do KMyMoney\n"
+"*.*|Todos os ficheiros"
+
+#: kmymoney2.cpp:1475
+msgid "Save as..."
+msgstr "Gravar como..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1517
+msgid "Importing file..."
+msgstr "A importar ficheiro..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
+msgid "The statements have been processed with the following results:"
+msgstr "O extracto foi processado com os resultados seguintes :"
+
+#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
+msgid "Statement stats"
+msgstr "Estatísticas do Extracto"
+
+#: kmymoney2.cpp:1602
+msgid ""
+"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
+"this file?"
+msgstr ""
+"Você não pode importar dados do GnuCash num ficheiro existente. Você deseja "
+"gravar este ficheiro?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1615
+msgid "Importing a Gnucash file."
+msgstr "Importando um ficheiro Gnucash."
+
+#: kmymoney2.cpp:1618
+msgid ""
+"%1|Gnucash files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Ficheiros Gnucash\n"
+"%2|Todos os ficheiros (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1619
+msgid "Import Gnucash file..."
+msgstr "Importar arquivo Gnucash..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1658
+msgid "Importing an XML Statement."
+msgstr "Importando um Extracto XML."
+
+#: kmymoney2.cpp:1661
+msgid ""
+"%1|XML files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Arquivos XML\n"
+"%2|Todos os arquivos (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1662
+msgid "Import XML Statement..."
+msgstr "Importar Extracto XML..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1718
+msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
+msgstr ""
+"Erro ao importar %1: Este arquivo não é um arquivo de extrado KMM válido."
+
+#: kmymoney2.cpp:1718
+msgid "Invalid Statement"
+msgstr "Extracto Inválido"
+
+#: kmymoney2.cpp:1754
+msgid "The statement has been processed with the following results:"
+msgstr "O extracto foi processado com os resultados seguintes :"
+
+#: kmymoney2.cpp:1763
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "A exportar ficheiro..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1786
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "O arquivo <b>%1</b> já existe. Você realmente deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1786
+msgid "File already exists"
+msgstr "O ficheiro já existe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kmymoney2.cpp:1816
+msgid "Register"
+msgstr "Registo"
+
+# TODO: Verify
+#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scheduled\n"
+"transactions"
+msgstr "Transacções Agendadas"
+
+#: kmymoney2.cpp:1819
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encritação"
+
+#: kmymoney2.cpp:1820
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822
+#: widgets/rc.cpp:33
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "Cotacções em linha"
+
+#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251
+#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41
+msgid "Forecast"
+msgstr "Previsão"
+
+#: kmymoney2.cpp:1824
+msgid "Plugins"
+msgstr "Grefões"
+
+#: kmymoney2.cpp:1893
+msgid ""
+"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"O ficheiro deve ser gravado primeiro, para que possa ser feita uma cópia de "
+"segurança. Deseja continuar?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1910
+msgid ""
+"The current implementation of the backup functionality only supports local "
+"files as source files! Your current source file is '%1'."
+msgstr ""
+"A implementação actual da funcionalidade de cópia de segurança apenas "
+"suporta ficheiros locais como ficheiros de origem! Seu ficheiro de origem "
+"actual é '%1'."
+
+#: kmymoney2.cpp:1913
+msgid "Local files only"
+msgstr "Ficheiros locais somente"
+
+#: kmymoney2.cpp:1928
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "A montar %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1967
+msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
+msgstr ""
+"Já existe um ficheiro de cópia de segurança de hoje neste dispositivo. "
+"Deseja substituí-lo?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024
+#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059
+msgid "Backup"
+msgstr "Cópia reserva"
+
+#: kmymoney2.cpp:1967
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035
+#, c-format
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "A desmontar %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1987
+#, c-format
+msgid "Writing %1"
+msgstr "A gravar %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1994
+msgid "Error mounting device"
+msgstr "Erro ao montar dispositivo"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057
+msgid "File successfully backed up"
+msgstr "Cópia de segurança do ficheiro feita com sucesso"
+
+#: kmymoney2.cpp:2032
+msgid "Error copying file to device"
+msgstr "Erro ao copiar ficheiro para o dispositivo"
+
+#: kmymoney2.cpp:2059
+msgid "Error unmounting device"
+msgstr "Erro ao desmontar dispositivo"
+
+#: kmymoney2.cpp:2143
+#, c-format
+msgid "Cannot add institution: %1"
+msgstr "Não foi possível adicionar a instituição: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2185
+#, c-format
+msgid "Unable to store institution: %1"
+msgstr "Não foi possível armazenar instituição: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2192
+#, c-format
+msgid "Unable to edit institution: %1"
+msgstr "Não foi possível editar instituição: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2203
+msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar a instituição <b>%1</b> ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215
+#, c-format
+msgid "Unable to delete institution: %1"
+msgstr "Não foi possível apagar a instituição: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2268
+#, c-format
+msgid "Unable to find account: %1"
+msgstr "Não foi possível encontrar a conta: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2309
+msgid ""
+"This account is a liability and if the opening balance represents money "
+"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
+"\n"
+"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
+"Please click No to leave the amount as %2,\n"
+"Please click Cancel to abort the account creation."
+msgstr ""
+"Esta conta é um passivo e se o saldo de abertura representa dinheiro devido, "
+"então ele deve ser negativo. Inverter o sinal do montante?\n"
+"\n"
+"Por favor, clique em Sim para mudar o saldo de abertura para %1,\n"
+"Por favor, clique em Não para deixar o montante com %2,\n"
+"Por favor, clique em Cancelar para abortar a criação da conta."
+
+#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346
+msgid "Loan payout"
+msgstr "Pagamento do financiamento"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374
+#, c-format
+msgid "Unable to add account: %1"
+msgstr "Não foi possível adicionar a conta: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2392
+msgid ""
+"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
+"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the "
+"following dialog</i>."
+msgstr ""
+"A categoria <b>%1</b> atualmente não existe. Você deseja criá-la?<p><i>A "
+"conta pai será a <b>%2</b> mas ela pode ser modificada no diálogo a seguir</"
+"i>."
+
+#: kmymoney2.cpp:2392
+msgid "Create category"
+msgstr "Criar categoria"
+
+#: kmymoney2.cpp:2429
+msgid "Create a new Category"
+msgstr "Criar uma nova Categoria"
+
+#: kmymoney2.cpp:2505
+#, c-format
+msgid "Unable to create account: %1"
+msgstr "Não foi possível criar a conta: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2516
+msgid ""
+"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. "
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"O título <b>%1</b> atualmente não existe como uma sub-conta de <b>%2</b>. "
+"Você deseja criá-lo?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2517
+msgid "Create security"
+msgstr "Criar título"
+
+#: kmymoney2.cpp:2551
+msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar o investimento <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2551
+msgid "Delete investment"
+msgstr "Remover investimento"
+
+#: kmymoney2.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Unable to delete investment: %1"
+msgstr "Não foi possível apagar o investimento: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646
+#, fuzzy
+msgid "Unable to add scheduled transaction: "
+msgstr "Não foi possível adicionar transacções"
+
+#: kmymoney2.cpp:2722
+msgid "Adjusting transactions..."
+msgstr "Ajustando as transacções..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2747
+#, fuzzy
+msgid "Adjusting scheduled transactions..."
+msgstr "Ajustando as transacções..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2765
+msgid "Adjusting budgets..."
+msgstr "Ajustando os orçamentos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2783
+msgid ""
+"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr ""
+"Não foi possível trocar a categoria <b>%1</b> com a categoria <b>%2</b>. "
+"Motivo: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:2804
+msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar a categoria <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2811
+msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
+msgstr "Não foi possível apagar a categoria <b>%1</b>. Motivo: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2823
+msgid ""
+"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only "
+"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
+"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"Você deseja apagar a categoria <b>%1</b> com todas as suas sub-categorias ou "
+"somente a categoria propriamente dita? Se você deseja apagar somente a "
+"categoria em si, todas as suas sub-categorias serão colocadas como sub-"
+"categorias de <b>%2</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:2827
+msgid "Delete all"
+msgstr "Apagar tudo"
+
+#: kmymoney2.cpp:2828
+msgid "Just the category"
+msgstr "Sómente a categoria"
+
+#: kmymoney2.cpp:2858
+msgid ""
+"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
+"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?"
+msgstr ""
+"Algumas sub-categorias da categoria <b>%1</b> não podem ser removidas porque "
+"elas ainda estão em uso. Elas serão colocadas como sub-categorias de <b>%2</"
+"b>. Proceder?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2878
+msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível apagar uma sub-categoria da categoria <b>%1</b>. Motivo: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2889
+msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar a conta <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2901
+msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Não foi possível apagar a conta '%1'. Motivo: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2917
+msgid "Edit account '%1'"
+msgstr "Editar conta '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:2922
+msgid "Edit category '%1'"
+msgstr "Editar categoria '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3008
+msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Não foi possível modificar a conta '%1'. Motivo: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:3065
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
+"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
+msgstr ""
+"KMyMoney detectou alguns agendamentos atrasados para esta conta. Deseja "
+"inserir estas transacções agendadas agora?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3065
+msgid "Scheduled transactions found"
+msgstr "Transacções agendadas encontradas"
+
+#: kmymoney2.cpp:3163
+msgid ""
+"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
+"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
+"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a encerrar a reconciliação desta conta com uma diferença "
+"entre o extracto de seu banco e as transacções marcadas como compensadas.\n"
+"Você tem certeza que deseja encerrar a reconciliação?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3165
+msgid "Confirm end of reconciliation"
+msgstr "Confirme o fim da reconciliação"
+
+#: kmymoney2.cpp:3339
+msgid ""
+"You have closed this account. It remains in the system because you have "
+"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
+"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all "
+"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting."
+msgstr ""
+"Você conta em sistema até é não em vistas Você make visível até Ver menu e "
+"seleccionar<b> Mostrar all</b> ou<b> t show</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:3379
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr "<b>%1</b> não pode ser movida para a instituição <b>%2</b>. Razão: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3393
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr "<b>%1</b> não pode ser movido para <b>%2</b>. Motivo: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3408
+msgid "%1 YTD Account Transactions"
+msgstr "%1 Conta Transações YTD"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409
+#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276
+#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619
+msgid "Generated Report"
+msgstr "Relatório Criado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411
+#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59
+msgid "Transactions"
+msgstr "Transacções"
+
+#: kmymoney2.cpp:3449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
+msgstr "Não foi possível adicionar agendamento: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3449
+#, fuzzy
+msgid "Add scheduled transaction"
+msgstr "Inserir a transacção agendada"
+
+#: kmymoney2.cpp:3489
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
+"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
+"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
+"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
+msgstr ""
+"Você a Escalonar data de<b></b> escalonar last ligada<b></b> KMyMoney "
+"escalonar data até data last data é até last data?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3489
+msgid "Reset Last Payment Date"
+msgstr "Reiniciar a Data de Último Pagamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531
+#, fuzzy
+msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Não foi possível modificar agendamento '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3543
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o agendamento <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3546
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
+"scheduled transaction."
+msgstr ""
+"No caso de pagamento de financiamentos, atualmente não é possível recriar o "
+"agendamento."
+
+#: kmymoney2.cpp:3555
+#, fuzzy
+msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Não foi possível remover o agendamento '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3569
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_: Copy of scheduled transaction name\n"
+"Copy of %1"
+msgstr "Cópia de %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352
+msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Não foi possível duplicar transacção(ões): %1, lançado em %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3595
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
+msgstr ""
+"Você realmente deseja pular a transacção do agendamento <b>%1</b> em <b>%2</"
+"b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3605
+#, fuzzy
+msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
+msgstr "Não foi possível pular o agendamento <b>%1</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:3618
+#, fuzzy
+msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Agendamento desconhecido '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3673
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
+"into the register?\n"
+"\n"
+"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
+"it later."
+msgstr ""
+"Tem certeza de que deseja parar de realizar a entrada deste evento no "
+"registo?\n"
+"\n"
+"O KMyMoney irá questioná-lo novamente na próxima vez que for iniciado, a "
+"menos que o introduza manualmente mais tarde."
+
+#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732
+#, fuzzy
+msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Inserir a transacção agendada"
+
+#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783
+msgid "New Payee"
+msgstr "Novo Beneficiário"
+
+#: kmymoney2.cpp:3745
+msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?"
+msgstr "Você deseja adicionar <b>%1</b> como beneficiário/recebedor?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747
+msgid "New payee/receiver"
+msgstr "Novo beneficiário/receptor"
+
+#: kmymoney2.cpp:3773
+msgid "Unable to add payee"
+msgstr "Incapaz de adicionar beneficiário"
+
+#: kmymoney2.cpp:3826
+msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?"
+msgstr "Você realmente deseja remover o beneficiário <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3828
+msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
+msgstr "Você realmente deseja remover todos os beneficiários selecionados?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3830
+msgid "Remove Payee"
+msgstr "Remover Beneficiário"
+
+#: kmymoney2.cpp:3870
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
+"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
+"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
+msgstr ""
+"Pelo menos uma das transacções/agendamentos ainda é referenciada por um "
+"beneficiário. Atualmente, você tem todos os beneficiários selecionados. No "
+"entanto, pelo menos um beneficiário deve permanecer de modo que as "
+"transacções/agendamentos possam ser reatribuídas."
+
+#: kmymoney2.cpp:3925
+msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
+msgstr "Não foi possível reatribuir beneficiário de transacção/parcela"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959
+#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636
+#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751
+#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870
+msgid "thrown in"
+msgstr "lançado em"
+
+#: kmymoney2.cpp:3982
+msgid "Unable to remove payee(s)"
+msgstr "Não foi possível remover beneficiário(s)"
+
+#: kmymoney2.cpp:3990
+msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
+msgstr "Insira o código ISO 4217 para a nova moeda"
+
+#: kmymoney2.cpp:3999
+#, c-format
+msgid "Cannot create new currency. %1"
+msgstr "Não foi possível criar a nova moeda. %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
+#, c-format
+msgid "Cannot rename currency. %1"
+msgstr "Não foi possível renomear a moeda. %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4039
+msgid "Cannot delete currency %1. %2"
+msgstr "Não foi possível apagar a moeda %1. %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
+msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
+msgstr "set base moeda 2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
+msgid "Set base currency"
+msgstr "Modificar a moeda de base"
+
+#: kmymoney2.cpp:4065
+#, c-format
+msgid "Budget %1"
+msgstr "Orçamento %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4075
+msgid "Budget %1 (%2)"
+msgstr "Orçamento %1 (%2)"
+
+#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139
+msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossível de adicionar o orçamento: %1, lançado em %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4105
+msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?"
+msgstr "Você relamente deseja remover o orçamento <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4107
+msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
+msgstr "Deseja mesmo remover todos os orçamentos seleccionados?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4109
+msgid "Remove Budget"
+msgstr "Remover o orçamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:4122
+msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Não foi possível remover orçamento: %1, lançado em %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659
+#, c-format
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Cópia de %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4164
+msgid "Select year"
+msgstr "Selecionar ano"
+
+# TODO: próximo/seguinte?
+# TODO: abaixo igual
+#: kmymoney2.cpp:4164
+msgid "Budget year"
+msgstr "Ano do orçamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274
+msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Não foi possível modificar orçamento: %1, lançado em %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250
+msgid ""
+"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
+"current values of this budget."
+msgstr ""
+"O orçamento atual já contém dados. Continuar substituirá todos os valores "
+"atuais deste orçamento."
+
+#: kmymoney2.cpp:4222
+msgid ""
+"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE "
+"applications not only KMyMoney."
+msgstr "em all KDE aplicações não KMyMoney."
+
+#: kmymoney2.cpp:4292
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to delete the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Pelos menos um elemento das transacções seleccionadas foi reconciliado. "
+"Deseja apagar as transacções na mesma?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043
+msgid "Transaction already reconciled"
+msgstr "Transacção já reconciliada"
+
+#: kmymoney2.cpp:4301
+msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar a transacção seleccionada?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4303
+msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar todas as %1 transacções selecionadas?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4305
+msgid "Delete transaction"
+msgstr "Apagar transacção"
+
+#: kmymoney2.cpp:4306
+msgid "Deleting transactions"
+msgstr "Apagando transacções"
+
+#: kmymoney2.cpp:4321
+msgid "Duplicating transactions"
+msgstr "Duplicando transacções"
+
+#: kmymoney2.cpp:4378
+msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Não foi possível apagar transacção(ões): %1, lançada em %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622
+msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Não foi possível modificar transacção: %1, lançada em %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4514
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the "
+"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction "
+"automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+"Deseja mesmo cancelar a edição da transacção sem a gravar?<p>- <b>Sim</b> "
+"cancela a edição da transacção<br>- <b>Não</b> grava a transacção antes de "
+"sair da edição e <br>- <b>Cancelar</b> regressa ao editor de transacção."
+"<p>Também pode activar uma opção que grava automaticamente a transacção "
+"quando seleccionar outra."
+
+#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517
+msgid "Cancel transaction edit"
+msgstr "Cancelar edição da transacção"
+
+#: kmymoney2.cpp:4517
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the "
+"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+"Você realmente deseja cancelar a edição desta transacção sem salvá-la?<p>- "
+"<b>Sim</b> cancela a edição da transacção<br>- <b>Não</b> salva a transacção "
+"antes de saír.<p>Você pode também seleccionar uma opção para salvar "
+"automaticamente a transacção quando seleccionar outra transacção."
+
+#: kmymoney2.cpp:4667
+msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Não foi possível aceitar a transacção: %1, lançada em %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4846
+msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
+msgstr "Não foi possível fazer corresponder estas transacções"
+
+#: kmymoney2.cpp:4885
+msgid "No manually entered transaction selected for matching"
+msgstr "Nenhuma transacção manual foi seleccionada para corresponder"
+
+#: kmymoney2.cpp:4887
+msgid "No imported transaction selected for matching"
+msgstr "Nenhuma transacção importada foi seleccionada para corresponder"
+
+#: kmymoney2.cpp:4895
+msgid "Unable to match the selected transactions"
+msgstr "Não foi possível fazer corresponder as transacções seleccionadas"
+
+#: kmymoney2.cpp:5097
+msgid "Create a new transaction"
+msgstr "Criar uma nova transacção"
+
+#: kmymoney2.cpp:5163
+msgid "Duplicate the current selected transactions"
+msgstr "Apagar as transacções actualmente seleccionadas"
+
+#: kmymoney2.cpp:5223
+msgid ""
+"_: Button text for unmatch transaction\n"
+"Unmatch"
+msgstr "Sem correspondência"
+
+#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473
+msgid "Goto '%1'"
+msgstr "Ir para '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:5582
+msgid "Running consistency check..."
+msgstr "Executando uma verificação da consistência..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5590
+#, c-format
+msgid "Consistency check failed: %1"
+msgstr "Verificação de consistência falhou: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5594
+msgid "Consistency check result"
+msgstr "Resultado da verificaçào de consistência"
+
+#: kmymoney2.cpp:5603
+#, fuzzy
+msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
+msgstr "Verificação eventos vencidos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5740
+msgid ""
+"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
+msgstr ""
+"Você deve primeiro seleccionar um ficheiro do KMyMoney antes de poder "
+"importar um extracto."
+
+#: kmymoney2.cpp:5746
+msgid "Importing a statement via Web Connect"
+msgstr "Importando um extracto através de uma Conexão Internet"
+
+#: kmymoney2.cpp:5759
+msgid ""
+"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
+"error: %3"
+msgstr ""
+"Não foi possível importar %1 usando o grefão %2. O grefão retornou o "
+"seguinte erro: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
+msgid "Importing error"
+msgstr "Erro de importação"
+
+#: kmymoney2.cpp:5780
+msgid "All messages have been enabled."
+msgstr "Todas as mensagens foram habilitadas."
+
+#: kmymoney2.cpp:5780
+msgid "All messages"
+msgstr "Todas as messagens"
+
+#: kmymoney2.cpp:5855
+msgid "Auto saving..."
+msgstr "Gravação automática..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5913
+msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
+msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros em linha para a conta: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5928
+msgid ""
+"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
+"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
+"action cannot be reverted."
+msgstr ""
+"Deseja mesmo apagar a ligação da conta <b>%1</b> a uma conta em linha? "
+"Seguinteo método de banco em linha, pode não ser possível reverter esta "
+"acção."
+
+#: kmymoney2.cpp:5928
+msgid "Remove mapping to online account"
+msgstr "Desligar da conta em linha"
+
+#: kmymoney2.cpp:5939
+#, c-format
+msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
+msgstr "Não foi possível desligar a conta da conta em linha: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5956
+msgid " (Brokerage)"
+msgstr " (Corretagem)"
+
+#: kmymoney2.cpp:5957
+msgid ""
+"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
+"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
+"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
+"continue otherwise"
+msgstr ""
+
+#: kmymoney2.cpp:5957
+msgid "Mapping brokerage account"
+msgstr "Criar conta de corretagem"
+
+#: kmymoney2.cpp:5964
+msgid "Select online banking plugin"
+msgstr "Escolha o grefão de banco em linha"
+
+#: kmymoney2.cpp:6005
+#, c-format
+msgid "Unable to map account to online account: %1"
+msgstr "Não foi possível ligar a conta á conta em linha: %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73
+#: views/kmymoneyview.cpp:590
+msgid "Error while loading file '%1'!"
+msgstr "Erro ao carregar ficheiro '%1'!"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592
+msgid "File access error"
+msgstr "Erro de acesso a ficheiro"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:84
+msgid "<b>%1</b> is not a template file."
+msgstr "<b>%1</b> não é um arquivo de modelo."
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603
+msgid "Filetype Error"
+msgstr "Erro de Tipo de Ficheiro"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:93
+msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3"
+msgstr "Erro ao ler o arquivo de modelo <b>%1</b> na linha %2, coluna %3"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:94
+msgid "Template Error"
+msgstr "Erro de Modelo"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:101
+msgid "File '%1' not found!"
+msgstr "Arquivo'%1' não encontrado!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:142
+msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr "Tag inválida <b>%1</b> no arquivo de modelo <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Loading template %1"
+msgstr "Carregando modelo %1"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:241
+msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr ""
+"Tipo <b>%1</b> de conta de nível superior inválido no arquivo de modelo <b>%"
+"2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:309
+msgid ""
+"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr ""
+"Tipo <b>%1</b> de flag inválido para conta <b>%3</b> no arquivo de modelo <b>"
+"%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401
+#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154
+msgid "Unable to write changes to '%1'"
+msgstr "Incapaz de gravar mudanças em '%1'"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162
+msgid "Unable to upload to '%1'"
+msgstr "Incapaz de enviar ficheiro para '%1'"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70
+msgid ""
+"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
+"write()"
+msgstr ""
+"Excepção inesperada '%1' lançada in %2, linha %3, apanhada "
+"emMyMoneyQifWriter::write()"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80
+msgid "Unable to open file '%1' for writing"
+msgstr "Incapaz de abrir ficheiro '%1' para escrita"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:340
+#, c-format
+msgid "Symbol found: %1"
+msgstr "Símbolo encontrado: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:368
+msgid "Price found: %1 (%2)"
+msgstr "Preço encontrado: %1 (%2)"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Date found: %1"
+msgstr "Data encontrada: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Unable to update price for %1"
+msgstr "Não foi possível actualizar o preço de %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend"
+msgstr "Dividendos reinvestidos"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (long term)"
+msgstr "Dividendos reinvestidos (prazo longo)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (short term)"
+msgstr "Dividendos reinvestidos (prazo curto)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Dividend"
+msgstr "Dividendos"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Interest"
+msgstr "Rendimento"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (short term)"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (mid term)"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (long term)"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Returned capital"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous income"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous expense"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Investment fees"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unknown QIF type %1"
+msgstr "Tipo %1 QIF desconhecido"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
+msgid "Date format selection"
+msgstr "Selecção de formato de data"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
+msgid "Pick the date format that suits your input file"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366
+msgid "Importing QIF ..."
+msgstr "A importar QIF..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442
+msgid "Reading QIF ..."
+msgstr "A ler QIF ..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
+msgid "Adding transactions"
+msgstr "Adicionando transacções"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
+msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
+msgstr "Adicionando agora as transacções ao seu livro de registros..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533
+msgid "Unable to add transactions"
+msgstr "Não foi possível adicionar transacções"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567
+msgid ""
+"_: QIF tag for liability account\n"
+"Oth L"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572
+msgid ""
+"_: QIF tag for category\n"
+"Cat"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575
+msgid ""
+"_: QIF tag for security\n"
+"Security"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578
+msgid ""
+"_: QIF tag for investment account\n"
+"Invst"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581
+msgid ""
+"_: QIF tag for prices\n"
+"Prices"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599
+msgid ""
+"_: QIF tag for a class\n"
+"Class"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203
+msgid ""
+"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
+"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
+"with the one from the QIF file?"
+msgstr ""
+"A conta %1 actualmente possui um saldo de abertura de %2. Este ficheiro QIF "
+"indica um saldo de abertura de %3. Você deseja sobrescrever o saldo actual "
+"com o do ficheiro QIF?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204
+msgid "Overwrite opening balance"
+msgstr "Sobrescrever saldo de abertura"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914
+msgid "Autogenerated by QIF importer"
+msgstr "Criado automaticamente pelo importador QIF"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907
+msgid "QIF imported, no account name supplied"
+msgstr "QIF importado, nenhum nome de conta indicado"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
+msgid ""
+"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%"
+"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
+"manually once the import is done."
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
+msgid "Opening balance problem"
+msgstr "Problema com o valor de abertura"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963
+msgid "Error while creating opening balance transaction"
+msgstr "Erro ao criar a transacção de saldo inicial"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276
+msgid ""
+"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
+"current date profile setting of \"%2\".\n"
+"\n"
+"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
+"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
+"and select a different QIF profile or create a new one."
+msgstr ""
+"A data \"%1\" lida do ficheiro não pode ser interpretada através do perfil "
+"\"%2\" configurado actualmente.\n"
+"\n"
+"Pressionando \"Continuar\" irá atribuir a data de hoje para a transacção. "
+"Pressionando \"Cancelar\" irá abortar a operação de importação. Pode "
+"reiniciar a importação e seleccionar um perfil QIF diferente ou criar um "
+"novo."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282
+msgid "Invalid date format"
+msgstr "Formato de data inválido"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592
+msgid "Statement Importer"
+msgstr "Importador de Extracto"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
+msgid ""
+"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
+"involving this security will be ignored."
+msgstr ""
+"Esta conta de investimento não contém o título \"%1\". Transacções "
+"envolvendo este título serão ignoradas."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
+msgid "Security not found"
+msgstr "Título não encontrado"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021
+msgid "%1 (Investment)"
+msgstr "%1 (Investimento)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022
+msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228
+msgid "account"
+msgstr "conta"
+
+# TODO: Verify
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086
+msgid "al"
+msgstr "al"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
+msgid "category"
+msgstr "categoria"
+
+# TODO: Verify
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
+msgid "ei"
+msgstr "ei"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095
+msgid "Category selection"
+msgstr "Selecção de categoria"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110
+msgid "Account \"%1\" disappeared: "
+msgstr "Conta \"%1\" desapareceu: "
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131
+msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "O %1 '%2' não existe. Deseja criá-lo?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140
+#, c-format
+msgid "Select %1"
+msgstr "Seleccionar %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
+"this account?"
+msgstr ""
+"O %1 <b>%2</b> existe actualmente. Deseja importar transacções para esta "
+"conta?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
+"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
+"selection box."
+msgstr ""
+"O %1 <b>%2</b> actualmente não existe. Pode criar um novo %3 pressionando o "
+"botão <b>Criar</b> ou seleccionar outro %4 manualmente, a partir da caixa de "
+"selecção."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154
+#, c-format
+msgid "Import transactions to %1"
+msgstr "Importar transacções para %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155
+msgid ""
+"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an "
+"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing "
+"the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"Nenhuma informação %1 foi encontrada no ficheiro QIF seleccionado. Por "
+"favor, seleccione uma conta usando a caixa de selecção no diálogo ou crie "
+"uma nova %2 pressionando o botão <b><Criar/b>."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229
+msgid "You must select or create an account."
+msgstr "Deve seleccionar ou criar uma conta."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231
+msgid "You must select or create a category."
+msgstr "Deve seleccionar ou criar uma categoria."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100
+msgid "_Fees"
+msgstr "_Taxas"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106
+msgid "_Dividend"
+msgstr "_Dividendos"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Importing statement for account %1"
+msgstr "Importando um extracto para a conta %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291
+msgid "Importing statement without transactions"
+msgstr "Importando um extracto sem transacções"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385
+msgid " Statement balance is not contained in statement."
+msgstr " O orçamento deste extracto não está nele."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387
+msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
+msgstr " O orçamento do extracto em %1 indica ser %2"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389
+msgid " Transactions"
+msgstr " Transacções"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390
+msgid " %1 processed"
+msgstr " %1 processadas"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391
+msgid " %1 added"
+msgstr " %1 adicionadas"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392
+msgid " %1 matched"
+msgstr " %1 correspondidas"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393
+msgid " %1 duplicates"
+msgstr " %1 duplicadas"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394
+msgid " Payees"
+msgstr " Beneficiários"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395
+msgid " %1 created"
+msgstr " %1 criados"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Error creating security record: %1"
+msgstr "Erro ao criar o registo de título: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+msgid ""
+"This imported statement contains investment transactions with no security. "
+"These transactions will be ignored."
