diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/it.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/it.po | 15617 |
1 files changed, 15617 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po new file mode 100644 index 0000000..b391ce8 --- /dev/null +++ b/translations/messages/it.po @@ -0,0 +1,15617 @@ +# translation of it.po to Italiano +# Samuel Algisi <woodhouse@member.fsf.org>, 2005. +# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Sandro Bonazzola <sandrobonazzola@users.sourceforge.net>, 2008. +# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: it\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-28 18:00+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" +"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kmymoney/it/>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vincenzo Reale,Andrea Nironi,Samuel Algisi,Sandro Bonazzola" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "smart2128@baslug.org,,,sandrobonazzola@users.sourceforge.net" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:122 +msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3" +msgstr "" +"%1: Spiacente. L'importatore non può gestire la versione %2 dell'elemento %3" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:196 +#, c-format +msgid "Account%1" +msgstr "Conto%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:200 +#, c-format +msgid "Stock%1" +msgstr "Azione%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:209 +#, c-format +msgid "Payee%1" +msgstr "Beneficiario%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:215 +#, c-format +msgid "Schedule%1" +msgstr "Pianifica%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:265 +msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." +msgstr "La versione dell'importatore non può gestire file multi-book." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:915 +msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" +msgstr "Intestazione non valida per il file. Dovrebbe essere 'gnc-v2'" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:940 converter/mymoneygncreader.cpp:975 +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065 +#, c-format +msgid "" +"Import failed:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Importazione non riuscita\n" +"\n" +"%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1068 +msgid "Import complete" +msgstr "Importazione completata" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1123 +msgid "Disguise your wealth" +msgstr "Maschera la tua ricchezza" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1124 +msgid "" +"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " +"between 0.01 and 1.99\n" +"with a different value used for each transaction. In addition, to further " +"disguise the true\n" +"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " +"all values.\n" +"These numbers will not be stored in the file." +msgstr "" +"Ogni valore monetario nel tuo file sarà moltiplicato per un numero casuale " +"tra 0.01 e 1.99\n" +"con un valore diverso per ogni transazione. In aggiunta, per camuffare i " +"valori reali,\n" +"puoi inserire un numero tra %1 e %2 che sarà applicato a tutti i valori.\n" +"Questi numeri non saranno salvati nel file." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1138 +msgid "Loading commodities..." +msgstr "Caricamento merci..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1163 +msgid "Loading prices..." +msgstr "Caricamento prezzi..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1167 converter/mymoneygncreader.cpp:1174 +msgid "Imported History" +msgstr "Storico importato" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1193 +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:174 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Caricamento dei conti..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1254 +#, c-format +msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" +msgstr "L'importatore attuale non riconosce il tipo di conto GnuCash %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1333 +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:167 +msgid "Loading transactions..." +msgstr "Caricamento transazioni..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1475 +msgid "Imported Transaction" +msgstr "Transazioni importate" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1523 +msgid "Loading templates..." +msgstr "Caricamento modelli..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1535 +msgid "Unknown payee" +msgstr "Beneficiario sconosciuto" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1727 +msgid "Loading schedules..." +msgstr "Caricamento pianificazioni..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1739 +#, c-format +msgid "Can't find template transaction for schedule %1" +msgstr "Impossibile trovare modello transazione per pianificare %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1915 +msgid "Reorganizing accounts..." +msgstr "Riorganizzare conti..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1977 +msgid "" +"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " +"currency?" +msgstr "" +"La valuta principale sembra essere %1 (%2), vuoi impostarla come la tua " +"valuta base?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1998 +msgid "More" +msgstr "Altro" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2000 kmymoney2.cpp:2030 kmymoney2.cpp:2062 +msgid "Done" +msgstr "Fatto" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2002 +msgid "Save Report" +msgstr "Salva report" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2022 +msgid "" +"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n" +"Do you want to review or edit it now?" +msgstr "" +"Si sono verificati dei problemi nella conversione della pianificazione " +"'%1'.\n" +"Si desidera esaminarla o modificarla ora?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044 +msgid "" +"Found:\n" +"\n" +msgstr "" +"Trovato:\n" +"\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2045 +msgid " commodities (equities)\n" +msgstr " merci (capitali)\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2046 +msgid " prices\n" +msgstr " prezzi\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047 +msgid " accounts\n" +msgstr " conti\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2048 +msgid " transactions\n" +msgstr " transazioni\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049 +msgid " schedules\n" +msgstr " pianificazioni\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2052 +msgid "No inconsistencies were detected" +msgstr "Nessuna inconsistenza è stata rilevata" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054 +msgid " inconsistencies were detected and corrected\n" +msgstr " inconsistenze sono state rilevate e corrette\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059 +msgid " orphan accounts were created\n" +msgstr " conti orfani sono stati creati\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064 +msgid " possible schedule problems were noted\n" +msgstr " possibili errori di pianificazione sono stati registrati\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2069 +msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" +msgstr "Funzionalità per la piccola impresa (clienti, fatture, ecc.)" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2070 views/kmymoneyview.cpp:241 +#: views/kmymoneyview.cpp:243 +msgid "Budgets" +msgstr "Budget" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071 +msgid "Lots" +msgstr "Lotti" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2073 +msgid "The following features found in your file are not currently supported:" +msgstr "" +"Le seguenti caratteristiche trovate nel tuo file non sono al momento " +"supportate:" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2076 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press More for further information" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Premi Altro per ulteriori informazioni" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2144 +msgid "Orphan created from unknown gnucash account" +msgstr "Orfano creato da conto gnucash sconosciuto" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2175 +msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" +msgstr "Errore interno - intervallo char non valido in incrDate" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2238 +msgid "Enter the investment account name " +msgstr "Inserisci il nome del conto d'investimento " + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2239 +msgid "My Investments" +msgstr "Investimenti" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2274 +#, c-format +msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" +msgstr "" +"Seleziona un conto di investimento genitore o inserisci un nuovo nome. " +"Azione %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2297 converter/mymoneygncreader.cpp:2312 +msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" +msgstr "%1 non è un conto di investimento. Vuoi renderlo tale?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2413 +msgid "" +"An Investment account must be a child of an Asset account\n" +"Account %1 will be stored under the main Asset account" +msgstr "" +"Un conto Investimento deve essere figlio di un conto Attività\n" +"Il conto %1 sarà salvato sotto il conto Attività principale" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2415 +msgid "" +"An Income account must be a child of an Income account\n" +"Account %1 will be stored under the main Income account" +msgstr "" +"Un conto Entrata deve essere figlio di un conto Entrata\n" +"Il conto %1 sarà salvato sotto il conto Entrata principale" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417 +msgid "" +"An Expense account must be a child of an Expense account\n" +"Account %1 will be stored under the main Expense account" +msgstr "" +"Un conto Uscita deve essere figlio di un conto Uscita\n" +"Il conto %1 sarà salvato sotto il conto Uscita principale" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419 +msgid "" +"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " +"account\n" +"An asset account with the name %1 has been created to hold the data" +msgstr "" +"Una o più transazioni contenenti un riferimento ad un conto sconosciuto\n" +"Un conto attività con il nome %1 è stato creato per contenere i dati" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421 +msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" +msgstr "" +"La pianificazione %1 ha intervallo di %2 che al momento non è disponibile" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422 +msgid "Schedule %1 dropped at user request" +msgstr "Pianificazione %1 scartata alla richiesta dell'utente" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423 +msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" +msgstr "" +"La pianificazione %1 contiene un'azione sconosciuta (tasto = %2, tipo = %3)" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424 +msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" +msgstr "" +"La pianificazione %1 contiene azioni multiple, solo una è stata importata" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2425 +msgid "Schedule %1 contains no valid splits" +msgstr "La pianificazione %1 non contiene suddivisioni valide" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2426 +msgid "" +"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " +"convertible" +msgstr "" +"La pianificazione %1 sembra contenere una formula. Le formule di GnuCash non " +"sono convertibili" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2427 +msgid "" +"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " +"correct operation" +msgstr "" +"La pianificazione %1 contiene la definizione di un intervallo sconosciuto; " +"controllare la correttezza dell'operazione" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2428 +msgid "" +"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " +"correct operation" +msgstr "" +"La pianificazione %1 contiene la definizione di un intervallo differito; " +"controllare la correttezza dell'operazione" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2429 +msgid "" +"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " +"please check" +msgstr "" +"Conto o Categoria %1, data transazione %2; la suddivisione contiene valori " +"non validi; verificare" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:174 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend" +msgstr "Dividendi reinvestiti" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:177 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend (long term)" +msgstr "Dividendi reinvestiti (lungo termine)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:180 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend (short term)" +msgstr "Dividendi reinvestiti (breve termine)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:183 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Dividend" +msgstr "Dividendi" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:186 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Interest" +msgstr "Interessi" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:189 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (short term)" +msgstr "Guadagno di capitale (breve termine)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:192 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (mid term)" +msgstr "Guadagno di capitale (medio termine)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:195 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (long term)" +msgstr "Guadagno di capitale (lungo termine)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:198 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Returned capital" +msgstr "Interessi" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:201 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Miscellaneous income" +msgstr "Entrate varie" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:204 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Miscellaneous expense" +msgstr "Uscite varie" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:207 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Investment fees" +msgstr "Spese d'investimemto" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:209 +#, c-format +msgid "Unknown QIF type %1" +msgstr "Tipo QIF %1 sconosciuto" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:359 +msgid "Date format selection" +msgstr "Selezione del formato data" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:359 +msgid "Pick the date format that suits your input file" +msgstr "Scegli il formato della data adatto al tuo file di input" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:370 +msgid "Importing QIF ..." +msgstr "Importazione QIF..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:411 converter/mymoneytemplate.cpp:75 +#: views/kmymoneyview.cpp:586 +msgid "Error while loading file '%1'!" +msgstr "Errore nel caricamento del file '%1'!" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:413 converter/mymoneyqifreader.cpp:992 +#: converter/mymoneytemplate.cpp:77 views/kmymoneyview.cpp:588 +msgid "File access error" +msgstr "Errore nell'accesso al file" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:446 +msgid "Reading QIF ..." +msgstr "Lettura QIF..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:511 +msgid "Adding transactions" +msgstr "Aggiungere transazioni" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:511 +msgid "Now adding the transactions to your ledger..." +msgstr "Aggiungo la transazione al registro..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:537 +msgid "Unable to add transactions" +msgstr "Impossibile aggiungere transazioni" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:538 converter/mymoneystatementreader.cpp:972 +#: kmymoney2.cpp:3961 kmymoney2.cpp:4018 views/kbudgetview.cpp:639 +#: views/kbudgetview.cpp:740 views/kbudgetview.cpp:754 +#: views/kpayeesview.cpp:527 views/kpayeesview.cpp:878 +msgid "thrown in" +msgstr "introdotto" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578 +msgid "" +"_: QIF tag for liability account\n" +"Oth L" +msgstr "Altre pass" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:583 +msgid "" +"_: QIF tag for investment account\n" +"Invst" +msgstr "Invest" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:596 +msgid "" +"_: QIF tag for category\n" +"Cat" +msgstr "Cat" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599 +msgid "" +"_: QIF tag for security\n" +"Security" +msgstr "Strumento finanziario" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:602 +msgid "" +"_: QIF tag for prices\n" +"Prices" +msgstr "Prezzi" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:608 +msgid "" +"_: QIF tag for a class\n" +"Class" +msgstr "Classe" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:780 converter/mymoneyqifreader.cpp:2230 +msgid "" +"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " +"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " +"with the one from the QIF file?" +msgstr "" +"Il conto %1 al momento ha un bilancio d'apertura di %2. Questo file QIF " +"riporta un bilancio d'apertura di %3. Vuoi sovrascrivere il bilancio " +"d'apertura corrente con quello del file QIF?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:781 converter/mymoneyqifreader.cpp:2231 +msgid "Overwrite opening balance" +msgstr "Sovrascrivi saldo iniziale" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:906 converter/mymoneyqifreader.cpp:917 +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:941 +msgid "Autogenerated by QIF importer" +msgstr "Generato automaticamente dall'importatore QIF" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:934 +msgid "QIF imported, no account name supplied" +msgstr "QIF importato, nessun nome fornito per il conto" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:967 +msgid "" +"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>" +"%1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this " +"manually once the import is done." +msgstr "" +"KMyMoney ha importato una seconda transazione di saldo di apertura " +"nell'account<b>%1</b> che differisce da quella trovata già nel file. Si " +"prega di correggere questo manualmente una volta che l'importazione è stata " +"completata." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:967 +msgid "Opening balance problem" +msgstr "Problema di bilancio iniziale" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:990 +msgid "Error while creating opening balance transaction" +msgstr "Errore durante la creazione della transazione del saldo di apertura" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1056 converter/mymoneyqifreader.cpp:1303 +msgid "" +"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " +"current date profile setting of \"%2\".\n" +"\n" +"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " +"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " +"and select a different QIF profile or create a new one." +msgstr "" +"La data \"%1\" letta dal file non può essere interpretata con l'attuale " +"impostazione del profilo data: \"%2\".\n" +"\n" +"La pressione del pulsante \"Continua\" assegnerà la data odierna alla " +"transazione. La pressione di \"Annulla\" annullerà l'importazione. Puoi " +"ricominciare l'importazione e selezionare un altro profilo QIF o crearne uno " +"nuovo." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1062 converter/mymoneyqifreader.cpp:1309 +msgid "Invalid date format" +msgstr "Formato data non valido" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1425 converter/mymoneystatementreader.cpp:598 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:601 +msgid "Statement Importer" +msgstr "Importatore di estratti conto" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1440 converter/mymoneystatementreader.cpp:653 +msgid "" +"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " +"involving this security will be ignored." +msgstr "" +"Il conto investimento non contiene lo strumento finanziario \"%1\". Le " +"transazioni che coinvolgono questo strumento finanziario saranno ignorate." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1442 converter/mymoneystatementreader.cpp:621 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:653 +msgid "Security not found" +msgstr "Strumento finanziario non trovato" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2048 +msgid "%1 (Investment)" +msgstr "%1 (Investmento)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2049 +msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" +msgstr "" +"Autogenerato dall'importatore QIF dal tipo Entrata di account reciproca" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2112 converter/mymoneyqifreader.cpp:2255 +msgid "account" +msgstr "conto" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2113 +msgid "al" +msgstr "al" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2120 +msgid "category" +msgstr "categoria" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2121 +msgid "ei" +msgstr "ei" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2122 +msgid "Category selection" +msgstr "Selezione categoria" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2137 +msgid "Account \"%1\" disappeared: " +msgstr "Conto \"%1\" scomparso: " + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2158 +msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" +msgstr "Il %1 '%2' non esiste. Vuoi crearlo?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2167 +#, c-format +msgid "Select %1" +msgstr "Seleziona %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2169 +msgid "" +"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to " +"this account?" +msgstr "" +"Il %1 <b>%2</b> attualmente esiste. Vuoi importare le transazioni in questo " +"conto?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2174 +msgid "" +"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by " +"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the " +"selection box." +msgstr "" +"Il %1 <b>%2</b> attualmente non esiste. Puoi crearne un nuovo %3 premendo il " +"pulsante <b>Crea</b> o selezionando un altro %4 manualmente dalla casella di " +"selezione." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2181 +#, c-format +msgid "Import transactions to %1" +msgstr "Importa transazioni a %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2182 +msgid "" +"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an " +"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing " +"the <b>Create</b> button." +msgstr "" +"Nessuna informazione %1 è stata trovata nel file QIF selezionato. " +"Selezionare un conto usando la casella di selezione nella finestra o creare " +"un nuovo %2 premendo il pulsante <b>Crea</b>." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2256 +msgid "You must select or create an account." +msgstr "Devi selezionare o creare un conto." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2258 +msgid "You must select or create a category." +msgstr "Devi selezionare o creare una categoria." + +#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:75 +msgid "" +"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::" +"write()" +msgstr "" +"Eccezione inattesa '%1' lanciata in %2, riga %3 verificatasi in " +"MyMoneyQifWriter::write()" + +#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:85 +msgid "Unable to open file '%1' for writing" +msgstr "Impossibile aprire il file '%1' in scrittura" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:104 +msgid "_Fees" +msgstr "_Tasse" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:110 +msgid "_Dividend" +msgstr "_Dividendo" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:298 +#, c-format +msgid "Importing statement for account %1" +msgstr "Importa un estratto conto per il conto %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:300 +msgid "Importing statement without transactions" +msgstr "Importazione di una dichiarazione senza transazioni" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394 +msgid " Statement balance is not contained in statement." +msgstr " Il bilancio dell'estratto conto non è contenuto nell'estratto conto." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:396 +msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" +msgstr " Il saldo delle dichiarazioni su %1 è segnalato come %2" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:398 +msgid " Transactions" +msgstr " Transazioni" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:399 +msgid " %1 processed" +msgstr " %1 processato" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:400 +msgid " %1 added" +msgstr " %1 aggiunto" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:401 +msgid " %1 matched" +msgstr " %1 verificata" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:402 +msgid " %1 duplicates" +msgstr " %1 duplicati" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:403 +msgid " Payees" +msgstr " Beneficiari" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:404 +msgid " %1 created" +msgstr " %1 creato" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:492 +#, c-format +msgid "Error creating security record: %1" +msgstr "Errore durante la creazione del record di sicurezza: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:621 +msgid "" +"This imported statement contains investment transactions with no security. " +"These transactions will be ignored." +msgstr "" +"Questa dichiarazione importata contiene transazioni di investimento senza " +"sicurezza. Queste transazioni saranno ignorate." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:672 +msgid "" +"This imported statement contains investment transactions with no share " +"amount. These transactions will be ignored." +msgstr "" +"Questa dichiarazione importata contiene transazioni di investimento senza " +"importo di azioni. Queste transazioni saranno ignorate." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:672 +msgid "No share amount provided" +msgstr "Nessuna quota di partecipazione fornita" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:816 +msgid "(Fees) " +msgstr "(Pagamenti) " + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:893 +msgid "" +"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" +"\n" +msgstr "" +"Vuoi aggiungere \"%1\" come creditore/beneficiario?\n" +"\n" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:894 +msgid "" +"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " +"payee record and remove the payee information from this transaction. " +"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" +"\n" +"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the " +"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " +"removed." +msgstr "" +"Selezionando \"Sì\" verrà creato il creditore, selezionando \"No\" non verrà " +"creata la voce corrispondente al creditore e le informazioni del creditore " +"verranno rimosse dalla transazione. Selezionando \"Annulla\" l'importazione " +"verrà terminata.\n" +"\n" +"Se selezioni \"No\" qui e spunti la casella di selezione \"Non chiederlo più" +"\", le informazioni sui creditori per tutte le transazioni che si " +"riferiscono a \"%1\" saranno rimosse." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:905 kmymoney2.cpp:3774 +msgid "New payee/receiver" +msgstr "Nuovo creditore/beneficiario" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:930 +msgid "Save Category" +msgstr "Salva categoria" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:931 +msgid "No Category" +msgstr "Nessuna categoria" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:932 +#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Interrompi" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:939 +msgid "Please select a default category for payee '%1':" +msgstr "Seleziona una categoria predefinita per il creditore '%1':" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:971 +msgid "Unable to add payee/receiver" +msgstr "Impossibile aggiungere il creditore/beneficiario" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1175 +msgid "" +"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an " +"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so " +"that the transaction can be matched? " +msgstr "" +"KMyMoney ha trovato una transazione pianificata denominata <b>%1</b> che " +"corrisponde a una transazione importata. Vuoi che KMyMoney inserisca questo " +"programma ora in modo che la transazione possa essere abbinata? " + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1175 +msgid "Schedule found" +msgstr "Pianificazione trovata" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1232 +msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" +msgstr "" +"Problemi ad aggiungere o verificare la transazione importata con id '%1': %2" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281 +msgid "" +"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>" +msgstr "<b>Hai scaricato un estratto conto per il seguente conto:</b><br><br>" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1282 +#, c-format +msgid " - Account Name: %1" +msgstr " - Nome conto: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1283 +#, c-format +msgid " - Account Type: %1" +msgstr " - Tipo conto: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1284 +#, c-format +msgid " - Account Number: %1" +msgstr " - Numero conto: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1292 +msgid "Do you want to import transactions to this account?" +msgstr "Vuoi aggiungere le transazioni importate a questo conto?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294 +msgid "" +"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " +"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one " +"manually from the selection box below." +msgstr "" +"KMyMoney non può determinare quale dei tuoi conti usare. Puoi creare un " +"nuovo conto premendo il pulsante <b>Crea</b> o selezionandone uno " +"manualmente dalla casella di selezione sottostante." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1300 +msgid "" +"No account information has been found in the selected statement file. Please " +"select an account using the selection box in the dialog or create a new " +"account by pressing the <b>Create</b> button." +msgstr "" +"Nessuna informazione sul conto è stata trovata nel file dell'estratto conto." +"Selezionare un conto usando la casella di selezione nella finestra o creando " +"un nuovo conto premendo il pulsante <b>Crea</b>." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1307 +msgid "Import transactions" +msgstr "Importa transazioni" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1343 +msgid "" +"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> " +"button." +msgstr "" +"Devi selezionare un conto, crearne uno nuovo, o premere il pulsante " +"<b>Annulla</b>." + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:86 +msgid "<b>%1</b> is not a template file." +msgstr "<b>%1</b> non è un file di tipo modello." + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:87 views/kmymoneyview.cpp:599 +msgid "Filetype Error" +msgstr "Errore nel tipo di file" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:95 +msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3" +msgstr "" +"Errore nella lettura del file modello <b>%1</b> alla riga %2, colonna %3" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:96 +msgid "Template Error" +msgstr "Errore modello" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:103 +msgid "File '%1' not found!" +msgstr "File '%1' non trovato!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:144 +msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "Tag non valido <b>%1</b> nel file modello <b>%2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:180 converter/mymoneytemplate.cpp:181 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:84 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:720 views/kaccountsview.cpp:367 +#: views/kmymoneyview.cpp:761 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:360 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:461 +msgid "Asset" +msgstr "Attività" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:184 converter/mymoneytemplate.cpp:185 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:86 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:723 views/kaccountsview.cpp:371 +#: views/kmymoneyview.cpp:762 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:367 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:462 +msgid "Liability" +msgstr "Passività" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:188 converter/mymoneytemplate.cpp:189 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:90 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:729 views/kaccountsview.cpp:375 +#: views/kbudgetview.cpp:375 views/kcategoriesview.cpp:191 +#: views/khomeview.cpp:1807 views/kmymoneyview.cpp:763 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:183 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:374 widgets/register.cpp:832 +msgid "Income" +msgstr "Entrate" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:192 converter/mymoneytemplate.cpp:193 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:92 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 views/kaccountsview.cpp:379 +#: views/kbudgetview.cpp:381 views/kcategoriesview.cpp:195 +#: views/kmymoneyview.cpp:764 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:184 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:384 widgets/register.cpp:833 +msgid "Expense" +msgstr "Uscite" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:196 converter/mymoneytemplate.cpp:197 +#: kmymoneyutils.cpp:98 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741 +#: views/kaccountsview.cpp:384 views/kmymoneyview.cpp:765 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:185 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:394 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:464 +msgid "Equity" +msgstr "Deposito" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:216 +#, c-format +msgid "Loading template %1" +msgstr "Caricamento modello %1" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:243 +msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "" +"Tipo di conto di primo livello <b>%1</b> non valido nel file modello <b>%2</" +"b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:311 +msgid "" +"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!" +msgstr "" +"Tipo <b>%1</b> non valido per il conto <b>%3</b> nel file modello <b>%2</b>!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:400 converter/mymoneytemplate.cpp:403 +#: views/kmymoneyview.cpp:1147 views/kmymoneyview.cpp:1150 +msgid "Unable to write changes to '%1'" +msgstr "Impossibile scrivere i cambiamenti in '%1'" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:409 views/kmymoneyview.cpp:1158 +msgid "Unable to upload to '%1'" +msgstr "Impossibile eseguire l'invio a '%1'" + +#: converter/webpricequote.cpp:344 +#, c-format +msgid "Symbol found: %1" +msgstr "Simbolo trovato: %1" + +#: converter/webpricequote.cpp:372 +msgid "Price found: %1 (%2)" +msgstr "Prezzo trovato: %1 (%2)" + +#: converter/webpricequote.cpp:384 +#, c-format +msgid "Date found: %1" +msgstr "Data trovata: %1" + +#: converter/webpricequote.cpp:401 converter/webpricequote.cpp:407 +#, c-format +msgid "Unable to update price for %1" +msgstr "Impossibile aggiornare il prezzo per %1" + +#: dialogs/investactivities.cpp:172 +msgid "%1 (Brokerage)" +msgstr "%1 (Intermediazione)" + +#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:288 +#: dialogs/investactivities.cpp:429 dialogs/investtransactioneditor.cpp:222 +#: reports/listtable.cpp:226 widgets/transaction.cpp:1581 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 +msgid "Fees" +msgstr "Tasse" + +#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:289 +#: dialogs/investactivities.cpp:372 dialogs/investactivities.cpp:430 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:232 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:301 +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:816 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2664 +#: reports/listtable.cpp:227 widgets/transaction.cpp:1613 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Interest" +msgstr "Interesse" + +#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:290 +#: dialogs/investactivities.cpp:371 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:58 +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:201 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:281 +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:82 reports/listtable.cpp:202 +#: views/khomeview.cpp:451 views/khomeview.cpp:521 views/khomeview.cpp:555 +#: views/kpayeesviewdecl.ui:145 views/kscheduledview.cpp:77 +#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:1058 +#: widgets/transaction.cpp:1594 widgets/transaction.cpp:1626 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1683 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Amount" +msgstr "Importo" + +#: dialogs/investactivities.cpp:202 dialogs/investactivities.cpp:291 +#: dialogs/investactivities.cpp:373 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:421 +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:266 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:185 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:151 dialogs/transactioneditor.cpp:767 +#: reports/listtable.cpp:206 reports/pivottable.cpp:1357 +#: reports/pivottable.cpp:1607 views/kbudgetviewdecl.ui:218 +#: views/kforecastview.cpp:397 views/kforecastviewdecl.ui:402 +#: views/kgloballedgerview.cpp:178 views/khomeview.cpp:448 +#: views/khomeview.cpp:518 views/khomeview.cpp:552 views/khomeview.cpp:787 +#: views/khomeview.cpp:978 views/khomeview.cpp:1431 views/kscheduledview.cpp:75 +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:62 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:45 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:228 widgets/register.cpp:570 +#: widgets/transaction.cpp:981 widgets/transaction.cpp:1551 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Account" +msgstr "Conto" + +#: dialogs/investactivities.cpp:203 dialogs/investactivities.cpp:292 +#: dialogs/investactivities.cpp:431 dialogs/investactivities.cpp:512 +#: dialogs/investactivities.cpp:553 dialogs/investtransactioneditor.cpp:246 +#: reports/listtable.cpp:214 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:195 +#: widgets/transaction.cpp:1529 +#, no-c-format +msgid "Shares" +msgstr "Quote" + +#: dialogs/investactivities.cpp:204 dialogs/investactivities.cpp:293 +#: dialogs/investactivities.cpp:432 widgets/transaction.cpp:1564 +msgid "Price/share" +msgstr "Prezzo/quota" + +#: dialogs/investactivities.cpp:205 dialogs/investactivities.cpp:294 +#: dialogs/investactivities.cpp:374 dialogs/investactivities.cpp:433 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:66 reports/listtable.cpp:365 +#: reports/listtable.cpp:369 reports/listtable.cpp:565 +#: reports/listtable.cpp:567 reports/pivottable.cpp:1364 +#: reports/pivottable.cpp:1466 reports/pivottable.cpp:1526 +#: reports/pivottable.cpp:1619 reports/pivottable.cpp:1789 +#: reports/pivottable.cpp:1866 reports/pivottable.cpp:2186 +#: reports/pivottable.cpp:2188 reports/pivottable.cpp:2208 +#: reports/pivottable.cpp:2210 reports/querytabletest.cpp:138 +#: reports/querytabletest.cpp:139 reports/querytabletest.cpp:140 +#: reports/querytabletest.cpp:141 reports/querytabletest.cpp:166 +#: reports/querytabletest.cpp:167 reports/querytabletest.cpp:168 +#: reports/querytabletest.cpp:201 reports/querytabletest.cpp:202 +#: reports/querytabletest.cpp:228 reports/querytabletest.cpp:254 +#: reports/querytabletest.cpp:255 reports/querytabletest.cpp:256 +#: reports/querytabletest.cpp:279 reports/querytabletest.cpp:280 +#: reports/querytabletest.cpp:281 reports/querytabletest.cpp:370 +#: reports/querytabletest.cpp:426 reports/querytabletest.cpp:427 +#: views/kbudgetviewdecl.ui:245 views/kforecastview.cpp:572 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:143 widgets/transaction.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +#: dialogs/investactivities.cpp:596 +msgid "Ratio 1/" +msgstr "Rapporto 1/" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:208 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:542 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:584 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:171 +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:117 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:906 +#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:123 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:39 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:186 widgets/register.cpp:68 +#: widgets/register.cpp:571 widgets/transaction.cpp:1516 +#, no-c-format +msgid "Security" +msgstr "Strumenti finanziari" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:216 +msgid "Asset account" +msgstr "Conto attività" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:253 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1074 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1075 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1079 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:201 +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:147 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:76 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:936 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:489 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:123 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:69 reports/listtable.cpp:215 +#: reports/listtable.cpp:216 reports/pivottable.cpp:2462 +#: views/kinvestmentview.cpp:83 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:136 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:133 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:206 widgets/register.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Price" +msgstr "Prezzo" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1080 +msgid "Price/Share" +msgstr "Prezzo/Quota" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:68 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:63 +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65 +msgid "Skip this transaction" +msgstr "Salta questa transazione" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:71 +msgid "" +"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." +msgstr "" +"Premi qui per saltare l'importazione di questa transazione e passare alla " +"successiva." + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:74 dialogs/knewloanwizard.cpp:126 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:140 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1385 +msgid "&Create..." +msgstr "&Crea..." + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:76 +msgid "Create a new account/category" +msgstr "Crea un nuovo conto/categoria" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77 +msgid "Use this to add a new account/category to the file" +msgstr "Premi qui per aggiungere un nuovo conto/categoria al file" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:81 +msgid "&Abort" +msgstr "&Annulla" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:83 +msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" +msgstr "Termina l'importazione e annulla tutti i cambiamenti" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:84 +msgid "" +"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " +"before you started the QIF import." +msgstr "" +"Premi qui per annullare l'importazione. I tuoi dati finanziari rimarranno " +"nello stato precedente all'inizio dell'importazione QIF." + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61 +msgid "C&hoose..." +msgstr "&Scegli..." + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63 +msgid "Select mount point" +msgstr "Seleziona il punto di montaggio" + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64 +msgid "Use this to browse to the mount point." +msgstr "Premi qui per navigare il punto di montaggio." + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59 +#, c-format +msgid "Balance of %1" +msgstr "Saldo di %1" + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70 +msgid "%1 Balance History" +msgstr "Cronologia saldo per %1" + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3436 +#: views/kforecastview.cpp:654 views/khomeview.cpp:306 views/khomeview.cpp:1378 +#: views/kreportsview.cpp:618 +msgid "Generated Report" +msgstr "Report generato" + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:85 +msgid "" +"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. " +"However, at least one category with the same currency must exist so that the " +"transactions/schedules can be reassigned." +msgstr "" +"Almeno una transazione/pianificazione fa ancora riferimento alla categoria " +"<b>%1</b>. Tuttavia, almeno una categoria con la stessa valuta deve esistere " +"in modo che le transazioni/pianificazioni possano essere riassegnate." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:104 +msgid "" +"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category " +"from the list." +msgstr "" +"Questa finestra non consente di creare nuove categorie. Seleziona una " +"categoria dall'elenco." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:104 +msgid "Category creation" +msgstr "Creazione categoria" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:47 +msgid "" +"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" +"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an import type please press the OK button." +msgstr "" +"Scegli il tipo di importazione da effettuare. Una semplice descrizione\n" +"dei diversi tipi di importazione è disponibile nella parte bassa dello " +"schermo e viene aggiornata quando\n" +"si seleziona una voce dalla casella corrispondente.\n" +"\n" +"Una volta scelto il tipo di importazione premi il pulsante OK." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 +#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Choose import type:" +msgstr "Scegli il tipo di importazione:" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:52 +#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:11 +#, no-c-format +msgid "Choose Import Type Dialog" +msgstr "Finestra di scelta del tipo di importazione" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:54 +msgid "" +"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" +"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an export type please press the OK button." +msgstr "" +"Scegli il tipo di esportazione da effettuare. Una semplice descrizione\n" +"dei diversi tipi di esportazione è disponibile nella parte bassa dello " +"schermo e viene aggiornata quando\n" +"si seleziona una voce dalla casella corrispondente.\n" +"\n" +"Una volta scelto il tipo di esportazione premi il pulsante OK." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58 +msgid "Choose export type:" +msgstr "Scegli il tipo di esportazione:" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:59 +msgid "Choose Export Type Dialog" +msgstr "Finestra di scelta del tipo di esportazione" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:79 +msgid "" +"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" +"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" +"information relevant to the Quicken format." +msgstr "" +"I file QIF sono creati dal popolare programma di contabilità Quicken.\n" +"Se scegli questo tipo di file si aprirà un'altra finestra, in cui potrai\n" +"specificare informazioni aggiuntive per il formato Quicken." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:83 +msgid "" +"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n" +"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" +"systems." +msgstr "" +"Il tipo CSV utilizza un file di testo con la virgola come separatore di " +"campo;\n" +"può essere importato in diversi fogli di calcolo disponibili per Linux e " +"per\n" +"altri sistemi operativi." + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:63 dialogs/kimportdlg.cpp:70 kmymoney2ui.rc:8 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:66 dialogs/kexportdlg.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Esporta" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:70 +msgid "C&lose" +msgstr "&Chiudi" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:248 +msgid " of " +msgstr " di " + +#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:288 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:355 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:360 +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:150 +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:185 dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:66 +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:180 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:91 +#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:107 kmymoneyutils.cpp:88 +#: kmymoneyutils.cpp:115 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:173 reports/listtable.cpp:238 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:131 +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:61 +#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:75 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1611 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634 +#, no-c-format +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:81 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:78 +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:85 +msgid "Modify the selected entry" +msgstr "Modifica la voce selezionata" + +#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:82 +msgid "Change the price information of the selected entry." +msgstr "Cambia le informazioni del prezzo per la voce selezionata." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:60 +msgid "Edit loan wizard" +msgstr "Modifica procedura guidata del prestito" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:62 +msgid "" +"Please enter the date from which on the following changes will be effective. " +"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " +"but must not be in the future. The default will be today." +msgstr "" +"Inserire la data da cui i cambiamenti elencati diverranno effettivi. La data " +"inserita deve essere successiva alla data d'apertura di questo conto (%1), " +"ma non deve essere futura. Il valore predefinito è la data odierna." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:80 +msgid "" +"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " +"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " +"come." +msgstr "" +"Nota: potresti non poter modificare questo conto oggi, perché la data " +"d'apertura \"%1\" è futura. Visitare questa sezione quando sarà il momento." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:248 +msgid "" +"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " +"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" +msgstr "" +"La tua selezione precedente era \"%1\". Se selezioni un'altra opzione, " +"KMyMoney annullerà le modifiche che hai appena inserito. Continuare?" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:319 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4476 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4851 views/kforecastviewdecl.ui:389 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Riepilogo" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:691 +msgid "Direct deposit" +msgstr "Deposito diretto" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:952 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:690 +msgid "Manual deposit" +msgstr "Deposito manuale" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:946 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686 +msgid "Direct debit" +msgstr "Addebitamento" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:116 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:961 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:689 +msgid "Standing order" +msgstr "Ordine permanente" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:117 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:964 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687 +msgid "Bank transfer" +msgstr "Trasferimento bancario" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:118 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:684 +msgid "Write check" +msgstr "Scrivi assegno" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:119 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:955 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:692 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:297 +msgid "Next due date" +msgstr "Prossima data di scadenza" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:488 dialogs/transactioneditor.cpp:817 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:882 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:371 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:245 widgets/register.cpp:63 +#: widgets/transaction.cpp:1001 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1622 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1636 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:75 +msgid "" +"Please enter the following fields with the information as you find them on " +"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>." +msgstr "" +"Compilare i seguenti campi con le informazioni così come sono stampate sul " +"tuo estratto conto. Assicurati di inserire tutti i valori in <b>%1</b>." + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:128 +#, c-format +msgid "Last reconciled statement: %1" +msgstr "Ultimo estratto conto riconciliato: %1" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:441 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:581 +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Adjustment transaction" +msgstr "Transazione correttiva" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:514 +msgid "" +"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization " +"according to recorded payments between %1 and %2." +msgstr "" +"KMyMoney ha calcolato i seguenti importi per gli interessi e gli " +"ammortamenti, in accordo coi pagamenti registrati tra %1 e %2." + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:157 kmymoneyutils.cpp:370 +msgid "Unable to load schedule details" +msgstr "Impossibile caricare i dettagli pianificati" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:189 +msgid "" +"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and " +"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to " +"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. " +"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following " +"dialog)</p>" +msgstr "" +"<p>Controllare che tutti i dettagli nella finestra di dialogo seguente siano " +"corretti e premere OK. </p><p> I dati modificabili possono essere cambiati e " +"applicati solo per questa ricorrenza o per tutte le ricorrenze di questa " +"pianificazione. (Ti verrà chiesto a cosa applicarlo una volta premuto il " +"pulsante OK)</p>" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:189 +msgid "Enter scheduled transaction" +msgstr "Inserisci la transazione pianificata" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:143 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:74 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:69 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:88 +#: views/kinvestmentview.cpp:75 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:93 +#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Symbol" +msgstr "Simbolo" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:75 dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:54 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:894 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:58 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:31 reports/listtable.cpp:231 +#: views/kbudgetviewdecl.ui:119 views/kinvestmentview.cpp:74 +#: views/kpayeesview.cpp:359 widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:142 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:31 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1603 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1633 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677 +#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:91 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:285 +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:77 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:192 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:175 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:212 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:80 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:878 reports/listtable.cpp:201 +#: views/khomeview.cpp:442 views/khomeview.cpp:512 views/khomeview.cpp:546 +#: views/kpayeesviewdecl.ui:123 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:85 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:132 widgets/register.cpp:569 +#: widgets/transaction.cpp:1030 widgets/transaction.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:226 +msgid "%1 units in %2" +msgstr "%1 unità in %2" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:429 +msgid "" +"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " +"time." +msgstr "" +"Impossibile ottenere il tasso di cambio per %1 da %2. Sarò omesso per questa " +"volta." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:429 +msgid "Price Update Failed" +msgstr "Aggiornamento prezzo fallito" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:431 +msgid "" +"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the " +"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue " +"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop " +"the current update operation." +msgstr "" +"impossibile recuperare una quota per %1 da %2. Premi <b>No</b> per rimuovere " +"definitivamente la fonte di prezzo online da questa sicurezza, <b>Sì </b> " +"per continuare ad aggiornare questa sicurezza durante gli aggiornamenti dei " +"prezzi futuri o <b>Annulla</b> per interrompere la corrente operazione di " +"aggiornamento." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:431 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:451 +msgid "Price Update Failed" +msgstr "Aggiornamento prezzo fallito" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:451 +msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2" +msgstr "Impossibile aggiornare lo strumento finanziario <b>%1</b>: %2" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:532 +msgid "Price for %1 updated (id %2)" +msgstr "Prezzo per %1 aggiornato (id %2)" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:538 +msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." +msgstr "Ricevuto un prezzo non valido per %1, impossibile aggiornare." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:558 +msgid "" +"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! " +"Aborting entire update." +msgstr "" +"È stato ricevuto un prezzo per %1 (id %2), ma questo simbolo non è nella " +"lista! L'intero aggiornamento verrà annullato." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:72 +msgid "Start operation" +msgstr "Inizia operazione" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:68 +msgid "Use this to start the export operation" +msgstr "Premi qui per iniziare l'esportazione" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:76 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Sfoglia..." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:78 +msgid "Select filename" +msgstr "Seleziona il nome del file" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:79 +msgid "Use this to select a filename to export to" +msgstr "Premi qui per selezionare il nome del file in cui esportare" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:82 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:68 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:68 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuovo..." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:84 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:100 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crea nuovo profilo" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:85 +msgid "Use this to open the profile editor" +msgstr "Premi qui per aprire l'editor del profilo" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:173 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:208 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:443 +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:846 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:865 dialogs/transactioneditor.cpp:1409 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1417 dialogs/transactioneditor.cpp:1431 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1487 dialogs/transactioneditor.cpp:1494 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1542 reports/listtable.cpp:205 +#: views/kcategoriesview.cpp:80 views/kpayeesviewdecl.ui:134 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:279 widgets/register.cpp:66 +#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:216 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:208 +#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Payees" +msgstr "Beneficiari" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:124 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:176 +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:122 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:229 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:569 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:911 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:66 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:44 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:66 widgets/register.cpp:572 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:234 +msgid "" +"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." +msgstr "" +"Avviso: il filtro per categoria escludera tutti i trasferimenti dai " +"risultati." + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:243 +msgid "(None)" +msgstr "(Nessuno)" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:245 +msgid "Current selections: " +msgstr "Selezioni attuali: " + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:720 +msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" +msgstr "Trovate %1 transazioni corrispondenti (D %2 / P %3 = %4)" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:723 +msgid "Found %1 matching transactions" +msgstr "Trovate %1 transazioni corrispondenti" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:52 +#, c-format +msgid "Investment: %1" +msgstr "Investimento: %1" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:53 +#, c-format +msgid "Quote source: %1" +msgstr "Fonte quotazioni: %1" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:42 +msgid "Select additional keys" +msgstr "Seleziona chiavi aggiuntive" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:52 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:40 +#, no-c-format +msgid "User identification" +msgstr "Identificazione utente" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:54 dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading 0x." +msgstr "" +"Inserisci l'id della chiave che vuoi usare per la cifratura dei dati. Questo " +"può essere un indirizzo email o l'id esadecimale della chiave. In " +"quest'ultimo caso non dimenticare lo 0x iniziale." + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:65 dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Keys for all of the above user ids found" +msgstr "Trovate le chiavi per tutti gli ID utente sopra riportati" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:73 +msgid "Use this to start the import operation" +msgstr "Premi qui per iniziare l'operazione di importazione" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:114 +msgid "" +"%1|Import files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|File importati\n" +"%2|Tutti i file (*.*)" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:115 +msgid "Import File..." +msgstr "Importa file..." + +#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:43 +msgid "Merge Transactions" +msgstr "Unisci transazioni" + +#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:44 +msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" +msgstr "Sei sicuro di voler unire queste transazioni?" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73 +msgid "Delete this entry" +msgstr "Elimina questa voce" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:67 +msgid "Remove this price item from the file" +msgstr "Rimuovi questo prezzo dal file" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:70 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:98 +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:72 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:79 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Aggiungi una nuova voce" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:73 +msgid "Create a new price entry." +msgstr "Crea una nuova voce relativa a un prezzo." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:79 +msgid "Change the details of selected price information." +msgstr "Cambia i dettagli delle informazioni del prezzo selezionato." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:84 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:91 +msgid "Close the dialog" +msgstr "Chiudi la finestra" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:85 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:92 +msgid "Use this to close the dialog and return to the application." +msgstr "" +"Premi qui per chiudere la finestra e ritornare alla schermata principale." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:205 widgets/kmymoneypriceview.cpp:313 +msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" +msgstr "Vuoi davvero eliminare la voce prezzo selezionata?" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:205 widgets/kmymoneypriceview.cpp:313 +msgid "Delete price information" +msgstr "Eliminare le informazioni del prezzo" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:81 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:852 +#: reports/listtable.cpp:207 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:184 +#: widgets/transaction.cpp:1045 widgets/transaction.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "Memo" +msgstr "Promemoria" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100 +msgid "Split Options" +msgstr "Opzioni suddivisione" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:101 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:164 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplica" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:104 +msgid "Delete ..." +msgstr "Elimina..." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:277 +msgid "" +"_: Duplicate split\n" +"CTRL+c" +msgstr "CTRL+c" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:565 +msgid "will be calculated" +msgstr "sarà calcolato" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:653 +msgid "" +"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Stai per eliminare la suddivisione selezionata. Vuoi davvero continuare?" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:655 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:282 +#: main.cpp:98 +msgid "KMyMoney" +msgstr "KMyMoney" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:702 +msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered." +msgstr "" +"tu dovresti assegnare una categoria a questa divisione prima che possa " +"essere inserita." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:702 +msgid "Enter split" +msgstr "immetti suddivisioni" + +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:274 dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 +#: views/kmymoneyview.cpp:188 views/kmymoneyview.cpp:190 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorie" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162 +#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:133 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Accounts" +msgstr "Conti" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110 +msgid "Is a sub account" +msgstr "È un sottoconto" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:113 +msgid "" +"_: default price mode\n" +"<default>" +msgstr "<predefinito>" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:114 +msgid "Price per share" +msgstr "Prezzo per quota" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:115 +msgid "Total for all shares" +msgstr "Totale per tutte le quote" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184 +msgid "VAT account" +msgstr "Conto IVA" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474 +msgid "" +"You have not specified a name.\n" +"Please fill in this field." +msgstr "" +"Non hai specificato un nome.\n" +"Compilare questo campo." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482 +msgid "Please select a parent account." +msgstr "Selezionare un conto padre." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029 +msgid "<No Institution>" +msgstr "<Nessun istituto>" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552 +msgid "" +"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second " +"account with the same name." +msgstr "" +"Un conto con nome <b>%1</b> esiste già. Non è possibile creare un secondo " +"conto con lo stesso nome." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567 +msgid "" +"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second " +"category with the same name." +msgstr "" +"Una categoria con nome <b>%1</b> esiste già. Non è possibile creare una " +"seconda categoria con lo stesso nome." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 +msgid "" +"You have selected to suppress the display of unused categories in the " +"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " +"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" +"categories view." +msgstr "" +"Hai scelto di non visualizzare le categorie inutilizzate nella finestra di " +"configurazione di KMyMoney. La categoria che hai appena creato sarà mostrata " +"solo se utilizzata. Altrimenti, sarà nascosta nella vista conti/categorie." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 +msgid "Hidden categories" +msgstr "Categorie nascoste" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979 +#, c-format +msgid "Is a sub account of %1" +msgstr "È un sottoconto di %1" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082 +msgid "Cannot add institution" +msgstr "Non è possibile aggiungere l'istituto" + +#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 +msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." +msgstr "Il campo del nome istituto è vuoto. Inserire il nome." + +#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 +msgid "Adding New Institution" +msgstr "Aggiunta nuovo istituto" + +#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:75 +msgid "Please specify a budget name" +msgstr "Specifica un nome per il budget" + +#: dialogs/knewfiledlg.cpp:123 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:201 +msgid "" +"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " +"of the standard addressbook." +msgstr "" +"Impossibile caricare i dati, perché nessun contatto è stato associato al " +"proprietario della rubrica standard." + +#: dialogs/knewfiledlg.cpp:123 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:201 +msgid "Addressbook import" +msgstr "Importa rubrica" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:66 +msgid "Investment detail wizard" +msgstr "Procedura guidata per i dettagli dell'investimento" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:86 +msgid "Security detail wizard" +msgstr "Procedura guidata per i dettagli dei certificati" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:133 +msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." +msgstr "" +"Questa procedura guidata ti permette di modificare l'investimento " +"selezionato." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:136 +msgid "This wizard allows you to modify the selected security." +msgstr "" +"Questa procedura guidata ti permette di modificare lo strumento finanziario " +"selezionato." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:190 +msgid "" +"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " +"security?" +msgstr "" +"Il simbolo selezionato è già nel file. Vuoi riutilizzare lo strumento " +"finanziario esistente?" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:190 +msgid "Security found" +msgstr "Strumento finanziario trovato" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:313 +msgid "Unable to create all objects for the investment" +msgstr "Impossibile creare tutti gli oggetti per l'investimento" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:128 +msgid "Create a new category" +msgstr "Crea una nuova categoria" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129 +msgid "Use this to open the new account editor" +msgstr "Premi qui per aprire l'editor del nuovo conto" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:133 +msgid "&Additional fees..." +msgstr "Pagamenti &aggiuntivi..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:135 +msgid "Enter additional fees" +msgstr "Inserisci tasse addizionali" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136 +msgid "" +"Use this to add any additional fees other than principal and interest " +"contained in your periodical payments." +msgstr "" +"Usalo per aggiungere ogni tassa addizionale che non sia capitale e interesse " +"contenuti nei tuoi pagamenti periodici." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:142 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1387 +msgid "Create a new asset account" +msgstr "Crea un nuovo conto attività" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:143 +msgid "" +"Use this to create a new account to which the initial payment should be made" +msgstr "" +"Premi qui per creare un nuovo conto col quale sarà fatto il pagamento " +"iniziale" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:212 +msgid "To whom do you make payments?" +msgstr "A chi effettui i pagamenti?" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:213 +msgid "Payments to" +msgstr "Pagamenti a" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:218 +msgid "From whom do you expect payments?" +msgstr "Da chi ti vengono effettuati pagamenti?" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:219 +msgid "Payments from" +msgstr "Pagamenti da" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:237 +msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." +msgstr "" +"Inserire la data in cui è stato/sarà effettuato il primo pagamento per " +"questo prestito." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:239 +msgid "" +"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " +"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " +"signed" +msgstr "" +"Nota: Consulta il contratto del prestito per dettagli sulla data del primo " +"pagamento. Ricorda che la data della prima rata di solito differisce dalla " +"data di firma del contratto" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:244 +msgid "" +"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " +"to be calculated." +msgstr "" +"Inserire l'importo originale del prestito nel campo sottostante o lasciarlo " +"vuoto per farlo calcolare automaticamente." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:252 +msgid "" +"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." +msgstr "" +"Inserire la data in cui è stato/sarà effettuato il primo pagamento per " +"questo prestito durante l'anno corrente." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254 +msgid "" +"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " +"the last statement of last year." +msgstr "" +"Nota: Puoi facilmente dedurre la data del primo pagamento di quest'anno " +"consultando la data dell'ultimo pagamento dell'anno scorso." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:258 +msgid "" +"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " +"field below. You should not leave this field empty." +msgstr "" +"Inserire l'importo residuo dell'anno scorso nel campo sottostante. Non " +"bisognerebbe lasciare il campo vuoto." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:315 dialogs/knewloanwizard.cpp:330 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:345 dialogs/knewloanwizard.cpp:361 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:377 +msgid "calculate" +msgstr "calcola" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:421 +msgid "borrowed" +msgstr "preso in prestito" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423 +msgid "lend" +msgstr "prestito" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:427 +msgid "not assigned" +msgstr "non assegnato" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:434 +msgid "on reception" +msgstr "al ricevimento" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:436 +msgid "on due date" +msgstr "alla data di scadenza" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:475 +msgid "" +"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " +"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " +"page where the current value to be calculated is defined and fill in a " +"value." +msgstr "" +"L'assistente prestito non può calcolare due valori differenti per il tuo " +"prestito nello stesso momento. Inserisci un valore per il %1 in questa " +"pagina o salva alla pagina in cui è definito il valore attuale che deve " +"essere calcolato e inserisci un valore." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 +msgid "" +"You selected, that payments have already been made towards this loan. This " +"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " +"statement." +msgstr "" +"Selezionato, tali pagamenti sono già stati eseguiti per questo prestito. Ciò " +"richiede che tu abbia inserito l'esatto importo del prestito come risulta " +"dalla tua ultima dichiarazione." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:508 dialogs/knewloanwizard.cpp:517 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:526 dialogs/knewloanwizard.cpp:536 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074 +msgid "Calculation error" +msgstr "Errore di calcolo" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:517 +msgid "interest rate" +msgstr "tasso interesse" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:526 +msgid "term" +msgstr "scadenza" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:536 +msgid "principal and interest" +msgstr "Capitale e interesse" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:617 +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Giorni" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:618 +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Weeks" +msgstr "Settimane" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:619 dialogs/knewloanwizard.cpp:638 +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:282 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Months" +msgstr "Mesi" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:620 dialogs/knewloanwizard.cpp:639 +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:287 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:893 +#, no-c-format +msgid "Years" +msgstr "Anni" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:640 dialogs/knewloanwizard.cpp:640 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3806 kmymoneyutils.cpp:195 +#: views/khomeview.cpp:429 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "Payments" +msgstr "Pagamenti" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:715 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:965 +#, c-format +msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." +msgstr "KMyMoney ha calcolato il totale del prestito che ammonta a %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:722 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:972 +msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." +msgstr "KMyMoney ha calcolato che il tasso d'interesse ammonta al %1%." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:735 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:985 +msgid "" +"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " +"interest." +msgstr "" +"KMyMoney ha calcolato un pagamento periodico di %1 per coprire capitale e " +"interesse." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:747 +#, c-format +msgid "" +"The number of payments has been decremented and the final payment has been " +"modified to %1." +msgstr "" +"Il numero di pagamenti è stato ridotto e il pagamento finale è stato " +"modificato in %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:755 dialogs/knewloanwizard.cpp:775 +#, c-format +msgid "The final payment has been modified to %1." +msgstr "Il pagamento finale è stato modificato in %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:767 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1017 +msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " +msgstr "KMyMoney ha calcolato che il termine del prestito è %1. " + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:806 +msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." +msgstr "KMyMoney ha calcolato un pagamento finale di %1 di questo prestito." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:813 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1063 +msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." +msgstr "KMyMoney ha verificato con successo le informazioni sul prestito." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:821 +msgid "" +"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " +"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " +"calculate it for you" +msgstr "" +"Hai inserito informazioni discordanti. Torna alla pagina appropriata e " +"aggiorna le cifre o lascia un valore vuoto per lasciare che KMyMoney lo " +"calcoli per te" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:828 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1078 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Accept this or modify the loan information and recalculate." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Accetta o modifica le informazioni sul prestito e ricalcola." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:830 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1080 +msgid "Calculation successful" +msgstr "Calcolo completato con successo" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133 +#, c-format +msgid "" +"_n: one month\n" +"%n months" +msgstr "" +"un mese\n" +"%n mesi" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"un anno\n" +"%n anni" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:858 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1141 +#, c-format +msgid "" +"_n: one payment\n" +"%n payments" +msgstr "" +"un pagamento\n" +"%n pagamenti" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:896 kmymoney2.cpp:2385 +#, c-format +msgid "Unable to add account: %1" +msgstr "Impossibile aggiungere il conto: %1" + +#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:79 +msgid "" +"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from " +"the list." +msgstr "" +"La finestra non consente di creare nuovi beneficiari. Scegli un beneficiario " +"dall'elenco." + +#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:79 +msgid "Payee creation" +msgstr "Creazione beneficiario" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91 +msgid "Report Configuration" +msgstr "Configurazione report" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:923 +#: views/kreportsview.cpp:293 views/kreportsview.cpp:327 +msgid "Report" +msgstr "Report" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117 +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135 +msgid "Rows/Columns" +msgstr "Righe/Colonne" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kforecastviewdecl.ui:582 +#: views/kreportsview.cpp:285 widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:39 +#, no-c-format +msgid "Chart" +msgstr "Grafico" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:74 +msgid "Remove this security item from the file" +msgstr "Rimuovi la voci relativa a questo strumento finanziario da questo file" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:77 +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:80 +msgid "Create a new security entry." +msgstr "Crea una nuova voce strumento finanziario." + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:86 +msgid "Change the security information of the selected entry." +msgstr "" +"Cambia le informazioni sullo strumento finanziario della voce selezionata." + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:188 +msgid "" +"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</" +"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>" +msgstr "" +"Vuoi davvero rimuovere la valuta <b>%1</b> dal file?</p><i>Nota: l'aggiunta " +"di valute non è ancora supportata.</i>" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:191 +msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?" +msgstr "Vuoi davvero rimuovere il %1 <b>%2</b> dal file?" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:194 +msgid "Delete security" +msgstr "Elimina strumento finanziario" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:81 dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:354 +#, no-c-format +msgid "Clear &All" +msgstr "Pulisci &tutto" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:83 +msgid "Clear all splits" +msgstr "Pulisci tutte le suddivisioni" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84 +msgid "Use this to clear all splits of this transaction" +msgstr "Premi qui per pulire tutte le suddivisioni di questa transazione" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:88 +msgid "&Merge" +msgstr "&Unisci" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:187 +msgid "" +"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is " +"%2. The remaining %3 are unassigned." +msgstr "" +"L'importo totale di questa transazione è %1, mentre la somma delle " +"suddivisioni è %2. Il rimanente %3 rimane non assegnato." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:195 +#, c-format +msgid "Change &total amount of transaction to %1." +msgstr "Cambia l'impor&to totale della transazione a %1." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:198 +msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "&Distribuisci la differenza di %1 tra tutte le suddivisioni." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "&Leave total amount of transaction at %1." +msgstr "&Lascia l'importo totale della transazione a %1." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:209 +msgid "&Leave %1 unassigned." +msgstr "&Lascia %1 non assegnato." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:280 +msgid "" +"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " +"to continue?" +msgstr "" +"Stai per eliminare tutte le suddivisioni di questa transazione. Vuoi davvero " +"continuare?" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:55 +msgid "Start Dialog" +msgstr "Finestra iniziale" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:74 +msgid "Templates" +msgstr "Modelli" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:74 +msgid "Select templates" +msgstr "Seleziona modelli" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:76 dialogs/kstartdlg.cpp:115 +msgid "New KMyMoney document" +msgstr "Nuovo documento KMyMoney" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:86 +msgid "Open a KMyMoney document" +msgstr "Apri un documento KMyMoney" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:92 +msgid "" +"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|File di KMyMoney (*.kmy)\n" +"%2|Tutti i file (*.*)" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:98 +msgid "Recent Files" +msgstr "File recenti" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:213 +msgid "Blank Document" +msgstr "Documento vuoto" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:101 +msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" +msgstr "Premi qui per creare un nuovo profilo di importazione/esportazione QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:152 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:407 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "QIF Profile Editor" +msgstr "Editor del profilo QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:154 +msgid "QIF Profile Selector" +msgstr "Selezione di profili QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:240 +msgid "The default QIF profile" +msgstr "Il profilo predefinito QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:408 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:421 +msgid "Enter new profile name" +msgstr "Inserisci il nome del nuovo profilo" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:440 +msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" +msgstr "Vuoi davvero eliminare il profilo '%1'?" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:184 +msgid "" +"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " +"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted " +"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " +"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. " +"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " +"the encrypted one to the old name." +msgstr "" +"Hai attivato il supporto alla cifratura GPG. Ciò significa che i nuovi file " +"salvati saranno cifrati. I file esistenti non saranno cifrati " +"automaticamente. Per ottenere la cifratura dei file esistenti, utilizza la " +"funzione <b>File/Salva come...</b> e salva il file con un altro nome. Dopo " +"aver verificato il risultato, puoi eliminare il vecchio file e rinominare " +"quello cifrato con il nome originale." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:184 +msgid "GPG encryption activated" +msgstr "Cifratura GPG attivata" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55 +msgid "&Up" +msgstr "&Su" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57 +msgid "Move selected item up" +msgstr "Sposta elemento selezionato in alto" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58 +msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." +msgstr "" +"Usalo per spostare l'elemento selezionato in alto di una posizione nella " +"lista." + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:59 +msgid "&Down" +msgstr "&Giù" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:61 +msgid "Move selected item down" +msgstr "Sposta elemento selezionato in basso" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:62 +msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." +msgstr "" +"Usalo per spostare l'elemento selezionato in basso di una posizione nella " +"lista." + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:58 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:611 views/kpayeesview.cpp:373 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:58 +msgid "Accepts the entered data and stores it" +msgstr "Accetta i dati inseriti e li salva" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:59 views/kpayeesview.cpp:374 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:59 +msgid "Use this to accept the modified data." +msgstr "Premi qui per accettare le modifiche ai dati." + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64 +msgid "Delete the selected source entry" +msgstr "Eliminare la voce sorgente selezionata" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:65 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:65 +msgid "Use this to delete the selected online source entry" +msgstr "Premi qui per eliminare la voce del sorgente in linea selezionata" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:70 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:70 +msgid "Create a new source entry for online quotes" +msgstr "Crea una nuova voce sorgente per le quotazioni in linea" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:71 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:71 +msgid "Use this to create a new entry for online quotes" +msgstr "Premi qui per creare una nuova voce per le quotazioni in linea" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:111 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:194 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:197 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:220 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:111 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:189 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:192 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:215 +msgid "New Quote Source" +msgstr "Nuova sorgente quotazioni" + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:71 +msgid "Account and transfer account are the same. Please change one." +msgstr "" +"Il conto di origine e il conto di destinazione coincidono. Cambiane uno." + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:90 +msgid "Payee changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Beneficiario cambiato.<br> Vecchio: <b>%1</b>, Nuovo: <b>" +"%2</b><p>" + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:98 +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:106 +msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" +msgstr "Conto cambiato. Vecchio: \"%1\", nuovo: \"%2\"" + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:113 +msgid "Account changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Conto cambiato.<br> Vecchio: <b>%1</b>, Nuovo: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:121 +msgid "" +"Transfer account changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</" +"b><p>" +msgstr "" +"Conto di trasferimento cambiato.<br> Vecchio: <b>%1</b>, " +"Nuovo: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:129 +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:139 views/kpayeesview.cpp:753 +#: widgets/kmymoneycategory.cpp:164 widgets/kmymoneycategory.cpp:170 +#: widgets/transaction.cpp:854 widgets/transaction.cpp:1413 +#: widgets/transaction.cpp:1427 +msgid "" +"_: Split transaction (category replacement)\n" +"Split transaction" +msgstr "Suddividi transazione" + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:149 +msgid "" +"Category changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Categoria cambiata.<br> Vecchia: <b>%1</b>, Nuova: <b>%2</" +"b><p>" + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:157 +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:159 +msgid "empty" +msgstr "vuoto" + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:163 +msgid "Memo changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Promemoria modificato.<br> Vecchio: <b>%1</b>, Nuovo: <b>" +"%2</b><p>" + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:172 +msgid "Amount changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>" +msgstr "" +"Importo cambiato.<br> Vecchio: <b>%1</b>, Nuovo: <b>%2</" +"b><p>" + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:181 +msgid "" +"Reconciliation flag changed.<br> Old: <b>%1</b>, New: <b>" +"%2</b><p>" +msgstr "" +"Contrassegno di riconciliazione modificato.<br> Vecchio: <b>" +"%1</b>, Nuovo: <b>%2</b><p>" + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:188 +msgid "Fatal error in determining data: " +msgstr "Errore nell'identificazione dei dati: " + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:60 +msgid "" +"There are no TQt SQL drivers installed in your system.\n" +"Please consult documentation for your distro, or visit the TQt web site (www." +"trolltech.com) and search for SQL drivers." +msgstr "" +"Non ci sono driver TQt SQL installati sul tuo sistema.\n" +"Consulta la documentazione della tua distribuzione, o visita il sito web Qt " +"(www.trolltech.com) e cerca i driver SQL." + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:114 +msgid "TQt SQL driver %1 is no longer installed on your system" +msgstr "Il driver TQt SQL %1 non è installato sul sistema" + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:118 +msgid "TQt SQL driver %1 is not suported" +msgstr "Il driver TQt SQL %1 non è supportato" + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:177 +msgid "" +"TQt SQL driver %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment. " +"Please make sure you have adequate backups of your data. Please report any " +"problems to the developer mailing list at kmymoney2-developer@lists." +"sourceforge.net" +msgstr "" +"Il driver TQt SQL %1 non è stato completamente testato in un ambiente " +"KMyMoney. Assicurati di disporre di backup adeguati dei tuoi dati. Si prega " +"di segnalare eventuali problemi alla mailing list degli sviluppatori su " +"kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net" + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:189 +msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)" +msgstr "File SQLite (*.sql);; Tutti i file (*.*)" + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:192 +msgid "Select SQLite file" +msgstr "Seleziona file SQLite" + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:213 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Tutti i file (*.*)" + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:216 +msgid "Select output file" +msgstr "Seleziona il file di uscita" + +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:48 +msgid "Select Transaction" +msgstr "Seleziona transazione" + +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:49 +msgid "" +"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." +msgstr "" +"Seleziona una transazione e premi il pulsante OK o usa Annulla per " +"selezionarne una." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:227 +msgid "" +"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want " +"to replace it with the next available number?" +msgstr "" +"Il numero <b>%1</b> è già stato usato nel conto <b>%2</b>. Vuoi sostituirlo " +"con il successivo numero disponibile?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:227 +msgid "Duplicate number" +msgstr "Duplica numero" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:309 +msgid "" +"This transaction has more than two splits and is based on a different " +"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not " +"very well supported by KMyMoney and may result in false results." +msgstr "" +"Questa transazione ha più di due suddivisioni ed è basata su una valuta " +"diversa (%1). L'utilizzo di questo conto per modificare la transazione non " +"è, al momento, ben supportato da KMyMoney e potrebbe fornire risultati non " +"corretti." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:311 +msgid "" +"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this " +"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you " +"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next." +msgstr "" +"KMyMoney non è in grado di trovare un conto più appropriato per modificare " +"questa transazione. Tuttavia, ti è consentito modificare la transazione. Se " +"non vuoi modificare questa transazione, annulla la modifica." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:313 +msgid "" +"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. " +"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use " +"the suggested account instead, please cancel from editing next and change " +"the view to the suggested account." +msgstr "" +"L'utilizzo ad es. di <b>%1</b> per modificare questa transazione è una " +"scelta migliore. Tuttavia, ti è consentito di modificare la transazione. Se " +"invece vuoi usare il conto suggerito, annulla la modifica e cambia la vista " +"del conto suggerito." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:416 +msgid "" +"This transaction has more than two splits and is originally based on a " +"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " +"result in rounding errors. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Questa transazione ha più di due suddivisioni ed è basata su una valuta " +"diversa (%1). L'utilizzo di questo conto per modificare potrebbe generare " +"errori inattesi. Vuoi continuare?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:418 +msgid "" +"At least one of the selected transactions has more than two splits and is " +"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " +"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Almeno una delle transazioni selezionate ha più di due suddivisioni ed è " +"originariamente basata su una valuta diversa (%1). L'utilizzo di questo " +"account per modificare le transazioni può causare errori di arrotondamento. " +"Vuoi continuare?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:563 +msgid "Storing transactions" +msgstr "Memorizzazione transazioni" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:609 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:69 +msgid "&Enter" +msgstr "Ins&erisci" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:612 +msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." +msgstr "Inserisci questa transazione nel libro mastro." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:613 +msgid "&Schedule" +msgstr "Piani&fica" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:615 +msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" +msgstr "Accetta i dati inseriti e li salva come pianificazione" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:616 +msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." +msgstr "" +"Premi qui per pianificare la transazione per inserirla successivamente nel " +"libro mastro." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:618 +msgid "" +"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/" +"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" +msgstr "" +"La transazione che stai per inserire ha una data di post in futuro. <br/><br/" +"> Vuoi inserirla nel libro mastro o aggiungerla agli orari?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:618 +msgid "" +"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n" +"Enter or schedule?" +msgstr "Inserire o pianificare?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:686 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2." +msgstr "" +"Il bilancio del conto <b>%1</b> è sceso sotto il bilancio di allarme di %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:692 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2." +msgstr "Il saldo del conto <b>%1</b> è sceso sotto il saldo minimo di %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:698 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning " +"limit of %2." +msgstr "" +"Il saldo del conto <b>%1</b> è sceso sotto il limite di allarme di credito " +"massimo di %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:704 +msgid "" +"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of " +"%2." +msgstr "" +"Il saldo del conto <b>%1</b> è sceso al di sotto del limite di credito " +"massimo di %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:773 +msgid "Payer/Receiver" +msgstr "Pagatore/Ricevitore" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:781 +msgid "Category/Account" +msgstr "Categoria/Conto" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1014 dialogs/transactioneditor.cpp:1050 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1413 dialogs/transactioneditor.cpp:1434 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1457 dialogs/transactioneditor.cpp:1480 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1543 dialogs/transactioneditor.cpp:1547 +#: widgets/transaction.cpp:905 +msgid "Transfer from" +msgstr "Trasferisci da" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1016 dialogs/transactioneditor.cpp:1052 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1436 dialogs/transactioneditor.cpp:1482 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1544 widgets/transaction.cpp:905 +msgid "Transfer to" +msgstr "Trasferisci a" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1294 +msgid "Select autofill transaction" +msgstr "Seleziona completamento automatico transazione" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1756 +msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date." +msgstr "" +"Impossibile inserire la transazione con postdatato prima della data di " +"apertura dell'account." + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:81 +msgid "First transaction does not match requirement for matching" +msgstr "La prima transazione non corrisponde ai criteri richiesti" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 +msgid "Second transaction does not match requirement for matching" +msgstr "La seconda transazione non corrisponde ai criteri richiesti" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:87 dialogs/transactionmatcher.cpp:137 +msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" +msgstr "Le suddivisioni per %1 presentano valori in conflitto (%2,%3)" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:100 dialogs/transactionmatcher.cpp:153 +msgid "" +"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " +"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-" +"imported transaction." +msgstr "" +"Entrambe queste transazioni sono state importate in %1. Pertanto non possono " +"essere abbinati. La corrispondenza funziona con una transazione importata e " +"una transazione non importata." + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:105 dialogs/transactionmatcher.cpp:160 +msgid "Unable to match all splits (%1)" +msgstr "Impossibile verificare tutte le suddivisioni (%1)" + +#: kmymoney2.cpp:314 +msgid "Open database..." +msgstr "Apri database..." + +#: kmymoney2.cpp:315 +msgid "Save as database..." +msgstr "Salva come database..." + +#: kmymoney2.cpp:316 +msgid "Backup..." +msgstr "Backup..." + +#: kmymoney2.cpp:317 kmymoney2.cpp:323 +msgid "QIF..." +msgstr "QIF..." + +#: kmymoney2.cpp:318 +msgid "Gnucash..." +msgstr "GnuCash..." + +#: kmymoney2.cpp:319 +msgid "Statement file..." +msgstr "File estratto conto..." + +#: kmymoney2.cpp:321 kmymoney2.cpp:322 +msgid "Account Template..." +msgstr "Modello di conto..." + +#: kmymoney2.cpp:324 +msgid "Personal Data..." +msgstr "Dati personali..." + +#: kmymoney2.cpp:327 +msgid "Dump Memory" +msgstr "Dump della memoria" + +#: kmymoney2.cpp:329 +msgid "File-Information..." +msgstr "Informazioni sul file..." + +#: kmymoney2.cpp:334 +msgid "Find transaction..." +msgstr "Trova transazione..." + +#: kmymoney2.cpp:339 +msgid "Show Transaction Detail" +msgstr "Mostra dettagli della transazione" + +#: kmymoney2.cpp:340 kmymoney2.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "Hide reconciled transactions" +msgstr "Nascondi transazioni riconciliate" + +#: kmymoney2.cpp:341 kmymoney2.kcfg:167 +#, no-c-format +msgid "Hide unused categories" +msgstr "Nascondi categorie inutilizzate" + +#: kmymoney2.cpp:342 +msgid "Show all accounts" +msgstr "Mostra tutti i conti" + +#: kmymoney2.cpp:347 +msgid "New institution..." +msgstr "Nuovo istituto..." + +#: kmymoney2.cpp:348 +msgid "Edit institution..." +msgstr "Modifica istituto..." + +#: kmymoney2.cpp:349 +msgid "Delete institution..." +msgstr "Elimina istituto..." + +#: kmymoney2.cpp:354 +msgid "New account..." +msgstr "Nuovo conto..." + +#: kmymoney2.cpp:356 +msgid "Open ledger" +msgstr "Apri libro mastro" + +#: kmymoney2.cpp:357 +msgid "Reconcile..." +msgstr "Riconcilia..." + +#: kmymoney2.cpp:358 +msgid "" +"_: Finish reconciliation\n" +"Finish" +msgstr "Fine" + +#: kmymoney2.cpp:359 +msgid "" +"_: Postpone reconciliation\n" +"Postpone" +msgstr "Rinvia" + +#: kmymoney2.cpp:360 +msgid "Edit account..." +msgstr "Modifica conto..." + +#: kmymoney2.cpp:361 +msgid "Delete account..." +msgstr "Elimina conto..." + +#: kmymoney2.cpp:362 +msgid "Close account" +msgstr "Chiudi conto" + +#: kmymoney2.cpp:363 +msgid "Reopen account" +msgstr "Riapri conto" + +#: kmymoney2.cpp:364 +msgid "Transaction report" +msgstr "Report della transazione" + +#: kmymoney2.cpp:366 +msgid "Show balance chart..." +msgstr "Mostra rendiconto..." + +#: kmymoney2.cpp:368 +msgid "Map to online account" +msgstr "Mappa su un conto online" + +#: kmymoney2.cpp:369 +msgid "Unmap account" +msgstr "Rimuovi mappa conto" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:226 kmymoney2.cpp:370 +#: views/kpayeesview.cpp:371 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +#: kmymoney2.cpp:374 +msgid "Update account..." +msgstr "Aggiorna conto..." + +#: kmymoney2.cpp:375 +msgid "Update all accounts..." +msgstr "Aggiorna tutti i conti..." + +#: kmymoney2.cpp:380 +msgid "New category..." +msgstr "Nuova categoria..." + +#: kmymoney2.cpp:381 +msgid "Edit category..." +msgstr "Modifica categoria..." + +#: kmymoney2.cpp:382 +msgid "Delete category..." +msgstr "Elimina categoria..." + +#: kmymoney2.cpp:388 +msgid "QIF Profile Editor..." +msgstr "Editor profilo QIF..." + +#: kmymoney2.cpp:389 +msgid "Securities..." +msgstr "Strumenti finanziari..." + +#: kmymoney2.cpp:390 +msgid "Currencies..." +msgstr "Valute..." + +#: kmymoney2.cpp:391 +msgid "Prices..." +msgstr "Prezzi..." + +#: kmymoney2.cpp:392 +msgid "Update Stock and Currency Prices..." +msgstr "Aggiorna prezzi di azioni e valute..." + +#: kmymoney2.cpp:393 +msgid "Consistency Check" +msgstr "Controllo di consistenza" + +#: kmymoney2.cpp:394 +msgid "Performance-Test" +msgstr "Test prestazioni" + +#: kmymoney2.cpp:395 +msgid "KCalc..." +msgstr "KCalc..." + +#: kmymoney2.cpp:401 +msgid "Enable all messages" +msgstr "Abilita tutti i messaggi" + +#: kmymoney2.cpp:402 +msgid "TDE language settings..." +msgstr "Impostazioni della lingua di TDE..." + +#: kmymoney2.cpp:407 +msgid "&Show tip of the day" +msgstr "&Suggerimento del giorno" + +#: kmymoney2.cpp:412 +msgid "" +"_: New transaction button\n" +"New" +msgstr "Nuova" + +#: kmymoney2.cpp:417 +msgid "" +"_: Edit transaction button\n" +"Edit" +msgstr "Modifica" + +#: kmymoney2.cpp:419 +msgid "" +"_: Enter transaction\n" +"Enter" +msgstr "Inserisci" + +#: kmymoney2.cpp:422 +msgid "" +"_: Edit split button\n" +"Edit splits" +msgstr "Modifica suddivisioni" + +#: kmymoney2.cpp:423 +msgid "" +"_: Cancel transaction edit\n" +"Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: kmymoney2.cpp:424 +msgid "" +"_: Delete transaction\n" +"Delete" +msgstr "Elimina" + +#: kmymoney2.cpp:425 +msgid "" +"_: Duplicate transaction\n" +"Duplicate" +msgstr "Duplica" + +#: kmymoney2.cpp:427 kmymoney2.cpp:4941 kmymoney2.cpp:5222 +msgid "" +"_: Button text for match transaction\n" +"Match" +msgstr "Verifica" + +#: kmymoney2.cpp:428 +msgid "" +"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n" +"Accept" +msgstr "Accetta" + +#: kmymoney2.cpp:430 +msgid "" +"_: Toggle reconciliation flag\n" +"Toggle" +msgstr "Commuta" + +#: kmymoney2.cpp:431 +msgid "" +"_: Mark transaction cleared\n" +"Cleared" +msgstr "Compensata" + +#: kmymoney2.cpp:432 +msgid "" +"_: Mark transaction reconciled\n" +"Reconciled" +msgstr "Riconciliata" + +#: kmymoney2.cpp:433 +msgid "" +"_: Mark transaction not reconciled\n" +"Not reconciled" +msgstr "Non riconciliata" + +#: kmymoney2.cpp:434 +msgid "" +"_: Select all transactions\n" +"Select all" +msgstr "Seleziona tutte" + +#: kmymoney2.cpp:436 kmymoney2.cpp:5614 +msgid "Goto account" +msgstr "Vai al conto" + +#: kmymoney2.cpp:437 kmymoney2.cpp:5612 +msgid "Goto payee" +msgstr "Vai al creditore" + +#: kmymoney2.cpp:438 +msgid "Create scheduled transaction..." +msgstr "Crea transazione pianificata..." + +#: kmymoney2.cpp:439 +msgid "Assign next number" +msgstr "Assegna il prossimo numero" + +#: kmymoney2.cpp:440 +msgid "" +"_: Combine transactions\n" +"Combine" +msgstr "Combina" + +#: kmymoney2.cpp:442 +msgid "New investment" +msgstr "Nuovo investimento" + +#: kmymoney2.cpp:443 +msgid "Edit investment..." +msgstr "Modifica investimento..." + +#: kmymoney2.cpp:444 +msgid "Delete investment..." +msgstr "Elimina investimento..." + +#: kmymoney2.cpp:445 +msgid "Online price update..." +msgstr "Aggiornamento in linea dei prezzi..." + +#: kmymoney2.cpp:446 +msgid "Manual price update..." +msgstr "Aggiornamento manuale dei prezzi..." + +#: kmymoney2.cpp:448 +msgid "New scheduled transaction..." +msgstr "Nuova transazione pianificata..." + +#: kmymoney2.cpp:449 +msgid "Edit scheduled transaction..." +msgstr "Modifica transazione pianificata..." + +#: kmymoney2.cpp:450 +msgid "Delete scheduled transaction..." +msgstr "Elimina transazione pianificata..." + +#: kmymoney2.cpp:451 +msgid "Duplicate scheduled transaction" +msgstr "Duplica la transazione pianificata" + +#: kmymoney2.cpp:452 +msgid "Enter next transaction..." +msgstr "Inserisci transazione successiva..." + +#: kmymoney2.cpp:453 +msgid "Skip next transaction..." +msgstr "Salta alla prossima transazione..." + +#: kmymoney2.cpp:455 +msgid "New payee" +msgstr "Nuovo beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:456 +msgid "Rename payee" +msgstr "Rinomina beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:457 +msgid "Delete payee" +msgstr "Elimina beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:459 +msgid "New budget" +msgstr "Nuovo budget" + +#: kmymoney2.cpp:460 +msgid "Rename budget" +msgstr "Rinomina budget" + +#: kmymoney2.cpp:461 +msgid "Delete budget" +msgstr "Elimina budget" + +#: kmymoney2.cpp:462 +msgid "Copy budget" +msgstr "Copia budget" + +#: kmymoney2.cpp:463 +msgid "Change budget year" +msgstr "Cambia anno del budget" + +#: kmymoney2.cpp:464 +msgid "" +"_: Budget based on forecast\n" +"Forecast" +msgstr "Previsione" + +#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4025 kmymoney2.cpp:4028 kmymoney2.cpp:4034 +msgid "New currency" +msgstr "Nuova valuta" + +#: kmymoney2.cpp:470 kmymoney2.cpp:4056 kmymoney2.cpp:4061 +msgid "Rename currency" +msgstr "Rinomina valuta" + +#: kmymoney2.cpp:471 kmymoney2.cpp:4074 +msgid "Delete currency" +msgstr "Elimina valuta" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:93 kmymoney2.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Select as base currency" +msgstr "Seleziona come valuta base" + +#: kmymoney2.cpp:483 +msgid "View back" +msgstr "Indietro" + +#: kmymoney2.cpp:484 +msgid "View forward" +msgstr "Avanti" + +#: kmymoney2.cpp:614 +msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" +msgstr "Il file KMyMoney necessita di un salvataggio. Salvare?" + +#: kmymoney2.cpp:760 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Creazione del nuovo documento..." + +#: kmymoney2.cpp:872 kmymoney2.cpp:887 +msgid "Open a file." +msgstr "Apri un file." + +#: kmymoney2.cpp:875 +msgid "" +"%1|KMyMoney files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|File di KMyMoney\n" +"%2|Tutti i file (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:876 +msgid "Open File..." +msgstr "Apri file..." + +#: kmymoney2.cpp:928 +msgid "Loading file..." +msgstr "Caricamento file..." + +#: kmymoney2.cpp:989 +msgid "" +"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can " +"open another file or create a new one." +msgstr "" +"<b>%1</b> ha un nome non valido, o il file non esiste. Puoi aprire un altro " +"file o crearne uno nuovo." + +#: kmymoney2.cpp:989 +msgid "File not found" +msgstr "File non trovato" + +#: kmymoney2.cpp:992 +msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney" +msgstr "Il file <b>%1</b> è già aperto da un'altra istanza di KMyMoney" + +#: kmymoney2.cpp:992 +msgid "Duplicate open" +msgstr "Duplica apertura" + +#: kmymoney2.cpp:1004 +msgid "Saving file..." +msgstr "Salva file..." + +#: kmymoney2.cpp:1040 kmymoney2.cpp:1052 kmymoney2.cpp:1076 +#, c-format +msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1" +msgstr "Chiave/i di cifratura aggiuntiva/e da utilizzare: %1" + +#: kmymoney2.cpp:1061 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Salva file con un nuovo nome..." + +#: kmymoney2.cpp:1072 +msgid "Encryption key to be used" +msgstr "Chiave di cifratura da utilizzare" + +#: kmymoney2.cpp:1077 +msgid "Manage additional keys" +msgstr "Gestisci chiavi aggiuntive" + +#: kmymoney2.cpp:1084 +msgid "No encryption" +msgstr "Nessuna cifratura" + +#: kmymoney2.cpp:1107 +msgid "" +"_: KMyMoney (Filefilter)\n" +"KMyMoney files" +msgstr "File di KMyMoney" + +#: kmymoney2.cpp:1108 +msgid "" +"_: XML (Filefilter)\n" +"XML files" +msgstr "File XML" + +#: kmymoney2.cpp:1109 +msgid "" +"_: Anonymous (Filefilter)\n" +"Anonymous files" +msgstr "File anonimi" + +#: kmymoney2.cpp:1110 +msgid "All files" +msgstr "Tutti i file" + +#: kmymoney2.cpp:1198 +msgid "Saving file to database..." +msgstr "Salvataggio file nel database..." + +#: kmymoney2.cpp:1212 +msgid "Cannot save to current database." +msgstr "Impossibile salvare nel database corrente." + +#: kmymoney2.cpp:1230 +msgid "Closing window..." +msgstr "Chiusura finestra..." + +#: kmymoney2.cpp:1233 kmymoney2.cpp:1254 +msgid "The file has been changed, save it ?" +msgstr "Il file è stato modificato, salvarlo?" + +#: kmymoney2.cpp:1344 kmymoney2.cpp:1357 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kmymoney2.cpp:1402 kmymoney2.cpp:1438 +msgid "No KMyMoneyFile open" +msgstr "Nessun file di KMyMoney aperto" + +#: kmymoney2.cpp:1406 +msgid "Viewing personal data..." +msgstr "Visualizzazione dati personali..." + +#: kmymoney2.cpp:1413 +msgid "Edit Personal Data" +msgstr "Modifica dati personali" + +#: kmymoney2.cpp:1429 +#, c-format +msgid "Unable to store user information: %1" +msgstr "Impossibile memorizzare le informazioni sull'utente: %1" + +#: kmymoney2.cpp:1452 +msgid "Importing account templates." +msgstr "Importa modelli di conto." + +#: kmymoney2.cpp:1467 +msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossibile importare il(i) modello(i): %1, in %2: %3" + +#: kmymoney2.cpp:1476 +msgid "Exporting account templates." +msgstr "Esportazione modelli di conto." + +#: kmymoney2.cpp:1479 +msgid "" +"*.kmt|KMyMoney template files\n" +"*.*|All files" +msgstr "" +"*.kmt|Modelli di KMyMoney\n" +"*.