summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/it.po')
-rw-r--r--translations/messages/it.po15617
1 files changed, 15617 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po
new file mode 100644
index 0000000..b391ce8
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/it.po
@@ -0,0 +1,15617 @@
+# translation of it.po to Italiano
+# Samuel Algisi <woodhouse@member.fsf.org>, 2005.
+# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Sandro Bonazzola <sandrobonazzola@users.sourceforge.net>, 2008.
+# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-28 18:00+0000\n"
+"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
+"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kmymoney/it/>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vincenzo Reale,Andrea Nironi,Samuel Algisi,Sandro Bonazzola"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "smart2128@baslug.org,,,sandrobonazzola@users.sourceforge.net"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:122
+msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
+msgstr ""
+"%1: Spiacente. L'importatore non può gestire la versione %2 dell'elemento %3"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Account%1"
+msgstr "Conto%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Stock%1"
+msgstr "Azione%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Payee%1"
+msgstr "Beneficiario%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Schedule%1"
+msgstr "Pianifica%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:265
+msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
+msgstr "La versione dell'importatore non può gestire file multi-book."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:915
+msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
+msgstr "Intestazione non valida per il file. Dovrebbe essere 'gnc-v2'"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:940 converter/mymoneygncreader.cpp:975
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065
+#, c-format
+msgid ""
+"Import failed:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Importazione non riuscita\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1068
+msgid "Import complete"
+msgstr "Importazione completata"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1123
+msgid "Disguise your wealth"
+msgstr "Maschera la tua ricchezza"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1124
+msgid ""
+"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
+"between 0.01 and 1.99\n"
+"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
+"disguise the true\n"
+"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
+"all values.\n"
+"These numbers will not be stored in the file."
+msgstr ""
+"Ogni valore monetario nel tuo file sarà moltiplicato per un numero casuale "
+"tra 0.01 e 1.99\n"
+"con un valore diverso per ogni transazione. In aggiunta, per camuffare i "
+"valori reali,\n"
+"puoi inserire un numero tra %1 e %2 che sarà applicato a tutti i valori.\n"
+"Questi numeri non saranno salvati nel file."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1138
+msgid "Loading commodities..."
+msgstr "Caricamento merci..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1163
+msgid "Loading prices..."
+msgstr "Caricamento prezzi..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1167 converter/mymoneygncreader.cpp:1174
+msgid "Imported History"
+msgstr "Storico importato"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1193
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:174
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "Caricamento dei conti..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1254
+#, c-format
+msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
+msgstr "L'importatore attuale non riconosce il tipo di conto GnuCash %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1333
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:167
+msgid "Loading transactions..."
+msgstr "Caricamento transazioni..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1475
+msgid "Imported Transaction"
+msgstr "Transazioni importate"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1523
+msgid "Loading templates..."
+msgstr "Caricamento modelli..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1535
+msgid "Unknown payee"
+msgstr "Beneficiario sconosciuto"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1727
+msgid "Loading schedules..."
+msgstr "Caricamento pianificazioni..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1739
+#, c-format
+msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
+msgstr "Impossibile trovare modello transazione per pianificare %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1915
+msgid "Reorganizing accounts..."
+msgstr "Riorganizzare conti..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1977
+msgid ""
+"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
+"currency?"
+msgstr ""
+"La valuta principale sembra essere %1 (%2), vuoi impostarla come la tua "
+"valuta base?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1998
+msgid "More"
+msgstr "Altro"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2000 kmymoney2.cpp:2030 kmymoney2.cpp:2062
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2002
+msgid "Save Report"
+msgstr "Salva report"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2022
+msgid ""
+"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
+"Do you want to review or edit it now?"
+msgstr ""
+"Si sono verificati dei problemi nella conversione della pianificazione "
+"'%1'.\n"
+"Si desidera esaminarla o modificarla ora?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044
+msgid ""
+"Found:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Trovato:\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2045
+msgid " commodities (equities)\n"
+msgstr " merci (capitali)\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2046
+msgid " prices\n"
+msgstr " prezzi\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047
+msgid " accounts\n"
+msgstr " conti\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2048
+msgid " transactions\n"
+msgstr " transazioni\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049
+msgid " schedules\n"
+msgstr " pianificazioni\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2052
+msgid "No inconsistencies were detected"
+msgstr "Nessuna inconsistenza è stata rilevata"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054
+msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
+msgstr " inconsistenze sono state rilevate e corrette\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059
+msgid " orphan accounts were created\n"
+msgstr " conti orfani sono stati creati\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064
+msgid " possible schedule problems were noted\n"
+msgstr " possibili errori di pianificazione sono stati registrati\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2069
+msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
+msgstr "Funzionalità per la piccola impresa (clienti, fatture, ecc.)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2070 views/kmymoneyview.cpp:241
+#: views/kmymoneyview.cpp:243
+msgid "Budgets"
+msgstr "Budget"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071
+msgid "Lots"
+msgstr "Lotti"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2073
+msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
+msgstr ""
+"Le seguenti caratteristiche trovate nel tuo file non sono al momento "
+"supportate:"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2076
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press More for further information"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Premi Altro per ulteriori informazioni"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2144
+msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
+msgstr "Orfano creato da conto gnucash sconosciuto"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2175
+msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
+msgstr "Errore interno - intervallo char non valido in incrDate"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2238
+msgid "Enter the investment account name "
+msgstr "Inserisci il nome del conto d'investimento "
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2239
+msgid "My Investments"
+msgstr "Investimenti"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2274
+#, c-format
+msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
+msgstr ""
+"Seleziona un conto di investimento genitore o inserisci un nuovo nome. "
+"Azione %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2297 converter/mymoneygncreader.cpp:2312
+msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
+msgstr "%1 non è un conto di investimento. Vuoi renderlo tale?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2413
+msgid ""
+"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Asset account"
+msgstr ""
+"Un conto Investimento deve essere figlio di un conto Attività\n"
+"Il conto %1 sarà salvato sotto il conto Attività principale"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2415
+msgid ""
+"An Income account must be a child of an Income account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Income account"
+msgstr ""
+"Un conto Entrata deve essere figlio di un conto Entrata\n"
+"Il conto %1 sarà salvato sotto il conto Entrata principale"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417
+msgid ""
+"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Expense account"
+msgstr ""
+"Un conto Uscita deve essere figlio di un conto Uscita\n"
+"Il conto %1 sarà salvato sotto il conto Uscita principale"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419
+msgid ""
+"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
+"account\n"
+"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
+msgstr ""
+"Una o più transazioni contenenti un riferimento ad un conto sconosciuto\n"
+"Un conto attività con il nome %1 è stato creato per contenere i dati"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421
+msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
+msgstr ""
+"La pianificazione %1 ha intervallo di %2 che al momento non è disponibile"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422
+msgid "Schedule %1 dropped at user request"
+msgstr "Pianificazione %1 scartata alla richiesta dell'utente"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423
+msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
+msgstr ""
+"La pianificazione %1 contiene un'azione sconosciuta (tasto = %2, tipo = %3)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424
+msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
+msgstr ""
+"La pianificazione %1 contiene azioni multiple, solo una è stata importata"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2425
+msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
+msgstr "La pianificazione %1 non contiene suddivisioni valide"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2426
+msgid ""
+"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
+"convertible"
+msgstr ""
+"La pianificazione %1 sembra contenere una formula. Le formule di GnuCash non "
+"sono convertibili"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2427
+msgid ""
+"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"La pianificazione %1 contiene la definizione di un intervallo sconosciuto; "
+"controllare la correttezza dell'operazione"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2428
+msgid ""
+"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"La pianificazione %1 contiene la definizione di un intervallo differito; "
+"controllare la correttezza dell'operazione"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2429
+msgid ""
+"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
+"please check"
+msgstr ""
+"Conto o Categoria %1, data transazione %2; la suddivisione contiene valori "
+"non validi; verificare"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:174
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend"
+msgstr "Dividendi reinvestiti"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:177
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (long term)"
+msgstr "Dividendi reinvestiti (lungo termine)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:180
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (short term)"
+msgstr "Dividendi reinvestiti (breve termine)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:183
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Dividend"
+msgstr "Dividendi"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:186
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Interest"
+msgstr "Interessi"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:189
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (short term)"
+msgstr "Guadagno di capitale (breve termine)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:192
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (mid term)"
+msgstr "Guadagno di capitale (medio termine)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:195
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (long term)"
+msgstr "Guadagno di capitale (lungo termine)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:198
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Returned capital"
+msgstr "Interessi"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:201
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous income"
+msgstr "Entrate varie"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:204
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous expense"
+msgstr "Uscite varie"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:207
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Investment fees"
+msgstr "Spese d'investimemto"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Unknown QIF type %1"
+msgstr "Tipo QIF %1 sconosciuto"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:359
+msgid "Date format selection"
+msgstr "Selezione del formato data"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:359
+msgid "Pick the date format that suits your input file"
+msgstr "Scegli il formato della data adatto al tuo file di input"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:370
+msgid "Importing QIF ..."
+msgstr "Importazione QIF..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:411 converter/mymoneytemplate.cpp:75
+#: views/kmymoneyview.cpp:586
+msgid "Error while loading file '%1'!"
+msgstr "Errore nel caricamento del file '%1'!"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:413 converter/mymoneyqifreader.cpp:992
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:77 views/kmymoneyview.cpp:588
+msgid "File access error"
+msgstr "Errore nell'accesso al file"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:446
+msgid "Reading QIF ..."
+msgstr "Lettura QIF..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:511
+msgid "Adding transactions"
+msgstr "Aggiungere transazioni"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:511
+msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
+msgstr "Aggiungo la transazione al registro..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:537
+msgid "Unable to add transactions"
+msgstr "Impossibile aggiungere transazioni"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:538 converter/mymoneystatementreader.cpp:972
+#: kmymoney2.cpp:3961 kmymoney2.cpp:4018 views/kbudgetview.cpp:639
+#: views/kbudgetview.cpp:740 views/kbudgetview.cpp:754
+#: views/kpayeesview.cpp:527 views/kpayeesview.cpp:878
+msgid "thrown in"
+msgstr "introdotto"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578
+msgid ""
+"_: QIF tag for liability account\n"
+"Oth L"
+msgstr "Altre pass"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:583
+msgid ""
+"_: QIF tag for investment account\n"
+"Invst"
+msgstr "Invest"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:596
+msgid ""
+"_: QIF tag for category\n"
+"Cat"
+msgstr "Cat"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599
+msgid ""
+"_: QIF tag for security\n"
+"Security"
+msgstr "Strumento finanziario"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:602
+msgid ""
+"_: QIF tag for prices\n"
+"Prices"
+msgstr "Prezzi"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:608
+msgid ""
+"_: QIF tag for a class\n"
+"Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:780 converter/mymoneyqifreader.cpp:2230
+msgid ""
+"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
+"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
+"with the one from the QIF file?"
+msgstr ""
+"Il conto %1 al momento ha un bilancio d'apertura di %2. Questo file QIF "
+"riporta un bilancio d'apertura di %3. Vuoi sovrascrivere il bilancio "
+"d'apertura corrente con quello del file QIF?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:781 converter/mymoneyqifreader.cpp:2231
+msgid "Overwrite opening balance"
+msgstr "Sovrascrivi saldo iniziale"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:906 converter/mymoneyqifreader.cpp:917
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:941
+msgid "Autogenerated by QIF importer"
+msgstr "Generato automaticamente dall'importatore QIF"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:934
+msgid "QIF imported, no account name supplied"
+msgstr "QIF importato, nessun nome fornito per il conto"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:967
+msgid ""
+"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>"
+"%1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
+"manually once the import is done."
+msgstr ""
+"KMyMoney ha importato una seconda transazione di saldo di apertura "
+"nell'account<b>%1</b> che differisce da quella trovata già nel file. Si "
+"prega di correggere questo manualmente una volta che l'importazione è stata "
+"completata."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:967
+msgid "Opening balance problem"
+msgstr "Problema di bilancio iniziale"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:990
+msgid "Error while creating opening balance transaction"
+msgstr "Errore durante la creazione della transazione del saldo di apertura"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1056 converter/mymoneyqifreader.cpp:1303
+msgid ""
+"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
+"current date profile setting of \"%2\".\n"
+"\n"
+"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
+"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
+"and select a different QIF profile or create a new one."
+msgstr ""
+"La data \"%1\" letta dal file non può essere interpretata con l'attuale "
+"impostazione del profilo data: \"%2\".\n"
+"\n"
+"La pressione del pulsante \"Continua\" assegnerà la data odierna alla "
+"transazione. La pressione di \"Annulla\" annullerà l'importazione. Puoi "
+"ricominciare l'importazione e selezionare un altro profilo QIF o crearne uno "
+"nuovo."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1062 converter/mymoneyqifreader.cpp:1309
+msgid "Invalid date format"
+msgstr "Formato data non valido"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1425 converter/mymoneystatementreader.cpp:598
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:601
+msgid "Statement Importer"
+msgstr "Importatore di estratti conto"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1440 converter/mymoneystatementreader.cpp:653
+msgid ""
+"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
+"involving this security will be ignored."
+msgstr ""
+"Il conto investimento non contiene lo strumento finanziario \"%1\". Le "
+"transazioni che coinvolgono questo strumento finanziario saranno ignorate."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1442 converter/mymoneystatementreader.cpp:621
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:653
+msgid "Security not found"
+msgstr "Strumento finanziario non trovato"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2048
+msgid "%1 (Investment)"
+msgstr "%1 (Investmento)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2049
+msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
+msgstr ""
+"Autogenerato dall'importatore QIF dal tipo Entrata di account reciproca"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2112 converter/mymoneyqifreader.cpp:2255
+msgid "account"
+msgstr "conto"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2113
+msgid "al"
+msgstr "al"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2120
+msgid "category"
+msgstr "categoria"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2121
+msgid "ei"
+msgstr "ei"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2122
+msgid "Category selection"
+msgstr "Selezione categoria"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2137
+msgid "Account \"%1\" disappeared: "
+msgstr "Conto \"%1\" scomparso: "
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2158
+msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "Il %1 '%2' non esiste. Vuoi crearlo?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2167
+#, c-format
+msgid "Select %1"
+msgstr "Seleziona %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2169
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
+"this account?"
+msgstr ""
+"Il %1 <b>%2</b> attualmente esiste. Vuoi importare le transazioni in questo "
+"conto?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2174
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
+"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
+"selection box."
+msgstr ""
+"Il %1 <b>%2</b> attualmente non esiste. Puoi crearne un nuovo %3 premendo il "
+"pulsante <b>Crea</b> o selezionando un altro %4 manualmente dalla casella di "
+"selezione."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2181
+#, c-format
+msgid "Import transactions to %1"
+msgstr "Importa transazioni a %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2182
+msgid ""
+"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an "
+"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing "
+"the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"Nessuna informazione %1 è stata trovata nel file QIF selezionato. "
+"Selezionare un conto usando la casella di selezione nella finestra o creare "
+"un nuovo %2 premendo il pulsante <b>Crea</b>."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2256
+msgid "You must select or create an account."
+msgstr "Devi selezionare o creare un conto."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2258
+msgid "You must select or create a category."
+msgstr "Devi selezionare o creare una categoria."
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:75
+msgid ""
+"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
+"write()"
+msgstr ""
+"Eccezione inattesa '%1' lanciata in %2, riga %3 verificatasi in "
+"MyMoneyQifWriter::write()"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:85
+msgid "Unable to open file '%1' for writing"
+msgstr "Impossibile aprire il file '%1' in scrittura"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:104
+msgid "_Fees"
+msgstr "_Tasse"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:110
+msgid "_Dividend"
+msgstr "_Dividendo"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:298
+#, c-format
+msgid "Importing statement for account %1"
+msgstr "Importa un estratto conto per il conto %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:300
+msgid "Importing statement without transactions"
+msgstr "Importazione di una dichiarazione senza transazioni"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394
+msgid " Statement balance is not contained in statement."
+msgstr " Il bilancio dell'estratto conto non è contenuto nell'estratto conto."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:396
+msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
+msgstr " Il saldo delle dichiarazioni su %1 è segnalato come %2"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:398
+msgid " Transactions"
+msgstr " Transazioni"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:399
+msgid " %1 processed"
+msgstr " %1 processato"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:400
+msgid " %1 added"
+msgstr " %1 aggiunto"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:401
+msgid " %1 matched"
+msgstr " %1 verificata"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:402
+msgid " %1 duplicates"
+msgstr " %1 duplicati"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:403
+msgid " Payees"
+msgstr " Beneficiari"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:404
+msgid " %1 created"
+msgstr " %1 creato"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:492
+#, c-format
+msgid "Error creating security record: %1"
+msgstr "Errore durante la creazione del record di sicurezza: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:621
+msgid ""
+"This imported statement contains investment transactions with no security. "
+"These transactions will be ignored."
+msgstr ""
+"Questa dichiarazione importata contiene transazioni di investimento senza "
+"sicurezza. Queste transazioni saranno ignorate."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:672
+msgid ""
+"This imported statement contains investment transactions with no share "
+"amount. These transactions will be ignored."
+msgstr ""
+"Questa dichiarazione importata contiene transazioni di investimento senza "
+"importo di azioni. Queste transazioni saranno ignorate."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:672
+msgid "No share amount provided"
+msgstr "Nessuna quota di partecipazione fornita"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:816
+msgid "(Fees) "
+msgstr "(Pagamenti) "
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:893
+msgid ""
+"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vuoi aggiungere \"%1\" come creditore/beneficiario?\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:894
+msgid ""
+"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
+"payee record and remove the payee information from this transaction. "
+"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
+"\n"
+"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the "
+"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Selezionando \"Sì\" verrà creato il creditore, selezionando \"No\" non verrà "
+"creata la voce corrispondente al creditore e le informazioni del creditore "
+"verranno rimosse dalla transazione. Selezionando \"Annulla\" l'importazione "
+"verrà terminata.\n"
+"\n"
+"Se selezioni \"No\" qui e spunti la casella di selezione \"Non chiederlo più"
+"\", le informazioni sui creditori per tutte le transazioni che si "
+"riferiscono a \"%1\" saranno rimosse."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:905 kmymoney2.cpp:3774
+msgid "New payee/receiver"
+msgstr "Nuovo creditore/beneficiario"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:930
+msgid "Save Category"
+msgstr "Salva categoria"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:931
+msgid "No Category"
+msgstr "Nessuna categoria"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:932
+#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Abort"
+msgstr "Interrompi"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:939
+msgid "Please select a default category for payee '%1':"
+msgstr "Seleziona una categoria predefinita per il creditore '%1':"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:971
+msgid "Unable to add payee/receiver"
+msgstr "Impossibile aggiungere il creditore/beneficiario"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1175
+msgid ""
+"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an "
+"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
+"that the transaction can be matched? "
+msgstr ""
+"KMyMoney ha trovato una transazione pianificata denominata <b>%1</b> che "
+"corrisponde a una transazione importata. Vuoi che KMyMoney inserisca questo "
+"programma ora in modo che la transazione possa essere abbinata? "
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1175
+msgid "Schedule found"
+msgstr "Pianificazione trovata"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1232
+msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
+msgstr ""
+"Problemi ad aggiungere o verificare la transazione importata con id '%1': %2"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281
+msgid ""
+"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>"
+msgstr "<b>Hai scaricato un estratto conto per il seguente conto:</b><br><br>"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1282
+#, c-format
+msgid " - Account Name: %1"
+msgstr " - Nome conto: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1283
+#, c-format
+msgid " - Account Type: %1"
+msgstr " - Tipo conto: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1284
+#, c-format
+msgid " - Account Number: %1"
+msgstr " - Numero conto: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1292
+msgid "Do you want to import transactions to this account?"
+msgstr "Vuoi aggiungere le transazioni importate a questo conto?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
+msgid ""
+"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
+"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
+"manually from the selection box below."
+msgstr ""
+"KMyMoney non può determinare quale dei tuoi conti usare. Puoi creare un "
+"nuovo conto premendo il pulsante <b>Crea</b> o selezionandone uno "
+"manualmente dalla casella di selezione sottostante."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1300
+msgid ""
+"No account information has been found in the selected statement file. Please "
+"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
+"account by pressing the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"Nessuna informazione sul conto è stata trovata nel file dell'estratto conto."