+msgstr ""
+"O extracto importado contém transacções de investimento sem títulos. Essas "
+"transacções vão ser ignoradas."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803
+msgid "(Fees) "
+msgstr "(Taxas) "
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880
+msgid ""
+"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Deseja adicionar \"%1\" como um beneficiário/receptor?\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881
+msgid ""
+"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
+"payee record and remove the payee information from this transaction. "
+"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
+"\n"
+"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the "
+"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Seleccionando \"Sim\" irá criar o beneficiário, \"Não\" irá saltar a criação "
+"de um registo de beneficiário e remover a informação de beneficiário desta "
+"transacção. Seleccionando \"Cancelar\" a operação de importação será "
+"abortada.\n"
+"\n"
+"Se seleccionar \"Não\" aqui e assinalar a opção \"Não perguntar novamente\", "
+"a informação de beneficiário para todas as transacções seguintes "
+"referenciando \"%1\" será removida."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917
+#, fuzzy
+msgid "Save Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918
+#, fuzzy
+msgid "No Category"
+msgstr "Categoria de Topo"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4
+msgid "Abort"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926
+msgid "Please select a default category for payee '%1':"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958
+msgid "Unable to add payee/receiver"
+msgstr "Incapaz de adicionar beneficiário/receptor"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+msgid ""
+"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an "
+"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
+"that the transaction can be matched? "
+msgstr ""
+"KMyMoney encontrou uma transacção agendada nomeada <b>%1</b> que corresponde "
+"á transacção importada. Quer que o KMyMoney inscreva este agendamento agora "
+"para que as transacções possam corresponder? "
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+msgid "Schedule found"
+msgstr "Agendamento encontrado"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219
+msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
+msgstr ""
+"Problema ao adicionar ou conrresponder a transacção importada com o id '%1': "
+"%2"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268
+msgid ""
+"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>"
+msgstr "<b>Você obteve um extracto para a seguinte conta:</b><br><br>"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269
+#, c-format
+msgid " - Account Name: %1"
+msgstr " - Nome da Conta: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270
+#, c-format
+msgid " - Account Type: %1"
+msgstr " - Tipo da Conta: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271
+#, c-format
+msgid " - Account Number: %1"
+msgstr " - Número da Conta: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
+msgid "Do you want to import transactions to this account?"
+msgstr "Deseja importar as transacções para esta conta?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281
+msgid ""
+"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
+"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
+"manually from the selection box below."
+msgstr ""
+"O KMyMoney não pode determinar quais de suas contas usar. Você pode criar "
+"uma nova conta pressionando o botão <b>Criar</b> ou seleccionar uma "
+"manualmente a partir da caixa de seleção abaixo."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287
+msgid ""
+"No account information has been found in the selected statement file. Please "
+"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
+"account by pressing the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"Nenhuma informação de conta foi encontrada no ficheiro de extracto "
+"seleccionado. Por favor, seleccione uma conta usando a caixa de selecção na "
+"janela ou crie uma nova conta pressionando o botão <b>Criar</b>."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
+msgid "Import transactions"
+msgstr "Importar transacções"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330
+msgid ""
+"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
+"button."
+msgstr ""
+"Você deve seleccionar uma conta, criar uma nova, ou pressionar o botão "
+"<b>Cancelar</b>."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:119
+msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
+msgstr ""
+"%1: Desculpe. Este importador não pode gerir a versão %2 do elemento %3"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Account%1"
+msgstr "Conta%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Stock%1"
+msgstr "Acção%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Payee%1"
+msgstr "Beneficiário%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Schedule%1"
+msgstr "Agendamento%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:262
+msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
+msgstr ""
+"Esta versão do importador não pode manipular ficheiros com livros múltiplos."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:912
+msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
+msgstr "Cabeçalho inválido para o ficheiro. Deveria ser 'gnc-v2'"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062
+#, c-format
+msgid ""
+"Import failed:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O importe falhou:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065
+msgid "Import complete"
+msgstr "Importação terminada"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120
+msgid "Disguise your wealth"
+msgstr "Mascarar seu patrimônio"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121
+msgid ""
+"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
+"between 0.01 and 1.99\n"
+"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
+"disguise the true\n"
+"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
+"all values.\n"
+"These numbers will not be stored in the file."
+msgstr ""
+"Cada valor monetário no seu ficheiro será multiplicado por um número "
+"aleatório entre 0,01 e 1,99\n"
+"com um valor diferente usado para cada transacção. Além disso, para esconder "
+"melhor os valores\n"
+"verdadeiros, você pode inserir um número entre %1 e %2 que será aplicado a "
+"todos os valores.\n"
+"Estes números não serão armazenados no ficheiro."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135
+msgid "Loading commodities..."
+msgstr "Carregando mercadorias..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160
+msgid "Loading prices..."
+msgstr "Carregando preços..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171
+msgid "Imported History"
+msgstr "Histórico Importado"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251
+#, c-format
+msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
+msgstr "O importador atual não reconhece o tipo de conta %1 do GnuCash"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471
+msgid "Imported Transaction"
+msgstr "Transacção Importada"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519
+msgid "Loading templates..."
+msgstr "Carregando modelos..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531
+msgid "Unknown payee"
+msgstr "Beneficiário desconhecido"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723
+msgid "Loading schedules..."
+msgstr "Carregando agendamentos..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735
+#, c-format
+msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar um modelo de transacção para o agendamento %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910
+msgid "Reorganizing accounts..."
+msgstr "Reorganizando as contas..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972
+msgid ""
+"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
+"currency?"
+msgstr ""
+"Sua moeda de base parece ser %1 (%2); você deseja configurar isto como sua "
+"moeda de base?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993
+msgid "More"
+msgstr "Mais"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997
+msgid "Save Report"
+msgstr "Gravar o Relatório"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017
+msgid ""
+"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
+"Do you want to review or edit it now?"
+msgstr ""
+"Apareceram problemas ao converter o agendamento '%1'.\n"
+"Deseja verificar-lo e editar-lo agora?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039
+msgid ""
+"Found:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Encontrado:\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040
+msgid " commodities (equities)\n"
+msgstr " mercadorias (valores)\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041
+msgid " prices\n"
+msgstr " preços\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042
+msgid " accounts\n"
+msgstr " contas\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043
+msgid " transactions\n"
+msgstr " transacções\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044
+msgid " schedules\n"
+msgstr " agendamentos\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047
+msgid "No inconsistencies were detected"
+msgstr "Nenhuma inconsistência foi detectada"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049
+msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
+msgstr " inconsistências foram detectadas e corrigidas\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054
+msgid " orphan accounts were created\n"
+msgstr " contas órfãos foram criadas\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059
+msgid " possible schedule problems were noted\n"
+msgstr " problemas possíveis de agendamento foram anotados\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064
+msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
+msgstr "Recursos para Pequenos Negócios (Clientes, Recibos, etc.)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241
+#: views/kmymoneyview.cpp:243
+msgid "Budgets"
+msgstr "Orçamentos"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066
+msgid "Lots"
+msgstr "Lotes"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068
+msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
+msgstr ""
+"Os seguintes recursos encontrados em seu ficheiro não são atualmente "
+"suportados:"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press More for further information"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pressione Mais para mais informacções"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139
+msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
+msgstr "Órfão criado de uma conta gnucash desconhecida"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170
+msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
+msgstr "Erro interno - intervalo de caracteres inválido em incrDate"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233
+msgid "Enter the investment account name "
+msgstr "Insira o nome da conta investimento "
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234
+msgid "My Investments"
+msgstr "Os Meus Investimentos"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269
+#, c-format
+msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
+msgstr "Selecione a conta de investimento pai ou insira um novo nome. Acção %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307
+msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
+msgstr "%1 não é uma Conta de Investimento. Você deseja torná-la uma?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408
+msgid ""
+"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Asset account"
+msgstr ""
+"Um conta de Investimento deve ser filha de uma conta de Investimento\n"
+"A conta %1 será armazenada sob a conta de Investimentos principal"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410
+msgid ""
+"An Income account must be a child of an Income account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Income account"
+msgstr ""
+"Um conta de Receita deve ser filha de uma conta de Receita\n"
+"A conta %1 será armazenada sob a conta de Receitas principal"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412
+msgid ""
+"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Expense account"
+msgstr ""
+"Uma conta de Despesa deve ser filha de uma conta de Despesa\n"
+"A conta %1 será armazenada sob a conta de Despesas principal"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414
+msgid ""
+"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
+"account\n"
+"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
+msgstr ""
+"Uma ou mais transacções contém uma referência para uma conta desconhecida\n"
+"Uma conta de ativos com o nome %1 foi criada para conter estes dados"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416
+msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
+msgstr ""
+"O agendamento %1 possui intervalo de %2 que não está atualmente disponível"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417
+msgid "Schedule %1 dropped at user request"
+msgstr "Agendamento %1 descartado por solicitação do usuário"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418
+msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
+msgstr "O agendamento %1 contém uma acção desconhecida (chave = %2, tipo= %3)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419
+msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
+msgstr ""
+"O agendamento %1 contém acções múltiplas; somente uma acção pode ser "
+"importada"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420
+msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
+msgstr "O agendamento %1 não contém parcelas válidas"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421
+msgid ""
+"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
+"convertible"
+msgstr ""
+"O agendamento %1 parece conter uma fórmula. Fórmulas do GnuCash não são "
+"conversíveis"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422
+msgid ""
+"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"O agendamento %1 contém uma especificação de intervalo desconhecida; por "
+"favor verifique a operação correta"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423
+msgid ""
+"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"O agendamento %1 contém uma especificação de intervalo posterior; por favor "
+"verifique a operação correta"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424
+msgid ""
+"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
+"please check"
+msgstr ""
+"Na Conta ou Categoria %1, a transacção datada %2 contém um valor inválido; "
+"por favor, verifique"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:146
+msgid "&New Schedule..."
+msgstr "&Novo Evento..."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:148
+msgid "Create a new schedule."
+msgstr "Criar um novo evento recorrente."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:149
+msgid "Use this to create a new schedule."
+msgstr "Use isto para criar um novo evento recorrente."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:158
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrar"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:160
+msgid "Filter out accounts"
+msgstr "Filtrar contas"
+
+# TODO: Verify
+#: kmymoneyutils.cpp:161
+msgid "Use this to filter out accounts"
+msgstr "Use isto para filtrar contas"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:192
+msgid "Preferred accounts"
+msgstr "Contas preferidas"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:193
+msgid "Payment accounts"
+msgstr "Contas de pagamento"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:194
+msgid "Favorite reports"
+msgstr "Relatórios favoritos"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:195
+msgid "Forecast (schedule)"
+msgstr "Previsão (agendada)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:196
+msgid "Networth forecast"
+msgstr "Previsão de patrimônio líquido"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:197
+msgid "Forecast (history)"
+msgstr "Previsão (histórico)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:198
+msgid "Assets and Liabilities"
+msgstr "Activos e Passivos"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393
+#: widgets/rc.cpp:70
+msgid "Budget"
+msgstr "Orçamento"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:200
+msgid "CashFlow"
+msgstr "Tesouraria"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366
+msgid "Unable to load schedule details"
+msgstr "Impossível carregar os detalhes do evento recorrente"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Não reconciliada"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
+"Cleared"
+msgstr "Compensada"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Reconciliada"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
+"Frozen"
+msgstr "Congelado"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:410
+msgid ""
+"_: Reconcile flag C\n"
+"C"
+msgstr "C"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:413
+msgid ""
+"_: Reconcile flag R\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:416
+msgid ""
+"_: Reconcile flag F\n"
+"F"
+msgstr "F"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:419
+msgid ""
+"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
+"?"
+msgstr "?"
+
+#: _tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
+"right-clicking the header of the ledger view?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode mudar a sequência de ordenação das entradas\n"
+"do livro de registos clicando com o botão direito no cabeçalho\n"
+"da visão do mesmo?\n"
+
+#: _tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
+"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
+"the\n"
+"'Goto' functions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode facilmente mover para o outro lado de uma transacção de\n"
+"transferência abrindo o menu de contexto com o botão direito do rato\n"
+"e seleccionando uma das funções 'Ir para...'?\n"
+
+#: _tips.cpp:16
+msgid ""
+"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
+"transaction in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode começar a editar uma transacção dando um clique-duplo\n"
+"na transacção desejada no registo?\n"
+
+#: _tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
+"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode mostrar mais detalhes da transacção seleccionada\n"
+"no registo seleccionando a funcionalidade de 'lentes do livro de registos'\n"
+"no diálogo de configurações?\n"
+
+#: _tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
+"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
+"on a yellow triangle in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que transacções sem categoria atribuída ou parcela\n"
+"de transacção sem valores atribuídos são sinalizados com um ponto de \n"
+"exclamação em um triângulo amarelo no livro de registro?\n"
+
+#: _tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
+"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'Settings/Show Transaction "
+"Detail'\n"
+"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode mostrar todos os detalhes das transacções no livro de\n"
+"registro digitando &lt;Ctrl-T&gt; ou selecionando a entrada de menu\n"
+" 'Configurações->Mostrar Detalhes da Transação'? Você pode desligar\n"
+"este recurso da mesma maneira.\n"
+
+#: _tips.cpp:42
+msgid ""
+"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
+"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
+"in the accounts view?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode alternar entre a listagem de todas as contas\n"
+"e uma visão de ícones de todas as contas de activos e de passivos\n"
+"com as abas na visão de contas?\n"
+
+#: _tips.cpp:49
+msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que a equipa de desenvolvimento do KMyMoney lhe deseja \n"
+"um bom dia?\n"
+
+#: _tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
+"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode usar o seu próprio programa de filtragem externo\n"
+"para converter qualquer formato de importação para QIF?\n"
+"Veja o editor de perfil QIF para mais detalhes.\n"
+
+#: _tips.cpp:61
+msgid ""
+"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
+"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode criar uma transacção agendada a partir de uma\n"
+"existente seleccionando o menu de contexto de uma transacção no livro\n"
+"de registos ou o menu \"Mais...\" no formulário da transacção?\n"
+
+#: _tips.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
+"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or in the transaction menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode passar para o beneficiário de uma transacção\n"
+"seleccionando o menu de contexto de uma transacção no livro de\n"
+"registos ou o menu \"Mais...\" no formulário da transacção?\n"
+
+#: _tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
+"via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode modificar as cores e fontes usadas no livro\n"
+"de registos via <i>Configurar/Registo/...</i>?\n"
+
+#: _tips.cpp:81
+msgid ""
+"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
+"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode esconder transacções anteriores a uma data\n"
+"específica? A data pode ser modificada via <i>Configurar/Filtro</i>.\n"
+
+#: _tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
+"via <i>Configure/Home</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode personalizar a \"Página Inicial\"\n"
+"via <i>Configurar/Página Inicial</i>?\n"
+
+#: _tips.cpp:93
+msgid ""
+"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
+"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode introduzir novas transacções mesmo enquanto estiver\n"
+"reconciliando uma conta? Pode também tornar o formulário de transacção\n"
+"visível.\n"
+
+#: _tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
+"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
+"anonymized way for this support.<p>\n"
+"Just open your data file and immediately\n"
+"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
+"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
+"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
+"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
+"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode ajudar activamente a equipe de desenvolvimento do "
+"KMyMoney\n"
+"em casos onde ela depende fortemente dos seus dados? Você pode salvar seus\n"
+"dados de uma forma anónima para este fim.<p>\n"
+"Apenas abra seu arquivo de dados e seleccione imediatamente <b>Arquivo-"
+">Salvar\n"
+"como...</b>. Na janela <b>Salvar Como...</b> seleccione o filtro <b>Arquivos "
+"Anónimos\n"
+"</b> e certifique-se de obter a extensão <b>.anon.xml</b>.\n"
+"Para verificar como seus dados aparecerão ao enviá-los, você pode abrir este "
+"arquivo\n"
+"no KMyMoney e ver como os programadores verão seus dados.\n"
+
+#: _tips.cpp:112
+msgid ""
+"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
+"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
+"p>\n"
+"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que pode importar os seus extractos de banco, mesmo sem ligação à "
+"rede?\n"
+"Basta seleccionar o ficheiro (OFX ou QIF) a partir do menu Ficheiro-"
+">Importar.</p>\n"
+"<p>Indicado por José Jorge</p>\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163
+#: reports/pivottable.cpp:1564
+msgid ""
+"_: Report date range\n"
+"%1 through %2"
+msgstr "%1 até %2"
+
+#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "All currencies converted to %1"
+msgstr "Todas as moedas convertidas para %1"
+
+#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328
+msgid "All currencies converted to %1\n"
+msgstr "Todas as moedas convertidas para %1\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
+msgstr ""
+"Todos os valores exibidos em %1, a menos que anotados de maneira diferente"
+
+#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
+msgstr ""
+"Todos os valores exibidos em %1, a menos que anotados de maneira diferente\n"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188
+#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805
+#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844
+#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485
+#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128
+#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027
+#: widgets/transaction.cpp:1484
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: reports/listtable.cpp:198
+msgid "Num"
+msgstr "Número"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200
+#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115
+#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848
+#: widgets/transaction.cpp:906
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837
+#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042
+#: widgets/transaction.cpp:1628
+msgid "Memo"
+msgstr "Memo"
+
+#: reports/listtable.cpp:203
+msgid "Top Category"
+msgstr "Categoria de Topo"
+
+#: reports/listtable.cpp:204
+msgid "Category Type"
+msgstr "Tipo de Categoria"
+
+#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Reconciliada"
+
+#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287
+#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504
+#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241
+#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513
+msgid "Shares"
+msgstr "Cotas"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164
+#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827
+#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210
+#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441
+#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129
+#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573
+msgid "Price"
+msgstr "Preço"
+
+#: reports/listtable.cpp:212
+msgid "Net Value"
+msgstr "Valor Líquido"
+
+#: reports/listtable.cpp:213
+msgid "Buys"
+msgstr "Compras"
+
+#: reports/listtable.cpp:214
+msgid "Sells"
+msgstr "Vendas"
+
+#: reports/listtable.cpp:215
+msgid "Dividends Reinvested"
+msgstr "Dividendos Reinvestidos"
+
+#: reports/listtable.cpp:216
+msgid "Dividends Paid Out"
+msgstr "Dividendos Pagos"
+
+#: reports/listtable.cpp:217
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Saldo Inicial"
+
+#: reports/listtable.cpp:218
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Saldo Final"
+
+#: reports/listtable.cpp:219
+msgid "Annualized Return"
+msgstr "Retorno Anual"
+
+#: reports/listtable.cpp:220
+msgid "Return On Investment"
+msgstr "Retorno Do Investimento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505
+#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753
+#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709
+#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119
+#: widgets/register.cpp:575
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74
+msgid "Next Due Date"
+msgstr "Próxima Data de Vencimento"
+
+#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76
+msgid "Payment Method"
+msgstr "Método de Pagamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2
+msgid "Description"
+msgstr "Descripção"
+
+#: reports/listtable.cpp:232
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Data de Abertura"
+
+#: reports/listtable.cpp:234
+msgid "Balance Early Warning"
+msgstr "Aviso de Valor"
+
+#: reports/listtable.cpp:235
+msgid "Balance Max Limit"
+msgstr "Limite Máximo de Valor"
+
+#: reports/listtable.cpp:236
+msgid "Credit Early Warning"
+msgstr "Aviso de Crédito"
+
+#: reports/listtable.cpp:237
+msgid "Credit Max Limit"
+msgstr "Limite Máximo de Crédito"
+
+#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238
+msgid "Tax"
+msgstr "Imposto"
+
+#: reports/listtable.cpp:239
+msgid "Preferred"
+msgstr "Preferido"
+
+#: reports/listtable.cpp:240
+msgid "Loan Amount"
+msgstr "Quantia do Empréstimo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Taxa de Juro"
+
+#: reports/listtable.cpp:242
+msgid "Next Interest Change"
+msgstr "Próxima mudança de taxa de juro"
+
+#: reports/listtable.cpp:243
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagamento Periódico"
+
+#: reports/listtable.cpp:244
+msgid "Final Payment"
+msgstr "Pagamento Final"
+
+#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265
+#: views/khomeview.cpp:1273
+msgid "Current Balance"
+msgstr "Saldo Actual"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289
+#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426
+#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364
+#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558
+#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445
+#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598
+#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845
+#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167
+#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189
+#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135
+#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137
+#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163
+#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197
+#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224
+#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251
+#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275
+#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277
+#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422
+#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: reports/listtable.cpp:444
+msgid "Initial Market Value"
+msgstr "Valor Inicial do Mercado"
+
+#: reports/listtable.cpp:445
+msgid "Ending Market Value"
+msgstr "Valor Final no Mercado"
+
+#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Saldo de Abertura"
+
+#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652
+#: reports/querytabletest.cpp:653
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Saldo de Fechamento"
+
+#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491
+msgid "Calculated"
+msgstr "Calculado"
+
+#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574
+#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886
+#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165
+#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225
+#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278
+#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402
+#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548
+#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Total Completo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174
+#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferências"
+
+#: reports/pivottable.cpp:1951
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406
+#: views/khomeview.cpp:1443
+msgid "Actual"
+msgstr "Real"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409
+#: views/khomeview.cpp:1446
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferença"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2431
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Média dos Movimentos"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2436
+#, fuzzy
+msgid "Moving Average Price"
+msgstr "Média dos Movimentos"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693
+#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356
+#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Transfer from %1"
+msgstr "Transferir de %1"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694
+#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355
+#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740
+#, c-format
+msgid "Transfer to %1"
+msgstr "Transferir para %1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144
+msgid "Investment Transactions"
+msgstr "Transacções de Investimento"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564
+msgid "Test Report"
+msgstr "Relatório de Teste"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550
+msgid "Total Stock 1"
+msgstr "Total de Ações 1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174
+msgid "Investment Performance by Account"
+msgstr "Desempenho dos Investimentos por Conta"
+
+#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200
+#, c-format
+msgid "Month of %1"
+msgstr "Mês de %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Semana de %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739
+#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325
+#: reports/querytable.cpp:1481
+msgid "No Institution"
+msgstr "Nenhuma Instituição"
+
+#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329
+msgid "[Empty Payee]"
+msgstr "[Beneficiário Vazio]"
+
+#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361
+msgid "[Split Transaction]"
+msgstr "[Dividir Transação]"
+
+#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617
+msgid "Split"
+msgstr "Dividir"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n"
+"\n"
+"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney, o Gerenciador de Finanças Pessoais para o KDE.\n"
+"\n"
+"Por favor, considere a possibilidade de contribuir para este projeto\n"
+"com código e/ou sugestões."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "language to be used"
+msgstr "língua a ser usada"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "don't open last used file"
+msgstr "não abrir o último arquivo usado"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "enable performance timers"
+msgstr "ativar cronômetros de desempenho"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "turn on program traces"
+msgstr "ligar rastreio do programa"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit"
+msgstr ""
+"direcionar os nomes de todos os objetos KAction definidos para a saída "
+"padrão e sair"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "file to open"
+msgstr "ficheiro a abrir"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Memory leakage detection"
+msgstr "Detecção de fuga de memória"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Compiled with the following settings:\n"
+msgstr "Compilado com as seguintes configurações:\n"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277
+#: main.cpp:98
+msgid "KMyMoney"
+msgstr "KMyMoney"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
+msgstr ""
+"Ideia inicial, muito do código fonte original, Administrador do Projecto"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
+msgstr "Motor do Núcleo, Gerenciador de Versões, Administrador do Projeto"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Reporting logic, OFX Import"
+msgstr "Relatório lógico, Importador OFX"
+
+#: main.cpp:107
+msgid "Database backend, maintainer stable branch"
+msgstr "Base de Dados sistema, versão estavel"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Forecast, Reports"
+msgstr "Prvisão, Relatórios"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "Project Admin"
+msgstr "Administrador de Projecto"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Developer"
+msgstr "Programador"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Database backend"
+msgstr "Base de Dados sistema"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Initial investment support"
+msgstr "Suporte inicial a investimentos"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "Developer & Artist"
+msgstr "Programador & Artista"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Icons & splash screen"
+msgstr "Ícones & tela de apresentação"
+
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
+msgid "Patches"
+msgstr "Correcções"
+
+#: main.cpp:136
+msgid ""
+"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's "
+"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and "
+"start KMyMoney again."
+msgstr ""
+"é não set em KDE Control Centro s País Região Língua configurações set até a "
+"valor e start KMyMoney."
+
+#: main.cpp:136
+msgid "Invalid settings"
+msgstr "Configurações inválidas"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
+msgstr "Outra instância do KMyMoney já está rodando. Você deseja sair?"
+
+#: main.cpp:289
+msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
+msgstr "Erro no previsto. É favor indicar os detalhes aos programadores"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais,José Jorge"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org,jjorge@free.fr"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: rc.cpp:2
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
+
+#: rc.cpp:3
+msgid "&Institution"
+msgstr "&Instituição"
+
+#: rc.cpp:4
+msgid "&Account"
+msgstr "&Conta"
+
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Category"
+msgstr "&Categoria"
+
+#: rc.cpp:6
+msgid "&Transaction"
+msgstr "Transacções"
+
+# TODO merge?
+#: rc.cpp:7 rc.cpp:20
+msgid "Mark transaction as..."
+msgstr "Marcar a transacção como..."
+
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:21
+msgid "Mark transaction"
+msgstr "Marcar a transacção"
+
+#: rc.cpp:9
+msgid "T&ools"
+msgstr "&Ferramentas"
+
+#: rc.cpp:10
+msgid "Account options"
+msgstr "Opções de Conta"
+
+#: rc.cpp:11
+msgid "Category options"
+msgstr "Opções de categoria"
+
+#: rc.cpp:12
+msgid "Institution options"
+msgstr " Opções da Instituição"
+
+#: rc.cpp:13
+msgid "Payee options"
+msgstr "Opções de Beneficiário"
+
+#: rc.cpp:14
+msgid "Budget options"
+msgstr "Opções de orçamento"
+
+#: rc.cpp:15
+msgid "Investment options"
+msgstr "Opções de Investimento"
+
+#: rc.cpp:16
+#, fuzzy
+msgid "Scheduled transactions options"
+msgstr "Transacções agendadas encontradas"
+
+#: rc.cpp:17
+msgid "Transaction options"
+msgstr "Opções de Transacção"
+
+# TODO merge?
+#: rc.cpp:18
+msgid "Move transaction to..."
+msgstr "Mover a transacção para..."
+
+#: rc.cpp:19
+msgid "Select account"
+msgstr "Seleccionar a conta"
+
+#: rc.cpp:22
+msgid "Currency options"
+msgstr "Opções de Moeda"
+
+#: rc.cpp:24
+msgid "Always show a No. field in transaction form"
+msgstr "Sempre mostrar um campo Nr. no formulário da transacção"
+
+#: rc.cpp:25
+msgid "Auto fill with previous transaction data"
+msgstr "Preencher automaticamente com os dados da transacção anterior"
+
+#: rc.cpp:26
+msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than"
+msgstr "Tratar duas transacções como idênticas se o valor diferir menos de"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27
+msgid "Auto increment check number"
+msgstr "Incrementar automaticamente o número do cheque"
+
+#: rc.cpp:28
+msgid "Autosave file periodically"
+msgstr "Salvar periodicamente o arquivo"
+
+#: rc.cpp:29
+msgid "Autosave interval in minutes"
+msgstr "Intervalo de salvamento em minutos"
+
+#: rc.cpp:30
+msgid "Check schedules upon startup"
+msgstr "Verificar eventos recorrentes ao iniciar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31
+msgid "Enter transactions this number of days in advance"
+msgstr "Introduzir transacções esta quantidade de dias antecipadamente"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32
+msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
+msgstr "Dias antes dos agendamentos a antecipar no registo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33
+msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
+msgstr "Inserir o tipo da transacção no campo Nr. para novas transacções"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34
+msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
+msgstr "Manter mudanças ao seleccionar uma diferente transacção/parcela"
+
+#: rc.cpp:35
+msgid "Using the Enter key moves between the fields"
+msgstr "Usar a tecla Enter move entre os campos"
+
+# TODO: lentes?
+#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36
+msgid "Use the ledger lens"
+msgstr "Usar as lentes do livro de registos"
+
+#: rc.cpp:37
+msgid "Price Precision"
+msgstr "Precisão do Preço"
+
+#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38
+msgid "Update price history"
+msgstr "Atualizar histórico de preços"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39
+msgid "Show transaction form"
+msgstr "Mostrar o formulário da transacção"
+
+#: rc.cpp:40
+msgid "Start with last selected view or homepage"
+msgstr "Iniciar com a última visão seleccionada ou página inicial"
+
+#: rc.cpp:41
+msgid "Use GPG to encrypt data file"
+msgstr "Usar GPG para criptografar arquivo de dados"
+
+#: rc.cpp:42
+msgid "Also encrypt against recover key"
+msgstr "Também criptografar com a chave de recuperação"
+
+#: rc.cpp:43
+msgid "GPG User ID (deprecated)"
+msgstr "ID do Usuário no GPG (obsoleto)"
+
+#: rc.cpp:44
+msgid "GPG User ID"
+msgstr "ID do Usuário no GPG"
+
+#: rc.cpp:45
+msgid "Run in expert (accountant) mode"
+msgstr "Executar em modo especialista (contador)"
+
+#: rc.cpp:46
+msgid "Show splash screen during startup"
+msgstr "Mostrar imagem de início ao arrancar"
+
+#: rc.cpp:47
+msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
+msgstr "Sincronizar conta nas visões do livro de registro e de investimento"
+
+#: rc.cpp:48
+msgid "Icon size for view selection"
+msgstr "Tamanho do ícone para a seleção de visão"
+
+#: rc.cpp:49
+msgid "list of hidden views"
+msgstr "lista de visões ocultas"
+
+#: rc.cpp:50
+msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
+msgstr "Na primeira vez alternar para o assistente de novo usuário"
+
+#: rc.cpp:51
+msgid "Show title bar on each view"
+msgstr "Mostrar a barra de título em cada vista"
+
+#: rc.cpp:52
+msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:53
+msgid "Order of items on homepage"
+msgstr "Ordem dos itens na página inicial"
+
+#: rc.cpp:54
+msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
+msgstr ""
+"Percentagem padrão de tamanho de fonte usada para a visão inicial da página "
+"HTML"
+
+#: rc.cpp:55
+msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
+msgstr ""
+"Recordar (ajustado manualmente) o tamanho da fonte na visão inicial ao "
+"encerrar o programa."