*|Tutti i file" + +#: kmymoney2.cpp:1480 +msgid "Save as..." +msgstr "Salva con nome..." + +#: kmymoney2.cpp:1522 +msgid "Importing file..." +msgstr "Importa file..." + +#: kmymoney2.cpp:1557 kmymoney2.cpp:6158 kmymoney2.cpp:6181 +msgid "The statements have been processed with the following results:" +msgstr "Le istruzioni sono state elaborate con i seguenti risultati:" + +#: kmymoney2.cpp:1557 kmymoney2.cpp:1761 kmymoney2.cpp:6158 kmymoney2.cpp:6181 +msgid "Statement stats" +msgstr "Statistiche estratto conto" + +#: kmymoney2.cpp:1607 +msgid "" +"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save " +"this file?" +msgstr "" +"Non puoi importare dati GnuCash in un file esistente. Desideri salvare " +"questo file?" + +#: kmymoney2.cpp:1620 +msgid "Importing a Gnucash file." +msgstr "Importazione file GnuCash." + +#: kmymoney2.cpp:1623 +msgid "" +"%1|Gnucash files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|File di Gnucash\n" +"%2|Tutti i file (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:1624 +msgid "Import Gnucash file..." +msgstr "Importazione del file GnuCash..." + +#: kmymoney2.cpp:1663 +msgid "Importing an XML Statement." +msgstr "Importazione dell'estratto conto in XML." + +#: kmymoney2.cpp:1666 +msgid "" +"%1|XML files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|File XML\n" +"%2|Tutti i file (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:1667 +msgid "Import XML Statement..." +msgstr "Importazione dell'estratto conto XML..." + +#: kmymoney2.cpp:1723 +msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." +msgstr "" +"Errore durante l'importazione di %1: Questo file non è un estratto conto KMM " +"valido." + +#: kmymoney2.cpp:1723 +msgid "Invalid Statement" +msgstr "Estratto conto non valido" + +#: kmymoney2.cpp:1761 +msgid "The statement has been processed with the following results:" +msgstr "La dichiarazione è stata elaborata con i seguenti risultati:" + +#: kmymoney2.cpp:1770 +msgid "Exporting file..." +msgstr "Esportazione file..." + +#: kmymoney2.cpp:1793 +msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "Il file <b>%1</b> esiste già. Vuoi davvero riscriverlo?" + +#: kmymoney2.cpp:1793 +msgid "File already exists" +msgstr "File già esistente" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:34 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4925 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:69 kmymoney2.cpp:1822 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: kmymoney2.cpp:1823 +msgid "Register" +msgstr "Registro" + +#: kmymoney2.cpp:1824 views/khomeview.cpp:116 views/kmymoneyview.cpp:136 +msgid "Home" +msgstr "Inizio" + +#: kmymoney2.cpp:1825 views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "" +"Scheduled\n" +"transactions" +msgstr "" +"Transazioni\n" +"pianificate" + +#: kmymoney2.cpp:1826 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifratura" + +#: kmymoney2.cpp:1827 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:115 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:22 kmymoney2.cpp:1829 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Online Quotes" +msgstr "Quotazioni in linea" + +#: kmymoney2.cpp:1830 reports/pivottable.cpp:2447 +#: views/kforecastviewdecl.ui:335 views/kmymoneyview.cpp:251 +#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Forecast" +msgstr "Previsione" + +#: kmymoney2.cpp:1831 +msgid "Plugins" +msgstr "Estensioni" + +#: kmymoney2.cpp:1900 +msgid "" +"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Il file sarà salvato prima della creazione del backup. Vuoi davvero " +"continuare?" + +#: kmymoney2.cpp:1917 +msgid "" +"The current implementation of the backup functionality only supports local " +"files as source files! Your current source file is '%1'." +msgstr "" +"L'implementazione attuale della funzionalità di backup supporta solo file " +"locali come sorgenti! Il tuo file corrente è '%1'." + +#: kmymoney2.cpp:1920 +msgid "Local files only" +msgstr "Solo file locali" + +#: kmymoney2.cpp:1935 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Montaggio di %1" + +#: kmymoney2.cpp:1974 +msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?" +msgstr "" +"Il file di backup giornaliero esiste su questo dispositivo. Vuoi sostituirlo?" + +#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:8 kmymoney2.cpp:1974 kmymoney2.cpp:2001 +#: kmymoney2.cpp:2031 kmymoney2.cpp:2039 kmymoney2.cpp:2064 kmymoney2.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "Backup" +msgstr "Backup" + +#: kmymoney2.cpp:1974 +msgid "&Replace" +msgstr "&Sostituisci" + +#: kmymoney2.cpp:1979 kmymoney2.cpp:2004 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2042 +#, c-format +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Smontaggio di %1" + +#: kmymoney2.cpp:1994 +#, c-format +msgid "Writing %1" +msgstr "Scrittura di %1" + +#: kmymoney2.cpp:2001 +msgid "Error mounting device" +msgstr "Errore in fase di montaggio del dispositivo" + +#: kmymoney2.cpp:2031 kmymoney2.cpp:2064 +msgid "File successfully backed up" +msgstr "Backup effettuato con successo" + +#: kmymoney2.cpp:2039 +msgid "Error copying file to device" +msgstr "Errore durante la copia del file sul dispositivo" + +#: kmymoney2.cpp:2066 +msgid "Error unmounting device" +msgstr "Errore in fase di smontaggio del dispositivo" + +#: kmymoney2.cpp:2154 +#, c-format +msgid "Cannot add institution: %1" +msgstr "Impossibile aggiungere l'istituto: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2196 +#, c-format +msgid "Unable to store institution: %1" +msgstr "Impossibile memorizzare l'istituto: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2203 +#, c-format +msgid "Unable to edit institution: %1" +msgstr "Impossibile modificare l'istituto: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2214 +msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?" +msgstr "Vuoi davvero eliminare l'istituto <b>%1</b> ?" + +#: kmymoney2.cpp:2222 kmymoney2.cpp:2226 +#, c-format +msgid "Unable to delete institution: %1" +msgstr "Impossibile eliminare l'istituto: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2279 +#, c-format +msgid "Unable to find account: %1" +msgstr "Impossibile trovare il conto: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2320 +msgid "" +"This account is a liability and if the opening balance represents money " +"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" +"\n" +"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" +"Please click No to leave the amount as %2,\n" +"Please click Cancel to abort the account creation." +msgstr "" +"Questo conto è una passività e se il bilancio d'apertura rappresenta denaro " +"di debito, dovrebbero essere in negativo. Rendere negativo l'importo?\n" +"\n" +"Fai clic su Sì per cambiare il bilancio d'apertura a %1,\n" +"Fai clic su No per lasciare l'importo impostato a %2,\n" +"Fai clic su Annulla per abortire la creazione del conto." + +#: kmymoney2.cpp:2356 kmymoney2.cpp:2357 +msgid "Loan payout" +msgstr "Pagamento prestito" + +#: kmymoney2.cpp:2403 +msgid "" +"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?" +"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the " +"following dialog</i>." +msgstr "" +"La categoria <b>%1</b> attualmente non esiste. Vuoi crearlo?<P><i> L'account " +"principale verrà impostato su <b>%2</b> ma può essere modificato nella " +"seguente finestra di dialogo </i>." + +#: kmymoney2.cpp:2403 +msgid "Create category" +msgstr "Crea categoria" + +#: kmymoney2.cpp:2448 +msgid "Create a new Category" +msgstr "Crea una nuova categoria" + +#: kmymoney2.cpp:2524 +#, c-format +msgid "Unable to create account: %1" +msgstr "Impossibile creare il conto: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2535 +msgid "" +"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. " +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"La sicurezza <b>%1</b> attualmente non esiste come account secondario di <b>" +"%2</b>. Vuoi crearlo?" + +#: kmymoney2.cpp:2536 +msgid "Create security" +msgstr "Creazione strumento finanziario" + +#: kmymoney2.cpp:2570 +msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?" +msgstr "Vuoi davvero eliminare l'investimento <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:2570 +msgid "Delete investment" +msgstr "Elimina l'investimento" + +#: kmymoney2.cpp:2577 +#, c-format +msgid "Unable to delete investment: %1" +msgstr "Impossibile eliminare l'investimento: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2667 kmymoney2.cpp:2673 +msgid "Unable to add scheduled transaction: " +msgstr "Impossibile aggiungere la transazione pianificata: " + +#: kmymoney2.cpp:2749 +msgid "Adjusting transactions..." +msgstr "Correzione transazioni ..." + +#: kmymoney2.cpp:2774 +msgid "Adjusting scheduled transactions..." +msgstr "Correzione transazioni pianificate..." + +#: kmymoney2.cpp:2792 +msgid "Adjusting budgets..." +msgstr "Correzione budget ..." + +#: kmymoney2.cpp:2810 +msgid "" +"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "" +"Impossibile scambiare la categoria <b>%1</b> con la categoria <b>%2</b>. " +"Motivo: %3" + +#: kmymoney2.cpp:2831 +msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?" +msgstr "Vuoi davvero eliminare la categoria <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:2838 +msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2" +msgstr "Impossibile rimuovere la categoria <b>%1</b>. Causa: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2850 +msgid "" +"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only " +"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" +"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>." +msgstr "" +"Vuoi eliminare la categoria <b>%1</b> con tutte le sue sottocategorie o solo " +"la categoria stessa? Se elimini solo la categoria stessa, tutte le sue " +"sottocategorie verranno trasformate in sottocategorie di <b>%2</b>." + +#: kmymoney2.cpp:2854 +msgid "Delete all" +msgstr "Elimina tutto" + +#: kmymoney2.cpp:2855 +msgid "Just the category" +msgstr "Solo la categoria" + +#: kmymoney2.cpp:2885 +msgid "" +"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they " +"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?" +msgstr "" +"Alcune sottocategorie della categoria <b>%1</b> non possono essere eliminate " +"perché sono ancora in uso. Saranno rese sottocategorie di <b>%2</b>. " +"Procedere?" + +#: kmymoney2.cpp:2905 +msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2" +msgstr "" +"Impossibile eliminare una sottocategoria della categoria <b>%1</b>. Motivo: " +"%2" + +#: kmymoney2.cpp:2916 +msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?" +msgstr "Vuoi davvero eliminare il conto <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:2928 +msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Impossibile eliminare il conto '%1'. Motivo: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2944 +msgid "Edit account '%1'" +msgstr "Modifica conto '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:2949 +msgid "Edit category '%1'" +msgstr "Modifica categoria '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3035 +msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Impossibile modificare il conto '%1'. Motivo: %2" + +#: kmymoney2.cpp:3092 +msgid "" +"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " +"Do you want to enter those scheduled transactions now?" +msgstr "" +"KMyMoney ha rilevato alcune transazioni programmate scadute per questo " +"account. Vuoi inserire le transazioni pianificate ora?" + +#: kmymoney2.cpp:3092 +msgid "Scheduled transactions found" +msgstr "Trovate transazioni pianificate" + +#: kmymoney2.cpp:3190 +msgid "" +"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " +"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" +"Are you sure you want to finish the reconciliation ?" +msgstr "" +"Stai per terminare la riconciliazione di questo conto con una differenza tra " +"il tuo estratto conto e le transazioni marcate come compensate.\n" +"Sei sicuro di voler terminare la riconciliazione?" + +#: kmymoney2.cpp:3192 +msgid "Confirm end of reconciliation" +msgstr "Conferma chiusura della riconciliazione" + +#: kmymoney2.cpp:3366 +msgid "" +"You have closed this account. It remains in the system because you have " +"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can " +"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all " +"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting." +msgstr "" +"Hai chiuso questo account. Rimane nel sistema perché si dispone di " +"transazioni che si riferiscono ancora ad esso, ma non sono mostrate nelle " +"viste. Puoi renderlo nuovamente visibile andando al menu Visualizza e " +"selezionando <b> Mostra tutti gli account </b> o deselezionando " +"l'impostazione <b>Non mostrare gli account chiusi</b>." + +#: kmymoney2.cpp:3406 +msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "<b>%1</b> non può essere spostato all'istituto <b>%2</b>. Motivo: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3420 +msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3" +msgstr "<b>%1</b> non può essere spostato in <b>%2</b>. Motivo: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3435 +msgid "%1 YTD Account Transactions" +msgstr "%1 transazioni account YTD" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:144 +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:549 kmymoney2.cpp:3438 +#: views/kpayeesviewdecl.ui:72 views/kpayeesviewdecl.ui:83 +#: views/kreportsview.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Transactions" +msgstr "Transazioni" + +#: kmymoney2.cpp:3476 +#, c-format +msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" +msgstr "Impossibile aggiungere la transazione pianificata: %1" + +#: kmymoney2.cpp:3476 +msgid "Add scheduled transaction" +msgstr "Aggiungi la transazione pianificata" + +#: kmymoney2.cpp:3516 +msgid "" +"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the " +"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will " +"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " +"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" +msgstr "" +"Hai inserito una data di transazione pianificata di <b>%1</b>. Poiché la " +"transazione pianificata è stata pagata l'ultima volta su <b>%2</b>, KMyMoney " +"aggiusterà automaticamente la data della transazione pianificata alla data " +"successiva, a meno che non venga ripristinata l'ultima data di pagamento. " +"Vuoi reimpostare l'ultima data di pagamento?" + +#: kmymoney2.cpp:3516 +msgid "Reset Last Payment Date" +msgstr "Reimposta l'ultima data di pagamento" + +#: kmymoney2.cpp:3526 kmymoney2.cpp:3546 kmymoney2.cpp:3558 +msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" +msgstr "Impossibile modificare la transazione pianificata '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3570 +msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?" +msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la transazione pianificata <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:3573 +msgid "" +"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " +"scheduled transaction." +msgstr "" +"Nel caso di pagamenti per prestiti non è attualmente possibile ricreare la " +"transazione pianificata." + +#: kmymoney2.cpp:3582 +msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" +msgstr "Impossibile rimuovere la transazione pianificata '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3596 +#, c-format +msgid "" +"_: Copy of scheduled transaction name\n" +"Copy of %1" +msgstr "Copia di %1" + +#: kmymoney2.cpp:3608 kmymoney2.cpp:4387 +msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossibile duplicare la(/e) transazione(/i): %1, lanciata in %2: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3622 +msgid "" +"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?" +msgstr "" +"Vuoi davvero tralasciare la transazione della transazione pianificata <b>%1</" +"b> in <b>%2</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:3632 +msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>." +msgstr "Impossibile saltare la transazione pianificata <b>%1</b>." + +#: kmymoney2.cpp:3645 +msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" +msgstr "Transazione pianificata sconosciuta '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3700 +msgid "" +"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " +"into the register?\n" +"\n" +"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " +"it later." +msgstr "" +"Sei sicuro di voler interrompere questa transazione programmata per essere " +"inserita nel registro?\n" +"\n" +"KMyMoney ti chiedera nuovamente al prossimo avvio, a meno che tu non lo " +"inserisca manualmente in un secondo momento." + +#: kmymoney2.cpp:3752 kmymoney2.cpp:3759 +msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" +msgstr "Impossibile inserire la transazione pianificata '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3770 kmymoney2.cpp:3818 +msgid "New Payee" +msgstr "Nuovo beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:3772 +msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?" +msgstr "Vuoi aggiungere <b>%1</b> come creditore/beneficiario?" + +#: kmymoney2.cpp:3808 +msgid "Unable to add payee" +msgstr "Impossibile aggiungere beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:3861 +msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?" +msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il beneficiario <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:3863 +msgid "Do you really want to remove all selected payees?" +msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i beneficiari selezionati?" + +#: kmymoney2.cpp:3865 +msgid "Remove Payee" +msgstr "Elimina beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:3905 +msgid "" +"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a " +"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee " +"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." +msgstr "" +"Almeno una transazione o transazione pianificata è ancora referenziata da un " +"beneficiario. Attualmente hai selezionato tutti i beneficiari. Tuttavia, " +"almeno un beneficiario deve rimanere in modo che la transazione o la " +"transazione pianificata possa essere riassegnata." + +#: kmymoney2.cpp:3960 +msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" +msgstr "Impossibile riassegnare il beneficiario della transazione/suddivisione" + +#: kmymoney2.cpp:4017 +msgid "Unable to remove payee(s)" +msgstr "Impossibile eliminare il beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:4025 +msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" +msgstr "Inserisci il codice ISO 4217 per la nuova valuta" + +#: kmymoney2.cpp:4034 +#, c-format +msgid "Cannot create new currency. %1" +msgstr "Impossibile creare una nuova valuta. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4056 kmymoney2.cpp:4061 +#, c-format +msgid "Cannot rename currency. %1" +msgstr "Impossibile rinominare la valuta. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4074 +msgid "Cannot delete currency %1. %2" +msgstr "Impossibile eliminare la valuta %1. %2" + +#: kmymoney2.cpp:4089 views/kmymoneyview.cpp:1271 +msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" +msgstr "Impossibile impostare %1 come valuta base: %2" + +#: kmymoney2.cpp:4089 views/kmymoneyview.cpp:1271 +msgid "Set base currency" +msgstr "Imposta la valuta di base" + +#: kmymoney2.cpp:4100 +#, c-format +msgid "Budget %1" +msgstr "Budget %1" + +#: kmymoney2.cpp:4110 +msgid "Budget %1 (%2)" +msgstr "Budget %1 (%2)" + +#: kmymoney2.cpp:4125 kmymoney2.cpp:4174 +msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossibile aggiungere il budget: %1 ; lanciata in %2: %3" + +#: kmymoney2.cpp:4140 +msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?" +msgstr "Vuoi davvero rimuovere il budget <b>%1</b>?" + +#: kmymoney2.cpp:4142 +msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" +msgstr "Vuoi davvero eliminare tutti i budget selezionati?" + +#: kmymoney2.cpp:4144 +msgid "Remove Budget" +msgstr "Rimuovi budget" + +#: kmymoney2.cpp:4157 +msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossibile rimuovere il budget: %1, lanciata in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4169 views/kreportsview.cpp:658 +#, c-format +msgid "Copy of %1" +msgstr "Copia di %1" + +#: kmymoney2.cpp:4199 +msgid "Select year" +msgstr "Seleziona l'anno" + +#: kmymoney2.cpp:4199 +msgid "Budget year" +msgstr "Anno del budget" + +#: kmymoney2.cpp:4211 kmymoney2.cpp:4249 kmymoney2.cpp:4309 +msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossibile modificare il budget: %1, lanciata in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4227 kmymoney2.cpp:4285 +msgid "" +"The current budget already contains data. Continuing will replace all " +"current values of this budget." +msgstr "" +"Il budget corrente contiene già dei dati. Continuando saranno sostituiti " +"tutti i valori attuali di questo budget." + +#: kmymoney2.cpp:4257 +msgid "" +"Please be aware that changes made in the following dialog affect all TDE " +"applications not only KMyMoney." +msgstr "" +"Attenzione. Le modifiche effettuate nella seguente finestra di dialogo " +"interesseranno tutte le applicazioni TDE, non solo KMyMoney." + +#: kmymoney2.cpp:4327 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to delete the transactions anyway?" +msgstr "" +"Almeno una parte delle transazioni selezionate è stata riconciliata. Si " +"desidera eliminare comunque le transazioni?" + +#: kmymoney2.cpp:4330 views/kgloballedgerview.cpp:1057 +msgid "Transaction already reconciled" +msgstr "Transazione già riconciliata" + +#: kmymoney2.cpp:4336 +msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" +msgstr "Vuoi davvero eliminare la transazione selezionata?" + +#: kmymoney2.cpp:4338 +msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" +msgstr "Vuoi davvero eliminare le %1 transazioni selezionate?" + +#: kmymoney2.cpp:4340 +msgid "Delete transaction" +msgstr "Eliminare la transazione" + +#: kmymoney2.cpp:4341 +msgid "Deleting transactions" +msgstr "Eliminazione delle transazioni" + +#: kmymoney2.cpp:4356 +msgid "Duplicating transactions" +msgstr "Duplicazione delle transazioni" + +#: kmymoney2.cpp:4413 +msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossibile eliminare le transazioni: %1, lanciata in : %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4497 kmymoney2.cpp:4667 +msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossibile modificare la transazione: %1, lanciata in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4559 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- " +"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the " +"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the " +"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction " +"automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Vuoi davvero annullare la modifica di questa transazione senza salvarla? <P> " +"- <b>Sì</b> annulla la modifica della transazione <br> - <b>No</b> salva la " +"transazione prima di annullare e <br> - <b> Annulla </ b> torna all'editor " +"delle transazioni. <p> Puoi anche selezionare un'opzione per salvare la " +"transazione automaticamente quando ad es. selezionando un'altra transazione." + +#: kmymoney2.cpp:4559 kmymoney2.cpp:4562 +msgid "Cancel transaction edit" +msgstr "Annulla la modifica della transazione" + +#: kmymoney2.cpp:4562 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- " +"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the " +"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the " +"transaction automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Vuoi davvero annullare la modifica di questa transazione senza salvarla?<p>- " +"<b>Sì</b> annulla la modifica della transazione<br>- <b>No</b> salva la " +"transazione prima dell'annullamento.<p>Puoi anche selezionare un'opzione per " +"salvare automaticamente la transazione quando ad es. selezionando un'altra " +"transazione." + +#: kmymoney2.cpp:4712 +msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossibile accettare la transazione: %1, lanciata in %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4961 +msgid "Unable to unmatch the selected transactions" +msgstr "Impossibile annullare la corrispondenza delle transazioni selezionate" + +#: kmymoney2.cpp:5000 +msgid "No manually entered transaction selected for matching" +msgstr "" +"Non sono state selezionate transazioni inserite manualmente per la verifica" + +#: kmymoney2.cpp:5002 +msgid "No imported transaction selected for matching" +msgstr "Nessuna transazione importata selezionata per il confronto" + +#: kmymoney2.cpp:5010 +msgid "Unable to match the selected transactions" +msgstr "Impossibile verificare le transazioni selezionate" + +#: kmymoney2.cpp:5212 +msgid "Create a new transaction" +msgstr "Crea una nuova transazione" + +#: kmymoney2.cpp:5278 +msgid "Duplicate the current selected transactions" +msgstr "Duplica le transazioni attualmente selezionate" + +#: kmymoney2.cpp:5338 +msgid "" +"_: Button text for unmatch transaction\n" +"Unmatch" +msgstr "Rimuovi corrispondenza" + +#: kmymoney2.cpp:5568 kmymoney2.cpp:5590 +msgid "Goto '%1'" +msgstr "Vai a '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:5699 +msgid "Running consistency check..." +msgstr "Esecuzione del controllo di consistenza dei dati..." + +#: kmymoney2.cpp:5707 +#, c-format +msgid "Consistency check failed: %1" +msgstr "Controllo di consistenza non riuscito: %1" + +#: kmymoney2.cpp:5711 +msgid "Consistency check result" +msgstr "Risultato del controllo di consistenza" + +#: kmymoney2.cpp:5720 +msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." +msgstr "Controllo delle pianificazioni arretrate..." + +#: kmymoney2.cpp:5857 +msgid "" +"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." +msgstr "" +"Bisogna prima selezionare un file KMyMoney per importare un estratto conto." + +#: kmymoney2.cpp:5863 +msgid "Importing a statement via Web Connect" +msgstr "Importazione dell'estratto conto via web" + +#: kmymoney2.cpp:5876 +msgid "" +"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " +"error: %3" +msgstr "" +"Impossibile importare %1 utilizzando il plugin %2. Il plugin ha restituito " +"il seguente errore: %3" + +#: kmymoney2.cpp:5876 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:654 +msgid "Importing error" +msgstr "Importa errore" + +#: kmymoney2.cpp:5897 +msgid "All messages have been enabled." +msgstr "Tutti i messaggi sono stati abilitati." + +#: kmymoney2.cpp:5897 +msgid "All messages" +msgstr "Tutti i messaggi" + +#: kmymoney2.cpp:5972 +msgid "Auto saving..." +msgstr "Salvataggio automatico..." + +#: kmymoney2.cpp:6030 +msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'" +msgstr "Impossibile configurare i parametri in linea per il conto \"%1\"" + +#: kmymoney2.cpp:6045 +msgid "" +"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online " +"account? Depending on the details of the online banking method used, this " +"action cannot be reverted." +msgstr "" +"Vuoi davvero rimuovere la mappatura dell'account <b>%1</b> su un account " +"online? A seconda dei dettagli del metodo di online banking utilizzato, " +"questa azione non può essere annullata." + +#: kmymoney2.cpp:6045 +msgid "Remove mapping to online account" +msgstr "Rimuovere la mappatura sul conto online" + +#: kmymoney2.cpp:6056 +#, c-format +msgid "Unable to unmap account from online account: %1" +msgstr "" +"Impossibile annullare la corrispondenza del conto sul conto in linea: %1" + +#: kmymoney2.cpp:6073 +msgid " (Brokerage)" +msgstr " (Intermediazione)" + +#: kmymoney2.cpp:6074 +msgid "" +"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " +"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " +"account. Please cancel if you intended to map the investment account, " +"continue otherwise" +msgstr "" +"Si tenta di mappare un conto di intermediazione su un conto online. Questo " +"di solito non è consigliabile. In generale, il conto di investimento " +"dovrebbe essere mappato sul conto online. Annulla se intendevi mappare il " +"conto di investimento, continua altrimenti" + +#: kmymoney2.cpp:6074 +msgid "Mapping brokerage account" +msgstr "Associazione conto di intermediazione" + +#: kmymoney2.cpp:6081 +msgid "Select online banking plugin" +msgstr "Selezionare il plugin online banking" + +#: kmymoney2.cpp:6122 +#, c-format +msgid "Unable to map account to online account: %1" +msgstr "Impossibile mappare il conto sul conto in linea: %1" + +#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:696 +#: reports/querytabletest.cpp:426 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455 +msgid "Checking" +msgstr "Pagamenti" + +#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:699 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456 +msgid "Savings" +msgstr "Risparmi" + +#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:702 +#: reports/querytabletest.cpp:427 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457 +msgid "Credit Card" +msgstr "Carta di credito" + +#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:705 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458 +msgid "Cash" +msgstr "Contante" + +#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:708 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:459 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 +msgid "Loan" +msgstr "Prestito" + +#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711 +msgid "Certificate of Deposit" +msgstr "Certificato di deposito" + +#: kmymoneyutils.cpp:80 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460 +msgid "Investment" +msgstr "Investimento" + +#: kmymoneyutils.cpp:82 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717 +msgid "Money Market" +msgstr "Mercato monetario" + +#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 +msgid "Investment Loan" +msgstr "Prestito d'Investimento" + +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:42 dialogs/knewequityentrydecl.ui:113 +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:104 kmymoneyutils.cpp:96 +#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Stock" +msgstr "Azione" + +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:47 dialogs/knewequityentrydecl.ui:118 +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:109 kmymoneyutils.cpp:111 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Mutual Fund" +msgstr "Fondi comuni" + +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:52 dialogs/knewequityentrydecl.ui:123 +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:114 kmymoneyutils.cpp:113 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bond" +msgstr "Obbligazione" + +#: kmymoneyutils.cpp:150 +msgid "&New Schedule..." +msgstr "&Nuova pianificazione..." + +#: kmymoneyutils.cpp:152 +msgid "Create a new schedule." +msgstr "Crea una nuova pianificazione." + +#: kmymoneyutils.cpp:153 +msgid "Use this to create a new schedule." +msgstr "Premi qui per creare una nuova pianificazione." + +#: kmymoneyutils.cpp:162 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#: kmymoneyutils.cpp:164 +msgid "Filter out accounts" +msgstr "Filtra i conti" + +#: kmymoneyutils.cpp:165 +msgid "Use this to filter out accounts" +msgstr "Premi qui per filtrare i conti" + +#: kmymoneyutils.cpp:196 +msgid "Preferred accounts" +msgstr "Conti preferiti" + +#: kmymoneyutils.cpp:197 +msgid "Payment accounts" +msgstr "Conti pagabili" + +#: kmymoneyutils.cpp:198 +msgid "Favorite reports" +msgstr "Report preferiti" + +#: kmymoneyutils.cpp:199 +msgid "Forecast (schedule)" +msgstr "Previsione (pianificazione)" + +#: kmymoneyutils.cpp:200 +msgid "Networth forecast" +msgstr "Previsione patrimonio netto" + +#: kmymoneyutils.cpp:201 +msgid "Forecast (history)" +msgstr "Previsione (storico)" + +#: kmymoneyutils.cpp:202 +msgid "Assets and Liabilities" +msgstr "Attività e passività" + +#: kmymoneyutils.cpp:203 reports/pivottable.cpp:2437 views/khomeview.cpp:1387 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Budget" +msgstr "Budget" + +#: kmymoneyutils.cpp:204 +msgid "CashFlow" +msgstr "Flusso di cassa" + +#: kmymoneyutils.cpp:394 widgets/register.cpp:477 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n" +"Not reconciled" +msgstr "Non riconciliata" + +#: kmymoneyutils.cpp:397 widgets/register.cpp:480 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Cleared'\n" +"Cleared" +msgstr "Compensata" + +#: kmymoneyutils.cpp:400 widgets/register.cpp:483 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Reconciled'\n" +"Reconciled" +msgstr "Riconciliato" + +#: kmymoneyutils.cpp:403 widgets/register.cpp:486 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Frozen'\n" +"Frozen" +msgstr "Congelato" + +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:387 kmymoneyutils.cpp:406 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:179 views/kforecastview.cpp:178 +#: widgets/register.cpp:58 widgets/register.cpp:489 widgets/transaction.cpp:711 +#: widgets/transaction.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: kmymoneyutils.cpp:414 +msgid "" +"_: Reconcile flag C\n" +"C" +msgstr "C" + +#: kmymoneyutils.cpp:417 +msgid "" +"_: Reconcile flag R\n" +"R" +msgstr "R" + +#: kmymoneyutils.cpp:420 +msgid "" +"_: Reconcile flag F\n" +"F" +msgstr "F" + +#: kmymoneyutils.cpp:423 +msgid "" +"_: Flag for unknown reconciliation state\n" +"?" +msgstr "?" + +#: kstartuplogo.cpp:102 +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento..." + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney, the Personal Finance Manager for TDE.\n" +"\n" +"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney, il programma TDE per le finanze personali.\n" +"\n" +"Considera l'idea di contribuire a questo progetto con il codice e/o " +"suggerimenti." + +#: main.cpp:55 +msgid "language to be used" +msgstr "lingua da usare" + +#: main.cpp:56 +msgid "don't open last used file" +msgstr "non aprire l'ultimo file utilizzato" + +#: main.cpp:57 +msgid "enable performance timers" +msgstr "abilita timer prestazioni" + +#: main.cpp:61 +msgid "turn on program traces" +msgstr "abilita traccia del programma" + +#: main.cpp:62 +msgid "dump the names of all defined TDEAction objects to stdout and quit" +msgstr "" +"scarica i nomi di tutti gli oggetti TDEAction definiti su stdout e esci" + +#: main.cpp:66 +msgid "file to open" +msgstr "file da aprire" + +#: main.cpp:92 +msgid "Memory leakage detection" +msgstr "Rilevamento utilizzo anomalo della memoria" + +#: main.cpp:96 +msgid "Compiled with the following settings:\n" +msgstr "Compilato con le seguenti impostazioni:\n" + +#: main.cpp:104 +msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" +msgstr "" +"Idea iniziale, molto codice sorgente iniziale, amministratore del progetto" + +#: main.cpp:105 +msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" +msgstr "Motore di base, gestore dei rilasci, amministratore del progetto" + +#: main.cpp:106 +msgid "Reporting logic, OFX Import" +msgstr "Logica di reportistica, Importatore OFX" + +#: main.cpp:107 +msgid "Database backend, maintainer stable branch" +msgstr "Motore del database, responsabile del ramo stabile" + +#: main.cpp:108 +msgid "Forecast, Reports" +msgstr "Previsione, report" + +#: main.cpp:109 +msgid "Project Admin" +msgstr "Amministratore del progetto" + +#: main.cpp:110 +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" + +#: main.cpp:111 +msgid "Database backend" +msgstr "Motore del database" + +#: main.cpp:113 +msgid "Initial investment support" +msgstr "Donazione per il supporto iniziale" + +#: main.cpp:114 +msgid "Developer & Artist" +msgstr "Sviluppatore e artista" + +#: main.cpp:115 +msgid "Icons & splash screen" +msgstr "Icone e schermata d'avvio" + +#: main.cpp:116 main.cpp:117 +msgid "Patches" +msgstr "Patch" + +#: main.cpp:136 +msgid "" +"The monetary decimal symbol is not correctly set in the Trinity Control " +"Center's Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable " +"value and start KMyMoney again." +msgstr "" +"Il simbolo decimale monetario non è configurato correttamente nelle " +"impostazioni Regionali/Lingua e Paese del centro di controllo di TDE. " +"Imposta il valore corretto e riavvia KMyMoney." + +#: main.cpp:136 +msgid "Invalid settings" +msgstr "Impostazioni non valide" + +#: main.cpp:228 +msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" +msgstr "Un'altra istanza di KMyMoney è già in esecuzione. Vuoi uscire?" + +#: main.cpp:289 +msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" +msgstr "Errore non catturato. Segnala i dettagli agli sviluppatori" + +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:105 +msgid "" +"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 " +"and < 0.9 to correct the problem." +msgstr "" +"Il conto %1 contiene un bilancio di apertura. Usare una versione di KMyMoney " +">= 0.8 e <0.9 per correggere il problema." + +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:601 +msgid "" +"_: Brokerage (suffix for account names)\n" +"Brokerage" +msgstr "Intermediazione" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:49 +msgid "Opening Balances" +msgstr "Saldi iniziali" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:400 +msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." +msgstr "" +"Impossibile rimuovere transazioni di investimento che si riferiscono ad un " +"conto chiuso." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1423 mymoney/mymoneyfile.cpp:1453 +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472 mymoney/mymoneyfile.cpp:1487 +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1509 +msgid "* Problem with account '%1'" +msgstr "* Problema con il conto '%1'" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1424 +msgid " * Loop detected between this account and account '%2'." +msgstr " * Rilevato loop tra questo account e l'account '%2'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1425 +msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'." +msgstr "" +" Riassegnazione dell'account '%2' all'account di livello superiore '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1458 +msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." +msgstr " * Il conto padre '%1' appartiene a un gruppo diverso." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1459 mymoney/mymoneyfile.cpp:1490 +msgid " New parent account is the top level account '%1'." +msgstr " Il nuovo conto padre è il conto principale '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1475 +msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." +msgstr " * Il conto padre '%1' non contiene '%2' come sottoconto." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1489 +msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * L'account padre con id %1 non esiste più." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1511 +msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * L'account figlio con ID %1 non esiste più." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1512 +msgid " The child account list will be reconstructed." +msgstr " L'elenco degli account figli verrà ricostruito." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1532 +msgid " * Unable to update account data in engine." +msgstr " * Impossibile aggiornare i dati del conto nel motore." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1539 +msgid "* Reconstructing the child lists for" +msgstr "* Ricostruzione delle liste figlio per" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1576 +msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" +msgstr "" +" * Impossibile aggiornare i dati dell'account per l'account %1 nel motore" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1594 +msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" +msgstr " * Beneficiario %1 ricreato con ID fisso" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1623 +msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." +msgstr "" +" * ID del beneficiario aggiornato nella divisione della transazione '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1636 +msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." +msgstr "" +" * azioni impostate sul valore nella divisione della transazione '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1639 +msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." +msgstr "" +" * valore impostato per le azioni nella divisione della transazione '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1645 +msgid "" +" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * La divisione %2 nella transazione '%1' contiene un riferimento " +"all'account %3 non valido. Si prega di correggere manualmente." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1656 +msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." +msgstr "" +" * azione contrassegnata come interesse nella divisione della transazione " +"'%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1683 +msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." +msgstr "" +" * ID del beneficiario aggiornato nella divisione della pianificazione '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1689 +msgid "" +" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." +msgstr "" +" * La suddivisione nella transazione pianificata '%1' conteneva il valore !" +"= 0 e le condivisioni == 0." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1690 +msgid " Shares set to value." +msgstr " Azioni impostate sul valore." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1698 +msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." +msgstr "" +" * Id bancario rimosso dalla divisione nella transazione pianificata '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1711 +msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." +msgstr "" +" * le azioni impostate sul valore nella divisione nella pianificazione '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1714 +msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." +msgstr "" +" * valore impostato per le condivisioni nella divisione nella " +"pianificazione '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1720 +msgid "" +" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * La suddivisione %2 nella pianificazione '%1' contiene un riferimento " +"all'account %3 non valido. Si prega di correggere manualmente." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1746 +msgid " * Payee id updated in report '%1'." +msgstr " * ID beneficiario aggiornato nel rapporto '%1'." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1763 +msgid " * Payee '%1' removed." +msgstr " * Creditore '%1' rimosso." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1770 +msgid "Finish! Data is consistent." +msgstr "Completato! I dati sono consistenti." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1772 +msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." +msgstr "Completato! %1 problemi corretti. %2 problemi ancora presenti." + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:802 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:845 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:898 +msgid "Any" +msgstr "Qualsiasi" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:805 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:850 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1197 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1358 +msgid "Once" +msgstr "Una volta" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:807 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:856 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1199 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1359 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Daily" +msgstr "Giornalmente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:809 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:863 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1201 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1360 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Weekly" +msgstr "Settimanalmente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:811 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1203 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1362 +msgid "Fortnightly" +msgstr "Ogni quindici giorni" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:813 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:864 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1205 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1361 +msgid "Every other week" +msgstr "Ogni altra settimana" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:815 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1207 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1363 +msgid "Every half month" +msgstr "Ogni mezzo mese" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:817 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:865 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1209 +msgid "Every three weeks" +msgstr "Ogni tre settimane" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:819 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:866 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1211 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1364 +msgid "Every four weeks" +msgstr "Ogni quattro settimane" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:821 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:857 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1213 +msgid "Every thirty days" +msgstr "Ogni trenta giorni" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:823 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1215 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1365 +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:334 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:136 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "Monthly" +msgstr "Mensilmente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:825 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:867 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1217 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1366 +msgid "Every eight weeks" +msgstr "Ogni otto settimane" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:827 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:880 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1219 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1367 +msgid "Every two months" +msgstr "Ogni due mesi" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:829 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1221 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1368 +msgid "Every three months" +msgstr "Ogni tre mesi" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:831 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1223 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1369 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Quarterly" +msgstr "Ogni quadrimestre" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:833 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:882 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1225 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1370 +msgid "Every four months" +msgstr "Ogni quattro mesi" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:835 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1227 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1371 +msgid "Twice yearly" +msgstr "Due volte all'anno" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:837 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1229 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1372 +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:342 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Yearly" +msgstr "Annualmente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:839 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:890 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1231 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1373 +msgid "Every other year" +msgstr "Ogni due anni" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 +msgid "Day" +msgstr "Giorno" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 reports/listtable.cpp:211 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:127 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Week" +msgstr "Settimana" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 +msgid "Half-month" +msgstr "Metà del mese" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:909 reports/listtable.cpp:210 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Month" +msgstr "Mese" + +#: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:62 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:911 +#: views/kbudgetviewdecl.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Anno" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:921 +msgid "Bill" +msgstr "Addebito" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:191 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:137 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:926 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:59 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:424 widgets/register.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Deposit" +msgstr "Deposito" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:927 reports/querytable.cpp:601 +#: reports/querytable.cpp:703 widgets/kmymoneycombo.cpp:423 +msgid "Transfer" +msgstr "Trasferimento" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:930 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:283 +msgid "Loan payment" +msgstr "Pagamento prestito" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:967 +msgid "Any (Error)" +msgstr "Qualsiasi (Errore)" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:264 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Change the date to the previous Friday" +msgstr "Cambia la data al Venerdì precedente" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:269 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Change the date to the next Monday" +msgstr "Cambia la data al Lunedì successivo" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:985 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Non fare niente" + +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:176 reports/querytable.cpp:1163 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:80 +msgid "None" +msgstr "Niente" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:418 +msgid "not reconciled" +msgstr "non riconciliata" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:421 +msgid "cleared" +msgstr "compensata" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:424 +msgid "reconciled" +msgstr "riconciliato" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:427 +msgid "frozen" +msgstr "congelato" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:430 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:204 +msgid "" +"Database apparently in use\n" +"Opened by %1 on %2 at %3.\n" +"Open anyway?" +msgstr "" +"Database apparentemente in uso\n" +"Aperto da %1 il %2 alle %3.\n" +"Aprire comunque?" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:242 +msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" +msgstr "" +"Al momento non è possibile creare il database per il driver %1; crealo " +"manualmente" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:257 +msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" +msgstr "" +"Errore nella creazione del database %1; hai i permessi per la creazione?" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:181 +msgid "Loading securities..." +msgstr "Caricamento strumenti finanziari..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:188 +msgid "Loading reports..." +msgstr "Caricamento report..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:269 +msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" +msgstr "Tag XML %1 sconosciuto trovato alla riga %2" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:275 +msgid "Exception while creating a %1 element: %2" +msgstr "Eccezione durante la creazione di un elemento %1: %2" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:514 +msgid "Loading file information..." +msgstr "Caricamento informazioni sul file..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:592 +msgid "Loading user information..." +msgstr "Caricamento informazioni utente..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:656 +msgid "Saving accounts..." +msgstr "Salvataggio conti..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:679 +msgid "Saving transactions..." +msgstr "Salvataggio transazioni..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:748 +msgid "Saving reports..." +msgstr "Salvataggio report..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:763 +msgid "Saving budgets..." +msgstr "Salvataggio budget..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376 +msgid "The HTTP request failed." +msgstr "Richiesta HTTP fallita." + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376 +msgid "Failed" +msgstr "Fallito" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "Loading banklist" +msgstr "Caricamento elenco delle banche" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "" +"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n" +"This may take some time depending on the available bandwidth." +msgstr "" +"Recupero dell'elenco delle banche da http://moneycentral.msn.com/\n" +"L'operazione può richiedere un po' di tempo a seconda della larghezza di " +"banda disponibile." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199 +msgid "Supports online statements<br>" +msgstr "Supporta estratti in linea<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201 +msgid "Supports investments<br>" +msgstr "Supporta investimenti<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203 +msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>" +msgstr "" +"Supporta il pagamento delle fatture (ma non ancora supportato da " +"KMyMoney)<br>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163 +msgid "Does not support online banking</p>" +msgstr "Non supporta l'online banking</p>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173 +msgid "Please choose a bank." +msgstr "Scegli una banca." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179 +msgid "Please fill all fields with values." +msgstr "Inserisci i valori in tutti i campi." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271 +msgid "No suitable accounts were found at this bank." +msgstr "Nessun conto trovato per questa banca." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283 +msgid "Please choose an account" +msgstr "Scegliere un conto" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386 +msgid "Server message: %1\n" +msgstr "Messaggio del server: %1\n" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 +msgid "Your bank returned warnings when signing on" +msgstr "La tua banca a segnalato degli avvisi all'accesso" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 +#, c-format +msgid "WARNING %1" +msgstr "AVVISO%1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 +msgid "Error signing onto your bank" +msgstr "Errore di connessione alla banca" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 +#, c-format +msgid "ERROR %1" +msgstr "ERRORE %1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59 +msgid "Enabled & configured" +msgstr "Abilitato e configurato" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 +msgid "Quicken Windows 2003" +msgstr "Quicken Windows 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 +msgid "Quicken Windows 2004" +msgstr "Quicken Windows 2004" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 +msgid "Quicken Windows 2005" +msgstr "Quicken Windows 2005" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 +msgid "Quicken Windows 2006" +msgstr "Quicken Windows 2006" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 +msgid "Quicken Windows 2007" +msgstr "Quicken Windows 2007" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 +msgid "Quicken Windows 2008" +msgstr "Quicken Windows 2008" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 +msgid "MS-Money 2003" +msgstr "MS-Money 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 +msgid "MS-Money 2004" +msgstr "MS-Money 2004" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 +msgid "MS-Money 2005" +msgstr "MS-Money 2005" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 +msgid "MS-Money 2006" +msgstr "MS-Money 2006" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 +msgid "MS-Money 2007" +msgstr "MS-Money 2007" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94 +msgid "MS-Money Plus" +msgstr "MS-Money Plus" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:68 +msgid "OFX..." +msgstr "OFX..." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:73 +msgid "OFX import file selection" +msgstr "Selezione file da importare con OFX" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:81 +msgid "" +"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " +"correct format." +msgstr "" +"Impossibile importare %1 utilizzando il plugin di importazione OFX. Questo " +"file non ha un formato corretto." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:81 +msgid "Incorrect format" +msgstr "Formato non corretto" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:130 +msgid "Unable to parse file" +msgstr "Impossibile analizzare il file" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:584 +msgid "Online settings" +msgstr "Impostazioni in linea" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:643 +#, c-format +msgid "Error connecting to bank: %1" +msgstr "Errore durante la connessione alla banca: %1" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:654 +msgid "" +"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the " +"following error:<p>%2" +msgstr "" +"Impossibile importare %1 utilizzando il plugin di importazione OFX. Il " +"plugin ha restituito il seguente errore:<p> %2" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:685 +msgid "Importing process terminated unexpectedly." +msgstr "Processo di importazione terminato in maniera inaspettata." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:685 +msgid "Failed to import all statements." +msgstr "Errore nell'importazione di tutti gli estratti conto." + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:412 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Impossibile aprire il file '%1' in scrittura" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:416 +msgid "OFX setup error" +msgstr "Errore installazione OFX" + +#: reports/listtable.cpp:164 reports/listtable.cpp:168 +#: reports/pivottable.cpp:1585 +msgid "" +"_: Report date range\n" +"%1 through %2" +msgstr "dal %1 al %2" + +#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1592 +#, c-format +msgid "All currencies converted to %1" +msgstr "Tutte le valute convertite in %1" + +#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1349 +msgid "All currencies converted to %1\n" +msgstr "Tutte le valute convertite in %1\n" + +#: reports/listtable.cpp:181 reports/pivottable.cpp:1594 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" +msgstr "Mostra tutti i valori in %1 se non specificato diversamente" + +#: reports/listtable.cpp:182 reports/pivottable.cpp:1351 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" +msgstr "Mostra tutti i valori in %1 se non specificato diversamente\n" + +#: reports/listtable.cpp:203 +msgid "Num" +msgstr "Num" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:793 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:461 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:490 reports/listtable.cpp:204 +#: views/kscheduledview.cpp:76 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:262 +#: widgets/register.cpp:61 wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Payee" +msgstr "Beneficiario" + +#: reports/listtable.cpp:208 +msgid "Top Category" +msgstr "Categoria superiore" + +#: reports/listtable.cpp:209 +msgid "Category Type" +msgstr "Tipo di categoria" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:625 +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:288 reports/listtable.cpp:212 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:350 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:217 +#, no-c-format +msgid "Reconciled" +msgstr "Riconciliato" + +#: reports/listtable.cpp:213 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: reports/listtable.cpp:217 +msgid "Net Value" +msgstr "Valore netto" + +#: reports/listtable.cpp:218 +msgid "Buys" +msgstr "Acquisti" + +#: reports/listtable.cpp:219 +msgid "Sells" +msgstr "Vendite" + +#: reports/listtable.cpp:220 +msgid "Dividends Reinvested" +msgstr "Dividendi reinvestiti" + +#: reports/listtable.cpp:221 +msgid "Dividends Paid Out" +msgstr "Dividendi pagati" + +#: reports/listtable.cpp:222 +msgid "Starting Balance" +msgstr "Bilancio iniziale" + +#: reports/listtable.cpp:223 +msgid "Ending Balance" +msgstr "Bilancio finale" + +#: reports/listtable.cpp:224 +msgid "Annualized Return" +msgstr "Redditività annuale" + +#: reports/listtable.cpp:225 +msgid "Return On Investment" +msgstr "Redditività sugli investimenti (ROI)" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:186 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:132 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:921 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1539 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3133 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5213 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:54 reports/listtable.cpp:228 +#: widgets/register.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:211 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:157 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:946 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:342 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:79 reports/listtable.cpp:229 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:301 widgets/register.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:604 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:55 +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:548 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:47 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:382 +#: reports/listtable.cpp:230 widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:117 +#: widgets/register.cpp:65 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: reports/listtable.cpp:232 views/kscheduledview.cpp:78 +msgid "Next Due Date" +msgstr "Prossima data di pagamento" + +#: reports/listtable.cpp:233 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1688 +msgid "Occurence" +msgstr "Ricorrenza" + +#: reports/listtable.cpp:234 views/kscheduledview.cpp:80 +msgid "Payment Method" +msgstr "Metodo di pagamento" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:350 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:361 +#: reports/listtable.cpp:235 +#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:55 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "Institution" +msgstr "Istituto" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:175 reports/listtable.cpp:236 +#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: reports/listtable.cpp:237 +msgid "Opening Date" +msgstr "Data di apertura" + +#: reports/listtable.cpp:239 +msgid "Balance Early Warning" +msgstr "Preallarme bilancio" + +#: reports/listtable.cpp:240 +msgid "Balance Max Limit" +msgstr "Limite massimo di saldo" + +#: reports/listtable.cpp:241 +msgid "Credit Early Warning" +msgstr "Preallarme credito" + +#: reports/listtable.cpp:242 +msgid "Credit Max Limit" +msgstr "Limite massimo di credito" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:655 reports/listtable.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Tax" +msgstr "Imposte" + +#: reports/listtable.cpp:244 +msgid "Preferred" +msgstr "Preferito" + +#: reports/listtable.cpp:245 +msgid "Loan Amount" +msgstr "Importo del prestito" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1712 reports/listtable.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Interest Rate" +msgstr "Tasso d'interesse" + +#: reports/listtable.cpp:247 +msgid "Next Interest Change" +msgstr "Prossima variazione interessi" + +#: reports/listtable.cpp:248 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Pagamento periodico" + +#: reports/listtable.cpp:249 +msgid "Final Payment" +msgstr "Pagamento finale" + +#: reports/listtable.cpp:250 views/khomeview.cpp:789 views/khomeview.cpp:1259 +#: views/khomeview.cpp:1267 +msgid "Current Balance" +msgstr "Saldo corrente" + +#: reports/listtable.cpp:449 +msgid "Initial Market Value" +msgstr "Valore di mercato iniziale" + +#: reports/listtable.cpp:450 +msgid "Ending Market Value" +msgstr "Valore di mercato finale" + +#: reports/listtable.cpp:453 reports/querytabletest.cpp:655 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Bilancio di apertura" + +#: reports/listtable.cpp:454 reports/querytabletest.cpp:656 +#: reports/querytabletest.cpp:657 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Bilancio di chiusura" + +#: reports/listtable.cpp:495 reports/listtable.cpp:496 +msgid "Calculated" +msgstr "Calcolato" + +#: reports/listtable.cpp:581 reports/listtable.cpp:583 +#: reports/pivottable.cpp:1551 reports/pivottable.cpp:1907 +#: reports/querytabletest.cpp:142 reports/querytabletest.cpp:169 +#: reports/querytabletest.cpp:203 reports/querytabletest.cpp:229 +#: reports/querytabletest.cpp:257 reports/querytabletest.cpp:282 +#: reports/querytabletest.cpp:371 reports/querytabletest.cpp:406 +#: reports/querytabletest.cpp:428 reports/querytabletest.cpp:552 +#: reports/querytabletest.cpp:555 reports/querytabletest.cpp:590 +msgid "Grand Total" +msgstr "Totale complessivo" + +#: reports/objectinfotable.cpp:218 reports/querytable.cpp:700 +#: reports/querytable.cpp:743 reports/querytable.cpp:1372 +#: reports/querytable.cpp:1391 views/kpayeesview.cpp:750 +#, c-format +msgid "Transfer from %1" +msgstr "Trasferisci da %1" + +#: reports/objectinfotable.cpp:219 reports/querytable.cpp:701 +#: reports/querytable.cpp:742 reports/querytable.cpp:1371 +#: reports/querytable.cpp:1390 views/kpayeesview.cpp:748 +#, c-format +msgid "Transfer to %1" +msgstr "Trasferisci a %1" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:650 reports/pivottable.cpp:346 +#: views/kscheduledview.cpp:178 views/kscheduledview.cpp:437 +#: views/kscheduledview.cpp:453 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Transfers" +msgstr "Trasferimenti" + +#: reports/pivottable.cpp:1972 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: reports/pivottable.cpp:2432 views/khomeview.cpp:1400 +#: views/khomeview.cpp:1437 +msgid "Actual" +msgstr "Attuale" + +#: reports/pivottable.cpp:2442 views/khomeview.cpp:1403 +#: views/khomeview.cpp:1440 +msgid "Difference" +msgstr "Differenza" + +#: reports/pivottable.cpp:2452 +msgid "Moving Average" +msgstr "Media mobile" + +#: reports/pivottable.cpp:2457 +msgid "Moving Average Price" +msgstr "Media mobile del prezzo" + +#: reports/querytable.cpp:439 reports/querytable.cpp:1216 +#, c-format +msgid "Month of %1" +msgstr "Mese di %1" + +#: reports/querytable.cpp:440 reports/querytable.cpp:1217 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Settimana di %1" + +#: reports/querytable.cpp:583 reports/querytable.cpp:746 +#: reports/querytable.cpp:865 reports/querytable.cpp:1341 +#: reports/querytable.cpp:1497 +msgid "No Institution" +msgstr "Nessun istituto" + +#: reports/querytable.cpp:587 reports/querytable.cpp:1345 +msgid "[Empty Payee]" +msgstr "[Beneficiario vuoto]" + +#: reports/querytable.cpp:622 reports/querytable.cpp:1377 +msgid "[Split Transaction]" +msgstr "[Transazione suddivisa]" + +#: reports/querytable.cpp:623 reports/querytable.cpp:624 +msgid "Split" +msgstr "Suddividi" + +#: reports/querytabletest.cpp:475 views/kreportsview.cpp:1143 +msgid "Investment Transactions" +msgstr "Transazioni investimento" + +#: reports/querytabletest.cpp:476 reports/querytabletest.cpp:568 +msgid "Test Report" +msgstr "Anteprima report" + +#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:554 +msgid "Total Stock 1" +msgstr "Totale Azione 1" + +#: reports/querytabletest.cpp:567 views/kreportsview.cpp:1173 +msgid "Investment Performance by Account" +msgstr "Prestazioni degli investimenti per conto" + +#: views/kaccountsview.cpp:541 views/kinstitutionsview.cpp:311 +msgid "Net Worth: " +msgstr "Patrimonio netto: " + +#: views/kbudgetview.cpp:112 +msgid "Creates a new budget" +msgstr "Crea un nuovo budget" + +#: views/kbudgetview.cpp:113 +msgid "Use this to create a new empty budget." +msgstr "Premi qui per creare un nuovo budget vuoto." + +#: views/kbudgetview.cpp:119 +msgid "Rename the current selected budget" +msgstr "Rinomina il budget selezionato" + +#: views/kbudgetview.cpp:120 +msgid "Use this to start renaming the selected budget." +msgstr "Premi qui per rinominare il budget selezionato." + +#: views/kbudgetview.cpp:126 +msgid "Delete the current selected budget" +msgstr "Elimina il budget selezionato" + +#: views/kbudgetview.cpp:127 +msgid "Use this to delete the selected budget." +msgstr "Premi qui per eliminare il budget selezionato." + +#: views/kbudgetview.cpp:133 +msgid "Accepts the entered values and stores the budget" +msgstr "Accetta i valori inseriti e salva il budget" + +#: views/kbudgetview.cpp:134 +msgid "Use this to store the modified data." +msgstr "Premi qui per conservare i dati modificati." + +#: views/kbudgetview.cpp:140 +msgid "Revert budget to last saved state" +msgstr "Ripristina il budget all'ultimo stato salvato" + +#: views/kbudgetview.cpp:141 +msgid "Use this to discard the modified data." +msgstr "Premi qui per scartare i dati modificati." + +#: views/kbudgetview.cpp:492 +msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>" +msgstr "Vuoi salvare le modifiche a <b>%1</b>" + +#: views/kbudgetview.cpp:493 views/kpayeesview.cpp:573 +msgid "Save changes" +msgstr "Salva le modifiche" + +#: views/kbudgetview.cpp:613 +msgid "" +"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the budget?" +msgstr "" +"Esiste già un budget con il nome '%1'. Non è consigliabile avere più budget " +"con lo stesso nome identificativo. Sei sicuro di voler rinominare il budget?" + +#: views/kbudgetview.cpp:638 views/kbudgetview.cpp:753 +msgid "Unable to modify budget" +msgstr "Impossibile modificare il budget" + +#: views/kbudgetview.cpp:739 +msgid "Unable to reset budget" +msgstr "Impossibile azzerare il budget" + +#: views/kcategoriesview.cpp:293 +msgid "Profit: " +msgstr "Profitto: " + +#: views/kcategoriesview.cpp:295 +msgid "Loss: " +msgstr "Perdita: " + +#: views/kforecastview.cpp:168 +msgid "Scheduled" +msgstr "Pianificato" + +#: views/kforecastview.cpp:173 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#: views/kforecastview.cpp:300 +msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." +msgstr "Il saldo di %2 oggi è inferiore al bilancio minimo %3." + +#: views/kforecastview.cpp:305 views/khomeview.cpp:1054 +msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." +msgstr "" +"Il bilancio di %1 scenderà al di sotto del bilancio minimo %2 in %3 giorni." + +#: views/kforecastview.cpp:322 views/khomeview.cpp:1070 +msgid "The balance of %1 is below %2 today." +msgstr "Il bilancio di %1 oggi è inferiore a %2." + +#: views/kforecastview.cpp:327 views/khomeview.cpp:1075 +msgid "The balance of %1 is above %2 today." +msgstr "Il bilancio di %1 oggi è superiore a %2." + +#: views/kforecastview.cpp:334 views/khomeview.cpp:1081 +msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." +msgstr "Il bilancio di %1 scenderà al di sotto di %2 in %3 giorni." + +#: views/kforecastview.cpp:339 views/khomeview.cpp:1086 +msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." +msgstr "Il bilancio di %1 salirà al di sopra di %2 in %3 giorni." + +#: views/kforecastview.cpp:352 +msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." +msgstr "Il conto %1 sta diminuendo di %2 per ciclo." + +#: views/kforecastview.cpp:408 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:118 +#, c-format +msgid "Min Bal %1" +msgstr "Bil min %1" + +#: views/kforecastview.cpp:410 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:120 +#, c-format +msgid "Min Date %1" +msgstr "Data min %1" + +#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 +#, c-format +msgid "Max Bal %1" +msgstr "Bil max %1" + +#: views/kforecastview.cpp:415 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:125 +#, c-format +msgid "Max Date %1" +msgstr "Data max %1" + +#: views/kforecastview.cpp:417 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:127 +msgid "Average" +msgstr "Media" + +#: views/kforecastview.cpp:653 views/khomeview.cpp:298 views/khomeview.cpp:305 +msgid "Networth Forecast" +msgstr "Previsione di patrimonio netto" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:152 views/kmymoneyview.cpp:211 +msgid "Ledgers" +msgstr "Registri" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:522 +msgid "Statement Details" +msgstr "Dettagli estratto conto" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:526 +msgid "Statement Deposit Details" +msgstr "Dettagli depositi estratto conto" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:527 +msgid "Statement Payment Details" +msgstr "Dettagli pagamenti estratto conto" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:656 +msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" +msgstr "%1 depositi (%3), %2 pagamenti (%4)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:663 +msgid "%1 payments (%2)" +msgstr "%1 pagamenti (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:667 +msgid "%1 deposits (%2)" +msgstr "%1 depositi (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:735 +#, c-format +msgid "Statement: %1" +msgstr "Estratto conto: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:736 views/kgloballedgerview.cpp:751 +#, c-format +msgid "Cleared: %1" +msgstr "Compensata: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:737 +#, c-format +msgid "Difference: %1" +msgstr "Differenza: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:744 +#, c-format +msgid "Last reconciled: %1" +msgstr "Ultimo riconciliato: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:746 +msgid "Never reconciled" +msgstr "Mai riconciliato" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:752 views/kpayeesview.cpp:670 +#: views/kpayeesview.cpp:761 +#, c-format +msgid "Balance: %1" +msgstr "Saldo: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:786 +msgid "Investment value: %1%2" +msgstr "Valore dell'investimento: %1%2" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1054 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to continue to edit the transactions anyway?" +msgstr "" +"Almeno una parte delle transazioni selezionate è stata riconciliata. Vuoi " +"comunque continuare a modificare le transazioni?" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1065 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " +"transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Almeno una parte di questa transazione è stata congelata. Di conseguenza è " +"proibito modificare questa transazione." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1067 +msgid "Transaction already frozen" +msgstr "Transazione già congelata" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1072 +msgid "" +"At least one split of the selected transaction references an account that " +"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Almeno una parte di questa transazione è stata chiusa. Di conseguenza è " +"proibito modificare questa transazione." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1074 +msgid "Account closed" +msgstr "Conto chiuso" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1363 +msgid "Cannot create transactions when no account is selected." +msgstr "Impossibile creare transazioni quando nessun conto è selezionato." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1368 +msgid "Cannot create transactions in the context of a category." +msgstr "Impossibile creare transazioni nel contesto di una categoria." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1372 +msgid "Cannot create transactions in a closed account." +msgstr "Impossibile creare transazioni in un conto chiuso." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1384 +msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." +msgstr "" +"Impossibile elaborare la transazione con lo stato attivo se non è " +"selezionata." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1414 +msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." +msgstr "Impossibile modificare transazioni con suddivisioni congelate." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1425 +msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." +msgstr "Impossibile modificare le transazioni nel contesto di una categoria." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1444 +msgid "" +"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." +msgstr "" +"Impossibile modificare transazioni di investimento e transazioni non di " +"investimento contemporaneamente." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1452 +msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." +msgstr "" +"Impossibile modificare transazioni con più suddivisioni in una sola volta." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1462 +msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." +msgstr "" +"Impossibile modificare transazioni di investimento nel contesto di questo " +"conto." + +#: views/khomeview.cpp:233 +msgid "Your Financial Summary" +msgstr "Riepilogo delle tue finanze" + +#: views/khomeview.cpp:248 +msgid "Preferred Accounts" +msgstr "Conti preferiti" + +#: views/khomeview.cpp:255 views/khomeview.cpp:257 +msgid "Payment Accounts" +msgstr "Conti pagabili" + +#: views/khomeview.cpp:286 +msgid "Show KMyMoney welcome page" +msgstr "Mostra la pagina di benvenuto di KMyMoney" + +#: views/khomeview.cpp:439 +msgid "Overdue payments" +msgstr "Pagamenti arretrati" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4366 views/khomeview.cpp:445 +#: views/khomeview.cpp:515 views/khomeview.cpp:549 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Pianificazione" + +#: views/khomeview.cpp:454 views/khomeview.cpp:524 views/khomeview.cpp:558 +msgid "Balance after" +msgstr "Saldo dopo" + +#: views/khomeview.cpp:509 +msgid "Today's payments" +msgstr "Pagamenti di oggi" + +#: views/khomeview.cpp:543 +msgid "Future payments" +msgstr "Pagamenti futuri" + +#: views/khomeview.cpp:619 +msgid "Less..." +msgstr "Meno..." + +#: views/khomeview.cpp:621 +msgid "More..." +msgstr "Più..." + +#: views/khomeview.cpp:656 +msgid "Enter schedule" +msgstr "Inserisci pianificazione" + +#: views/khomeview.cpp:658 +msgid "Skip schedule" +msgstr "Salta pianificazione" + +#: views/khomeview.cpp:661 +msgid "Edit schedule" +msgstr "Modifica pianificazione" + +#: views/khomeview.cpp:665 +msgid " (%1 payments)" +msgstr " (%1 pagamenti)" + +#: views/khomeview.cpp:794 +msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" +msgstr "A bilancio minimo / credito massimo" + +#: views/khomeview.cpp:920 views/kreportsview.cpp:469 +msgid "Favorite Reports" +msgstr "Report preferiti" + +#: views/khomeview.cpp:925 views/kreportsview.cpp:328 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: views/khomeview.cpp:975 +msgid "%1 Day Forecast" +msgstr "Previsione a %1 giorni" + +#: views/khomeview.cpp:984 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:71 +msgid "%1 days" +msgstr "%1 giorni" + +#: views/khomeview.cpp:1050 +msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." +msgstr "Il bilancio di %1 oggi è sotto il bilancio minimo %2." + +#: views/khomeview.cpp:1186 +msgid "" +"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " +"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " +"the welcome page instead." +msgstr "" +"Prima che KMyMoney possa fornirti informazioni dettagliate sulla tua " +"situazione finanziaria, devi creare almeno un account. Fino ad allora, " +"KMyMoney mostra invece la pagina di benvenuto." + +#: views/khomeview.cpp:1252 +msgid "Assets and Liabilities Summary" +msgstr "Riepilogo attività e passività" + +#: views/khomeview.cpp:1256 +msgid "Asset Accounts" +msgstr "Conti attività" + +#: views/khomeview.cpp:1264 +msgid "Liability Accounts" +msgstr "Conti di debito" + +#: views/khomeview.cpp:1342 +msgid "Total Assets" +msgstr "Totale attività" + +#: views/khomeview.cpp:1348 +msgid "Total Liabilities" +msgstr "Totale passività" + +#: views/khomeview.cpp:1355 views/kreportsview.cpp:989 +msgid "Net Worth" +msgstr "Patrimonio netto" + +#: views/khomeview.cpp:1377 views/kreportsview.cpp:1360 +msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Preventivato Mensile vs. Attuale" + +#: views/khomeview.cpp:1393 +msgid "Current Month Summary" +msgstr "Riepilogo mese corrente" + +#: views/khomeview.cpp:1397 views/khomeview.cpp:1434 +msgid "Budgeted" +msgstr "Preventivato" + +#: views/khomeview.cpp:1427 +msgid "Budget Overruns" +msgstr "Sforamenti di budget" + +#: views/khomeview.cpp:1496 +msgid "No Budget Categories have been overrun" +msgstr "Nessuna categoria di budget è stata superata" + +#: views/khomeview.cpp:1795 +msgid "Cash Flow Summary" +msgstr "Riepilogo flusso di cassa" + +#: views/khomeview.cpp:1802 +msgid "Income and Expenses of Current Month" +msgstr "Entrate e uscite del mese corrente" + +#: views/khomeview.cpp:1810 +msgid "Scheduled Income" +msgstr "Entrate pianificate" + +#: views/khomeview.cpp:1813 +msgid "Expenses" +msgstr "Uscite" + +#: views/khomeview.cpp:1816 +msgid "Scheduled Expenses" +msgstr "Uscite pianificate" + +#: views/khomeview.cpp:1844 +msgid "Liquid Assets and Liabilities" +msgstr "Attività e passività liquide" + +#: views/khomeview.cpp:1849 +msgid "Liquid Assets" +msgstr "Liquidità" + +#: views/khomeview.cpp:1852 +msgid "Transfers to Liquid Liabilities" +msgstr "Trasferisce a passività liquide" + +#: views/khomeview.cpp:1855 +msgid "Liquid Liabilities" +msgstr "Passività liquide" + +#: views/khomeview.cpp:1858 +msgid "Other Transfers" +msgstr "Altri trasferimenti" + +#: views/khomeview.cpp:1902 +msgid "Cash Flow Status" +msgstr "Stato del flusso di cassa" + +#: views/khomeview.cpp:1908 +msgid "Expected Liquid Assets" +msgstr "Liquidità attesa" + +#: views/khomeview.cpp:1911 +msgid "Expected Liquid Liabilities" +msgstr "Passività liquide attese" + +#: views/khomeview.cpp:1914 +msgid "Expected Profit/Loss" +msgstr "Profitti/Perdite attese" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:47 +msgid "Institution/Account" +msgstr "Istituto/Conto" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:161 +msgid "Accounts with no institution assigned" +msgstr "Conti senza istituto" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:206 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:152 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:941 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:393 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:74 views/kinvestmentview.cpp:77 +#: widgets/register.cpp:578 +#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:196 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:142 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:931 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:521 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:64 views/kinvestmentview.cpp:80 +#: widgets/register.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Quantity" +msgstr "Quantità" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:176 views/kmymoneyview.cpp:148 +#: views/kmymoneyview.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Institutions" +msgstr "Istituti" + +#: views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "Bills & Reminders" +msgstr "Addebiti e promemoria" + +#: views/kmymoneyview.cpp:178 +msgid "Scheduled transactions" +msgstr "Transazioni pianificate" + +#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 +#: views/kreportsview.cpp:1136 +msgid "Investments" +msgstr "Investimenti" + +#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:313 +#: views/kreportsview.cpp:325 +msgid "Reports" +msgstr "Report" + +#: views/kmymoneyview.cpp:349 +msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "" +"La creazione di transazioni può essere eseguita solo nella vista libro mastro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:363 +msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "" +"La modifica delle transazioni può essere eseguita solo nella vista libro " +"mastro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:378 +msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "" +"La duplicazione delle transazioni può essere eseguita solo nella vista libro " +"mastro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:390 +msgid "Edit the current selected transactions" +msgstr "Modifica le transazioni attualmente selezionate" + +#: views/kmymoneyview.cpp:598 +msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file." +msgstr "<b>%1</b> non è un file KMyMoney." + +#: views/kmymoneyview.cpp:639 +msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>" +msgstr "GPG non è disponibile per la decifratura del file <b>%1</b>" + +#: views/kmymoneyview.cpp:717 +msgid "" +"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " +"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " +"convert it to the new XML based format." +msgstr "" +"Il file <b>%1</b> contiene il vecchio formato binario usato da KMyMoney. " +"Utilizza una versione di KMyMoney più vecchia (0.8.x) che ancora supporta " +"questo formato per convertirla al nuovo formato basato su XML." + +#: views/kmymoneyview.cpp:719 +msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!" +msgstr "Il file <b>%1</b> è in un formato sconosciuto!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:724 +msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!" +msgstr "Impossibile leggere dal file <b>%1</b>!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:728 +msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2" +msgstr "Impossibile caricare il file <b>%1</b>. Motivo: %2" + +#: views/kmymoneyview.cpp:738 views/kmymoneyview.cpp:744 +msgid "File <b>%1</b> not found!" +msgstr "File <b>%1</b> non trovato!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:808 +msgid "Can't open database %1\n" +msgstr "Impossibile aprire il database %1\n" + +#: views/kmymoneyview.cpp:840 +msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" +msgstr "Si è verificato un errore irreparabile durante la lettura del database" + +#: views/kmymoneyview.cpp:842 views/kmymoneyview.cpp:1204 +msgid "Database malfunction" +msgstr "Malfunzionamento del database" + +#: views/kmymoneyview.cpp:934 +msgid "Unknown fix level in input file" +msgstr "Livello di correzione sconosciuto nel file di input" + +#: views/kmymoneyview.cpp:980 +msgid "" +"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " +"can be found using the standard search path. This time, encryption is " +"disabled." +msgstr "" +"Sembra che GPG non sia installato sul tuo sistema. Assicurati che sia " +"installato e che il suo eseguibile sia incluso nel PATH di sistema. Al " +"momento, la cifratura è disabilitata." + +#: views/kmymoneyview.cpp:980 +msgid "GPG not found" +msgstr "GPG non trovato" + +#: views/kmymoneyview.cpp:987 +msgid "" +"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " +"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found " +"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your " +"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/" +"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the " +"KMyMoney recover key." +msgstr "" +"Hai scelto di cifrare i tuoi dati anche con la chiave di recupero KMyMoney, " +"ma la chiave con l'id</p><p><center><b>%1</b></center></p>al momento non è " +"stata trovata nel tuo portachiavi. Assicurati che la chiave sia stata " +"importata nel tuo portachiavi. Puoi trovarla al <a href=\"http://kmymoney2." +"sourceforge.net/\">sito web di KMyMoney</a>. Fino ad allora i tuoi dati non " +"saranno cifrati con la chiave di recupero KMyMoney." + +#: views/kmymoneyview.cpp:987 views/kmymoneyview.cpp:996 +msgid "GPG-Key not found" +msgstr "Chiave GPG non trovata" + +#: views/kmymoneyview.cpp:996 +msgid "" +"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</" +"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in " +"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This " +"time, encryption is disabled." +msgstr "" +"Hai scelto di cifrare i tuoi dati per l'id utente </p><p><center><b>%1</b>.</" +"center></p> Sfortunatamente, non è stata trovata nessuna chiave valida per " +"questo id nel tuo portachiavi. Assicurati di importare una chiave valida per " +"questo id utente. Al momento, la cifratura è disabilitata." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1002 +msgid "" +"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be " +"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, " +"you have the necessary understanding that you might loose all your data if " +"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer " +"<b>No</b>." +msgstr "" +"Hai scelto di salvare i tuoi dati in forma cifrata usando GPG. Attenzione, " +"questa è una nuova funzionalità non ancora testata. Assicurati di aver " +"capito che i tuoi dati diventeranno inaccessibili se verranno cifrati senza " +"che sia possibile decifrarli successivamente! Se non sei sicuro, rispondi " +"<b>No</b>." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1004 +msgid "Store GPG encrypted" +msgstr "Salva cifrando con GPG" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1034 views/kmymoneyview.cpp:1048 +msgid "Unable to open file '%1' for writing." +msgstr "Impossibile aprire il file '%1' in scrittura." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1061 views/kmymoneyview.cpp:1070 +msgid "Failure while writing to '%1'" +msgstr "Errore durante la scrittura in '%1'" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1082 views/kmymoneyview.cpp:1177 +msgid "Tried to access a file when it's not open" +msgstr "Tentativo di accedere a un file non ancora aperto" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1088 +msgid "" +"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, " +"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If " +"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, " +"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to " +"abort this operation, please press Cancel now" +msgstr "" +"Da questa versione di KMyMoney i dati verranno scritti in un nuovo formato; " +"i file scritti con questa versione non potranno essere letti da KMyMoney " +"0.4. Se vuoi poter continuare ad utilizzare vecchie versioni di KMyMoney con " +"i tuoi file di dati, assicurati di conservare un file di backup dei tuoi " +"dati finanziari. Se vuoi interrompere questa operazione, premi Annulla ora" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1118 +msgid "Malformed URL '%1'" +msgstr "URL non corretta '%1'" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1188 +msgid "" +"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Il database contiene dati che devono essere rimossi prima di usare SaveAs.\n" +"Vuoi continuare?" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1201 +msgid "" +"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" +"It may well be corrupt." +msgstr "" +"Un errore irreparabile si è verificato durante la scrittura del database.\n" +"Potrebbe essere danneggiato." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1211 +msgid "" +"Can't open or create database %1\n" +"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info" +msgstr "" +"Impossibile aprire o creare il database %1\n" +"Riprova SaveAsDatabase e fai clic su Aiuto per ulteriori informazioni" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1350 +msgid "Afghanistan Afghani" +msgstr "Afghani afghanistano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1351 +msgid "Albanian Lek" +msgstr "Lek albanese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1352 +msgid "Netherland Antillian Guilder" +msgstr "Guilder delle Antille Olandesi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1353 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Dinaro algerino" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1354 +msgid "Andorran Franc" +msgstr "Franco di Andorra" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1355 +msgid "Andorran Peseta" +msgstr "Peseta di Andorra" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1356 +msgid "Angolan New Kwanza" +msgstr "Nuovo Kwanza angolano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1357 +msgid "Argentine Peso" +msgstr "Peso argentino" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1358 +msgid "Aruban Florin" +msgstr "Fiorino Aruban" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1359 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Dollaro australiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1360 +msgid "Azerbaijani Manat" +msgstr "Manat azerbaijano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1361 +msgid "Bahamian Dollar" +msgstr "Dollaro bahamense" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1362 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Dinaro bahrainiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1363 +msgid "Bangladeshi Taka" +msgstr "Taka del Bangladesh" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1364 +msgid "Barbados Dollar" +msgstr "Dollaro delle Barbados" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1365 +msgid "Belarussian Ruble" +msgstr "Rublo bielorusso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1366 +msgid "Belize Dollar" +msgstr "Dollaro del Belize" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1367 +msgid "Bermudian Dollar" +msgstr "Dollaro delle Bermuda" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1368 +msgid "Bhutan Ngultrum" +msgstr "Ngultrum del Bhutan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1369 +msgid "Bolivian Boliviano" +msgstr "Boliviano della Bolivia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1370 +msgid "Bosnian Convertible Mark" +msgstr "Valuta convertibile bosniaca" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1371 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "Pula del Botswana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1372 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Real brasiliano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1373 +msgid "British Pound" +msgstr "Sterlina britannica" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1374 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Dollaro del Brunei" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1375 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Lev bulgaro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1376 +msgid "Burundi Franc" +msgstr "Franco del Burundi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1377 +msgid "CFA Franc BEAC" +msgstr "Franco BEAC del CFA" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1378 +msgid "CFA Franc BCEAO" +msgstr "Franco BCEAO del CFA" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1379 +msgid "CFP Franc Pacifique" +msgstr "Franco CFP del Pacifico" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1380 +msgid "Cambodia Riel" +msgstr "Riel cambogiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1381 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Dollaro canadese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1382 +msgid "Cape Verde Escudo" +msgstr "Scudo di Capo Verde" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1383 +msgid "Cayman Islands Dollar" +msgstr "Dollaro delle Isole Cayman" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1384 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Peso cileno" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1385 +msgid "Chinese Yuan Renminbi" +msgstr "Yuan Renminbi cinese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1386 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Peso colombiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1387 +msgid "Comoros Franc" +msgstr "Franco delle Comore" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1388 +msgid "Costa Rican Colon" +msgstr "Colon della Costa Rica" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1389 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "Kuna croata" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1390 +msgid "Cuban Peso" +msgstr "Peso cubano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1391 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Corona ceca" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1392 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Corona danese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1393 +msgid "Djibouti Franc" +msgstr "Franco Djibouti" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1394 +msgid "Dominican Peso" +msgstr "Peso dominicano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1395 +msgid "East Caribbean Dollar" +msgstr "Dollaro dei Caraibi dell'Est" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1396 +msgid "Egyptian Pound" +msgstr "Sterlina egiziana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1397 +msgid "El Salvador Colon" +msgstr "Colon di El Salvador" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1398 +msgid "Eritrean Nakfa" +msgstr "Nakfa dell'Eritrea" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1399 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "Corona estone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1400 +msgid "Ethiopian Birr" +msgstr "Birr etiope" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1401 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1402 +msgid "Falkland Islands Pound" +msgstr "Sterlina delle Isole Falklands" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1403 +msgid "Fiji Dollar" +msgstr "Dollaro delle Fiji" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1404 +msgid "Gambian Dalasi" +msgstr "Dalasi del Gambia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1405 +msgid "Georgian Lari" +msgstr "Lari georgiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1406 +msgid "Ghanaian Cedi" +msgstr "Cedi ghanese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1407 +msgid "Gibraltar Pound" +msgstr "Sterlina di Gibilterra" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1408 +msgid "Guatemalan Quetzal" +msgstr "Quetzal guatemalteco" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1409 +msgid "Guinea-Bissau Peso" +msgstr "Peso della Guinea-Bissau" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1410 +msgid "Guyanan Dollar" +msgstr "Dollaro della Guyana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1411 +msgid "Haitian Gourde" +msgstr "Gourde haitiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1412 +msgid "Honduran Lempira" +msgstr "Lempira dell'Honduras" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1413 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Dollaro di Hong Kong" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1414 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "Fiorino ungherese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1415 +msgid "Iceland Krona" +msgstr "Corona islandese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1416 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Rupia indiana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1417 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "Rupiah indonesiana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1418 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Real iraniano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1419 +msgid "Iraqi Dinar" +msgstr "Dinaro iracheno" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1420 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "Nuovo Shekel israeliano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1421 +msgid "Jamaican Dollar" +msgstr "Dollaro giamaicano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1422 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "Yen giapponese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1423 +msgid "Jordanian Dinar" +msgstr "Dinaro giordano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1424 +msgid "Kazakhstan Tenge" +msgstr "Tenge del Kazakhistan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1425 +msgid "Kenyan Shilling" +msgstr "Scellino kenyota" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1426 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Dinaro kuwaitiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1427 +msgid "Kyrgyzstan Som" +msgstr "Som del Kyrgyzstan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1428 +msgid "Laos Kip" +msgstr "Kip del Laos" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1429 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Lats lettone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1430 +msgid "Lebanese Pound" +msgstr "Sterlina libanese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1431 +msgid "Lesotho Loti" +msgstr "Loti del Lesotho" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1432 +msgid "Liberian Dollar" +msgstr "Dollaro liberiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1433 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "Dinaro libico" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1434 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "Litas lituano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1435 +msgid "Macau Pataca" +msgstr "Pataca di Macau" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1436 +msgid "Macedonian Denar" +msgstr "Dinaro macedone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1437 +msgid "Malagasy Franc" +msgstr "Franco di Malagasy" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1438 +msgid "Malawi Kwacha" +msgstr "Kwacha di Malawi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1439 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Ringgit malese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1440 +msgid "Maldive Rufiyaa" +msgstr "Rufiyaa delle Maldive" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1441 +msgid "Mali Republic Franc" +msgstr "Franco della Repubblica di Mali" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1442 +msgid "Mauritanian Ouguiya" +msgstr "Ouguiya mauritiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1443 +msgid "Mauritius Rupee" +msgstr "Rupia delle Mauritius" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1444 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Peso messicano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1445 +msgid "Moldavian Leu" +msgstr "Leu moldavo" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1446 +msgid "Mongolian Tugrik" +msgstr "Tugrik mongolo" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1447 +msgid "Moroccan Dirham" +msgstr "Dirham marocchino" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1448 +msgid "Mozambique Metical" +msgstr "Metical del Mozambico" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1449 +msgid "Myanmar Kyat" +msgstr "Kyat di Myanmar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1450 +msgid "Namibian Dollar" +msgstr "Dollaro della Namibia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1451 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Rupia nepalese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1452 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Dollaro neozelandese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1453 +msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" +msgstr "Cordoba d'oro nicaraguense" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1454 +msgid "Nigerian Naira" +msgstr "Naira nigeriano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1455 +msgid "North Korean Won" +msgstr "Won della Nord Corea" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1456 +msgid "Norwegian Kroner" +msgstr "Corona norvegese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1457 +msgid "Omani Rial" +msgstr "Real omaniano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1458 +msgid "Pakistan Rupee" +msgstr "Rupia pakistana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1459 +msgid "Panamanian Balboa" +msgstr "Balboa panamense" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1460 +msgid "Papua New Guinea Kina" +msgstr "Kina di Papua Nuova Guinea" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1461 +msgid "Paraguay Guarani" +msgstr "Guarani paraguaiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1462 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "Nuevo Sol peruviano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1463 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Peso delle Filippine" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1464 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "Zloty polacco" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1465 +msgid "Qatari Rial" +msgstr "Real del Qatar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1466 +msgid "Romanian Leu (new)" +msgstr "Leu romeno (nuovo)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1467 +msgid "Russian Ruble" +msgstr "Rublo russo" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1468 +msgid "Rwanda Franc" +msgstr "Franco rwandese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1469 +msgid "Samoan Tala" +msgstr "Tala samoano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1470 +msgid "Sao Tome and Principe Dobra" +msgstr "Dobra di Sao Tome e Principe" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1471 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Riyal saudita" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1472 +msgid "Seychelles Rupee" +msgstr "Rupia delle Seychelles" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1473 +msgid "Sierra Leone Leone" +msgstr "Leone della Sierra Leone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1474 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Dollaro di Singapore" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1477 +msgid "Solomon Islands Dollar" +msgstr "Dollaro delle Isole Solomone" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1478 +msgid "Somali Shilling" +msgstr "Scellino somalo" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1479 +msgid "South African Rand" +msgstr "Rand sudafricano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1480 +msgid "South Korean Won" +msgstr "Won della Sud Corea" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1481 +msgid "Sri Lanka Rupee" +msgstr "Rupia dello Sri Lanka" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1482 +msgid "St. Helena Pound" +msgstr "Sterlina di St. Helena" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1483 +msgid "Sudanese Dinar" +msgstr "Dinaro sudanese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1484 +msgid "Suriname Guilder" +msgstr "Guilder del Suriname" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1485 +msgid "Swaziland Lilangeni" +msgstr "Lilangeni dello Swaziland" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1486 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Corona svedese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1487 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Franco svizzero" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1488 +msgid "Syrian Pound" +msgstr "Sterlina siriana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1489 +msgid "Taiwan Dollar" +msgstr "Dollaro di Taiwan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1490 +msgid "Tajikistan Somani" +msgstr "Somani del Tajikistan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1491 +msgid "Tanzanian Shilling" +msgstr "Scellino della Tanzania" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1492 +msgid "Thai Baht" +msgstr "Baht Thailandese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1493 +msgid "Tongan Pa'anga" +msgstr "Pa'anga di Tonga" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1494 +msgid "Trinidad and Tobago Dollar" +msgstr "Dollaro di Trinidad e Tobago" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1495 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Dinaro tunisino" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1496 +msgid "Turkish Lira (new)" +msgstr "Lira turca (nuova)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1497 +msgid "Turkmenistan Manat" +msgstr "Manat del Turkmenistan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1498 +msgid "US Dollar" +msgstr "Dollaro USA" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1499 +msgid "Uganda Shilling" +msgstr "Scellino ugandese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1500 +msgid "Ukraine Hryvnia" +msgstr "Hryvnia ucraino" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1501 +msgid "United Arab Emirates Dirham" +msgstr "Dirham degli Emirati Arabi Uniti" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1502 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "Peso uruguaiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1503 +msgid "Uzbekistani Sum" +msgstr "Sum uzbeko" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1504 +msgid "Vanuatu Vatu" +msgstr "Vatu di Vanuatu" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1505 +msgid "Venezuelan Bolivar" +msgstr "Bolivar venezuelano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1506 +msgid "Vietnamese Dong" +msgstr "Dong vietnamita" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1507 +msgid "Yugoslav Dinar" +msgstr "Dinaro iugoslavo" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1508 +msgid "Zambian Kwacha" +msgstr "Kwacha dello Zambia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1509 +msgid "Zimbabwe Dollar" +msgstr "Dollaro dello Zimbabwe" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1511 +msgid "Gold" +msgstr "Oro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1512 +msgid "Palladium" +msgstr "Palladio" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1513 +msgid "Platinum" +msgstr "Platino" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1514 +msgid "Silver" +msgstr "Argento" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1547 +msgid "Austrian Schilling" +msgstr "Scellino austriaco" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1548 +msgid "German Mark" +msgstr "Marco tedesco" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1549 +msgid "French Franc" +msgstr "Franco francese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1550 +msgid "Italian Lira" +msgstr "Lira italiana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1551 +msgid "Spanish Peseta" +msgstr "Peseta spagnola" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1552 +msgid "Dutch Guilder" +msgstr "Guilder olandese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1553 +msgid "Belgian Franc" +msgstr "Franco belga" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1554 +msgid "Luxembourg Franc" +msgstr "Franco lussemburghese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1555 +msgid "Portuguese Escudo" +msgstr "Escudo portoghese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1556 +msgid "Irish Pound" +msgstr "Sterlina irlandese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1557 +msgid "Finnish Markka" +msgstr "Markka finlandese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1558 +msgid "Greek Drachma" +msgstr "Dracma greca" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1560 +msgid "Romanian Leu" +msgstr "Leu romeno" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1562 +msgid "Russian Ruble (old)" +msgstr "Rublo russo (vecchio)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1564 +msgid "Slovenian Tolar" +msgstr "Tolar sloveno" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1567 +msgid "Turkish Lira" +msgstr "Lira turca" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1570 +msgid "Maltese Lira" +msgstr "Lira maltese" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1571 +msgid "Cyprus Pound" +msgstr "Sterlina di Cipro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1574 +msgid "Slovak Koruna" +msgstr "Corona slovacca" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1884 +msgid "" +"The account \"%1\" was previously created as loan account but some " +"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all " +"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to " +"correct the problem." +msgstr "" +"Il conto \"%1\" è stato precedentemente creato come conto di tipo prestito, " +"ma mancano alcune informazioni. La procedura di creazione guidata di un " +"nuovo prestito inizierà a raccogliere le informazioni necessarie. Utilizza " +"una versione di KMyMoney >= 0.8.7 e < 0.9 per correggere il problema." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1888 +msgid "Account problem" +msgstr "Problema nel conto" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1937 +msgid "Unable to add schedule: " +msgstr "Impossibile aggiungere la pianificazione: " + +#: views/kmymoneyview.cpp:1966 +msgid "Fix transactions" +msgstr "Ripara transazioni" + +#: views/kpayeesview.cpp:499 +msgid "" +"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the payee?" +msgstr "" +"Esiste già un beneficiario con il nome '%1'. Non è consigliabile avere più " +"beneficiari con lo stesso nome identificativo. Sei sicuro di voler " +"rinominare il beneficiario?" + +#: views/kpayeesview.cpp:526 views/kpayeesview.cpp:877 +msgid "Unable to modify payee" +msgstr "Impossibile modificare il beneficiario" + +#: views/kpayeesview.cpp:572 +msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?" +msgstr "Vuoi salvare le modifiche per <b>%1</b>?" + +#: views/kpayeesview.cpp:733 views/kpayeesview.cpp:739 +#, c-format +msgid "Amortization of %1" +msgstr "Ammortamento di %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:735 views/kpayeesview.cpp:741 +#, c-format +msgid "Payment to %1" +msgstr "Pagamento a %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:744 +#, c-format +msgid "Loan payment from %1" +msgstr "Pagamento del prestito da %1" + +#: views/kreportsview.cpp:261 +msgid "" +"There was an error creating your report: \"%1\".\n" +"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists." +"sourceforge.net" +msgstr "" +"Si è verificato un errore nella creazione del report: \"%1\".