+"Selezionare un conto usando la casella di selezione nella finestra o creando "
+"un nuovo conto premendo il pulsante <b>Crea</b>."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1307
+msgid "Import transactions"
+msgstr "Importa transazioni"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1343
+msgid ""
+"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
+"button."
+msgstr ""
+"Devi selezionare un conto, crearne uno nuovo, o premere il pulsante "
+"<b>Annulla</b>."
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:86
+msgid "<b>%1</b> is not a template file."
+msgstr "<b>%1</b> non è un file di tipo modello."
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:87 views/kmymoneyview.cpp:599
+msgid "Filetype Error"
+msgstr "Errore nel tipo di file"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:95
+msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3"
+msgstr ""
+"Errore nella lettura del file modello <b>%1</b> alla riga %2, colonna %3"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:96
+msgid "Template Error"
+msgstr "Errore modello"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:103
+msgid "File '%1' not found!"
+msgstr "File '%1' non trovato!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:144
+msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr "Tag non valido <b>%1</b> nel file modello <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:180 converter/mymoneytemplate.cpp:181
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:84
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:720 views/kaccountsview.cpp:367
+#: views/kmymoneyview.cpp:761 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:360
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:461
+msgid "Asset"
+msgstr "Attività"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:184 converter/mymoneytemplate.cpp:185
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:86
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:723 views/kaccountsview.cpp:371
+#: views/kmymoneyview.cpp:762 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:367
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:462
+msgid "Liability"
+msgstr "Passività"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:188 converter/mymoneytemplate.cpp:189
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:90
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:729 views/kaccountsview.cpp:375
+#: views/kbudgetview.cpp:375 views/kcategoriesview.cpp:191
+#: views/khomeview.cpp:1807 views/kmymoneyview.cpp:763
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:183
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:374 widgets/register.cpp:832
+msgid "Income"
+msgstr "Entrate"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:192 converter/mymoneytemplate.cpp:193
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:92
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 views/kaccountsview.cpp:379
+#: views/kbudgetview.cpp:381 views/kcategoriesview.cpp:195
+#: views/kmymoneyview.cpp:764 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:184
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:384 widgets/register.cpp:833
+msgid "Expense"
+msgstr "Uscite"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:196 converter/mymoneytemplate.cpp:197
+#: kmymoneyutils.cpp:98 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
+#: views/kaccountsview.cpp:384 views/kmymoneyview.cpp:765
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:185
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:394
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:464
+msgid "Equity"
+msgstr "Deposito"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Loading template %1"
+msgstr "Caricamento modello %1"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:243
+msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr ""
+"Tipo di conto di primo livello <b>%1</b> non valido nel file modello <b>%2</"
+"b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:311
+msgid ""
+"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr ""
+"Tipo <b>%1</b> non valido per il conto <b>%3</b> nel file modello <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:400 converter/mymoneytemplate.cpp:403
+#: views/kmymoneyview.cpp:1147 views/kmymoneyview.cpp:1150
+msgid "Unable to write changes to '%1'"
+msgstr "Impossibile scrivere i cambiamenti in '%1'"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:409 views/kmymoneyview.cpp:1158
+msgid "Unable to upload to '%1'"
+msgstr "Impossibile eseguire l'invio a '%1'"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:344
+#, c-format
+msgid "Symbol found: %1"
+msgstr "Simbolo trovato: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:372
+msgid "Price found: %1 (%2)"
+msgstr "Prezzo trovato: %1 (%2)"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:384
+#, c-format
+msgid "Date found: %1"
+msgstr "Data trovata: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:401 converter/webpricequote.cpp:407
+#, c-format
+msgid "Unable to update price for %1"
+msgstr "Impossibile aggiornare il prezzo per %1"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:172
+msgid "%1 (Brokerage)"
+msgstr "%1 (Intermediazione)"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:288
+#: dialogs/investactivities.cpp:429 dialogs/investtransactioneditor.cpp:222
+#: reports/listtable.cpp:226 widgets/transaction.cpp:1581
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
+msgid "Fees"
+msgstr "Tasse"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:289
+#: dialogs/investactivities.cpp:372 dialogs/investactivities.cpp:430
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:232 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:301
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:816 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2664
+#: reports/listtable.cpp:227 widgets/transaction.cpp:1613
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Interest"
+msgstr "Interesse"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:290
+#: dialogs/investactivities.cpp:371 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:58
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:201 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:281
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:82 reports/listtable.cpp:202
+#: views/khomeview.cpp:451 views/khomeview.cpp:521 views/khomeview.cpp:555
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:145 views/kscheduledview.cpp:77
+#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:1058
+#: widgets/transaction.cpp:1594 widgets/transaction.cpp:1626
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1683
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "Amount"
+msgstr "Importo"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:202 dialogs/investactivities.cpp:291
+#: dialogs/investactivities.cpp:373 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:421
+#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:266 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:185
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:151 dialogs/transactioneditor.cpp:767
+#: reports/listtable.cpp:206 reports/pivottable.cpp:1357
+#: reports/pivottable.cpp:1607 views/kbudgetviewdecl.ui:218
+#: views/kforecastview.cpp:397 views/kforecastviewdecl.ui:402
+#: views/kgloballedgerview.cpp:178 views/khomeview.cpp:448
+#: views/khomeview.cpp:518 views/khomeview.cpp:552 views/khomeview.cpp:787
+#: views/khomeview.cpp:978 views/khomeview.cpp:1431 views/kscheduledview.cpp:75
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:62
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:45
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:228 widgets/register.cpp:570
+#: widgets/transaction.cpp:981 widgets/transaction.cpp:1551
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Account"
+msgstr "Conto"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:203 dialogs/investactivities.cpp:292
+#: dialogs/investactivities.cpp:431 dialogs/investactivities.cpp:512
+#: dialogs/investactivities.cpp:553 dialogs/investtransactioneditor.cpp:246
+#: reports/listtable.cpp:214 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:195
+#: widgets/transaction.cpp:1529
+#, no-c-format
+msgid "Shares"
+msgstr "Quote"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:204 dialogs/investactivities.cpp:293
+#: dialogs/investactivities.cpp:432 widgets/transaction.cpp:1564
+msgid "Price/share"
+msgstr "Prezzo/quota"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:205 dialogs/investactivities.cpp:294
+#: dialogs/investactivities.cpp:374 dialogs/investactivities.cpp:433
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:66 reports/listtable.cpp:365
+#: reports/listtable.cpp:369 reports/listtable.cpp:565
+#: reports/listtable.cpp:567 reports/pivottable.cpp:1364
+#: reports/pivottable.cpp:1466 reports/pivottable.cpp:1526
+#: reports/pivottable.cpp:1619 reports/pivottable.cpp:1789
+#: reports/pivottable.cpp:1866 reports/pivottable.cpp:2186
+#: reports/pivottable.cpp:2188 reports/pivottable.cpp:2208
+#: reports/pivottable.cpp:2210 reports/querytabletest.cpp:138
+#: reports/querytabletest.cpp:139 reports/querytabletest.cpp:140
+#: reports/querytabletest.cpp:141 reports/querytabletest.cpp:166
+#: reports/querytabletest.cpp:167 reports/querytabletest.cpp:168
+#: reports/querytabletest.cpp:201 reports/querytabletest.cpp:202
+#: reports/querytabletest.cpp:228 reports/querytabletest.cpp:254
+#: reports/querytabletest.cpp:255 reports/querytabletest.cpp:256
+#: reports/querytabletest.cpp:279 reports/querytabletest.cpp:280
+#: reports/querytabletest.cpp:281 reports/querytabletest.cpp:370
+#: reports/querytabletest.cpp:426 reports/querytabletest.cpp:427
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:245 views/kforecastview.cpp:572
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:143 widgets/transaction.cpp:1659
+#, no-c-format
+msgid "Total"
+msgstr "Totale"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:596
+msgid "Ratio 1/"
+msgstr "Rapporto 1/"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:208
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:542
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:584 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:171
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:117 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:906
+#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:123
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:39
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:186 widgets/register.cpp:68
+#: widgets/register.cpp:571 widgets/transaction.cpp:1516
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Strumenti finanziari"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:216
+msgid "Asset account"
+msgstr "Conto attività"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:253
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1074
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1075
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1079 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:201
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:147 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:76
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:936
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:489
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:123
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:69 reports/listtable.cpp:215
+#: reports/listtable.cpp:216 reports/pivottable.cpp:2462
+#: views/kinvestmentview.cpp:83 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:136
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:133
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:206 widgets/register.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Price"
+msgstr "Prezzo"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1080
+msgid "Price/Share"
+msgstr "Prezzo/Quota"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:68 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:63
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Salta"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
+msgid "Skip this transaction"
+msgstr "Salta questa transazione"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:71
+msgid ""
+"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
+msgstr ""
+"Premi qui per saltare l'importazione di questa transazione e passare alla "
+"successiva."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:74 dialogs/knewloanwizard.cpp:126
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:140
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1385
+msgid "&Create..."
+msgstr "&Crea..."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:76
+msgid "Create a new account/category"
+msgstr "Crea un nuovo conto/categoria"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
+msgid "Use this to add a new account/category to the file"
+msgstr "Premi qui per aggiungere un nuovo conto/categoria al file"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:81
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Annulla"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:83
+msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
+msgstr "Termina l'importazione e annulla tutti i cambiamenti"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:84
+msgid ""
+"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
+"before you started the QIF import."
+msgstr ""
+"Premi qui per annullare l'importazione. I tuoi dati finanziari rimarranno "
+"nello stato precedente all'inizio dell'importazione QIF."
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "&Scegli..."
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
+msgid "Select mount point"
+msgstr "Seleziona il punto di montaggio"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
+msgid "Use this to browse to the mount point."
+msgstr "Premi qui per navigare il punto di montaggio."
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Balance of %1"
+msgstr "Saldo di %1"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
+msgid "%1 Balance History"
+msgstr "Cronologia saldo per %1"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3436
+#: views/kforecastview.cpp:654 views/khomeview.cpp:306 views/khomeview.cpp:1378
+#: views/kreportsview.cpp:618
+msgid "Generated Report"
+msgstr "Report generato"
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:85
+msgid ""
+"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
+"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
+"transactions/schedules can be reassigned."
+msgstr ""
+"Almeno una transazione/pianificazione fa ancora riferimento alla categoria "
+"<b>%1</b>. Tuttavia, almeno una categoria con la stessa valuta deve esistere "
+"in modo che le transazioni/pianificazioni possano essere riassegnate."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:104
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Questa finestra non consente di creare nuove categorie. Seleziona una "
+"categoria dall'elenco."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:104
+msgid "Category creation"
+msgstr "Creazione categoria"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:47
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Scegli il tipo di importazione da effettuare. Una semplice descrizione\n"
+"dei diversi tipi di importazione è disponibile nella parte bassa dello "
+"schermo e viene aggiornata quando\n"
+"si seleziona una voce dalla casella corrispondente.\n"
+"\n"
+"Una volta scelto il tipo di importazione premi il pulsante OK."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51
+#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Choose import type:"
+msgstr "Scegli il tipo di importazione:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:52
+#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:11
+#, no-c-format
+msgid "Choose Import Type Dialog"
+msgstr "Finestra di scelta del tipo di importazione"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:54
+msgid ""
+"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an export type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Scegli il tipo di esportazione da effettuare. Una semplice descrizione\n"
+"dei diversi tipi di esportazione è disponibile nella parte bassa dello "
+"schermo e viene aggiornata quando\n"
+"si seleziona una voce dalla casella corrispondente.\n"
+"\n"
+"Una volta scelto il tipo di esportazione premi il pulsante OK."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58
+msgid "Choose export type:"
+msgstr "Scegli il tipo di esportazione:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:59
+msgid "Choose Export Type Dialog"
+msgstr "Finestra di scelta del tipo di esportazione"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:79
+msgid ""
+"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
+"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
+"information relevant to the Quicken format."
+msgstr ""
+"I file QIF sono creati dal popolare programma di contabilità Quicken.\n"
+"Se scegli questo tipo di file si aprirà un'altra finestra, in cui potrai\n"
+"specificare informazioni aggiuntive per il formato Quicken."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:83
+msgid ""
+"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
+"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
+"systems."
+msgstr ""
+"Il tipo CSV utilizza un file di testo con la virgola come separatore di "
+"campo;\n"
+"può essere importato in diversi fogli di calcolo disponibili per Linux e "
+"per\n"
+"altri sistemi operativi."
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:63 dialogs/kimportdlg.cpp:70 kmymoney2ui.rc:8
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importa"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:66 dialogs/kexportdlg.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Esporta"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:70
+msgid "C&lose"
+msgstr "&Chiudi"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:248
+msgid " of "
+msgstr " di "
+
+#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:288
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:355
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:360
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:150
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:185 dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:66
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:180 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:91
+#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:107 kmymoneyutils.cpp:88
+#: kmymoneyutils.cpp:115 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:173 reports/listtable.cpp:238
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:131
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:61
+#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:75
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1611
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
+#, no-c-format
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:81 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:78
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:85
+msgid "Modify the selected entry"
+msgstr "Modifica la voce selezionata"
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:82
+msgid "Change the price information of the selected entry."
+msgstr "Cambia le informazioni del prezzo per la voce selezionata."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:60
+msgid "Edit loan wizard"
+msgstr "Modifica procedura guidata del prestito"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:62
+msgid ""
+"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
+"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
+"but must not be in the future. The default will be today."
+msgstr ""
+"Inserire la data da cui i cambiamenti elencati diverranno effettivi. La data "
+"inserita deve essere successiva alla data d'apertura di questo conto (%1), "
+"ma non deve essere futura. Il valore predefinito è la data odierna."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:80
+msgid ""
+"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
+"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
+"come."
+msgstr ""
+"Nota: potresti non poter modificare questo conto oggi, perché la data "
+"d'apertura \"%1\" è futura. Visitare questa sezione quando sarà il momento."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:248
+msgid ""
+"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
+"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"La tua selezione precedente era \"%1\". Se selezioni un'altra opzione, "
+"KMyMoney annullerà le modifiche che hai appena inserito. Continuare?"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:319 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4476
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4851 views/kforecastviewdecl.ui:389
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Riepilogo"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:691
+msgid "Direct deposit"
+msgstr "Deposito diretto"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:952
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:690
+msgid "Manual deposit"
+msgstr "Deposito manuale"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:946
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
+msgid "Direct debit"
+msgstr "Addebitamento"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:116 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:961
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:689
+msgid "Standing order"
+msgstr "Ordine permanente"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:117 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:964
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
+msgid "Bank transfer"
+msgstr "Trasferimento bancario"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:118 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:684
+msgid "Write check"
+msgstr "Scrivi assegno"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:119 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:955
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:692
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:297
+msgid "Next due date"
+msgstr "Prossima data di scadenza"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:488 dialogs/transactioneditor.cpp:817
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:882
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:371
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:245 widgets/register.cpp:63
+#: widgets/transaction.cpp:1001
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1622
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1636
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:75
+msgid ""
+"Please enter the following fields with the information as you find them on "
+"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Compilare i seguenti campi con le informazioni così come sono stampate sul "
+"tuo estratto conto. Assicurati di inserire tutti i valori in <b>%1</b>."
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Last reconciled statement: %1"
+msgstr "Ultimo estratto conto riconciliato: %1"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:441 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:581
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Adjustment transaction"
+msgstr "Transazione correttiva"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:514
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
+"according to recorded payments between %1 and %2."
+msgstr ""
+"KMyMoney ha calcolato i seguenti importi per gli interessi e gli "
+"ammortamenti, in accordo coi pagamenti registrati tra %1 e %2."
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:157 kmymoneyutils.cpp:370
+msgid "Unable to load schedule details"
+msgstr "Impossibile caricare i dettagli pianificati"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:189
+msgid ""
+"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
+"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
+"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
+"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following "
+"dialog)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Controllare che tutti i dettagli nella finestra di dialogo seguente siano "
+"corretti e premere OK. </p><p> I dati modificabili possono essere cambiati e "
+"applicati solo per questa ricorrenza o per tutte le ricorrenze di questa "
+"pianificazione. (Ti verrà chiesto a cosa applicarlo una volta premuto il "
+"pulsante OK)</p>"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:189
+msgid "Enter scheduled transaction"
+msgstr "Inserisci la transazione pianificata"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:143 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:74 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:69
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:88
+#: views/kinvestmentview.cpp:75 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:93
+#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Symbol"
+msgstr "Simbolo"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:75 dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:54
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:894 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:58
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:31 reports/listtable.cpp:231
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:119 views/kinvestmentview.cpp:74
+#: views/kpayeesview.cpp:359 widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:142
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:31
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1603
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1633
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677
+#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:91 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:285
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:77 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:192
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:175
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:212
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:80
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:878 reports/listtable.cpp:201
+#: views/khomeview.cpp:442 views/khomeview.cpp:512 views/khomeview.cpp:546
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:123 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:85
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:132 widgets/register.cpp:569
+#: widgets/transaction.cpp:1030 widgets/transaction.cpp:1500
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:226
+msgid "%1 units in %2"
+msgstr "%1 unità in %2"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:429
+msgid ""
+"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
+"time."
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere il tasso di cambio per %1 da %2. Sarò omesso per questa "
+"volta."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:429
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Aggiornamento prezzo fallito"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:431
+msgid ""
+"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
+"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
+"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
+"the current update operation."
+msgstr ""
+"impossibile recuperare una quota per %1 da %2. Premi <b>No</b> per rimuovere "
+"definitivamente la fonte di prezzo online da questa sicurezza, <b>Sì </b> "
+"per continuare ad aggiornare questa sicurezza durante gli aggiornamenti dei "
+"prezzi futuri o <b>Annulla</b> per interrompere la corrente operazione di "
+"aggiornamento."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:431 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:451
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Aggiornamento prezzo fallito"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:451
+msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Impossibile aggiornare lo strumento finanziario <b>%1</b>: %2"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:532
+msgid "Price for %1 updated (id %2)"
+msgstr "Prezzo per %1 aggiornato (id %2)"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:538
+msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
+msgstr "Ricevuto un prezzo non valido per %1, impossibile aggiornare."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:558
+msgid ""
+"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! "
+"Aborting entire update."
+msgstr ""
+"È stato ricevuto un prezzo per %1 (id %2), ma questo simbolo non è nella "
+"lista! L'intero aggiornamento verrà annullato."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:72
+msgid "Start operation"
+msgstr "Inizia operazione"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:68
+msgid "Use this to start the export operation"
+msgstr "Premi qui per iniziare l'esportazione"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:76
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Sfoglia..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:78
+msgid "Select filename"
+msgstr "Seleziona il nome del file"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:79
+msgid "Use this to select a filename to export to"
+msgstr "Premi qui per selezionare il nome del file in cui esportare"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:82
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:68
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:68
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuovo..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:84
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:100
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crea nuovo profilo"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:85
+msgid "Use this to open the profile editor"
+msgstr "Premi qui per aprire l'editor del profilo"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:173 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:208 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:443
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:846
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:865 dialogs/transactioneditor.cpp:1409
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1417 dialogs/transactioneditor.cpp:1431
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1487 dialogs/transactioneditor.cpp:1494
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1542 reports/listtable.cpp:205
+#: views/kcategoriesview.cpp:80 views/kpayeesviewdecl.ui:134
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:279 widgets/register.cpp:66
+#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:216 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:208
+#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Payees"
+msgstr "Beneficiari"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:124 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:176
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:122 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:229
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:569
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:911
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:66
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:44
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:66 widgets/register.cpp:572
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:234
+msgid ""
+"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
+msgstr ""
+"Avviso: il filtro per categoria escludera tutti i trasferimenti dai "
+"risultati."
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:243
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuno)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:245
+msgid "Current selections: "
+msgstr "Selezioni attuali: "
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:720
+msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
+msgstr "Trovate %1 transazioni corrispondenti (D %2 / P %3 = %4)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:723
+msgid "Found %1 matching transactions"
+msgstr "Trovate %1 transazioni corrispondenti"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Investment: %1"
+msgstr "Investimento: %1"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Quote source: %1"
+msgstr "Fonte quotazioni: %1"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:42
+msgid "Select additional keys"
+msgstr "Seleziona chiavi aggiuntive"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:52 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "User identification"
+msgstr "Identificazione utente"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:54 dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading 0x."
+msgstr ""
+"Inserisci l'id della chiave che vuoi usare per la cifratura dei dati. Questo "
+"può essere un indirizzo email o l'id esadecimale della chiave. In "
+"quest'ultimo caso non dimenticare lo 0x iniziale."