+
+#: rc.cpp:56
+msgid "Show account limit information on the Homepage"
+msgstr "Mostrar os limites das contas na página de início"
+
+#: rc.cpp:58
+msgid "Hide closed accounts"
+msgstr "Ocultar contas ocultas"
+
+#: rc.cpp:59
+msgid "Hide finished schedules"
+msgstr "Ocultar agendamentos terminados"
+
+#: rc.cpp:61
+msgid "Show all register entries in full detail"
+msgstr "Mostrar todos os valores do registo em completo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62
+msgid "Show a grid in the register"
+msgstr "Mostrar uma grelha no registo"
+
+#: rc.cpp:63
+msgid "Show fancy group markers"
+msgstr "Mostrar lindos marcadores de grupos"
+
+#: rc.cpp:64
+msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
+msgstr "Mostrar lindos marcadores para os anos fiscais"
+
+#: rc.cpp:65
+msgid "Starting month of the fiscal year"
+msgstr "Mês inicial do ano fiscal"
+
+#: rc.cpp:66
+msgid "Starting day of the fiscal year"
+msgstr "Dia inicial do ano fiscal"
+
+#: rc.cpp:67
+msgid "Start date"
+msgstr "Data inicial"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68
+msgid "Use system colors"
+msgstr "Usar as cores do sistema"
+
+#: rc.cpp:69
+msgid "List color"
+msgstr "Cor da lista"
+
+#: rc.cpp:70
+msgid "List background color"
+msgstr "Cor do fundo da lista"
+
+#: rc.cpp:71
+msgid "List grid color"
+msgstr "Cor da grade"
+
+#: rc.cpp:72
+msgid "Background color for imported transactions"
+msgstr "Cor de fundo para transacções importadas"
+
+#: rc.cpp:73
+msgid "Background color for matched transactions"
+msgstr "Cor de fundo para transacções correspondentes"
+
+#: rc.cpp:74
+msgid "List color for erronous transactions"
+msgstr "Cor da lista para transacções erradas"
+
+#: rc.cpp:75
+msgid "List color for missing conversion rate"
+msgstr "Cor da lista para taxas de conversão faltando"
+
+#: rc.cpp:76
+msgid "List color for negative values"
+msgstr "Cor da lista para valores negativos"
+
+#: rc.cpp:77
+msgid "Background color for group marker"
+msgstr "Cor de fundo para o marcador de grupo"
+
+#: rc.cpp:78
+msgid "Background color for required fields"
+msgstr "Cor de fundo para campos obrigatórios"
+
+#: rc.cpp:79
+msgid "Use system font"
+msgstr "Utilizar o tipo de letra do sistema"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80
+msgid "Cell font"
+msgstr "Tipo de letra das células"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81
+msgid "Header font"
+msgstr "Tipo de letra de cabeçalho"
+
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:83
+msgid "Sort order of register in normal view"
+msgstr "Ordenação do registro na visão normal"
+
+#: rc.cpp:84
+msgid "Sort order of register in search dialog"
+msgstr "Ordenação do registro na janela de busca"
+
+#: rc.cpp:85
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
+msgstr ""
+"Estado de reconciliação por omissão para as transacções inseridas durante a "
+"reconciliação"
+
+#: rc.cpp:86
+msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
+msgstr "Dias (mais ou menos) a procurar por transacções que correspondem"
+
+#: rc.cpp:87
+msgid "During import, ask for a new payee's default category"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:88
+msgid "Method to calculate forecast"
+msgstr "Método para calcular a previsão"
+
+#: rc.cpp:89
+msgid "Days to forecast"
+msgstr "Dias a prever"
+
+#: rc.cpp:90
+msgid "Days of normal account cycle"
+msgstr "Dias de ciclo normal da conta"
+
+#: rc.cpp:91
+msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
+msgstr "Ciclos do histórico a utilizar na previsão"
+
+#: rc.cpp:92
+msgid "Day of month to start forecast"
+msgstr "Dia do mês onde começar a previsão"
+
+#: rc.cpp:93
+msgid "Method to calculate history-based forecast"
+msgstr "Método para calcular previsão baseada no histórico"
+
+#: rc.cpp:94
+msgid "Skip opening date when fetching transactions"
+msgstr "Pular data de abertura ao obter transacções"
+
+#: rc.cpp:95
+msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
+msgstr "Incluir as transacções futuras na Previsão de Agendamentos"
+
+#: rc.cpp:96
+msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
+msgstr "Incluir as transacções agendadas na Previsão de Agendamentos"
+
+#: rc.cpp:97
+msgid "additional names for cash account"
+msgstr "nomes adicionais para a conta de tesouraria"
+
+#: rc.cpp:98
+msgid "additional names for checking account"
+msgstr "nomes adicionais para a contas de cheques"
+
+#: rc.cpp:99
+msgid "additional names for credit card account"
+msgstr "nomes adicionais para a conta de cartão de crédito"
+
+#: rc.cpp:100
+msgid "additional names for asset account"
+msgstr "nomes adicionais para conta de activos"
+
+#: rc.cpp:101
+msgid "additional names for opening balance payee"
+msgstr "nomes adicionais para o beneficiário do saldo inicial"
+
+#: rc.cpp:102
+msgid "additional names for invoice accounts"
+msgstr "nomes adicionais para as contas de recibos"
+
+#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:276
+msgid "Profit: "
+msgstr "Lucro: "
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:278
+msgid "Loss: "
+msgstr "Percas: "
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54
+msgid "Accepts the entered data and stores it"
+msgstr "Aceita os dados introduzidos e armazena-os"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55
+msgid "Use this to accept the modified data."
+msgstr "Use isto para aceitar os dados modificados."
+
+#: views/kpayeesview.cpp:491
+msgid ""
+"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the payee?"
+msgstr ""
+"Um beneficiário com o nome '%1' já existe. Não é aconselhável ter vários "
+"beneficiários com o mesmo nome de identificação. Você tem certeza que deseja "
+"renomear o beneficiário?"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869
+msgid "Unable to modify payee"
+msgstr "Incapaz de modificar beneficiário"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:564
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
+msgstr "Você deseja salvar as alterações para <b>%1</b>?"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565
+msgid "Save changes"
+msgstr "Gravar as alterações"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662
+#: views/kpayeesview.cpp:753
+#, c-format
+msgid "Balance: %1"
+msgstr "Saldo: %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731
+#, c-format
+msgid "Amortization of %1"
+msgstr "Amortização de %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733
+#, c-format
+msgid "Payment to %1"
+msgstr "Pagamento para %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Loan payment from %1"
+msgstr "Pagamento de financiamento de %1"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745
+#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166
+#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397
+#: widgets/transaction.cpp:1411
+msgid ""
+"_: Split transaction (category replacement)\n"
+"Split transaction"
+msgstr "Dividir a transacção"
+
+#: views/kreportsview.cpp:262
+msgid ""
+"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
+"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists."
+"sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao criar o seu relatório: \"%1\".\n"
+"Por favor relate este erro na lista de desenvolvedores: kmymoney2-"
+"developer@lists.sourceforge.net"
+
+#: views/kreportsview.cpp:264
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Erro Crítico"
+
+#: views/kreportsview.cpp:268
+msgid "Unable to generate report"
+msgstr "Não foi possível gerar o relatório"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286
+#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146
+msgid "Chart"
+msgstr "Gráfico"
+
+#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147
+msgid "Show the chart version of this report"
+msgstr "Mostrar a versão do gráfico deste relatório"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900
+#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328
+msgid "Report"
+msgstr "Relatório"
+
+#: views/kreportsview.cpp:295
+msgid "Show the report version of this chart"
+msgstr "Mostrar a versão do relatório deste gráfico"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314
+#: views/kreportsview.cpp:326
+msgid "Reports"
+msgstr "Relatórios"
+
+#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: views/kreportsview.cpp:432
+msgid "Charts"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470
+msgid "Favorite Reports"
+msgstr "Relatórios Favoritos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:486
+msgid "Old Customized Reports"
+msgstr "Relatórios Personalizados Antigos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:579
+msgid "Include Stylesheet"
+msgstr "Incluir a Folha de estilo"
+
+#: views/kreportsview.cpp:585
+msgid ""
+"_: CSV (Filefilter)\n"
+"CSV files"
+msgstr "Arquivos CSV"
+
+#: views/kreportsview.cpp:586
+msgid ""
+"_: HTML (Filefilter)\n"
+"HTML files"
+msgstr "Arquivos HTML"
+
+#: views/kreportsview.cpp:591
+msgid "Export as"
+msgstr "Exportar como"
+
+#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660
+#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950
+#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968
+#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998
+#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014
+#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034
+#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056
+#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079
+#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095
+#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111
+#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132
+#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155
+#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175
+#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195
+#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222
+#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257
+#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295
+#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313
+#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336
+#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362
+#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383
+#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404
+#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432
+#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463
+#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481
+#: views/kreportsview.cpp:1490
+msgid "Default Report"
+msgstr "Relatório Padrão"
+
+#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661
+msgid "Custom Report"
+msgstr "Relatório Personalizado"
+
+#: views/kreportsview.cpp:622
+msgid " (Customized)"
+msgstr " (Personalizado)"
+
+#: views/kreportsview.cpp:690
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
+"recover it!"
+msgstr ""
+"Você tem certeza que deseja apagar o relatório <b>%1</b>? Não será possível "
+"recuperá-lo!"
+
+#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702
+msgid "Delete Report?"
+msgstr "Apagar o Relatório?"
+
+#: views/kreportsview.cpp:702
+msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it."
+msgstr "Desculpe, o <b>%1</b> é um relatório padrão. Você não pode apagá-lo."
+
+#: views/kreportsview.cpp:882
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: views/kreportsview.cpp:884
+msgid "&New report"
+msgstr "&Novo relatório"
+
+#: views/kreportsview.cpp:934
+msgid "Income and Expenses"
+msgstr "Receitas e Despesas"
+
+#: views/kreportsview.cpp:941
+msgid "Income and Expenses This Month"
+msgstr "Receitas e Despesas Deste Mês"
+
+#: views/kreportsview.cpp:949
+msgid "Income and Expenses This Year"
+msgstr "Receitas e Despesas Deste Ano"
+
+#: views/kreportsview.cpp:957
+msgid "Income and Expenses By Year"
+msgstr "Receitas e Despesas Por Ano"
+
+#: views/kreportsview.cpp:967
+msgid "Income and Expenses Graph"
+msgstr "Receita e Despesas em Gráfico"
+
+#: views/kreportsview.cpp:979
+msgid "Income and Expenses Pie Chart"
+msgstr "Receita e Despesas em Gráfico Circular"
+
+#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Valor Líquido"
+
+#: views/kreportsview.cpp:997
+msgid "Net Worth By Month"
+msgstr "Valor Líquido Por Mês"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1005
+msgid "Net Worth Today"
+msgstr "Valor Líquido Hoje"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1013
+msgid "Net Worth By Year"
+msgstr "Valor Líquido Por Ano"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1021
+msgid "7-day Cash Flow Forecast"
+msgstr "Previsão da Tesouraria em 7 dias"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1033
+msgid "Net Worth Graph"
+msgstr "Valor Líquido em Gráfico"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1045
+msgid "Account Balances by Institution"
+msgstr "Saldo de Contas por Instituição"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1055
+msgid "Account Balances by Type"
+msgstr "Saldo de Contas por Tipo"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1069
+msgid "Transactions by Account"
+msgstr "Transações por Conta"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1078
+msgid "Transactions by Category"
+msgstr "Transacções por Categoria"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1086
+msgid "Transactions by Payee"
+msgstr "Transações por Beneficiários"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1094
+msgid "Transactions by Month"
+msgstr "Transações por Mês"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1102
+msgid "Transactions by Week"
+msgstr "Transacções por Semana"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1110
+msgid "Loan Transactions"
+msgstr "Transações de Financiamentos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1119
+msgid "Transactions by Reconciliation Status"
+msgstr "Transações por Estado de Reconciliação"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1125
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Tesouraria"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1131
+msgid "Cash Flow Transactions This Month"
+msgstr "Transacções de Tesouraria neste Mês"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228
+#: views/kreportsview.cpp:1137
+msgid "Investments"
+msgstr "Investimentos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1154
+msgid "Investment Holdings by Account"
+msgstr "Investimentos Detidos por Conta"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1164
+msgid "Investment Holdings by Type"
+msgstr "Investimentos Detidos por Tipo"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1184
+msgid "Investment Performance by Type"
+msgstr "Desempenho dos Investimentos por Tipo"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1194
+msgid "Investment Holdings Pie"
+msgstr "Gráfico Circular de Investimentos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1207
+msgid "Investment Worth Graph"
+msgstr "Gráfico de Investimento Líquido"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1221
+#, fuzzy
+msgid "Investment Price Graph"
+msgstr "Gráfico de Investimento Líquido"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1238
+#, fuzzy
+msgid "Investment Moving Average Price Graph"
+msgstr "Média Movente do Investimento"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1256
+msgid "Investment Moving Average"
+msgstr "Média Movente do Investimento"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1272
+msgid "Investment Moving Average vs Actual"
+msgstr "Média Movente do Investimento contra o Real"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1287
+msgid "Taxes"
+msgstr "Impostos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1294
+msgid "Tax Transactions by Category"
+msgstr "Transacções de Imposto por Categoria"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1303
+msgid "Tax Transactions by Payee"
+msgstr "Transacções de Imposto por Beneficiários"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1312
+msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
+msgstr "Transacções de Imposto por Categoria no Último Ano Fiscal"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1321
+msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
+msgstr "Transacções de Imposto por Beneficiários no Último Ano Fiscal"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1328
+msgid "Budgeting"
+msgstr "Orçamento"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1335
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
+msgstr "Orçamento contra Real Neste Ano"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1346
+#, fuzzy
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
+msgstr "Orçamento contra Real Neste Ano"
+
+#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361
+msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
+msgstr "Orçamento Mensal contra Real"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1371
+msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
+msgstr "Orçamento Anual contra Real"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1382
+msgid "Monthly Budget"
+msgstr "Orçamento Mensal"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1392
+msgid "Yearly Budget"
+msgstr "Orçamento Anual"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1403
+msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
+msgstr "Orçamento Anual contra Gráfico Real"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1422
+msgid "Forecast By Month"
+msgstr "Previsão Por Mês"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1431
+msgid "Forecast Next Quarter"
+msgstr "Previsão no Próximo Trimestre"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1443
+msgid "Net Worth Forecast Graph"
+msgstr "Gráfico de Previsão do Benefício"
+
+#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466
+#: views/kreportsview.cpp:1455
+msgid "General Information"
+msgstr "Informações Gerais"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1462
+msgid "Schedule Information"
+msgstr "Informação de agendamento"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1471
+msgid "Schedule Summary Information"
+msgstr "Resumo da Informação de agendamento"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1480
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informação da conta"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1489
+msgid "Loan Information"
+msgstr "Informação do Empréstimo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150
+msgid "Institutions"
+msgstr "Instituições"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162
+#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid "Bills & Reminders"
+msgstr "Contas a Pagar & Lembretes"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Scheduled transactions"
+msgstr "Transacções Agendadas"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188
+#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318
+#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93
+msgid "Payees"
+msgstr "Beneficiários"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211
+msgid "Ledgers"
+msgstr "Livro de registos"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:353
+msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr ""
+"A criação de transacções só pode ser executada na visão do livro de registros"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:367
+msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr ""
+"A modificação de transacções só pode ser executada na visão do livro de "
+"registros"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:382
+msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr ""
+"A duplicação de transacções só pode ser executada na visão do livro de "
+"registros"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:394
+msgid "Edit the current selected transactions"
+msgstr "Editar as transacções seleccionadas"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:602
+msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file."
+msgstr "<b>%1</b> não é um ficheiro KMyMoney."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:643
+msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
+msgstr "GPG não está disponível para descifrar o ficheiro<b>%1</b>"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:721
+msgid ""
+"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use "
+"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to "
+"convert it to the new XML based format."
+msgstr ""
+"O ficheiro<b>%1</b> contém um binário no formato KMyMoney mais antigo. É "
+"favor utilizar uma versão mais antiga (0.8.x) de KMyMoney que aceita este "
+"formato para o converter no novo formato XML."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:723
+msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!"
+msgstr "O ficheiro<b>%1</b> contém um ficheiro num formato desconhecido!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:728
+msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!"
+msgstr "Não consigo ler a partir do ficheiro <b>%1</b>!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:732
+msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr "Não consigo carregar o ficheiro <b>%1</b>. Razão: %2"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748
+msgid "File <b>%1</b> not found!"
+msgstr "Ficheiro<b>%1</b> não encontrado!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:812
+msgid "Can't open database %1\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados %1\n"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:844
+msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
+msgstr "Um erro irrecuperável ocorreu durante a leitura do banco de dados"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208
+msgid "Database malfunction"
+msgstr "Mau funcionamento do banco de dados"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:938
+msgid "Unknown fix level in input file"
+msgstr "Nível de correção desconhecido no arquivo de entrada"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:984
+msgid ""
+"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG "
+"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"O GPG não parece estar instalado em seu sistema. Por favor, certifique-se de "
+"que o GPG pode ser encontrado usando o caminho de busca padrão. Por "
+"enquanto, a criptografia está desabilitada."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:984
+msgid "GPG not found"
+msgstr "GPG não encontrado"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:991
+msgid ""
+"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, "
+"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found "
+"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your "
+"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/"
+"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
+"KMyMoney recover key."
+msgstr ""
+"Você optou por criptografar seus dados também com a chave de recuperação do "
+"KMyMoney, mas a chave com id</p><p><center>%1<b></b></center></p>não foi "
+"encontrada em seu chaveiro actual. Você pode encontrá-la na <a href=\"http://"
+"kmymoney2.sourceforge.net/\">Página Internet do KMyMoney</a>. Por enquanto, "
+"seus dados não serão criptografados com a chave de recuperação do KMyMoney."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000
+msgid "GPG-Key not found"
+msgstr "Chave GPG não encontrada"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1000
+msgid ""
+"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</"
+"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in "
+"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This "
+"time, encryption is disabled."
+msgstr ""
+"Você optou por criptografar seus dados para a id de usuário</p><p><center><b>"
+"%1</b>.</center></p>Infelizmente não foi encontrada uma chave válida para "
+"esta id de usuário em seu chaveiro. Por favor, certifique-se de que importou "
+"uma chave válida para esta id de usuário. Por enquanto, a criptografia está "
+"desabilitada."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1006
+msgid ""
+"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be "
+"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, "
+"you have the necessary understanding that you might loose all your data if "
+"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer "
+"<b>No</b>."
+msgstr ""
+"Você optou por salvar seus dados criptografando-os usando o GPG. Por favor, "
+"esteja ciente que este recurso é novo e não foi ainda exaustivamente "
+"testado. Saiba que você pode perder todos os seus dados se você armazená-los "
+"criptografados e não puder decriptografar-los depois! Se não tiver certeza, "
+"responda <b>Não</b>."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1008
+msgid "Store GPG encrypted"
+msgstr "Gravar criptografado pelo GPG"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052
+msgid "Unable to open file '%1' for writing."
+msgstr "Incapaz de abrir ficheiro '%1' para escrita."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074
+msgid "Failure while writing to '%1'"
+msgstr "Erro ao escrever em '%1'"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181
+msgid "Tried to access a file when it's not open"
+msgstr "Tentou aceder a um ficheiro que não se encontrava aberto"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1092
+msgid ""
+"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, "
+"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If "
+"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, "
+"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to "
+"abort this operation, please press Cancel now"
+msgstr ""
+"versão de KMyMoney ficheiros em novo formatar ficheiros com versão KMyMoney "
+"versão até mais antigo de KMyMoney com ficheiros make a salvaguarda ficheiro "
+"de até Cancelar agora"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1122
+msgid "Malformed URL '%1'"
+msgstr "URL mal formado '%1'"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1192
+msgid ""
+"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"O Banco de Dados contém dados que devem ser removidos antes de se usar o "
+"'Salvar Como'.\n"
+"Você deseja continuar?"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1205
+msgid ""
+"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
+"It may well be corrupt."
+msgstr ""
+"Um erro irrecuperável ocorreu ao salvar o banco de dados.\n"
+"Ele poderá estar corrompido."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1215
+msgid ""
+"Can't open or create database %1\n"
+"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir ou criar o banco de dados %1\n"
+"Tente novamente o 'Salvar Como Banco de Dados' e clique em 'Ajuda' para mais "
+"informações"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1354
+msgid "Afghanistan Afghani"
+msgstr "Afeganistão (Afegani)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1355
+msgid "Albanian Lek"
+msgstr "Albânia (Lek)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1356
+msgid "Netherland Antillian Guilder"
+msgstr "Antilhas Holandesas (Florim)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1357
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "Argélia (Dinar Algeriano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1358
+msgid "Andorran Franc"
+msgstr "Andorra (Franco Francês)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1359
+msgid "Andorran Peseta"
+msgstr "Andorra (Peseta Espanhola)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1360
+msgid "Angolan New Kwanza"
+msgstr "Angola (Kuanza Novo)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1361
+msgid "Argentine Peso"
+msgstr "Argentina (Peso)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1362
+msgid "Aruban Florin"
+msgstr "Aruba (Florim de Aruba)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1363
+msgid "Australian Dollar"
+msgstr "Austrália (Dólar Australiano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1364
+msgid "Azerbaijani Manat"
+msgstr "Azerbaidjão (Manat Azerbaidjano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1365
+msgid "Bahamian Dollar"
+msgstr "Bahamas (Dólar das Bahamas)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1366
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "Barein (Dinar de Barein)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1367
+msgid "Bangladeshi Taka"
+msgstr "Bangladesh (Taka)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1368
+msgid "Barbados Dollar"
+msgstr "Barbados (Dólar de Barbados)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1369
+msgid "Belarussian Ruble"
+msgstr "Bielorrússia (Rublo Bielorrusso)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1370
+msgid "Belize Dollar"
+msgstr "Belize (Dólar de Belize)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1371
+msgid "Bermudian Dollar"
+msgstr "Bermudas (Dólar de Bermudas)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1372
+msgid "Bhutan Ngultrum"
+msgstr "Butão (Ngultrum)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1373
+msgid "Bolivian Boliviano"
+msgstr "Bolívia (Boliviano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1374
+msgid "Bosnian Convertible Mark"
+msgstr "Bósnia (Marco Conversível)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1375
+msgid "Botswana Pula"
+msgstr "Botsuana (Pula)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1376
+msgid "Brazilian Real"
+msgstr "Brasil (Real)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1377
+msgid "British Pound"
+msgstr "Inglaterra (Libra)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1378
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "Brunei (Dólar do Brunei)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1379
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "Bulgária (Lev)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1380
+msgid "Burundi Franc"
+msgstr "Burundi (Franco do Burundi)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1381
+msgid "CFA Franc BEAC"
+msgstr "BEAC - Banco dos Estados da África Central (Franco CFA)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1382
+msgid "CFA Franc BCEAO"
+msgstr "Franco CFA BCEAO"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1383
+msgid "CFP Franc Pacifique"
+msgstr "Franco CFP do Pacífico"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1384
+msgid "Cambodia Riel"
+msgstr "Cambodja (Riel)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1385
+msgid "Canadian Dollar"
+msgstr "Canadá (Dólar Canadense)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1386
+msgid "Cape Verde Escudo"
+msgstr "Cabo Verde (Escudo)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1387
+msgid "Cayman Islands Dollar"
+msgstr "Ilhas Caimão (Dólar das Ilhas Cármen)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1388
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "Chile (Peso Chileno)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1389
+msgid "Chinese Yuan Renminbi"
+msgstr "China (Yuan)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1390
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "Colômbia (Peso Colombiano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1391
+msgid "Comoros Franc"
+msgstr "Camarões (Franco de Camarões)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1392
+msgid "Costa Rican Colon"
+msgstr "Costa Rica (Colón da Costa Rica)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1393
+msgid "Croatian Kuna"
+msgstr "Croácia (Kuna)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1394
+msgid "Cuban Peso"
+msgstr "Cuba (Peso Cubano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1395
+msgid "Czech Koruna"
+msgstr "República Checa (Corada Checa)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1396
+msgid "Danish Krone"
+msgstr "Dinamarca (Coroa Dinamarquesa)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1397
+msgid "Djibouti Franc"
+msgstr "Djibuti (Franco do Djibuti)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1398
+msgid "Dominican Peso"
+msgstr "República Dominicana (Peso Dominicano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1399
+msgid "East Caribbean Dollar"
+msgstr "Caraíba do Leste (Dólar do Caraíba do Leste)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1400
+msgid "Egyptian Pound"
+msgstr "Egipto (Libra Egípcia)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1401
+msgid "El Salvador Colon"
+msgstr "El Salvador (Colón Salvadorenho)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1402
+msgid "Eritrean Nakfa"
+msgstr "Eritréia (Nafka)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1403
+msgid "Estonian Kroon"
+msgstr "Estónia (Coroa Estoniana)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1404
+msgid "Ethiopian Birr"
+msgstr "Etiópia (Birr)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1405
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1406
+msgid "Falkland Islands Pound"
+msgstr "Ilhas Falkland (Libra)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1407
+msgid "Fiji Dollar"
+msgstr "Fiji (Dólar de Fiji)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1408
+msgid "Gambian Dalasi"
+msgstr "Gâmbia (Dalasi)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1409
+msgid "Georgian Lari"
+msgstr "Geórgia (Lari)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1410
+msgid "Ghanaian Cedi"
+msgstr "Gana (Cedi)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1411
+msgid "Gibraltar Pound"
+msgstr "Gibraltar (Libra de Gibraltar)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1412
+msgid "Guatemalan Quetzal"
+msgstr "Guatemala (Quetzal)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1413
+msgid "Guinea-Bissau Peso"
+msgstr "Guiné-Bissau (Peso de Guiné-Bissau)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1414
+msgid "Guyanan Dollar"
+msgstr "Guiana (Dólar Guianense)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1415
+msgid "Haitian Gourde"
+msgstr "Haiti (Gourde)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1416
+msgid "Honduran Lempira"
+msgstr "Honduras (Lempira)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1417
+msgid "Hong Kong Dollar"
+msgstr "Hong Kong (Dólar de Hong Kong)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1418
+msgid "Hungarian Forint"
+msgstr "Hungria (Forint)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1419
+msgid "Iceland Krona"
+msgstr "Islândia (Coroa Islandesa)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1420
+msgid "Indian Rupee"
+msgstr "Índia (Rúpia Indiana)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1421
+msgid "Indonesian Rupiah"
+msgstr "Indonésia (Rúpia da Indonésia)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1422
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "Irão (Rial Iraniano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1423
+msgid "Iraqi Dinar"
+msgstr "Iraque (Dinar Iraquiano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1424
+msgid "Israeli New Shekel"
+msgstr "Israel (Shekel Novo)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1425
+msgid "Jamaican Dollar"
+msgstr "Jamaica (Dólar Jamaicano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1426
+msgid "Japanese Yen"
+msgstr "Japão (Iene)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1427
+msgid "Jordanian Dinar"
+msgstr "Jordânia (Dinar Jordaniano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1428
+msgid "Kazakhstan Tenge"
+msgstr "Kazaquestão (Tenge)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1429
+msgid "Kenyan Shilling"
+msgstr "Quénia (Xelim Queniano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1430
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "Kuwait (Dinar Kuwaitiano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1431
+msgid "Kyrgyzstan Som"
+msgstr "Quirguistão (Som)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1432
+msgid "Laos Kip"
+msgstr "Laos (Quipe)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1433
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "Letónia (Lats)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1434
+msgid "Lebanese Pound"
+msgstr "Líbano (Libra Libanesa)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1435
+msgid "Lesotho Loti"
+msgstr "Lesoto (Loti)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1436
+msgid "Liberian Dollar"
+msgstr "Libéria (Dólar Liberiano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1437
+msgid "Libyan Dinar"
+msgstr "Líbia (Dinar Líbio)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1438
+msgid "Lithuanian Litas"
+msgstr "Lituânia (Litas)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1439
+msgid "Macau Pataca"
+msgstr "Macau (Pataca)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1440
+msgid "Macedonian Denar"
+msgstr "Macedónia (Dinar Macedónio)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1441
+msgid "Malagasy Franc"
+msgstr "Madagáscar (Franco Malagaxe)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1442
+msgid "Malawi Kwacha"
+msgstr "Malawi (Quacha Malauiana)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1443
+msgid "Malaysian Ringgit"
+msgstr "Malásia (Ringgit malaio)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1444
+msgid "Maldive Rufiyaa"
+msgstr "Maldivas (Rúfia)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1445
+msgid "Mali Republic Franc"
+msgstr "Mali (Franco CFA)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1446
+msgid "Mauritanian Ouguiya"
+msgstr "Mauritânia (Ouguiya)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1447
+msgid "Mauritius Rupee"
+msgstr "Maurício (Rúpia de Maurício)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1448
+msgid "Mexican Peso"
+msgstr "México (Peso Mexicano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1449
+msgid "Moldavian Leu"
+msgstr "Moldávia (Moldavian Leu)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1450
+msgid "Mongolian Tugrik"
+msgstr "Mongólia (Tugrik)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1451
+msgid "Moroccan Dirham"
+msgstr "Marrocos (Dirrã Marroquino)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1452
+msgid "Mozambique Metical"
+msgstr "Moçambique (Metical)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1453
+msgid "Myanmar Kyat"
+msgstr "Mianmar (Kiat)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1454
+msgid "Namibian Dollar"
+msgstr "Namíbia (Dólar Namibiano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1455
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "Nepal (Rúpia Nepalesa)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1456
+msgid "New Zealand Dollar"
+msgstr "Nova Zelândia (Dólar)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1457
+msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
+msgstr "Nicarágua (Córdoba Ouro)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1458
+msgid "Nigerian Naira"
+msgstr "Nigéria (Naira)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1459
+msgid "North Korean Won"
+msgstr "Coreia do Norte (Won Norte-Coreano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1460
+msgid "Norwegian Kroner"
+msgstr "Noruega (Coroa Norueguesa)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1461
+msgid "Omani Rial"
+msgstr "Omã (Rial Omani)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1462
+msgid "Pakistan Rupee"
+msgstr "Paquistão (Rúpia Paquistanesa)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1463
+msgid "Panamanian Balboa"
+msgstr "Panamá (Balboa)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1464
+msgid "Papua New Guinea Kina"
+msgstr "Papua Nova Guiné (Kina)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1465
+msgid "Paraguay Guarani"
+msgstr "Paraguai (Guarani)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1466
+msgid "Peruvian Nuevo Sol"
+msgstr "Peru (Sol Novo)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1467
+msgid "Philippine Peso"
+msgstr "Filipinas (Peso Filipino)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1468
+msgid "Polish Zloty"
+msgstr "Polónia (Zloty)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1469
+msgid "Qatari Rial"
+msgstr "Qatar (Rial de Qatar)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1470
+msgid "Romanian Leu (new)"
+msgstr "Roménia (Leu Romeno)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1471
+msgid "Russian Ruble"
+msgstr "Federação Russa (Rublo)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1472
+msgid "Rwanda Franc"
+msgstr "Ruanda (Franco da Ruanda)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1473
+msgid "Samoan Tala"
+msgstr "Samoa (Tala)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1474
+msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
+msgstr "São Tomé e Príncipe (Dobra)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1475
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "Arábia Saudita (Rial Saudita)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1476
+msgid "Seychelles Rupee"
+msgstr "Seicheles (Rúpia de Seicheles)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1477
+msgid "Sierra Leone Leone"
+msgstr "Serra Leoa (Leone)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1478
+msgid "Singapore Dollar"
+msgstr "Singapura (Dólar de Singapura)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1481
+msgid "Solomon Islands Dollar"
+msgstr "Ilhas Salomão (Dólar das Ilhas Salomão)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1482
+msgid "Somali Shilling"
+msgstr "Somália (Xelim Somaliano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1483
+msgid "South African Rand"
+msgstr "África do Sul (Rand)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1484
+msgid "South Korean Won"
+msgstr "Coreia do Sul (Won Sul-Coreano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1485
+msgid "Sri Lanka Rupee"
+msgstr "Sri Lanka (Rúpia Cingalesa)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1486
+msgid "St. Helena Pound"
+msgstr "Santa Helena (Libra de Santa Helena)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1487
+msgid "Sudanese Dinar"
+msgstr "Sudão (Dinar Sudanês)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1488
+msgid "Suriname Guilder"
+msgstr "Suriname (Florim do Suriname)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1489
+msgid "Swaziland Lilangeni"
+msgstr "Suazilândia (Lilangeni)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1490
+msgid "Swedish Krona"
+msgstr "Suécia (Coroa Sueca)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1491
+msgid "Swiss Franc"
+msgstr "Franco Suíço"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1492
+msgid "Syrian Pound"
+msgstr "Síria (Libra Síria)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1493
+msgid "Taiwan Dollar"
+msgstr "Taiwan (Dólar de Taiwan)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1494
+msgid "Tajikistan Somani"
+msgstr "Tadjiquistão (Somoni)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1495
+msgid "Tanzanian Shilling"
+msgstr "Tanzânia (Xelim Tanzaniano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1496
+msgid "Thai Baht"
+msgstr "Tailândia (Baht)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1497
+msgid "Tongan Pa'anga"
+msgstr "Tonga (Pa'anga)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1498
+msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
+msgstr "Trinidade e Tobago (Dólar de Trinidade e Tobago)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1499
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "Tunísia (Dinar Tunisiano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1500
+msgid "Turkish Lira (new)"
+msgstr "Turquia (Lira Turca Nova)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1501
+msgid "Turkmenistan Manat"
+msgstr "Turcomenistão (Manat Turcomano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1502
+msgid "US Dollar"
+msgstr "Dólar US"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1503
+msgid "Uganda Shilling"
+msgstr "Uganda (Xelim Ugandense)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1504
+msgid "Ukraine Hryvnia"
+msgstr "Ucrânia (Hryvnia)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1505
+msgid "United Arab Emirates Dirham"
+msgstr "Emirados Árabes Unidos (Dirrã)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1506
+msgid "Uruguayan Peso"
+msgstr "Uruguai (Peso Uruguaio)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1507
+msgid "Uzbekistani Sum"
+msgstr "Uzbequistão (Sum)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1508
+msgid "Vanuatu Vatu"
+msgstr "Vanuatu (Vatu)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1509
+msgid "Venezuelan Bolivar"
+msgstr "Venezuela (Bolívar)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1510
+msgid "Vietnamese Dong"
+msgstr "Vietname (Dongue)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1511
+msgid "Yugoslav Dinar"
+msgstr "Jugoslávia (Dinar Jugoslavo)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1512
+msgid "Zambian Kwacha"
+msgstr "Zâmbia (Quacha Zambiana)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1513
+msgid "Zimbabwe Dollar"
+msgstr "Zimbábue (Dólar Zimbabuano)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1515
+msgid "Gold"
+msgstr "Ouro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1516
+msgid "Palladium"
+msgstr "Paládio"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1517
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platina"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1518
+msgid "Silver"
+msgstr "Prata"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1551
+msgid "Austrian Schilling"
+msgstr "Áustria (Xelim Austríaco)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1552
+msgid "German Mark"
+msgstr "Alemanha (Marco Alemão)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1553
+msgid "French Franc"
+msgstr "França (Franco Francês)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1554
+msgid "Italian Lira"
+msgstr "Itália (Lira Italiana)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1555
+msgid "Spanish Peseta"
+msgstr "Espanha (Peseta)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1556
+msgid "Dutch Guilder"
+msgstr "Holanda (Florim)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1557
+msgid "Belgian Franc"
+msgstr "Bélgica (Franco Belga)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1558
+msgid "Luxembourg Franc"
+msgstr "Luxemburgo (Franco Luxemburguês)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1559
+msgid "Portuguese Escudo"
+msgstr "Portugal (Escudo Português)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1560
+msgid "Irish Pound"
+msgstr "Irlanda (Libra Irlandesa)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1561
+msgid "Finnish Markka"
+msgstr "Finlândia (Marco Finlandês)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1562
+msgid "Greek Drachma"
+msgstr "Grécia (Dacma)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1564
+msgid "Romanian Leu"
+msgstr "Roménia (Leu Romeno)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1566
+msgid "Russian Ruble (old)"
+msgstr "Rússia (Rublo - Antigo)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1568
+msgid "Slovenian Tolar"
+msgstr "Eslovénia (Tolar)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1571
+msgid "Turkish Lira"
+msgstr "Turquia (Lira Turca)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1574
+msgid "Maltese Lira"
+msgstr "Malta (Lira Maltesa)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1575
+msgid "Cyprus Pound"
+msgstr "Chipre (Libra Cipriota)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1578
+msgid "Slovak Koruna"
+msgstr "Eslováquia (Coroa Eslovaca)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1888
+msgid ""
+"The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
+"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all "
+"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to "
+"correct the problem."