\n" +"Segnala questo errore alla lista degli sviluppatori: kmymoney2-" +"developer@lists.sourceforge.net" + +#: views/kreportsview.cpp:263 +msgid "Critical Error" +msgstr "Errore grave" + +#: views/kreportsview.cpp:267 +msgid "Unable to generate report" +msgstr "Impossibile creare il report" + +#: views/kreportsview.cpp:286 widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Show the chart version of this report" +msgstr "Mostra il grafico di questo report" + +#: views/kreportsview.cpp:294 +msgid "Show the report version of this chart" +msgstr "Mostra il report di questo grafico" + +#: views/kreportsview.cpp:431 +msgid "Charts" +msgstr "Grafici" + +#: views/kreportsview.cpp:485 +msgid "Old Customized Reports" +msgstr "Vecchi report personalizzati" + +#: views/kreportsview.cpp:578 +msgid "Include Stylesheet" +msgstr "Includi foglio di stile" + +#: views/kreportsview.cpp:584 +msgid "" +"_: CSV (Filefilter)\n" +"CSV files" +msgstr "File CSV" + +#: views/kreportsview.cpp:585 +msgid "" +"_: HTML (Filefilter)\n" +"HTML files" +msgstr "File HTML" + +#: views/kreportsview.cpp:590 +msgid "Export as" +msgstr "Esporta come" + +#: views/kreportsview.cpp:618 views/kreportsview.cpp:659 +#: views/kreportsview.cpp:941 views/kreportsview.cpp:949 +#: views/kreportsview.cpp:957 views/kreportsview.cpp:967 +#: views/kreportsview.cpp:979 views/kreportsview.cpp:997 +#: views/kreportsview.cpp:1005 views/kreportsview.cpp:1013 +#: views/kreportsview.cpp:1021 views/kreportsview.cpp:1033 +#: views/kreportsview.cpp:1045 views/kreportsview.cpp:1055 +#: views/kreportsview.cpp:1069 views/kreportsview.cpp:1078 +#: views/kreportsview.cpp:1086 views/kreportsview.cpp:1094 +#: views/kreportsview.cpp:1102 views/kreportsview.cpp:1110 +#: views/kreportsview.cpp:1119 views/kreportsview.cpp:1131 +#: views/kreportsview.cpp:1144 views/kreportsview.cpp:1154 +#: views/kreportsview.cpp:1164 views/kreportsview.cpp:1174 +#: views/kreportsview.cpp:1184 views/kreportsview.cpp:1194 +#: views/kreportsview.cpp:1207 views/kreportsview.cpp:1221 +#: views/kreportsview.cpp:1238 views/kreportsview.cpp:1256 +#: views/kreportsview.cpp:1272 views/kreportsview.cpp:1294 +#: views/kreportsview.cpp:1303 views/kreportsview.cpp:1312 +#: views/kreportsview.cpp:1321 views/kreportsview.cpp:1335 +#: views/kreportsview.cpp:1346 views/kreportsview.cpp:1361 +#: views/kreportsview.cpp:1371 views/kreportsview.cpp:1382 +#: views/kreportsview.cpp:1392 views/kreportsview.cpp:1403 +#: views/kreportsview.cpp:1422 views/kreportsview.cpp:1431 +#: views/kreportsview.cpp:1443 views/kreportsview.cpp:1462 +#: views/kreportsview.cpp:1471 views/kreportsview.cpp:1480 +#: views/kreportsview.cpp:1489 +msgid "Default Report" +msgstr "Report predefinito" + +#: views/kreportsview.cpp:620 views/kreportsview.cpp:660 +msgid "Custom Report" +msgstr "Report personalizzato" + +#: views/kreportsview.cpp:621 +msgid " (Customized)" +msgstr " (Personalizzato)" + +#: views/kreportsview.cpp:689 +msgid "" +"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to " +"recover it!" +msgstr "" +"Sei sicuro di voler eliminare il report <b>%1</b>? Non ci sarà modo di " +"recuperarlo!" + +#: views/kreportsview.cpp:689 views/kreportsview.cpp:701 +msgid "Delete Report?" +msgstr "Eliminare il report?" + +#: views/kreportsview.cpp:701 +msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it." +msgstr "Spiacente, <b>%1</b> è il report predefinito. Non puoi eliminarlo." + +#: views/kreportsview.cpp:881 +msgid "&Open" +msgstr "&Apri" + +#: views/kreportsview.cpp:883 +msgid "&New report" +msgstr "&Nuovo report" + +#: views/kreportsview.cpp:933 +msgid "Income and Expenses" +msgstr "Entrate e uscite" + +#: views/kreportsview.cpp:940 +msgid "Income and Expenses This Month" +msgstr "Entrate e uscite di questo mese" + +#: views/kreportsview.cpp:948 +msgid "Income and Expenses This Year" +msgstr "Entrate e uscite di quest'anno" + +#: views/kreportsview.cpp:956 +msgid "Income and Expenses By Year" +msgstr "Entrate e uscite per anno" + +#: views/kreportsview.cpp:966 +msgid "Income and Expenses Graph" +msgstr "Grafico per Entrate e Uscite" + +#: views/kreportsview.cpp:978 +msgid "Income and Expenses Pie Chart" +msgstr "Grafico a torta per Entrate e Uscite" + +#: views/kreportsview.cpp:996 +msgid "Net Worth By Month" +msgstr "Patrimonio netto per mese" + +#: views/kreportsview.cpp:1004 +msgid "Net Worth Today" +msgstr "Patrimonio netto ad oggi" + +#: views/kreportsview.cpp:1012 +msgid "Net Worth By Year" +msgstr "Patrimonio netto per anno" + +#: views/kreportsview.cpp:1020 +msgid "7-day Cash Flow Forecast" +msgstr "Previsione del flusso di cassa a 7 giorni" + +#: views/kreportsview.cpp:1032 +msgid "Net Worth Graph" +msgstr "Grafico del patrimonio netto" + +#: views/kreportsview.cpp:1044 +msgid "Account Balances by Institution" +msgstr "Saldi dei conti per istituto" + +#: views/kreportsview.cpp:1054 +msgid "Account Balances by Type" +msgstr "Saldi dei conti per tipo" + +#: views/kreportsview.cpp:1068 +msgid "Transactions by Account" +msgstr "Transazioni per conto" + +#: views/kreportsview.cpp:1077 +msgid "Transactions by Category" +msgstr "Transazioni per categoria" + +#: views/kreportsview.cpp:1085 +msgid "Transactions by Payee" +msgstr "Transazioni per beneficiario" + +#: views/kreportsview.cpp:1093 +msgid "Transactions by Month" +msgstr "Transazioni per mese" + +#: views/kreportsview.cpp:1101 +msgid "Transactions by Week" +msgstr "Transazioni per settimana" + +#: views/kreportsview.cpp:1109 +msgid "Loan Transactions" +msgstr "Transazioni prestito" + +#: views/kreportsview.cpp:1118 +msgid "Transactions by Reconciliation Status" +msgstr "Transazioni per stato di riconciliazione" + +#: views/kreportsview.cpp:1124 +msgid "Cash Flow" +msgstr "Flusso di cassa" + +#: views/kreportsview.cpp:1130 +msgid "Cash Flow Transactions This Month" +msgstr "Transazioni del mese in contanti" + +#: views/kreportsview.cpp:1153 +msgid "Investment Holdings by Account" +msgstr "Investimenti di proprietà per conto" + +#: views/kreportsview.cpp:1163 +msgid "Investment Holdings by Type" +msgstr "Investimenti di proprietà per tipo" + +#: views/kreportsview.cpp:1183 +msgid "Investment Performance by Type" +msgstr "Prestazioni degli investimenti per tipo" + +#: views/kreportsview.cpp:1193 +msgid "Investment Holdings Pie" +msgstr "Grafico a torta del portafoglio investimenti" + +#: views/kreportsview.cpp:1206 +msgid "Investment Worth Graph" +msgstr "Grafico del capitale investito" + +#: views/kreportsview.cpp:1220 +msgid "Investment Price Graph" +msgstr "Grafico del prezzo d'investimento" + +#: views/kreportsview.cpp:1237 +msgid "Investment Moving Average Price Graph" +msgstr "Grafico della media mobile dei prezzi degli investimenti" + +#: views/kreportsview.cpp:1255 +msgid "Investment Moving Average" +msgstr "Media mobile investimenti" + +#: views/kreportsview.cpp:1271 +msgid "Investment Moving Average vs Actual" +msgstr "Media mobile dell'investimento rispetto a quella effettiva" + +#: views/kreportsview.cpp:1286 +msgid "Taxes" +msgstr "Imposte" + +#: views/kreportsview.cpp:1293 +msgid "Tax Transactions by Category" +msgstr "Transazioni fiscali per categoria" + +#: views/kreportsview.cpp:1302 +msgid "Tax Transactions by Payee" +msgstr "Transazioni fiscali per beneficiario" + +#: views/kreportsview.cpp:1311 +msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" +msgstr "Transazioni fiscali per categoria ultimo anno fiscale" + +#: views/kreportsview.cpp:1320 +msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" +msgstr "Transazioni fiscali per beneficiario ultimo anno fiscale" + +#: views/kreportsview.cpp:1327 +msgid "Budgeting" +msgstr "Budget" + +#: views/kreportsview.cpp:1334 +msgid "Budgeted vs. Actual This Year" +msgstr "Preventivato vs. Anno in corso" + +#: views/kreportsview.cpp:1345 +msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" +msgstr "Preventivato vs. Anno in corso" + +#: views/kreportsview.cpp:1370 +msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Preventivato annuale vs. Attuale" + +#: views/kreportsview.cpp:1381 +msgid "Monthly Budget" +msgstr "Budget mensile" + +#: views/kreportsview.cpp:1391 +msgid "Yearly Budget" +msgstr "Budget annuale" + +#: views/kreportsview.cpp:1402 +msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" +msgstr "Grafico di confronto Preventivato annuale vs. Attuale" + +#: views/kreportsview.cpp:1421 +msgid "Forecast By Month" +msgstr "Previsione per mese" + +#: views/kreportsview.cpp:1430 +msgid "Forecast Next Quarter" +msgstr "Previsione prossimo quarto" + +#: views/kreportsview.cpp:1442 +msgid "Net Worth Forecast Graph" +msgstr "Grafico di previsione patrimonio netto" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:23 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:57 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:260 views/kreportsview.cpp:1454 +#, no-c-format +msgid "General Information" +msgstr "Informazioni generali" + +#: views/kreportsview.cpp:1461 +msgid "Schedule Information" +msgstr "Informazioni pianificazione" + +#: views/kreportsview.cpp:1470 +msgid "Schedule Summary Information" +msgstr "Informazioni di riepilogo pianificazioni" + +#: views/kreportsview.cpp:1479 +msgid "Account Information" +msgstr "Informazioni conto" + +#: views/kreportsview.cpp:1488 +msgid "Loan Information" +msgstr "Informazioni sul prestito" + +#: views/kscheduledlistitem.cpp:141 +msgid "Finished" +msgstr "Finito" + +#: views/kscheduledview.cpp:74 +msgid "Type/Name" +msgstr "Tipo/Nome" + +#: views/kscheduledview.cpp:79 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenza" + +#: views/kscheduledview.cpp:161 +msgid "Unable to load accounts: " +msgstr "Impossibile caricare i conti: " + +#: views/kscheduledview.cpp:175 views/kscheduledview.cpp:433 +#: views/kscheduledview.cpp:449 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:50 +msgid "Bills" +msgstr "Addebiti" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:645 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:198 +#: views/kscheduledview.cpp:176 views/kscheduledview.cpp:435 +#: views/kscheduledview.cpp:451 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Deposits" +msgstr "Depositi" + +#: views/kscheduledview.cpp:177 views/kscheduledview.cpp:439 +#: views/kscheduledview.cpp:455 +msgid "Loans" +msgstr "Prestiti" + +#: views/kscheduledview.cpp:361 +msgid "Error activating context menu" +msgstr "Errore di attivazione del menu contestuale" + +#: views/kscheduledview.cpp:389 +msgid "Error executing item" +msgstr "Errore eseguendo la voce" + +#: views/kscheduledview.cpp:423 +msgid "Unable to filter account" +msgstr "Impossibile filtrare il conto" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:191 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"Hai inserito valori di budget usando una base differente che porterebbe a un " +"budget mensile di <b>%1</b>. Questo valore dovrebbe essere usato per " +"riempire il budget mensile?" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:191 widgets/kbudgetvalues.cpp:210 +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:229 +msgid "" +"_: Auto assignment (caption)\n" +"Auto assignment" +msgstr "Assegnazione automatica" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:210 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"Hai inserito valori di budget usando una base differente che porterebbe a un " +"budget annuale di <b>%1</b>. Questo valore dovrebbe essere usato per " +"riempire il budget mensile?" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:229 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill " +"the monthly budgets?" +msgstr "" +"Hai inserito valori di budget usando una base differente che porterebbe a un " +"budget mensile individuale di <b>%1</b>. Questo valore dovrebbe essere usato " +"per riempire il budget mensile?" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:152 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:55 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:114 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:375 +msgid "Income categories" +msgstr "Categorie di entrata" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:353 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:354 +msgid "Favorites" +msgstr "Preferiti" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:361 +msgid "Asset accounts" +msgstr "Conti attività" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:368 +msgid "Liability accounts" +msgstr "Conti passività" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:385 +msgid "Expense categories" +msgstr "Categorie di uscita" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:395 +msgid "Equity accounts" +msgstr "Conti di capitale" + +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58 +msgid "" +"_: Column heading for category in tax report\n" +"Tax" +msgstr "Imposta" + +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:62 +msgid "" +"_: Column heading for VAT category\n" +"VAT" +msgstr "IVA" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124 +msgid "Total Balance" +msgstr "Saldo totale" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:128 +msgid "Total Value" +msgstr "Valore totale" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:61 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:88 +msgid "Current" +msgstr "Attuale" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:76 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:97 +msgid "Total variation" +msgstr "Variazione totale" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:66 +msgid "Use this button to skip this transaction" +msgstr "Premi qui per saltare questa transazione" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:71 +msgid "Record this transaction into the register" +msgstr "Regista questa transazione nel registro" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:72 +msgid "Use this button to record this transaction" +msgstr "Premi qui per registrare questa transazione" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:100 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 di %2" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:113 +msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4." +msgstr "Pagamento su %1 per %2 con %3 transazioni rimaste su %4." + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:119 +msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4." +msgstr "Pagamento su %1 per %2 su %4." + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:140 +msgid "%1 days overdue (%2 occurences)." +msgstr "%1 giorni in ritardo (%2 occorrenze)." + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:112 +msgid "Select Style" +msgstr "Seleziona stile" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132 +msgid "Choose Style" +msgstr "Scegli stile" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133 +msgid "Next year" +msgstr "Anno successivo" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134 +msgid "Previous year" +msgstr "Anno precedente" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135 widgets/register.cpp:2310 +msgid "Next month" +msgstr "Mese successivo" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:136 +msgid "Previous month" +msgstr "Mese precedente" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:137 +msgid "Select a week" +msgstr "Seleziona una settimana" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:138 +msgid "Select a month" +msgstr "Seleziona un mese" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:139 +msgid "Select a year" +msgstr "Seleziona un anno" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:253 +msgid "Week XX" +msgstr "Settimana XX" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:268 widgets/kmymoneycalendar.cpp:304 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Settimana %1" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:620 +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:283 widgets/kmymoneycombo.cpp:351 +#: widgets/registersearchline.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Cleared" +msgstr "Compensata" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:615 +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:278 widgets/kmymoneycombo.cpp:352 +#: widgets/registersearchline.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Not reconciled" +msgstr "Non riconciliato" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421 +msgid "ATM" +msgstr "ATM" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:422 +msgid "Withdrawal" +msgstr "Prelievo" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:425 +msgid "Cheque" +msgstr "Assegno" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 +msgid "" +"_: Activity for expense categories\n" +"Paid" +msgstr "Pagata" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:474 +msgid "" +"_: Activity for income categories\n" +"Received" +msgstr "Ricevuta" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:476 widgets/transaction.cpp:168 +#: widgets/transaction.cpp:170 +msgid "From" +msgstr "Da" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:477 widgets/transaction.cpp:168 +#: widgets/transaction.cpp:170 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1682 +msgid "Pay to" +msgstr "Pagare a" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519 widgets/transaction.cpp:1472 +msgid "Split shares" +msgstr "Dividi quote" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:1454 +msgid "Remove shares" +msgstr "Rimuovi quote" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1451 +msgid "Add shares" +msgstr "Aggiungi quote" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:884 +#: widgets/transaction.cpp:1469 +msgid "Yield" +msgstr "Prodotto" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:523 +msgid "Reinvest dividend" +msgstr "Reinvesti dividendo" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:524 widgets/transaction.cpp:882 +#: widgets/transaction.cpp:1463 +msgid "Dividend" +msgstr "Dividendo" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:525 widgets/transaction.cpp:1460 +msgid "Sell shares" +msgstr "Vendi quote" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:526 widgets/transaction.cpp:1457 +msgid "Buy shares" +msgstr "Compra quote" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668 +msgid "All dates" +msgstr "Tutte le date" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669 +msgid "As of today" +msgstr "Fino ad oggi" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2307 +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671 +msgid "Current month" +msgstr "Mese corrente" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672 +msgid "Current quarter" +msgstr "Quarto attuale" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673 +msgid "Current year" +msgstr "Anno corrente" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2321 +msgid "Current fiscal year" +msgstr "Anno fiscale corrente" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675 +msgid "Month to date" +msgstr "Mese alla data" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676 +msgid "Year to date" +msgstr "Anno alla data" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677 +msgid "Year to month" +msgstr "Anno al mese" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678 widgets/register.cpp:2302 +msgid "Last month" +msgstr "Ultimo mese" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679 +msgid "Last year" +msgstr "Ultimo anno" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680 +msgid "Last fiscal year" +msgstr "Ultimo anno fiscale" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681 +msgid "Last 7 days" +msgstr "Ultimi 7 giorni" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682 +msgid "Last 30 days" +msgstr "Ultimi 30 giorni" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683 +msgid "Last 3 months" +msgstr "Ultimi 3 mesi" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684 +msgid "Last quarter" +msgstr "Ultimo quarto" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685 +msgid "Last 6 months" +msgstr "Ultimi 6 mesi" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686 +msgid "Last 11 months" +msgstr "Ultimi 11 mesi" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687 +msgid "Last 12 months" +msgstr "Ultimi 12 mesi" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688 +msgid "Next 7 days" +msgstr "Prossimi 7 giorni" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689 +msgid "Next 30 days" +msgstr "Prossimi 30 giorni" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690 +msgid "Next 3 months" +msgstr "Prossimi 3 mesi" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691 +msgid "Next quarter" +msgstr "Prossimo quarto" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:692 +msgid "Next 6 months" +msgstr "Prossimi 6 mesi" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:693 +msgid "Next 12 months" +msgstr "Prossimi 12 mesi" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:694 +msgid "Last 3 months to next 3 months" +msgstr "Ultimi 3 mesi ai successivi 3 mesi" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:695 +msgid "User defined" +msgstr "Definito dall'utente" + +#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:248 +msgid "" +"_: Enter todays date into date input widget\n" +"T" +msgstr "T" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:135 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "Dom" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:135 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "Sab" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:174 +msgid "Week %1 for year %2." +msgstr "Settimana %1 dell'anno %2." + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130 +msgid "Commodity" +msgstr "Titolo" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:134 +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:147 +msgid "Price Options" +msgstr "Opzioni prezzo" + +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:227 dialogs/kimportdlgdecl.ui:149 +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:399 widgets/kmymoneypriceview.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New..." +msgstr "Nuovo..." + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:157 +msgid "Online Price Update..." +msgstr "Aggiornamento in linea dei prezzi..." + +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:172 widgets/kmymoneypriceview.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Delete..." +msgstr "Elimina..." + +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46 +msgid "Select Schedules" +msgstr "Seleziona pianificazioni" + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:244 +msgid "%1 Bills." +msgstr "%1 addebiti." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:260 +msgid "%1 Deposits." +msgstr "%1 depositi." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:276 +msgid "%1 Transfers." +msgstr "%1 trasferimenti." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:358 +msgid "" +"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" +"th-th-th-th-th-st" +msgstr "" +"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" +"th-th-th-th-th-st" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:105 +msgid "Continue with next page" +msgstr "Continua alla pagina successiva" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:107 +msgid "Finish wizard" +msgstr "Termina procedura guidata" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:125 +msgid "&Back" +msgstr "In&dietro" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:126 +msgid "&Next" +msgstr "Ava&nti" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:127 +msgid "&Finish" +msgstr "&Fine" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:278 +msgid "Step %1 of %2" +msgstr "Passo %1 di %2" + +#: widgets/register.cpp:59 +msgid "Post date" +msgstr "Data emissione" + +#: widgets/register.cpp:60 +msgid "Date entered" +msgstr "Data inserita" + +#: widgets/register.cpp:64 +msgid "Entry order" +msgstr "Ordine di inserimento" + +#: widgets/register.cpp:67 +msgid "Reconcile state" +msgstr "Stato riconciliazione" + +#: widgets/register.cpp:444 +msgid "" +"_: Deposits onto account\n" +"Deposits" +msgstr "Depositi" + +#: widgets/register.cpp:446 +msgid "" +"_: Payments towards credit card\n" +"Payments" +msgstr "Pagamenti" + +#: widgets/register.cpp:450 +msgid "" +"_: Payments made from account\n" +"Payments" +msgstr "Pagamenti" + +#: widgets/register.cpp:452 +msgid "" +"_: Payments made with credit card\n" +"Charges" +msgstr "Addebiti" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:112 widgets/register.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "No." +msgstr "N." + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:181 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:127 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:916 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:49 widgets/register.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "C" +msgstr "C" + +#: widgets/register.cpp:740 +msgid "" +"_: Payment made from account\n" +"Payment" +msgstr "Pagamento" + +#: widgets/register.cpp:741 +msgid "" +"_: Deposit into account\n" +"Deposit" +msgstr "Deposito" + +#: widgets/register.cpp:817 +msgid "" +"_: Payment made with credit card\n" +"Charge" +msgstr "Addebito" + +#: widgets/register.cpp:818 +msgid "" +"_: Payment towards credit card\n" +"Payment" +msgstr "Pagamento" + +#: widgets/register.cpp:822 widgets/register.cpp:828 +msgid "" +"_: Decrease of asset/liability value\n" +"Decrease" +msgstr "Riduci" + +#: widgets/register.cpp:823 widgets/register.cpp:827 +msgid "" +"_: Increase of asset/liability value\n" +"Increase" +msgstr "Aumenta" + +#: widgets/register.cpp:2286 +msgid "Prior transactions possibly filtered" +msgstr "Transazioni precedenti probabilmente filtrate" + +#: widgets/register.cpp:2290 +msgid "Last reconciliation" +msgstr "Ultima riconciliazione" + +#: widgets/register.cpp:2297 +#, c-format +msgid "Online Statement Balance: %1" +msgstr "Estratto conto in linea: %1" + +#: widgets/register.cpp:2301 +msgid "This year" +msgstr "Quest'anno" + +#: widgets/register.cpp:2303 +msgid "This month" +msgstr "Questomese" + +#: widgets/register.cpp:2304 +msgid "Last week" +msgstr "Ultima settimana" + +#: widgets/register.cpp:2305 +msgid "This week" +msgstr "Questa settimana" + +#: widgets/register.cpp:2306 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: widgets/register.cpp:2308 widgets/register.cpp:2313 +msgid "Future transactions" +msgstr "Transazioni future" + +#: widgets/register.cpp:2309 +msgid "Next week" +msgstr "Settimana successiva" + +#: widgets/register.cpp:2322 +msgid "Previous fiscal year" +msgstr "Anno fiscale precedente" + +#: widgets/register.cpp:2323 +msgid "Next fiscal year" +msgstr "Anno fiscale successivo" + +#: widgets/register.cpp:2355 +msgid "" +"_: Unknown payee\n" +"Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: widgets/register.cpp:2374 +msgid "" +"_: Unknown category\n" +"Unknown" +msgstr "Sconosciuta" + +#: widgets/register.cpp:2393 +msgid "" +"_: Unknown security\n" +"Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: widgets/registersearchline.cpp:79 +msgid "" +"_: label for status combo\n" +"Stat&us" +msgstr "Stat&o" + +#: widgets/registersearchline.cpp:83 +msgid "Any status" +msgstr "Qualsiasi stato" + +#: widgets/registersearchline.cpp:84 +msgid "Imported" +msgstr "Importato" + +#: widgets/registersearchline.cpp:85 +msgid "Matched" +msgstr "Verificato" + +#: widgets/registersearchline.cpp:86 +msgid "Erroneous" +msgstr "Errato" + +#: widgets/registersearchline.cpp:87 +msgid "Not marked" +msgstr "Non segnato" + +#: widgets/registersearchline.cpp:289 widgets/tdelistviewsearchline.cpp:465 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:134 +msgid "" +"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one " +"(result above)" +msgstr "" +"KMyMoney ha abbinato una transazione scaricata con una inserita manualmente " +"(risultato sopra)" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:142 +msgid "Bank entry:" +msgstr "Voce bancaria:" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:170 +msgid "Your entry:" +msgstr "La tua voce:" + +#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:253 +msgid "Search Columns" +msgstr "Colonne di ricerca" + +#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:255 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Tutte le colonne visibili" + +#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:270 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Colonna n. %1" + +#: widgets/transaction.cpp:671 +msgid "Transaction is missing a category assignment." +msgstr "La transazione non è assegnata a una categoria." + +#: widgets/transaction.cpp:674 +msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>." +msgstr "La transazione ha un assegnamento mancante di <b>%1</b>." + +#: widgets/transaction.cpp:877 +msgid "Sell" +msgstr "Vendi" + +#: widgets/transaction.cpp:879 +msgid "Buy" +msgstr "Acquista" + +#: widgets/transaction.cpp:889 widgets/transaction.cpp:1489 +msgid "Activity" +msgstr "Attività" + +#: widgets/transaction.cpp:890 +msgid "Investment transaction" +msgstr "Transazione d'investimento" + +#: widgets/transaction.cpp:1024 widgets/transaction.cpp:1117 +#: widgets/transaction.cpp:1168 +msgid "*** UNASSIGNED ***" +msgstr "*** NON ASSEGNATO ***" + +#: dialogs/kplugindlg.ui:39 widgets/transaction.cpp:1074 +#: widgets/transaction.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: widgets/transaction.cpp:1466 +msgid "Reinvest Dividend" +msgstr "Reinvesti dividendo" + +#: widgets/transaction.cpp:1531 +msgid "Ratio" +msgstr "Indice" + +#: widgets/transactionform.cpp:306 +msgid "&Deposit" +msgstr "&Deposito" + +#: widgets/transactionform.cpp:308 widgets/transactionform.cpp:317 +#: widgets/transactionform.cpp:327 widgets/transactionform.cpp:337 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Trasferimento" + +#: widgets/transactionform.cpp:310 +msgid "&Withdrawal" +msgstr "&Prelievo" + +#: widgets/transactionform.cpp:315 +msgid "&Payment" +msgstr "&Pagamento" + +#: widgets/transactionform.cpp:319 +msgid "&Charge" +msgstr "&Carica" + +#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:339 +msgid "&Decrease" +msgstr "&Riduci" + +#: widgets/transactionform.cpp:329 widgets/transactionform.cpp:335 +msgid "&Increase" +msgstr "&Aumenta" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 +msgid "KMyMoney New Account Setup" +msgstr "Impostazione nuovo conto di KMyMoney" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 +msgid "Broker" +msgstr "Intermediario" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:94 +msgid "Payout" +msgstr "Pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:95 +msgid "Parent Account" +msgstr "Conto genitore" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:670 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:96 +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Finish" +msgstr "Fine" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:252 +msgid "Credit card payment" +msgstr "Pagamento con carta di credito" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:268 +#, c-format +msgid "Loan payment for %1" +msgstr "Pagamento del prestito per %1" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:288 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Amortization" +msgstr "Ammortamento" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:559 +msgid "" +"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " +"date. If you requested an online quote it might be provided for a different " +"date." +msgstr "" +"Assicurati di inserire il cambio corretto per la data di apertura " +"selezionata. Se hai richiesto un preventivo in linea potrebbe essere fornita " +"una data diversa." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:559 +msgid "Check date" +msgstr "Controlla la data" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:566 +msgid "1 %1 equals %2" +msgstr "1 %1 uguale a %2" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:581 +msgid "Conversion rate is not positive" +msgstr "Il tasso di conversione non è positivo" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:587 +msgid "No account name supplied" +msgstr "Nessun nome fornito per il conto" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:701 +msgid "CreditCard %1 monthly payment" +msgstr "Pagamento mensile carta di credito %1" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:707 +msgid "Finish entry and create account" +msgstr "Termina inserimento e crea conto" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:709 +msgid "Finish entry and create account and schedule" +msgstr "Termina l'inserimento e crea un conto e una pianificazione" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712 +msgid "Next due date is prior to opening date" +msgstr "La prossima data di scadenza è anteriore alla data di inizio" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716 +msgid "No account selected" +msgstr "Nessun conto selezionato" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720 +msgid "No amount for payment selected" +msgstr "Nessuna somma per il pagamento selezionato" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724 +msgid "No payee for payment selected" +msgstr "Nessun beneficiario per il pagamento selezionato" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:728 +msgid "No name assigned for schedule" +msgstr "Nessun nome assegnato alla pianificazione" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:809 +msgid "No payee supplied" +msgstr "Nessun beneficiario fornito" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:823 +msgid "No opening balance supplied" +msgstr "Nessun saldo iniziale fornito" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:830 +msgid "An interest change can only happen after the first payment" +msgstr "" +"Una variazione degli interessi può avvenire solo dopo il primo pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:997 +#, c-format +msgid "" +"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " +"modified to %1." +msgstr "" +"Il numero di pagamenti è stato ridotto e il pagamento finale è stato " +"modificato in %1." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1005 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1025 +#, c-format +msgid "The balloon payment has been modified to %1." +msgstr "Il pagamento finale è stato modificato in %1." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1056 +msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." +msgstr "KMyMoney ha calcolato un pagamento finale di %1 per questo prestito." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1071 +msgid "" +"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " +"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" +msgstr "" +"Hai inserito informazioni discordanti. Modifica le cifre o lascia un valore " +"vuoto per lasciare che KMyMoney lo calcoli per te" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194 +msgid "Press Calculate to verify the values" +msgstr "Premi Calcola per verificare i valori" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1198 +msgid "Not all details supplied" +msgstr "Non tutti i dettagli sono stati forniti" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1388 +msgid "" +"If the asset account does not yet exist, press this button to create it." +msgstr "" +"Se il conto di capitale non esiste ancora, premi questo pulsante per crearlo." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1600 +msgid "Account information" +msgstr "Informazioni conto" + +#: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:43 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Subaccount of" +msgstr "Sottoconto di" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:69 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1612 +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Opening date" +msgstr "Data di apertura" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:97 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1614 +#, no-c-format +msgid "Conversion rate" +msgstr "Tasso di conversione" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:153 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1617 +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Opening balance" +msgstr "Bilancio iniziale" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:455 +#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:109 +#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:97 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1625 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1631 +msgid "Brokerage Account" +msgstr "Conto d'intermediazione" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1644 +msgid "Loan information" +msgstr "Informazioni sul prestito" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647 +msgid "Amount borrowed" +msgstr "Importo prestito" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649 +msgid "Amount lent" +msgstr "Importo prestato" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1824 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2724 +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:110 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651 +#, no-c-format +msgid "Interest rate" +msgstr "Tasso d'interesse" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652 +msgid "Interest rate is" +msgstr "Il tasso d'interesse è" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1651 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3193 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Principal and interest" +msgstr "Capitale e interesse" + +#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:100 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1654 +#, no-c-format +msgid "Additional fees" +msgstr "Tasse aggiuntive" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2172 +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:170 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Payment frequency" +msgstr "Frequenza di pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:68 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Payment account" +msgstr "Conto pagamenti" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1659 +msgid "Payout information" +msgstr "Informazioni vincita" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1662 +msgid "Refinance" +msgstr "Rifinanzia" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665 +msgid "Transfer amount to" +msgstr "Trasferisci somma a" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1667 +msgid "Transfer amount from" +msgstr "Trasferisci somma da" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1669 +msgid "Payment date" +msgstr "Data pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1675 +msgid "Schedule information" +msgstr "Informazioni pianificazione" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681 +msgid "Paid from" +msgstr "Pagato da" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1690 +msgid "First payment due" +msgstr "Il primo pagamento avviene il" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:119 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685 +#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Payment method" +msgstr "Metodo pagamento" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83 +msgid "KMyMoney New File Setup" +msgstr "Impostazioni nuovo file di KMyMoney" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86 +msgid "Personal Data" +msgstr "Dati personali" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:87 +msgid "Select Currency" +msgstr "Seleziona una valuta" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:88 +msgid "Select Accounts" +msgstr "Seleziona conti" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:89 +msgid "Set preferences" +msgstr "Imposta le preferenze" + +#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Account selection" +msgstr "Seleziona conto" + +#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:80 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Account to import to" +msgstr "Conto a cui importare" + +#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:207 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:277 +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this dialog to backup your data. \n" +"\n" +"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " +"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " +"in the available box.\n" +"\n" +"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, " +"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before " +"backing up.\"" +msgstr "" +"Usa questa finestra per effettuare il backup dei dati. \n" +"\n" +"Assicurati di avere un disco inserito e che il drive sia pronto. Dopodiché " +"seleziona il punto di montaggio premendo il pulsante Scegli o inserendo il " +"percorso nell'apposito campo.\n" +"\n" +"Premi OK per effettuare il backup. Se il tuo sistema non usa l'automount, " +"assicurati di aver marcato la casella di selezione seguente a \"monta questa " +"cartella prima di eseguire il backup\"." + +#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Device options" +msgstr "Opzioni periferica" + +#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"_: This is the mount point\n" +"Mount Point:" +msgstr "Punto di mount:" + +#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Choose..." +msgstr "Scegli..." + +#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Mount this directory before backing up." +msgstr "Monta questa cartella prima di effettuare il backup." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Reassign categories" +msgstr "Riassegna categorie" + +#: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:39 +#, no-c-format +msgid "" +"The transactions, schedules and budgets associated with the selected " +"category need to be re-assigned to a different category before the selected " +"category can be deleted. Please select a category from the list below." +msgstr "" +"Le transazioni, le pianificazioni e i budget associati alla categoria " +"selezionata devono essere riassegnati a una categoria diversa prima che la " +"categoria selezionata possa essere eliminata. Seleziona una categoria " +"dall'elenco sottostante." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Available categories:" +msgstr "Categorie disponibili:" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the type of import you wish to perform. A simple " +"explanation\n" +"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an import type please press the OK button." +msgstr "" +"Scegliere il tipo di importazione da effettuare. Una descrizione\n" +"dei diversi tipi di importazione è disponibile alla base dello schermo e " +"viene aggiornata\n" +"quando si seleziona una voce dalla casella corrispondente.\n" +"\n" +"Una volta scelto il tipo di importazione premi il pulsante OK." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:121 +#, no-c-format +msgid "QIF" +msgstr "QIF" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:127 +#, no-c-format +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Some descripton" +msgstr "Qualche descrizione" + +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:11 +#, no-c-format +msgid "CSV Dialog" +msgstr "Finestra CSV" + +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " +"progress at\n" +"the bottom of the screen.\n" +"\n" +"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." +msgstr "" +"Finestra CSV. Scegli un file e fai clic su Vai. Potrai vedere lo stato di " +"avanzamento\n" +"alla base dello schermo.\n" +"\n" +"Potrai annullare il processo in qualsiasi momento facendo clic sul pulsante " +"Annulla." + +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Choose the csv file:" +msgstr "Scegli il file CSV:" + +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Browse" +msgstr "Sfoglia" + +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Between These Dates" +msgstr "Fra queste date" + +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:198 dialogs/kexportdlgdecl.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Start on:" +msgstr "Inizio il:" + +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:254 dialogs/kexportdlgdecl.ui:328 +#, no-c-format +msgid "End on:" +msgstr "Fine il:" + +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Run" +msgstr "Esegui" + +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Progress Info" +msgstr "Stato di avanzamento" + +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Processing Account:" +msgstr "Conto in elaborazione:" + +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:422 +#, no-c-format +msgid "Processing Transaction:" +msgstr "Transazione in elaborazione:" + +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:433 +#, no-c-format +msgid "0 of 0" +msgstr "0 di 0" + +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Exchange Rate/Price Editor" +msgstr "Editor del tasso di cambio/prezzo" + +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:66 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:99 +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:158 +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:193 dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:50 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:16 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:33 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:51 +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:59 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:83 +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:91 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:99 +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:115 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:131 +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:139 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:147 +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:155 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:163 +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:179 +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:118 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:81 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:113 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:137 +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:183 +#, no-c-format +msgid "xxx" +msgstr "xxx" + +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Convert from" +msgstr "Converti da" + +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Convert to" +msgstr "Converti in" + +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:247 +#, no-c-format +msgid "To amount" +msgstr "All'ammontare" + +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Exchange rate / Price" +msgstr "Tasso di cambio / Prezzo" + +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:300 +#, no-c-format +msgid "" +"xx\n" +"xx" +msgstr "" +"xx\n" +"xx" + +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:316 kmymoney2.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Update price history" +msgstr "Aggiorna lo storico del prezzo" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Currencies" +msgstr "Valute" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:151 +#, no-c-format +msgid "real ID" +msgstr "ID reale" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:164 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:36 +#, no-c-format +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:174 +#, no-c-format +msgid "X" +msgstr "X" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:191 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:469 +#, no-c-format +msgid "Online Source" +msgstr "Fonte in linea" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:233 dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:286 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:292 +#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:51 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:270 +#, no-c-format +msgid "If this button is not activated, select the base currency first." +msgstr "" +"Se questo pulsante non è attivo, occorre selezionare la valuta di base." + +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:273 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " +"select your base currency." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per chiudere la finestra. Se il pulsante non è attivo, " +"seleziona la valuta di base." + +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Edit Equity" +msgstr "Modifica quota di capitale" + +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:64 dialogs/knewequityentrydecl.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Smallest fraction:" +msgstr "Frazione minima:" + +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:88 dialogs/knewequityentrydecl.ui:81 +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:232 +#, no-c-format +msgid "1 /" +msgstr "1 /" + +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:106 dialogs/knewequityentrydecl.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Investment Type:" +msgstr "Tipo d'investimento:" + +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:114 dialogs/knewequityentrydecl.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Equity Name:" +msgstr "Nome della quota di capitale:" + +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:127 dialogs/knewequityentrydecl.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Market Symbol:" +msgstr "Simbolo del mercato:" + +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Price History" +msgstr "Storico del prezzo" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Edit Scheduled transaction" +msgstr "Modifica transazione pianificata" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Schedule name:" +msgstr "Nome pianificazione:" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Frequency:" +msgstr "Frequenza:" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Number of selected periods between entries" +msgstr "Numero di periodi selezionati tra inserimenti" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Payment information" +msgstr "Informazioni sul pagamento" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Do nothing" +msgstr "Non fare niente" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If this schedule occurs on the weekend:" +msgstr "Se la pianificazione avviene durante il fine settimana:" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:299 +#, no-c-format +msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" +msgstr "La somma è una stima poiché varia per ogni pagamento" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:337 +#, no-c-format +msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" +msgstr "" +"Inserisci questa pianificazione nel registro automaticamente alla scadenza" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:345 +#, no-c-format +msgid "This schedule will end at some time" +msgstr "Questa pianificazione terminerà in un altro momento" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Number of transactions remaining:" +msgstr "Numero di transazioni rimaste:" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Date of final transaction:" +msgstr "Data della transazione finale:" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Reconciliation Wizard" +msgstr "Procedura guidata di riconciliazione" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your " +"institution and that there are no mistakes on either side. You should " +"reconcile your account whenever you receive a statement from your " +"institution.\n" +"\n" +"All relevant information necessary for this process is usually printed on " +"your statement.\n" +"\n" +"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are " +"matching those on your statement. If not, please modify the figures." +msgstr "" +"Riconciliare i tuoi conti assicura che i tuoi registri corrispondano ai dati " +"della tua banca e che non ci siano errori da entrambe le parti. Dovresti " +"riconciliare i tuoi conti ogni volta che ricevi un estratto dalla tua " +"banca.\n" +"\n" +"Tutte le informazioni più importanti necessarie per questo processo sono di " +"solito stampate sul tuo estratto.\n" +"\n" +"Nella prossima pagina verificherai che il saldo iniziale e finale coincidano " +"con quelli del tuo estratto. Nel caso in cui non coincidano, modificare gli " +"importi." + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " +"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have " +"to adjust amortization, interest and other costs according to your " +"statement.\n" +"\n" +"Please enter the following information found on your statement:" +msgstr "" +"KMyMoney calcola i pagamenti del tuo mutuo automaticamente. Gli importi " +"possono essere diversi rispetto a quelli calcolati dai creditori. Quindi, è " +"possibile che tu debba modificare gli ammortamenti, gli interessi e gli " +"altri costi in relazione al tuo estratto.\n" +"\n" +"Inserisci le informazioni relative al tuo estratto conto:" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Ending date of statement" +msgstr "Data finale dell'estratto conto" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Starting date of statement" +msgstr "Data iniziale dell'estratto conto" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Verify payments" +msgstr "Verifica pagamenti" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:232 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:684 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:614 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:625 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1643 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1808 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1902 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2448 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2585 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2601 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2617 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2633 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2649 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2819 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2835 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2851 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2867 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2883 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3054 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3070 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3086 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3102 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3118 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3288 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3304 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3320 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3336 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3352 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3522 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3538 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3554 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3570 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3586 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3727 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3743 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3759 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3775 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3791 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4185 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4204 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4258 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4613 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4629 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4645 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4661 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4677 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4693 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4972 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4988 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5015 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5077 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5093 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5109 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5169 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5185 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5249 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5276 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5303 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5330 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5357 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5384 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5422 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:437 +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " +"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the " +"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the " +"ledger." +msgstr "" +"Se il tuo estratto conto mostra importi differenti, chiudi questa finestra e " +"correggi le transazioni sbagliate, oppure correggile in questa finestra. In " +"quest'ultimo caso, KMyMoney creerà una transazione correttiva e la " +"aggiungerà al libro mastro." + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:382 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account " +"and possibly an interest category to assign the differences to. Please " +"select an account and - if necessary - a category." +msgstr "" +"Per creare la transazione correttiva, KMyMoney richiede un conto e " +"possibilmente una categoria di interessi a cui assegnare le differenze. " +"Selezionare un conto e - se necessario - una categoria." + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Interest-Category" +msgstr "Categoria di interesse" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:492 +#, no-c-format +msgid "Restarting postponed reconciliation" +msgstr "Ricomincia riconciliazione posticipata" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:509 +#, no-c-format +msgid "" +"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " +"have entered charges or interests the last time you started reconciling this " +"account you can modify these in the ledger later on.\n" +"\n" +"It is important, that you continue with the same statement you used when you " +"postponed the reconciliation.\n" +"\n" +"All information you have entered into this wizard will be shown and all " +"transactions that you already cleared are marked with a 'C'." +msgstr "" +"La riconciliazione di questo conto è stata precedentemente rinviata. Se sono " +"state inserite spese o interessi l'ultima volta che hai iniziato la " +"riconciliazione di questo conto potrai modificarli più tardi sul libro " +"mastro.\n" +"\n" +"È importante continuare con lo stesso estratto conto che hai usato quando " +"hai posticipato la riconciliazione.\n" +"\n" +"Tutte le informazioni che hai inserito in questa procedura guidata saranno " +"mostrate e tutte le transazioni che hai già compensato saranno segnate con " +"una 'C'." + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:526 +#, no-c-format +msgid "Statement Information" +msgstr "Informazioni sull'estratto conto" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:537 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:41 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:49 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:128 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:160 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:168 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:184 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:192 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:200 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:232 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:240 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:463 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:607 +#, no-c-format +msgid "Statement date:" +msgstr "Data estratto conto:" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:620 +#, no-c-format +msgid "Starting balance of this statement:" +msgstr "Saldo iniziale di questo estratto conto:" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:633 +#, no-c-format +msgid "Ending balance of this statement:" +msgstr "Saldo finale di questo estratto conto:" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:694 +#, no-c-format +msgid "Interest / Charges" +msgstr "Interessi / Spese" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:705 +#, no-c-format +msgid "" +"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " +"will create transactions and clear them directly for you." +msgstr "" +"Se necessario, inserisci qui le informazioni relative agli interessi o alle " +"spese. KMyMoney creerà le transazioni e le compenserà al posto tuo." + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:868 +#, no-c-format +msgid "Charges" +msgstr "Spese" + +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Enter Schedule" +msgstr "Inserisci pianificazione" + +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Schedule Details" +msgstr "Dettagli della pianificazione" + +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:59 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:71 +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:53 widgets/kschedulebriefwidget.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:93 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:132 +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Enter" +msgstr "Inserisci" + +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:269 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " +"next payment date." +msgstr "" +"Immettere la transazione e anticipare la data di scadenza successiva di " +"questo programma alla data di pagamento successiva." + +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " +"to the next payment date." +msgstr "" +"Non inserire la transazione ma anticipare la data di scadenza successiva di " +"questo programma alla data di pagamento successiva." + +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " +"schedule." +msgstr "" +"Non inserire o saltare i pagamenti per questa pianificazione, ma continua " +"con la pianificazione successiva." + +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Cancel processing of schedule entry." +msgstr "Annulla l'elaborazione della voce di pianificazione." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Update Stock and Currency Prices" +msgstr "Aggiorna i prezzi di azioni e valute" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:49 +#, no-c-format +msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." +msgstr "" +"Lista delle quote di capitale conosciute, e l'ultima data in cui sono state " +"aggiornate." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Update All" +msgstr "Aggiorna tutti" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Update Selected" +msgstr "Aggiorna i selezionati" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Status:" +msgstr "Stato:" + +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:8 +#, no-c-format +msgid "QIF Export" +msgstr "Esportazione QIF" + +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " +"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " +"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" +"\n" +"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " +"(profile). Choose Account to export all the transactions between the " +"specified dates or just categories. You can also limit the transactions " +"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " +"Export button a message box will appear when the export has completed " +"detailing how many transactions, categories and payees were exported." +msgstr "" +"Da questa finestra potrai esportare le transazioni in un formato compatibile " +"con Quicken (conosciuto come file QIF, a causa dell'estensione). Inserire il " +"percorso al file QIF, o selezionarlo facendo clic sul pulsante Sfoglia.\n" +"\n" +"Puoi scegliere il percorso del file, il conto e il formato del file QIF " +"(profilo) Scegli conto per esportare tutte le transazioni comprese tra le " +"date specificate, o solo le categorie. Puoi anche limitare le transazioni da " +"esportare inserendo una data d'inizio e una di fine. Una volta premuto il " +"pusante Esporta apparirà un messaggio (ad esportazione completata) che " +"riassumerà quante transazioni, categorie e creditori sono stati esportati." + +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:109 +#, no-c-format +msgid "File to export to:" +msgstr "File dove esportare:" + +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Account to export" +msgstr "Conto da esportare" + +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:183 dialogs/kimportdlgdecl.ui:119 +#, no-c-format +msgid "QIF Profile" +msgstr "Profilo QIF" + +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Contents to Export" +msgstr "Contenuti da esportare" + +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Intervallo di date" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Search transactions" +msgstr "Ricerca transazioni" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Criteria" +msgstr "Criteri" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Define your search criteria" +msgstr "Definisci i criteri di ricerca" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Contiene" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Does not contain" +msgstr "Non contiene" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Treat text as regular expression" +msgstr "Tratta il testo come un'espressione regolare" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Maiuscole/Minuscole" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Range" +msgstr "Intervallo" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:220 +#, no-c-format +msgid "" +"_: To (Date)\n" +"To" +msgstr "A" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_: From (Date)\n" +"From" +msgstr "Da" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:320 +#, no-c-format +msgid "Search this amount" +msgstr "Ricerca questo importo" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Search amount in the range" +msgstr "Ricerca l'importo nell'intervallo" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:365 +#, no-c-format +msgid "" +"_: to (amount)\n" +"to" +msgstr "a" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:384 +#, no-c-format +msgid "" +"_: from (amount)\n" +"from" +msgstr "da" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Select transactions without payees" +msgstr "Seleziona transazioni senza creditori" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Select all" +msgstr "Seleziona tutto" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Select none" +msgstr "Selezione nulla" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Validity" +msgstr "Validità" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:610 +#, no-c-format +msgid "All states" +msgstr "Tutti gli stati" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:635 +#, no-c-format +msgid "All types" +msgstr "Tutti i tipi" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:660 +#, no-c-format +msgid "Any transaction" +msgstr "Qualsiasi transazione" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:665 +#, no-c-format +msgid "Valid transaction" +msgstr "Transazione valida" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:670 +#, no-c-format +msgid "Invalid transaction" +msgstr "Transazione non valida" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:682 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Search this number" +msgstr "Ricerca questo numero" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:749 +#, no-c-format +msgid "Search number in range" +msgstr "Ricerca numero nell'intervallo" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:775 +#, no-c-format +msgid "" +"_: to (number)\n" +"to" +msgstr "a" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:793 +#, no-c-format +msgid "" +"_: from (number)\n" +"from" +msgstr "da" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:847 +#, no-c-format +msgid "text" +msgstr "testo" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:870 +#, no-c-format +msgid "warning" +msgstr "avviso" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:897 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Risultato" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:964 +#, no-c-format +msgid "F" +msgstr "F" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:1028 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:838 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "Azze&ra" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:1039 +#, no-c-format +msgid "&Find" +msgstr "&Trova" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "GnuCash Import Options" +msgstr "Opzioni di importazione GnuCash" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:39 +#, no-c-format +msgid "Use 'Help' for more information on these options" +msgstr "Usa l'\"Aiuto\" per ulteriori informazioni su queste opzioni" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Investment Handling" +msgstr "Gestione investimenti" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:61 +#, no-c-format +msgid "One investment account for each stock" +msgstr "Un conto d'investimento per ogni deposito" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:72 +#, no-c-format +msgid "One investment account for all stocks" +msgstr "Un conto d'investimento per tutti i depositi" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Prompt for an investment account for each stock" +msgstr "Richiedi un conto d'investimento per ogni deposito" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Online price quotes" +msgstr "Quotazioni in linea" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" +msgstr "Utilizza Finance::Quote per le quotazioni dei prezzi delle quote" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Scheduled Transactions" +msgstr "Transazioni pianificate" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Drop suspect scheduled transactions" +msgstr "Cancella transazioni pianificate sospette" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Decoding option" +msgstr "Opzione di decodifica" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Decode using" +msgstr "Decodifica usando" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Transaction Notes option" +msgstr "Opzioni note di transazione" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Use transaction notes on non-split transactions" +msgstr "Utilizzare note di transazione su transazioni non frazionate" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Debug Options" +msgstr "Opzioni di debug" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:226 +#, no-c-format +msgid "General debug data" +msgstr "Dati generali di debug" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Display XML data" +msgstr "Visualizza dati XML" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Anonymize data" +msgstr "Elimina le informazioni sensibili dai dati" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Online Quotes - Select price source" +msgstr "Quotazioni in linea - Seleziona la fonte dei prezzi" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." +msgstr "" +"La fonte dei prezzi non è nota a KMyMoney. Seleziona una delle seguenti " +"opzioni." + +#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Do not perform online quotes for this investment" +msgstr "Non eseguire quotazioni in linea per questo investimento" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" +msgstr "Seleziona una fonte nota a KMyMoney dall'elenco seguente" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:196 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the following name for the price source.\n" +"(Click Help for further information.)" +msgstr "" +"Usa il seguente nome per la fonte dei prezzi.\n" +"(Fai clic su Aiuto per ulteriori informazioni.)" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Always use this selection for this price source." +msgstr "Utilizza sempre questa selezione per la fonte dei prezzi." + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "QIF Import" +msgstr "Importazione QIF" + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:42 +#, no-c-format +msgid "" +"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>™" +"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n" +"\n" +"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " +"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " +"will import all the transactions, categories and payees it finds." +msgstr "" +"Da questa finestra potrai importare transazioni da un file compatibile con " +"Quicken<b>™</b>, (noto come QIF file, a causa dell'estensione).<p>\n" +"\n" +"Inserire il percorso al file QIF o di selezionarlo facendo clic sul pulsante " +"Sfoglia. Una volta inserito il percorso del file premere il pulsante Importa " +"e KMyMoney importerà tutte le transazioni, categorie e i creditori che " +"troverà." + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:74 +#, no-c-format +msgid "QIF File to Import:" +msgstr "File QIF da importare:" + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Import options" +msgstr "Opzioni importazione" + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Bank statement" +msgstr "Estratto conto bancario" + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Other application" +msgstr "Altra applicazione" + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is " +"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import " +"files from other Personal Finance Management software." +msgstr "" +"Selezionando <b>Estratto conto bancario</b> viene attivata la corrispondenza " +"automatica delle categorie, la quale viene disattivata in caso di <b>Dati " +"storici</b>. Utilizzare quest'ultimo se si importano file da altri software " +"di gestione delle finanze personali." + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Source of QIF" +msgstr "Sorgente QIF" + +#: dialogs/kloadtemplatedlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "MyDialog" +msgstr "MyDialog" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "File Information" +msgstr "Informazioni sul file" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Closed" +msgstr "Chiuso" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Accounts/Categories" +msgstr "Conti/Categorie" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Prices" +msgstr "Prezzi" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Created on" +msgstr "Creato il" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:136 +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:525 +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Schedules" +msgstr "Operazioni pianificate" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Splits" +msgstr "Suddivisioni" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Base currency" +msgstr "Valuta di base" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Last modified on" +msgstr "Ultima modifica" + +#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Price Editor" +msgstr "Editor prezzi" + +#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Show all stored prices" +msgstr "Mostra tutti i prezzi memorizzati" + +#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:66 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:794 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:193 +#: views/kbudgetviewdecl.ui:73 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:188 +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:73 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Delete Range..." +msgstr "Elimina intervallo..." + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Account Dialog" +msgstr "Nuovo conto" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Opening information" +msgstr "Informazioni iniziali" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Currency:" +msgstr "Valuta:" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:152 dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Saldo:" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Last check number:" +msgstr "Numero dell'ultimo assegno:" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Notes:" +msgstr "Note:" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:277 +#, no-c-format +msgid "No auto-VAT-assignment" +msgstr "Nessuna auto-assegnazione IVA" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:293 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Price entry" +msgstr "Inserimento prezzo" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Preferred Account" +msgstr "Conto preferito" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:434 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Numero:" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:442 dialogs/knewbankdlgdecl.ui:167 +#, no-c-format +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:494 +#, no-c-format +msgid "Hierarchy" +msgstr "Gerarchia" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:505 +#, no-c-format +msgid "Subaccount" +msgstr "Sottoconto" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limiti" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:532 +#, no-c-format +msgid "" +"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " +"account balance reaches a limit." +msgstr "" +"Questa pagina consente di impostare alcuni limiti. KMyMoney ti avvertirà " +"quando il saldo del conto raggiunge un limite." + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:564 +#, no-c-format +msgid "Absolute limit" +msgstr "Limite assoluto" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:572 +#, no-c-format +msgid "Maximum credit limit" +msgstr "Limite di credito massimo" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:604 +#, no-c-format +msgid "Minimum balance" +msgstr "Bilancio minimo" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:626 +#, no-c-format +msgid "Early warning" +msgstr "Preallarme" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:666 +#, no-c-format +msgid "VAT details" +msgstr "Dettagli IVA" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:685 +#, no-c-format +msgid "VAT category" +msgstr "Categoria IVA" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:710 +#, no-c-format +msgid "VAT percentage" +msgstr "Percentuale IVA" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:796 +#, no-c-format +msgid "Enable auto VAT assignment" +msgstr "Abilita assegnazione automatica IVA" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:837 +#, no-c-format +msgid "Amount entered" +msgstr "Importo inserito" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:848 +#, no-c-format +msgid "Gross amount" +msgstr "Importo lordo" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:859 +#, no-c-format +msgid "Net amount" +msgstr "Importo netto" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:892 +#, no-c-format +msgid "Include on Tax Reports" +msgstr "Includi nei Report imposte" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Institution Dialog" +msgstr "Finestra di Nuovo istituto" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Institution Details" +msgstr "Dettagli istituto" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:72 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Città:" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:91 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:123 +#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:110 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Via:" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:110 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:197 +#: views/kpayeesviewdecl.ui:250 wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Postal Code:" +msgstr "CAP:" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:129 views/kpayeesviewdecl.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Telephone/Fax:" +msgstr "Telefono/Fax:" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Routing Number:" +msgstr "Coordinate bancarie:" + +#: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Budget" +msgstr "Nuovo budget" + +#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Equity" +msgstr "Nuova quota di capitale" + +#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:54 dialogs/knewequityentrydecl.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." +msgstr "Simbolo commerciale dell'azione o del fondo comune (non richiesto)." + +#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:135 dialogs/knewequityentrydecl.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Name of the company, or mutual fund." +msgstr "Nome della compagnia, o fondo comune." + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New File Dialog" +msgstr "Nuovo file" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" +"\n" +"All information is optional and is provided to personalize\n" +"your KMyMoney file." +msgstr "" +"Usa questa finestra per inserire informazioni personali a proposito di te.\n" +"\n" +"Tutte le informazioni sono facoltative e sono inserite per \n" +"personalizzare il tuo file KMyMoney." + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:94 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:81 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:62 +#, no-c-format +msgid "County/State:" +msgstr "Regione/Stato:" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:142 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:129 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:150 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:137 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Your name:" +msgstr "Il tuo nome:" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:164 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:151 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefono:" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:178 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:165 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Town:" +msgstr "Città:" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:225 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:212 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Load from Addressbook" +msgstr "Carica dalla rubrica" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Investment wizard" +msgstr "Nuova procedura guidata d'investimento" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Investment Type" +msgstr "Tipo di investimento" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:34 +#, no-c-format +msgid "This wizard allows you to create a new investment." +msgstr "Questa procedura guidata ti permette di creare un nuovo investimento." + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The first step in this process requires to select the type of investment. " +"The following steps collect more details about the investment from you." +msgstr "" +"Il primo passo di questa procedura richiede la selezione del tipo " +"d'investimento. I passi successivi servono a raccogliere ulteriori dettagli " +"sull'investimento." + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Type of investment" +msgstr "Tipo di investimento" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Investment details" +msgstr "Dettagli investimento" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the " +"online update details." +msgstr "" +"Inserisci i dettagli qui sotto e fai clic su <b>Continua</b> per continuare " +"a inserire i dettagli sull'aggiornamento in linea." + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:258 +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Fraction" +msgstr "Frazione" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Trading Currency" +msgstr "Valuta di scambio" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:274 +#, no-c-format +msgid "Full name" +msgstr "Nome completo" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:285 +#, no-c-format +msgid "AMEX" +msgstr "AMEX" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:290 +#, no-c-format +msgid "EUREX" +msgstr "EUREX" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:295 +#, no-c-format +msgid "FUND" +msgstr "FUND" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:300 +#, no-c-format +msgid "NASDAQ" +msgstr "NASDAQ" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:305 +#, no-c-format +msgid "NYSE" +msgstr "NYSE" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:310 +#, no-c-format +msgid "XETRA" +msgstr "XETRA" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Trading symbol" +msgstr "Simbolo commerciale" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:333 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identificativo" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." +msgstr "Inserisci il simbolo del ticker (ad es. RHAT)." + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:354 +#, no-c-format +msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" +msgstr "Inserisci il numero identificativo CUSIP/ISIN/WKN qui" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Trading market" +msgstr "Mercato di scambio" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Online Update" +msgstr "Aggiornamento in linea" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:402 +#, no-c-format +msgid "" +"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment " +"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." +msgstr "" +"Seleziona una fonte di aggiornamenti in linea e fai clic su <b>Fine</b> per " +"salvare i dati dell'investimento. Se non vuoi usare gli aggiornamenti in " +"linea, lascia il dato invariato." + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:443 +#, no-c-format +msgid "Use Finance::Quote" +msgstr "Usa Finance::Quote" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:503 +#, no-c-format +msgid "Factor" +msgstr "Coefficiente" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:22 +#, no-c-format +msgid "New Loan Wizard" +msgstr "Nuova procedura guidata di prestito" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:85 +#, no-c-format +msgid "New Loan Account Wizard" +msgstr "Nuova procedura guidata di conto prestito" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " +"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " +"you pay or gain interest for.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Benvenuto alla procedura guidata per il nuovo conto di tipo Prestito, che ti " +"guiderà alla creazione di un nuovo prestito; ad es.: per la casa, la " +"macchina o per ogni altro prestito per cui paghi o guadagni interessi.\n" +"\n" +"Assicurarsi di avere tutte le informazioni importanti a portata di mano. " +"Generalmente, basta il contratto o l'estratto conto." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Edit Loan Account Wizard" +msgstr "Procedura guidata per la modifica di conto prestito" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " +"information about your loan account.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Benvenuto alla procedura guidata per la modifica di un conto di tipo " +"Prestito. Usa questa procedura guidata per modificare le informazioni " +"riguardanti il tuo conto di tipo Prestito.\n" +"\n" +"Assicurarsi di avere tutte le informazioni importanti a portata di mano. " +"Generalmente, basta il contratto o l'estratto conto." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:277 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " +"loan account to be created." +msgstr "" +"\n" +"Come prima cosa, KMyMoney ti chiederà alcune informazioni generali " +"riguardanti il conto di tipo Prestito da creare." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:351 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2083 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3900 +#, no-c-format +msgid "1. General Information" +msgstr "1. Informazioni generali" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:365 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan\n" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"2. Calcola prestito\n" +"\n" +"3. Pagamenti" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:433 +#, no-c-format +msgid "Edit selection" +msgstr "Modifica selezione" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:450 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please select, which data of the loan you want to modify." +msgstr "" +"\n" +"Seleziona il dato del prestito che vuoi modificare." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:533 +#, no-c-format +msgid "Modify the interest rate" +msgstr "Modifica il tasso d'interesse" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:541 +#, no-c-format +msgid "Modify additional fees" +msgstr "Modifica pagamenti aggiuntivi" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:549 +#, no-c-format +msgid "Modify other loan information" +msgstr "Modifica altre informazioni sul prestito" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Effective date" +msgstr "Data effettiva" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:667 +#, no-c-format +msgid "When should the changes become active?" +msgstr "Quando dovrebbero diventare attivi i cambiamenti?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:701 +#, no-c-format +msgid "Lending or borrowing money" +msgstr "Prestando o prendendo in prestito denaro" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:718 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Do you borrow or lend money?" +msgstr "" +"\n" +"Presti o ricevi in prestito denaro?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:784 +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:57 +#, no-c-format +msgid "I am borrowing money" +msgstr "Sto prendendo a prestito denaro" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:792 +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:62 +#, no-c-format +msgid "I am lending money" +msgstr "Sto prestando denaro" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:840 +#, no-c-format +msgid "Name of the loan" +msgstr "Nome del prestito" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:851 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " +"'school loan', 'home owner loan'." +msgstr "" +"\n" +"Come vuoi chiamare questo prestito? Alcuni esempi di nomi sono are 'prestito " +"per la macchina', 'prestito per la scuola' o 'ipoteca'." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:926 +#, no-c-format +msgid "TextLabel6" +msgstr "TextLabel6" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:942 +#, no-c-format +msgid "TextLabel7" +msgstr "TextLabel7" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:976 +#, no-c-format +msgid "Type of interest" +msgstr "Tipo di interesse" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:993 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " +"from time to time? If the interest rate changes during the amortization " +"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." +msgstr "" +"\n" +"Gli interessi del prestito sono fissi o sono variabili al passare del tempo? " +"Se il tasso d'interesse cambia durante l'ammortamento del prestito dovresti " +"scegliere l'opzione \"tasso di interesse variabile\"." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1059 +#, no-c-format +msgid "Fixed interest rate" +msgstr "Tasso di interesse fisso" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1067 +#, no-c-format +msgid "Variable interest rate" +msgstr "Tasso di interesse variabile" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1115 +#, no-c-format +msgid "Payments?" +msgstr "Pagamenti?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1132 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?" +msgstr "" +"\n" +"Sono stati inseriti dei pagamenti per questo prestito in KMyMoney o no?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1198 +#, no-c-format +msgid "No, no payments were made yet." +msgstr "No, nessun pagamento è stato effettuato." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1206 +#, no-c-format +msgid "Yes, payments were made." +msgstr "Si, sono stati fatti pagamenti." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1252 +#, no-c-format +msgid "" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Nota: I pagamenti fatti per ottenere il prestito (ad es. le commissioni " +"d'apertura) non sono considerati pagamenti in questo contesto." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1282 +#, no-c-format +msgid "Recording payments?" +msgstr "Registra pagamenti?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1299 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" +msgstr "" +"\n" +"Vuoi registrare tutti i pagamenti di questo prestito con KMyMoney?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1365 +#, no-c-format +msgid "Yes, record all payments." +msgstr "Sì, registra tutti i pagamenti." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1373 +#, no-c-format +msgid "No, only record payments since the beginning of this year." +msgstr "No, registra solo i pagamenti effettuati dall'inizio di quest'anno." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1421 +#, no-c-format +msgid "Date of next interest change" +msgstr "Data del prossimo cambio d'interessi" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1432 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " +"the frequency of the future changes." +msgstr "" +"\n" +"Seleziona la data in cui i tassi d'interesse per questo prestito saranno " +"modificati e la frequenza dei cambiamenti futuri." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1469 +#, no-c-format +msgid "Next interest change on" +msgstr "I prossimi interessi cambiano il" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1510 +#, no-c-format +msgid "Time until next change" +msgstr "Tempo mancante al prossimo cambiamento" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1556 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3150 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Inserisci l'importo che paghi per il capitale e l'interesse o lascia il " +"campo vuoto per calcolarlo." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1635 +#, no-c-format +msgid "Current amount" +msgstr "Importo corrente" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1697 +#, no-c-format +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " +"it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney può calcolare il nuovo tasso d'interesse o l'importo per capitale e " +"interesse. Se conosci l'importo per il capitale e l'interesse inseriscilo " +"qui.\n" +"\n" +"Per far calcolare questo valore a KMyMoney, lascia il campo vuoto." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1729 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2681 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Inserire il tasso d'interesse, o lasciare il campo vuoto per farlo calcolare " +"automaticamente." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1816 +#, no-c-format +msgid "Current rate" +msgstr "Tasso corrente" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1870 +#, no-c-format +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney può calcolare il nuovo tasso d'interesse o l'importo per capitale e " +"interesse. Se conosci il tasso d'interesse inseriscilo qui.\n" +"\n" +"Per far calcolare questo valore a KMyMoney, lascia il campo vuoto." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1885 +#, no-c-format +msgid "Date of first payment" +msgstr "Data del primo pagamento" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1944 +#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:84 +#, no-c-format +msgid "First payment due on" +msgstr "Il primo pagamento avviene il" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1989 +#, no-c-format +msgid "Calculate Loan" +msgstr "Calcola prestito" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2006 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"You have successfully entered the general information about your loan. Next, " +"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." +msgstr "" +"\n" +"Le informazioni generali del prestito sono state inserite con successo. Come " +"prossima cosa, KMyMoney ha bisogno di alcune informazioni a proposito del " +"calcolo del prestito." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2094 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3914 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan" +msgstr "" +"\n" +"2. Calcola prestito" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2106 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3926 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"3. Pagamenti" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2189 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"How often will there be payments made to this loan?" +msgstr "" +"\n" +"Quanto spesso avverranno i pagamenti a questo prestito?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2292 +#, no-c-format +msgid "Interest calculation" +msgstr "Calcolo interessi" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2309 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"When does the actual interest rate get calculated?" +msgstr "" +"\n" +"Quando va calcolato il tasso attuale d'interesse?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2375 +#, no-c-format +msgid "When the payment is received." +msgstr "Quando il pagamento è ricevuto." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2383 +#, no-c-format +msgid "When the payment is due." +msgstr "Quando il pagamento è dovuto." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2431 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2490 +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Loan amount" +msgstr "Importo del prestito" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2525 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2759 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2994 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3228 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3462 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3667 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5395 +#, no-c-format +msgid "Loan amount:" +msgstr "Importo del prestito:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2536 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2770 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3005 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3239 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3473 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3678 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4575 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5287 +#, no-c-format +msgid "Interest rate:" +msgstr "Tasso d'interessi:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2547 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2781 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3016 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3250 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3484 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3689 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5260 +#, no-c-format +msgid "Term:" +msgstr "Termine:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2558 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2792 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3027 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3261 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3495 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3700 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4272 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4542 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5368 +#, no-c-format +msgid "Principal + Interest:" +msgstr "Capitale + Interesse:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2569 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2803 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3038 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3272 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3367 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3427 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3506 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3711 +#, no-c-format +msgid "Final amortization payment" +msgstr "Pagamento della rata finale" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2898 +#, no-c-format +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2909 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " +"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " +"might be different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"\n" +"Inserire il termine di questo prestito, o lasciare il campo vuoto per farlo " +"calcolare automaticamente. Il termine è il tempo richiesto per ripagare " +"completamente il prestito. Questa durata può differire dal tempo previsto " +"dal tuo contratto." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2954 +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Term" +msgstr "Termine" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3384 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Inserire l'importo del pagamento della rata finale, o lasciare il campo " +"bianco per farlo calcolare automaticamente." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3601 +#, no-c-format +msgid "Calculation Overview" +msgstr "Sommario dei calcoli" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3618 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " +"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" +"\" to return to the input field for the information you want to change." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney ha calcolato il prestito come mostrato nel sommario sottostante. " +"Puoi accettare questi valori premendo \"Avanti\" o cambiarli premendo " +"\"Indietro\" per ritornare al campo corrispondente all'informazione che vuoi " +"cambiare." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3823 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " +"schedules for your loan payments." +msgstr "" +"\n" +"Nelle seguenti schermate, KMyMoney ti aiuterà nel configurare le categorie e " +"la pianificazione dei pagamenti del prestito." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3992 +#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Interest category" +msgstr "Categoria dell'interesse" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4009 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please select the category you want to assign the interest payments to or " +"create a new category." +msgstr "" +"\n" +"Selezionare la categoria a cui vuoi assegnare l'interesse dei pagamenti o " +"creare una nuova categoria." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4103 +#, no-c-format +msgid "Additional Fees" +msgstr "Pagamenti aggiuntivi" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4120 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"If your regular payment contains any additional fees, click on the button " +"\"Additional fees\" to enter them." +msgstr "" +"\n" +"Se le tue rate prevedono pagamenti aggiuntivi, fai clic sul pulsante " +"\"Pagamenti aggiuntivi\" per inserirli." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4169 +#, no-c-format +msgid "= periodical payment:" +msgstr "= pagamento periodico:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4232 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:92 +#, no-c-format +msgid "+" +msgstr "+" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4336 +#, no-c-format +msgid "" +"If no additional fees are included in your periodical payment or you have " +"entered all such fees, then click on \"Next\"." +msgstr "" +"Se non sono previsti pagamenti aggiuntivi alle tue rate o se hai inserito " +"tali pagamenti, allora premi \"Avanti\"." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4383 +#, no-c-format +msgid "" +"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made.<p>\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the <b>First " +"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney pianificherà un evento per questo pagamento e ti ricorderà quando " +"questo pagamento deve essere fatto.<p>\n" +"Se hai scelto di registrare tutti i pagamenti questa data è già stata " +"inserita. Se hai scelto di registrare solo i pagamenti dell'anno corrente, " +"allora la <b>Data del primo pagamento</b> si riferisce alla data del primo " +"pagamento di quest'anno." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4436 +#, no-c-format +msgid "First payment due on:" +msgstr "Data del primo pagamento:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4444 +#, no-c-format +msgid "Make payment from/to:" +msgstr "Effettua pagamento da/a:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4493 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " +"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " +"\"Back\" button to modify your settings." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney ha calcolato il prestito come mostrato sotto. Se vuoi accettare " +"questi valori usa il pulsante \"Fine\" per aggiornare il tuo conto, " +"altrimenti usa il pulsante \"Indietro\" per modificare le tue impostazioni." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4553 +#, no-c-format +msgid "Additional fees:" +msgstr "Pagamenti aggiuntivi:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4564 +#, no-c-format +msgid "Total payment:" +msgstr "Totale dei pagamenti:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4586 +#, no-c-format +msgid "Valid from:" +msgstr "Valido da:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4597 +#, no-c-format +msgid "Affected payments:" +msgstr "Pagamenti effettuati:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4708 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Asset Account" +msgstr "Conto attività" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4719 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " +"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " +"The money from this loan will be transfered into the asset account you " +"create or select.\n" +"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " +"use a checking account instead." +msgstr "" +"Se questo prestito è per un'attività, come un'auto o una casa, puoi creare " +"subito il conto attività. Un conto attività rappresenta il valore totale di " +"un'attività. Il denaro verrà trasferito da questo prestito al conto attività " +"creato o selezionato.\n" +"Se questo prestito è un 'prestito al consumo' (denaro per un uso generico), " +"puoi usare invece un conto corrente." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4748 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Don't create payout transaction" +msgstr "Non creare la transazione del pagamento" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4797 +#, no-c-format +msgid "Press this to create a new asset account" +msgstr "Premi qui per creare un nuovo conto attività" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4817 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Date of payment" +msgstr "Data del pagamento" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4868 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " +"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " +"\"Finish\" button to create the account." +msgstr "" +"\n" +"Questa pagina riassume i dati inseriti. Se hai bisogno di modificare " +"qualcosa, usa il pulsante \"Indietro\" per andare alla rispettiva pagina. " +"Altrimenti usa il pulsante \"Fine\" per creare il conto." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4956 +#, no-c-format +msgid "Payee:" +msgstr "Beneficiario:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4999 +#, no-c-format +msgid "First payment:" +msgstr "Primo pagamento:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5026 +#, no-c-format +msgid "Amount is:" +msgstr "L'importo è:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5041 +#, no-c-format +msgid "Loan calculation" +msgstr "Calcolo del prestito" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5120 +#, no-c-format +msgid "Periodic Payment:" +msgstr "Pagamento periodico:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5131 +#, no-c-format +msgid "Additional Fees:" +msgstr "Pagamenti aggiuntivi:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5142 +#, no-c-format +msgid "Interest category:" +msgstr "Categoria d'interesse:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5153 +#, no-c-format +msgid "Payment from:" +msgstr "Pagamento da:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5196 +#, no-c-format +msgid "Next due date:" +msgstr "Prossima data di scadenza:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5314 +#, no-c-format +msgid "Final Payment:" +msgstr "Pagamento finale:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5341 +#, no-c-format +msgid "Interest is due:" +msgstr "L'interesse è:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5406 +#, no-c-format +msgid "Payment frequency:" +msgstr "Frequenza di pagamento:" + +#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Online Quote Configuration" +msgstr "Configurazione quotazioni in linea" + +#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Perl Location:" +msgstr "Percorso a Perl:" + +#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Script:" +msgstr "Script:" + +#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Reassign payees" +msgstr "Riassegna creditori" + +#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:39 +#, no-c-format +msgid "" +"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " +"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " +"select a payee from the list below." +msgstr "" +"Le transazioni associate ai beneficiari selezionati devono essere " +"riassegnate a un altro beneficiario prima che i beneficiari selezionati " +"possano essere eliminati. Seleziona un beneficiario dall'elenco seguente." + +#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Available payees:" +msgstr "Creditori disponibili:" + +#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" +msgstr "" +"Assegna i nomi eliminati all'elenco di corrispondenza del beneficiario " +"selezionato sopra" + +#: dialogs/kplugindlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "PluginDlg" +msgstr "PluginDlg" + +#: dialogs/kplugindlg.ui:28 +#, no-c-format +msgid "PlugIn" +msgstr "PlugIn" + +#: dialogs/kplugindlg.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Feature" +msgstr "Funzionalità" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Reconciliation Dialog" +msgstr "Riconciliazione" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" +"\n" +"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " +"it as reconciled. To create a transaction or edit\n" +"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " +"Transactions button.\n" +"\n" +"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " +"button to save the reconciled transactions." +msgstr "" +"Questa finestra ti aiuterà a bilanciare il tuo conto.\n" +"\n" +"Fare clic su una transazione appropriata dentro a una delle due liste per " +"segnarla come riconciliata. Per creare o modificare \n" +"\"+\"una transazione puoi ritornare al registro fare clic sul pulsante " +"Modifica transazione.\n" +"\n" +"Il tuo conto è in pareggio quando la differenza è zero. Fare clic sul " +"pulsante Fine per salvare le transazioni riconciliate." + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Withdrawals" +msgstr "Prelievi" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:251 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:287 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:428 +#, no-c-format +msgid "$" +msgstr "$" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Previous Balance:" +msgstr "Saldo precedente:" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:408 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:478 +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:548 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:612 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:405 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Ending Balance:" +msgstr "Saldo finale:" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Cleared Balance:" +msgstr "Saldo Compensato:" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Difference:" +msgstr "Differenza:" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Edit Transactions..." +msgstr "Modifica transazioni..." + +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Security List Editor" +msgstr "Editor della lista strumenti finanziari" + +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Market" +msgstr "Mercato" + +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Cash Fraction" +msgstr "Frazione del contante" + +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show national currencies" +msgstr "Mostra le valute nazionali" + +#: dialogs/ksortoptiondlg.ui:16 widgets/transactionsortoption.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Sort options" +msgstr "Ordina opzioni" + +#: dialogs/ksortoptiondlg.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Use default" +msgstr "Usa predefinito" + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Correct splits" +msgstr "Correggi suddivisioni" + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:61 +#, no-c-format +msgid "How do you want to proceed?" +msgstr "Come vuoi procedere?" + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Continue to edit splits" +msgstr "Continua a modificare le suddivisioni" + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Change total amount of transaction to %1." +msgstr "Cambia l'importo totale della transazione a %1." + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "Distribuisci la differenza di %1 tra tutte le suddivisioni." + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Leave %1 unassigned." +msgstr "Lascia %1 non assegnato." + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Split transaction" +msgstr "Dividi transazione" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:137 +#, no-c-format +msgid "<b>11,00<b>" +msgstr "<b>11,00<b>" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:164 +#, no-c-format +msgid "<b>111,00<b>" +msgstr "<b>111,00<b>" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Unassigned" +msgstr "Non assegnato" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Sum of splits" +msgstr "Somma delle suddivisioni" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:227 +#, no-c-format +msgid "100,00" +msgstr "100,00" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Transaction amount" +msgstr "Importo della transazione" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Merge" +msgstr "Unisci" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Merges splits with the same category to one split" +msgstr "Unisci le suddivisioni della stessa categoria in una suddivisione" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:332 +#, no-c-format +msgid "" +"In case you have multiple split entries to the same category and you like to " +"keep them as a single split, press this button. The amount for identical " +"categories will be added and stored in a single split for that category." +msgstr "" +"Nel caso in cui tu abbia più voci divise nella stessa categoria e desideri " +"mantenerle come un'unica divisione, premi questo pulsante. L'importo per le " +"categorie identiche verrà aggiunto e memorizzato in un'unica divisione per " +"quella categoria." + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Clear &Zero" +msgstr "Cancella gli &zero" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Removes all splits that have a value of zero." +msgstr "Rimuove tutte le suddivisioni che hanno valore zero." + +#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New price entry" +msgstr "Inserisci il prezzo della quota di capitale" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Void mark" +msgstr "Segna come vuoto" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Opening Balance text" +msgstr "Testo del bilancio d'apertura" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Type field text" +msgstr "Scrivi il campo di testo" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Account delimiter" +msgstr "Delimitatore conto" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Attempt to match similar transactions" +msgstr "Cerca corrispondenze con transazioni simili" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:239 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:256 +#, no-c-format +msgid "The format of the dates in the QIF file." +msgstr "Il formato delle date nel file QIF." + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:253 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:139 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Date Format" +msgstr "Formato data" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:264 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " +"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " +"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " +"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " +"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." +msgstr "" +"Se un file QIF contiene date col campo anno formattato con due caratteri, " +"allora un apostrofo o una barra potrebbero essere usate come delimitatore " +"dell'anno per alcuni secoli. Questo permette di distinguere una data come il " +"1905 dal 2005. Specifica qui l'intervallo di anni che saranno delimitati da " +"un apostrofo (ad es: per Quicken di solito è 1900-1949)." + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Apostrophe Handling" +msgstr "Gestione dell'apostrofo" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Amounts" +msgstr "Importi" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:349 +#, no-c-format +msgid "QIF-Record" +msgstr "Voce QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:360 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Decimal Symbol" +msgstr "Simbolo decimale" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Thousand Delimiter" +msgstr "Delimitatore delle migliaia" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:382 +#, no-c-format +msgid "SortColumnInvisible" +msgstr "SortColumnInvisible" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:396 +#, no-c-format +msgid "T" +msgstr "T" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Split-Value" +msgstr "Suddivisione-Valore" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Commission" +msgstr "Commissione" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:460 +#, no-c-format +msgid "O" +msgstr "O" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:469 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:492 +#, no-c-format +msgid "I" +msgstr "I" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:501 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:524 +#, no-c-format +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:533 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Thousands Separator" +msgstr "Separatore delle migliaia" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:663 +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:469 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:688 +#, no-c-format +msgid "Output filter location" +msgstr "Posizione del filtro di esportazione" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:715 +#, no-c-format +msgid "Input filter file type" +msgstr "Tipo di file per il filtro di importazione" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:723 +#, no-c-format +msgid "*.qif" +msgstr "*.qif" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:737 +#, no-c-format +msgid "Input filter location" +msgstr "Posizione del filtro di importazione" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:813 +#, no-c-format +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Color settings" +msgstr "Impostazioni colori" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Foreground" +msgstr "Primo piano" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Text colors" +msgstr "Colori del testo" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Grid color" +msgstr "Colore della griglia" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Erronous transaction" +msgstr "Transazione non valida" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Value with missing conversion rate" +msgstr "Valore con tasso di conversione mancante" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Negative value" +msgstr "Valore negativo" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:185 kmymoney2.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Use system colors" +msgstr "Usa i colori di sistema" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:193 +#, no-c-format +msgid "List background colors" +msgstr "Elenca i colori di sfondo" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativo" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Special background colors" +msgstr "Colori di sfondo speciali" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ledger group separator" +msgstr "Separatore gruppi del libro mastro" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:294 +#, no-c-format +msgid "Required field" +msgstr "Campo richiesto" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Imported transaction" +msgstr "Transazione importata" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Matched transaction" +msgstr "Transazione corrispondente" + +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Font settings" +msgstr "Opzioni caratteri" + +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Use system fonts" +msgstr "Usa i font di sistema" + +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Individual font settings" +msgstr "Impostazioni caratteri individuali" + +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:90 kmymoney2.kcfg:263 +#, no-c-format +msgid "Cell font" +msgstr "Carattere delle celle" + +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:98 kmymoney2.