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:65 dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Keys for all of the above user ids found"
+msgstr "Trovate le chiavi per tutti gli ID utente sopra riportati"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:73
+msgid "Use this to start the import operation"
+msgstr "Premi qui per iniziare l'operazione di importazione"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:114
+msgid ""
+"%1|Import files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|File importati\n"
+"%2|Tutti i file (*.*)"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:115
+msgid "Import File..."
+msgstr "Importa file..."
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:43
+msgid "Merge Transactions"
+msgstr "Unisci transazioni"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:44
+msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
+msgstr "Sei sicuro di voler unire queste transazioni?"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73
+msgid "Delete this entry"
+msgstr "Elimina questa voce"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:67
+msgid "Remove this price item from the file"
+msgstr "Rimuovi questo prezzo dal file"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:70 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:98
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:72 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:79
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Aggiungi una nuova voce"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:73
+msgid "Create a new price entry."
+msgstr "Crea una nuova voce relativa a un prezzo."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:79
+msgid "Change the details of selected price information."
+msgstr "Cambia i dettagli delle informazioni del prezzo selezionato."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:84 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:91
+msgid "Close the dialog"
+msgstr "Chiudi la finestra"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:85 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:92
+msgid "Use this to close the dialog and return to the application."
+msgstr ""
+"Premi qui per chiudere la finestra e ritornare alla schermata principale."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:205 widgets/kmymoneypriceview.cpp:313
+msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare la voce prezzo selezionata?"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:205 widgets/kmymoneypriceview.cpp:313
+msgid "Delete price information"
+msgstr "Eliminare le informazioni del prezzo"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:81 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:852
+#: reports/listtable.cpp:207 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:184
+#: widgets/transaction.cpp:1045 widgets/transaction.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "Memo"
+msgstr "Promemoria"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100
+msgid "Split Options"
+msgstr "Opzioni suddivisione"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:101 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:164
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplica"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:104
+msgid "Delete ..."
+msgstr "Elimina..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:277
+msgid ""
+"_: Duplicate split\n"
+"CTRL+c"
+msgstr "CTRL+c"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:565
+msgid "will be calculated"
+msgstr "sarà calcolato"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:653
+msgid ""
+"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Stai per eliminare la suddivisione selezionata. Vuoi davvero continuare?"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:655 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:282
+#: main.cpp:98
+msgid "KMyMoney"
+msgstr "KMyMoney"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:702
+msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered."
+msgstr ""
+"tu dovresti assegnare una categoria a questa divisione prima che possa "
+"essere inserita."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:702
+msgid "Enter split"
+msgstr "immetti suddivisioni"
+
+#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:274 dialogs/knewaccountdlg.cpp:98
+#: views/kmymoneyview.cpp:188 views/kmymoneyview.cpp:190
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorie"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162
+#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:133
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Accounts"
+msgstr "Conti"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110
+msgid "Is a sub account"
+msgstr "È un sottoconto"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:113
+msgid ""
+"_: default price mode\n"
+"<default>"
+msgstr "<predefinito>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:114
+msgid "Price per share"
+msgstr "Prezzo per quota"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:115
+msgid "Total for all shares"
+msgstr "Totale per tutte le quote"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184
+msgid "VAT account"
+msgstr "Conto IVA"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474
+msgid ""
+"You have not specified a name.\n"
+"Please fill in this field."
+msgstr ""
+"Non hai specificato un nome.\n"
+"Compilare questo campo."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482
+msgid "Please select a parent account."
+msgstr "Selezionare un conto padre."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029
+msgid "<No Institution>"
+msgstr "<Nessun istituto>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552
+msgid ""
+"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"account with the same name."
+msgstr ""
+"Un conto con nome <b>%1</b> esiste già. Non è possibile creare un secondo "
+"conto con lo stesso nome."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567
+msgid ""
+"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"category with the same name."
+msgstr ""
+"Una categoria con nome <b>%1</b> esiste già. Non è possibile creare una "
+"seconda categoria con lo stesso nome."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid ""
+"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
+"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
+"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
+"categories view."
+msgstr ""
+"Hai scelto di non visualizzare le categorie inutilizzate nella finestra di "
+"configurazione di KMyMoney. La categoria che hai appena creato sarà mostrata "
+"solo se utilizzata. Altrimenti, sarà nascosta nella vista conti/categorie."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid "Hidden categories"
+msgstr "Categorie nascoste"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Is a sub account of %1"
+msgstr "È un sottoconto di %1"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082
+msgid "Cannot add institution"
+msgstr "Non è possibile aggiungere l'istituto"
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
+msgstr "Il campo del nome istituto è vuoto. Inserire il nome."
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "Adding New Institution"
+msgstr "Aggiunta nuovo istituto"
+
+#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:75
+msgid "Please specify a budget name"
+msgstr "Specifica un nome per il budget"
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:123 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:201
+msgid ""
+"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
+"of the standard addressbook."
+msgstr ""
+"Impossibile caricare i dati, perché nessun contatto è stato associato al "
+"proprietario della rubrica standard."
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:123 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:201
+msgid "Addressbook import"
+msgstr "Importa rubrica"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:66
+msgid "Investment detail wizard"
+msgstr "Procedura guidata per i dettagli dell'investimento"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:86
+msgid "Security detail wizard"
+msgstr "Procedura guidata per i dettagli dei certificati"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:133
+msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
+msgstr ""
+"Questa procedura guidata ti permette di modificare l'investimento "
+"selezionato."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:136
+msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
+msgstr ""
+"Questa procedura guidata ti permette di modificare lo strumento finanziario "
+"selezionato."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:190
+msgid ""
+"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
+"security?"
+msgstr ""
+"Il simbolo selezionato è già nel file. Vuoi riutilizzare lo strumento "
+"finanziario esistente?"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:190
+msgid "Security found"
+msgstr "Strumento finanziario trovato"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:313
+msgid "Unable to create all objects for the investment"
+msgstr "Impossibile creare tutti gli oggetti per l'investimento"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:128
+msgid "Create a new category"
+msgstr "Crea una nuova categoria"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129
+msgid "Use this to open the new account editor"
+msgstr "Premi qui per aprire l'editor del nuovo conto"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:133
+msgid "&Additional fees..."
+msgstr "Pagamenti &aggiuntivi..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:135
+msgid "Enter additional fees"
+msgstr "Inserisci tasse addizionali"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
+msgid ""
+"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
+"contained in your periodical payments."
+msgstr ""
+"Usalo per aggiungere ogni tassa addizionale che non sia capitale e interesse "
+"contenuti nei tuoi pagamenti periodici."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:142
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1387
+msgid "Create a new asset account"
+msgstr "Crea un nuovo conto attività"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:143
+msgid ""
+"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
+msgstr ""
+"Premi qui per creare un nuovo conto col quale sarà fatto il pagamento "
+"iniziale"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:212
+msgid "To whom do you make payments?"
+msgstr "A chi effettui i pagamenti?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:213
+msgid "Payments to"
+msgstr "Pagamenti a"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:218
+msgid "From whom do you expect payments?"
+msgstr "Da chi ti vengono effettuati pagamenti?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:219
+msgid "Payments from"
+msgstr "Pagamenti da"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:237
+msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
+msgstr ""
+"Inserire la data in cui è stato/sarà effettuato il primo pagamento per "
+"questo prestito."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:239
+msgid ""
+"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
+"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
+"signed"
+msgstr ""
+"Nota: Consulta il contratto del prestito per dettagli sulla data del primo "
+"pagamento. Ricorda che la data della prima rata di solito differisce dalla "
+"data di firma del contratto"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:244
+msgid ""
+"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
+"to be calculated."
+msgstr ""
+"Inserire l'importo originale del prestito nel campo sottostante o lasciarlo "
+"vuoto per farlo calcolare automaticamente."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:252
+msgid ""
+"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
+msgstr ""
+"Inserire la data in cui è stato/sarà effettuato il primo pagamento per "
+"questo prestito durante l'anno corrente."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254
+msgid ""
+"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
+"the last statement of last year."
+msgstr ""
+"Nota: Puoi facilmente dedurre la data del primo pagamento di quest'anno "
+"consultando la data dell'ultimo pagamento dell'anno scorso."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:258
+msgid ""
+"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
+"field below. You should not leave this field empty."
+msgstr ""
+"Inserire l'importo residuo dell'anno scorso nel campo sottostante. Non "
+"bisognerebbe lasciare il campo vuoto."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:315 dialogs/knewloanwizard.cpp:330
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:345 dialogs/knewloanwizard.cpp:361
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:377
+msgid "calculate"
+msgstr "calcola"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:421
+msgid "borrowed"
+msgstr "preso in prestito"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423
+msgid "lend"
+msgstr "prestito"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:427
+msgid "not assigned"
+msgstr "non assegnato"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:434
+msgid "on reception"
+msgstr "al ricevimento"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:436
+msgid "on due date"
+msgstr "alla data di scadenza"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:475
+msgid ""
+"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
+"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
+"page where the current value to be calculated is defined and fill in a "
+"value."
+msgstr ""
+"L'assistente prestito non può calcolare due valori differenti per il tuo "
+"prestito nello stesso momento. Inserisci un valore per il %1 in questa "
+"pagina o salva alla pagina in cui è definito il valore attuale che deve "
+"essere calcolato e inserisci un valore."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504
+msgid ""
+"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
+"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
+"statement."
+msgstr ""
+"Selezionato, tali pagamenti sono già stati eseguiti per questo prestito. Ciò "
+"richiede che tu abbia inserito l'esatto importo del prestito come risulta "
+"dalla tua ultima dichiarazione."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:508 dialogs/knewloanwizard.cpp:517
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:526 dialogs/knewloanwizard.cpp:536
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074
+msgid "Calculation error"
+msgstr "Errore di calcolo"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:517
+msgid "interest rate"
+msgstr "tasso interesse"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:526
+msgid "term"
+msgstr "scadenza"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:536
+msgid "principal and interest"
+msgstr "Capitale e interesse"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:617
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "Giorni"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:618
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Weeks"
+msgstr "Settimane"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:619 dialogs/knewloanwizard.cpp:638
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:282
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Months"
+msgstr "Mesi"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:620 dialogs/knewloanwizard.cpp:639
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:287
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:893
+#, no-c-format
+msgid "Years"
+msgstr "Anni"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:640 dialogs/knewloanwizard.cpp:640
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3806 kmymoneyutils.cpp:195
+#: views/khomeview.cpp:429 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagamenti"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:715
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:965
+#, c-format
+msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
+msgstr "KMyMoney ha calcolato il totale del prestito che ammonta a %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:722
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:972
+msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
+msgstr "KMyMoney ha calcolato che il tasso d'interesse ammonta al %1%."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:735
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:985
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
+"interest."
+msgstr ""
+"KMyMoney ha calcolato un pagamento periodico di %1 per coprire capitale e "
+"interesse."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:747
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr ""
+"Il numero di pagamenti è stato ridotto e il pagamento finale è stato "
+"modificato in %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:755 dialogs/knewloanwizard.cpp:775
+#, c-format
+msgid "The final payment has been modified to %1."
+msgstr "Il pagamento finale è stato modificato in %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:767
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1017
+msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
+msgstr "KMyMoney ha calcolato che il termine del prestito è %1. "
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:806
+msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney ha calcolato un pagamento finale di %1 di questo prestito."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:813
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1063
+msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
+msgstr "KMyMoney ha verificato con successo le informazioni sul prestito."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:821
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
+"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
+"calculate it for you"
+msgstr ""
+"Hai inserito informazioni discordanti. Torna alla pagina appropriata e "
+"aggiorna le cifre o lascia un valore vuoto per lasciare che KMyMoney lo "
+"calcoli per te"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:828
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1078
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Accept this or modify the loan information and recalculate."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Accetta o modifica le informazioni sul prestito e ricalcola."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:830
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1080
+msgid "Calculation successful"
+msgstr "Calcolo completato con successo"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one month\n"
+"%n months"
+msgstr ""
+"un mese\n"
+"%n mesi"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"un anno\n"
+"%n anni"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:858
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one payment\n"
+"%n payments"
+msgstr ""
+"un pagamento\n"
+"%n pagamenti"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:896 kmymoney2.cpp:2385
+#, c-format
+msgid "Unable to add account: %1"
+msgstr "Impossibile aggiungere il conto: %1"
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:79
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from "
+"the list."
+msgstr ""
+"La finestra non consente di creare nuovi beneficiari. Scegli un beneficiario "
+"dall'elenco."
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:79
+msgid "Payee creation"
+msgstr "Creazione beneficiario"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91
+msgid "Report Configuration"
+msgstr "Configurazione report"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:923
+#: views/kreportsview.cpp:293 views/kreportsview.cpp:327
+msgid "Report"
+msgstr "Report"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135
+msgid "Rows/Columns"
+msgstr "Righe/Colonne"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kforecastviewdecl.ui:582
+#: views/kreportsview.cpp:285 widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Chart"
+msgstr "Grafico"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:74
+msgid "Remove this security item from the file"
+msgstr "Rimuovi la voci relativa a questo strumento finanziario da questo file"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:77
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:80
+msgid "Create a new security entry."
+msgstr "Crea una nuova voce strumento finanziario."
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:86
+msgid "Change the security information of the selected entry."
+msgstr ""
+"Cambia le informazioni sullo strumento finanziario della voce selezionata."
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:188
+msgid ""
+"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
+"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero rimuovere la valuta <b>%1</b> dal file?</p><i>Nota: l'aggiunta "
+"di valute non è ancora supportata.</i>"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:191
+msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?"
+msgstr "Vuoi davvero rimuovere il %1 <b>%2</b> dal file?"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:194
+msgid "Delete security"
+msgstr "Elimina strumento finanziario"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:81 dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:354
+#, no-c-format
+msgid "Clear &All"
+msgstr "Pulisci &tutto"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:83
+msgid "Clear all splits"
+msgstr "Pulisci tutte le suddivisioni"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
+msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
+msgstr "Premi qui per pulire tutte le suddivisioni di questa transazione"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:88
+msgid "&Merge"
+msgstr "&Unisci"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:187
+msgid ""
+"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is "
+"%2. The remaining %3 are unassigned."
+msgstr ""
+"L'importo totale di questa transazione è %1, mentre la somma delle "
+"suddivisioni è %2. Il rimanente %3 rimane non assegnato."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Change &total amount of transaction to %1."
+msgstr "Cambia l'impor&to totale della transazione a %1."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:198
+msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "&Distribuisci la differenza di %1 tra tutte le suddivisioni."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
+msgstr "&Lascia l'importo totale della transazione a %1."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:209
+msgid "&Leave %1 unassigned."
+msgstr "&Lascia %1 non assegnato."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:280
+msgid ""
+"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Stai per eliminare tutte le suddivisioni di questa transazione. Vuoi davvero "
+"continuare?"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:55
+msgid "Start Dialog"
+msgstr "Finestra iniziale"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:74
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelli"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:74
+msgid "Select templates"
+msgstr "Seleziona modelli"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:76 dialogs/kstartdlg.cpp:115
+msgid "New KMyMoney document"
+msgstr "Nuovo documento KMyMoney"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:86
+msgid "Open a KMyMoney document"
+msgstr "Apri un documento KMyMoney"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:92
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|File di KMyMoney (*.kmy)\n"
+"%2|Tutti i file (*.*)"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:98
+msgid "Recent Files"
+msgstr "File recenti"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:213
+msgid "Blank Document"
+msgstr "Documento vuoto"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:101
+msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
+msgstr "Premi qui per creare un nuovo profilo di importazione/esportazione QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:152
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:407
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "QIF Profile Editor"
+msgstr "Editor del profilo QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:154
+msgid "QIF Profile Selector"
+msgstr "Selezione di profili QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:240
+msgid "The default QIF profile"
+msgstr "Il profilo predefinito QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:408
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:421
+msgid "Enter new profile name"
+msgstr "Inserisci il nome del nuovo profilo"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:440
+msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare il profilo '%1'?"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:184
+msgid ""
+"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
+"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted "
+"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
+"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. "
+"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
+"the encrypted one to the old name."
+msgstr ""
+"Hai attivato il supporto alla cifratura GPG. Ciò significa che i nuovi file "
+"salvati saranno cifrati. I file esistenti non saranno cifrati "
+"automaticamente. Per ottenere la cifratura dei file esistenti, utilizza la "
+"funzione <b>File/Salva come...</b> e salva il file con un altro nome. Dopo "
+"aver verificato il risultato, puoi eliminare il vecchio file e rinominare "
+"quello cifrato con il nome originale."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:184
+msgid "GPG encryption activated"
+msgstr "Cifratura GPG attivata"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55
+msgid "&Up"
+msgstr "&Su"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Sposta elemento selezionato in alto"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58
+msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
+msgstr ""
+"Usalo per spostare l'elemento selezionato in alto di una posizione nella "
+"lista."
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:59
+msgid "&Down"
+msgstr "&Giù"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:61
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Sposta elemento selezionato in basso"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:62
+msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
+msgstr ""
+"Usalo per spostare l'elemento selezionato in basso di una posizione nella "
+"lista."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:58
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:611 views/kpayeesview.cpp:373
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:58
+msgid "Accepts the entered data and stores it"
+msgstr "Accetta i dati inseriti e li salva"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:59 views/kpayeesview.cpp:374
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:59
+msgid "Use this to accept the modified data."
+msgstr "Premi qui per accettare le modifiche ai dati."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64
+msgid "Delete the selected source entry"
+msgstr "Eliminare la voce sorgente selezionata"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:65
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:65
+msgid "Use this to delete the selected online source entry"
+msgstr "Premi qui per eliminare la voce del sorgente in linea selezionata"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:70
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:70
+msgid "Create a new source entry for online quotes"
+msgstr "Crea una nuova voce sorgente per le quotazioni in linea"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:71
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:71
+msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
+msgstr "Premi qui per creare una nuova voce per le quotazioni in linea"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:111
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:194
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:197
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:220
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:111
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:189
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:192
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:215
+msgid "New Quote Source"
+msgstr "Nuova sorgente quotazioni"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:71
+msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
+msgstr ""
+"Il conto di origine e il conto di destinazione coincidono. Cambiane uno."
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:90
+msgid "Payee changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Beneficiario cambiato.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vecchio: <b>%1</b>, Nuovo: <b>"
+"%2</b><p>"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:98
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:106
+msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
+msgstr "Conto cambiato. Vecchio: \"%1\", nuovo: \"%2\""
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:113
+msgid "Account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Conto cambiato.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vecchio: <b>%1</b>, Nuovo: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:121
+msgid ""
+"Transfer account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</"
+"b><p>"
+msgstr ""
+"Conto di trasferimento cambiato.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vecchio: <b>%1</b>, "
+"Nuovo: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:129
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:139 views/kpayeesview.cpp:753
+#: widgets/kmymoneycategory.cpp:164 widgets/kmymoneycategory.cpp:170
+#: widgets/transaction.cpp:854 widgets/transaction.cpp:1413
+#: widgets/transaction.cpp:1427
+msgid ""
+"_: Split transaction (category replacement)\n"
+"Split transaction"
+msgstr "Suddividi transazione"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:149
+msgid ""
+"Category changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Categoria cambiata.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vecchia: <b>%1</b>, Nuova: <b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:157
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:159
+msgid "empty"
+msgstr "vuoto"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:163
+msgid "Memo changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Promemoria modificato.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vecchio: <b>%1</b>, Nuovo: <b>"
+"%2</b><p>"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:172
+msgid "Amount changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Importo cambiato.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vecchio: <b>%1</b>, Nuovo: <b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:181
+msgid ""
+"Reconciliation flag changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>"
+"%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Contrassegno di riconciliazione modificato.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vecchio: <b>"
+"%1</b>, Nuovo: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:188
+msgid "Fatal error in determining data: "
+msgstr "Errore nell'identificazione dei dati: "
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:60
+msgid ""
+"There are no TQt SQL drivers installed in your system.\n"
+"Please consult documentation for your distro, or visit the TQt web site (www."
+"trolltech.com) and search for SQL drivers."
+msgstr ""
+"Non ci sono driver TQt SQL installati sul tuo sistema.\n"
+"Consulta la documentazione della tua distribuzione, o visita il sito web Qt "
+"(www.trolltech.com) e cerca i driver SQL."