+msgstr ""
+"conta conta alguns informação é novo assistente até all informação a "
+"KMyMoney versão e até correcto."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1892
+msgid "Account problem"
+msgstr "Problema na conta"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1941
+msgid "Unable to add schedule: "
+msgstr "Incapaz de adicionar evento recorrente"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1970
+msgid "Fix transactions"
+msgstr "Corrigir transacções"
+
+#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300
+msgid "Net Worth: "
+msgstr "Valor Líquido: "
+
+#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755
+#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: views/kscheduledlistitem.cpp:137
+msgid "Finished"
+msgstr "Finalizado"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:109
+msgid "Creates a new budget"
+msgstr "Criar um novo orçamento"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:110
+msgid "Use this to create a new empty budget."
+msgstr "Use isto para criar um novo orçamento em branco."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:116
+msgid "Rename the current selected budget"
+msgstr "Renomear o orçamento atualmente selecionado"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:117
+msgid "Use this to start renaming the selected budget."
+msgstr "Use isto para renomear o orçamento selecionado."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:123
+msgid "Delete the current selected budget"
+msgstr "Remover o orçamento atualmente selecionado"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:124
+msgid "Use this to delete the selected budget."
+msgstr "Use isto para remover o orçamento selecionado."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:130
+msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
+msgstr "Aceitar os valores inseridos e armazenar o orçamento"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:131
+msgid "Use this to store the modified data."
+msgstr "Use isto para armazenar os dados modificados."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:137
+msgid "Revert budget to last saved state"
+msgstr "Reverter até last"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:138
+msgid "Use this to discard the modified data."
+msgstr "Use isto para descartar os dados modificados."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:489
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
+msgstr "Você deseja salvar as modificações para <b>%1</b>"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:610
+msgid ""
+"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the budget?"
+msgstr ""
+"A com nome é não até multiple com identificação nome tal como até rename?"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750
+msgid "Unable to modify budget"
+msgstr "Não foi possível modificar o orçamento"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:736
+msgid "Unable to reset budget"
+msgstr "Não foi possível reiniciar o orçamento"
+
+#: views/rc.cpp:1
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20
+msgid "Collapse all accounts in the list"
+msgstr "Recolher todas as contas na lista"
+
+#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21
+msgid "Expand all accounts in the list"
+msgstr "Expandir todas as contas na lista"
+
+#: views/rc.cpp:4
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22
+msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
+msgstr ""
+"Nota: Categorias não usadas não são mostradas como selecionadas pelas "
+"configurações."
+
+#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54
+msgid "Total Profits:"
+msgstr "Total de Rendimentos:"
+
+#: views/rc.cpp:7
+msgid "Your budgets"
+msgstr "Seus orçamentos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124
+#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: views/rc.cpp:9
+msgid "Ren"
+msgstr "Ren"
+
+#: views/rc.cpp:10
+msgid "Del"
+msgstr "Apg"
+
+#: views/rc.cpp:11
+msgid "Res"
+msgstr "Rnc"
+
+#: views/rc.cpp:12
+msgid "Upd"
+msgstr "Act"
+
+#: views/rc.cpp:15
+msgid "Hide unused budget categories"
+msgstr "Esconder as categorias de orçamento não utilizadas"
+
+#: views/rc.cpp:16
+msgid "Assignments"
+msgstr "Atribuições"
+
+#: views/rc.cpp:19
+msgid "Include subaccounts"
+msgstr "Incluir as sub-contas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24
+msgid "Forecast Settings"
+msgstr "Configuração da Previsão"
+
+#: views/rc.cpp:25
+msgid "Days to Forecast:"
+msgstr "Dias a Prever:"
+
+#: views/rc.cpp:26
+msgid "Days of Accounts Cycle:"
+msgstr "Dias de ciclo das Contas:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27
+msgid "Day of Month to start Forecast:"
+msgstr "Dia do Mês onde comaçar a Previsão:"
+
+#: views/rc.cpp:28
+msgid "Historic Cycles:"
+msgstr "Ciclos Históricos:"
+
+#: views/rc.cpp:29
+msgid "Chart Detail:"
+msgstr "Detalhe do Gráfico:"
+
+#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66
+msgid "Top-Level"
+msgstr "Nível de Topo"
+
+#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68
+msgid "Totals"
+msgstr "Totais"
+
+#: views/rc.cpp:34
+msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione que nível de detalhe exibir neste gráfico.</p>"
+
+#: views/rc.cpp:35
+msgid "Current Forecast Method:"
+msgstr "Método Actual de Previsão:"
+
+#: views/rc.cpp:36
+msgid "method"
+msgstr "método"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37
+msgid "History Forecast Method"
+msgstr "Método de Previsão pelo Histórico"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38
+msgid "Simple Moving Average"
+msgstr "Média Simples dos Movimentos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39
+msgid "Weighted Moving Average"
+msgstr "Média Ponderada dos Movimentos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40
+msgid "Linear Regression"
+msgstr "Regressão Linear"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647
+#: views/rc.cpp:43
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: views/rc.cpp:45
+msgid "0 days"
+msgstr "0 dias"
+
+#: views/rc.cpp:46
+msgid "30 days"
+msgstr "30 dias"
+
+#: views/rc.cpp:47
+msgid "60 days"
+msgstr "60 dias"
+
+#: views/rc.cpp:48
+msgid "90 days"
+msgstr "90 dias"
+
+#: views/rc.cpp:49
+msgid "New Item"
+msgstr "Novo Item"
+
+#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalhe"
+
+#: views/rc.cpp:51
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: views/rc.cpp:52
+msgid "Budget Forecast"
+msgstr "Previsão do Orçamento"
+
+#: views/rc.cpp:55
+msgid "Investment Summary"
+msgstr "Resumo do Investimento"
+
+#: views/rc.cpp:56
+msgid "Select Account:"
+msgstr "Selecionar uma Conta:"
+
+#: views/rc.cpp:57
+msgid ""
+"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
+"their most recent price."
+msgstr ""
+"Resumo dos títulos contidos nesta conta, mostrando suas posses e os preços "
+"mais recentes delas."
+
+#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564
+msgid "No."
+msgstr "Nº."
+
+#: views/rc.cpp:64
+msgid "Balance: "
+msgstr "Saldo: "
+
+#: views/rc.cpp:65
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: views/rc.cpp:66
+msgid "Payee Information"
+msgstr "Informações de Beneficiário"
+
+#: views/rc.cpp:67
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "Email:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69
+msgid "Telephone/Fax:"
+msgstr "Telefone/Fax:"
+
+#: views/rc.cpp:70
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: views/rc.cpp:71
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
+
+#: views/rc.cpp:72
+msgid "Matching"
+msgstr "Corresponder"
+
+#: views/rc.cpp:73
+msgid "Transaction Matching"
+msgstr "Correspondência de Transação"
+
+#: views/rc.cpp:74
+msgid "No matching"
+msgstr "Sem correspondência"
+
+#: views/rc.cpp:75
+msgid "Match on Payee name"
+msgstr "Corresponder nome de Beneficiário"
+
+#: views/rc.cpp:76
+msgid "Match on a name listed below"
+msgstr "Corresponder por um nome listado abaixo"
+
+#: views/rc.cpp:77
+msgid "List of matching names"
+msgstr "Listas dos nomes que correspondem"
+
+#: views/rc.cpp:78
+msgid ""
+"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
+"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
+"expressions here."
+msgstr ""
+"Esta lista contém os nomes que vão corresponder a este beneficiário se uma "
+"transacção for importada. Guarde em mente que pode utilizar as expressões "
+"regulares aqui."
+
+#: views/rc.cpp:79
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Ignorar Capitalização"
+
+#: views/rc.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Default Account"
+msgstr "Seleccione a Conta"
+
+#: views/rc.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the default account for\n"
+"new transactions with this payee"
+msgstr "Use isto para inserir a transacção no registo."
+
+#: views/rc.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Default category:"
+msgstr "Criar categoria"
+
+#: views/rc.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Suggest a category"
+msgstr "Sómente a categoria"
+
+#: views/rc.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "New Scheduled transaction..."
+msgstr "Inserir a transacção agendada"
+
+#: views/rc.cpp:86
+msgid "Filter Accounts"
+msgstr "Filtrar Contas"
+
+#: views/rc.cpp:87
+msgid "List View"
+msgstr "Visão de Lista"
+
+#: views/rc.cpp:88
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Visão de Calendário"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:43
+msgid "Institution/Account"
+msgstr "Instituição/Conta"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:157
+msgid "Accounts with no institution assigned"
+msgstr "Conta sem instituição atribuída"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:70
+msgid "Type/Name"
+msgstr "Tipo/Nome"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:75
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:157
+msgid "Unable to load accounts: "
+msgstr "Incapaz de carregar contas: "
+
+#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429
+#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
+msgid "Bills"
+msgstr "Contas a Pagar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172
+#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47
+msgid "Deposits"
+msgstr "Depósitos"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435
+#: views/kscheduledview.cpp:451
+msgid "Loans"
+msgstr "Financiamentos"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:357
+msgid "Error activating context menu"
+msgstr "Erro ao activar o menu de contexto"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:385
+msgid "Error executing item"
+msgstr "Erro executando item"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:419
+msgid "Unable to filter account"
+msgstr "Incapaz de filtrar conta"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:508
+msgid "Statement Details"
+msgstr "Detalhes do Extracto"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:512
+msgid "Statement Deposit Details"
+msgstr "Detalhes do Extracto de Depósito"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:513
+msgid "Statement Payment Details"
+msgstr "Detalhes do Extracto de Pagamento"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:642
+msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
+msgstr "%1 depósitos (%3), %2 pagamentos (%4)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:649
+msgid "%1 payments (%2)"
+msgstr "%1 pagamentos (%2)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:653
+msgid "%1 deposits (%2)"
+msgstr "%1 depósitos (%2)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:721
+#, c-format
+msgid "Statement: %1"
+msgstr "Extracto: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Cleared: %1"
+msgstr "Compensada: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:723
+#, c-format
+msgid "Difference: %1"
+msgstr "Diferença: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:730
+#, c-format
+msgid "Last reconciled: %1"
+msgstr "Último reconcilio: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:732
+msgid "Never reconciled"
+msgstr "Nunca reconciliada"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:772
+msgid "Investment value: %1%2"
+msgstr "Valor do Investimento: %1%2"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1040
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to continue to edit the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Pelos menos um elemento da transacções seleccionadas foi reconciliado. "
+"Deseja continuar e editar as transacções na mesma?"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1051
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
+"transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Pelos menos uma parcela das transacções selecionadas foi congelada. A edição "
+"das transacções é por isso proibida."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1053
+msgid "Transaction already frozen"
+msgstr "Transacção já congelada"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1058
+msgid ""
+"At least one split of the selected transaction references an account that "
+"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Pelos menos uma parcela da transacção seleccionada se refere a uma conta que "
+"foi fechada. A edição das transacções é por isso proibida."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1060
+msgid "Account closed"
+msgstr "Conta fechada"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1349
+msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
+msgstr "Não é possível criar transacções sem conta seleccionada."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1354
+msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
+msgstr "Não é possível criar transacções no contexto de uma categoria."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1358
+msgid "Cannot create transactions in a closed account."
+msgstr "Não é possível criar transacções numa conta fechada."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1370
+msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
+msgstr ""
+"Não é possível modificar a transacção com foco se ela não estiver "
+"seleccionada."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1400
+msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
+msgstr "Não é possível editar transacções com parcelas congeladas."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1411
+msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
+msgstr "Não é possível editar transacções no contexto de uma categoria."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1430
+msgid ""
+"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
+msgstr ""
+"Não é possível editar transacções de investimento e de não-investimento ao "
+"mesmo tempo."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1438
+msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
+msgstr "editar multiple nos."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1448
+msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
+msgstr ""
+"Não é possível editar transacções de investimentos no contexto desta conta."
+
+#: views/kforecastview.cpp:164
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Agendado"
+
+#: views/kforecastview.cpp:169
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: views/kforecastview.cpp:296
+msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
+msgstr "Hoje, o saldo de %2 está abaixo do saldo mínimo %3."
+
+#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043
+msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days."
+msgstr "O saldo de %1 estará abaixo do saldo mínimo de %2 em %3 dias."
+
+#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059
+msgid "The balance of %1 is below %2 today."
+msgstr "Hoje, o saldo de %1 está abaixo de %2."
+
+#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064
+msgid "The balance of %1 is above %2 today."
+msgstr "Hoje, o saldo de %1 está acima de %2."
+
+#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070
+msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days."
+msgstr "O saldo de %1 estará abaixo de %2 em %3 dias."
+
+#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075
+msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days."
+msgstr "O saldo de %1 estará acima de %2 em %3 dias."
+
+#: views/kforecastview.cpp:348
+msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
+msgstr "A conta %1 está diminuindo de %2 por ciclo."
+
+#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114
+#, c-format
+msgid "Min Bal %1"
+msgstr "Valor Mínimo %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Min Date %1"
+msgstr "Data Mínima %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Max Bal %1"
+msgstr "Valor Máximo %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Max Date %1"
+msgstr "Data Máxima %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
+
+#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275
+msgid "Networth Forecast"
+msgstr "Previsão do Benefício"
+
+#: views/khomeview.cpp:203
+msgid "Your Financial Summary"
+msgstr "O Seu Resumo Financeiro"
+
+#: views/khomeview.cpp:218
+msgid "Preferred Accounts"
+msgstr "Contas Preferidas"
+
+#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227
+msgid "Payment Accounts"
+msgstr "Contas de Pagamento"
+
+#: views/khomeview.cpp:256
+msgid "Show KMyMoney welcome page"
+msgstr "Mostrar a página de boas vindas do KMyMoney"
+
+#: views/khomeview.cpp:409
+msgid "Overdue payments"
+msgstr "Pagamentos atrasados"
+
+#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531
+msgid "Balance after"
+msgstr "Saldo depois"
+
+#: views/khomeview.cpp:482
+msgid "Today's payments"
+msgstr "Pagamentos de hoje"
+
+#: views/khomeview.cpp:516
+msgid "Future payments"
+msgstr "Pagamentos futuros"
+
+#: views/khomeview.cpp:585
+msgid "Less..."
+msgstr "Menos..."
+
+#: views/khomeview.cpp:587
+msgid "More..."
+msgstr "Mais ..."
+
+#: views/khomeview.cpp:622
+msgid "Enter schedule"
+msgstr "Entrar agendamento"
+
+#: views/khomeview.cpp:624
+msgid "Skip schedule"
+msgstr "Ignorar agendamento"
+
+#: views/khomeview.cpp:627
+msgid "Edit schedule"
+msgstr "Editar agendamento"
+
+#: views/khomeview.cpp:631
+msgid " (%1 payments)"
+msgstr " (%1 pagamentos)"
+
+#: views/khomeview.cpp:771
+msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
+msgstr "Para o Saldo Mínimo / Crédito Máximo"
+
+#: views/khomeview.cpp:964
+msgid "%1 Day Forecast"
+msgstr "%1 Dias de Previsão"
+
+#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 dias"
+
+#: views/khomeview.cpp:1039
+msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
+msgstr "Hoje, o saldo de %1 está abaixo do saldo mínimo de %2."
+
+#: views/khomeview.cpp:1175
+msgid ""
+"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
+"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
+"the welcome page instead."
+msgstr ""
+"Antes que KMyMoney lhe possa dar informações financeiras, deve criar pelo "
+"menos uma conta. Por agora, KMyMoney mostra-lhe a página de bemvindas."
+
+#: views/khomeview.cpp:1258
+msgid "Assets and Liabilities Summary"
+msgstr "Resumo de Activos e Passivos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1262
+msgid "Asset Accounts"
+msgstr "Contas de Activos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1270
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Contas de Passivo"
+
+#: views/khomeview.cpp:1348
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Total Activo"
+
+#: views/khomeview.cpp:1354
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Total dos Passivos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1399
+msgid "Current Month Summary"
+msgstr "Resumo do Mês Actual"
+
+#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440
+msgid "Budgeted"
+msgstr "Orçamentado"
+
+# TODO: próximo/seguinte?
+# TODO: abaixo igual
+#: views/khomeview.cpp:1433
+msgid "Budget Overruns"
+msgstr "Orçamentos Ultrapassados"
+
+#: views/khomeview.cpp:1502
+msgid "No Budget Categories have been overrun"
+msgstr "Nenhuma Categoria de Orçamento foi ultrapassada"
+
+#: views/khomeview.cpp:1801
+msgid "Cash Flow Summary"
+msgstr "Resumo da Tesouraria"
+
+#: views/khomeview.cpp:1808
+msgid "Income and Expenses of Current Month"
+msgstr "Receitas e Despesas Deste Mês"
+
+#: views/khomeview.cpp:1816
+msgid "Scheduled Income"
+msgstr "Receitas Agendadas"
+
+#: views/khomeview.cpp:1819
+msgid "Expenses"
+msgstr "Despesas"
+
+#: views/khomeview.cpp:1822
+msgid "Scheduled Expenses"
+msgstr "Despesas Agendadas"
+
+#: views/khomeview.cpp:1850
+msgid "Liquid Assets and Liabilities"
+msgstr "Activos e Passivos liquidos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1855
+msgid "Liquid Assets"
+msgstr "Activos liquidos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1858
+msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
+msgstr "Transferimentos para Passivos líquidos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1861
+msgid "Liquid Liabilities"
+msgstr "Passivos líquidos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1864
+msgid "Other Transfers"
+msgstr "Outras Transferências"
+
+#: views/khomeview.cpp:1908
+msgid "Cash Flow Status"
+msgstr "Estado da Tesouraria"
+
+#: views/khomeview.cpp:1914
+msgid "Expected Liquid Assets"
+msgstr "Previsão de Valores Líquidos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1917
+msgid "Expected Liquid Liabilities"
+msgstr "Previsão de Activos e Obrigações"
+
+#: views/khomeview.cpp:1920
+msgid "Expected Profit/Loss"
+msgstr "Previsão de Rendimentos/Percas"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64
+msgid "OFX..."
+msgstr "OFX..."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69
+msgid "OFX import file selection"
+msgstr "Selecção do ficheiro de importe OFX"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
+"correct format."
+msgstr ""
+"Não foi possível importar %1 usando o grefão de importe OFX. Este ficheiro "
+"não é o formato correcto."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
+msgid "Incorrect format"
+msgstr "Formato incorreto"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122
+msgid "Unable to parse file"
+msgstr "Incapaz de percorrer o ficheiro"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576
+msgid "Online settings"
+msgstr "Configurações em linha"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Error connecting to bank: %1"
+msgstr "Erro ao conectar-se ao banco: %1"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the "
+"following error:<p>%2"
+msgstr ""
+"Não foi possível importar %1 usando o grefão de importe OFX. O grefão "
+"retornou o seguinte erro: <p>%3"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
+msgid "Importing process terminated unexpectedly."
+msgstr "Processo de importação terminou de maneira inesperada."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
+msgid "Failed to import all statements."
+msgstr "Falha ao importar todas as transacções."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
+msgid "The HTTP request failed."
+msgstr "A requisição HTTP falhou."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro '%1' para escrita"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414
+msgid "OFX setup error"
+msgstr "Erro de preparação OFX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid "Loading banklist"
+msgstr "A carregar a lista dos bancos"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid ""
+"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
+"This may take some time depending on the available bandwidth."
+msgstr ""
+"A obter a lista dos bancos a partir de http://moneycentral.msn.com/\n"
+"Pode levar bastante tempo seguinte a rede disponível."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
+msgid "Supports online statements<br>"
+msgstr "Aceita declarações em linha<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
+msgid "Supports investments<br>"
+msgstr "Aceita investimentos<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
+msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>"
+msgstr ""
+"Aceita pagamento de facturas (mas ainda não é suportado pelo KMyMoney)<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
+msgid "Does not support online banking</p>"
+msgstr "Não suporta banco em linha</p>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173
+msgid "Please choose a bank."
+msgstr "Por favor escolha um banco."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179
+msgid "Please fill all fields with values."
+msgstr "É favor preencher todos os campos com valores."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271
+msgid "No suitable accounts were found at this bank."
+msgstr "Nenhuma conta correcta foi encontrada neste banco."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283
+msgid "Please choose an account"
+msgstr "Por favor escolha uma conta"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386
+msgid "Server message: %1\n"
+msgstr "Mensagem do servidor: %1\n"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+msgid "Your bank returned warnings when signing on"
+msgstr "O seu banco indicou um aviso na ligação"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+#, c-format
+msgid "WARNING %1"
+msgstr "ATENÇÃO %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+msgid "Error signing onto your bank"
+msgstr "Erro ao ligar-se ao seu banco"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+#, c-format
+msgid "ERROR %1"
+msgstr "ERRO %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59
+msgid "Enabled & configured"
+msgstr "Activo e configurado"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1
+msgid "OFX Direct Connect"
+msgstr "OFX Ligação Directa"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2
+msgid "Contacting bank..."
+msgstr "Contactando o banco..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4
+msgid "Online Banking Account Setup"
+msgstr "Configuração de Conta de Banco em linha"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5
+msgid "Select Financial Institution"
+msgstr "Seleccionar Instituição Financeira"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6
+msgid "Please select your financial institution from the list below..."
+msgstr "Por favor, seleccione a instituição financeira na lista abaixo..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8
+msgid "Financial Institution"
+msgstr "Instituição Financeira"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10
+msgid "Org"
+msgstr "Org"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11
+msgid "FID"
+msgstr "FID"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12
+#: widgets/rc.cpp:46
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13
+msgid "Enter Login Details"
+msgstr "Escreva os Detalhes de Identificação"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14
+msgid ""
+"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
+"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
+"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
+msgstr ""
+"Por favor insira o nome de usuário e senha a serem usados para conectar-se "
+"ao banco para uso em linha. Por favor, observe que muitos bancos exigem uma "
+"conexão separada, e atribuem logins e senhas diferentes e exclusivas para "
+"acesso do banco em linha a partir de sua casa."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15
+msgid "Connection Details"
+msgstr "Detalhes da Ligação"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16
+msgid "Username"
+msgstr "Nome do Utilizador"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36
+msgid "Header Version"
+msgstr "Versão de cabeçalho"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identificar como"
+
+#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20
+msgid "Select Account"
+msgstr "Seleccione a Conta"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please select the account from your financial institution from the list "
+"below which matches this account."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione a conta de sua instituição financeira a partir da "
+"lista abaixo que corresponde a esta conta."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24
+msgid "Bank"
+msgstr "Banco"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25
+msgid "Branch"
+msgstr "Ramificação"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26
+msgid "WizardPage"
+msgstr "WizardPage"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27
+msgid ""
+"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking "
+"via OFX."