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "Header font" +msgstr "Carattere dell'intestazione" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:16 views/kforecastviewdecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Forecast Settings" +msgstr "Impostazioni previsione" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Number of Days of Account Cycle:" +msgstr "Numero di giorni del ciclo di conto:" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:80 views/kforecastviewdecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Day of Month to start Forecast:" +msgstr "Giorno del mese di inizio della previsione:" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Number of Days to Forecast:" +msgstr "Numero di giorni da prevedere:" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Forecast Method" +msgstr "Metodo di previsione" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Scheduled and Future Transactions" +msgstr "Transazioni pianificate e future" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:144 +#, no-c-format +msgid "History-based" +msgstr "Basata sullo storico" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:157 +#, no-c-format +msgid "History-based settings" +msgstr "Impostazioni basate sullo storico" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" +msgstr "Numero di cicli da utilizzare nella previsione:" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:203 views/kforecastviewdecl.ui:262 +#, no-c-format +msgid "History Forecast Method" +msgstr "Metodo di previsione dallo storico" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:214 views/kforecastviewdecl.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Simple Moving Average" +msgstr "Media mobile semplice" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:225 views/kforecastviewdecl.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Weighted Moving Average" +msgstr "Media mobile ponderata" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:236 views/kforecastviewdecl.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Linear Regression" +msgstr "Regressione lineare" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Impostazioni generali" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Globale" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startup page options" +msgstr "Opzioni della pagina iniziale" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Start with homepage" +msgstr "Inizia con la pagina principale" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Start with last selected view" +msgstr "Inizia con l'ultima vista selezionata" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Precision settings" +msgstr "Impostazioni di precisione" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Price precision" +msgstr "Precisione del prezzo" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:110 +#, no-c-format +msgid "digits" +msgstr "cifre" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Autosave options" +msgstr "Opzioni salvataggio automatico" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Autosave periodically" +msgstr "Salvataggio automatico periodico" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:184 +#, no-c-format +msgid "minutes" +msgstr "minuti" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Fiscal Year" +msgstr "Anno fiscale" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Your fiscal year starts on" +msgstr "Il tuo anno fiscale inizia in" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:235 +#, no-c-format +msgid "January" +msgstr "Gennaio" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:240 +#, no-c-format +msgid "February" +msgstr "Febbraio" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:245 +#, no-c-format +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:250 +#, no-c-format +msgid "April" +msgstr "Aprile" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:255 +#, no-c-format +msgid "May" +msgstr "Maggio" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:260 +#, no-c-format +msgid "June" +msgstr "Giugno" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:265 +#, no-c-format +msgid "July" +msgstr "Luglio" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:270 +#, no-c-format +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:275 +#, no-c-format +msgid "September" +msgstr "Settembre" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:280 +#, no-c-format +msgid "October" +msgstr "Ottobre" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:285 +#, no-c-format +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:290 +#, no-c-format +msgid "December" +msgstr "Dicembre" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Viste" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" +msgstr "Sincronizza la selezione del libro mastro con la vista investimenti" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:367 +#, no-c-format +msgid "" +"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " +"you don't need the functionality." +msgstr "" +"Seleziona le viste che desideri abilitare, deseleziona quelle che vuoi " +"nascondere, perché non hai bisogno di quella funzionalità." + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Icon size of navigation bar" +msgstr "Dimensione icone della barra di navigazione" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:405 +#, no-c-format +msgid "Micro (16px)" +msgstr "Micro (16px)" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:413 +#, no-c-format +msgid "Small (32px)" +msgstr "Piccola (32px)" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Normal (48px)" +msgstr "Normale (48px)" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Large (64px)" +msgstr "Grande (64px)" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show title bar on each page" +msgstr "Mostra la barra del titolo in ogni pagina" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:480 +#, no-c-format +msgid "Accounts / Categories" +msgstr "Conti / Categorie" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:491 +#, no-c-format +msgid "Don't show unused categories" +msgstr "Nascondi le categorie non utilizzate" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:494 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all categories in the categories view that are not used in " +"at least a single transaction. They are still shown in the category " +"selection lists." +msgstr "" +"Questa opzione nasconde tutte le categorie nella vista categorie che non " +"sono usate in almeno una transazione. Le categorie nascoste sono ancora " +"elencate nella lista di selezione categoria." + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:502 +#, no-c-format +msgid "Don't show closed accounts" +msgstr "Non mostrare i conti chiusi" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:505 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all accounts that have been closed by the user in views " +"and selection lists.\n" +"\n" +"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden " +"accounts in the views." +msgstr "" +"Questa opzione nasconde tutti i conti che sono stati chiusi dall'utente " +"nelle viste e nelle liste di selezione.\n" +"\n" +"È possibile utilizzare <b>Visualizza/Mostra tutti i conti</b> per mostrare " +"temporaneamente i conti nascosti nelle viste." + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Show equity accounts" +msgstr "Mostra conti di capitale" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:536 +#, no-c-format +msgid "Don't show finished schedules" +msgstr "Non mostrare le pianificazioni completate" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:539 +#, no-c-format +msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." +msgstr "" +"Questa opzione nasconde tutte le pianificazioni finite nella vista " +"pianificazioni." + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:568 +#, no-c-format +msgid "Don't show transactions prior to" +msgstr "Non mostrare le transazioni precedenti a" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:605 +#, no-c-format +msgid "Don't show reconciled transactions" +msgstr "Non mostrare le transazioni riconciliate" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:608 +#, no-c-format +msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." +msgstr "" +"Questa opzione nasconde tutte le transazioni riconciliate nella vista libro " +"mastro." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:16 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "GPG encryption settings" +msgstr "Impostazioni per la cifratura GPG" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n" +"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working " +"properly for the current user.<p>\n" +"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the " +"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id " +"0x8AFDDC8E is found in your keyring." +msgstr "" +"Questa pagina consente di impostare i parametri per il salvataggio cifrato " +"dei tuoi file di dati di <b>KMyMoney</b> tramite <b>GPG</b>.<p>\n" +"L'accesso alle impostazioni è disabilitato se <b>GPG</b> non è stato trovato " +"sul tuo sistema. In tal caso, assicurati che <b>GPG</b> sia raggiungibile " +"dall'utente corrente.<p>\n" +"Il <i>recupero supplementare cifratura</i> è disponibile solo se la chiave " +"necessaria per <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> con id " +"0x8AFDDC8E viene trovata nel portachiavi." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:32 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Use GPG encryption" +msgstr "Usa cifratura GPG" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:43 +#, no-c-format +msgid "GPG encryption" +msgstr "Cifratura GPG" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Your key" +msgstr "La tua chiave" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " +"the one you want to use for encryption when saving to a file." +msgstr "" +"Questa casella a discesa elenca tutte le chiavi segrete che hai nella tua " +"collezione delle chiavi. Seleziona quello che desideri utilizzare per la " +"crittografia durante il salvataggio di un file." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Additonal keys" +msgstr "Chiavi aggiuntive" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:124 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Questo simbolo serve per distinguere se la chiave per il dato ID utente è " +"stata trovata nel tuo portachiavi. Se è stata trovata è verde, altrimenti " +"scura." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:173 +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Questo simbolo serve per distinguere se la chiave di recupero KMyMoney è " +"stata trovata nel tuo portachiavi. Se è stata trovata è verde, altrimenti " +"scura." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Recover Key available in keyring" +msgstr "Chiave di recupero disponibile nel portachiavi" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" +msgstr "Cifra anche con la chiave di recupero di KMyMoney" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:211 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.<p>\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out.." +msgstr "" +"Puoi specificare di cifrare i dati anche con la chiave di recupero KMyMoney. " +"Solo gli sviluppatori principali di KMyMoney sono in possesso delle " +"rispettive chiavi private necessarie per riuscire a tornare a leggere tali " +"dati cifrati.<p>\n" +"\n" +"Questo meccanismo è reso disponibile nel caso in cui tu perda la chiave, non " +"riuscendo più ad accedere ai tuoi dati. Attivando questa opzione, gli " +"sviluppatori KMyMoney possono decifrare i dati e fornirteli in una forma " +"leggibile. Preparati, dovrai rispondere ad alcune domande dettagliate sui " +"contenuti dei tuoi dati prima che ti vengano rispediti." + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Homepage Settings" +msgstr "Impostazioni pagina iniziale" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Su" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Giù" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n" +"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." +msgstr "" +"Le voci selezionate sono mostrate nella pagina iniziale del programma.<p>\n" +"Usa i pulsanti e le caselle di controllo per personalizzare la struttura " +"della pagina iniziale." + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Homepage/Summary page font scaling" +msgstr "Ridimensionamento del carattere della pagina principale/sommario" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Percentage of default font size:" +msgstr "Percentuale della dimensione del carattere predefinito:" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" +"wheel" +msgstr "" +"Memorizza la dimensione del carattere all'uscita dal programma se modificata " +"manualmente con la rotella del mouse" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Information display" +msgstr "Visualizzazione informazioni" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Show Account Limit Information" +msgstr "Mostra informazioni di limite del conto" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:69 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:170 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " +"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " +"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " +"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net" +"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for " +"other users in your country.</i>" +msgstr "" +"<i>Inserisci le espressioni regolari che possono essere usate per " +"decodificare i dati restituiti dall'URL sopra inserita. Il simbolo, prezzo e " +"la data devono essere trovati nella quotazione per essere utilizzabile. Puoi " +"anche provare la lista di discussione degli utenti KMyMoney a <a href=" +"\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net\">kmymoney2-user@lists." +"sourceforge.net</a> per cercare quali impostazioni funzionano per altri " +"utenti del tuo paese.</i>" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:96 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" +msgstr "Espressione regolare per estrarre il simbolo dai dati scaricati" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:104 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" +msgstr "Espressione regolare per estrarre il prezzo dai dati scaricati" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:112 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:125 +#, no-c-format +msgid "URL to be used to download the quote" +msgstr "URL da usare per scaricare le quotazioni" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:115 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be " +"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " +"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and " +"<b>%1</b> with the currency the quote is based on." +msgstr "" +"Inserisci l'URL da cui le quotazioni saranno caricate. <b>%1</b> sarà " +"sostituito con il simbolo per lo strumento finanziario in quotazione. Per le " +"conversioni di valuta, <b>%2</b> sarà sostituito con la valuta delle " +"quotazioni e<b>%1</b> con la valuta su cui è basata la quotazione." + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:131 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:155 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:117 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" +msgstr "Espressione regolare per estrarre la data dai dati scaricati" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:147 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:156 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:160 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Skip HTML stripping" +msgstr "Salta la rimozione dell'HTML" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " +"usually strips unused parts before it is parsed with the regular " +"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " +"option to turn stripping off.</p>\n" +"\n" +"<p>The following items are usually removed by stripping:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>HTML tags such as <b><tag></b></li>\n" +"<li>& encoded characters such as <b>&nbsp;</b></li>\n" +"<li>duplicate whitespace</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Per un'elaborazione più semplice dei dati restituiti dall'origine online, " +"KMyMoney di solito rimuove le parti inutilizzate prima che vengano " +"analizzate con le espressioni regolari. Se la corrispondenza dei campi si " +"basa su tali elementi, utilizza questa opzione per disattivare la rimozione." +"</p>\n" +"\n" +"<p>I seguenti elementi vengono solitamente eliminati mediante la rimozione " +"di:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>Tag HTML come <b><tag></b></li>\n" +"<li>caratteri codificati con &, come <b>&nbsp;</b></li>\n" +"<li>spazi bianchi duplicati</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Register settings" +msgstr "Impostazioni registro" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Visualizza" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:42 kmymoney2.kcfg:187 +#, no-c-format +msgid "Show a grid in the register" +msgstr "Mostra una griglia nel registro" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:50 kmymoney2.kcfg:69 +#, no-c-format +msgid "Use the ledger lens" +msgstr "Usa la lente" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " +"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " +"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " +"form." +msgstr "" +"Usando la lente, il libro mastro mostrerà tutti i dettagli della transazione " +"attualmente selezionata. Normalmente il libro mastro mostra una linea per " +"transazione perché i dettagli sono visibili nel modulo sottostante." + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:61 kmymoney2.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show transaction form" +msgstr "Mostra modulo transazione" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Always show a No. field" +msgstr "Mostra sempre un campo Num." + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Show group header between transactions" +msgstr "Mostra intestazione di gruppo tra le transazioni" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends " +"on the current sort order." +msgstr "" +"Disegna un'intestazione più grande sopra ogni gruppo di transazioni. Il " +"raggruppamento dipende dall'ordinamento corrente." + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Show header for the previous and current fiscal year" +msgstr "Mostra intestazione per il precedente e per l'anno fiscale attuale" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Sorting" +msgstr "Ordinamento" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Normal view" +msgstr "Vista normale" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Reconciliation view" +msgstr "Vista Riconciliazione" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Search view" +msgstr "Vista di ricerca" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. " +"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-" +"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and " +"<i>descending</i>." +msgstr "" +"Usa i pulsanti <i>sinistra</i> e <i>destra</i> per aggiungere e rimuovere le " +"opzioni di ordinamento. Usa i pulsanti <i>su</i> e <i>giù</i> per modificare " +"l'ordinamento. Fare doppio clic su una voce selezionata per alternare " +"l'ordinamento tra <i>crescente</i> e <i>decrescente</i>." + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Data entry" +msgstr "Inserimento dati" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:221 kmymoney2.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" +msgstr "" +"Inserisci il tipo di transazione nel campo Num. per le nuove transazioni" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:229 kmymoney2.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Auto increment check number" +msgstr "Auto-incrementa il numero degli assegni" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:237 kmymoney2.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" +msgstr "" +"Mantieni le modifiche quando si seleziona un'altra transazione/suddivisione" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Use Enter to move between fields" +msgstr "Usa Invio per spostarti tra i campi" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Match names from start" +msgstr "Verifica nomi dall'inizio" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " +"start. If unset, any substring is matched." +msgstr "" +"Contrassegna questa opzione, se vuoi sempre abbinare i nomi, ad es. per i " +"beneficiari fin dall'inizio. Se non è impostata, viene trovata una " +"corrispondenza con qualsiasi sottostringa." + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Default reconciliation state" +msgstr "Stato di riconciliazione predefinito" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " +"of an account" +msgstr "" +"Stato di riconciliazione predefinito per le transazioni immesse durante la " +"riconciliazione di un conto" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Autofill" +msgstr "Completamento automatico" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:339 +#, no-c-format +msgid "No Autofill" +msgstr "No auto riempimento" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Don't do autofill of transaction data at all." +msgstr "Non completare automaticamente i dati delle transazioni." + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:358 +#, no-c-format +msgid "Same transaction if amount differs less than" +msgstr "Stessa transazione se l'ammontare differisce per meno di" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:361 +#, no-c-format +msgid "" +"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " +"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " +"more than one transaction is found, a list of them is presented to the " +"user.\n" +"\n" +"Selecting 0% will list all transactions." +msgstr "" +"Raccogli tutte le transazioni per il beneficiario specificato. Tratta tutte " +"le transazioni che fanno riferimento alla stessa categoria e hanno un " +"importo con +/- X% come identiche. Se viene trovata più di una transazione, " +"all'utente ne viene presentato un elenco.\n" +"\n" +"Selezionando 0% verranno elencate tutte le transazioni." + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:377 +#, no-c-format +msgid "" +"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " +"the same accounts. They are treated as different transactions though, when " +"their amount varies by more than the percentage given here." +msgstr "" +"Di solito due transazioni vengono considerate identiche per il riempimento " +"automatico, se fanno riferimento agli stessi conti. Tuttavia, vengono " +"considerate come transazioni diverse quando il loro importo varia di più " +"della percentuale qui indicata." + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n" +"percent." +msgstr "percento." + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:395 +#, no-c-format +msgid "with previously most often used transaction for the payee" +msgstr "con la precedente transazione più utilizzata per il beneficiario" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"The data of the last transaction assigned to the category used most often " +"for this payee is autofilled into the transaction editor." +msgstr "" +"I dati dell'ultima transazione assegnata alla categoria utilizzata più " +"spesso per questo beneficiario vengono compilati automaticamente nell'editor " +"delle transazioni." + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:446 +#, no-c-format +msgid "Match transactions within days" +msgstr "Abbina le transazioni all'interno di un intervallo di giorni" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:466 +#, no-c-format +msgid "" +"Search for matching transactions within the range of the posting date of the " +"imported transaction +/- the number of given days." +msgstr "" +"Cerca le transazioni corrispondenti nell'intervallo della data di " +"registrazione della transazione importata +/- il numero di giorni indicati." + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:493 +#, no-c-format +msgid "Ask for a new payee's default category" +msgstr "Richiedi la categoria predefinita di un nuovo beneficiario" + +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:496 +#, no-c-format +msgid "" +"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " +"be asked to assign a default category for this user when this option is " +"selected." +msgstr "" +"Ogni volta che viene rilevato un nuovo beneficiario durante l'importazione " +"di un estratto conto, all'utente verrà chiesto di assegnare una categoria " +"predefinita per questo utente quando questa opzione è selezionata." + +#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Schedule Settings" +msgstr "Impostazioni pianificazione" + +#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Startup options" +msgstr "Opzioni di avvio" + +#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Check schedules on startup" +msgstr "Controlla le operazioni pianificate all'avvio" + +#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:63 kmymoney2.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "Enter transactions this number of days in advance" +msgstr "Inserisci le transazioni con questo numero di giorni di anticipo" + +#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:88 kmymoney2.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "Number of days to preview schedules in ledger" +msgstr "" +"Numero di giorni per visualizzare in anteprima le pianificazioni nel libro " +"mastro" + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Confirm Manual Enter" +msgstr "Inserisci con conferma manuale" + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:36 +#, no-c-format +msgid "The following changes have been made to the transaction data:" +msgstr "I seguenti cambiamenti sono stati fatti ai dati della transazione:" + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" +msgstr "Scegliere cosa fare con i cambiamenti sottostanti" + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Discard the changes and enter the original transaction into the register." +msgstr "" +"Annulla i cambiamenti e inserisci la transazione originale nel registro." + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only." +msgstr "Inserisci i nuovi valori questa volta, e solo per questa istanza." + +#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values." +msgstr "" +"Seleziona tutte le occorrenze in questa procedura guidata per avere questi " +"valori." + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "KMyMoney - Select Database" +msgstr "KMyMoney - Selezione database" + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "CAUTION!" +msgstr "ATTENZIONE!" + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and " +"there are still some known response time problems. Please be patient; we are " +"working on them.\n" +"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>" +msgstr "" +"<font color=\"#ff2727\">Questo software è ancora in uno stadio sperimentale " +"e ci sono ancora alcuni problemi relativi ai tempi di risposta. Vi chiediamo " +"di pazientare, stiamo lavorando per risolverli.\n" +"Come sempre, assicuratevi di avere una copia di sicurezza dei dati.</font>" + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Database Type" +msgstr "Tipo di database" + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Database Name" +msgstr "Nome del database" + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Host Name" +msgstr "Nome host" + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:112 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:130 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Preload &all data" +msgstr "C&arica subito tutti i dati" + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:192 +#, no-c-format +msgid "&Generate SQL" +msgstr "&Genera SQL" + +#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:228 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "A&nnulla" + +#: kmymoney2.kcfg:7 +#, no-c-format +msgid "Always show a No. field in transaction form" +msgstr "Mostra sempre un campo Num. nel modulo della transazione" + +#: kmymoney2.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Auto fill with previous transaction data" +msgstr "Auto-completamento coi dati della precedente transazione" + +#: kmymoney2.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Prefill payee with previous used value" +msgstr "Precompila beneficiario con il precedente valore utilizzato" + +#: kmymoney2.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than" +msgstr "" +"Considera due transazioni come identiche, se il loro ammontare differisce " +"per meno di" + +#: kmymoney2.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Autosave file periodically" +msgstr "Salvataggio file automatico periodico" + +#: kmymoney2.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval in minutes" +msgstr "Intervallo salvataggio automatico in minuti" + +#: kmymoney2.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Check schedules upon startup" +msgstr "Controlla le operazioni pianificate all'avvio" + +#: kmymoney2.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Name of external calculator program" +msgstr "Nome del programma di calcolo esterno" + +#: kmymoney2.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Using the Enter key moves between the fields" +msgstr "Usare il tasto Invio per spostarsi tra i campi" + +#: kmymoney2.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "Price Precision" +msgstr "Precisione del prezzo" + +#: kmymoney2.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Start with last selected view or homepage" +msgstr "Inizia con l'ultima vista selezionata o con la pagina principale" + +#: kmymoney2.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Use GPG to encrypt data file" +msgstr "Usa GPG per cifrare il file dei dati" + +#: kmymoney2.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Also encrypt against recover key" +msgstr "Cifra anche con la chiave di recupero" + +#: kmymoney2.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "GPG User ID (deprecated)" +msgstr "ID utente GPG (sconsigliato)" + +#: kmymoney2.kcfg:102 +#, no-c-format +msgid "GPG User ID" +msgstr "ID utente GPG" + +#: kmymoney2.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Run in expert (accountant) mode" +msgstr "Esegui in modalità esperto (contabile)" + +#: kmymoney2.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen during startup" +msgstr "Mostra schermata iniziale all'avvio" + +#: kmymoney2.kcfg:113 +#, no-c-format +msgid "Synchronize account in ledger and investment view" +msgstr "Sincronizza il conto nelle viste libro mastro e investimenti" + +#: kmymoney2.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "Icon size for view selection" +msgstr "Dimensione delle icone per la selezione delle viste" + +#: kmymoney2.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "list of hidden views" +msgstr "elenco delle viste nascoste" + +#: kmymoney2.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Firsttime switch to start new user wizard" +msgstr "Primo passaggio per avviare la procedura guidata di un nuovo utente" + +#: kmymoney2.kcfg:129 +#, no-c-format +msgid "Show title bar on each view" +msgstr "Mostra la barra del titolo in ogni vista" + +#: kmymoney2.kcfg:133 +#, no-c-format +msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" +msgstr "" +"Avvia le corrispondenze di stringhe per es. beneficiari all'inizio della " +"stringa" + +#: kmymoney2.kcfg:137 +#, no-c-format +msgid "Tab order of edit widgets in transaction form" +msgstr "" +"Ordine di tabulazione dei widget modificabili nel modulo della transazione" + +#: kmymoney2.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "Tab order of edit widgets in register" +msgstr "Ordine di tabulazione dei widget modificabili nel registro" + +#: kmymoney2.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Order of items on homepage" +msgstr "Ordine degli elementi nella pagina principale" + +#: kmymoney2.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" +msgstr "" +"Percentuale della dimensione predefinita del carattere utilizzato per " +"visualizzare la pagina principale HTML" + +#: kmymoney2.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." +msgstr "" +"Memorizza la dimensione dei caratteri (corretta manualmente) nella vista " +"iniziale all'uscita del programma." + +#: kmymoney2.kcfg:159 +#, no-c-format +msgid "Show account limit information on the Homepage" +msgstr "Mostra informazioni di limite del conto sulla pagina principale" + +#: kmymoney2.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Hide closed accounts" +msgstr "Nascondi i conti chiusi" + +#: kmymoney2.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Hide finished schedules" +msgstr "Nascondi pianificazioni terminate" + +#: kmymoney2.kcfg:183 +#, no-c-format +msgid "Show all register entries in full detail" +msgstr "Mostra il dettaglio completo delle voci di registro" + +#: kmymoney2.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Show fancy group markers" +msgstr "Mostra indicatori di gruppo decorati" + +#: kmymoney2.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" +msgstr "Mostra indicatori eleganti per l'anno fiscale precedente e in corso" + +#: kmymoney2.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Starting month of the fiscal year" +msgstr "Mese iniziale dell'anno fiscale" + +#: kmymoney2.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Starting day of the fiscal year" +msgstr "Giorno iniziale dell'anno fiscale" + +#: kmymoney2.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Start date" +msgstr "Data di inizio" + +#: kmymoney2.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "List color" +msgstr "Elenco dei colori" + +#: kmymoney2.kcfg:223 +#, no-c-format +msgid "List background color" +msgstr "Colore di sfondo degli elenchi" + +#: kmymoney2.kcfg:227 +#, no-c-format +msgid "List grid color" +msgstr "Colore della griglia degli elenchi" + +#: kmymoney2.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "Background color for imported transactions" +msgstr "Colore di sfondo per le transazioni importate" + +#: kmymoney2.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "Background color for matched transactions" +msgstr "Colore di sfondo per le transazioni verificate" + +#: kmymoney2.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "List color for erronous transactions" +msgstr "Elenco dei colori per le transazioni non valide" + +#: kmymoney2.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "List color for missing conversion rate" +msgstr "Colore dell'elenco con tasso di conversione mancante" + +#: kmymoney2.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "List color for negative values" +msgstr "Colore dell'elenco con valori negativi" + +#: kmymoney2.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "Background color for group marker" +msgstr "Colore di sfondo per i marcatori di gruppo" + +#: kmymoney2.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Background color for required fields" +msgstr "Colore di sfondo per i campi obbligatori" + +#: kmymoney2.kcfg:259 +#, no-c-format +msgid "Use system font" +msgstr "Usa i caratteri di sistema" + +#: kmymoney2.kcfg:269 kmymoney2.kcfg:273 +#, no-c-format +msgid "Sort order of register in normal view" +msgstr "Ordinamento del registro nella vista normale" + +#: kmymoney2.kcfg:277 +#, no-c-format +msgid "Sort order of register in search dialog" +msgstr "Ordinamento del registro nella finestra di ricerca" + +#: kmymoney2.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "" +"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" +msgstr "" +"Stato di riconciliazione predefinito per le transazioni immesse durante la " +"riconciliazione" + +#: kmymoney2.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" +msgstr "Numero di giorni (più/meno) per cercare le transazioni corrispondenti" + +#: kmymoney2.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "During import, ask for a new payee's default category" +msgstr "" +"Durante l'importazione, chiedi la categoria predefinita di un nuovo " +"beneficiario" + +#: kmymoney2.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Method to calculate forecast" +msgstr "Metodo di calcolo della previsione" + +#: kmymoney2.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Days to forecast" +msgstr "Giorni da prevedere" + +#: kmymoney2.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "Days of normal account cycle" +msgstr "Giorni del ciclo di conto normale" + +#: kmymoney2.kcfg:315 +#, no-c-format +msgid "Number of historic cycles to use in forecast" +msgstr "Numero di cicli storici da utilizzare nella previsione" + +#: kmymoney2.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Day of month to start forecast" +msgstr "Giorno del mese da cui iniziare la previsione" + +#: kmymoney2.kcfg:327 +#, no-c-format +msgid "Method to calculate history-based forecast" +msgstr "Metodo di calcolo della previsione basato sullo storico" + +#: kmymoney2.kcfg:331 +#, no-c-format +msgid "Skip opening date when fetching transactions" +msgstr "Salta la data di apertura quando scarichi le transazioni" + +#: kmymoney2.kcfg:335 +#, no-c-format +msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" +msgstr "Includi transazione futura quando si usa Previsione pianificazione" + +#: kmymoney2.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" +msgstr "" +"Includere le transazioni pianificate quando si utilizza Previsione " +"pianificata" + +#: kmymoney2.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "additional names for cash account" +msgstr "nomi aggiuntivi per il conto di cassa" + +#: kmymoney2.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "additional names for checking account" +msgstr "nomi aggiuntivi per il conto assegni" + +#: kmymoney2.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "additional names for credit card account" +msgstr "nomi aggiuntivi per il conto carta di credito" + +#: kmymoney2.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "additional names for asset account" +msgstr "nomi aggiuntivi per il conto attività" + +#: kmymoney2.kcfg:361 +#, no-c-format +msgid "additional names for opening balance payee" +msgstr "nomi aggiuntivi per il beneficiario del saldo di apertura" + +#: kmymoney2.kcfg:365 +#, no-c-format +msgid "additional names for invoice accounts" +msgstr "nomi aggiuntivi per conti fattura" + +#: kmymoney2.kcfg:371 +#, no-c-format +msgid "Show accounts view expanded when loaded" +msgstr "Mostra la visualizzazione degli account espansa una volta caricata" + +#: kmymoney2.kcfg:378 widgets/kschedulebriefwidget.ui:76 +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: kmymoney2ui.rc:16 +#, no-c-format +msgid "E&xport" +msgstr "&Esporta" + +#: kmymoney2ui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Institution" +msgstr "&Istituto" + +#: kmymoney2ui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "&Conto" + +#: kmymoney2ui.rc:64 +#, no-c-format +msgid "&Category" +msgstr "&Categoria" + +#: kmymoney2ui.rc:71 +#, no-c-format +msgid "&Transaction" +msgstr "&Transazione" + +#: kmymoney2ui.rc:78 kmymoney2ui.rc:215 +#, no-c-format +msgid "Mark transaction as..." +msgstr "Segna transazione come..." + +#: kmymoney2ui.rc:79 kmymoney2ui.rc:216 +#, no-c-format +msgid "Mark transaction" +msgstr "Segna transazione" + +#: kmymoney2ui.rc:96 +#, no-c-format +msgid "T&ools" +msgstr "S&trumenti" + +#: kmymoney2ui.rc:118 +#, no-c-format +msgid "Account options" +msgstr "Opzioni conto" + +#: kmymoney2ui.rc:145 +#, no-c-format +msgid "Category options" +msgstr "Opzioni categoria" + +#: kmymoney2ui.rc:152 +#, no-c-format +msgid "Institution options" +msgstr "Opzioni istituto" + +#: kmymoney2ui.rc:160 +#, no-c-format +msgid "Payee options" +msgstr "Opzioni beneficiario" + +#: kmymoney2ui.rc:166 +#, no-c-format +msgid "Budget options" +msgstr "Opzioni budget" + +#: kmymoney2ui.rc:175 +#, no-c-format +msgid "Investment options" +msgstr "Opzioni investimento" + +#: kmymoney2ui.rc:188 +#, no-c-format +msgid "Scheduled transactions options" +msgstr "Opzioni transazioni pianificate" + +#: kmymoney2ui.rc:203 +#, no-c-format +msgid "Transaction options" +msgstr "Opzioni transazione" + +#: kmymoney2ui.rc:210 +#, no-c-format +msgid "Move transaction to..." +msgstr "Sposta transazione a..." + +#: kmymoney2ui.rc:211 +#, no-c-format +msgid "Select account" +msgstr "Seleziona conto" + +#: kmymoney2ui.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Currency options" +msgstr "Opzioni valuta" + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "OFX Direct Connect" +msgstr "OFX Direct Connect" + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Contacting bank..." +msgstr "Connessione alla banca in corso..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Online Banking Account Setup" +msgstr "Impostazione conto bancario online" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Financial Institution" +msgstr "Seleziona istituto finanziario" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Please select your financial institution from the list below..." +msgstr "Seleziona il tuo istituto finanziario dal seguente elenco..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Financial Institution" +msgstr "Istituto finanziario" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Manual" +msgstr "Manuale" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Org" +msgstr "Org" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:138 +#, no-c-format +msgid "FID" +msgstr "ID" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:190 +#, no-c-format +msgid "Enter Login Details" +msgstr "Inserisci i dati di accesso" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:246 +#, no-c-format +msgid "" +"Please enter the username and password you use to log into this bank for " +"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " +"assign a separate PIN or password just for online banking from home." +msgstr "" +"Inserisci il nome utente e la password che utilizzi per accedere a questa " +"banca per l'online banking. Nota che molte banche richiedono una " +"registrazione separata e assegnano un codice PIN o password di accesso " +"separata solo per l'online banking da casa." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Dettagli della connessione" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:280 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Header Version" +msgstr "Versione dell'intestazione" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:301 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Identify as" +msgstr "Identifica come" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Select Account" +msgstr "Seleziona conto" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the account from your financial institution from the list " +"below which matches this account." +msgstr "" +"Seleziona dalla lista seguente il conto dell'istituto finanziario che " +"corrisponde a questo conto." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:393 +#, no-c-format +msgid "Bank" +msgstr "Banca" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:404 +#, no-c-format +msgid "Branch" +msgstr "Ramo" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:426 +#, no-c-format +msgid "WizardPage" +msgstr "Procedura guidata" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:462 +#, no-c-format +msgid "" +"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking " +"via OFX." +msgstr "" +"Congratulazioni! Hai configurato con successo l'accesso alla tua banca " +"online attraverso OFX." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Account Details" +msgstr "Dettagli conto" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:48 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:77 +#, no-c-format +msgid "<Not configured>" +msgstr "<Non configurato>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:56 +#, no-c-format +msgid "BANK/BROKER:" +msgstr "BANCA/INTERMEDIARIO:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Unavailable" +msgstr "Non disponibile" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136 +#, no-c-format +msgid "ACCOUNT:" +msgstr "CONTO:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:144 +#, no-c-format +msgid "STATUS:" +msgstr "STATO:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:154 +#, no-c-format +msgid "OFX Details" +msgstr "Dettagli OFX" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Start date of import" +msgstr "Data iniziale dell'importazione" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:251 +#, no-c-format +msgid "To&day minus" +msgstr "Pagamenti di oggi" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:270 +#, no-c-format +msgid "days" +msgstr "giorni" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Last &update" +msgstr "&Ultimo aggiornamento" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Pi&ck date" +msgstr "Data emissione" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:363 +#, no-c-format +msgid "Name is derived from" +msgstr "Il nome deriva da" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:402 +#, no-c-format +msgid "P&AYEEID" +msgstr "IDBENEFICI&ARIO" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:413 +#, no-c-format +msgid "&NAME" +msgstr "&NOME" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:423 +#, no-c-format +msgid "field if both are present in download" +msgstr "campo se entrambi presenti in download" + +#: views/kaccountsviewdecl.ui:31 +#, no-c-format +msgid "List" +msgstr "Elenco" + +#: views/kaccountsviewdecl.ui:64 views/kcategoriesviewdecl.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Collapse all accounts in the list" +msgstr "Contrai tutti i conti nell'elenco" + +#: views/kaccountsviewdecl.ui:75 views/kcategoriesviewdecl.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Expand all accounts in the list" +msgstr "Espandi tutti i conti nell'elenco" + +#: views/kaccountsviewdecl.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: views/kaccountsviewdecl.ui:135 views/kcategoriesviewdecl.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." +msgstr "" +"Nota: le categorie inutilizzate non sono mostrate, come scelto nella " +"configurazione." + +#: views/kaccountsviewdecl.ui:174 views/kcategoriesviewdecl.ui:123 +#: views/kinstitutionsviewdecl.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Total Profits:" +msgstr "Profitti totali:" + +#: views/kbudgetviewdecl.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Your budgets" +msgstr "I tuoi budget" + +#: views/kbudgetviewdecl.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Ren" +msgstr "Rin" + +#: views/kbudgetviewdecl.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Del" +msgstr "Eli" + +#: views/kbudgetviewdecl.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Res" +msgstr "Azz" + +#: views/kbudgetviewdecl.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Upd" +msgstr "Agg" + +#: views/kbudgetviewdecl.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Hide unused budget categories" +msgstr "Nascondi le categorie di budget inutilizzate" + +#: views/kbudgetviewdecl.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Assignments" +msgstr "Assegnazioni" + +#: views/kbudgetviewdecl.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Include subaccounts" +msgstr "Includi sottoconti" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Days to Forecast:" +msgstr "Giorni da prevedere:" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Days of Accounts Cycle:" +msgstr "Giorni del ciclo di rendicontazione:" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Historic Cycles:" +msgstr "Cicli storici:" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Chart Detail:" +msgstr "Dettagli del grafico:" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:157 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Top-Level" +msgstr "Livello principale" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:162 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Groups" +msgstr "Gruppi" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:167 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Totals" +msgstr "Totali" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:177 +#, no-c-format +msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>" +msgstr "<p>Scegli quale livello di dettaglio mostrare nel grafico.</p>" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Current Forecast Method:" +msgstr "Metodo attuale di previsione:" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:253 +#, no-c-format +msgid "method" +msgstr "metodo" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:413 +#, no-c-format +msgid "0 days" +msgstr "0 giorni" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:424 +#, no-c-format +msgid "30 days" +msgstr "30 giorni" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:435 +#, no-c-format +msgid "60 days" +msgstr "60 giorni" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:446 +#, no-c-format +msgid "90 days" +msgstr "90 giorni" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:476 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Nuovo elemento" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:510 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Detail" +msgstr "Dettagli" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:534 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:558 +#, no-c-format +msgid "Budget Forecast" +msgstr "Previsione di budget" + +#: views/kinvestmentviewdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Investment Summary" +msgstr "Riepilogo investimento" + +#: views/kinvestmentviewdecl.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Select Account:" +msgstr "Seleziona conto:" + +#: views/kinvestmentviewdecl.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " +"their most recent price." +msgstr "" +"Sommario delle partecipazioni azionarie contenute in questo conto, mostrando " +"le azioni detenute ed il loro prezzo più recente." + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Balance: " +msgstr "Saldo: " + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Payee Information" +msgstr "Informazioni sul beneficiario" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:228 +#, no-c-format +msgid "E-Mail:" +msgstr "Email:" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:294 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:360 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Matching" +msgstr "Corrispondenza" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:403 +#, no-c-format +msgid "Transaction Matching" +msgstr "Verifica transazioni" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:442 +#, no-c-format +msgid "No matching" +msgstr "Nessuna corrispondenza" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:461 +#, no-c-format +msgid "Match on Payee name" +msgstr "Verifica nome beneficiario" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:477 +#, no-c-format +msgid "Match on a name listed below" +msgstr "Verifica nome elencato in seguito" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:495 +#, no-c-format +msgid "List of matching names" +msgstr "Elenco di nomi corrispondenti" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:498 +#, no-c-format +msgid "" +"This list contains the names that will match this payee if a transaction is " +"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " +"expressions here." +msgstr "" +"Questo elenco contiene i nomi che corrisponderanno a questo beneficiario se " +"una transazione viene importata da una fonte esterna. Tieni presente che qui " +"puoi specificare le espressioni regolari." + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ingnora maiuscole" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:533 +#, no-c-format +msgid "Default Account" +msgstr "Conto predefinito" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:544 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the default account for\n" +"new transactions with this payee" +msgstr "" +"Usa l'account predefinito per\n" +"nuove transazioni con questo beneficiario" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:561 +#, no-c-format +msgid "Default category:" +msgstr "Categoria predefinita:" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:574 +#, no-c-format +msgid "Suggest a category" +msgstr "Suggerisci una categoria" + +#: views/kscheduledviewdecl.ui:35 +#, no-c-format +msgid "New Scheduled transaction..." +msgstr "Nuova transazione pianificata..." + +#: views/kscheduledviewdecl.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Filter Accounts" +msgstr "Filtro conti" + +#: views/kscheduledviewdecl.ui:88 +#, no-c-format +msgid "List View" +msgstr "Vista a lista" + +#: views/kscheduledviewdecl.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Calendar View" +msgstr "Vista calendario" + +#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Account Types" +msgstr "Tipi di conto" + +#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Detailed description" +msgstr "Descrizione dettagliata" + +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Period" +msgstr "Periodo" + +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Individual" +msgstr "Individuale" + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n" +"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working " +"properly for the current user.<p>\n" +"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary " +"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is " +"found." +msgstr "" +"Questa pagina di permette di impostare i parametri per il salvataggio " +"cifrato dei tuoi file di dati <b>KMyMoney</b> tramite <b>GPG</b>.<p>\n" +"L'accesso alle impostazioni è disabilitato se <b>GPG</b> non è stato trovato " +"sul tuo sistema. Nel caso in cui <b>GPG</b> sia installato, ma non sia stato " +"trovato, controllare che l'eseguibile <b>GPG</b> sia raggiungibile " +"dall'utente corrente.<p>\n" +"Il gruppo <i>Recupera cifratura</i> è disponibile solo se la chiave " +"necessaria per <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> con l'id " +"0x8AFDDC8E viene trovata." + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading <i>0x</i>." +msgstr "" +"Inserisci l'id della chiave che vuoi usare per la cifratura dei dati. Questo " +"può essere un indirizzo email o l'id esadecimale della chiave. In " +"quest'ultimo caso non dimenticare lo <i>0x</i> iniziale." + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:73 +#, no-c-format +msgid "User ID" +msgstr "ID utente" + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Recovery encryption" +msgstr "Ripristino cifratura" + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" +msgstr "Cifra anche con la chiave di recupero-kmymoney" + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:164 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.<p>\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out." +msgstr "" +"Puoi specificare di cifrare i dati anche con la chiave di recupero di " +"KMyMoney. Solo gli sviluppatori principali di KMyMoney sono in possesso " +"delle rispettive chiavi private necessarie per riuscire a tornare a leggere " +"tali dati cifrati.<p>\n" +"\n" +"Questo meccanismo è reso disponibile nel caso in cui tu perda la chiave, non " +"riuscendo più ad accedere ai tuoi dati. Attivando questa opzione, gli " +"sviluppatori KMyMoney possono decifrare i dati e fornirteli in una forma " +"leggibile. Preparati, dovrai rispondere ad alcune domande dettagliate sui " +"contenuti dei tuoi dati prima che ti vengano rispediti." + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Report Tab" +msgstr "Scheda Report" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:22 +#, no-c-format +msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>In questa cartella è possibile impostare le proprietà fondamentali per " +"questo report.</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Report Name" +msgstr "Nome report" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:49 +#, no-c-format +msgid "<p>Choose a name for this report.</p>" +msgstr "<p>Scegli un nome per questo report.</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:75 +#, no-c-format +msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Inserisci un commento che aiuti a ricordare i dettagli di questo report.</" +"p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Convert values to base currency" +msgstr "Converti i valori alla valuta base" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Convert 'em!!\n" +"<p>Select this option to convert all values in the report to your base " +"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their " +"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals " +"will not be shown.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona questa opzione per convertire tutti i valori del report nella " +"valuta di base.</p><p>Lasciala non selezionata se desideri vedere i valori " +"nella valuta originaria.</p><p>Se le valute non sono convertite, i " +"sottototali non saranno mostrati.</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Mark as a favorite report" +msgstr "Segna come report preferito" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</" +"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list " +"for easy access.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona questa opzione per segnare questo report come uno dei tuoi " +"preferiti.</p><p>Tutti i tuoi report preferiti sono raggruppati in un unico " +"posto nella lista dei report, per un accesso più rapido.</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:16 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Rows/Columns Tab" +msgstr "Righe e colonne" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:22 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " +"selected and organized.</p>" +msgstr "" +"<p>In questa cartella, configuri come vuoi che siano selezionate e " +"organizzate le righe e le colonne.</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:77 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>" +msgstr "" +"<p>Scegli quale tipo di conti visualizzare nelle righe di questo report.