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:114
+msgid "TQt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
+msgstr "Il driver TQt SQL %1 non è installato sul sistema"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:118
+msgid "TQt SQL driver %1 is not suported"
+msgstr "Il driver TQt SQL %1 non è supportato"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:177
+msgid ""
+"TQt SQL driver %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment. "
+"Please make sure you have adequate backups of your data. Please report any "
+"problems to the developer mailing list at kmymoney2-developer@lists."
+"sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Il driver TQt SQL %1 non è stato completamente testato in un ambiente "
+"KMyMoney. Assicurati di disporre di backup adeguati dei tuoi dati. Si prega "
+"di segnalare eventuali problemi alla mailing list degli sviluppatori su "
+"kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:189
+msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
+msgstr "File SQLite (*.sql);; Tutti i file (*.*)"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:192
+msgid "Select SQLite file"
+msgstr "Seleziona file SQLite"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:213
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Tutti i file (*.*)"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:216
+msgid "Select output file"
+msgstr "Seleziona il file di uscita"
+
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:48
+msgid "Select Transaction"
+msgstr "Seleziona transazione"
+
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:49
+msgid ""
+"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
+msgstr ""
+"Seleziona una transazione e premi il pulsante OK o usa Annulla per "
+"selezionarne una."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:227
+msgid ""
+"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want "
+"to replace it with the next available number?"
+msgstr ""
+"Il numero <b>%1</b> è già stato usato nel conto <b>%2</b>. Vuoi sostituirlo "
+"con il successivo numero disponibile?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:227
+msgid "Duplicate number"
+msgstr "Duplica numero"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:309
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is based on a different "
+"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
+"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
+msgstr ""
+"Questa transazione ha più di due suddivisioni ed è basata su una valuta "
+"diversa (%1). L'utilizzo di questo conto per modificare la transazione non "
+"è, al momento, ben supportato da KMyMoney e potrebbe fornire risultati non "
+"corretti."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:311
+msgid ""
+"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
+"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
+"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
+msgstr ""
+"KMyMoney non è in grado di trovare un conto più appropriato per modificare "
+"questa transazione. Tuttavia, ti è consentito modificare la transazione. Se "
+"non vuoi modificare questa transazione, annulla la modifica."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:313
+msgid ""
+"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. "
+"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
+"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
+"the view to the suggested account."
+msgstr ""
+"L'utilizzo ad es. di <b>%1</b> per modificare questa transazione è una "
+"scelta migliore. Tuttavia, ti è consentito di modificare la transazione. Se "
+"invece vuoi usare il conto suggerito, annulla la modifica e cambia la vista "
+"del conto suggerito."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:416
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
+"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
+"result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Questa transazione ha più di due suddivisioni ed è basata su una valuta "
+"diversa (%1). L'utilizzo di questo conto per modificare potrebbe generare "
+"errori inattesi. Vuoi continuare?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:418
+msgid ""
+"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
+"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
+"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Almeno una delle transazioni selezionate ha più di due suddivisioni ed è "
+"originariamente basata su una valuta diversa (%1). L'utilizzo di questo "
+"account per modificare le transazioni può causare errori di arrotondamento. "
+"Vuoi continuare?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:563
+msgid "Storing transactions"
+msgstr "Memorizzazione transazioni"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:609 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:69
+msgid "&Enter"
+msgstr "Ins&erisci"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
+msgstr "Inserisci questa transazione nel libro mastro."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:613
+msgid "&Schedule"
+msgstr "Piani&fica"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:615
+msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
+msgstr "Accetta i dati inseriti e li salva come pianificazione"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:616
+msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
+msgstr ""
+"Premi qui per pianificare la transazione per inserirla successivamente nel "
+"libro mastro."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:618
+msgid ""
+"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
+"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
+msgstr ""
+"La transazione che stai per inserire ha una data di post in futuro. <br/><br/"
+"> Vuoi inserirla nel libro mastro o aggiungerla agli orari?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:618
+msgid ""
+"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
+"Enter or schedule?"
+msgstr "Inserire o pianificare?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:686
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
+msgstr ""
+"Il bilancio del conto <b>%1</b> è sceso sotto il bilancio di allarme di %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:692
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
+msgstr "Il saldo del conto <b>%1</b> è sceso sotto il saldo minimo di %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:698
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
+"limit of %2."
+msgstr ""
+"Il saldo del conto <b>%1</b> è sceso sotto il limite di allarme di credito "
+"massimo di %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:704
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of "
+"%2."
+msgstr ""
+"Il saldo del conto <b>%1</b> è sceso al di sotto del limite di credito "
+"massimo di %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:773
+msgid "Payer/Receiver"
+msgstr "Pagatore/Ricevitore"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:781
+msgid "Category/Account"
+msgstr "Categoria/Conto"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1014 dialogs/transactioneditor.cpp:1050
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1413 dialogs/transactioneditor.cpp:1434
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1457 dialogs/transactioneditor.cpp:1480
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1543 dialogs/transactioneditor.cpp:1547
+#: widgets/transaction.cpp:905
+msgid "Transfer from"
+msgstr "Trasferisci da"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1016 dialogs/transactioneditor.cpp:1052
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1436 dialogs/transactioneditor.cpp:1482
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1544 widgets/transaction.cpp:905
+msgid "Transfer to"
+msgstr "Trasferisci a"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1294
+msgid "Select autofill transaction"
+msgstr "Seleziona completamento automatico transazione"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1756
+msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
+msgstr ""
+"Impossibile inserire la transazione con postdatato prima della data di "
+"apertura dell'account."
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:81
+msgid "First transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "La prima transazione non corrisponde ai criteri richiesti"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83
+msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "La seconda transazione non corrisponde ai criteri richiesti"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:87 dialogs/transactionmatcher.cpp:137
+msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
+msgstr "Le suddivisioni per %1 presentano valori in conflitto (%2,%3)"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:100 dialogs/transactionmatcher.cpp:153
+msgid ""
+"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
+"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
+"imported transaction."
+msgstr ""
+"Entrambe queste transazioni sono state importate in %1. Pertanto non possono "
+"essere abbinati. La corrispondenza funziona con una transazione importata e "
+"una transazione non importata."
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:105 dialogs/transactionmatcher.cpp:160
+msgid "Unable to match all splits (%1)"
+msgstr "Impossibile verificare tutte le suddivisioni (%1)"
+
+#: kmymoney2.cpp:314
+msgid "Open database..."
+msgstr "Apri database..."
+
+#: kmymoney2.cpp:315
+msgid "Save as database..."
+msgstr "Salva come database..."
+
+#: kmymoney2.cpp:316
+msgid "Backup..."
+msgstr "Backup..."
+
+#: kmymoney2.cpp:317 kmymoney2.cpp:323
+msgid "QIF..."
+msgstr "QIF..."
+
+#: kmymoney2.cpp:318
+msgid "Gnucash..."
+msgstr "GnuCash..."
+
+#: kmymoney2.cpp:319
+msgid "Statement file..."
+msgstr "File estratto conto..."
+
+#: kmymoney2.cpp:321 kmymoney2.cpp:322
+msgid "Account Template..."
+msgstr "Modello di conto..."
+
+#: kmymoney2.cpp:324
+msgid "Personal Data..."
+msgstr "Dati personali..."
+
+#: kmymoney2.cpp:327
+msgid "Dump Memory"
+msgstr "Dump della memoria"
+
+#: kmymoney2.cpp:329
+msgid "File-Information..."
+msgstr "Informazioni sul file..."
+
+#: kmymoney2.cpp:334
+msgid "Find transaction..."
+msgstr "Trova transazione..."
+
+#: kmymoney2.cpp:339
+msgid "Show Transaction Detail"
+msgstr "Mostra dettagli della transazione"
+
+#: kmymoney2.cpp:340 kmymoney2.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid "Hide reconciled transactions"
+msgstr "Nascondi transazioni riconciliate"
+
+#: kmymoney2.cpp:341 kmymoney2.kcfg:167
+#, no-c-format
+msgid "Hide unused categories"
+msgstr "Nascondi categorie inutilizzate"
+
+#: kmymoney2.cpp:342
+msgid "Show all accounts"
+msgstr "Mostra tutti i conti"
+
+#: kmymoney2.cpp:347
+msgid "New institution..."
+msgstr "Nuovo istituto..."
+
+#: kmymoney2.cpp:348
+msgid "Edit institution..."
+msgstr "Modifica istituto..."
+
+#: kmymoney2.cpp:349
+msgid "Delete institution..."
+msgstr "Elimina istituto..."
+
+#: kmymoney2.cpp:354
+msgid "New account..."
+msgstr "Nuovo conto..."
+
+#: kmymoney2.cpp:356
+msgid "Open ledger"
+msgstr "Apri libro mastro"
+
+#: kmymoney2.cpp:357
+msgid "Reconcile..."
+msgstr "Riconcilia..."
+
+#: kmymoney2.cpp:358
+msgid ""
+"_: Finish reconciliation\n"
+"Finish"
+msgstr "Fine"
+
+#: kmymoney2.cpp:359
+msgid ""
+"_: Postpone reconciliation\n"
+"Postpone"
+msgstr "Rinvia"
+
+#: kmymoney2.cpp:360
+msgid "Edit account..."
+msgstr "Modifica conto..."
+
+#: kmymoney2.cpp:361
+msgid "Delete account..."
+msgstr "Elimina conto..."
+
+#: kmymoney2.cpp:362
+msgid "Close account"
+msgstr "Chiudi conto"
+
+#: kmymoney2.cpp:363
+msgid "Reopen account"
+msgstr "Riapri conto"
+
+#: kmymoney2.cpp:364
+msgid "Transaction report"
+msgstr "Report della transazione"
+
+#: kmymoney2.cpp:366
+msgid "Show balance chart..."
+msgstr "Mostra rendiconto..."
+
+#: kmymoney2.cpp:368
+msgid "Map to online account"
+msgstr "Mappa su un conto online"
+
+#: kmymoney2.cpp:369
+msgid "Unmap account"
+msgstr "Rimuovi mappa conto"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:226 kmymoney2.cpp:370
+#: views/kpayeesview.cpp:371 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: kmymoney2.cpp:374
+msgid "Update account..."
+msgstr "Aggiorna conto..."
+
+#: kmymoney2.cpp:375
+msgid "Update all accounts..."
+msgstr "Aggiorna tutti i conti..."
+
+#: kmymoney2.cpp:380
+msgid "New category..."
+msgstr "Nuova categoria..."
+
+#: kmymoney2.cpp:381
+msgid "Edit category..."
+msgstr "Modifica categoria..."
+
+#: kmymoney2.cpp:382
+msgid "Delete category..."
+msgstr "Elimina categoria..."
+
+#: kmymoney2.cpp:388
+msgid "QIF Profile Editor..."
+msgstr "Editor profilo QIF..."
+
+#: kmymoney2.cpp:389
+msgid "Securities..."
+msgstr "Strumenti finanziari..."
+
+#: kmymoney2.cpp:390
+msgid "Currencies..."
+msgstr "Valute..."
+
+#: kmymoney2.cpp:391
+msgid "Prices..."
+msgstr "Prezzi..."
+
+#: kmymoney2.cpp:392
+msgid "Update Stock and Currency Prices..."
+msgstr "Aggiorna prezzi di azioni e valute..."
+
+#: kmymoney2.cpp:393
+msgid "Consistency Check"
+msgstr "Controllo di consistenza"
+
+#: kmymoney2.cpp:394
+msgid "Performance-Test"
+msgstr "Test prestazioni"
+
+#: kmymoney2.cpp:395
+msgid "KCalc..."
+msgstr "KCalc..."
+
+#: kmymoney2.cpp:401
+msgid "Enable all messages"
+msgstr "Abilita tutti i messaggi"
+
+#: kmymoney2.cpp:402
+msgid "TDE language settings..."
+msgstr "Impostazioni della lingua di TDE..."
+
+#: kmymoney2.cpp:407
+msgid "&Show tip of the day"
+msgstr "&Suggerimento del giorno"
+
+#: kmymoney2.cpp:412
+msgid ""
+"_: New transaction button\n"
+"New"
+msgstr "Nuova"
+
+#: kmymoney2.cpp:417
+msgid ""
+"_: Edit transaction button\n"
+"Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: kmymoney2.cpp:419
+msgid ""
+"_: Enter transaction\n"
+"Enter"
+msgstr "Inserisci"
+
+#: kmymoney2.cpp:422
+msgid ""
+"_: Edit split button\n"
+"Edit splits"
+msgstr "Modifica suddivisioni"
+
+#: kmymoney2.cpp:423
+msgid ""
+"_: Cancel transaction edit\n"
+"Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: kmymoney2.cpp:424
+msgid ""
+"_: Delete transaction\n"
+"Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: kmymoney2.cpp:425
+msgid ""
+"_: Duplicate transaction\n"
+"Duplicate"
+msgstr "Duplica"
+
+#: kmymoney2.cpp:427 kmymoney2.cpp:4941 kmymoney2.cpp:5222
+msgid ""
+"_: Button text for match transaction\n"
+"Match"
+msgstr "Verifica"
+
+#: kmymoney2.cpp:428
+msgid ""
+"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
+"Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#: kmymoney2.cpp:430
+msgid ""
+"_: Toggle reconciliation flag\n"
+"Toggle"
+msgstr "Commuta"
+
+#: kmymoney2.cpp:431
+msgid ""
+"_: Mark transaction cleared\n"
+"Cleared"
+msgstr "Compensata"
+
+#: kmymoney2.cpp:432
+msgid ""
+"_: Mark transaction reconciled\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Riconciliata"
+
+#: kmymoney2.cpp:433
+msgid ""
+"_: Mark transaction not reconciled\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Non riconciliata"
+
+#: kmymoney2.cpp:434
+msgid ""
+"_: Select all transactions\n"
+"Select all"
+msgstr "Seleziona tutte"
+
+#: kmymoney2.cpp:436 kmymoney2.cpp:5614
+msgid "Goto account"
+msgstr "Vai al conto"
+
+#: kmymoney2.cpp:437 kmymoney2.cpp:5612
+msgid "Goto payee"
+msgstr "Vai al creditore"
+
+#: kmymoney2.cpp:438
+msgid "Create scheduled transaction..."
+msgstr "Crea transazione pianificata..."
+
+#: kmymoney2.cpp:439
+msgid "Assign next number"
+msgstr "Assegna il prossimo numero"
+
+#: kmymoney2.cpp:440
+msgid ""
+"_: Combine transactions\n"
+"Combine"
+msgstr "Combina"
+
+#: kmymoney2.cpp:442
+msgid "New investment"
+msgstr "Nuovo investimento"
+
+#: kmymoney2.cpp:443
+msgid "Edit investment..."
+msgstr "Modifica investimento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:444
+msgid "Delete investment..."
+msgstr "Elimina investimento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:445
+msgid "Online price update..."
+msgstr "Aggiornamento in linea dei prezzi..."
+
+#: kmymoney2.cpp:446
+msgid "Manual price update..."
+msgstr "Aggiornamento manuale dei prezzi..."
+
+#: kmymoney2.cpp:448
+msgid "New scheduled transaction..."
+msgstr "Nuova transazione pianificata..."
+
+#: kmymoney2.cpp:449
+msgid "Edit scheduled transaction..."
+msgstr "Modifica transazione pianificata..."
+
+#: kmymoney2.cpp:450
+msgid "Delete scheduled transaction..."
+msgstr "Elimina transazione pianificata..."
+
+#: kmymoney2.cpp:451
+msgid "Duplicate scheduled transaction"
+msgstr "Duplica la transazione pianificata"
+
+#: kmymoney2.cpp:452
+msgid "Enter next transaction..."
+msgstr "Inserisci transazione successiva..."
+
+#: kmymoney2.cpp:453
+msgid "Skip next transaction..."
+msgstr "Salta alla prossima transazione..."
+
+#: kmymoney2.cpp:455
+msgid "New payee"
+msgstr "Nuovo beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:456
+msgid "Rename payee"
+msgstr "Rinomina beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:457
+msgid "Delete payee"
+msgstr "Elimina beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:459
+msgid "New budget"
+msgstr "Nuovo budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:460
+msgid "Rename budget"
+msgstr "Rinomina budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:461
+msgid "Delete budget"
+msgstr "Elimina budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:462
+msgid "Copy budget"
+msgstr "Copia budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:463
+msgid "Change budget year"
+msgstr "Cambia anno del budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:464
+msgid ""
+"_: Budget based on forecast\n"
+"Forecast"
+msgstr "Previsione"
+
+#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4025 kmymoney2.cpp:4028 kmymoney2.cpp:4034
+msgid "New currency"
+msgstr "Nuova valuta"
+
+#: kmymoney2.cpp:470 kmymoney2.cpp:4056 kmymoney2.cpp:4061
+msgid "Rename currency"
+msgstr "Rinomina valuta"
+
+#: kmymoney2.cpp:471 kmymoney2.cpp:4074
+msgid "Delete currency"
+msgstr "Elimina valuta"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:93 kmymoney2.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Select as base currency"
+msgstr "Seleziona come valuta base"
+
+#: kmymoney2.cpp:483
+msgid "View back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: kmymoney2.cpp:484
+msgid "View forward"
+msgstr "Avanti"
+
+#: kmymoney2.cpp:614
+msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
+msgstr "Il file KMyMoney necessita di un salvataggio. Salvare?"
+
+#: kmymoney2.cpp:760
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Creazione del nuovo documento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:872 kmymoney2.cpp:887
+msgid "Open a file."
+msgstr "Apri un file."
+
+#: kmymoney2.cpp:875
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|File di KMyMoney\n"
+"%2|Tutti i file (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:876
+msgid "Open File..."
+msgstr "Apri file..."
+
+#: kmymoney2.cpp:928
+msgid "Loading file..."
+msgstr "Caricamento file..."
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid ""
+"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
+"open another file or create a new one."
+msgstr ""
+"<b>%1</b> ha un nome non valido, o il file non esiste. Puoi aprire un altro "
+"file o crearne uno nuovo."
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "File not found"
+msgstr "File non trovato"
+
+#: kmymoney2.cpp:992
+msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney"
+msgstr "Il file <b>%1</b> è già aperto da un'altra istanza di KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:992
+msgid "Duplicate open"
+msgstr "Duplica apertura"
+
+#: kmymoney2.cpp:1004
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Salva file..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1040 kmymoney2.cpp:1052 kmymoney2.cpp:1076
+#, c-format
+msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
+msgstr "Chiave/i di cifratura aggiuntiva/e da utilizzare: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1061
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Salva file con un nuovo nome..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1072
+msgid "Encryption key to be used"
+msgstr "Chiave di cifratura da utilizzare"
+
+#: kmymoney2.cpp:1077
+msgid "Manage additional keys"
+msgstr "Gestisci chiavi aggiuntive"
+
+#: kmymoney2.cpp:1084
+msgid "No encryption"
+msgstr "Nessuna cifratura"
+
+#: kmymoney2.cpp:1107
+msgid ""
+"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
+"KMyMoney files"
+msgstr "File di KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:1108
+msgid ""
+"_: XML (Filefilter)\n"
+"XML files"
+msgstr "File XML"
+
+#: kmymoney2.cpp:1109
+msgid ""
+"_: Anonymous (Filefilter)\n"
+"Anonymous files"
+msgstr "File anonimi"
+
+#: kmymoney2.cpp:1110
+msgid "All files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: kmymoney2.cpp:1198
+msgid "Saving file to database..."
+msgstr "Salvataggio file nel database..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1212
+msgid "Cannot save to current database."
+msgstr "Impossibile salvare nel database corrente."
+
+#: kmymoney2.cpp:1230
+msgid "Closing window..."
+msgstr "Chiusura finestra..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1233 kmymoney2.cpp:1254
+msgid "The file has been changed, save it ?"
+msgstr "Il file è stato modificato, salvarlo?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1344 kmymoney2.cpp:1357
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: kmymoney2.cpp:1402 kmymoney2.cpp:1438
+msgid "No KMyMoneyFile open"
+msgstr "Nessun file di KMyMoney aperto"
+
+#: kmymoney2.cpp:1406
+msgid "Viewing personal data..."
+msgstr "Visualizzazione dati personali..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1413
+msgid "Edit Personal Data"
+msgstr "Modifica dati personali"
+
+#: kmymoney2.cpp:1429
+#, c-format
+msgid "Unable to store user information: %1"
+msgstr "Impossibile memorizzare le informazioni sull'utente: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1452
+msgid "Importing account templates."