+msgstr ""
+"Parabéns! Você configurou correctamente o seu banco para actualizar em "
+"linha via OFX."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28
+msgid "Account Details"
+msgstr "Detalhes da Conta"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31
+msgid "&lt;Not configured&gt;"
+msgstr "&lt;Não configurada&gt;"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30
+msgid "BANK/BROKER:"
+msgstr "BANCO/CORRETOR:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Indisponível"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33
+msgid "ACCOUNT:"
+msgstr "CONTA:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34
+msgid "STATUS:"
+msgstr "ESTADO:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35
+msgid "OFX Details"
+msgstr "Detalhes OFX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38
+msgid "Start date of import"
+msgstr "Data inicial do importe"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39
+msgid "To&day minus"
+msgstr "Ho&je menos"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41
+msgid "Last &update"
+msgstr "Última act&ualização"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42
+msgid "Pi&ck date"
+msgstr "Es&colha a data"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43
+msgid "Name is derived from"
+msgstr "O nome é derivado de"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44
+msgid "P&AYEEID"
+msgstr "P&AYEEID"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45
+msgid "&NAME"
+msgstr "&NOME"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46
+msgid "field if both are present in download"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
+msgid "Quicken Windows 2003"
+msgstr "Quicken Windows 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
+msgid "Quicken Windows 2004"
+msgstr "Quicken Windows 2004"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
+msgid "Quicken Windows 2005"
+msgstr "Quicken Windows 2005"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
+msgid "Quicken Windows 2006"
+msgstr "Quicken Windows 2006"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
+msgid "Quicken Windows 2007"
+msgstr "Quicken Windows 2007"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
+msgid "Quicken Windows 2008"
+msgstr "Quicken Windows 2008"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
+msgid "MS-Money 2003"
+msgstr "MS-Money 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
+msgid "MS-Money 2004"
+msgstr "MS-Money 2004"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
+msgid "MS-Money 2005"
+msgstr "MS-Money 2005"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
+msgid "MS-Money 2006"
+msgstr "MS-Money 2006"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
+msgid "MS-Money 2007"
+msgstr "MS-Money 2007"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94
+msgid "MS-Money Plus"
+msgstr "MS-Money Plus"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91
+msgid "Report Configuration"
+msgstr "Configuração do Relatório"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135
+msgid "Rows/Columns"
+msgstr "Linhas/Colunas"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103
+#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64
+#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211
+msgid "Asset account"
+msgstr "Conta de ativos"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073
+msgid "Price/Share"
+msgstr "Preço/Acção"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39
+msgid "Merge Transactions"
+msgstr "Reunir Transacções"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40
+msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja combinar estas transacções?"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:59
+msgid "Start Dialog"
+msgstr "Início"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
+msgid "Select templates"
+msgstr "Seleccionar modelos"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119
+msgid "New KMyMoney document"
+msgstr "Novo documento do KMyMoney"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:90
+msgid "Open a KMyMoney document"
+msgstr "Abrir um documento do KMyMoney"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:96
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Ficheiros KMyMoney (*.kmy)\n"
+"%2|Todos os ficheiros (*.*)"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:102
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Ficheiros Recentes"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:217
+msgid "Blank Document"
+msgstr "Documento em Branco"
+
+#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71
+msgid "Please specify a budget name"
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o orçamento"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Investment: %1"
+msgstr "Investimento: %1"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Quote source: %1"
+msgstr "Fonte de cotação: %1"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69
+msgid "Delete this entry"
+msgstr "Remover esta entrada"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70
+msgid "Remove this security item from the file"
+msgstr "Remover este ítem de título do ficheiro"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Adicionar um novo item"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76
+msgid "Create a new security entry."
+msgstr "Criar uma nova entrada de título."
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81
+msgid "Modify the selected entry"
+msgstr "Modificar a entrada seleccionada"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82
+msgid "Change the security information of the selected entry."
+msgstr "Mudar as informações do título da entrada seleccionada."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87
+msgid "Close the dialog"
+msgstr "Fechar o diálogo"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88
+msgid "Use this to close the dialog and return to the application."
+msgstr "Use isto para fechar a janela e retornar para a aplicação."
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184
+msgid ""
+"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
+"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>"
+msgstr ""
+"Você deseja realmente remover a moeda <b>%1</b> do ficheiro?</p><i>Nota: "
+"Atualmente não é possível adicionar moedas.</i>"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187
+msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?"
+msgstr "Você deseja realmente remover o(a) %1 <b>%2</b> do ficheiro?"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190
+msgid "Delete security"
+msgstr "Remover título"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63
+msgid "Remove this price item from the file"
+msgstr "Remover este ítem de preço do ficheiro"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69
+msgid "Create a new price entry."
+msgstr "Criar uma nova entrada de preço."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75
+msgid "Change the details of selected price information."
+msgstr "Mudar os detalhes das informações do preço selecionado."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar a entrada de preço seleccionada?"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
+msgid "Delete price information"
+msgstr "Apagar informações de preço"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Por favor seleccione o tipo de importação que você deseja realizar. Uma "
+"explicação simples\n"
+"sobre os tipos de importação está disponível em baixo da janela e é "
+"actualizada quando você\n"
+"selecciona um elemento na caixa de opção.\n"
+"\n"
+"Uma vez que tenha escolhido um tipo de importação, por favor pressione o "
+"botão OK."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22
+msgid "Choose import type:"
+msgstr "Escolher tipo de importação:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20
+msgid "Choose Import Type Dialog"
+msgstr "Escolher Tipo de Importação"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53
+msgid ""
+"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an export type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Por favor seleccione o tipo de exportação que você deseja realizar. Uma "
+"explicação simples\n"
+"sobre os tipos de exportação está disponível na base da janela e é "
+"actualizada quando você\n"
+"selecciona um ítem na caixa de opção.\n"
+"\n"
+"Uma vez que tenha escolhido um tipo de exportação, por favor pressione o "
+"botão OK."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57
+msgid "Choose export type:"
+msgstr "Escolha o tipo de exportação:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58
+msgid "Choose Export Type Dialog"
+msgstr "Diálogo de Escolha do Tipo de Exportação"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78
+msgid ""
+"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
+"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
+"information relevant to the Quicken format."
+msgstr ""
+"Ficheiros QIF são criados pelo popular programa de contabilidade Quicken.\n"
+"Se escolher este tipo, outro diálogo irá aparecer pedindo mais informações "
+"relevantes ao formato Quicken."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82
+msgid ""
+"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
+"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
+"systems."
+msgstr ""
+"O tipo CSV usa um ficheiro de texto delimitado por vírgulas que pode ser "
+"usado pela maioria das folhas de cálculo disponíveis para Linux e outros "
+"sistemas operacionais."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222
+msgid "%1 units in %2"
+msgstr "%1 unidades em %2"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
+msgid ""
+"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
+"time."
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha ao obter a cotação de %1 a partir de %2. Vai ser ignorada "
+"por esta vês."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "A actualização do preço falhou"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427
+msgid ""
+"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
+"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
+"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
+"the current update operation."
+msgstr ""
+"Não pude obter o valor de %1 a partir de %2. Carregue em <b>Não</b> para "
+"retirar esta fonte de valor definitivamente, <b>Sim</b> para a continuar de "
+"utilizar em actualizações futuras ou <b>Cancelar</b> para parar a "
+"actualização actual."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Actualização de Preço Falhou"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
+msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Não consigo actualizar o título <b>%1</b>: %2"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528
+msgid "Price for %1 updated (id %2)"
+msgstr "Preço para %1 actualizado (id %2)"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534
+msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
+msgstr "Valor inválido recebido para %1, não foi possível actualizar."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554
+msgid ""
+"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! "
+"Aborting entire update."
+msgstr ""
+"Recebi um preço %1 (id %2), mas este smbolo não está na lista! Anulo toda a "
+"actualização."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
+msgid ""
+"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want "
+"to replace it with the next available number?"
+msgstr ""
+"O número <b>%1</b> já está sendo usado na conta <b>%2</b>. Você deseja "
+"substituí-lo com o próximo número disponível?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
+msgid "Duplicate number"
+msgstr "Número duplicado"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:303
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is based on a different "
+"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
+"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
+msgstr ""
+"Esta transacção possui mais de duas parcelas e é baseada em uma moeda "
+"diferente (%1). Usar esta conta para modificar a transacção não é atualmente "
+"bem suportado pelo KMyMoney e pode resultar em resultados falsos."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:305
+msgid ""
+"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
+"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
+"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
+msgstr ""
+"O KMyMoney não foi capaz de encontrar uma conta mais apropriada para editar "
+"esta transacção. Independente disto, você pode modificar a transacção. Se "
+"você não deseja editar esta transacção, por favor anule editando a seguinte."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:307
+msgid ""
+"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. "
+"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
+"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
+"the view to the suggested account."
+msgstr ""
+"Usar neste caso <b>%1</b> para editar esta transacção é a melhor opção. "
+"Independente disto, você pode modificar a transacção. Se você preferir usar "
+"a conta sugerida, por favor anule esta edição de transacção e mude a visão "
+"para a conta sugerida."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:410
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
+"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
+"result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esta transacção possui mais de duas parcelas e é baseada em uma moeda "
+"diferente (%1). Usar esta conta para modificar a transacção pode resultar em "
+"erros de arredondado. Deseja continuar?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:412
+msgid ""
+"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
+"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
+"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Pelo menos uma das transacções seleccionadas possui mais de duas parcelas e "
+"é baseada em uma moeda diferente (%1). Usar esta conta para modificar as "
+"transacções pode resultar em erros de arredondado. Deseja continuar?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:557
+msgid "Storing transactions"
+msgstr "A gravar transacções"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
+msgid "&Enter"
+msgstr "&Entrar"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:606
+msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
+msgstr "Use isto para inserir a transacção no registo."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:607
+msgid "&Schedule"
+msgstr "A&gendar"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:609
+msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
+msgstr "Aceita os dados escritos e guarda-los como um agendamento"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:610
+msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
+msgstr ""
+"Use isto para agendar a transacção para ser inserida mais tarde no registo."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid ""
+"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
+"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
+msgstr ""
+"A transacção que está prestes a inserir tem uma data de valor futura.<br/"
+"><br/>Deseja inserir-la no registo ou ajuntar-la aos agendamentos?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid ""
+"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
+"Enter or schedule?"
+msgstr "Inserir ou agendar?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:671
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
+msgstr "O balanceamento da conta <b>%1</b> passou além do nivél de alerta %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:677
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
+msgstr "O balanceamento da conta <b>%1</b> passou além do nivél mínimo %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:683
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
+"limit of %2."
+msgstr ""
+"O balanceamento da conta <b>%1</b> passou abaixo do nivél maxímo de crédito %"
+"2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:689
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %"
+"2."
+msgstr ""
+"O balanceamento da conta <b>%1</b> passou abaixo do nivél máximo de crédito %"
+"2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:740
+msgid "Payer/Receiver"
+msgstr "Beneficiário/Destinatário"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:748
+msgid "Category/Account"
+msgstr "Categoria/Conta"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509
+#: widgets/transaction.cpp:902
+msgid "Transfer from"
+msgstr "Transferir de"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902
+msgid "Transfer to"
+msgstr "Transferir para"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259
+msgid "Select autofill transaction"
+msgstr "Seleccionar transacção auto-preenchida"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77
+msgid "First transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "A primeira transacção não corresponde ao pedido para corresponder"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79
+msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "A segunda transacção não corresponde ao pedido para corresponder"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133
+msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
+msgstr "Parcelar para %1 possuem valores conflitantes (%2, %3)"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149
+msgid ""
+"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
+"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
+"imported transaction."
+msgstr ""
+"Ambas as transacções foram importadas para %1. Portanto, elas não podem "
+"corresponder. A correspondência funciona entre uma transacção importada e "
+"outra não-importada."
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156
+msgid "Unable to match all splits (%1)"
+msgstr "Não foi possível corresponder todas as parcelas (%1)"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65
+msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
+msgstr "Contas de origem e destino são iguais. Por favor, mude uma delas."
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84
+msgid "Payee changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Beneficiário modificado.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Antes<b>%1</b>, Depois: <b>%"
+"2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100
+msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
+msgstr "Conta modificada. Antiga: \"%1\", Nova: \"%2\""
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107
+msgid "Account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Conta modificada<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Antiga: <b>%1</b> Nova: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115
+msgid ""
+"Transfer account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</"
+"b><p>"
+msgstr ""
+"Conta de transferência modificada.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Antes: <b>%1</b>, "
+"Depois:<b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143
+msgid ""
+"Category changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Categoria modificada<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Antiga <b>%1</b>; Nova<b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153
+msgid "empty"
+msgstr "empty"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157
+msgid "Memo changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Memo modificado<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Antes: <b>%1</b> Depois: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166
+msgid "Amount changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Valor modificado<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Antes: <b>%1</b>, Depois: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175
+msgid ""
+"Reconciliation flag changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%"
+"2</b><p>"
+msgstr ""
+"A marca de reconciliação mudou.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Antes: <b>%1</b>, "
+"Depois: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182
+msgid "Fatal error in determining data: "
+msgstr "Erro fatal determinando dados: "
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56
+msgid ""
+"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n"
+"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www."
+"trolltech.com) and search for SQL drivers."
+msgstr ""
+"Não há piloto Qt para SQL no seu sistema.\n"
+"É favor verificar a documentação da sua distribuição, ou visitar o site "
+"internet do Qt (www.trolltech.com) e procurar os pilotos SQL."
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100
+msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
+msgstr "O piloto Qt SQL %1 não está agora instalado no seu sistema"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107
+msgid "Qt SQL driver %1 is not suported"
+msgstr "O piloto Qt SQL %1 não é suportado"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164
+msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
+msgstr "Ficheiros SQLite (*.sql);;Todos os ficheiros (*.*)"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167
+msgid "Select SQLite file"
+msgstr "Seleccionar o ficheiro SQLite"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191
+msgid "Select output file"
+msgstr "Seleccionar o ficheiro de saída"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:168
+msgid "%1 (Brokerage)"
+msgstr "%1 (Corretagem)"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288
+#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548
+msgid "Price/share"
+msgstr "Preço/acção"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:586
+msgid "Ratio 1/"
+msgstr "Ratio 1/"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
+"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
+"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
+"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Por favor verifique que todos os detalhes na janela seguinte estão "
+"correctos e carregue em OK.</p><p>Os dados podem ser mudados seja só para "
+"esta ocorrencia ou para todas as ocorrencias futuras deste agendamento. "
+"(Vai-lhe ser pedida a sua escolha quando tiver carregado em OK)</p>"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
+msgid "Enter scheduled transaction"
+msgstr "Inserir a transacção agendada"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68
+msgid "Start operation"
+msgstr "Iniciar operação"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:68
+msgid "Use this to start the export operation"
+msgstr "Use isto para iniciar a operação de exportação"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Navegar..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74
+msgid "Select filename"
+msgstr "Seleccionar nome do ficheiro"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75
+msgid "Use this to select a filename to export to"
+msgstr "Use isto para seleccionar o nome do ficheiro para onde exportar"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Criar um novo perfil"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81
+msgid "Use this to open the profile editor"
+msgstr "Use isto para abrir o editor de perfil"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56
+msgid "Edit loan wizard"
+msgstr "Assistente para edição de financiamento"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58
+msgid ""
+"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
+"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
+"but must not be in the future. The default will be today."
+msgstr ""
+"Por favor, introduza a data a partir da qual as seguintes mudanças serão "
+"efectivas. A data introduzida deve ser posterior à data de abertura desta "
+"conta (%1), mas não pode ser no futuro. Por omissão, será hoje."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76
+msgid ""
+"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
+"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
+"come."
+msgstr ""
+"Nota: Não poderá modificar esta conta hoje, porque a data de abertura \"%1\" "
+"está no futuro. Por favor, visite novamente este diálogo quando a data "
+"chegar."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244
+msgid ""
+"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
+"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"A sua selecção anterior foi \"%1\". Se seleccionar outra opção, o KMyMoney "
+"irá descartar as mudanças que acabou de entrar. Deseja prosseguir?"
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81
+msgid ""
+"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
+"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
+"transactions/schedules can be reassigned."
+msgstr ""
+"Pelo menos uma das transacções/agendamentos ainda se refere à categoria <b>%"
+"1</b>. No entanto, pelo menos uma categoria com a mesma moeda deve existir "
+"de modo que as transacções/agendamentos possam ser re-atribuídos."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Esta janela não permite criar novas categorias. Por favor, seleccione uma "
+"categoria na lista."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+msgid "Category creation"
+msgstr "Criação de categoria"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "E&scolher..."
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
+msgid "Select mount point"
+msgstr "Selecciona o ponto de montagem"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
+msgid "Use this to browse to the mount point."
+msgstr "Use isto para navegar ao ponto de montagem."
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293
+msgid "Next due date"
+msgstr "Data seguinte de vencimento"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
+msgid ""
+"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
+"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted "
+"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
+"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. "
+"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
+"the encrypted one to the old name."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
+msgid "GPG encryption activated"
+msgstr "Criptografia GPG activada"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
+msgid "&Up"
+msgstr "&Subir"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Mover o item seleccionado para cima"
+
+# TODO: Verify acima??
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54
+msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
+msgstr ""
+"Use isto para mover o item seleccionado uma posição para cima na lista."
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55
+msgid "&Down"
+msgstr "&Descer"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Mover o item seleccionado para baixo"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58
+msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
+msgstr ""
+"Use isto para mover o item seleccionado uma posição para baixo na lista."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:1
+msgid "Color settings"
+msgstr "Configuração das cores"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:2
+msgid "Foreground"
+msgstr "Principal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:3
+msgid "Text colors"
+msgstr "Cor do texto"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:4
+msgid "Grid color"
+msgstr "Cor da Grelha"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:5
+msgid "Erronous transaction"
+msgstr "Transacção incorreta"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:6
+msgid "Value with missing conversion rate"
+msgstr "Valor sem taxa de conversão"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:7
+msgid "Negative value"
+msgstr "Valor negativo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:8
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:10
+msgid "List background colors"
+msgstr "Lista as cores do fundo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:11
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:12
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:13
+msgid "Special background colors"
+msgstr "Cores de fundo especiais"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:14
+msgid "Ledger group separator"
+msgstr "Separador de grupo do registo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:15
+msgid "Required field"
+msgstr "Zona necessária"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:16
+msgid "Imported transaction"
+msgstr "Transacção importada"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:17
+msgid "Matched transaction"
+msgstr "Transacção correspondida"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:18
+msgid "Font settings"
+msgstr "Configuração de fonte"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:19
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usar fontes do sistema"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:20
+msgid "Individual font settings"
+msgstr "Configurações de fonte individuais"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:24
+msgid "Number of Days of Account Cycle:"
+msgstr "Número de Dias do Ciclo de Conta:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:26
+msgid "Number of Days to Forecast:"
+msgstr "Número de Dias a Prever:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:27
+msgid "Forecast Method"
+msgstr "Método de Previsão"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:28
+msgid "Scheduled and Future Transactions"
+msgstr "Transacções Agendadas e Futuras"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:29
+msgid "History-based"
+msgstr "Baseado no Histórico"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:30
+msgid "History-based settings"
+msgstr "Configuração do Baseado no Histórico"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:31
+msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
+msgstr "Número de Ciclos a utilizar na Previsão:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:36
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:37
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:38
+msgid "Startup page options"
+msgstr "Opções da página inicial"
+
+# TODO: Verify 'home'
+#: dialogs/settings/rc.cpp:39
+msgid "Start with homepage"
+msgstr "Iniciar com a página de inicio"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:40
+msgid "Start with last selected view"
+msgstr "Iniciar com a última vista aberta"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:41
+msgid "Precision settings"
+msgstr "Configuração da precisão"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:42
+msgid "Price precision"
+msgstr "Precisão do preço"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:43
+msgid "digits"
+msgstr "dígitos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:44
+msgid "Autosave options"
+msgstr "Opções de Gravação Automática"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:45
+msgid "Autosave periodically"
+msgstr "Gravação Automática periódica"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:46
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:47
+msgid "Fiscal Year"
+msgstr "Ano Fiscal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:48
+msgid "Your fiscal year starts on"
+msgstr "O ano fiscal começa em"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:49
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:50
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:51
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:52
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:53
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:54
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:55
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:56
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:57
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:58
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:59
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:60
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:61
+msgid "Views"
+msgstr "Vistas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:62
+msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
+msgstr "Sincronizar conta selection de e"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:63
+msgid ""
+"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because "
+"you don't need the functionality."
+msgstr ""
+"Selecione as visões que deseja ativar, desative as que deseja ocultar, "
+"porque você não precisa desta funcionalidade."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:64
+msgid "Icon size of navigation bar"
+msgstr "Tamanho do ícone da barra de navegação"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:65
+msgid "Micro (16px)"
+msgstr "Micro (16px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:66
+msgid "Small (32px)"
+msgstr "Pequeno (32px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:67
+msgid "Normal (48px)"
+msgstr "Normal (48px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:68
+msgid "Large (64px)"
+msgstr "Grande (64px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:69
+msgid "Show title bar on each page"
+msgstr "Mostrar a barra de título em cada página"
+
+#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:71
+msgid "Accounts / Categories"
+msgstr "Contas / Categorias"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:72
+msgid "Don't show unused categories"
+msgstr "Não mostrar categorias não usadas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:73
+msgid ""
+"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
+"at least a single transaction. They are still shown in the category "
+"selection lists."
+msgstr "Este/Esta all em não em nos a single em categoria selection listas."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:74
+msgid "Don't show closed accounts"
+msgstr "Não mostrar as contas fechadas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:75
+msgid ""
+"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
+"and selection lists.\n"
+"\n"
+"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
+"accounts in the views."
+msgstr ""
+"Esta opção oculta todas as contas que foram fechadas pelo usuário nas visões "
+"e listas de seleção.\n"
+"\n"
+"Você pode usar <b>Ver/Mostrar todas as contas</b> para mostrar "
+"temporariamente todas as contas ocultas nas visões."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Show equity accounts"
+msgstr "Contas de equidade"
+
+#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160
+msgid "Schedules"
+msgstr "Eventos Recorrentes"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:78
+msgid "Don't show finished schedules"
+msgstr "Não mostrar agendamentos encerrados"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:79
+msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
+msgstr ""
+"Esta opção oculta todos os agendamentos encerrados na visão de agendamentos."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:81
+msgid "Don't show transactions prior to"
+msgstr "Não mostrar transacções anteriores a"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:82
+msgid "Don't show reconciled transactions"
+msgstr "Não mostrar as transacções reconciliadas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:83
+msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
+msgstr ""
+"Esta opção esconde todas as transacções reconciliadas no livro de registos."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22
+msgid "GPG encryption settings"
+msgstr "Configuração de criptografia GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:85
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
+"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
+"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
+msgstr ""
+"Esta página permite configurar os parâmetros para criptografia de ficheiro "
+"dos seus dados do <b>KMyMoney</b> baseada no <b>GPG</b>.<p>\n"
+"O acesso a estas configurações está desabilitado se o <b>GPG</b> não puder "
+"ser detectado em seu sistema. Neste caso, certifique-se de que o <b>GPG</b> "
+"está funcionando corretamente para o usuário atual.<p>\n"
+"O grupo <i>Criptografia de segurança</i> só está acessível se a chave para o "
+"<b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> com ID 0x8AFDDC8E foi "
+"encontrada em seu chaveiro."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24
+msgid "Use GPG encryption"
+msgstr "Usar criptografia GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:87
+msgid "GPG encryption"
+msgstr "Criptografia GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:88
+msgid "Your key"
+msgstr "A sua chave"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:89
+msgid ""
+"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
+"the one you want to use for encryption when saving to a file."
+msgstr ""
+"Esta lista contém todas as chaves secretas do seu chaveiro. Escolha a chave "
+"que deseja utilizar para criptografar os ficheiros gravados."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:90
+msgid "Additonal keys"
+msgstr "Chaves adicionais"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading 0x."
+msgstr ""
+"Insira o ID da chave que deseja usar para criptografia de dados. Isto pode "
+"ser tanto um endereço de e-mail ou uma chave hexadecimal da ID. No caso da "
+"chave da ID, não esqueça de precedê-la com o 0x."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Este símbolo indica se a chave para a id de usuário fornecida foi encontrada "
+"em seu chaveiro. Está verde quando foi encontrada e preto no caso contrário."
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93
+msgid "Keys for all of the above user ids found"
+msgstr "Chaves para todos os ids do utilizador acima encontrados"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Este símbolo indica se a chave de recuperação do KMyMoney foi encontrada em "
+"seu chaveiro. Está verde quando foi encontrada e preto no caso contrário."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:95
+msgid "Recover Key available in keyring"
+msgstr "Chave de Recuperação encontrada no chaveiro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:96
+msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
+msgstr "Também criptografar com a chave de recuperação do KMyMoney"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:97
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out.."
+msgstr ""
+"Você pode especificar para criptografar os dados com a chave de recuperação "
+"do KMyMoney. Somente os programadores do núcleo do KMyMoney possuem a "
+"respectiva chave privada necessária para decriptografar os referidos dados."
+"<p>\n"
+"\n"
+"Este mecanismo é fornecido para o caso de que você tenha perdido sua chave e "
+"não possa aceder mais seus dados. Com esta opção activada, os programadores "
+"do KMyMoney podem decriptografar os dados e fornecê-los para você em uma "
+"forma legível. Por favor, esteja preparado para responder algumas questões "
+"referentes o conteúdo de seus dados antes que nós possamos enviá-los para "
+"você."
+
+# TODO: Verify
+#: dialogs/settings/rc.cpp:98
+msgid "Homepage Settings"
+msgstr "Configuração da página principal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:99
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:100
+msgid "Down"
+msgstr "Descer"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:101
+msgid ""
+"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
+"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
+msgstr ""
+"Entradas selecionadas serão mostradas na página inicial do aplicativo.<p>\n"
+"Use os botões e caixas para personalizar a aparência da página inicial."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:102
+msgid "Homepage/Summary page font scaling"
+msgstr "Escalonamento de fonte na Página Inicial/Resumo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:103
+msgid "Percentage of default font size:"
+msgstr "Percentagem do tamanho da fonte padrão:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:104
+msgid ""
+"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
+"wheel"
+msgstr ""
+"Recordar tamanho de fonte ao sair do programa se ele for alterado "
+"manualmente com a roda do mouse"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:105
+msgid "Information display"
+msgstr "Informação mostrada"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:106
+msgid "Show Account Limit Information"
+msgstr "Mostra o limite da conta"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47
+msgid ""
+"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
+"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
+"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
+"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net"
+"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for "
+"other users in your country.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Insira expressões regulares que podem ser usadas para analisar os dados "
+"obtidos da URL inserida acima. O símbolo, preço e data devem ser "
+"encontrados nos dados de cotação para que els possam ser usados. Você pode "
+"também acessar a lista de usuários do KMyMoney em <a href=\"mailto:kmymoney2-"
+"user@lists.sourceforge.net\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> para "
+"encontrar que configurações funcionam para outros usuários do seu país.</i>"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38
+msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
+msgstr "Expreção Regular para extrair o símbolo dos dados obtidos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39
+msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
+msgstr "Expressão Regular para extrair o preço dos dados obtidos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41
+msgid "URL to be used to download the quote"
+msgstr "URL a ser usada para obter a cotação"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42
+msgid ""
+"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
+"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
+"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
+"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
+msgstr ""
+"Insira a URL a partir da qual as cotações das acções serão obtidas. <b>%1</"
+"b> será substituído com o símbolo para a acção sendo cotada. Para conversões "
+"de moeda, <b>%2</b> será substituído com a moeda a ser cotada e <b>%1</b> "
+"com a moeda cuja cotação se baseia."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40
+#: widgets/rc.cpp:44
+msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
+msgstr "Expressão Regular para extrair a data dos dados obtidos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato de Data"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:122
+msgid "Skip HTML stripping"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:123
+msgid ""
+"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
+"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
+"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
+"option to turn stripping off.</p>\n"
+"\n"
+"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
+"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
+"<li>duplicate whitespace</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:127
+msgid "Register settings"
+msgstr "Configurações do registo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:128
+msgid "Display"
+msgstr "Visualização"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:131
+msgid ""
+"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
+"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
+"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
+"form."
+msgstr ""
+"Usar a lupa do livro de registro mostra todos os detalhes para a transacção "
+"que possui o foco no livro de registro. Normalmente, ao usar o formulário de "
+"transacção, somente uma linha resumo é exibida para cada transacção sendo os "
+"detalhes mostrados no formulário."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:133
+msgid "Always show a No. field"
+msgstr "Sempre mostrar um campo Nr."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:134
+msgid "Show group header between transactions"
+msgstr "Mostrar o cabeçalho de grupo entre as transacções"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:135
+msgid ""
+"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends "
+"on the current sort order."
+msgstr ""
+"Desenha um grande cabeçalho acima de cada grupo da transacção. O agrupamento "
+"depende da ordenação atual."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:136
+msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
+msgstr "Mostrar o cabeçalho para os anos fiscais"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:137
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenação"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:138
+msgid "Normal view"
+msgstr "Visão normal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:139
+msgid "Reconciliation view"
+msgstr "Visão de reconciliação"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:140
+msgid "Search view"
+msgstr "Visão de busca"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:141
+msgid ""
+"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
+"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
+"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
+"<i>descending</i>."
+msgstr ""
+"Usar os botões <i> esquerda</i> e <i> direita</i> para adicionar e remover "
+"opções de ordenação. Usar os botões <i>acima</i> e <i>abaixo</i> para "
+"modificar o ordem de ordenação. Um clique-duplo em uma entrada seleccionada "
+"alternará a ordenação entre <i>ascendente</i> e <i> descendente</i>."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:142
+msgid "Data entry"
+msgstr "Entrada de dados"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:146
+msgid "Use Enter to move between fields"
+msgstr "Use Enter para mover-se entre os campos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:147
+msgid "Match names from start"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:148
+msgid ""
+"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
+"start. If unset, any substring is matched."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:149
+msgid "Default reconciliation state"
+msgstr "Estado por omissão da reconciliação"
+
+#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84
+msgid "Not reconciled"
+msgstr "Não reconciliada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85
+msgid "Cleared"
+msgstr "Compensada"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:153
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
+"of an account"
+msgstr ""
+"Estado por omissão da reconciliação para as transacções inseridas durante a "
+"reconciliação duma conta"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:154
+msgid "Autofill"
+msgstr "Preencher automaticamente"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:155
+msgid "No Autofill"
+msgstr "Não preencher automaticamente"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:156
+msgid "Don't do autofill of transaction data at all."
+msgstr "Nunca preencher automaticamente os dados."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:157
+msgid "Same transaction if amount differs less than"
+msgstr "Mesma transacção se o valor diferir por menos de"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:158
+msgid ""
+"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
+"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
+"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
+"user.\n"
+"\n"
+"Selecting 0% will list all transactions."
+msgstr ""
+"Colecta todas as transacções para o beneficiário. Trata todas as transacções "
+"que se referem à mesma categoria e de valor +/- X % como idênticas. Se mais "
+"de uma transacção for encontrada, uma lista delas é proposta.\n"
+"\n"
+"Escolhendo 0% vai listar todas as transacções ."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:159
+msgid ""
+"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
+"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
+"their amount varies by more than the percentage given here."
+msgstr ""
+"Duas transacções normalmente são consideradas idêntica para auto-"
+"preenchimento se elas referem-se à mesma conta. Elas são tratadas como "
+"transacções diferentes quando seus valores variem mais do que a porcentagem "
+"fornecida aqui."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:160
+msgid ""
+"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n"
+"percent."
+msgstr "percento."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:161
+msgid "with previously most often used transaction for the payee"
+msgstr "com a transacção anterior mais atribuída ao beneficiário"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:162
+msgid ""
+"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
+"for this payee is autofilled into the transaction editor."