</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "Colonne" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Bi-Monthly" +msgstr "Bimestrale" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:158 +#, no-c-format +msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>" +msgstr "" +"<p>Scegli la durata temporale che deve essere compresa da ogni colonna</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Income & Expenses" +msgstr "Entrate e uscite" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Assets & Liabilities" +msgstr "Attività e passività" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Rows" +msgstr "Righe" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Show totals column" +msgstr "Mostra colonna dei totali" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Average days" +msgstr "Media giorni" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Include scheduled transactions" +msgstr "Includi transazioni pianificate" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Include transfers" +msgstr "Includi trasferimenti" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Include unused accounts/categories" +msgstr "Includi conti/categorie inutilizzate" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Organize by:" +msgstr "Organizza per:" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Top Categories" +msgstr "Categorie principali" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Top Accounts" +msgstr "Conti principali" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:115 +#, no-c-format +msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>" +msgstr "<p>Scegli come raggruppare le transazioni in questo report</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Show Columns" +msgstr "Colonne visualizzate" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:164 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and " +"transaction amount are always shown.</p>" +msgstr "" +"<p>Scegli quali colonne dovranno essere mostrate nel report.</p><p>La data e " +"il totale della transazione sono sempre mostrate.</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:187 +#, no-c-format +msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>" +msgstr "<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Note</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:198 +#, no-c-format +msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Quote per gli " +"investimenti</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:209 +#, no-c-format +msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Prezzo per gli " +"investimenti</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:220 +#, no-c-format +msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Controllato</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:231 +#, no-c-format +msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>" +msgstr "<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Conto</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:248 +#, no-c-format +msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>" +msgstr "<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Numero</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:265 +#, no-c-format +msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Beneficiario</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:282 +#, no-c-format +msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>" +msgstr "<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Categoria</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:293 +#, no-c-format +msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>" +msgstr "<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Azione</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:304 +#, no-c-format +msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>" +msgstr "<p>Seleziona questa opzione per mostrare la colonna Saldo corrente</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:341 +#, no-c-format +msgid "Include only Loan accounts" +msgstr "Includi solo i conti di prestito" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:349 +#, no-c-format +msgid "Include only Investment accounts" +msgstr "Includi solo i conti Investimento" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:352 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:374 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to " +"\"Include on Tax Reports\"</p>" +msgstr "" +"<p>Marca questa casella per includere solo le categorie che sono state " +"segnate per \"Includi nei report imposte\"</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:360 +#, no-c-format +msgid "Hide Split Transaction Details" +msgstr "Nascondi dettagli della transazione suddivisa" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not display the individual transactions that make up a split transaction" +msgstr "" +"Non visualizzare le singole transazioni che compongono una transazione divisa" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Include only Tax categories" +msgstr "Includi solo le categorie delle Imposte" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Chart Tab" +msgstr "Scheda del grafico" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:22 +#, no-c-format +msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>" +msgstr "" +"<p>In questa scheda, è possibile configurare il tracciamento del grafico per " +"questo report.</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Chart Type" +msgstr "Tipo di grafico" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:52 +#, no-c-format +msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>" +msgstr "<p>Seleziona la forma che dovrà assumere il grafico.</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Linee" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Bar" +msgstr "Barre" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Stacked Bar" +msgstr "Barre sovrapposte" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Torta" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Ring" +msgstr "Anello" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Show grid lines" +msgstr "Mostra linee della griglia" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:112 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " +"chart.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona questa opzione per mostrare le linee orizzontali e verticali " +"della griglia del grafico.</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Draw values on chart" +msgstr "Disegna i valori sul grafico" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to " +"their plot location.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona questa opzione per visualizzare i valori numerici accanto ai " +"punti del grafico.</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Show as chart by default" +msgstr "Mostra un grafico in modo predefinito" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " +"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona questa opzione per visualizzare il rapporto come grafico alla " +"prima apertura del rapporto. In caso contrario, verrà visualizzato come " +"rapporto di testo.</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Line width" +msgstr "Spessore della linea" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:161 +#, no-c-format +msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona lo spessore utilizzato per disegnare lla linea del grafico.</p>" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ReportControl" +msgstr "ReportControl" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configure this report" +msgstr "Configura questo report" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create a new report based on this one" +msgstr "Crea un nuovo report basato su questo" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Copy this report to the clipboard" +msgstr "Copia questo report negli appunti" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Export this report as an HTML or CSV file" +msgstr "Esporta questo report come HTML o CSV" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Permanently delete this report" +msgstr "Elimina definitivamente questo report" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Close this window" +msgstr "Chiudi questa finestra" + +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "n of n" +msgstr "n di n" + +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Account:" +msgstr "Conto:" + +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Enter..." +msgstr "Inserisci..." + +#: widgets/transactionsortoption.ui:17 +#, no-c-format +msgid "TransactionSortOptionDecl" +msgstr "TransactionSortOptionDecl" + +#: widgets/transactionsortoption.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Sort order" +msgstr "Ordinamento" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to " +"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your " +"entries." +msgstr "" +"Questa pagina riassume i dati che hai inserito. Premi <b>Fine</b> per creare " +"il conto, pianificazioni, ecc. o usa <b>Indietro</b> per modificare le voci." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Item" +msgstr "Elemento" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" +"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to " +"see more details about the various account types.\n" +"Enter the date the account was opened and its currency." +msgstr "" +"Inserire il nome del conto utilizzato in KMyMoney.\n" +"Selezionare il tipo per il nuovo conto. Usare la funzionalità <b>Che cos'è?</" +"b> per avere ulteriori informazioni sui vari tipi di conto.\n" +"Inserire la data di apertura del conto e la sua valuta." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Select the currency in which this account is denominated." +msgstr "Seleziona la valuta con cui denominare il conto." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"The opening balance is the balance of the account when you start using it " +"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " +"this may well differ. Please consult the account statements to figure out " +"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " +"account as selected with the currency button." +msgstr "" +"Il bilancio di apertura è il saldo del conto al momento di iniziare a " +"gestirlo con KMyMoney. Per i nuovi conti di solito questo è 0, ma per i " +"conti esistenti questo può variare. Consultare l'estratto conto per capire " +"questo valore. Il bilancio di apertura deve essere fornito nella valuta del " +"conto come selezionato con il pulsante della valuta." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"The opening date would be the date of the last statement. In case you want " +"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " +"and statement date of a prior statement and add all following transactions " +"into KMyMoney.\n" +"<br>\n" +"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, " +"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " +"account for the first time." +msgstr "" +"La data di apertura dovrebbe essere la data del tuo ultimo estratto conto. " +"Nel caso in cui tu voglia tener traccia delle transazioni precedenti a " +"questa data, inserisci il bilancio finale, la data dell'estratto conto " +"precedente ed aggiungi le transazioni seguenti in KMyMoney.\n" +"<br>\n" +"<i>Nota</i>: Se non conosci l'esatto ammontare del conto, inserisci una " +"stima. Puoi cambiare questo valore in seguito prima di riconciliare il conto." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Account type" +msgstr "Tipo di conto" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:137 +#, no-c-format +msgid "" +"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " +"should be the price of the foreign currency in the base currency on the " +"opening date of the account." +msgstr "" +"Per le valute estere deve essere fornito un tasso di conversione iniziale. " +"Questo dovrebbe essere il prezzo della valuta estera nella valuta di base " +"alla data di apertura del conto." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Account name" +msgstr "Nome conto" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Checking</b>\n" +"Use the checking account type to manage activities on your checking account " +"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Savings</b>\n" +"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Credit Card</b>\n" +"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Cash</b>\n" +"\n" +"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Loan</b>\n" +"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " +"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Investment</b>\n" +"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " +"investments.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Asset</b>\n" +"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " +"collection).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Liability</b>\n" +"Use the liability account type to manage any type of liability except " +"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " +"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " +"account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Conto corrente</b>\n" +"\"Usa il tipo conto corrente per gestire le attività sul tuo conto corrente " +"ad esempio pagamenti, acquisti pagati con assegni e carta di credito</p>\n" +"\n" +"<p><b>Risparmio</b>\n" +"Usa il tipo conto di risparmio per gestire le attività sul tuo conto di " +"risparmio.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Carta di credito </b>\n" +"Usa il tipo carta di credito per gestire le attività sulla tua carta di " +"credito.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Contante</b>\n" +"\n" +"Usa il tipo contante per la gestione delle attività nel tuo portafoglio.</" +"p>\n" +"\n" +"<p><b>Prestito</b>\n" +"Usa il tipo prestito per la gestione di ammortamento prestiti (ad esempio " +"mutui, prestiti auto, prestiti di denaro, prestiti privati, ecc.)</p>\n" +"\n" +"<p><b>Investimenti</b>\n" +"Usa il conto investimenti per gestire azioni, fondi comuni di investimento e " +"altri investimenti.</p>\n" +"\n" +"<p><b>Attività</b>\n" +"Usa il tipo attività per transazioni riguardanti la gestione di attività (ad " +"esempio, la casa, auto o collezione d'arte).</p>\n" +"\n" +"<p><b>Passività</b>\n" +"Usa il tipo passività per transazioni riguardanti la gestione di passività " +"ad eccezione di ammortamento prestiti. Usalo per le tasse dovute o denaro " +"preso in prestito da amici. Per l'ammortamento di mutui o ipoteche si " +"dovrebbe creare un conto di prestito.</p>" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Preferred account" +msgstr "Conto preferito" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" +msgstr "" +"Marca questa casella se il conto dovrà essere mantenuto come conto preferito" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access " +"in some dialogs and views of KMyMoney." +msgstr "" +"La selezione del <b>Conto preferito</b> permetterà un accesso preferenziale " +"in alcune finestre di dialogo e viste di KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." +msgstr "Inserisci un nome per distinguere il conto in KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Online quote" +msgstr "Quotazionei in linea" + +#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n" +"\n" +"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account " +"for money that is not invested.<br>\n" +"\n" +"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. " +"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or " +"broker." +msgstr "" +"Questo conto investimenti ha un conto di intermediazione?<p>\n" +"\n" +"<b>Attiva</b> la casella di controllo se questo conto investimenti ha un " +"conto associato per il denaro che non è investito.<br>\n" +"\n" +"<b>Disattivala</b> se non si utilizza questo conto per l'intermediazione " +"attiva di titoli. Si dovrebbe anche disattivare la casella se questo conto " +"non è gestito da una banca o intermediario." + +#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:39 +#, no-c-format +msgid "Create brokerage account" +msgstr "Crea un nuovo conto di intermediazione" + +#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:96 +#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Account number" +msgstr "Numero del conto" + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> " +"feature to see more information about the items." +msgstr "" +"Selezionare le opzioni richieste. Usare la funzionalità <b>Che cos'è?</b> " +"per avere maggiori informazioni riguardo ai singoli elementi." + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:51 +#, no-c-format +msgid "What is the type of the loan?" +msgstr "Qual è il tipo del prestito?" + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Who is the payee/payer of the loan?" +msgstr "Chi è il beneficiario/debitore del prestito?" + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" +"\n" +"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " +"want to create it." +msgstr "" +"Inserire il nome della persona o della banca alla quale devi dei soldi o che " +"ti deve dei soldi.\n" +"\n" +"Se il nome non esiste all'interno del database di KMyMoney, ti verrà chiesto " +"se desideri crearlo." + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Did you make/receive any payments yet?" +msgstr "Hai già effettuato/ricevuto qualche pagamento?" + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?\n" +"\n" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Ci sono stati pagamenti per questo prestito, a prescindere dal fatto che " +"essi siano stati inseriti in KMyMoney?\n" +"\n" +"Nota: I pagamenti fatti per ottenere il prestito (ad es. le commissioni " +"d'apertura) non sono considerati pagamenti in questo contesto." + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Which payments do you want to record?" +msgstr "Quali pagamenti vuoi registrare?" + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:126 +#, no-c-format +msgid "All payments" +msgstr "Tutti i pagamenti" + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Start with this year's payments" +msgstr "Inizia con i pagamenti di quest'anno" + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which transactions should be recorded.\n" +"\n" +"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n" +"\n" +"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant " +"for loans that are active for a longer period of time already and you don't " +"want to enter all transactions of the past.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona quali transazioni devono essere registrate.\n" +"\n" +"<b>Tutti i pagamenti</b> ti consente di inserire tutti i pagamenti " +"effettuati per questo prestito.\n" +"\n" +"L'opzione per <b>iniziare dall'inizio dell'anno in corso</b> è pensata per i " +"prestiti che sono già attivi per un periodo di tempo più lungo e non vuoi " +"inserire tutte le transazioni passate.\n" +"</qt>" + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Balance before start of recording" +msgstr "Saldo prima dell'inizio delle registrazioni" + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " +"you want to start recording this loan in KMyMoney." +msgstr "" +"Inserisci il saldo finale trovato sull'estratto conto che è l'ultimo prima " +"di voler iniziare a registrare questo prestito in KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:162 +#, no-c-format +msgid "" +"You have selected to record only payments from the beginning of this year. " +"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " +"balance of the loan on January 1st of this year." +msgstr "" +"Hai selezionato la registrazione dei pagamenti dall'inizio dell'anno. Poiché " +"le transazioni precedenti non saranno registrate, è necessario fornire il " +"saldo del prestito dal 1° gennaio di quest'anno." + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Interest Compounding frequency" +msgstr "Frequenza interesse composto" + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:194 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " +"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " +"details." +msgstr "" +"Seleziona la frequenza con la quale gli interessi sono calcolati. " +"Nell'incertezza, seleziona lo stesso valore per la frequenza di pagamento. " +"Consulta il contratto di prestito per i dettagli." + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Due date of first payment to be recorded" +msgstr "Data di scadenza del primo pagamento da registrare" + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field " +"means the following:<p>\n" +"\n" +"<b>All payments</b><br>\n" +"Enter the due date of the very first payment<p>\n" +"\n" +"<b>Start with this year's payments</b><br>\n" +"Enter the due date of the first payment in the current year" +msgstr "" +"A seconda della risposta a <b>Cosa vuoi registrare?</b> questo campo " +"significa quanto segue:<p>\n" +"\n" +"<b>Tutti i pagamenti</b><br>\n" +"Inserisci la data di scadenza del primo pagamento<p>\n" +"\n" +"<b>Inizia con i pagamenti di quest'anno</b><br>\n" +"Immettere la data di scadenza del primo pagamento nell'anno in corso" + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Type of interest rate" +msgstr "Tipo di tasso d'interesse" + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Fixed" +msgstr "Fisso" + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Variable" +msgstr "Variabile" + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Time between interest changes" +msgstr "Intervallo di tempo tra variazioni degli interessi" + +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Next interest change is due" +msgstr "I prossimi interessi cambiano il" + +#: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:35 +#, no-c-format +msgid "This page allows you to select the parent account." +msgstr "Questa pagina ti permette di selezionare un conto padre." + +#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this account is managed by an institution please select the institution " +"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " +"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field " +"empty.\n" +"Enter the account number used by the institution to identify the account." +msgstr "" +"Se questo conto è gestito da un istituto, seleziona l'istituto dall'elenco. " +"Se l'istituto non esiste ancora, premi il pulsante <b>Nuovo istituto</b> per " +"crearlo. Altrimenti, lascia il campo vuoto.\n" +"Inserisci il numero di conto utilizzato dall'istituto per identificare il " +"tuo conto." + +#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" +msgstr "Seleziona l'istituto che gestisce questo conto o lascia vuoto" + +#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:71 +#, no-c-format +msgid "New Institution" +msgstr "Nuovo Istituto" + +#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " +"the so called account number. Enter that number here.\n" +"\n" +"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." +msgstr "" +"I conti gestiti da un istituto sono normalmente identificati da un numero " +"univoco, il cosiddetto numero di conto. Inserire qui tale numero.\n" +"\n" +"KMyMoney attualmente usa questo numero solo per alcune funzionalità di " +"online banking." + +#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" +msgstr "" +"Inserisci il codice IBAN (International Bank Account Number) in questo campo" + +#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " +"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " +"or it is printed on your statements.\n" +"\n" +"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " +"more information.\n" +"\n" +"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " +"it otherwise." +msgstr "" +"È possibile immettere il codice IBAN (International Bank Account Number), in " +"questo campo, se è noto. Di solito, il personale dell'istituto è in grado di " +"fornire il numero oppure il numero è stampato sugli estratti conto o nella " +"corrispondenza.\n" +"\n" +"Vedi anche http://it.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number " +"per ulteriori informazioni.\n" +"\n" +"KMyMoney mantiene questo campo solo a fini di documentazione, e non viene " +"utilizzato per altri scopi." + +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " +"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. " +"Before you can continue with the next page you also need to press " +"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the " +"values you have supplied." +msgstr "" +"Ora inserisci i dettagli del prestito. Puoi lasciare uno dei campi vuoti e " +"KMyMoney lo calcolerà premendo il tasto <b>Calcola</b>. Prima di poter " +"continuare con la prossima pagina, è necessario premere <b>Calcola</b> per " +"consentire a KMyMoney di verificare la correttezza logica dei valori forniti." + +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:68 +#, no-c-format +msgid "The interest rate gets calculated" +msgstr "Il tasso attuale calcolato" + +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:74 +#, no-c-format +msgid "when the payment is received" +msgstr "quando il pagamento è ricevuto" + +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:79 +#, no-c-format +msgid "when the payment is due" +msgstr "quando il pagamento è dovuto" + +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " +"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " +"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " +"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " +"please enter the ending balance of your last statement." +msgstr "" +"Inserisci l'importo del prestito in questo campo. Se vuoi calcolare questo " +"campo a partire dagli altri parametri, lascialo vuoto. Se il campo è " +"contrassegnato come obbligatorio (sfondo colorato) hai informato KMyMoney " +"del fatto che c'erano già dei pagamenti per il prestito. In questo caso, " +"inserisci il saldo finale dell'ultimo estratto conto." + +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to " +"calculate it." +msgstr "" +"Inserire il tasso d'interesse in percentuale o lasciare il campo vuoto per " +"calcolarlo." + +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " +"the time that is required to fully repay the loan. This time might be " +"different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"Inserire il termine di questo prestito o lasciare 0 per calcolarlo. Il " +"termine è il tempo richiesto per ripagare completamente il prestito. La " +"durata può differire dal tempo previsto dal tuo contratto." + +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:160 +#, no-c-format +msgid "Payment (principal and interest)" +msgstr "Pagamento (capitale e interesse)" + +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"Inserisci l'importo che paghi per il capitale e l'interesse o lascia il " +"campo vuoto per calcolarlo." + +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Balloon payment" +msgstr "Pagamento finale" + +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"Inserire l'importo del pagamento della rata finale o lasciare il campo " +"bianco per calcolarlo." + +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:217 +#, no-c-format +msgid "Calculate" +msgstr "Calcola" + +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per calcolare/verificare i dettagli del prestito." + +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:223 +#, no-c-format +msgid "" +"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " +"or verifies that the values entered match. If something is not correct you " +"will receive information about it." +msgstr "" +"La pressione di questo pulsante calcola un possibile parametro mancante per " +"il prestito o verifica la corrispondenza dei valori inseriti. In caso di " +"inesattezze riceverai delle informazioni a riguardo." + +#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " +"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional " +"fees</b> button to enter them." +msgstr "" +"Ora inserisci le informazioni richieste per le rate del prestito. Se le rate " +"prevedono costi aggiuntivi, fai clic sul pulsante <b>Costi aggiuntivi</b> " +"per inserirli." + +#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Principal + Interest" +msgstr "Capitale + Interesse" + +#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:124 +#, no-c-format +msgid "= periodical payments" +msgstr "= pagamenti periodici" + +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Refinance existing loan" +msgstr "Rifinanzia un prestito esistente" + +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se stai rifinanziando un prestito che esiste già in " +"KMyMoney" + +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Loan account" +msgstr "Conto del prestito" + +#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made. Please select the account to/from which payments will " +"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the <b>First " +"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney creerà una pianificazione per questo pagamento e ti ricorderà " +"quando questo pagamento dovrà essere effettuato. Seleziona il conto a/da cui " +"i pagamenti dovranno essere effettuati e la categoria di assegnazione degli " +"interessi.<p>\n" +"Se hai scelto di registrare tutti i pagamenti questa data è già stata " +"inserita. Se hai scelto di registrare solo i pagamenti dell'anno corrente, " +"allora la <b>Data del primo pagamento</b> è la data del primo pagamento di " +"quest'anno." + +#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " +"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " +"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " +"select an income category here." +msgstr "" +"La categoria a cui verrà assegnata la parte degli interessi del pagamento. " +"Se prendi in prestito denaro di solito devi pagare gli interessi, quindi " +"questa dovrebbe essere una categoria di spesa. Se presti i soldi, ricevi gli " +"interessi. In questo caso, seleziona qui una categoria di reddito." + +#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the account from which you make your periodical payments or where you " +"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " +"a checking account." +msgstr "" +"Seleziona il conto da cui effettui i tuoi pagamenti periodici o sul quale si " +"ricevono regolari pagamenti nel caso in cui si prestino i soldi. Nella " +"maggior parte dei casi, si tratta di un conto corrente." + +#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " +"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " +"this payment here." +msgstr "" +"Per conti carta di credito è possibile creare una pianificazione mensile che " +"ricorderà automaticamente il pagamento. Si prega di compilare tutti i " +"dettagli su questo pagamento." + +#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Yes, remind me when the payment is due" +msgstr "Sì, ricordami le scadenze del pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Name of schedule" +msgstr "Nome della pianificazione" + +#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Estimated monthly payment" +msgstr "Pagamento mensile stimato" + +#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Due date of next payment" +msgstr "Data di scadenza del prossimo pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"Payment should be made\n" +"from account" +msgstr "" +"Il pagamento deve essere fatto\n" +"dal conto" + +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution " +"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " +"deselect the checkbox below and continue on the next page." +msgstr "" +"Un tipico utente di KMyMoney mantiene un conto corrente presso qualche " +"istituto e lo usa per ricevere denaro o pagare bollette. In caso contrario, " +"deseleziona la casella di controllo in basso e continua nella pagina " +"successiva." + +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:35 +#, no-c-format +msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" +msgstr "Ho un conto corrente che desidero gestire con KMyMoney" + +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:60 +#, no-c-format +msgid "The name of the instititution that issued the account." +msgstr "Il nome dell'istituto che ha emesso il conto." + +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " +"the field blank. You can modify it later." +msgstr "" +"Ogni istituto ha un codice di instradamento. Inseriscilo qui. " +"Nell'incertezza, lascia il campo vuoto. Puoi modificarlo in seguito." + +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Name of the institution" +msgstr "Nome dell'istituto" + +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Routing number" +msgstr "Coordinate bancarie" + +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"In general the institution that issued the account also issued a number for " +"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." +msgstr "" +"In generale, l'istituto che ha aperto il conto anche rilasciato un numero di " +"conto. Inseriscilo qui. Se incerto, è possibile modificare questa voce in " +"seguito." + +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " +"checking account." +msgstr "" +"Immettere un nome descrittivo che sarà utilizzato da KMyMoney per " +"identificare il tuo conto corrente." + +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " +"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " +"leave as is." +msgstr "" +"Inserisci la data da quando prevedi di tenere traccia delle transazioni in " +"quell'account. Di solito è la data dell'ultima operazione. Se incerto, " +"lascia così com'è." + +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Number of the account" +msgstr "Numero del conto" + +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Name of the account" +msgstr "Nome del conto" + +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:194 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " +"of the last statement. If uncertain, leave as is." +msgstr "" +"Inserisci il bilancio di apertura del conto. Solitamente corrisponde al " +"bilancio di chiusura dell'ultimo estratto conto. In caso di incertezza, non " +"modificarlo." + +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The fields below allow you to enter some information about your checking " +"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " +"within KMyMoney." +msgstr "" +"I campi sottostanti ti consentono di inserire alcune informazioni sul tuo " +"conto corrente. Al termine di questa procedura guidata, l'account verrà " +"creato per te all'interno di KMyMoney." + +#: wizards/newuserwizard/kcurrencypagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " +"default curreny which you can select here. The default for new accounts is " +"also the currency you select here." +msgstr "" +"KMyMoney supporta diverse valute. I tuoi report saranno basati su una valuta " +"predefinita che puoi selezionare qui. Anche l'impostazione predefinita della " +"valuta dei nuovi conti sarà la valuta selezionata qui." + +#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Please enter some information about yourself.<br><br>\n" +"\n" +"This information will be seen and used only by you. The information is used " +"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." +msgstr "" +"Inserire le proprie informazioni personali.<br><br>\n" +"\n" +"Tutte le informazioni saranno visibili e utilizzate solo dall'utente. Sono " +"destinate alla personalizzazione di KMyMoney, alla cifratura dei file, ecc." + +#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Zip code" +msgstr "Codice postale" + +#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Welcome to KMyMoney!" +msgstr "Benvenuti in KMyMoney!" + +#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " +"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " +"from you.<p>\n" +"\n" +"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " +"setup the program. This will happen only once." +msgstr "" +"Hai avviato KMyMoney per la prima volta su questo computer. Prima che questo " +"programma possa aiutarti a gestire le tue finanze, deve raccogliere alcuni " +"dati da te.<p>\n" +"\n" +"Nelle prossime poche pagine sarai guidato attraverso i passi necessari per " +"impostare il programma. Questa procedura è richiesta una sola volta." + +#: wizards/newuserwizard/kpasswordpagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " +"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " +"your account numbers and other important financial information will be very " +"secure.</p>" +msgstr "" +"<p>KmyMoney può cifrare i tuoi dati utilizzando la cifratura di GPG. La " +"cifratura di GPG è uno dei metodi più sicuri al mondo per proteggere i dati. " +"Tutti i tuoi numeri di conto e altre importanti informazioni finanziarie " +"saranno molto protette</p>" + +#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " +"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>." +msgstr "" +"Se desideri rivedere o modificare qualsiasi impostazione o preferenza per " +"KMyMoney a questo punto, puoi farlo qui. Altrimenti premi <b>Continua</b>." + +#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Configure preferences now" +msgstr "Imposta le preferenze ora" + +#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"You can change the configuration options at any time using the configuration " +"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the " +"<b>Settings</b> menu." +msgstr "" +"È possibile modificare le opzioni di configurazione in qualsiasi momento " +"utilizzando la finestra di dialogo di configurazione. Seleziona l'opzione " +"<b>Configura KMyMoney...</b> nel menu <b>Impostazioni</b>." + +#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " +"filename within your TDE user environment will be the default. This is just " +"provided for convenience and you can choose any other location here." +msgstr "" +"KMyMoney archivierà i tuoi dati finanziari in un file sul disco. Un nome " +"file standard all'interno del tuo ambiente TDE sarà preimpostato. Questo " +"nome file è fornito solo per convenienza e qui puoi scegliere di salvarlo in " +"qualsiasi altra posizione." + +#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Either the currently selected file exists or the selected directory does not " +"exist. Please make sure, that\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>the selected directory exists and</li>\n" +"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Il file attualmente selezionato esiste o la cartella selezionata non esiste. " +"Assicurati che:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li>la cartella selezionata esista e</li>\n" +"<li>il nome file non sia attualmente usato in questa cartella.</li>\n" +"</ul>" + +#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the " +"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions." +msgstr "" +"Qui si conclude l'impostazione del tuo ambiente di KMyMoney. Puoi ora " +"premere il tasto Fine ed iniziare a usare KMyMoney per registrare le tue " +"transazioni finanziarie." + +#: wizards/wizardpages/accountsdecl.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " +"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " +"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " +"create additional accounts manually later." +msgstr "" +"Selezionare i gruppi di conto che corrispondono ai modi in cui userai " +"KMyMoney. Ogni gruppo che selezioni causerà la creazione di diversi conti e " +"categorie. Seleziona i gruppi che sono rilevanti per te. È sempre possibile " +"creare conti aggiuntivi manualmente più tardi." + +#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " +"used as your base currency. The base currency is used as default for new " +"accounts and reports. Please select the base currency from the following " +"list." +msgstr "" +"<p>KMyMoney supporta diverse valute, ciò nonostante una di esse verrà " +"utilizzata come valuta base. La valuta base viene utilizzata come " +"impostazione predefinita per i nuovi conti e per i rapporti. Selezionare la " +"valuta base dall'elenco seguente." + +#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:41 +#, no-c-format +msgid "ISO Code" +msgstr "Codice ISO" + +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n" +"\n" +"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " +"file.</p>" +msgstr "" +"<p>Usa il campo seguente per inserire le proprie informazioni personali.</" +"p>\n" +"\n" +"<p>Tutte le informazioni sono facoltative e sono utilizzate solo per " +"personalizzare il file di KMyMoney.</p>" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n" +"right-clicking the header of the ledger view?\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi cambiare l'ordinamento delle voci dei libri mastri\n" +"facendo clic con il tasto destro sull'intestazione della colonna dei libri " +"mastri?\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" +"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " +"the\n" +"'Goto' functions?\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi facilmente passare dall'altra parte di una transazione di " +"trasferimento\n" +"aprendo il menu contestuale con il tasto destro del mouse e selezionando una " +"delle\n" +"funzionalità 'Vai a'?\n" + +#: tips:18 +msgid "" +"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" +"transaction in the register?\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi iniziare a modificare una transazione facendo doppio clic\n" +"sulla transazione nel registro?\n" + +#: tips:25 +msgid "" +"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n" +"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi vedere ulteriori dettagli della transazione selezionata nel\n" +"registro usando la funzionalità 'lente' nella finestra impostazioni?\n" + +#: tips:32 +msgid "" +"<p>...that transactions with no category assigned or split\n" +"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" +"on a yellow triangle in the register?\n" +msgstr "" +"<p>... che le transazioni senza categorie assegnate o le transazioni\n" +"suddivise con valori non assegnati sono contrassegnate con un punto " +"esclamativo\n" +"su un triangolo giallo nel registro?\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n" +"by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " +"Detail'\n" +"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi visualizzare tutti i dettagli delle transazioni nel " +"registro\n" +"premendo <Ctrl-T> o selezionando il menu 'Impostazioni/Mostra dettagli " +"transazione'?\n" +"Puoi disattivare questa funzionalità allo stesso modo.\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n" +"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" +"in the accounts view?\n" +msgstr "" +"<p>... puoi spostarti tra una lista di tutti i tuoi conti o\n" +"una vista a icone di tutti le attività e passività con le schede\n" +"nella vista conti?\n" + +#: tips:54 +msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" +msgstr "" +"<p>... che la squadra di sviluppo di KMyMoney ti augura una buona giornata?\n" + +#: tips:60 +msgid "" +"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n" +"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" +"more details.\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi usare un tuo programma esterno di filtri per convertire\n" +"al volo ogni formato importato a QIF? Vedi l'editor di profilo QIF per\n" +"ulteriori dettagli.\n" + +#: tips:68 +msgid "" +"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" +"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi creare una transazione pianificata da una già esistente\n" +"selezionando il menu contestuale su di una transazione nel libro mastro\n" +"o il menu \"Altro...\" nella modulo della transazione?\n" + +#: tips:76 +msgid "" +"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n" +"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or in the transaction menu?\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi passare al creditore di una transazione\n" +"attivando il menu contestuale su una transazione nel libro mastro\n" +"o nel menu delle transazioni?\n" + +#: tips:84 +msgid "" +"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" +"via <i>Configure/Register/...</i>?\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi modificare i colori e i font usati per i libri mastri\n" +"attraverso <i>Configura/Registro/...</i>?\n" + +#: tips:91 +msgid "" +"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" +"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi nascondere le transazioni precedenti a una specifica data?\n" +"La data può essere modificata attraverso <i>Configura/Registro/Filtro</i>.\n" + +#: tips:98 +msgid "" +"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n" +"via <i>Configure/Home</i>?\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi personalizzare la \"Pagina iniziale\"\n" +"attraverso <i>Configura/Pagina iniziale\t</i>?\n" + +#: tips:105 +msgid "" +"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n" +"an account? You can also make the transaction form visible.\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi inserire nuove transazioni anche mentre\n" +"riconcili un conto? Puoi anche visualizzare il modulo della transazione.\n" + +#: tips:112 +msgid "" +"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" +"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" +"anonymized way for this support.<p>\n" +"Just open your data file and immediately\n" +"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n" +"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n" +"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n" +"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" +"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi supportare attivamente la squadra di sviluppo di KMyMoney\n" +"in esempi che dipendono molto dai tuoi dati? Puoi salvare i tuoi dati in\n" +"maniera anonima per questo supporto.<p>\n" +"Basta aprire il tuo file di dati e selezionare\n" +"immediatamente <b>File/Salva come ...</b>. Nella finestra <b>Salva come...</" +"b>\n" +"seleziona il filtro <b>File anonimo</b> e assicurati che il tuo file abbia\n" +"l'estensione <b>.anon.xml</b>. <p>\n" +"Per verificare i dati che spedirai, puoi aprire questo file in KMyMoney\n" +"e vedere i dati esattamente come li vedranno gli sviluppatori.\n" + +#: tips:126 +msgid "" +"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n" +"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</" +"p>\n" +"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n" +msgstr "" +"<p>... che puoi importare gli estratti conto della tua banca anche senza una " +"connessione\n" +"alla Rete? Basta selezionare il file (OFX o QIF) dal menu File->Importa.</" +"p>\n" +" <p>Fornito da Jose Jorge</p>\n" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errore" + +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Aiuto" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Modifica" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Eli&mina" + +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "&Chiudi" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continua" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Apri" + +#~ msgid "&Update" +#~ msgstr "A&ggiorna" + +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "Salva come" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Caratteri" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informazioni" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avviso" + +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Senza titolo" + +#~ msgid "&Configure" +#~ msgstr "&Configura" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Chiudi" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "A&nnulla" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annulla" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aiuto" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Aggiungi" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Modifica" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Rimuovi" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opzioni" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configura" + +#~ msgid "Browse..." +#~ msgstr "Sfoglia..." + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Esporta" + +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "Importa" + +#~ msgid "Modify" +#~ msgstr "Modifica" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Elimina" + +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Barra degli strumenti principale" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Salva" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copia" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sì" + +#~ msgid "Verify Import" +#~ msgstr "Verifica importo" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ok" + +#~ msgid "PriceInfo" +#~ msgstr "PriceInfo" + +#~ msgctxt "Duplicate split" +#~ msgid "Qt::CTRL+c" +#~ msgstr "Qt::CTRL+c" + +#~ msgctxt "Split transaction (category replacement)" +#~ msgid "Split transaction" +#~ msgstr "Dividi transazione" + +#~ msgctxt "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog" +#~ msgid "Enter or schedule?" +#~ msgstr "Inserire o pianificare?" + +#~ msgctxt "default price mode" +#~ msgid "<default>" +#~ msgstr "<predefinito>" + +#~ msgid "one month" +#~ msgid_plural "%n months" +#~ msgstr[0] "un mese" +#~ msgstr[1] "%n mesi" + +#~ msgid "one year" +#~ msgid_plural "%n years" +#~ msgstr[0] "un anno" +#~ msgstr[1] "%n anni" + +#~ msgid "one payment" +#~ msgid_plural "%n payments" +#~ msgstr[0] "un pagamento" +#~ msgstr[1] "%n pagamenti" + +#~ msgctxt "Reconcile state 'Not reconciled'" +#~ msgid "Not reconciled" +#~ msgstr "Non riconciliato" + +#~ msgctxt "Reconcile state 'Cleared'" +#~ msgid "Cleared" +#~ msgstr "Compensata" + +#~ msgctxt "Reconcile state 'Reconciled'" +#~ msgid "Reconciled" +#~ msgstr "Riconciliato" + +#~ msgctxt "Reconcile state 'Frozen'" +#~ msgid "Frozen" +#~ msgstr "Congelato" + +#~ msgctxt "Reconcile flag C" +#~ msgid "C" +#~ msgstr "C" + +#~ msgctxt "Reconcile flag R" +#~ msgid "R" +#~ msgstr "R" + +#~ msgctxt "Reconcile flag F" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "F" + +#~ msgctxt "Flag for unknown reconciliation state" +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgctxt "Report date range" +#~ msgid "%1 through %2" +#~ msgstr "%1 di %2" + +#~ msgctxt "CSV (Filefilter)" +#~ msgid "CSV files" +#~ msgstr "File CSV" + +#~ msgctxt "HTML (Filefilter)" +#~ msgid "HTML files" +#~ msgstr "File HTML" + +#~ msgctxt "Finish reconciliation" +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Fine" + +#~ msgid "Postpone reconciliation" +#~ msgstr "Rinvia rinconciliazione" + +#~ msgctxt "New transaction button" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nuovo" + +#~ msgctxt "Edit transaction button" +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Modifica" + +#~ msgctxt "Enter transaction" +#~ msgid "Enter" +#~ msgstr "Inserisci" + +#~ msgctxt "Cancel transaction edit" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annulla" + +#~ msgctxt "Delete transaction" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Elimina" + +#~ msgctxt "Duplicate transaction" +#~ msgid "Duplicate" +#~ msgstr "Duplica" + +#~ msgctxt "Button text for match transaction" +#~ msgid "Match" +#~ msgstr "Verifica" + +#~ msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accetta" + +#~ msgctxt "Mark transaction cleared" +#~ msgid "Cleared" +#~ msgstr "Compensato" + +#~ msgctxt "Mark transaction reconciled" +#~ msgid "Reconciled" +#~ msgstr "Riconciliato" + +#~ msgctxt "Mark transaction not reconciled" +#~ msgid "Not reconciled" +#~ msgstr "Non riconciliato" + +#~ msgctxt "Select all transactions" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Seleziona tutto" + +#~ msgctxt "Combine transactions" +#~ msgid "Combine" +#~ msgstr "Combina" + +#~ msgid "New scheduled transaction" +#~ msgstr "Nuova transazione pianificata" + +#~ msgid "Edit scheduled transaction" +#~ msgstr "Modifica la transazione pianificata" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debug Timers" +#~ msgstr "Opzioni di debug" + +#~ msgid "" +#~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n" +#~ " *.*|All files (*.*)" +#~ msgstr "" +#~ "*.kmy *.xml|File di KMyMoney\n" +#~ " *.*|Tutti i file (*.*)" + +#~ msgctxt "KMyMoney (Filefilter)" +#~ msgid "KMyMoney files" +#~ msgstr "File di KMyMoney" + +#~ msgctxt "XML (Filefilter)" +#~ msgid "XML files" +#~ msgstr "File XML" + +#~ msgctxt "Anonymous (Filefilter)" +#~ msgid "Anonymous files" +#~ msgstr "File anonimi" + +#~ msgid "" +#~ "*.xml|XML files\n" +#~ " *.*|All files (*.*)" +#~ msgstr "" +#~ "*.xml|File XML\n" +#~ " *.*|Tutti i file (*.*)" + +#~ msgctxt "Copy of scheduled transaction name" +#~ msgid "Copy of %1" +#~ msgstr "Copia di %1" + +#~ msgctxt "Button text for unmatch transaction" +#~ msgid "Unmatch" +#~ msgstr "Non verificato" + +#~ msgid "(c) 2000-2009 The KMyMoney development team" +#~ msgstr "(c) 2000-2009 La squadra di sviluppo di KMyMoney" + +#~ msgid "http://kmymoney2.sourceforge.net/" +#~ msgstr "http://kmymoney2.sourceforge.net/" + +#~ msgid "Michael Edwardes." +#~ msgstr "Michael Edwardes." + +#~ msgid "Thomas Baumgart" +#~ msgstr "Thomas Baumgart" + +#~ msgid "Ace Jones" +#~ msgstr "Ace Jones" + +#~ msgid "Tony Bloomfield" +#~ msgstr "Tony Bloomfield" + +#~ msgid "Alvaro Soliverez" +#~ msgstr "Alvaro Soliverez" + +#~ msgid "Felix Rodriguez" +#~ msgstr "Felix Rodriguez" + +#~ msgid "John C" +#~ msgstr "John C" + +#~ msgid "Fernando Vilas" +#~ msgstr "Fernando Vilas" + +#~ msgid "Kevin Tambascio" +#~ msgstr "Kevin Tambascio" + +#~ msgid "Javier Campos Morales" +#~ msgstr "Javier Campos Morales" + +#~ msgid "Robert Wadley" +#~ msgstr "Robert Wadley" + +#~ msgid "Laurent Montel" +#~ msgstr "Laurent Montel" + +#~ msgid "Patches and port to kde4" +#~ msgstr "Patch e conversione a kde4" + +#~ msgid "Wolfgang Rohdewald" +#~ msgstr "Wolfgang Rohdewald" + +#~ msgid "%1 in file %2 line %3" +#~ msgstr "%1 nel file %2 riga %3" + +#~ msgid "Executing %1..." +#~ msgstr "Esecuzione di %1..." + +#~ msgid "Unable to launch: %1" +#~ msgstr "Impossibile avviare: %1" + +#~ msgid "Fetching URL %1..." +#~ msgstr "Scaricamento URL %1..." + +#~ msgid "Executing %1 %2 %3..." +#~ msgstr "Esecuzione di %1 %2 %3..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Default Category for Payee" +#~ msgstr "Crea categoria" + +#~ msgctxt "Category name" +#~ msgid "Reinvested dividend" +#~ msgstr "Dividendo reinvestito" + +#~ msgctxt "Category name" +#~ msgid "Reinvested dividend (long term)" +#~ msgstr "Dividendo reinvestito (lungo termine)" + +#~ msgctxt "Category name" +#~ msgid "Reinvested dividend (short term)" +#~ msgstr "Dividendo reinvestito (breve termine)" + +#~ msgctxt "Category name" +#~ msgid "Dividend" +#~ msgstr "Dividendo" + +#~ msgctxt "Category name" +#~ msgid "Interest" +#~ msgstr "Interesse" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Category name" +#~ msgid "Returned capital" +#~ msgstr "Campo richiesto" + +#~ msgctxt "Category name" +#~ msgid "Investment fees" +#~ msgstr "Spese d'investimento" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "QIF tag for liability account" +#~ msgid "Oth L" +#~ msgstr "Altro" + +#~ msgctxt "QIF tag for category" +#~ msgid "Cat" +#~ msgstr "Cat" + +#~ msgctxt "QIF tag for security" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Strumento finanziaro" + +#~ msgctxt "QIF tag for investment account" +#~ msgid "Invst" +#~ msgstr "Invst" + +#~ msgctxt "QIF tag for prices" +#~ msgid "Prices" +#~ msgstr "Prezzi" + +#~ msgctxt "QIF tag for a class" +#~ msgid "Class" +#~ msgstr "Classe" + +#~ msgctxt "Brokerage (suffix for account names)" +#~ msgid "Brokerage" +#~ msgstr "Intermediazione" + +#~ msgid "KMyMoney Unittest" +#~ msgstr "KMyMoney Unittest" + +#~ msgid "Optional arguments are for ctest" +#~ msgstr "Gli argomenti aggiuntivi sono per ctest" + +#~ msgctxt "Sunday" +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Dom" + +#~ msgctxt "Saturday" +#~ msgid "Sat" +#~ msgstr "Sab" + +#~ msgctxt "Activity for expense categories" +#~ msgid "Paid" +#~ msgstr "Pagato" + +#~ msgctxt "Activity for income categories" +#~ msgid "Received" +#~ msgstr "Ricevuto" + +#~ msgctxt "Column heading for category in tax report" +#~ msgid "Tax" +#~ msgstr "Tassa" + +#~ msgctxt "Column heading for VAT category" +#~ msgid "VAT" +#~ msgstr "IVA" + +#~ msgctxt "Enter todays date into date input widget" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "T" + +#~ msgctxt "Deposits onto account" +#~ msgid "Deposits" +#~ msgstr "Depositi" + +#~ msgctxt "Payments towards credit card" +#~ msgid "Payments" +#~ msgstr "Pagamenti" + +#~ msgctxt "Payments made from account" +#~ msgid "Payments" +#~ msgstr "Pagamenti" + +#~ msgctxt "Payments made with credit card" +#~ msgid "Charges" +#~ msgstr "Spese" + +#~ msgctxt "Payment made from account" +#~ msgid "Payment" +#~ msgstr "Pagamento" + +#~ msgctxt "Deposit into account" +#~ msgid "Deposit" +#~ msgstr "Deposito" + +#~ msgctxt "Payment made with credit card" +#~ msgid "Charge" +#~ msgstr "Spesa" + +#~ msgctxt "Payment towards credit card" +#~ msgid "Payment" +#~ msgstr "Pagamento" + +#~ msgctxt "Decrease of asset/liability value" +#~ msgid "Decrease" +#~ msgstr "Riduci" + +#~ msgctxt "Increase of asset/liability value" +#~ msgid "Increase" +#~ msgstr "Aumenta" + +#~ msgctxt "Unknown payee" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Sconosciuto" + +#~ msgctxt "Unknown category" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Sconosciuto" + +#~ msgctxt "Unknown security" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Sconosciuto" + +#~ msgctxt "label for status combo" +#~ msgid "Stat&us" +#~ msgstr "Sta&to" + +#~ msgctxt "Auto assignment (caption)" +#~ msgid "Auto assignment" +#~ msgstr "Assegnazione automatica" + +#~ msgid "No Title specified" +#~ msgstr "Nessun titolo specificato" + +#~ msgid "<p>Details for %1:</p>" +#~ msgstr "<p>Dettagli per %1:</p>" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Vincenzo Reale" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "smart2128@baslug.org" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Azzera" + +#~ msgctxt "To (Date)" +#~ msgid "To" +#~ msgstr "A" + +#~ msgctxt "From (Date)" +#~ msgid "From" +#~ msgstr "Da" + +#~ msgctxt "to (amount)" +#~ msgid "to" +#~ msgstr "a" + +#~ msgctxt "from (amount)" +#~ msgid "from" +#~ msgstr "da" + +#~ msgctxt "to (number)" +#~ msgid "to" +#~ msgstr "a" + +#~ msgctxt "from (number)" +#~ msgid "from" +#~ msgstr "da" + +#~ msgctxt "Same transaction if amount differs less than percent." +#~ msgid "percent." +#~ msgstr "percento." + +#~ msgctxt "This is the mount point" +#~ msgid "Mount Point:" +#~ msgstr "Punto di mount:" + +#~ msgid "Only display a subset of the model in the chart:" +#~ msgstr "Visualizza solo un sottoinsieme del modello nel grafico:" + +#~ msgid "in reverse order." +#~ msgstr "in ordine inverso." + +#~ msgid "Enter passphrase" +#~ msgstr "Inserisci frase segreta" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "File" |