+msgstr "Importa modelli di conto."
+
+#: kmymoney2.cpp:1467
+msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossibile importare il(i) modello(i): %1, in %2: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:1476
+msgid "Exporting account templates."
+msgstr "Esportazione modelli di conto."
+
+#: kmymoney2.cpp:1479
+msgid ""
+"*.kmt|KMyMoney template files\n"
+"*.*|All files"
+msgstr ""
+"*.kmt|Modelli di KMyMoney\n"
+"*.*|Tutti i file"
+
+#: kmymoney2.cpp:1480
+msgid "Save as..."
+msgstr "Salva con nome..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1522
+msgid "Importing file..."
+msgstr "Importa file..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1557 kmymoney2.cpp:6158 kmymoney2.cpp:6181
+msgid "The statements have been processed with the following results:"
+msgstr "Le istruzioni sono state elaborate con i seguenti risultati:"
+
+#: kmymoney2.cpp:1557 kmymoney2.cpp:1761 kmymoney2.cpp:6158 kmymoney2.cpp:6181
+msgid "Statement stats"
+msgstr "Statistiche estratto conto"
+
+#: kmymoney2.cpp:1607
+msgid ""
+"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
+"this file?"
+msgstr ""
+"Non puoi importare dati GnuCash in un file esistente. Desideri salvare "
+"questo file?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1620
+msgid "Importing a Gnucash file."
+msgstr "Importazione file GnuCash."
+
+#: kmymoney2.cpp:1623
+msgid ""
+"%1|Gnucash files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|File di Gnucash\n"
+"%2|Tutti i file (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1624
+msgid "Import Gnucash file..."
+msgstr "Importazione del file GnuCash..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1663
+msgid "Importing an XML Statement."
+msgstr "Importazione dell'estratto conto in XML."
+
+#: kmymoney2.cpp:1666
+msgid ""
+"%1|XML files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|File XML\n"
+"%2|Tutti i file (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1667
+msgid "Import XML Statement..."
+msgstr "Importazione dell'estratto conto XML..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1723
+msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
+msgstr ""
+"Errore durante l'importazione di %1: Questo file non è un estratto conto KMM "
+"valido."
+
+#: kmymoney2.cpp:1723
+msgid "Invalid Statement"
+msgstr "Estratto conto non valido"
+
+#: kmymoney2.cpp:1761
+msgid "The statement has been processed with the following results:"
+msgstr "La dichiarazione è stata elaborata con i seguenti risultati:"
+
+#: kmymoney2.cpp:1770
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "Esportazione file..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1793
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "Il file <b>%1</b> esiste già. Vuoi davvero riscriverlo?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1793
+msgid "File already exists"
+msgstr "File già esistente"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:34 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4925
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:69 kmymoney2.cpp:1822
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: kmymoney2.cpp:1823
+msgid "Register"
+msgstr "Registro"
+
+#: kmymoney2.cpp:1824 views/khomeview.cpp:116 views/kmymoneyview.cpp:136
+msgid "Home"
+msgstr "Inizio"
+
+#: kmymoney2.cpp:1825 views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid ""
+"Scheduled\n"
+"transactions"
+msgstr ""
+"Transazioni\n"
+"pianificate"
+
+#: kmymoney2.cpp:1826
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifratura"
+
+#: kmymoney2.cpp:1827
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:115
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:22 kmymoney2.cpp:1829
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "Quotazioni in linea"
+
+#: kmymoney2.cpp:1830 reports/pivottable.cpp:2447
+#: views/kforecastviewdecl.ui:335 views/kmymoneyview.cpp:251
+#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "Forecast"
+msgstr "Previsione"
+
+#: kmymoney2.cpp:1831
+msgid "Plugins"
+msgstr "Estensioni"
+
+#: kmymoney2.cpp:1900
+msgid ""
+"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Il file sarà salvato prima della creazione del backup. Vuoi davvero "
+"continuare?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1917
+msgid ""
+"The current implementation of the backup functionality only supports local "
+"files as source files! Your current source file is '%1'."
+msgstr ""
+"L'implementazione attuale della funzionalità di backup supporta solo file "
+"locali come sorgenti! Il tuo file corrente è '%1'."
+
+#: kmymoney2.cpp:1920
+msgid "Local files only"
+msgstr "Solo file locali"
+
+#: kmymoney2.cpp:1935
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Montaggio di %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1974
+msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
+msgstr ""
+"Il file di backup giornaliero esiste su questo dispositivo. Vuoi sostituirlo?"
+
+#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:8 kmymoney2.cpp:1974 kmymoney2.cpp:2001
+#: kmymoney2.cpp:2031 kmymoney2.cpp:2039 kmymoney2.cpp:2064 kmymoney2.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "Backup"
+msgstr "Backup"
+
+#: kmymoney2.cpp:1974
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Sostituisci"
+
+#: kmymoney2.cpp:1979 kmymoney2.cpp:2004 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2042
+#, c-format
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Smontaggio di %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "Writing %1"
+msgstr "Scrittura di %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2001
+msgid "Error mounting device"
+msgstr "Errore in fase di montaggio del dispositivo"
+
+#: kmymoney2.cpp:2031 kmymoney2.cpp:2064
+msgid "File successfully backed up"
+msgstr "Backup effettuato con successo"
+
+#: kmymoney2.cpp:2039
+msgid "Error copying file to device"
+msgstr "Errore durante la copia del file sul dispositivo"
+
+#: kmymoney2.cpp:2066
+msgid "Error unmounting device"
+msgstr "Errore in fase di smontaggio del dispositivo"
+
+#: kmymoney2.cpp:2154
+#, c-format
+msgid "Cannot add institution: %1"
+msgstr "Impossibile aggiungere l'istituto: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2196
+#, c-format
+msgid "Unable to store institution: %1"
+msgstr "Impossibile memorizzare l'istituto: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2203
+#, c-format
+msgid "Unable to edit institution: %1"
+msgstr "Impossibile modificare l'istituto: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2214
+msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare l'istituto <b>%1</b> ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2222 kmymoney2.cpp:2226
+#, c-format
+msgid "Unable to delete institution: %1"
+msgstr "Impossibile eliminare l'istituto: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2279
+#, c-format
+msgid "Unable to find account: %1"
+msgstr "Impossibile trovare il conto: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2320
+msgid ""
+"This account is a liability and if the opening balance represents money "
+"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
+"\n"
+"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
+"Please click No to leave the amount as %2,\n"
+"Please click Cancel to abort the account creation."
+msgstr ""
+"Questo conto è una passività e se il bilancio d'apertura rappresenta denaro "
+"di debito, dovrebbero essere in negativo. Rendere negativo l'importo?\n"
+"\n"
+"Fai clic su Sì per cambiare il bilancio d'apertura a %1,\n"
+"Fai clic su No per lasciare l'importo impostato a %2,\n"
+"Fai clic su Annulla per abortire la creazione del conto."
+
+#: kmymoney2.cpp:2356 kmymoney2.cpp:2357
+msgid "Loan payout"
+msgstr "Pagamento prestito"
+
+#: kmymoney2.cpp:2403
+msgid ""
+"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
+"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the "
+"following dialog</i>."
+msgstr ""
+"La categoria <b>%1</b> attualmente non esiste. Vuoi crearlo?<P><i> L'account "
+"principale verrà impostato su <b>%2</b> ma può essere modificato nella "
+"seguente finestra di dialogo </i>."
+
+#: kmymoney2.cpp:2403
+msgid "Create category"
+msgstr "Crea categoria"
+
+#: kmymoney2.cpp:2448
+msgid "Create a new Category"
+msgstr "Crea una nuova categoria"
+
+#: kmymoney2.cpp:2524
+#, c-format
+msgid "Unable to create account: %1"
+msgstr "Impossibile creare il conto: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2535
+msgid ""
+"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. "
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"La sicurezza <b>%1</b> attualmente non esiste come account secondario di <b>"
+"%2</b>. Vuoi crearlo?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2536
+msgid "Create security"
+msgstr "Creazione strumento finanziario"
+
+#: kmymoney2.cpp:2570
+msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare l'investimento <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2570
+msgid "Delete investment"
+msgstr "Elimina l'investimento"
+
+#: kmymoney2.cpp:2577
+#, c-format
+msgid "Unable to delete investment: %1"
+msgstr "Impossibile eliminare l'investimento: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2667 kmymoney2.cpp:2673
+msgid "Unable to add scheduled transaction: "
+msgstr "Impossibile aggiungere la transazione pianificata: "
+
+#: kmymoney2.cpp:2749
+msgid "Adjusting transactions..."
+msgstr "Correzione transazioni ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2774
+msgid "Adjusting scheduled transactions..."
+msgstr "Correzione transazioni pianificate..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2792
+msgid "Adjusting budgets..."
+msgstr "Correzione budget ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2810
+msgid ""
+"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr ""
+"Impossibile scambiare la categoria <b>%1</b> con la categoria <b>%2</b>. "
+"Motivo: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:2831
+msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare la categoria <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2838
+msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
+msgstr "Impossibile rimuovere la categoria <b>%1</b>. Causa: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2850
+msgid ""
+"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only "
+"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
+"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"Vuoi eliminare la categoria <b>%1</b> con tutte le sue sottocategorie o solo "
+"la categoria stessa? Se elimini solo la categoria stessa, tutte le sue "
+"sottocategorie verranno trasformate in sottocategorie di <b>%2</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:2854
+msgid "Delete all"
+msgstr "Elimina tutto"
+
+#: kmymoney2.cpp:2855
+msgid "Just the category"
+msgstr "Solo la categoria"
+
+#: kmymoney2.cpp:2885
+msgid ""
+"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
+"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?"
+msgstr ""
+"Alcune sottocategorie della categoria <b>%1</b> non possono essere eliminate "
+"perché sono ancora in uso. Saranno rese sottocategorie di <b>%2</b>. "
+"Procedere?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2905
+msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr ""
+"Impossibile eliminare una sottocategoria della categoria <b>%1</b>. Motivo: "
+"%2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2916
+msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare il conto <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2928
+msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Impossibile eliminare il conto '%1'. Motivo: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2944
+msgid "Edit account '%1'"
+msgstr "Modifica conto '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:2949
+msgid "Edit category '%1'"
+msgstr "Modifica categoria '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3035
+msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Impossibile modificare il conto '%1'. Motivo: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:3092
+msgid ""
+"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
+"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
+msgstr ""
+"KMyMoney ha rilevato alcune transazioni programmate scadute per questo "
+"account. Vuoi inserire le transazioni pianificate ora?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3092
+msgid "Scheduled transactions found"
+msgstr "Trovate transazioni pianificate"
+
+#: kmymoney2.cpp:3190
+msgid ""
+"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
+"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
+"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
+msgstr ""
+"Stai per terminare la riconciliazione di questo conto con una differenza tra "
+"il tuo estratto conto e le transazioni marcate come compensate.\n"
+"Sei sicuro di voler terminare la riconciliazione?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3192
+msgid "Confirm end of reconciliation"
+msgstr "Conferma chiusura della riconciliazione"
+
+#: kmymoney2.cpp:3366
+msgid ""
+"You have closed this account. It remains in the system because you have "
+"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
+"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all "
+"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting."
+msgstr ""
+"Hai chiuso questo account. Rimane nel sistema perché si dispone di "
+"transazioni che si riferiscono ancora ad esso, ma non sono mostrate nelle "
+"viste. Puoi renderlo nuovamente visibile andando al menu Visualizza e "
+"selezionando <b> Mostra tutti gli account </b> o deselezionando "
+"l'impostazione <b>Non mostrare gli account chiusi</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:3406
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr "<b>%1</b> non può essere spostato all'istituto <b>%2</b>. Motivo: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3420
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr "<b>%1</b> non può essere spostato in <b>%2</b>. Motivo: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3435
+msgid "%1 YTD Account Transactions"
+msgstr "%1 transazioni account YTD"
+
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:144
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:549 kmymoney2.cpp:3438
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:72 views/kpayeesviewdecl.ui:83
+#: views/kreportsview.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Transactions"
+msgstr "Transazioni"
+
+#: kmymoney2.cpp:3476
+#, c-format
+msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
+msgstr "Impossibile aggiungere la transazione pianificata: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3476
+msgid "Add scheduled transaction"
+msgstr "Aggiungi la transazione pianificata"
+
+#: kmymoney2.cpp:3516
+msgid ""
+"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
+"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
+"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
+"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
+msgstr ""
+"Hai inserito una data di transazione pianificata di <b>%1</b>. Poiché la "
+"transazione pianificata è stata pagata l'ultima volta su <b>%2</b>, KMyMoney "
+"aggiusterà automaticamente la data della transazione pianificata alla data "
+"successiva, a meno che non venga ripristinata l'ultima data di pagamento. "
+"Vuoi reimpostare l'ultima data di pagamento?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3516
+msgid "Reset Last Payment Date"
+msgstr "Reimposta l'ultima data di pagamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:3526 kmymoney2.cpp:3546 kmymoney2.cpp:3558
+msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Impossibile modificare la transazione pianificata '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3570
+msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?"
+msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la transazione pianificata <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3573
+msgid ""
+"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
+"scheduled transaction."
+msgstr ""
+"Nel caso di pagamenti per prestiti non è attualmente possibile ricreare la "
+"transazione pianificata."
+
+#: kmymoney2.cpp:3582
+msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Impossibile rimuovere la transazione pianificata '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3596
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Copy of scheduled transaction name\n"
+"Copy of %1"
+msgstr "Copia di %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3608 kmymoney2.cpp:4387
+msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossibile duplicare la(/e) transazione(/i): %1, lanciata in %2: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3622
+msgid ""
+"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero tralasciare la transazione della transazione pianificata <b>%1</"
+"b> in <b>%2</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3632
+msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
+msgstr "Impossibile saltare la transazione pianificata <b>%1</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:3645
+msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Transazione pianificata sconosciuta '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3700
+msgid ""
+"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
+"into the register?\n"
+"\n"
+"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
+"it later."
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler interrompere questa transazione programmata per essere "
+"inserita nel registro?\n"
+"\n"
+"KMyMoney ti chiedera nuovamente al prossimo avvio, a meno che tu non lo "
+"inserisca manualmente in un secondo momento."
+
+#: kmymoney2.cpp:3752 kmymoney2.cpp:3759
+msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Impossibile inserire la transazione pianificata '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:3770 kmymoney2.cpp:3818
+msgid "New Payee"
+msgstr "Nuovo beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:3772
+msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?"
+msgstr "Vuoi aggiungere <b>%1</b> come creditore/beneficiario?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3808
+msgid "Unable to add payee"
+msgstr "Impossibile aggiungere beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:3861
+msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?"
+msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il beneficiario <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3863
+msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
+msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i beneficiari selezionati?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3865
+msgid "Remove Payee"
+msgstr "Elimina beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:3905
+msgid ""
+"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
+"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
+"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
+msgstr ""
+"Almeno una transazione o transazione pianificata è ancora referenziata da un "
+"beneficiario. Attualmente hai selezionato tutti i beneficiari. Tuttavia, "
+"almeno un beneficiario deve rimanere in modo che la transazione o la "
+"transazione pianificata possa essere riassegnata."
+
+#: kmymoney2.cpp:3960
+msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
+msgstr "Impossibile riassegnare il beneficiario della transazione/suddivisione"
+
+#: kmymoney2.cpp:4017
+msgid "Unable to remove payee(s)"
+msgstr "Impossibile eliminare il beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:4025
+msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
+msgstr "Inserisci il codice ISO 4217 per la nuova valuta"
+
+#: kmymoney2.cpp:4034
+#, c-format
+msgid "Cannot create new currency. %1"
+msgstr "Impossibile creare una nuova valuta. %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4056 kmymoney2.cpp:4061
+#, c-format
+msgid "Cannot rename currency. %1"
+msgstr "Impossibile rinominare la valuta. %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4074
+msgid "Cannot delete currency %1. %2"
+msgstr "Impossibile eliminare la valuta %1. %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4089 views/kmymoneyview.cpp:1271
+msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
+msgstr "Impossibile impostare %1 come valuta base: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4089 views/kmymoneyview.cpp:1271
+msgid "Set base currency"
+msgstr "Imposta la valuta di base"
+
+#: kmymoney2.cpp:4100
+#, c-format
+msgid "Budget %1"
+msgstr "Budget %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4110
+msgid "Budget %1 (%2)"
+msgstr "Budget %1 (%2)"
+
+#: kmymoney2.cpp:4125 kmymoney2.cpp:4174
+msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossibile aggiungere il budget: %1 ; lanciata in %2: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4140
+msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?"
+msgstr "Vuoi davvero rimuovere il budget <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4142
+msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare tutti i budget selezionati?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4144
+msgid "Remove Budget"
+msgstr "Rimuovi budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:4157
+msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossibile rimuovere il budget: %1, lanciata in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4169 views/kreportsview.cpp:658
+#, c-format
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Copia di %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4199
+msgid "Select year"
+msgstr "Seleziona l'anno"
+
+#: kmymoney2.cpp:4199
+msgid "Budget year"
+msgstr "Anno del budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:4211 kmymoney2.cpp:4249 kmymoney2.cpp:4309
+msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossibile modificare il budget: %1, lanciata in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4227 kmymoney2.cpp:4285
+msgid ""
+"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
+"current values of this budget."
+msgstr ""
+"Il budget corrente contiene già dei dati. Continuando saranno sostituiti "
+"tutti i valori attuali di questo budget."
+
+#: kmymoney2.cpp:4257
+msgid ""
+"Please be aware that changes made in the following dialog affect all TDE "
+"applications not only KMyMoney."
+msgstr ""
+"Attenzione. Le modifiche effettuate nella seguente finestra di dialogo "
+"interesseranno tutte le applicazioni TDE, non solo KMyMoney."
+
+#: kmymoney2.cpp:4327
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to delete the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Almeno una parte delle transazioni selezionate è stata riconciliata. Si "
+"desidera eliminare comunque le transazioni?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4330 views/kgloballedgerview.cpp:1057
+msgid "Transaction already reconciled"
+msgstr "Transazione già riconciliata"
+
+#: kmymoney2.cpp:4336
+msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare la transazione selezionata?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4338
+msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare le %1 transazioni selezionate?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4340
+msgid "Delete transaction"
+msgstr "Eliminare la transazione"
+
+#: kmymoney2.cpp:4341
+msgid "Deleting transactions"
+msgstr "Eliminazione delle transazioni"
+
+#: kmymoney2.cpp:4356
+msgid "Duplicating transactions"
+msgstr "Duplicazione delle transazioni"
+
+#: kmymoney2.cpp:4413
+msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossibile eliminare le transazioni: %1, lanciata in : %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4497 kmymoney2.cpp:4667
+msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossibile modificare la transazione: %1, lanciata in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4559
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the "
+"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction "
+"automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+"Vuoi davvero annullare la modifica di questa transazione senza salvarla? <P> "
+"- <b>Sì</b> annulla la modifica della transazione <br> - <b>No</b> salva la "
+"transazione prima di annullare e <br> - <b> Annulla </ b> torna all'editor "
+"delle transazioni. <p> Puoi anche selezionare un'opzione per salvare la "
+"transazione automaticamente quando ad es. selezionando un'altra transazione."
+
+#: kmymoney2.cpp:4559 kmymoney2.cpp:4562
+msgid "Cancel transaction edit"
+msgstr "Annulla la modifica della transazione"
+
+#: kmymoney2.cpp:4562
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the "
+"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+"Vuoi davvero annullare la modifica di questa transazione senza salvarla?<p>- "
+"<b>Sì</b> annulla la modifica della transazione<br>- <b>No</b> salva la "
+"transazione prima dell'annullamento.<p>Puoi anche selezionare un'opzione per "
+"salvare automaticamente la transazione quando ad es. selezionando un'altra "
+"transazione."