+msgstr ""
+"Os dados da última transacção atribuída à categoria mais utilizada para o "
+"beneficiário são preenchidos automaticamente no editor de transacções."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:164
+msgid "Match transactions within days"
+msgstr "Corresponder as transacções por dias"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:165
+msgid ""
+"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
+"imported transaction +/- the number of given days."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:166
+msgid "Ask for a new payee's default category"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:167
+msgid ""
+"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
+"be asked to assign a default category for this user when this option is "
+"selected."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:168
+msgid "Schedule Settings"
+msgstr "Configurações de Agendamento"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:169
+msgid "Startup options"
+msgstr "Opções de inicialização"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:170
+msgid "Check schedules on startup"
+msgstr "Verificar agendamentos na inicialização"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60
+msgid "Delete the selected source entry"
+msgstr "Remover a entrada de fonte seleccionada"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61
+msgid "Use this to delete the selected online source entry"
+msgstr ""
+"Use isto para remover a entrada de fonte de cotação em linha seleccionada"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66
+msgid "Create a new source entry for online quotes"
+msgstr "Criar uma nova entrada de fonte para cotações em linha"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67
+msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
+msgstr "Use isto para criar uma nova entrada para cotações em linha"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211
+msgid "New Quote Source"
+msgstr "Nova Fonte de Cotação"
+
+# TODO: Verify
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788
+msgid "Clear &All"
+msgstr "Limpar &Tudo"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79
+msgid "Clear all splits"
+msgstr "Limpar todas divisões"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80
+msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
+msgstr "Use isto para limpar todas divisões desta transacção"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
+msgid "&Merge"
+msgstr "Co&mbinar"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183
+msgid ""
+"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %"
+"2. The remaining %3 are unassigned."
+msgstr ""
+"O montante total desta transacção é %1 enquanto a soma das transacções é %2. "
+"Os %3 restantes estão por atribuir."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Change &total amount of transaction to %1."
+msgstr "Modificar a quantia &total da transacção para %1."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194
+msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "&Distribuir a diferença de %1 entre todas as divisões."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203
+#, c-format
+msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
+msgstr "Deixar o va&lor total da transacção em %1."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205
+msgid "&Leave %1 unassigned."
+msgstr "D&eixar %1 sem atribuição."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275
+msgid ""
+"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Está prestes a apagar todas as divisões desta transacção. Deseja realmente "
+"continuar?"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
+msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
+msgstr "Use isto para criar um novo perfil de importação/exportação QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797
+msgid "QIF Profile Editor"
+msgstr "Editor de Perfil QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150
+msgid "QIF Profile Selector"
+msgstr "Seletor de Perfil QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236
+msgid "The default QIF profile"
+msgstr "O perfil QIF padrão"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417
+msgid "Enter new profile name"
+msgstr "Introduza o nome do novo perfil"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436
+msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
+msgstr "Deseja realmente apagar o perfil '%1'?"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38
+msgid "Select additional keys"
+msgstr "Seleccionar as chaves adicionais"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25
+msgid "User identification"
+msgstr "Identificação do usuário"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71
+msgid ""
+"Please enter the following fields with the information as you find them on "
+"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Last reconciled statement: %1"
+msgstr "Último extracto reconciliado: %1"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577
+#: dialogs/rc.cpp:137
+msgid "Adjustment transaction"
+msgstr "Transacção de ajuste"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
+"according to recorded payments between %1 and %2."
+msgstr ""
+"O KMyMoney calculou os seguintes montantes para juros e amortização de "
+"acordo com os pagamentos registrados entre %1 e %2."
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Balance of %1"
+msgstr "Balanceamento de %1"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
+msgid "%1 Balance History"
+msgstr "%1 Balanceamento Histórico"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98
+msgid "Split Options"
+msgstr "Opções de Parcela"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar ..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102
+msgid "Delete ..."
+msgstr "Apagar ..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275
+msgid ""
+"_: Duplicate split\n"
+"CTRL+c"
+msgstr "CTRL+c"
+
+# TODO: Verify (calculada?)
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562
+msgid "will be calculated"
+msgstr "será calculado"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648
+msgid ""
+"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a remover a parcela seleccionada. Você deseja realmente "
+"continuar?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:1
+msgid "Account selection"
+msgstr "Selecção de conta"
+
+# Verify: Conta destino seria melhor?
+#: dialogs/rc.cpp:3
+msgid "Account to import to"
+msgstr "Conta para a qual importar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltar"
+
+# TODO: Verify
+#: dialogs/rc.cpp:8
+msgid ""
+"Use this dialog to backup your data. \n"
+"\n"
+"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
+"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
+"in the available box.\n"
+"\n"
+"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, "
+"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
+"backing up.\""
+msgstr ""
+"Use este diálogo para fazer uma cópia de segurança dos seus dados.\n"
+"\n"
+"Por favor, certifique-se de que você possui um disquete inserido e que o "
+"leitor está pronto. Então, escolha o ponto de montagem através do botão "
+"Escolher ou inserindo o caminho na caixa disponível.\n"
+"\n"
+"Clique em OK para realizar a cópia de segurança. Se o seu sistema não usa um "
+"montador automático, habilite a opção \"montar este diretório antes de "
+"realizar a cópia de segurança.\""
+
+#: dialogs/rc.cpp:9
+msgid "Device options"
+msgstr "Opções de dispositivo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:10
+msgid ""
+"_: This is the mount point\n"
+"Mount Point:"
+msgstr "Ponto de Montagem:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:11
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:12
+msgid "Mount this directory before backing up."
+msgstr "Montar esta pasta antes de fazer a cópia de segurança."
+
+#: dialogs/rc.cpp:15
+msgid "Reassign categories"
+msgstr "Reatribuir as categorias"
+
+#: dialogs/rc.cpp:16
+msgid ""
+"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
+"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
+"category can be deleted. Please select a category from the list below."
+msgstr ""
+"As transacções, agendamentos e orçamentos associados com a categoria "
+"seleccionada precisam ser re-atribuídas antes que a categoria seleccionada "
+"possa ser removida. Por favor, seleccione uma categoria na lista abaixo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:17
+msgid "Available categories:"
+msgstr "Categorias disponíveis:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
+"explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Por favor, escolha o tipo de importação que deseja fazer. Uma explicação "
+"simples sobre o tipo está disponível na parte inferior da tela e é "
+"actualizada quando selecciona um item na caixa de escolha.\n"
+"\n"
+"Uma vez que tenha escolhido o tipo, por favor pressione o botão OK."
+
+#: dialogs/rc.cpp:23
+msgid "QIF"
+msgstr "QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:24
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: dialogs/rc.cpp:25
+msgid "Some descripton"
+msgstr "Alguma descrição"
+
+#: dialogs/rc.cpp:28
+msgid "Confirm Manual Enter"
+msgstr "Confirmar Entrada Manual"
+
+#: dialogs/rc.cpp:29
+msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
+msgstr "As seguintes modificações foram feitas aos dados da transacção:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:30
+msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
+msgstr "Por favor, escolha o que deseja fazer com as mudanças acima"
+
+#: dialogs/rc.cpp:31
+msgid ""
+"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
+msgstr "Descartar as mudanças e introduzir a transacção original no registo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:32
+msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only."
+msgstr ""
+"Introduzir estes novos valores desta vez, para esta ocorrência somente."
+
+#: dialogs/rc.cpp:33
+msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values."
+msgstr "Usar estes valores para todas as demais ocorrências deste evento."
+
+#: dialogs/rc.cpp:36
+msgid "CSV Dialog"
+msgstr "CSV"
+
+#: dialogs/rc.cpp:37
+msgid ""
+"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your "
+"progress at\n"
+"the bottom of the screen.\n"
+"\n"
+"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
+msgstr ""
+"Diálogo CSV. Escolha um ficheiro e então clique em Proceder. Pode "
+"visualizar o seu progresso na parte inferior da janela.\n"
+"\n"
+"Pode cancelar o processo a qualquer momento clicando no botão Cancelar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:38
+msgid "Choose the csv file:"
+msgstr "Escolha o ficheiro csv:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:39
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:40
+msgid "Between These Dates"
+msgstr "Entre estas Datas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196
+msgid "Start on:"
+msgstr "Inicia em:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195
+msgid "End on:"
+msgstr "Termina em:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:43
+msgid "Run"
+msgstr "Proceder"
+
+#: dialogs/rc.cpp:44
+msgid "Progress Info"
+msgstr "Informações de Progresso"
+
+#: dialogs/rc.cpp:45
+msgid "Processing Account:"
+msgstr "Conta Processada:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:47
+msgid "Processing Transaction:"
+msgstr "Transacção Processada:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:48
+msgid "0 of 0"
+msgstr "0 de 0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:50
+msgid "Exchange Rate/Price Editor"
+msgstr "Editor da Taxa de Câmbio/Preço"
+
+#: dialogs/rc.cpp:55
+msgid "Convert from"
+msgstr "Converter de"
+
+#: dialogs/rc.cpp:58
+msgid "Convert to"
+msgstr "Converter em"
+
+#: dialogs/rc.cpp:61
+msgid "To amount"
+msgstr "Para a quantia"
+
+#: dialogs/rc.cpp:62
+msgid "Exchange rate / Price"
+msgstr "Taxa de câmbio / Preço"
+
+#: dialogs/rc.cpp:64
+msgid ""
+"xx\n"
+"xx"
+msgstr ""
+"xx\n"
+"xx"
+
+#: dialogs/rc.cpp:68
+msgid "Currencies"
+msgstr "Moedas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:72
+msgid "real ID"
+msgstr "ID real"
+
+#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: dialogs/rc.cpp:74
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459
+msgid "Online Source"
+msgstr "Fonte em linha"
+
+#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: dialogs/rc.cpp:80
+msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
+msgstr ""
+"Se este botão não estiver activado, seleccione a moeda de base primeiro."
+
+#: dialogs/rc.cpp:81
+msgid ""
+"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, "
+"select your base currency."
+msgstr ""
+"Pressione este botão para fechar o diálogo. Se o botão não estiver activado, "
+"seleccione sua moeda base."
+
+#: dialogs/rc.cpp:82
+msgid "Edit Equity"
+msgstr "Editar Acção Ordinária"
+
+#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410
+msgid "Smallest fraction:"
+msgstr "Menor fração:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
+
+#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405
+msgid "Investment Type:"
+msgstr "Tipo de Investimento:"
+
+# TODO: Verify
+#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404
+msgid "Equity Name:"
+msgstr "Nome do Património:"
+
+# TODO: Verify
+#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409
+msgid "Market Symbol:"
+msgstr "Símbolo de Mercado:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:91
+msgid "Price History"
+msgstr "Histórico do Preço"
+
+#: dialogs/rc.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Edit Scheduled transaction"
+msgstr "Inserir a transacção agendada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:98
+msgid "Schedule name:"
+msgstr "Nome de agendamento:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:99
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frequência:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:100
+msgid "Number of selected periods between entries"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:101
+msgid "Payment information"
+msgstr "Informação do pagamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752
+#: widgets/register.cpp:569
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: dialogs/rc.cpp:113
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Não fazer nada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:116
+msgid "If this schedule occurs on the weekend:"
+msgstr "Se este evento ocorrer no final de semana:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:117
+msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
+msgstr "A quantia é uma estimação porque varia a cada pagamento"
+
+# TODO: Verify
+#: dialogs/rc.cpp:118
+msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
+msgstr ""
+"Inscrever este agendamento no registo automaticamente quando estará devido"
+
+#: dialogs/rc.cpp:119
+msgid "This schedule will end at some time"
+msgstr "Este agendamento vai acabar nalgum dia"
+
+#: dialogs/rc.cpp:120
+msgid "Number of transactions remaining:"
+msgstr "Número de transacções remanescentes:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:121
+msgid "Date of final transaction:"
+msgstr "Data da transacção final:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:125
+msgid "Reconciliation Wizard"
+msgstr "Assistente de Reconciliação"
+
+#: dialogs/rc.cpp:127
+msgid ""
+"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your "
+"institution and that there are no mistakes on either side. You should "
+"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
+"institution.\n"
+"\n"
+"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
+"your statement.\n"
+"\n"
+"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are "
+"matching those on your statement. If not, please modify the figures."
+msgstr ""
+"Reconciliar sua conta garante que seus registos correspondem aos de sua "
+"instituição e que não existem erros em ambos os lados. Você deve reconciliar "
+"sua conta sempre que receber um extracto de sua instituição.\n"
+"\n"
+"Todas as informações relevantes necessárias para este processo são "
+"normalmente impressas no seu extracto.\n"
+"\n"
+"Na próxima página você verificará, se o saldo inicial e final correspondem "
+"ao do seu extracto. Caso contrário, por favor ajuste os valores."
+
+#: dialogs/rc.cpp:129
+msgid ""
+"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can "
+"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have "
+"to adjust amortization, interest and other costs according to your "
+"statement.\n"
+"\n"
+"Please enter the following information found on your statement:"
+msgstr ""
+"O KMyMoney calcula automaticamente os pagamentos do seu financiamento. Os "
+"montantes podem desviar daqueles calculados pelo seu credor. Portanto, "
+"possivelmente terá que ajustar a amortização, os juros e outros custos, de "
+"acordo com o seu extracto.\n"
+"\n"
+"Por favor, introduza as seguintes informações encontradas no seu extracto:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:130
+msgid "Ending date of statement"
+msgstr "Data final do extracto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:131
+msgid "Starting date of statement"
+msgstr "Data inicial do extracto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:132
+msgid "Verify payments"
+msgstr "Verificar pagamentos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477
+#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532
+#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542
+#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554
+#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566
+#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578
+#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582
+#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594
+#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605
+#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619
+#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638
+#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651
+#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658
+#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668
+#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676
+#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: dialogs/rc.cpp:136
+msgid ""
+"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and "
+"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the "
+"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the "
+"ledger."
+msgstr ""
+"Se o seu extracto mostra diferentes montantes, por favor cancele este "
+"diálogo e corrija as falsas transacções ou então os valores neste diálogo. "
+"Em último caso, o KMyMoney irá criar uma transacção de ajuste e adicioná-la "
+"ao livro de registos."
+
+#: dialogs/rc.cpp:138
+msgid ""
+"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account "
+"and possibly an interest category to assign the differences to. Please "
+"select an account and - if necessary - a category."
+msgstr ""
+"Com o objectivo de criar a transacção de ajuste, o KMyMoney requer uma conta "
+"e possivelmente uma categoria de juros para a qual atribuir as diferenças. "
+"Por favor, seleccione uma conta e, se necessário, uma categoria."
+
+#: dialogs/rc.cpp:140
+msgid "Interest-Category"
+msgstr "Categoria de Juros"
+
+#: dialogs/rc.cpp:141
+msgid "Restarting postponed reconciliation"
+msgstr "Reiniciando reconciliação adiada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:142
+msgid ""
+"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
+"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
+"account you can modify these in the ledger later on.\n"
+"\n"
+"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
+"postponed the reconciliation.\n"
+"\n"
+"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
+"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
+msgstr ""
+"Anteriormente, adiou a reconciliação desta conta. Se introduziu taxas ou "
+"juros a última vez que iniciou a reconciliação desta conta, pode modificá-"
+"los no livro de registos mais tarde.\n"
+"\n"
+"É importante que continue com o mesmo extracto usado quando adiou a "
+"reconciliação.\n"
+"\n"
+"Todas as informações que introduziu neste assistente serão mostradas e todas "
+"as transacções que já marcou como compensadas estão marcadas com 'C'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:143
+msgid "Statement Information"
+msgstr "Informações do Extrato"
+
+#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320
+#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333
+#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: dialogs/rc.cpp:145
+msgid "Statement date:"
+msgstr "Data do extracto:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:146
+msgid "Starting balance of this statement:"
+msgstr "Saldo inicial deste extracto:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:147
+msgid "Ending balance of this statement:"
+msgstr "Saldo final deste extracto:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:149
+msgid "Interest / Charges"
+msgstr "Juros / Encargos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
+"will create transactions and clear them directly for you."
+msgstr ""
+"Se necessário, introduza informações sobre juros e taxas aqui. O KMyMoney "
+"irá criar transacções e compensa-las-á automaticamente por si."
+
+#: dialogs/rc.cpp:153
+msgid "Charges"
+msgstr "Encargos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:154
+msgid "Enter Schedule"
+msgstr "Entrar Agendamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:155
+msgid "Schedule Details"
+msgstr "Detalhes do Evento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:168
+msgid "Enter"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:169
+msgid ""
+"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
+"next payment date."
+msgstr ""
+"Inserir o agendamento e avançar a data do próximo pagamento para o seguinte."
+
+#: dialogs/rc.cpp:171
+msgid ""
+"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
+"to the next payment date."
+msgstr ""
+"Não inserir os pagamentos deste agendamento e avançar a data do próximo "
+"pagamento para o seguinte."
+
+#: dialogs/rc.cpp:172
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:173
+msgid ""
+"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
+"schedule."
+msgstr ""
+"Não inserir ou saltar os pagamentos deste agendamento e continuar com o "
+"agendamento seguinte."
+
+#: dialogs/rc.cpp:175
+msgid "Cancel processing of schedule entry."
+msgstr "Cancelar o processamento deste agendamento."
+
+#: dialogs/rc.cpp:176
+msgid "Update Stock and Currency Prices"
+msgstr "Actualizar os Preços das Moedas e das Acções"
+
+#: dialogs/rc.cpp:177
+msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
+msgstr "Lista de Acções conhecidas, e a data da última actualização de valor."
+
+#: dialogs/rc.cpp:179
+msgid "Update All"
+msgstr "Actualizar Tudo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:180
+msgid "Update Selected"
+msgstr "Actualizar Seleccionados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:181
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:184
+msgid "QIF Export"
+msgstr "Exportar QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:185
+msgid ""
+"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
+"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
+"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
+"\n"
+"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
+"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
+"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
+"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
+"Export button a message box will appear when the export has completed "
+"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
+msgstr ""
+"A partir deste diálogo será capaz de exportar transacções para um ficheiro "
+"compatível com Quicken (conhecido com ficheiro QIF, por causa de sua "
+"extensão). Por favor, introduza o caminho para o ficheiro QIF ou seleccione-"
+"o clicando no botão Navegar.\n"
+"\n"
+"Pode escolher o caminho do ficheiro, a conta e o formato do ficheiro QIF "
+"(perfil). Escolha a conta para exportar todas as transacções entre as datas "
+"especificadas ou apenas as categorias. Pode também limitar as transacções "
+"que são exportadas pelas datas inicial e final. Pressionando o botão "
+"Exportar, quando a exportação estiver completa uma caixa de mensagem irá "
+"aparecer detalhando quantas transacções, categorias e beneficiários foram "
+"exportados."
+
+#: dialogs/rc.cpp:186
+msgid "File to export to:"
+msgstr "Arquivo para o qual exporta:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:188
+msgid "Account to export"
+msgstr "Conta a exportar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297
+msgid "QIF Profile"
+msgstr "Perfil QIF"
+
+# TODO: Verify (Novo/Nova)
+#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:191
+msgid "Contents to Export"
+msgstr "Conteúdo a Exportar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:194
+msgid "Date Range"
+msgstr "Período"
+
+#: dialogs/rc.cpp:199
+msgid "Search transactions"
+msgstr "Procurar transacções"
+
+#: dialogs/rc.cpp:200
+msgid "Criteria"
+msgstr "Critério"
+
+#: dialogs/rc.cpp:201
+msgid "Define your search criteria"
+msgstr "Definir critério de procura"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Financiamentos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Does not contain"
+msgstr "Não fazer nada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:205
+msgid "Treat text as regular expression"
+msgstr "Tratar texto como uma expressão regular"
+
+#: dialogs/rc.cpp:206
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distinguir Maiúsculas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:209
+msgid "Range"
+msgstr "Faixa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:210
+msgid ""
+"_: To (Date)\n"
+"To"
+msgstr "Até"
+
+#: dialogs/rc.cpp:211
+msgid ""
+"_: From (Date)\n"
+"From"
+msgstr "De"
+
+#: dialogs/rc.cpp:213
+msgid "Search this amount"
+msgstr "Procurar por este montante"
+
+#: dialogs/rc.cpp:214
+msgid "Search amount in the range"
+msgstr "Procurar montante na faixa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:215
+msgid ""
+"_: to (amount)\n"
+"to"
+msgstr "até"
+
+#: dialogs/rc.cpp:216
+msgid ""
+"_: from (amount)\n"
+"from"
+msgstr "de"
+
+#: dialogs/rc.cpp:220
+msgid "Select transactions without payees"
+msgstr "Seleccionar transacções sem beneficiários"
+
+#: dialogs/rc.cpp:221
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar tudo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:222
+msgid "Select none"
+msgstr "Limpar selecção"
+
+#: dialogs/rc.cpp:224
+msgid "Validity"
+msgstr "Validade"
+
+#: dialogs/rc.cpp:226
+msgid "All states"
+msgstr "Qualquer estado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:230
+msgid "All types"
+msgstr "Todos os tipos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:234
+msgid "Any transaction"
+msgstr "Qualquer transacção"
+
+#: dialogs/rc.cpp:235
+msgid "Valid transaction"
+msgstr "Transacção válida"
+
+#: dialogs/rc.cpp:236
+msgid "Invalid transaction"
+msgstr "Transacção inválida"
+
+#: dialogs/rc.cpp:237
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:238
+msgid "Search this number"
+msgstr "Procurar este número"
+
+#: dialogs/rc.cpp:239
+msgid "Search number in range"
+msgstr "Procurar número na faixa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:240
+msgid ""
+"_: to (number)\n"
+"to"
+msgstr "até"
+
+#: dialogs/rc.cpp:241
+msgid ""
+"_: from (number)\n"
+"from"
+msgstr "de"
+
+#: dialogs/rc.cpp:242
+msgid "text"
+msgstr "texto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:243
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+#: dialogs/rc.cpp:244
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+# TODO: Verify
+#: dialogs/rc.cpp:254
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "&Find"
+msgstr "&Finalizar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:259
+msgid "GnuCash Import Options"
+msgstr "Opções de Importação do GnuCash"
+
+#: dialogs/rc.cpp:260
+msgid "Use 'Help' for more information on these options"
+msgstr "Use 'Ajuda' para mais informações sobre estas opções"
+
+#: dialogs/rc.cpp:261
+msgid "Investment Handling"
+msgstr "Manipulação do Investimento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:262
+msgid "One investment account for each stock"
+msgstr "Uma conta de investimento para cada acção"
+
+#: dialogs/rc.cpp:263
+msgid "One investment account for all stocks"
+msgstr "Uma conta de investimento para todas as acções"
+
+#: dialogs/rc.cpp:264
+msgid "Prompt for an investment account for each stock"
+msgstr "Perguntar por uma conta de investimento para cada acção"
+
+#: dialogs/rc.cpp:265
+msgid "Online price quotes"
+msgstr "Cotações de preços em linha"
+
+#: dialogs/rc.cpp:266
+msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
+msgstr "Usar Finance::Quote para cotações de preços de acções"
+
+#: dialogs/rc.cpp:267
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Transacções Agendadas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:268
+msgid "Drop suspect scheduled transactions"
+msgstr "Descartar transacções agendadas suspeitas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:269
+msgid "Decoding option"
+msgstr "Opção de descodificação"
+
+#: dialogs/rc.cpp:270
+msgid "Decode using"
+msgstr "Uso de descodificação"
+
+#: dialogs/rc.cpp:271
+msgid "Transaction Notes option"
+msgstr "Opção de Notas de Transacção"
+
+#: dialogs/rc.cpp:272
+msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
+msgstr "Utilizar notas de transacção nas transacções não parceladas."
+
+#: dialogs/rc.cpp:273
+msgid "Debug Options"
+msgstr "Opções de Depuração"
+
+#: dialogs/rc.cpp:274
+msgid "General debug data"
+msgstr "Dados gerais de depuração"
+
+#: dialogs/rc.cpp:275
+msgid "Display XML data"
+msgstr "Exibir dados XML"
+
+#: dialogs/rc.cpp:276
+msgid "Anonymize data"
+msgstr "Tornar os dados anônimos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:281
+msgid "Online Quotes - Select price source"
+msgstr "Cotações em linha - Seleccione a fonte de valores"
+
+#: dialogs/rc.cpp:284
+msgid ""
+"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
+msgstr ""
+"Esta fonte de valores não é conhecida pelo KMyMoney. Por favor seleccione "
+"uma opção abaixo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:285
+msgid "Do not perform online quotes for this investment"
+msgstr "Não levantar cotações em linha para este investimento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:286
+msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
+msgstr "Seleccione uma fonte conhecida do KMyMoney a partir da lista abaixo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:287
+msgid ""
+"Use the following name for the price source.\n"
+"(Click Help for further information.)"
+msgstr ""
+"Use o seguinte nome para a fonte de valores.\n"
+"(Clique em Ajuda para mais informacções.)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:288
+msgid "Always use this selection for this price source."
+msgstr "Sempre usar esta selecção para esta fonte de valores."
+
+#: dialogs/rc.cpp:289
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Importar QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:290
+msgid ""
+"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;"
+"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n"
+"\n"
+"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse "
+"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney "
+"will import all the transactions, categories and payees it finds."
+msgstr ""
+"A partir deste diálogo será capaz de importar transacções de um ficheiro "
+"compatível com o Quicken<b>&trade;</b>, (conhecido como ficheiro QIF, devido "
+"à sua extensão).<p>\n"
+"\n"
+"Por favor, introduza o caminho do ficheiro QIF ou seleccione-o clicando no "
+"botão Navegar. Assim que tenha introduzido o caminho do ficheiro pressione o "
+"botão Importar e o KMyMoney irá importar todas as transacções, categorias e "
+"beneficiários que ele encontrar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:291
+msgid "QIF File to Import:"
+msgstr "Arquivo QIF a Importar:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:292
+msgid "Import options"
+msgstr "Opções de importação"
+
+#: dialogs/rc.cpp:293
+msgid "Bank statement"
+msgstr "Extracto de Banco"
+
+#: dialogs/rc.cpp:294
+msgid "Other application"
+msgstr "Outro programa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:295
+msgid ""
+"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
+"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import "
+"files from other Personal Finance Management software."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:296
+msgid "Source of QIF"
+msgstr "Origem do QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:302
+msgid "Verify Import"
+msgstr "Verificar Importação"
+
+#: dialogs/rc.cpp:304
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: dialogs/rc.cpp:306
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MinhaJanela"
+
+#: dialogs/rc.cpp:310
+msgid "File Information"
+msgstr "Informação do Ficheiro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:316
+msgid "Last modified on"
+msgstr "Última modificação"
+
+#: dialogs/rc.cpp:319
+msgid "Base currency"
+msgstr "Moeda de base"
+
+#: dialogs/rc.cpp:322
+msgid "Created on"
+msgstr "Criada em"
+
+#: dialogs/rc.cpp:325
+msgid "Accounts/Categories"
+msgstr "Contas/Categorias"
+
+#: dialogs/rc.cpp:328
+msgid "Closed"
+msgstr "Fechado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:331
+msgid "Prices"
+msgstr "Preços"
+
+#: dialogs/rc.cpp:337
+msgid "Splits"
+msgstr "Parcelas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:338
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Editor de Preço"
+
+#: dialogs/rc.cpp:339
+msgid "Show all stored prices"
+msgstr "Mostrar todos os preços armazenados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:343
+msgid "Delete Range..."
+msgstr "Apagar Intervalo..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:346
+msgid "New Account Dialog"
+msgstr "Nova Conta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:349
+msgid "Opening information"
+msgstr "Informações de abertura"
+
+#: dialogs/rc.cpp:350
+msgid "Currency:"
+msgstr "Moeda:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:353
+msgid "Balance:"
+msgstr "Saldo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:355
+msgid "Last check number:"
+msgstr "Último número de cheque:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:356
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:357
+msgid "No auto-VAT-assignment"
+msgstr "Sem atribuição automática de IVA"
+
+# TODO: Verify
+#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441
+msgid "Price entry"
+msgstr "Preço inicial"
+
+#: dialogs/rc.cpp:359
+msgid "Preferred Account"
+msgstr "Conta Preferida"
+
+#: dialogs/rc.cpp:363
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395
+msgid "BIC"
+msgstr "BIC"
+
+#: dialogs/rc.cpp:367
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Hierarquia"
+
+#: dialogs/rc.cpp:368
+msgid "Subaccount"
+msgstr "Sub-conta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:369
+msgid "Limits"
+msgstr "Limites"
+
+#: dialogs/rc.cpp:370
+msgid ""
+"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
+"account balance reaches a limit."
+msgstr ""
+"Esta página permite de configurar certos limites. KMyMoney vai avisar-lo "
+"quando o saldo da conta atinge um limite."
+
+#: dialogs/rc.cpp:372
+msgid "Absolute limit"
+msgstr "Limite absoluto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:373
+msgid "Maximum credit limit"
+msgstr "Crédito máximo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:374
+msgid "Minimum balance"
+msgstr "Saldo mínimo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:375
+msgid "Early warning"
+msgstr "Aviso com antecedência"
+
+#: dialogs/rc.cpp:377
+msgid "VAT details"
+msgstr "Detalhes IVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:378
+msgid "VAT category"
+msgstr "Categoria IVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:379
+msgid "VAT percentage"
+msgstr "Percentagem IVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:380
+msgid "Enable auto VAT assignment"
+msgstr "Activar atribuição automática de IVA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:381
+msgid "Amount entered"
+msgstr "Quantidade inserida"
+
+#: dialogs/rc.cpp:382
+msgid "Gross amount"
+msgstr "Montante bruto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:383
+msgid "Net amount"
+msgstr "Montante líquido"
+
+#: dialogs/rc.cpp:384
+msgid "Include on Tax Reports"
+msgstr "Incluir nos Relatórios de Impostos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:387
+msgid "New Institution Dialog"
+msgstr "Diálogo de Nova Instituição"
+
+#: dialogs/rc.cpp:388
+msgid "Institution Details"
+msgstr "Detalhes da Instituição"
+
+#: dialogs/rc.cpp:390
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:394
+msgid "Routing Number:"
+msgstr "Número da Rua:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:398
+msgid "New Budget"
+msgstr "Novo Orçamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:403
+msgid "New Equity"
+msgstr "Nova Acção Ordinária"
+
+#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407
+msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
+msgstr ""
+"Símbolo Comercial da acção ou fundo comum de investimento, não requerido."