+
+#: kmymoney2.cpp:4712
+msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossibile accettare la transazione: %1, lanciata in %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4961
+msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
+msgstr "Impossibile annullare la corrispondenza delle transazioni selezionate"
+
+#: kmymoney2.cpp:5000
+msgid "No manually entered transaction selected for matching"
+msgstr ""
+"Non sono state selezionate transazioni inserite manualmente per la verifica"
+
+#: kmymoney2.cpp:5002
+msgid "No imported transaction selected for matching"
+msgstr "Nessuna transazione importata selezionata per il confronto"
+
+#: kmymoney2.cpp:5010
+msgid "Unable to match the selected transactions"
+msgstr "Impossibile verificare le transazioni selezionate"
+
+#: kmymoney2.cpp:5212
+msgid "Create a new transaction"
+msgstr "Crea una nuova transazione"
+
+#: kmymoney2.cpp:5278
+msgid "Duplicate the current selected transactions"
+msgstr "Duplica le transazioni attualmente selezionate"
+
+#: kmymoney2.cpp:5338
+msgid ""
+"_: Button text for unmatch transaction\n"
+"Unmatch"
+msgstr "Rimuovi corrispondenza"
+
+#: kmymoney2.cpp:5568 kmymoney2.cpp:5590
+msgid "Goto '%1'"
+msgstr "Vai a '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:5699
+msgid "Running consistency check..."
+msgstr "Esecuzione del controllo di consistenza dei dati..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5707
+#, c-format
+msgid "Consistency check failed: %1"
+msgstr "Controllo di consistenza non riuscito: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5711
+msgid "Consistency check result"
+msgstr "Risultato del controllo di consistenza"
+
+#: kmymoney2.cpp:5720
+msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
+msgstr "Controllo delle pianificazioni arretrate..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5857
+msgid ""
+"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
+msgstr ""
+"Bisogna prima selezionare un file KMyMoney per importare un estratto conto."
+
+#: kmymoney2.cpp:5863
+msgid "Importing a statement via Web Connect"
+msgstr "Importazione dell'estratto conto via web"
+
+#: kmymoney2.cpp:5876
+msgid ""
+"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
+"error: %3"
+msgstr ""
+"Impossibile importare %1 utilizzando il plugin %2. Il plugin ha restituito "
+"il seguente errore: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:5876 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:654
+msgid "Importing error"
+msgstr "Importa errore"
+
+#: kmymoney2.cpp:5897
+msgid "All messages have been enabled."
+msgstr "Tutti i messaggi sono stati abilitati."
+
+#: kmymoney2.cpp:5897
+msgid "All messages"
+msgstr "Tutti i messaggi"
+
+#: kmymoney2.cpp:5972
+msgid "Auto saving..."
+msgstr "Salvataggio automatico..."
+
+#: kmymoney2.cpp:6030
+msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
+msgstr "Impossibile configurare i parametri in linea per il conto \"%1\""
+
+#: kmymoney2.cpp:6045
+msgid ""
+"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
+"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
+"action cannot be reverted."
+msgstr ""
+"Vuoi davvero rimuovere la mappatura dell'account <b>%1</b> su un account "
+"online? A seconda dei dettagli del metodo di online banking utilizzato, "
+"questa azione non può essere annullata."
+
+#: kmymoney2.cpp:6045
+msgid "Remove mapping to online account"
+msgstr "Rimuovere la mappatura sul conto online"
+
+#: kmymoney2.cpp:6056
+#, c-format
+msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
+msgstr ""
+"Impossibile annullare la corrispondenza del conto sul conto in linea: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:6073
+msgid " (Brokerage)"
+msgstr " (Intermediazione)"
+
+#: kmymoney2.cpp:6074
+msgid ""
+"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
+"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
+"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
+"continue otherwise"
+msgstr ""
+"Si tenta di mappare un conto di intermediazione su un conto online. Questo "
+"di solito non è consigliabile. In generale, il conto di investimento "
+"dovrebbe essere mappato sul conto online. Annulla se intendevi mappare il "
+"conto di investimento, continua altrimenti"
+
+#: kmymoney2.cpp:6074
+msgid "Mapping brokerage account"
+msgstr "Associazione conto di intermediazione"
+
+#: kmymoney2.cpp:6081
+msgid "Select online banking plugin"
+msgstr "Selezionare il plugin online banking"
+
+#: kmymoney2.cpp:6122
+#, c-format
+msgid "Unable to map account to online account: %1"
+msgstr "Impossibile mappare il conto sul conto in linea: %1"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:696
+#: reports/querytabletest.cpp:426
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
+msgid "Checking"
+msgstr "Pagamenti"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:699
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
+msgid "Savings"
+msgstr "Risparmi"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:702
+#: reports/querytabletest.cpp:427
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Carta di credito"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:705
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
+msgid "Cash"
+msgstr "Contante"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:708
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:459
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
+msgid "Loan"
+msgstr "Prestito"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
+msgid "Certificate of Deposit"
+msgstr "Certificato di deposito"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:80 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
+msgid "Investment"
+msgstr "Investimento"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:82 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717
+msgid "Money Market"
+msgstr "Mercato monetario"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:735
+msgid "Investment Loan"
+msgstr "Prestito d'Investimento"
+
+#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:42 dialogs/knewequityentrydecl.ui:113
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:104 kmymoneyutils.cpp:96
+#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneyaccount.cpp:738
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Stock"
+msgstr "Azione"
+
+#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:47 dialogs/knewequityentrydecl.ui:118
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:109 kmymoneyutils.cpp:111
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Fondi comuni"
+
+#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:52 dialogs/knewequityentrydecl.ui:123
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:114 kmymoneyutils.cpp:113
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bond"
+msgstr "Obbligazione"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:150
+msgid "&New Schedule..."
+msgstr "&Nuova pianificazione..."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:152
+msgid "Create a new schedule."
+msgstr "Crea una nuova pianificazione."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:153
+msgid "Use this to create a new schedule."
+msgstr "Premi qui per creare una nuova pianificazione."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:162
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:164
+msgid "Filter out accounts"
+msgstr "Filtra i conti"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:165
+msgid "Use this to filter out accounts"
+msgstr "Premi qui per filtrare i conti"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:196
+msgid "Preferred accounts"
+msgstr "Conti preferiti"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:197
+msgid "Payment accounts"
+msgstr "Conti pagabili"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:198
+msgid "Favorite reports"
+msgstr "Report preferiti"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:199
+msgid "Forecast (schedule)"
+msgstr "Previsione (pianificazione)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:200
+msgid "Networth forecast"
+msgstr "Previsione patrimonio netto"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:201
+msgid "Forecast (history)"
+msgstr "Previsione (storico)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:202
+msgid "Assets and Liabilities"
+msgstr "Attività e passività"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:203 reports/pivottable.cpp:2437 views/khomeview.cpp:1387
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Budget"
+msgstr "Budget"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:204
+msgid "CashFlow"
+msgstr "Flusso di cassa"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:394 widgets/register.cpp:477
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Non riconciliata"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:397 widgets/register.cpp:480
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
+"Cleared"
+msgstr "Compensata"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:400 widgets/register.cpp:483
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Riconciliato"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:403 widgets/register.cpp:486
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
+"Frozen"
+msgstr "Congelato"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:387 kmymoneyutils.cpp:406
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:179 views/kforecastview.cpp:178
+#: widgets/register.cpp:58 widgets/register.cpp:489 widgets/transaction.cpp:711
+#: widgets/transaction.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:414
+msgid ""
+"_: Reconcile flag C\n"
+"C"
+msgstr "C"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:417
+msgid ""
+"_: Reconcile flag R\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:420
+msgid ""
+"_: Reconcile flag F\n"
+"F"
+msgstr "F"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:423
+msgid ""
+"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
+"?"
+msgstr "?"
+
+#: kstartuplogo.cpp:102
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento..."
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney, the Personal Finance Manager for TDE.\n"
+"\n"
+"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney, il programma TDE per le finanze personali.\n"
+"\n"
+"Considera l'idea di contribuire a questo progetto con il codice e/o "
+"suggerimenti."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "language to be used"
+msgstr "lingua da usare"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "don't open last used file"
+msgstr "non aprire l'ultimo file utilizzato"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "enable performance timers"
+msgstr "abilita timer prestazioni"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "turn on program traces"
+msgstr "abilita traccia del programma"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "dump the names of all defined TDEAction objects to stdout and quit"
+msgstr ""
+"scarica i nomi di tutti gli oggetti TDEAction definiti su stdout e esci"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "file to open"
+msgstr "file da aprire"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Memory leakage detection"
+msgstr "Rilevamento utilizzo anomalo della memoria"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Compiled with the following settings:\n"
+msgstr "Compilato con le seguenti impostazioni:\n"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
+msgstr ""
+"Idea iniziale, molto codice sorgente iniziale, amministratore del progetto"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
+msgstr "Motore di base, gestore dei rilasci, amministratore del progetto"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Reporting logic, OFX Import"
+msgstr "Logica di reportistica, Importatore OFX"
+
+#: main.cpp:107
+msgid "Database backend, maintainer stable branch"
+msgstr "Motore del database, responsabile del ramo stabile"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Forecast, Reports"
+msgstr "Previsione, report"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "Project Admin"
+msgstr "Amministratore del progetto"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Database backend"
+msgstr "Motore del database"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Initial investment support"
+msgstr "Donazione per il supporto iniziale"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "Developer & Artist"
+msgstr "Sviluppatore e artista"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Icons & splash screen"
+msgstr "Icone e schermata d'avvio"
+
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
+msgid "Patches"
+msgstr "Patch"
+
+#: main.cpp:136
+msgid ""
+"The monetary decimal symbol is not correctly set in the Trinity Control "
+"Center's Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable "
+"value and start KMyMoney again."
+msgstr ""
+"Il simbolo decimale monetario non è configurato correttamente nelle "
+"impostazioni Regionali/Lingua e Paese del centro di controllo di TDE. "
+"Imposta il valore corretto e riavvia KMyMoney."
+
+#: main.cpp:136
+msgid "Invalid settings"
+msgstr "Impostazioni non valide"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
+msgstr "Un'altra istanza di KMyMoney è già in esecuzione. Vuoi uscire?"
+
+#: main.cpp:289
+msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
+msgstr "Errore non catturato. Segnala i dettagli agli sviluppatori"
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:105
+msgid ""
+"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
+"and < 0.9 to correct the problem."
+msgstr ""
+"Il conto %1 contiene un bilancio di apertura. Usare una versione di KMyMoney "
+">= 0.8 e <0.9 per correggere il problema."
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:601
+msgid ""
+"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
+"Brokerage"
+msgstr "Intermediazione"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:49
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Saldi iniziali"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:400
+msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
+msgstr ""
+"Impossibile rimuovere transazioni di investimento che si riferiscono ad un "
+"conto chiuso."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1423 mymoney/mymoneyfile.cpp:1453
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472 mymoney/mymoneyfile.cpp:1487
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1509
+msgid "* Problem with account '%1'"
+msgstr "* Problema con il conto '%1'"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1424
+msgid " * Loop detected between this account and account '%2'."
+msgstr " * Rilevato loop tra questo account e l'account '%2'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1425
+msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'."
+msgstr ""
+" Riassegnazione dell'account '%2' all'account di livello superiore '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1458
+msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
+msgstr " * Il conto padre '%1' appartiene a un gruppo diverso."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1459 mymoney/mymoneyfile.cpp:1490
+msgid " New parent account is the top level account '%1'."
+msgstr " Il nuovo conto padre è il conto principale '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1475
+msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
+msgstr " * Il conto padre '%1' non contiene '%2' come sottoconto."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1489
+msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * L'account padre con id %1 non esiste più."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1511
+msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * L'account figlio con ID %1 non esiste più."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1512
+msgid " The child account list will be reconstructed."
+msgstr " L'elenco degli account figli verrà ricostruito."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1532
+msgid " * Unable to update account data in engine."
+msgstr " * Impossibile aggiornare i dati del conto nel motore."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1539
+msgid "* Reconstructing the child lists for"
+msgstr "* Ricostruzione delle liste figlio per"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1576
+msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
+msgstr ""
+" * Impossibile aggiornare i dati dell'account per l'account %1 nel motore"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1594
+msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
+msgstr " * Beneficiario %1 ricreato con ID fisso"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1623
+msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * ID del beneficiario aggiornato nella divisione della transazione '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1636
+msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * azioni impostate sul valore nella divisione della transazione '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1639
+msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * valore impostato per le azioni nella divisione della transazione '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1645
+msgid ""
+" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * La divisione %2 nella transazione '%1' contiene un riferimento "
+"all'account %3 non valido. Si prega di correggere manualmente."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1656
+msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * azione contrassegnata come interesse nella divisione della transazione "
+"'%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1683
+msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * ID del beneficiario aggiornato nella divisione della pianificazione '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1689
+msgid ""
+" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
+msgstr ""
+" * La suddivisione nella transazione pianificata '%1' conteneva il valore !"
+"= 0 e le condivisioni == 0."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1690
+msgid " Shares set to value."
+msgstr " Azioni impostate sul valore."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1698
+msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * Id bancario rimosso dalla divisione nella transazione pianificata '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1711
+msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * le azioni impostate sul valore nella divisione nella pianificazione '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1714
+msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * valore impostato per le condivisioni nella divisione nella "
+"pianificazione '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1720
+msgid ""
+" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * La suddivisione %2 nella pianificazione '%1' contiene un riferimento "
+"all'account %3 non valido. Si prega di correggere manualmente."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1746
+msgid " * Payee id updated in report '%1'."
+msgstr " * ID beneficiario aggiornato nel rapporto '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1763
+msgid " * Payee '%1' removed."
+msgstr " * Creditore '%1' rimosso."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1770
+msgid "Finish! Data is consistent."
+msgstr "Completato! I dati sono consistenti."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1772
+msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
+msgstr "Completato! %1 problemi corretti. %2 problemi ancora presenti."
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:802 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:845
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:898
+msgid "Any"
+msgstr "Qualsiasi"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:805 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:850
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1197
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1358
+msgid "Once"
+msgstr "Una volta"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:807 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:856
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1199 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1359
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Daily"
+msgstr "Giornalmente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:809 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:863
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1201 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1360
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Weekly"
+msgstr "Settimanalmente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:811 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1203
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1362
+msgid "Fortnightly"
+msgstr "Ogni quindici giorni"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:813 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:864
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1205 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1361
+msgid "Every other week"
+msgstr "Ogni altra settimana"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:815 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1207 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1363
+msgid "Every half month"
+msgstr "Ogni mezzo mese"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:817 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:865
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1209
+msgid "Every three weeks"
+msgstr "Ogni tre settimane"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:819 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:866
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1211 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1364
+msgid "Every four weeks"
+msgstr "Ogni quattro settimane"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:821 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:857
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1213
+msgid "Every thirty days"
+msgstr "Ogni trenta giorni"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:823 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1215 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1365
+#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:334 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:136
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensilmente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:825 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:867
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1217 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1366
+msgid "Every eight weeks"
+msgstr "Ogni otto settimane"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:827 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:880
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1219 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1367
+msgid "Every two months"
+msgstr "Ogni due mesi"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:829 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1221 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1368
+msgid "Every three months"
+msgstr "Ogni tre mesi"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:831 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1223
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1369
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Ogni quadrimestre"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:833 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:882
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1225 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1370
+msgid "Every four months"
+msgstr "Ogni quattro mesi"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:835 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1227 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1371
+msgid "Twice yearly"
+msgstr "Due volte all'anno"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:837 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1229 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1372
+#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:342 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Yearly"
+msgstr "Annualmente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:839 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:890
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1231 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1373
+msgid "Every other year"
+msgstr "Ogni due anni"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903
+msgid "Day"
+msgstr "Giorno"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 reports/listtable.cpp:211
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:127 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Week"
+msgstr "Settimana"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907
+msgid "Half-month"
+msgstr "Metà del mese"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:909 reports/listtable.cpp:210
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Month"
+msgstr "Mese"
+
+#: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:62 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:911
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Anno"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:921
+msgid "Bill"
+msgstr "Addebito"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:191 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:137
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:926
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:59 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:424 widgets/register.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Deposit"
+msgstr "Deposito"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:927 reports/querytable.cpp:601
+#: reports/querytable.cpp:703 widgets/kmymoneycombo.cpp:423
+msgid "Transfer"
+msgstr "Trasferimento"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:930
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:283
+msgid "Loan payment"
+msgstr "Pagamento prestito"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:967
+msgid "Any (Error)"
+msgstr "Qualsiasi (Errore)"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:264 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Change the date to the previous Friday"
+msgstr "Cambia la data al Venerdì precedente"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:269 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "Change the date to the next Monday"
+msgstr "Cambia la data al Lunedì successivo"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:985
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Non fare niente"
+
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:176 reports/querytable.cpp:1163
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:80
+msgid "None"
+msgstr "Niente"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:418
+msgid "not reconciled"
+msgstr "non riconciliata"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:421
+msgid "cleared"
+msgstr "compensata"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:424
+msgid "reconciled"
+msgstr "riconciliato"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:427
+msgid "frozen"
+msgstr "congelato"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:430
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:204
+msgid ""
+"Database apparently in use\n"
+"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
+"Open anyway?"
+msgstr ""
+"Database apparentemente in uso\n"
+"Aperto da %1 il %2 alle %3.\n"
+"Aprire comunque?"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:242
+msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
+msgstr ""
+"Al momento non è possibile creare il database per il driver %1; crealo "
+"manualmente"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:257
+msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
+msgstr ""
+"Errore nella creazione del database %1; hai i permessi per la creazione?"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:181
+msgid "Loading securities..."
+msgstr "Caricamento strumenti finanziari..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:188
+msgid "Loading reports..."
+msgstr "Caricamento report..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:269
+msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
+msgstr "Tag XML %1 sconosciuto trovato alla riga %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:275
+msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
+msgstr "Eccezione durante la creazione di un elemento %1: %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:514
+msgid "Loading file information..."
+msgstr "Caricamento informazioni sul file..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:592
+msgid "Loading user information..."
+msgstr "Caricamento informazioni utente..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:656
+msgid "Saving accounts..."
+msgstr "Salvataggio conti..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:679
+msgid "Saving transactions..."
+msgstr "Salvataggio transazioni..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:748
+msgid "Saving reports..."
+msgstr "Salvataggio report..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:763
+msgid "Saving budgets..."
+msgstr "Salvataggio budget..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376
+msgid "The HTTP request failed."
+msgstr "Richiesta HTTP fallita."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallito"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid "Loading banklist"
+msgstr "Caricamento elenco delle banche"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid ""
+"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
+"This may take some time depending on the available bandwidth."
+msgstr ""
+"Recupero dell'elenco delle banche da http://moneycentral.msn.com/\n"
+"L'operazione può richiedere un po' di tempo a seconda della larghezza di "
+"banda disponibile."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
+msgid "Supports online statements<br>"
+msgstr "Supporta estratti in linea<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
+msgid "Supports investments<br>"
+msgstr "Supporta investimenti<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
+msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>"
+msgstr ""
+"Supporta il pagamento delle fatture (ma non ancora supportato da "
+"KMyMoney)<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
+msgid "Does not support online banking</p>"
+msgstr "Non supporta l'online banking</p>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173
+msgid "Please choose a bank."
+msgstr "Scegli una banca."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179
+msgid "Please fill all fields with values."
+msgstr "Inserisci i valori in tutti i campi."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271
+msgid "No suitable accounts were found at this bank."
+msgstr "Nessun conto trovato per questa banca."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283
+msgid "Please choose an account"
+msgstr "Scegliere un conto"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386
+msgid "Server message: %1\n"
+msgstr "Messaggio del server: %1\n"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+msgid "Your bank returned warnings when signing on"
+msgstr "La tua banca a segnalato degli avvisi all'accesso"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+#, c-format
+msgid "WARNING %1"
+msgstr "AVVISO%1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+msgid "Error signing onto your bank"
+msgstr "Errore di connessione alla banca"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+#, c-format
+msgid "ERROR %1"
+msgstr "ERRORE %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59
+msgid "Enabled & configured"
+msgstr "Abilitato e configurato"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
+msgid "Quicken Windows 2003"
+msgstr "Quicken Windows 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
+msgid "Quicken Windows 2004"
+msgstr "Quicken Windows 2004"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
+msgid "Quicken Windows 2005"
+msgstr "Quicken Windows 2005"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
+msgid "Quicken Windows 2006"
+msgstr "Quicken Windows 2006"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
+msgid "Quicken Windows 2007"
+msgstr "Quicken Windows 2007"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
+msgid "Quicken Windows 2008"
+msgstr "Quicken Windows 2008"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
+msgid "MS-Money 2003"
+msgstr "MS-Money 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
+msgid "MS-Money 2004"
+msgstr "MS-Money 2004"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
+msgid "MS-Money 2005"
+msgstr "MS-Money 2005"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
+msgid "MS-Money 2006"
+msgstr "MS-Money 2006"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
+msgid "MS-Money 2007"
+msgstr "MS-Money 2007"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94
+msgid "MS-Money Plus"
+msgstr "MS-Money Plus"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:68
+msgid "OFX..."
+msgstr "OFX..."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:73
+msgid "OFX import file selection"
+msgstr "Selezione file da importare con OFX"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:81
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
+"correct format."
+msgstr ""
+"Impossibile importare %1 utilizzando il plugin di importazione OFX. Questo "
+"file non ha un formato corretto."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:81
+msgid "Incorrect format"
+msgstr "Formato non corretto"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:130
+msgid "Unable to parse file"
+msgstr "Impossibile analizzare il file"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:584
+msgid "Online settings"
+msgstr "Impostazioni in linea"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:643
+#, c-format
+msgid "Error connecting to bank: %1"
+msgstr "Errore durante la connessione alla banca: %1"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:654
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the "
+"following error:<p>%2"
+msgstr ""
+"Impossibile importare %1 utilizzando il plugin di importazione OFX. Il "
+"plugin ha restituito il seguente errore:<p> %2"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:685
+msgid "Importing process terminated unexpectedly."
+msgstr "Processo di importazione terminato in maniera inaspettata."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:685
+msgid "Failed to import all statements."
+msgstr "Errore nell'importazione di tutti gli estratti conto."
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:412
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Impossibile aprire il file '%1' in scrittura"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:416
+msgid "OFX setup error"
+msgstr "Errore installazione OFX"
+
+#: reports/listtable.cpp:164 reports/listtable.cpp:168
+#: reports/pivottable.cpp:1585
+msgid ""
+"_: Report date range\n"
+"%1 through %2"
+msgstr "dal %1 al %2"
+
+#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1592
+#, c-format
+msgid "All currencies converted to %1"
+msgstr "Tutte le valute convertite in %1"
+
+#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1349
+msgid "All currencies converted to %1\n"
+msgstr "Tutte le valute convertite in %1\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:181 reports/pivottable.cpp:1594
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
+msgstr "Mostra tutti i valori in %1 se non specificato diversamente"
+
+#: reports/listtable.cpp:182 reports/pivottable.cpp:1351
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
+msgstr "Mostra tutti i valori in %1 se non specificato diversamente\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:203
+msgid "Num"
+msgstr "Num"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:793 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:461
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:490 reports/listtable.cpp:204
+#: views/kscheduledview.cpp:76 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:262
+#: widgets/register.cpp:61 wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Payee"
+msgstr "Beneficiario"
+
+#: reports/listtable.cpp:208
+msgid "Top Category"
+msgstr "Categoria superiore"
+
+#: reports/listtable.cpp:209
+msgid "Category Type"
+msgstr "Tipo di categoria"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:625
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:288 reports/listtable.cpp:212
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:350 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Riconciliato"
+
+#: reports/listtable.cpp:213 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#: reports/listtable.cpp:217
+msgid "Net Value"
+msgstr "Valore netto"
+
+#: reports/listtable.cpp:218
+msgid "Buys"
+msgstr "Acquisti"
+
+#: reports/listtable.cpp:219
+msgid "Sells"
+msgstr "Vendite"
+
+#: reports/listtable.cpp:220
+msgid "Dividends Reinvested"
+msgstr "Dividendi reinvestiti"
+
+#: reports/listtable.cpp:221
+msgid "Dividends Paid Out"
+msgstr "Dividendi pagati"
+
+#: reports/listtable.cpp:222
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Bilancio iniziale"
+
+#: reports/listtable.cpp:223
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Bilancio finale"
+
+#: reports/listtable.cpp:224
+msgid "Annualized Return"
+msgstr "Redditività annuale"
+
+#: reports/listtable.cpp:225
+msgid "Return On Investment"
+msgstr "Redditività sugli investimenti (ROI)"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:186 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:132
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:921 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1539
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3133 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5213
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:54 reports/listtable.cpp:228
+#: widgets/register.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:211 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:157
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:946 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:342
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:79 reports/listtable.cpp:229
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:301 widgets/register.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:604 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:55
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:548 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:47
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:382
+#: reports/listtable.cpp:230 widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:117
+#: widgets/register.cpp:65 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: reports/listtable.cpp:232 views/kscheduledview.cpp:78
+msgid "Next Due Date"
+msgstr "Prossima data di pagamento"
+
+#: reports/listtable.cpp:233
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1688
+msgid "Occurence"
+msgstr "Ricorrenza"
+
+#: reports/listtable.cpp:234 views/kscheduledview.cpp:80
+msgid "Payment Method"
+msgstr "Metodo di pagamento"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:350 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:361
+#: reports/listtable.cpp:235
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:55
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "Institution"
+msgstr "Istituto"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:175 reports/listtable.cpp:236
+#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: reports/listtable.cpp:237
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Data di apertura"
+
+#: reports/listtable.cpp:239
+msgid "Balance Early Warning"
+msgstr "Preallarme bilancio"
+
+#: reports/listtable.cpp:240
+msgid "Balance Max Limit"
+msgstr "Limite massimo di saldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:241
+msgid "Credit Early Warning"
+msgstr "Preallarme credito"
+
+#: reports/listtable.cpp:242
+msgid "Credit Max Limit"
+msgstr "Limite massimo di credito"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:655 reports/listtable.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Tax"
+msgstr "Imposte"
+
+#: reports/listtable.cpp:244
+msgid "Preferred"
+msgstr "Preferito"
+
+#: reports/listtable.cpp:245
+msgid "Loan Amount"
+msgstr "Importo del prestito"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1712 reports/listtable.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Tasso d'interesse"
+
+#: reports/listtable.cpp:247
+msgid "Next Interest Change"
+msgstr "Prossima variazione interessi"
+
+#: reports/listtable.cpp:248
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagamento periodico"
+
+#: reports/listtable.cpp:249
+msgid "Final Payment"
+msgstr "Pagamento finale"
+
+#: reports/listtable.cpp:250 views/khomeview.cpp:789 views/khomeview.cpp:1259
+#: views/khomeview.cpp:1267
+msgid "Current Balance"
+msgstr "Saldo corrente"
+
+#: reports/listtable.cpp:449
+msgid "Initial Market Value"
+msgstr "Valore di mercato iniziale"
+
+#: reports/listtable.cpp:450
+msgid "Ending Market Value"
+msgstr "Valore di mercato finale"
+
+#: reports/listtable.cpp:453 reports/querytabletest.cpp:655
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Bilancio di apertura"
+
+#: reports/listtable.cpp:454 reports/querytabletest.cpp:656
+#: reports/querytabletest.cpp:657
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Bilancio di chiusura"
+
+#: reports/listtable.cpp:495 reports/listtable.cpp:496
+msgid "Calculated"
+msgstr "Calcolato"
+
+#: reports/listtable.cpp:581 reports/listtable.cpp:583
+#: reports/pivottable.cpp:1551 reports/pivottable.cpp:1907
+#: reports/querytabletest.cpp:142 reports/querytabletest.cpp:169
+#: reports/querytabletest.cpp:203 reports/querytabletest.cpp:229
+#: reports/querytabletest.cpp:257 reports/querytabletest.cpp:282
+#: reports/querytabletest.cpp:371 reports/querytabletest.cpp:406
+#: reports/querytabletest.cpp:428 reports/querytabletest.cpp:552
+#: reports/querytabletest.cpp:555 reports/querytabletest.cpp:590
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Totale complessivo"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:218 reports/querytable.cpp:700
+#: reports/querytable.cpp:743 reports/querytable.cpp:1372
+#: reports/querytable.cpp:1391 views/kpayeesview.cpp:750
+#, c-format
+msgid "Transfer from %1"
+msgstr "Trasferisci da %1"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:219 reports/querytable.cpp:701
+#: reports/querytable.cpp:742 reports/querytable.cpp:1371
+#: reports/querytable.cpp:1390 views/kpayeesview.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Transfer to %1"
+msgstr "Trasferisci a %1"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:650 reports/pivottable.cpp:346
+#: views/kscheduledview.cpp:178 views/kscheduledview.cpp:437
+#: views/kscheduledview.cpp:453 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Transfers"
+msgstr "Trasferimenti"
+
+#: reports/pivottable.cpp:1972
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2432 views/khomeview.cpp:1400
+#: views/khomeview.cpp:1437
+msgid "Actual"
+msgstr "Attuale"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2442 views/khomeview.cpp:1403
+#: views/khomeview.cpp:1440
+msgid "Difference"
+msgstr "Differenza"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2452
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Media mobile"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2457
+msgid "Moving Average Price"
+msgstr "Media mobile del prezzo"
+
+#: reports/querytable.cpp:439 reports/querytable.cpp:1216
+#, c-format
+msgid "Month of %1"
+msgstr "Mese di %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:440 reports/querytable.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Settimana di %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:583 reports/querytable.cpp:746
+#: reports/querytable.cpp:865 reports/querytable.cpp:1341
+#: reports/querytable.cpp:1497
+msgid "No Institution"
+msgstr "Nessun istituto"
+
+#: reports/querytable.cpp:587 reports/querytable.cpp:1345
+msgid "[Empty Payee]"
+msgstr "[Beneficiario vuoto]"
+
+#: reports/querytable.cpp:622 reports/querytable.cpp:1377
+msgid "[Split Transaction]"
+msgstr "[Transazione suddivisa]"
+
+#: reports/querytable.cpp:623 reports/querytable.cpp:624
+msgid "Split"
+msgstr "Suddividi"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:475 views/kreportsview.cpp:1143
+msgid "Investment Transactions"
+msgstr "Transazioni investimento"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:476 reports/querytabletest.cpp:568
+msgid "Test Report"
+msgstr "Anteprima report"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:554
+msgid "Total Stock 1"
+msgstr "Totale Azione 1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:567 views/kreportsview.cpp:1173
+msgid "Investment Performance by Account"
+msgstr "Prestazioni degli investimenti per conto"
+
+#: views/kaccountsview.cpp:541 views/kinstitutionsview.cpp:311
+msgid "Net Worth: "
+msgstr "Patrimonio netto: "
+
+#: views/kbudgetview.cpp:112
+msgid "Creates a new budget"
+msgstr "Crea un nuovo budget"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:113
+msgid "Use this to create a new empty budget."
+msgstr "Premi qui per creare un nuovo budget vuoto."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:119
+msgid "Rename the current selected budget"
+msgstr "Rinomina il budget selezionato"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:120
+msgid "Use this to start renaming the selected budget."
+msgstr "Premi qui per rinominare il budget selezionato."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:126
+msgid "Delete the current selected budget"
+msgstr "Elimina il budget selezionato"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:127
+msgid "Use this to delete the selected budget."
+msgstr "Premi qui per eliminare il budget selezionato."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:133
+msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
+msgstr "Accetta i valori inseriti e salva il budget"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:134
+msgid "Use this to store the modified data."
+msgstr "Premi qui per conservare i dati modificati."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:140
+msgid "Revert budget to last saved state"
+msgstr "Ripristina il budget all'ultimo stato salvato"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:141
+msgid "Use this to discard the modified data."
+msgstr "Premi qui per scartare i dati modificati."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:492
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
+msgstr "Vuoi salvare le modifiche a <b>%1</b>"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:493 views/kpayeesview.cpp:573
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salva le modifiche"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:613
+msgid ""
+"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the budget?"
+msgstr ""
+"Esiste già un budget con il nome '%1'. Non è consigliabile avere più budget "
+"con lo stesso nome identificativo. Sei sicuro di voler rinominare il budget?"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:638 views/kbudgetview.cpp:753
+msgid "Unable to modify budget"
+msgstr "Impossibile modificare il budget"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:739
+msgid "Unable to reset budget"
+msgstr "Impossibile azzerare il budget"
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:293
+msgid "Profit: "
+msgstr "Profitto: "
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:295
+msgid "Loss: "
+msgstr "Perdita: "
+
+#: views/kforecastview.cpp:168
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Pianificato"
+
+#: views/kforecastview.cpp:173
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: views/kforecastview.cpp:300
+msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
+msgstr "Il saldo di %2 oggi è inferiore al bilancio minimo %3."
+
+#: views/kforecastview.cpp:305 views/khomeview.cpp:1054
+msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days."
+msgstr ""
+"Il bilancio di %1 scenderà al di sotto del bilancio minimo %2 in %3 giorni."
+
+#: views/kforecastview.cpp:322 views/khomeview.cpp:1070
+msgid "The balance of %1 is below %2 today."
+msgstr "Il bilancio di %1 oggi è inferiore a %2."
+
+#: views/kforecastview.cpp:327 views/khomeview.cpp:1075
+msgid "The balance of %1 is above %2 today."
+msgstr "Il bilancio di %1 oggi è superiore a %2."
+
+#: views/kforecastview.cpp:334 views/khomeview.cpp:1081
+msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days."
+msgstr "Il bilancio di %1 scenderà al di sotto di %2 in %3 giorni."
+
+#: views/kforecastview.cpp:339 views/khomeview.cpp:1086
+msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days."
+msgstr "Il bilancio di %1 salirà al di sopra di %2 in %3 giorni."
+
+#: views/kforecastview.cpp:352
+msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
+msgstr "Il conto %1 sta diminuendo di %2 per ciclo."
+
+#: views/kforecastview.cpp:408 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:118
+#, c-format
+msgid "Min Bal %1"
+msgstr "Bil min %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:410 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Min Date %1"
+msgstr "Data min %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123
+#, c-format
+msgid "Max Bal %1"
+msgstr "Bil max %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:415 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Max Date %1"
+msgstr "Data max %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:417 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:127
+msgid "Average"
+msgstr "Media"
+
+#: views/kforecastview.cpp:653 views/khomeview.cpp:298 views/khomeview.cpp:305
+msgid "Networth Forecast"
+msgstr "Previsione di patrimonio netto"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:152 views/kmymoneyview.cpp:211
+msgid "Ledgers"
+msgstr "Registri"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:522
+msgid "Statement Details"
+msgstr "Dettagli estratto conto"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:526
+msgid "Statement Deposit Details"
+msgstr "Dettagli depositi estratto conto"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:527
+msgid "Statement Payment Details"
+msgstr "Dettagli pagamenti estratto conto"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:656
+msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
+msgstr "%1 depositi (%3), %2 pagamenti (%4)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:663
+msgid "%1 payments (%2)"
+msgstr "%1 pagamenti (%2)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:667
+msgid "%1 deposits (%2)"
+msgstr "%1 depositi (%2)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:735
+#, c-format
+msgid "Statement: %1"
+msgstr "Estratto conto: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:736 views/kgloballedgerview.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Cleared: %1"
+msgstr "Compensata: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Difference: %1"
+msgstr "Differenza: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:744
+#, c-format
+msgid "Last reconciled: %1"
+msgstr "Ultimo riconciliato: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:746
+msgid "Never reconciled"
+msgstr "Mai riconciliato"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:752 views/kpayeesview.cpp:670
+#: views/kpayeesview.cpp:761
+#, c-format
+msgid "Balance: %1"
+msgstr "Saldo: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:786
+msgid "Investment value: %1%2"
+msgstr "Valore dell'investimento: %1%2"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1054
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to continue to edit the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Almeno una parte delle transazioni selezionate è stata riconciliata. Vuoi "
+"comunque continuare a modificare le transazioni?"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1065
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
+"transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Almeno una parte di questa transazione è stata congelata. Di conseguenza è "
+"proibito modificare questa transazione."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1067
+msgid "Transaction already frozen"
+msgstr "Transazione già congelata"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1072
+msgid ""
+"At least one split of the selected transaction references an account that "
+"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Almeno una parte di questa transazione è stata chiusa. Di conseguenza è "
+"proibito modificare questa transazione."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1074
+msgid "Account closed"
+msgstr "Conto chiuso"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1363
+msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
+msgstr "Impossibile creare transazioni quando nessun conto è selezionato."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1368
+msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
+msgstr "Impossibile creare transazioni nel contesto di una categoria."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1372
+msgid "Cannot create transactions in a closed account."
+msgstr "Impossibile creare transazioni in un conto chiuso."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1384
+msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
+msgstr ""
+"Impossibile elaborare la transazione con lo stato attivo se non è "
+"selezionata."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1414
+msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
+msgstr "Impossibile modificare transazioni con suddivisioni congelate."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1425
+msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
+msgstr "Impossibile modificare le transazioni nel contesto di una categoria."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1444
+msgid ""
+"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
+msgstr ""
+"Impossibile modificare transazioni di investimento e transazioni non di "
+"investimento contemporaneamente."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1452
+msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
+msgstr ""
+"Impossibile modificare transazioni con più suddivisioni in una sola volta."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1462
+msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
+msgstr ""
+"Impossibile modificare transazioni di investimento nel contesto di questo "
+"conto."
+
+#: views/khomeview.cpp:233
+msgid "Your Financial Summary"
+msgstr "Riepilogo delle tue finanze"
+
+#: views/khomeview.cpp:248
+msgid "Preferred Accounts"
+msgstr "Conti preferiti"
+
+#: views/khomeview.cpp:255 views/khomeview.cpp:257
+msgid "Payment Accounts"
+msgstr "Conti pagabili"
+
+#: views/khomeview.cpp:286
+msgid "Show KMyMoney welcome page"
+msgstr "Mostra la pagina di benvenuto di KMyMoney"
+
+#: views/khomeview.cpp:439
+msgid "Overdue payments"
+msgstr "Pagamenti arretrati"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4366 views/khomeview.cpp:445
+#: views/khomeview.cpp:515 views/khomeview.cpp:549
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Pianificazione"
+
+#: views/khomeview.cpp:454 views/khomeview.cpp:524 views/khomeview.cpp:558
+msgid "Balance after"
+msgstr "Saldo dopo"
+
+#: views/khomeview.cpp:509
+msgid "Today's payments"
+msgstr "Pagamenti di oggi"
+
+#: views/khomeview.cpp:543
+msgid "Future payments"
+msgstr "Pagamenti futuri"
+
+#: views/khomeview.cpp:619
+msgid "Less..."
+msgstr "Meno..."
+
+#: views/khomeview.cpp:621
+msgid "More..."
+msgstr "Più..."
+
+#: views/khomeview.cpp:656
+msgid "Enter schedule"
+msgstr "Inserisci pianificazione"
+
+#: views/khomeview.cpp:658
+msgid "Skip schedule"
+msgstr "Salta pianificazione"
+
+#: views/khomeview.cpp:661
+msgid "Edit schedule"
+msgstr "Modifica pianificazione"
+
+#: views/khomeview.cpp:665
+msgid " (%1 payments)"
+msgstr " (%1 pagamenti)"
+
+#: views/khomeview.cpp:794
+msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
+msgstr "A bilancio minimo / credito massimo"
+
+#: views/khomeview.cpp:920 views/kreportsview.cpp:469
+msgid "Favorite Reports"
+msgstr "Report preferiti"
+
+#: views/khomeview.cpp:925 views/kreportsview.cpp:328
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: views/khomeview.cpp:975
+msgid "%1 Day Forecast"
+msgstr "Previsione a %1 giorni"
+
+#: views/khomeview.cpp:984 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:71
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 giorni"
+
+#: views/khomeview.cpp:1050
+msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
+msgstr "Il bilancio di %1 oggi è sotto il bilancio minimo %2."
+
+#: views/khomeview.cpp:1186
+msgid ""
+"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
+"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
+"the welcome page instead."
+msgstr ""
+"Prima che KMyMoney possa fornirti informazioni dettagliate sulla tua "
+"situazione finanziaria, devi creare almeno un account. Fino ad allora, "
+"KMyMoney mostra invece la pagina di benvenuto."