+
+#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415
+msgid "Name of the company, or mutual fund."
+msgstr "Nome da companhia, ou fundo comum de investimento."
+
+#: dialogs/rc.cpp:418
+msgid "New File Dialog"
+msgstr "Novo Ficheiro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:419
+msgid ""
+"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
+"\n"
+"All information is optional and is provided to personalize\n"
+"your KMyMoney file."
+msgstr ""
+"Use este diálogo para inserir informações pessoais sobre você.\n"
+"\n"
+"Todas informações são opcionais e são oferecidas para personalizar o\n"
+"seu ficheiro KMyMoney."
+
+#: dialogs/rc.cpp:430
+msgid "New Investment wizard"
+msgstr "Assistente de Novo Investimento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:431
+msgid "Investment Type"
+msgstr "Tipo de Investimento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:432
+msgid "This wizard allows you to create a new investment."
+msgstr "Este assistente permite que você crie um novo investimento."
+
+#: dialogs/rc.cpp:433
+msgid ""
+"The first step in this process requires to select the type of investment. "
+"The following steps collect more details about the investment from you."
+msgstr ""
+"O primeiro passo no processo requer que você seleccione o tipo de "
+"investimento. Os passos seguintes colectam mais detalhes sobre o "
+"investimento."
+
+#: dialogs/rc.cpp:434
+msgid "Type of investment"
+msgstr "Tipo de investimento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:438
+msgid "Investment details"
+msgstr "Detalhes do Investimento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:439
+msgid ""
+"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
+"online update details."
+msgstr ""
+"Insira os detalhes abaixo e clique <b>Próximo</b> para continuar inserindo "
+"os detalhes de actualização em linha."
+
+#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fração"
+
+#: dialogs/rc.cpp:443
+msgid "Trading Currency"
+msgstr "Moeda de Comercialização"
+
+#: dialogs/rc.cpp:444
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:445
+msgid "AMEX"
+msgstr "AMEX"
+
+#: dialogs/rc.cpp:446
+msgid "EUREX"
+msgstr "EUREX"
+
+#: dialogs/rc.cpp:447
+msgid "FUND"
+msgstr "FUND"
+
+#: dialogs/rc.cpp:448
+msgid "NASDAQ"
+msgstr "NASDAQ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:449
+msgid "NYSE"
+msgstr "NYSE"
+
+#: dialogs/rc.cpp:450
+msgid "XETRA"
+msgstr "XETRA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:451
+msgid "Trading symbol"
+msgstr "Símbolo de Comercialização"
+
+#: dialogs/rc.cpp:452
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificação"
+
+#: dialogs/rc.cpp:453
+msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
+msgstr "Insira o símbolo da acção (p.e. RHAT)."
+
+#: dialogs/rc.cpp:454
+msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
+msgstr "Insira o número de identificação CUSIP/ISIN/WKN aqui"
+
+#: dialogs/rc.cpp:455
+msgid "Trading market"
+msgstr "Mercado de negócios"
+
+#: dialogs/rc.cpp:456
+msgid "Online Update"
+msgstr "Actualização em linha"
+
+#: dialogs/rc.cpp:457
+msgid ""
+"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
+"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
+msgstr ""
+"Selecione a fonte em linha e clique <b>Terminar</b> para gravar os dados do "
+"investimento. Se você não deseja usar actualizações em linha, simplesmente "
+"deixe os dados como estão."
+
+#: dialogs/rc.cpp:458
+msgid "Use Finance::Quote"
+msgstr "Utilizar Finance::Quote"
+
+#: dialogs/rc.cpp:460
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:461
+msgid "New Loan Wizard"
+msgstr "Assistente para Novo Financiamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:462
+msgid "New Loan Account Wizard"
+msgstr "Assistente para Nova Conta de Financiamento"
+
+# TODO: Verify 'interest'
+#: dialogs/rc.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
+"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
+"you pay or gain interest for.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bem-vindo ao Assistente para Nova Conta de Financiamento, o qual irá guiá-lo "
+"através da criação de um novo financiamento, por exemplo, para sua casa, "
+"carro ou qualquer outro financiamento no qual pague ou ganhe juros.\n"
+"\n"
+"Por favor, certifique-se que tem todas as informações relevantes à mão. "
+"Normalmente obtém estas informações no seu contracto e no seu último "
+"extracto."
+
+#: dialogs/rc.cpp:464
+msgid "Edit Loan Account Wizard"
+msgstr "Assistente para Edição de Conta de Financiamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:465
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
+"information about your loan account.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bem-vindo ao Assistente para Edição de Conta de Financiamento. Por favor, "
+"use este assistente para modificar as informações sobre sua conta de "
+"financiamento.\n"
+"\n"
+"Por favor, certifique-se de ter todas as informações relevante à mão. "
+"Normalmente obtém estas informações no seu contracto e no seu último "
+"extracto."
+
+#: dialogs/rc.cpp:467
+msgid ""
+"\n"
+"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
+"loan account to be created."
+msgstr ""
+"\n"
+"No primeiro passo, O KMyMoney irá pedir algumas informações gerais sobre a "
+"conta de financiamento a ser criada."
+
+#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610
+msgid "1. General Information"
+msgstr "1. Informações Gerais"
+
+#: dialogs/rc.cpp:469
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan\n"
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Calcular Financiamento\n"
+"\n"
+"3. Pagamentos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:470
+msgid "Edit selection"
+msgstr "Editar selecção"
+
+#: dialogs/rc.cpp:471
+msgid ""
+"\n"
+"Please select, which data of the loan you want to modify."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, seleccione quais dados do financiamento que deseja modificar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:472
+msgid "Modify the interest rate"
+msgstr "Modificar a taxa de juro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:473
+msgid "Modify additional fees"
+msgstr "Modificar tarifas adicionais"
+
+#: dialogs/rc.cpp:474
+msgid "Modify other loan information"
+msgstr "Modificar outras informações do financiamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:475
+msgid "Effective date"
+msgstr "Data efectiva"
+
+#: dialogs/rc.cpp:478
+msgid "When should the changes become active?"
+msgstr "Quando devem ser tornadas activas as mudanças?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:479
+msgid "Lending or borrowing money"
+msgstr "Emprestando dinheiro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:480
+msgid ""
+"\n"
+"Do you borrow or lend money?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pediu dinheiro emprestado ou emprestou a alguém?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:483
+msgid "Name of the loan"
+msgstr "Nome do financiamento"
+
+# TODO: Verify
+# Compra de casa?
+#: dialogs/rc.cpp:484
+msgid ""
+"\n"
+"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
+"'school loan', 'home owner loan'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Como deseja chamar este financiamento? Exemplos de nomes seriam "
+"'financiamento de carro', 'financiamento de escola', 'financiamento para "
+"compra de casa'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:486
+msgid "TextLabel6"
+msgstr "TextLabel6"
+
+#: dialogs/rc.cpp:487
+msgid "TextLabel7"
+msgstr "TextLabel7"
+
+#: dialogs/rc.cpp:488
+msgid "Type of interest"
+msgstr "Tipo de juros"
+
+#: dialogs/rc.cpp:489
+msgid ""
+"\n"
+"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
+"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
+"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Os juros deste investimento são fixos sobre um período de tempo ou são "
+"adaptados de tempos em tempos? Se a taxa de juro muda durante a fase de "
+"amortização, deve escolher a opção 'taxa de juro variável'."
+
+#: dialogs/rc.cpp:490
+msgid "Fixed interest rate"
+msgstr "Taxa de juro fixa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:491
+msgid "Variable interest rate"
+msgstr "Taxa de juro variável"
+
+#: dialogs/rc.cpp:492
+msgid "Payments?"
+msgstr "Pagamentos?"
+
+# TODO: Verify
+#: dialogs/rc.cpp:493
+msgid ""
+"\n"
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Existiam quaisquer pagamentos para este financiamento aquando da entrada "
+"deles no KMyMoney, ou não?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:494
+msgid "No, no payments were made yet."
+msgstr "Não, nenhum pagamento foi feito ainda."
+
+#: dialogs/rc.cpp:495
+msgid "Yes, payments were made."
+msgstr "Sim, já foram feitos pagamentos."
+
+# TODO: Neste ou nesse?
+# TODO: Deságio?
+#: dialogs/rc.cpp:496
+msgid ""
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Nota: Pagamentos feitos para obter o financiamento (i.e. deságio) não são "
+"considerados como pagamentos neste contexto."
+
+# TODO: verify
+#: dialogs/rc.cpp:497
+msgid "Recording payments?"
+msgstr "Registando pagamentos?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:498
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Quer registar todos os pagamentos deste financiamento com o KMyMoney?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:499
+msgid "Yes, record all payments."
+msgstr "Sim, registar todos os pagamentos."
+
+#: dialogs/rc.cpp:500
+msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
+msgstr "Não, registar somente os pagamentos feitos desde o início deste ano."
+
+#: dialogs/rc.cpp:501
+msgid "Date of next interest change"
+msgstr "Data da próxima mudança na taxa de juro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
+"the frequency of the future changes."
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione a data na qual a taxa de juro para este financiamento será "
+"modificada e a frequência para mudanças futuras."
+
+#: dialogs/rc.cpp:503
+msgid "Next interest change on"
+msgstr "Próxima mudança de taxa de juro em"
+
+#: dialogs/rc.cpp:504
+msgid "Time until next change"
+msgstr "Intervalo até a mudança seguinte"
+
+#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor insira o montante que você paga pelo principal da dívida e juros "
+"ou deixe este campo em branco para que o programa possa calculá-lo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:507
+msgid "Current amount"
+msgstr "Montante actual"
+
+#: dialogs/rc.cpp:510
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
+"it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"O KMyMoney calcula a nova taxa de juros ou o montante do principal da dívida "
+"e juros. Se você sabe o montante do principal da dívida e juros, então "
+"insira-o aqui.\n"
+"\n"
+"Se deseja que o KMyMoney calcule este valor para você, então deixe o campo "
+"em branco."
+
+#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, introduza a taxa de juros ou deixe este campo em branco para "
+"calculá-lo automaticamente."
+
+#: dialogs/rc.cpp:514
+msgid "Current rate"
+msgstr "Taxa actual"
+
+#: dialogs/rc.cpp:516
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"O KMyMoney calcula a nova taxa de juros ou o montante do principal da dívida "
+"e juros. Se você sabe a taxa de juros, então insira-a aqui.\n"
+"\n"
+"Se deseja que o KMyMoney calcule este valor para você, então deixe o campo "
+"em branco."
+
+#: dialogs/rc.cpp:517
+msgid "Date of first payment"
+msgstr "Data do primeiro pagamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:520
+msgid "Calculate Loan"
+msgstr "Calcular Financiamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:521
+msgid ""
+"\n"
+"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
+"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduziu com sucesso as informações gerais sobre o seu financiamento. A "
+"seguir, o KMyMoney precisa de algumas informações gerais sobre o cálculo do "
+"financiamento."
+
+#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Calcular Financiamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612
+msgid ""
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"3. Pagamentos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:526
+msgid ""
+"\n"
+"How often will there be payments made to this loan?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Com que frequência serão feitos os pagamentos para este financiamento?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:527
+msgid "Interest calculation"
+msgstr "Cálculo de juros"
+
+#: dialogs/rc.cpp:528
+msgid ""
+"\n"
+"When does the actual interest rate get calculated?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Quando a taxa real de juro é calculada?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:529
+msgid "When the payment is received."
+msgstr "Quando o pagamento é recebido."
+
+#: dialogs/rc.cpp:530
+msgid "When the payment is due."
+msgstr "Quando o pagamento vence."
+
+#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573
+#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679
+msgid "Loan amount:"
+msgstr "Montante do financiamento:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574
+#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671
+msgid "Interest rate:"
+msgstr "Taxa de juro:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575
+#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669
+msgid "Term:"
+msgstr "Prazo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576
+#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630
+#: dialogs/rc.cpp:677
+msgid "Principal + Interest:"
+msgstr "Principal + Juros:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577
+#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602
+msgid "Final amortization payment"
+msgstr "Pagamento final da amortização"
+
+#: dialogs/rc.cpp:557
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+# TODO: Verify
+# Para o qual?
+#: dialogs/rc.cpp:558
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
+"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
+"might be different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, indique o prazo deste financiamento ou deixe este campo vazio "
+"para calculá-lo automaticamente. O prazo é o tempo necessário para pagar "
+"completamente o financiamento. Este tempo pode ser diferente do tempo para o "
+"qual seu contracto é assinado."
+
+#: dialogs/rc.cpp:584
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, introduza o montante de um pagamento de amortização final ou "
+"deixe este campo vazio para calculá-lo automaticamente."
+
+#: dialogs/rc.cpp:596
+msgid "Calculation Overview"
+msgstr "Visão Geral do Cálculo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:597
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
+"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
+"\" to return to the input field for the information you want to change."
+msgstr ""
+"\n"
+"O KMyMoney calculou o financiamento conforme mostrado na visão geral abaixo. "
+"Pode aceitar estes valores seleccionando \"Próximo\" ou mudá-los escolhendo "
+"\"Voltar\" para retornar ao campo de entrada da informação que deseja "
+"modificar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
+"schedules for your loan payments."
+msgstr ""
+"\n"
+"Nos passos seguintes, o KMyMoney irá suportá-lo na configuração de "
+"categorias e de eventos recorrentes para os seus pagamentos de financiamento."
+
+#: dialogs/rc.cpp:614
+msgid ""
+"\n"
+"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
+"create a new category."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, seleccione a categoria à qual quer atribuir os pagamentos de "
+"juros ou crie uma nova categoria."
+
+#: dialogs/rc.cpp:615
+msgid "Additional Fees"
+msgstr "Taxas Adicionais"
+
+#: dialogs/rc.cpp:616
+msgid ""
+"\n"
+"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
+"\"Additional fees\" to enter them."
+msgstr ""
+"\n"
+"Se o seu pagamento regular contém quaisquer taxas adicionais, clique no "
+"botão \"Taxas adicionais\" para introduzir-las."
+
+#: dialogs/rc.cpp:617
+msgid "= periodical payment:"
+msgstr "= pagamento periódico:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:623
+msgid ""
+"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
+"entered all such fees, then click on \"Next\"."
+msgstr ""
+"Se não existirem taxas adicionais incluídas no seu pagamento periódico, ou "
+"já introduziu todas essas taxas, então clique em \"Próximo\"."
+
+#: dialogs/rc.cpp:625
+msgid ""
+"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"O KMyMoney criará um agendamento para este pagamento e lembrará você sempre "
+"que um pagamento tiver que ser fetio.<p>\n"
+"Se você optou por registrar todos os pagamentos esta data já foi fornecida. "
+"Se você optou por registrar somente os pagamentos anuais, então a "
+"<b>Primeira data de pagamento</b> é a data do primeiro pagamento feito neste "
+"ano."
+
+#: dialogs/rc.cpp:626
+msgid "First payment due on:"
+msgstr "Primeiro pagamento vence em:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:627
+msgid "Make payment from/to:"
+msgstr "Fazer pagamento de/para:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:629
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
+"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
+"\"Back\" button to modify your settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"O KMyMoney calculou o financiamento como mostrado abaixo. Se quer aceitar "
+"estes valores use o botão \"Finalizar\" para actualizar a sua conta, caso "
+"contrário, use o botão \"Voltar\" para modificar suas configurações."
+
+#: dialogs/rc.cpp:631
+msgid "Additional fees:"
+msgstr "Taxas adicionais:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:632
+msgid "Total payment:"
+msgstr "Pagamento total:"
+
+# TODO: Verify
+#: dialogs/rc.cpp:634
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Válido a partir de:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:635
+msgid "Affected payments:"
+msgstr "Pagamentos afectados:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:645
+msgid "Press this to create a new asset account"
+msgstr "Pressione isto para criar uma nova conta de activos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:648
+msgid ""
+"\n"
+"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
+"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
+"\"Finish\" button to create the account."
+msgstr ""
+"\n"
+"Esta página resume os dados que introduziu. Se deseja modificar qualquer "
+"coisa, por favor use o botão \"Voltar\" e vá para a respectiva página. Caso "
+"contrário, use o botão \"Finalizar\" para criar a conta."
+
+#: dialogs/rc.cpp:650
+msgid "Payee:"
+msgstr "Beneficiário:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:653
+msgid "First payment:"
+msgstr "Primeiro pagamento:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:655
+msgid "Amount is:"
+msgstr "Montante é:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:656
+msgid "Loan calculation"
+msgstr "Cálculo do financiamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:660
+msgid "Periodic Payment:"
+msgstr "Pagamento Periódico:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:661
+msgid "Additional Fees:"
+msgstr "Taxas Adicionais:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:662
+msgid "Interest category:"
+msgstr "Categoria de Juros:"
+
+# TODO: De/a partir de?
+#: dialogs/rc.cpp:663
+msgid "Payment from:"
+msgstr "Pagamento a partir de:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:666
+msgid "Next due date:"
+msgstr "Próxima data de vencimento:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:673
+msgid "Final Payment:"
+msgstr "Pagamento Final:"
+
+# TODO: Verify
+#: dialogs/rc.cpp:675
+msgid "Interest is due:"
+msgstr "Juro pagável:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:680
+msgid "Payment frequency:"
+msgstr "Frequência de pagamento:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:682
+msgid "Online Quote Configuration"
+msgstr "Configuração de Cotação em linha"
+
+#: dialogs/rc.cpp:687
+msgid "Perl Location:"
+msgstr "Localização do Perl:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:688
+msgid "Script:"
+msgstr "Script:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:690
+msgid "Reassign payees"
+msgstr "Re-atribuir os beneficiários"
+
+#: dialogs/rc.cpp:691
+msgid ""
+"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
+"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
+"select a payee from the list below."
+msgstr ""
+"As transacções associadas com os beneficiários selecionados precisam ser re-"
+"atribuídas antes que os beneficiários sejam removidos. Por favor, seleccione "
+"um beneficiário na lista abaixo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:692
+msgid "Available payees:"
+msgstr "Beneficiários disponíveis:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:693
+msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
+msgstr "Atribuir os nomes apagados ao beneficiário seleccionado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:696
+msgid "PluginDlg"
+msgstr "PluginDlg"
+
+#: dialogs/rc.cpp:697
+msgid "PlugIn"
+msgstr "Grefão"
+
+#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071
+#: widgets/transaction.cpp:1658
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:699
+msgid "Feature"
+msgstr "Característica"
+
+#: dialogs/rc.cpp:703
+msgid "Reconciliation Dialog"
+msgstr "Reconciliação"
+
+#: dialogs/rc.cpp:704
+msgid ""
+"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
+"\n"
+"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark "
+"it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
+"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit "
+"Transactions button.\n"
+"\n"
+"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish "
+"button to save the reconciled transactions."
+msgstr ""
+"Este diálogo irá ajudá-lo a realizar o balanço da sua conta\n"
+"\n"
+"Clique na transacção apropriada dentro de uma das duas listas visualizadas "
+"para marcá-la como reconciliada. Para criar uma transacção ou editar uma já "
+"existente pode retornar ao registo clicando no botão Editar Transacções.\n"
+"\n"
+"Sua conta está equilibrada quando a Diferença é Zero. Clique no botão "
+"Finalizar para salvar as transacções reconciliadas."
+
+#: dialogs/rc.cpp:705
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Levantamentos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: dialogs/rc.cpp:710
+msgid "Previous Balance:"
+msgstr "Salto Anterior:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717
+#: dialogs/rc.cpp:820
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:712
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Saldo Final:"
+
+# TODO: Verify Clear=Compensar?
+#: dialogs/rc.cpp:714
+msgid "Cleared Balance:"
+msgstr "Saldo Compensado:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:716
+msgid "Difference:"
+msgstr "Diferença:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:718
+msgid "Edit Transactions..."
+msgstr "Editar Transacções..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:721
+msgid "Security List Editor"
+msgstr "Editor de Lista de Títulos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:726
+msgid "Market"
+msgstr "Mercado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:729
+msgid "Cash Fraction"
+msgstr "Fração do Dinheiro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:730
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
+msgid "Delete..."
+msgstr "Apagar ..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:733
+msgid "Show national currencies"
+msgstr "Mostrar moedas nacionais"
+
+#: dialogs/rc.cpp:735
+msgid "KMyMoney - Select Database"
+msgstr "KMyMoney - Seleccionar a Base de Dados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:736
+msgid "CAUTION!"
+msgstr "ATENÇÃO!"
+
+#: dialogs/rc.cpp:737
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and "
+"there are still some known response time problems. Please be patient; we are "
+"working on them.\n"
+"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>"
+msgstr ""
+"<font color=\"#ff2727\"> Este programa ainda é experimental, e pode perder "
+"dados. É favor assegurar-se de ter uma cópia dos dados antes de gravar numa "
+"base de dados.</font>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:738
+msgid "Database Type"
+msgstr "Tipo de Base de Dados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:739
+msgid "Database Name"
+msgstr "Nome da Base de Dados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:740
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nome da Máquina"
+
+#: dialogs/rc.cpp:741
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome do Utilizador"
+
+#: dialogs/rc.cpp:743
+#, fuzzy
+msgid "Preload &all data"
+msgstr "Pré-carregar todos os dados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:745
+msgid "&Generate SQL"
+msgstr "&Criar SQL"
+
+#: dialogs/rc.cpp:747
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "A&nular"
+
+#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172
+msgid "Sort options"
+msgstr "Opções de ordeno"
+
+#: dialogs/rc.cpp:763
+msgid "Use default"
+msgstr "Usar por omissão"
+
+#: dialogs/rc.cpp:767
+msgid "Correct splits"
+msgstr "Corrigir divisões"
+
+#: dialogs/rc.cpp:769
+msgid "How do you want to proceed?"
+msgstr "Como deseja proceder?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:770
+msgid "Continue to edit splits"
+msgstr "Continuar a editar as divisões"
+
+#: dialogs/rc.cpp:771
+#, c-format
+msgid "Change total amount of transaction to %1."
+msgstr "Modificar a quantia total da transacção para %1."
+
+#: dialogs/rc.cpp:772
+msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "Distribuir a diferença de %1 entre todas as divisões."
+
+#: dialogs/rc.cpp:773
+msgid "Leave %1 unassigned."
+msgstr "Deixar %1 sem atribuição."
+
+#: dialogs/rc.cpp:776
+msgid "Split transaction"
+msgstr "Parcelar transacção"
+
+#: dialogs/rc.cpp:777
+msgid "<b>11,00<b>"
+msgstr "<b>11,00<b>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:778
+msgid "<b>111,00<b>"
+msgstr "<b>111,00<b>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:779
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Sem atribuição"
+
+# TODO: Verify
+#: dialogs/rc.cpp:780
+msgid "Sum of splits"
+msgstr "Soma das parcelas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:781
+msgid "100,00"
+msgstr "100,00"
+
+#: dialogs/rc.cpp:782
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Montante da transacção"
+
+#: dialogs/rc.cpp:783
+msgid "Merge"
+msgstr "Combinar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:784
+msgid "Merges splits with the same category to one split"
+msgstr "Combina parcelas com a mesma categoria em uma só"
+
+#: dialogs/rc.cpp:785
+msgid ""
+"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
+"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
+"categories will be added and stored in a single split for that category."
+msgstr ""
+
+#: dialogs/rc.cpp:786
+msgid "Clear &Zero"
+msgstr "Apagar os &Zeros"
+
+#: dialogs/rc.cpp:787
+msgid "Removes all splits that have a value of zero."
+msgstr "Apaga todas as parcelas com um valor de zero."
+
+# TODO: Verify
+#: dialogs/rc.cpp:791
+msgid "New price entry"
+msgstr "Nova entrada de preço"
+
+#: dialogs/rc.cpp:799
+msgid "Void mark"
+msgstr "Marca de vazio"
+
+#: dialogs/rc.cpp:800
+msgid "Opening Balance text"
+msgstr "Texto de Saldo de Abertura"
+
+#: dialogs/rc.cpp:801
+msgid "Type field text"
+msgstr "Texto do campo de tipo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:802
+msgid "Account delimiter"
+msgstr "Delimitador de conta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:804
+msgid "Attempt to match similar transactions"
+msgstr "Tentar fazer corresponder as transacções parecidas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808
+msgid "The format of the dates in the QIF file."
+msgstr "O formato de datas no ficheiro QIF."
+
+#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811
+msgid ""
+"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
+"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
+"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
+"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
+"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
+msgstr ""
+"Se um ficheiro QIF contiver entradas de datas com os anos representados com "
+"dois dígitos então um apóstrofe ou um traço deve ser usado para delimitar o "
+"ano nas datas para determinados séculos. Isto possibilita que 1905 seja "
+"diferenciado de 2005. Especifique aqui o intervalo de anos que terá o ano "
+"delimitado por um apóstrofe (para o Quicken este intervalo normalmente é "
+"1900-1949)."
+
+#: dialogs/rc.cpp:810
+msgid "Apostrophe Handling"
+msgstr "Tratamento de Apóstrofos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:812
+msgid "Amounts"
+msgstr "Montantes"
+
+#: dialogs/rc.cpp:813
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:814
+msgid "QIF-Record"
+msgstr "Ficheiro QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833
+msgid "Decimal Symbol"
+msgstr "Símbolo Decimal"
+
+#: dialogs/rc.cpp:816
+msgid "Thousand Delimiter"
+msgstr "Delimitador de Milhar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:817
+msgid "SortColumnInvisible"
+msgstr "SortColumnInvisible"
+
+#: dialogs/rc.cpp:819
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: dialogs/rc.cpp:821
+msgid "Split-Value"
+msgstr "Valor-Limite"
+
+#: dialogs/rc.cpp:824
+msgid "Commission"
+msgstr "Comissão"
+
+#: dialogs/rc.cpp:825
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: dialogs/rc.cpp:826
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: dialogs/rc.cpp:828
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: dialogs/rc.cpp:829
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+# TODO: Verify
+#: dialogs/rc.cpp:831
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: dialogs/rc.cpp:832
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: dialogs/rc.cpp:834
+msgid "Thousands Separator"
+msgstr "Separador de Milhares"
+
+#: dialogs/rc.cpp:836
+msgid "Output filter location"
+msgstr "Localização do filtro de saída"
+
+#: dialogs/rc.cpp:837
+msgid "Input filter file type"
+msgstr "Filtro de entrada de tipo de ficheiro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:838
+msgid "*.qif"
+msgstr "*.qif"
+
+#: dialogs/rc.cpp:839
+msgid "Input filter location"
+msgstr "Localização do filtro de entrada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:843
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44
+msgid "Select Transaction"
+msgstr "Seleccionar Transacção"
+
+#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45
+msgid ""
+"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
+msgstr ""
+"Selecione uma transacção e pressione 'OK' ou use o 'Cancelar' para não "
+"seleccionar nenhuma."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62
+msgid "Investment detail wizard"
+msgstr "Assistente de detalhes do Investimento"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82
+msgid "Security detail wizard"
+msgstr "Assistente de detalhes de título"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109
+msgid ""
+"_: default price mode\n"
+"<default>"
+msgstr "<por omissão>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110
+msgid "Price per share"
+msgstr "Preço por cota"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111
+msgid "Total for all shares"
+msgstr "Total para todas as acções"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129
+msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
+msgstr "Este assistente permite-lhe de modificar o investimento seleccionado."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132
+msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
+msgstr "Este assistente permite-lhe de modificar a conta seleccionada."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
+msgid ""
+"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
+"security?"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
+msgid "Security found"
+msgstr "Título encontrado"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309
+msgid "Unable to create all objects for the investment"
+msgstr "Não foi possível criar todos os objetos para o investimento"
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78
+msgid "Change the price information of the selected entry."
+msgstr "Mudar a informação de preço da entrada seleccionada."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Saltar"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61
+msgid "Skip this transaction"
+msgstr "Saltar esta transacção"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67
+msgid ""
+"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
+msgstr ""
+"Use isto para omitir a importação desta transacção e prosseguir para a "
+"seguinte."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
+msgid "Create a new account/category"
+msgstr "Criar uma nova conta/categoria"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73
+msgid "Use this to add a new account/category to the file"
+msgstr "Use isto para adicionar uma nova conta/categoria ao ficheiro"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
+msgid "&Abort"
+msgstr "C&ancelar"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
+msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
+msgstr "Cancelar a operação de importação e desfazer todas mudanças"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80
+msgid ""
+"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
+"before you started the QIF import."
+msgstr ""
+"Use isto para abortar a importação. Os seus dados financeiros estarão no "
+"estado que se encontravam antes de iniciar a importação de QIF."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110
+msgid "Is a sub account"
+msgstr "É uma sub-conta"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184
+msgid "VAT account"
+msgstr "Conta VAT"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474
+msgid ""
+"You have not specified a name.\n"
+"Please fill in this field."
+msgstr ""
+"Não especificou um nome.\n"
+"Por favor, preencha este campo."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482
+msgid "Please select a parent account."
+msgstr "Por favor, seleccione uma conta pai."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029
+msgid "<No Institution>"
+msgstr "<Nenhuma Instituição>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552
+msgid ""
+"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"account with the same name."
+msgstr ""
+"Uma conta chamada <b>%1</b> já existe. Você não pode criar uma segunda conta "
+"com o mesmo nome."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567
+msgid ""
+"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"category with the same name."
+msgstr ""
+"Uma categoria chamada <b>%1</b> já existe. Você não pode criar uma segunda "
+"categoria com o mesmo nome."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid ""
+"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
+"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
+"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
+"categories view."
+msgstr ""
+"Você optou por suprimir a exibição de categorias não usadas no diálogo de "
+"configuração do KMyMoney. A categoria recém-criada só será exibida se ela "
+"for usada. Caso contrário, ela ficará oculta na visão de contas/categorias."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid "Hidden categories"
+msgstr "Categorias ocultas"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Is a sub account of %1"
+msgstr "É uma sub-conta de %1"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082
+msgid "Cannot add institution"
+msgstr "Não foi possível adicionar instituição"
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from "
+"the list."
+msgstr ""
+"Esta janela não permite criar novos beneficiários. Por favor indique um "
+"beneficiário na lista."
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
+msgid "Payee creation"
+msgstr "Criação de beneficiário"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:69
+msgid "Use this to start the import operation"
+msgstr "Use isto para iniciar a operação de importação"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:110
+msgid ""
+"%1|Import files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Ficheiros de Importação\n"
+"%2|Todos os ficheiros (*.*)"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:111
+msgid "Import File..."
+msgstr "Importar Ficheiro..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124
+msgid "Create a new category"
+msgstr "Cria uma nova categoria"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125
+msgid "Use this to open the new account editor"
+msgstr "Use isto para abrir o editor de nova conta"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129
+msgid "&Additional fees..."
+msgstr "T&axas adicionais..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131
+msgid "Enter additional fees"
+msgstr "Introduzir taxas adicionais"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132
+msgid ""
+"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
+"contained in your periodical payments."
+msgstr ""
+"Use isto para inserir qualquer taxa adicional além do principal e juros "
+"contidos em seus pagamentos periódicos."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139
+msgid ""
+"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
+msgstr ""
+"Use isto para criar uma nova conta para a qual o pagamento inicial deve ser "
+"feito"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208
+msgid "To whom do you make payments?"
+msgstr "A quem faz os pagamentos?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209
+msgid "Payments to"
+msgstr "Pagamentos a"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214
+msgid "From whom do you expect payments?"
+msgstr "De quem espera os pagamentos?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215
+msgid "Payments from"
+msgstr "Pagamentos de"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233
+msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
+msgstr ""
+"Por favor, introduza a data na qual o primeiro pagamento para este "
+"financiamento venceu/vence."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235
+msgid ""
+"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
+"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
+"signed"
+msgstr ""
+"Nota: Consulte o contracto de financiamento para detalhes da primeira data "
+"de vencimento. Tenha em mente que a primeira data de vencimento normalmente "
+"difere da data no qual o contracto foi assinado"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240
+msgid ""
+"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
+"to be calculated."
+msgstr ""
+"Por favor, introduza o montante original do financiamento no campo abaixo ou "
+"deixe-o vazio para que seja calculado automaticamente."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248
+msgid ""
+"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
+msgstr ""
+"Por favor, introduza a data em que o primeiro pagamento para este "
+"financiamento venceu/vence neste ano."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250
+msgid ""
+"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
+"the last statement of last year."
+msgstr ""
+"Nota: Pode facilmente determinar a data do primeiro pagamento consultando o "
+"último extracto do ano passado."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254
+msgid ""
+"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
+"field below. You should not leave this field empty."
+msgstr ""
+"Por favor, introduza o montante remanescente do financiamento relativo ao "
+"extracto final do ano passado. Não deve deixar este campo vazio."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373
+msgid "calculate"
+msgstr "calcular"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417
+msgid "borrowed"
+msgstr "emprestado de"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419
+msgid "lend"
+msgstr "emprestado a"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423
+msgid "not assigned"
+msgstr "não atribuído"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430
+msgid "on reception"
+msgstr "na recepção"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432
+msgid "on due date"
+msgstr "na data de vencimento"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471
+msgid ""
+"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
+"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
+"page where the current value to be calculated is defined and fill in a "
+"value."
+msgstr ""
+"O assistente de financiamento não é capaz de calcular dois valores "
+"diferentes para o seu financiamento ao mesmo tempo. Por favor, introduza o "
+"valor para o %1 nesta página ou vá até a página onde o valor actual a ser "
+"calculado está definido e preencha um valor."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500
+msgid ""
+"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
+"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
+"statement."
+msgstr ""
+"Indicou que pagamentos já foram feitos relativos a este financiamento. Isto "
+"requer que introduza o montante do financiamento exactamente como encontrado "
+"no seu último extracto."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513
+msgid "interest rate"
+msgstr "taxa de juro"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522
+msgid "term"
+msgstr "prazo"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532
+msgid "principal and interest"
+msgstr "principal e juros"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr ""
+"O número de pagamentos foi decrementado e o pagamento final foi modificado "
+"para %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771
+#, c-format
+msgid "The final payment has been modified to %1."
+msgstr "O pagamento final foi modificado para %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802
+msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
+msgstr "O KMyMoney calculou o pagamento final de %1 para este financiamento."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
+"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
+"calculate it for you"
+msgstr ""
+"Introduziu informações discordantes. Por favor, volte à página apropriada e "
+"actualize suas quantias ou deixe um valor vazio para permitir que o KMyMoney "
+"o calcule automaticamente"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230
+msgid ""
+"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
+msgstr ""
+"Aviso: a filtragem por Categoria vai excluir todos os transferimentos dos "
+"resultados."
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241
+msgid "Current selections: "
+msgstr "Selecções Actuais: "
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716
+msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
+msgstr "Encontrei %1 transacções que correspondem (D %2 / P %3 = %4)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719
+msgid "Found %1 matching transactions"
+msgstr "Encontrei %1 transacções que correspondem"
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
+msgstr ""
+"O campo de nome da instituição está vazio. Por favor, introduza o nome."
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "Adding New Institution"
+msgstr "Adicionando uma Nova Instituição"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69
+msgid "C&lose"
+msgstr "F&echar"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247
+msgid " of "
+msgstr " de "
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126
+msgid "Commodity"
+msgstr "Mercadoria"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143
+msgid "Price Options"
+msgstr "Opções de Preço"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153
+msgid "Online Price Update..."
+msgstr "Actualização em linha dos Preço..."
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164
+#: widgets/transaction.cpp:166
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: widgets/transaction.cpp:668
+msgid "Transaction is missing a category assignment."
+msgstr "Está faltando atribuir uma categoria para a transacção."
+
+#: widgets/transaction.cpp:671
+msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
+msgstr "Está faltando atribuir <b>%1</b> para a transacção."
+
+#: widgets/transaction.cpp:874
+msgid "Sell"
+msgstr "Vender"
+
+#: widgets/transaction.cpp:876
+msgid "Buy"
+msgstr "Comprar"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879
+#: widgets/transaction.cpp:1447
+msgid "Dividend"
+msgstr "Dividendos"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881
+#: widgets/transaction.cpp:1453
+msgid "Yield"
+msgstr "Rendimento"
+
+#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473
+msgid "Activity"
+msgstr "Actividade"
+
+#: widgets/transaction.cpp:887
+msgid "Investment transaction"
+msgstr "Transacção do Investimento"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114
+#: widgets/transaction.cpp:1165
+msgid "*** UNASSIGNED ***"
+msgstr "*** NÃO ATTRIBUÍDA ***"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435
+msgid "Add shares"
+msgstr "Adicionar acções"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438
+msgid "Remove shares"
+msgstr "Remover acções"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441
+msgid "Buy shares"
+msgstr "Comprar acções"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444
+msgid "Sell shares"
+msgstr "Vender acções"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1450
+msgid "Reinvest Dividend"
+msgstr "Reinvestir Dividendos"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456
+msgid "Split shares"
+msgstr "Dividir acções"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1515
+msgid "Ratio"
+msgstr "Taxa"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241
+msgid "%1 Bills."
+msgstr "%1 Facturas."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257
+msgid "%1 Deposits."
+msgstr "%1 Depósitos."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273
+msgid "%1 Transfers."
+msgstr "%1 Transferências."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355
+msgid ""
+"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
+"th-th-th-th-th-st"
+msgstr ""
+"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
+"th-th-th-th-th-st"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93
+msgid "Total variation"
+msgstr "Variação total"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130
+msgid ""
+"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one "
+"(result above)"
+msgstr ""
+"KMyMoney fez corresponder uma transacção descarregada com uma inserida "
+"manualmente (resultado abaixo)"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138
+msgid "Bank entry:"
+msgstr "Linha do Banco:"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166
+msgid "Your entry:"
+msgstr "A sua Linha:"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+"Você inseriu valores de orçamento usando uma base diferente que resultará em "
+"um orçamento mensal de <b>%1</b>. Este valor deve ser usado para preencher o "
+"orçamento mensal?"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
+msgid ""
+"_: Auto assignment (caption)\n"
+"Auto assignment"
+msgstr "Attribuir automáticamente"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+"Você inseriu valores de orçamento usando uma base diferente que resultará em "
+"um orçamento anual de <b>%1</b>. Este valor deve ser usado para preencher o "
+"orçamento mensal?"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
+"the monthly budgets?"
+msgstr ""
+"Você inseriu valores de orçamento usando uma base diferente que resultará em "
+"um orçamento mensal individual de <b>%1</b>. Este valor deve ser usado para "
+"preencher o orçamento mensal?"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Use this button to skip this transaction"
+msgstr "Use este botão para gravar esta transacção"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67
+msgid "Record this transaction into the register"
+msgstr "Gravar esta transacção no registo"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68
+msgid "Use this button to record this transaction"
+msgstr "Use este botão para gravar esta transacção"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109
+msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4."
+msgstr "Pagamento em %1 para %2 com %3 transacções restantes ocorrendo %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115
+msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4."
+msgstr "Pagamento em %1 para %2 ocorrendo %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136
+msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
+msgstr "%1 dias em atraso (%2 ocorrências)."
+
+#: widgets/register.cpp:55
+msgid "Post date"
+msgstr "Data da transacção"
+
+#: widgets/register.cpp:56
+msgid "Date entered"
+msgstr "Data entrada"
+
+#: widgets/register.cpp:60
+msgid "Entry order"
+msgstr "Ordem de entrada"
+
+#: widgets/register.cpp:63
+msgid "Reconcile state"
+msgstr "Estado de reconcilio"
+
+#: widgets/register.cpp:440
+msgid ""
+"_: Deposits onto account\n"
+"Deposits"
+msgstr "Depósitos"
+
+#: widgets/register.cpp:442
+msgid ""
+"_: Payments towards credit card\n"
+"Payments"
+msgstr "Pagamentos"
+
+# TODO: Verify
+#: widgets/register.cpp:446
+msgid ""
+"_: Payments made from account\n"
+"Payments"
+msgstr "Pagamentos"
+
+#: widgets/register.cpp:448
+msgid ""
+"_: Payments made with credit card\n"
+"Charges"
+msgstr "Encargos"
+
+# TODO: Verify
+#: widgets/register.cpp:736
+msgid ""
+"_: Payment made from account\n"
+"Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: widgets/register.cpp:737
+msgid ""
+"_: Deposit into account\n"
+"Deposit"
+msgstr "Depósito"
+
+#: widgets/register.cpp:813
+msgid ""
+"_: Payment made with credit card\n"
+"Charge"
+msgstr "Encargo"
+
+#: widgets/register.cpp:814
+msgid ""
+"_: Payment towards credit card\n"
+"Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824
+msgid ""
+"_: Decrease of asset/liability value\n"
+"Decrease"
+msgstr "Diminuir"
+
+#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823
+msgid ""
+"_: Increase of asset/liability value\n"
+"Increase"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: widgets/register.cpp:2280
+msgid "Prior transactions possibly filtered"
+msgstr "As transacções anteriores foram provavelmente filtradas"
+
+#: widgets/register.cpp:2284
+msgid "Last reconciliation"
+msgstr "Última reconciliação"
+
+#: widgets/register.cpp:2291
+#, c-format
+msgid "Online Statement Balance: %1"
+msgstr "Orçamento do Extracto: %1"
+
+#: widgets/register.cpp:2295
+msgid "This year"
+msgstr "Este ano"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296
+msgid "Last month"
+msgstr "Último mês"
+
+#: widgets/register.cpp:2297
+msgid "This month"
+msgstr "Este mês"
+
+#: widgets/register.cpp:2298
+msgid "Last week"
+msgstr "Última semana"
+
+#: widgets/register.cpp:2299
+msgid "This week"
+msgstr "Nesta semana"
+
+#: widgets/register.cpp:2300
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307
+msgid "Future transactions"
+msgstr "Futuras transacções"
+
+#: widgets/register.cpp:2303
+msgid "Next week"
+msgstr "Próxima semana"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304
+msgid "Next month"
+msgstr "Próximo mês"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315
+msgid "Current fiscal year"
+msgstr "Ano fiscal actual"
+
+#: widgets/register.cpp:2316
+msgid "Previous fiscal year"
+msgstr "Ano fiscal anterior"
+
+#: widgets/register.cpp:2317
+msgid "Next fiscal year"
+msgstr "Próximo ano fiscal"
+
+#: widgets/register.cpp:2349
+msgid ""
+"_: Unknown payee\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: widgets/register.cpp:2368
+msgid ""
+"_: Unknown category\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: widgets/register.cpp:2387
+msgid ""
+"_: Unknown security\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Colunas de Procura"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:251
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Todas as Colunas Visíveis"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:266
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "Coluna n° %1"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286
+msgid "S&earch:"
+msgstr "P&rocurar:"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371
+msgid "Income categories"
+msgstr "Categorias de receitas"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357
+msgid "Asset accounts"
+msgstr "Contas de activos"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364
+msgid "Liability accounts"
+msgstr "Contas de passivo"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381
+msgid "Expense categories"
+msgstr "Categorias de despesas"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
+msgid "Equity accounts"
+msgstr "Contas de equidade"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120
+msgid "Total Balance"
+msgstr "Saldo Total"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124
+msgid "Total Value"
+msgstr "Valor Total"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:75
+msgid ""
+"_: label for status combo\n"
+"Stat&us"
+msgstr "Estad&o"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:79
+msgid "Any status"
+msgstr "Qualquer estado"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:80
+msgid "Imported"
+msgstr "Importada"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:81
+msgid "Matched"
+msgstr "Correspondidas"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:82
+msgid "Erroneous"
+msgstr "Errada"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:83
+msgid "Not marked"
+msgstr "Não marcada"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54
+msgid ""
+"_: Column heading for category in tax report\n"
+"Tax"
+msgstr "Taxa"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58
+msgid ""
+"_: Column heading for VAT category\n"
+"VAT"
+msgstr "IVA"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101
+msgid "Continue with next page"
+msgstr "Continuar com a página seguinte"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103
+msgid "Finish wizard"
+msgstr "Terminar o assistente"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121
+msgid "&Back"
+msgstr "&Recuar"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122
+msgid "&Next"
+msgstr "Segui&nte"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Finalizar"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274
+msgid "Step %1 of %2"
+msgstr "Passo %1 de %2"
+
+#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235
+msgid ""
+"_: Enter todays date into date input widget\n"
+"T"
+msgstr "T"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:302
+msgid "&Deposit"
+msgstr "&Depósito"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313
+#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Transferência"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:306
+msgid "&Withdrawal"
+msgstr "&Levantamento"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:311
+msgid "&Payment"
+msgstr "&Pagamento"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:315
+msgid "&Charge"
+msgstr "En&cargos"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335
+msgid "&Decrease"
+msgstr "&Diminuir"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331
+msgid "&Increase"
+msgstr "&Aumentar"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42
+msgid "Select Schedules"
+msgstr "Seleccionar Eventos"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108
+msgid "Select Style"
+msgstr "Seleccionar Estilo"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128
+msgid "Choose Style"
+msgstr "Escolher Estilo"
+
+# TODO: próximo/seguinte?
+# TODO: abaixo igual
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129
+msgid "Next year"
+msgstr "Próximo ano"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130
+msgid "Previous year"
+msgstr "Ano anterior"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133
+msgid "Select a week"
+msgstr "Seleccionar uma semana"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134
+msgid "Select a month"
+msgstr "Seleccionar um mês"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135
+msgid "Select a year"
+msgstr "Seleccionar um ano"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
+msgid "Week XX"
+msgstr "Semana XX"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Semana %1"
+
+#: widgets/rc.cpp:1
+msgid "Account Types"
+msgstr "Tipos de Conta"
+
+#: widgets/rc.cpp:3
+msgid "Detailed description"
+msgstr "Descrição detalhada"
+
+#: widgets/rc.cpp:18
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
+
+#: widgets/rc.cpp:21
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
+
+#: widgets/rc.cpp:23
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary "
+"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is "
+"found."
+msgstr ""
+"Esta página permite configurar os parâmetros para criptografia de ficheiro "
+"dos seus dados do <b>KMyMoney</b> baseada no <b>GPG</b>.<p>\n"
+"O acesso a estas configurações está desabilitado se o <b>GPG</b> não puder "
+"ser detectado em seu sistema. Neste caso, certifique-se de que o <b>GPG</b> "
+"está funcionando corretamente para o usuário atual.<p>\n"
+"O grupo <i>Criptografia de segurança</i> só está acessível se a chave para o "
+"<b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> com ID 0x8AFDDC8E foi "
+"encontrada em seu chaveiro."
+
+#: widgets/rc.cpp:26
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading <i>0x</i>."
+msgstr ""
+"Insira a id da chave que você deseja usar para a criptografia de dados. Isto "
+"pode ser tanto um endereço de e-mail ou a id hexadecimal da chave. No caso "
+"da id da chave, não esqueça o prefixo <i>0x</i>."
+
+#: widgets/rc.cpp:27
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do Utilizador"
+
+#: widgets/rc.cpp:29
+msgid "Recovery encryption"
+msgstr "Criptografia de segurança"
+
+#: widgets/rc.cpp:30
+msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
+msgstr "Também criptografar com a chave de recuperação do KMyMoney"
+
+#: widgets/rc.cpp:32
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out."
+msgstr ""
+"Você pode configurar para que o KMyMoney criptografe os dados também com a "
+"chave de recuperação. Somente os desenvolvedores principais do KMyMoney "
+"possuem a respectiva chave privada necessária para descriptografar os dados."
+"<p>\n"
+"\n"
+"Este mecanismo é fornecido para o caso de você perder sua chave e não "
+"conseguir mais acessar seus dados. Com esta opção ativada, os "
+"desenvolvedores do KMyMoner podem decriptografar os dados e retorná-los para "
+"você em uma forma legível. Por favor, esteja preparado pois terá que "
+"responder questões detalhadas sobre o conteúdo dos seus dados antes que nós "
+"o enviemos de volta."
+
+#: widgets/rc.cpp:51
+msgid "PriceInfo"
+msgstr "PriceInfo"
+
+#: widgets/rc.cpp:52
+msgid "Report Tab"
+msgstr "Página Relatório"
+
+#: widgets/rc.cpp:53
+msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nesta página, você configura as propriedades básicas deste relatório.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:54
+msgid "Report Name"
+msgstr "Nome do Relatório"
+
+#: widgets/rc.cpp:55
+msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
+msgstr "<p>Selecione um nome para este relatório.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:57
+msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Insira um comentário para ajudá-lo a lembrar-se dos detalhes deste "
+"relatório.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:58
+msgid "Convert values to base currency"
+msgstr "Converter os valores para a moeda de base"
+
+#: widgets/rc.cpp:59
+msgid ""
+"_: Convert 'em!!\n"
+"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
+"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their "
+"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
+"will not be shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione esta opção para converter todos os valores do relatório na sua "
+"moeda de base.</p><p>Não a marque se quiser obter os valores na moeda de "
+"origem.</p><p>Se as moedas não forem convertidas, os sub-totais não vão ser "
+"dados.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:60
+msgid "Mark as a favorite report"
+msgstr "Marcar como um relatório favorito"
+
+#: widgets/rc.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
+"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
+"for easy access.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione esta opção para anotar este relatório como um de seus "
+"favoritos.</p><p>Todos os seus relatórios favoritos são agrupados em um "
+"local na lista de relatórios para fácil acesso.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88
+msgid "Rows/Columns Tab"
+msgstr "Página Linhas/Colunas"
+
+#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89
+msgid ""
+"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
+"selected and organized.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nesta página, você configura como gostaria que as linhas e colunas sejam "
+"selecionadas e organizadas.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione que tipo de contas exibir como linhas neste relatório.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:71
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: widgets/rc.cpp:75
+msgid "Bi-Monthly"
+msgstr "Bi-Mensalmente"
+
+#: widgets/rc.cpp:78
+msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione quão largo de um período de tempo cada coluna deve abranger</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:79
+msgid "Income & Expenses"
+msgstr "Receitas e Despesas"
+
+#: widgets/rc.cpp:80
+msgid "Assets & Liabilities"
+msgstr "Ativos & Obrigações"
+
+#: widgets/rc.cpp:82
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: widgets/rc.cpp:83
+msgid "Show totals column"
+msgstr "Mostrar a coluna dos totais"
+
+#: widgets/rc.cpp:84
+msgid "Average days"
+msgstr "Média de dias"
+
+#: widgets/rc.cpp:85
+msgid "Include scheduled transactions"
+msgstr "Incluir as transacções agendadas"
+
+#: widgets/rc.cpp:86
+msgid "Include transfers"
+msgstr "Incluir as transferências"
+
+#: widgets/rc.cpp:87
+msgid "Include unused accounts/categories"
+msgstr "Incluir as contas e categorias não usadas"
+
+#: widgets/rc.cpp:90
+msgid "Organize by:"
+msgstr "Organizadas por:"
+
+#: widgets/rc.cpp:92
+msgid "Top Categories"
+msgstr "Top Categorias"
+
+#: widgets/rc.cpp:95
+msgid "Top Accounts"
+msgstr "Top Contas"
+
+#: widgets/rc.cpp:98
+msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
+msgstr "<p>Seleccione como agrupar as transacções neste relatório</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:99
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Mostrar as Colunas"
+
+#: widgets/rc.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
+"transaction amount are always shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione quais colunas devem ser mostradas no relatório.</p><p>A data e "
+"o montante da transacção são sempre mostrados.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:102
+msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
+msgstr "<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna Memo</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:104
+msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna Cotas para investimentos</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:106
+msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna Preço para os investimentos</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:108
+msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
+msgstr "<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna Reconciliado</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:110
+msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
+msgstr "<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna Conta</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:112
+msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
+msgstr "<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna Número</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:114
+msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
+msgstr "<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna Beneficiário</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:116
+msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
+msgstr "<p>Seleccione esta opção para mostrar a coluna Categoria</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:118
+msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
+msgstr "<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna Acção</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:120
+msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
+msgstr "<p>Selecione esta opção para mostrar a coluna de saldo em execução</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:121
+msgid "Include only Loan accounts"
+msgstr "Incluir apenas as Contas de Empréstimo"
+
+#: widgets/rc.cpp:122
+msgid "Include only Investment accounts"
+msgstr "Incluir sómente as Contas de Investimento"
+
+#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
+"\"Include on Tax Reports\"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Active esta caixa para incluir somente aquelas categorias marcadas para "
+"\"Incluir no Relatório de Taxas\"</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:124
+msgid "Hide Split Transaction Details"
+msgstr "Ocultar Detalhes da Parcela da Transacção"
+
+#: widgets/rc.cpp:125
+msgid ""
+"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
+msgstr ""
+"Não exibir transacções individuais que fazem parte de uma parcela de "
+"transacção"
+
+#: widgets/rc.cpp:126
+msgid "Include only Tax categories"
+msgstr "Incluir somente categorias de Impostos"
+
+#: widgets/rc.cpp:128
+msgid "Chart Tab"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: widgets/rc.cpp:129
+msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nesta página, você pode configurar os gráficos gerados para este "
+"relatório.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:130
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Tipo de Gráfico"
+
+#: widgets/rc.cpp:131
+msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione a forma que você gostaria que o gráfico fosse desenhado.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:132
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: widgets/rc.cpp:133
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: widgets/rc.cpp:134
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "Barra Empilhada "
+
+#: widgets/rc.cpp:135
+msgid "Pie"
+msgstr "Circular"
+
+#: widgets/rc.cpp:136
+msgid "Ring"
+msgstr "Anel"
+
+#: widgets/rc.cpp:137
+msgid "Show grid lines"
+msgstr "Mostrar as linhas da grelha"
+
+#: widgets/rc.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
+"chart.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Seleccione esta opção para ver as linhas horizontais e verticais no "
+"gráfico.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:139
+msgid "Draw values on chart"
+msgstr "Mostrar os valors no gráfico"
+
+#: widgets/rc.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
+"their plot location.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Seleccione esta opção para ver os valores numéricos perto dos pontos de "
+"marcação.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:141
+msgid "Show as chart by default"
+msgstr "Mostrar como gráfico por omissão"
+
+#: widgets/rc.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
+"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione esta opção para ver o relatório como gráfico quando abre o "
+"relatório. Senão, vai obter o relatrio textual.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:143
+msgid "Line width"
+msgstr ""
+
+#: widgets/rc.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
+msgstr ""
+"<p> Seleccione esta opção para ver as linhas horizontais e verticais no "
+"gráfico.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:145
+msgid "ReportControl"
+msgstr "ReportControl"
+
+#: widgets/rc.cpp:149
+msgid "Configure this report"
+msgstr "Configurar este relatório"
+
+#: widgets/rc.cpp:151
+msgid "Create a new report based on this one"
+msgstr "Criar um novo relatório baseado neste"
+
+#: widgets/rc.cpp:153
+msgid "Copy this report to the clipboard"
+msgstr "Copiar este relatório para a área de transferência"
+
+#: widgets/rc.cpp:155
+msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
+msgstr "Exportar este relatório como um ficheiro HTML ou CSV"
+
+#: widgets/rc.cpp:157
+msgid "Permanently delete this report"
+msgstr "Apagar permanentemente este relatório"
+
+#: widgets/rc.cpp:159
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fechar esta janela"
+
+#: widgets/rc.cpp:162
+msgid "n of n"
+msgstr "n de n"
+
+#: widgets/rc.cpp:166
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: widgets/rc.cpp:168
+msgid "Enter..."
+msgstr "Entrar..."
+
+#: widgets/rc.cpp:171
+msgid "TransactionSortOptionDecl"
+msgstr "TransactionSortOptionDecl"
+
+#: widgets/rc.cpp:173
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178
+msgid "Week %1 for year %2."
+msgstr "Semana %1 do ano %2."
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417
+msgid "ATM"
+msgstr "ATM"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Levantamento"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421
+msgid "Cheque"
+msgstr "Cheque"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469
+msgid ""
+"_: Activity for expense categories\n"
+"Paid"
+msgstr "Pago"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470
+msgid ""
+"_: Activity for income categories\n"
+"Received"
+msgstr "Recebido"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519
+msgid "Reinvest dividend"
+msgstr "Reinvestir os dividendos"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664
+msgid "All dates"
+msgstr "Todas as datas"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665
+msgid "As of today"
+msgstr "Como a de hoje"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667
+msgid "Current month"
+msgstr "Mês actual"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668
+msgid "Current quarter"
+msgstr "Trimestre actual"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669
+msgid "Current year"
+msgstr "Ano actual"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671
+msgid "Month to date"
+msgstr "Início do mês até hoje"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672
+msgid "Year to date"
+msgstr "Início do ano até hoje"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673
+msgid "Year to month"
+msgstr "Ano até mês"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675
+msgid "Last year"
+msgstr "Último ano"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676
+msgid "Last fiscal year"
+msgstr "Último ano fiscal"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677
+msgid "Last 7 days"
+msgstr "Últimos 7 dias"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678
+msgid "Last 30 days"
+msgstr "Últimos 30 dias"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679
+msgid "Last 3 months"
+msgstr "Últimos 3 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680
+msgid "Last quarter"
+msgstr "Último trimestre"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681
+msgid "Last 6 months"
+msgstr "Últimos 6 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682
+msgid "Last 11 months"
+msgstr "Últimos 11 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683
+msgid "Last 12 months"
+msgstr "Últimos 12 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684
+msgid "Next 7 days"
+msgstr "7 dias seguintes"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685
+msgid "Next 30 days"
+msgstr "Próximos 30 dias"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686
+msgid "Next 3 months"
+msgstr "Próximos 3 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687
+msgid "Next quarter"
+msgstr "Próximo trimestre"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688
+msgid "Next 6 months"
+msgstr "Próximos 6 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689
+msgid "Next 12 months"
+msgstr "Próximos 12 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690
+msgid "Last 3 months to next 3 months"
+msgstr "Últimos 3 meses até 3 próximos meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691
+msgid "User defined"
+msgstr "Definido pelo utilizador"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "No plugins loaded"
+#~ msgstr "Nenhum grefão carregado"
+
+#~ msgid "Create schedule..."
+#~ msgstr "Criar evento..."
+
+#~ msgid "New schedule..."
+#~ msgstr "Novo agendamento..."
+
+#~ msgid "Edit schedule..."
+#~ msgstr "Editar previsão..."
+
+#~ msgid "Delete schedule..."
+#~ msgstr "Apagar agendamento..."
+
+#~ msgid "Duplicate schedule"
+#~ msgstr "Duplicar agendamento"
+
+#~ msgid "Enter schedule..."
+#~ msgstr "Marcar o agendamento..."
+
+#~ msgid "Skip schedule..."
+#~ msgstr "Ignorar agendamento..."
+
+#~ msgid "Adjusting schedules..."
+#~ msgstr "Ajustando os agendamentos..."
+
+#~ msgid "Add schedule"
+#~ msgstr "Adicionar agendamento"
+
+#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'"
+#~ msgstr "Não foi possível inserir a transacção para o agendamento '%1'"
+
+#~ msgid "Loaded"
+#~ msgstr "Carregado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Plugin interface description\n"
+#~ "Online access"
+#~ msgstr "Acesso em linha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Plugin interface description\n"
+#~ "File import"
+#~ msgstr "Importe de ficheiro"
+
+#~ msgid "not loaded: %1"
+#~ msgstr "não carregado: %1"
+
+#~ msgid "Schedule options"
+#~ msgstr "Opções de Agendamento"
+
+#~ msgid "New Schedule"
+#~ msgstr "Novo Evento"
+
+#~ msgid "Edit Schedule"
+#~ msgstr "Editar Agendamento"
+
+#~ msgid "Search transactions containing the following text"
+#~ msgstr "Procurar transacções contendo o seguinte texto"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Procurar"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "&Procurar"
+
+#~ msgid "Start the search"
+#~ msgstr "Iniciar a procura"
+
+#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toma os critérios actuais e procura por transacções que casem com estes "
+#~ "critérios."
+
+#~ msgid "Reset all settings"
+#~ msgstr "Reiniciar todas configurações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was "
+#~ "opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use isto para retornar todas as configurações ao estado em que elas se "
+#~ "encontravam quando o diálogo foi aberto."
+
+#~ msgid "Use this button to close the window"
+#~ msgstr "Use este botão para fechar a janela"