+
+#: views/khomeview.cpp:1252
+msgid "Assets and Liabilities Summary"
+msgstr "Riepilogo attività e passività"
+
+#: views/khomeview.cpp:1256
+msgid "Asset Accounts"
+msgstr "Conti attività"
+
+#: views/khomeview.cpp:1264
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Conti di debito"
+
+#: views/khomeview.cpp:1342
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Totale attività"
+
+#: views/khomeview.cpp:1348
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Totale passività"
+
+#: views/khomeview.cpp:1355 views/kreportsview.cpp:989
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Patrimonio netto"
+
+#: views/khomeview.cpp:1377 views/kreportsview.cpp:1360
+msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
+msgstr "Preventivato Mensile vs. Attuale"
+
+#: views/khomeview.cpp:1393
+msgid "Current Month Summary"
+msgstr "Riepilogo mese corrente"
+
+#: views/khomeview.cpp:1397 views/khomeview.cpp:1434
+msgid "Budgeted"
+msgstr "Preventivato"
+
+#: views/khomeview.cpp:1427
+msgid "Budget Overruns"
+msgstr "Sforamenti di budget"
+
+#: views/khomeview.cpp:1496
+msgid "No Budget Categories have been overrun"
+msgstr "Nessuna categoria di budget è stata superata"
+
+#: views/khomeview.cpp:1795
+msgid "Cash Flow Summary"
+msgstr "Riepilogo flusso di cassa"
+
+#: views/khomeview.cpp:1802
+msgid "Income and Expenses of Current Month"
+msgstr "Entrate e uscite del mese corrente"
+
+#: views/khomeview.cpp:1810
+msgid "Scheduled Income"
+msgstr "Entrate pianificate"
+
+#: views/khomeview.cpp:1813
+msgid "Expenses"
+msgstr "Uscite"
+
+#: views/khomeview.cpp:1816
+msgid "Scheduled Expenses"
+msgstr "Uscite pianificate"
+
+#: views/khomeview.cpp:1844
+msgid "Liquid Assets and Liabilities"
+msgstr "Attività e passività liquide"
+
+#: views/khomeview.cpp:1849
+msgid "Liquid Assets"
+msgstr "Liquidità"
+
+#: views/khomeview.cpp:1852
+msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
+msgstr "Trasferisce a passività liquide"
+
+#: views/khomeview.cpp:1855
+msgid "Liquid Liabilities"
+msgstr "Passività liquide"
+
+#: views/khomeview.cpp:1858
+msgid "Other Transfers"
+msgstr "Altri trasferimenti"
+
+#: views/khomeview.cpp:1902
+msgid "Cash Flow Status"
+msgstr "Stato del flusso di cassa"
+
+#: views/khomeview.cpp:1908
+msgid "Expected Liquid Assets"
+msgstr "Liquidità attesa"
+
+#: views/khomeview.cpp:1911
+msgid "Expected Liquid Liabilities"
+msgstr "Passività liquide attese"
+
+#: views/khomeview.cpp:1914
+msgid "Expected Profit/Loss"
+msgstr "Profitti/Perdite attese"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:47
+msgid "Institution/Account"
+msgstr "Istituto/Conto"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:161
+msgid "Accounts with no institution assigned"
+msgstr "Conti senza istituto"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:206 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:152
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:941
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:393
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:74 views/kinvestmentview.cpp:77
+#: widgets/register.cpp:578
+#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:196 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:142
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:931
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:521
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:64 views/kinvestmentview.cpp:80
+#: widgets/register.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantità"
+
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:176 views/kmymoneyview.cpp:148
+#: views/kmymoneyview.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Institutions"
+msgstr "Istituti"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid "Bills & Reminders"
+msgstr "Addebiti e promemoria"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:178
+msgid "Scheduled transactions"
+msgstr "Transazioni pianificate"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228
+#: views/kreportsview.cpp:1136
+msgid "Investments"
+msgstr "Investimenti"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:313
+#: views/kreportsview.cpp:325
+msgid "Reports"
+msgstr "Report"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:349
+msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr ""
+"La creazione di transazioni può essere eseguita solo nella vista libro mastro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:363
+msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr ""
+"La modifica delle transazioni può essere eseguita solo nella vista libro "
+"mastro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:378
+msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr ""
+"La duplicazione delle transazioni può essere eseguita solo nella vista libro "
+"mastro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:390
+msgid "Edit the current selected transactions"
+msgstr "Modifica le transazioni attualmente selezionate"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:598
+msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file."
+msgstr "<b>%1</b> non è un file KMyMoney."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:639
+msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
+msgstr "GPG non è disponibile per la decifratura del file <b>%1</b>"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:717
+msgid ""
+"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use "
+"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to "
+"convert it to the new XML based format."
+msgstr ""
+"Il file <b>%1</b> contiene il vecchio formato binario usato da KMyMoney. "
+"Utilizza una versione di KMyMoney più vecchia (0.8.x) che ancora supporta "
+"questo formato per convertirla al nuovo formato basato su XML."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:719
+msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!"
+msgstr "Il file <b>%1</b> è in un formato sconosciuto!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:724
+msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!"
+msgstr "Impossibile leggere dal file <b>%1</b>!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:728
+msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr "Impossibile caricare il file <b>%1</b>. Motivo: %2"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:738 views/kmymoneyview.cpp:744
+msgid "File <b>%1</b> not found!"
+msgstr "File <b>%1</b> non trovato!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:808
+msgid "Can't open database %1\n"
+msgstr "Impossibile aprire il database %1\n"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:840
+msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
+msgstr "Si è verificato un errore irreparabile durante la lettura del database"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:842 views/kmymoneyview.cpp:1204
+msgid "Database malfunction"
+msgstr "Malfunzionamento del database"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:934
+msgid "Unknown fix level in input file"
+msgstr "Livello di correzione sconosciuto nel file di input"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:980
+msgid ""
+"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG "
+"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Sembra che GPG non sia installato sul tuo sistema. Assicurati che sia "
+"installato e che il suo eseguibile sia incluso nel PATH di sistema. Al "
+"momento, la cifratura è disabilitata."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:980
+msgid "GPG not found"
+msgstr "GPG non trovato"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:987
+msgid ""
+"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, "
+"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found "
+"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your "
+"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/"
+"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
+"KMyMoney recover key."
+msgstr ""
+"Hai scelto di cifrare i tuoi dati anche con la chiave di recupero KMyMoney, "
+"ma la chiave con l'id</p><p><center><b>%1</b></center></p>al momento non è "
+"stata trovata nel tuo portachiavi. Assicurati che la chiave sia stata "
+"importata nel tuo portachiavi. Puoi trovarla al <a href=\"http://kmymoney2."
+"sourceforge.net/\">sito web di KMyMoney</a>. Fino ad allora i tuoi dati non "
+"saranno cifrati con la chiave di recupero KMyMoney."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:987 views/kmymoneyview.cpp:996
+msgid "GPG-Key not found"
+msgstr "Chiave GPG non trovata"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:996
+msgid ""
+"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</"
+"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in "
+"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This "
+"time, encryption is disabled."
+msgstr ""
+"Hai scelto di cifrare i tuoi dati per l'id utente </p><p><center><b>%1</b>.</"
+"center></p> Sfortunatamente, non è stata trovata nessuna chiave valida per "
+"questo id nel tuo portachiavi. Assicurati di importare una chiave valida per "
+"questo id utente. Al momento, la cifratura è disabilitata."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1002
+msgid ""
+"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be "
+"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, "
+"you have the necessary understanding that you might loose all your data if "
+"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer "
+"<b>No</b>."
+msgstr ""
+"Hai scelto di salvare i tuoi dati in forma cifrata usando GPG. Attenzione, "
+"questa è una nuova funzionalità non ancora testata. Assicurati di aver "
+"capito che i tuoi dati diventeranno inaccessibili se verranno cifrati senza "
+"che sia possibile decifrarli successivamente! Se non sei sicuro, rispondi "
+"<b>No</b>."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1004
+msgid "Store GPG encrypted"
+msgstr "Salva cifrando con GPG"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1034 views/kmymoneyview.cpp:1048
+msgid "Unable to open file '%1' for writing."
+msgstr "Impossibile aprire il file '%1' in scrittura."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1061 views/kmymoneyview.cpp:1070
+msgid "Failure while writing to '%1'"
+msgstr "Errore durante la scrittura in '%1'"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1082 views/kmymoneyview.cpp:1177
+msgid "Tried to access a file when it's not open"
+msgstr "Tentativo di accedere a un file non ancora aperto"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1088
+msgid ""
+"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, "
+"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If "
+"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, "
+"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to "
+"abort this operation, please press Cancel now"
+msgstr ""
+"Da questa versione di KMyMoney i dati verranno scritti in un nuovo formato; "
+"i file scritti con questa versione non potranno essere letti da KMyMoney "
+"0.4. Se vuoi poter continuare ad utilizzare vecchie versioni di KMyMoney con "
+"i tuoi file di dati, assicurati di conservare un file di backup dei tuoi "
+"dati finanziari. Se vuoi interrompere questa operazione, premi Annulla ora"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1118
+msgid "Malformed URL '%1'"
+msgstr "URL non corretta '%1'"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1188
+msgid ""
+"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Il database contiene dati che devono essere rimossi prima di usare SaveAs.\n"
+"Vuoi continuare?"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1201
+msgid ""
+"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
+"It may well be corrupt."
+msgstr ""
+"Un errore irreparabile si è verificato durante la scrittura del database.\n"
+"Potrebbe essere danneggiato."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1211
+msgid ""
+"Can't open or create database %1\n"
+"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire o creare il database %1\n"
+"Riprova SaveAsDatabase e fai clic su Aiuto per ulteriori informazioni"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1350
+msgid "Afghanistan Afghani"
+msgstr "Afghani afghanistano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1351
+msgid "Albanian Lek"
+msgstr "Lek albanese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1352
+msgid "Netherland Antillian Guilder"
+msgstr "Guilder delle Antille Olandesi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1353
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "Dinaro algerino"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1354
+msgid "Andorran Franc"
+msgstr "Franco di Andorra"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1355
+msgid "Andorran Peseta"
+msgstr "Peseta di Andorra"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1356
+msgid "Angolan New Kwanza"
+msgstr "Nuovo Kwanza angolano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1357
+msgid "Argentine Peso"
+msgstr "Peso argentino"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1358
+msgid "Aruban Florin"
+msgstr "Fiorino Aruban"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1359
+msgid "Australian Dollar"
+msgstr "Dollaro australiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1360
+msgid "Azerbaijani Manat"
+msgstr "Manat azerbaijano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1361
+msgid "Bahamian Dollar"
+msgstr "Dollaro bahamense"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1362
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "Dinaro bahrainiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1363
+msgid "Bangladeshi Taka"
+msgstr "Taka del Bangladesh"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1364
+msgid "Barbados Dollar"
+msgstr "Dollaro delle Barbados"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1365
+msgid "Belarussian Ruble"
+msgstr "Rublo bielorusso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1366
+msgid "Belize Dollar"
+msgstr "Dollaro del Belize"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1367
+msgid "Bermudian Dollar"
+msgstr "Dollaro delle Bermuda"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1368
+msgid "Bhutan Ngultrum"
+msgstr "Ngultrum del Bhutan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1369
+msgid "Bolivian Boliviano"
+msgstr "Boliviano della Bolivia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1370
+msgid "Bosnian Convertible Mark"
+msgstr "Valuta convertibile bosniaca"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1371
+msgid "Botswana Pula"
+msgstr "Pula del Botswana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1372
+msgid "Brazilian Real"
+msgstr "Real brasiliano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1373
+msgid "British Pound"
+msgstr "Sterlina britannica"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1374
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "Dollaro del Brunei"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1375
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "Lev bulgaro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1376
+msgid "Burundi Franc"
+msgstr "Franco del Burundi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1377
+msgid "CFA Franc BEAC"
+msgstr "Franco BEAC del CFA"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1378
+msgid "CFA Franc BCEAO"
+msgstr "Franco BCEAO del CFA"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1379
+msgid "CFP Franc Pacifique"
+msgstr "Franco CFP del Pacifico"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1380
+msgid "Cambodia Riel"
+msgstr "Riel cambogiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1381
+msgid "Canadian Dollar"
+msgstr "Dollaro canadese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1382
+msgid "Cape Verde Escudo"
+msgstr "Scudo di Capo Verde"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1383
+msgid "Cayman Islands Dollar"
+msgstr "Dollaro delle Isole Cayman"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1384
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "Peso cileno"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1385
+msgid "Chinese Yuan Renminbi"
+msgstr "Yuan Renminbi cinese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1386
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "Peso colombiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1387
+msgid "Comoros Franc"
+msgstr "Franco delle Comore"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1388
+msgid "Costa Rican Colon"
+msgstr "Colon della Costa Rica"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1389
+msgid "Croatian Kuna"
+msgstr "Kuna croata"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1390
+msgid "Cuban Peso"
+msgstr "Peso cubano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1391
+msgid "Czech Koruna"
+msgstr "Corona ceca"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1392
+msgid "Danish Krone"
+msgstr "Corona danese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1393
+msgid "Djibouti Franc"
+msgstr "Franco Djibouti"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1394
+msgid "Dominican Peso"
+msgstr "Peso dominicano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1395
+msgid "East Caribbean Dollar"
+msgstr "Dollaro dei Caraibi dell'Est"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1396
+msgid "Egyptian Pound"
+msgstr "Sterlina egiziana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1397
+msgid "El Salvador Colon"
+msgstr "Colon di El Salvador"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1398
+msgid "Eritrean Nakfa"
+msgstr "Nakfa dell'Eritrea"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1399
+msgid "Estonian Kroon"
+msgstr "Corona estone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1400
+msgid "Ethiopian Birr"
+msgstr "Birr etiope"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1401
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1402
+msgid "Falkland Islands Pound"
+msgstr "Sterlina delle Isole Falklands"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1403
+msgid "Fiji Dollar"
+msgstr "Dollaro delle Fiji"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1404
+msgid "Gambian Dalasi"
+msgstr "Dalasi del Gambia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1405
+msgid "Georgian Lari"
+msgstr "Lari georgiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1406
+msgid "Ghanaian Cedi"
+msgstr "Cedi ghanese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1407
+msgid "Gibraltar Pound"
+msgstr "Sterlina di Gibilterra"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1408
+msgid "Guatemalan Quetzal"
+msgstr "Quetzal guatemalteco"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1409
+msgid "Guinea-Bissau Peso"
+msgstr "Peso della Guinea-Bissau"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1410
+msgid "Guyanan Dollar"
+msgstr "Dollaro della Guyana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1411
+msgid "Haitian Gourde"
+msgstr "Gourde haitiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1412
+msgid "Honduran Lempira"
+msgstr "Lempira dell'Honduras"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1413
+msgid "Hong Kong Dollar"
+msgstr "Dollaro di Hong Kong"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1414
+msgid "Hungarian Forint"
+msgstr "Fiorino ungherese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1415
+msgid "Iceland Krona"
+msgstr "Corona islandese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1416
+msgid "Indian Rupee"
+msgstr "Rupia indiana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1417
+msgid "Indonesian Rupiah"
+msgstr "Rupiah indonesiana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1418
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "Real iraniano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1419
+msgid "Iraqi Dinar"
+msgstr "Dinaro iracheno"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1420
+msgid "Israeli New Shekel"
+msgstr "Nuovo Shekel israeliano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1421
+msgid "Jamaican Dollar"
+msgstr "Dollaro giamaicano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1422
+msgid "Japanese Yen"
+msgstr "Yen giapponese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1423
+msgid "Jordanian Dinar"
+msgstr "Dinaro giordano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1424
+msgid "Kazakhstan Tenge"
+msgstr "Tenge del Kazakhistan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1425
+msgid "Kenyan Shilling"
+msgstr "Scellino kenyota"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1426
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "Dinaro kuwaitiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1427
+msgid "Kyrgyzstan Som"
+msgstr "Som del Kyrgyzstan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1428
+msgid "Laos Kip"
+msgstr "Kip del Laos"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1429
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "Lats lettone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1430
+msgid "Lebanese Pound"
+msgstr "Sterlina libanese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1431
+msgid "Lesotho Loti"
+msgstr "Loti del Lesotho"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1432
+msgid "Liberian Dollar"
+msgstr "Dollaro liberiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1433
+msgid "Libyan Dinar"
+msgstr "Dinaro libico"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1434
+msgid "Lithuanian Litas"
+msgstr "Litas lituano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1435
+msgid "Macau Pataca"
+msgstr "Pataca di Macau"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1436
+msgid "Macedonian Denar"
+msgstr "Dinaro macedone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1437
+msgid "Malagasy Franc"
+msgstr "Franco di Malagasy"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1438
+msgid "Malawi Kwacha"
+msgstr "Kwacha di Malawi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1439
+msgid "Malaysian Ringgit"
+msgstr "Ringgit malese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1440
+msgid "Maldive Rufiyaa"
+msgstr "Rufiyaa delle Maldive"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1441
+msgid "Mali Republic Franc"
+msgstr "Franco della Repubblica di Mali"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1442
+msgid "Mauritanian Ouguiya"
+msgstr "Ouguiya mauritiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1443
+msgid "Mauritius Rupee"
+msgstr "Rupia delle Mauritius"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1444
+msgid "Mexican Peso"
+msgstr "Peso messicano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1445
+msgid "Moldavian Leu"
+msgstr "Leu moldavo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1446
+msgid "Mongolian Tugrik"
+msgstr "Tugrik mongolo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1447
+msgid "Moroccan Dirham"
+msgstr "Dirham marocchino"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1448
+msgid "Mozambique Metical"
+msgstr "Metical del Mozambico"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1449
+msgid "Myanmar Kyat"
+msgstr "Kyat di Myanmar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1450
+msgid "Namibian Dollar"
+msgstr "Dollaro della Namibia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1451
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "Rupia nepalese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1452
+msgid "New Zealand Dollar"
+msgstr "Dollaro neozelandese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1453
+msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
+msgstr "Cordoba d'oro nicaraguense"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1454
+msgid "Nigerian Naira"
+msgstr "Naira nigeriano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1455
+msgid "North Korean Won"
+msgstr "Won della Nord Corea"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1456
+msgid "Norwegian Kroner"
+msgstr "Corona norvegese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1457
+msgid "Omani Rial"
+msgstr "Real omaniano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1458
+msgid "Pakistan Rupee"
+msgstr "Rupia pakistana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1459
+msgid "Panamanian Balboa"
+msgstr "Balboa panamense"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1460
+msgid "Papua New Guinea Kina"
+msgstr "Kina di Papua Nuova Guinea"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1461
+msgid "Paraguay Guarani"
+msgstr "Guarani paraguaiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1462
+msgid "Peruvian Nuevo Sol"
+msgstr "Nuevo Sol peruviano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1463
+msgid "Philippine Peso"
+msgstr "Peso delle Filippine"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1464
+msgid "Polish Zloty"
+msgstr "Zloty polacco"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1465
+msgid "Qatari Rial"
+msgstr "Real del Qatar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1466
+msgid "Romanian Leu (new)"
+msgstr "Leu romeno (nuovo)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1467
+msgid "Russian Ruble"
+msgstr "Rublo russo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1468
+msgid "Rwanda Franc"
+msgstr "Franco rwandese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1469
+msgid "Samoan Tala"
+msgstr "Tala samoano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1470
+msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
+msgstr "Dobra di Sao Tome e Principe"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1471
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "Riyal saudita"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1472
+msgid "Seychelles Rupee"
+msgstr "Rupia delle Seychelles"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1473
+msgid "Sierra Leone Leone"
+msgstr "Leone della Sierra Leone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1474
+msgid "Singapore Dollar"
+msgstr "Dollaro di Singapore"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1477
+msgid "Solomon Islands Dollar"
+msgstr "Dollaro delle Isole Solomone"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1478
+msgid "Somali Shilling"
+msgstr "Scellino somalo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1479
+msgid "South African Rand"
+msgstr "Rand sudafricano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1480
+msgid "South Korean Won"
+msgstr "Won della Sud Corea"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1481
+msgid "Sri Lanka Rupee"
+msgstr "Rupia dello Sri Lanka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1482
+msgid "St. Helena Pound"
+msgstr "Sterlina di St. Helena"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1483
+msgid "Sudanese Dinar"
+msgstr "Dinaro sudanese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1484
+msgid "Suriname Guilder"
+msgstr "Guilder del Suriname"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1485
+msgid "Swaziland Lilangeni"
+msgstr "Lilangeni dello Swaziland"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1486
+msgid "Swedish Krona"
+msgstr "Corona svedese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1487
+msgid "Swiss Franc"
+msgstr "Franco svizzero"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1488
+msgid "Syrian Pound"
+msgstr "Sterlina siriana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1489
+msgid "Taiwan Dollar"
+msgstr "Dollaro di Taiwan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1490
+msgid "Tajikistan Somani"
+msgstr "Somani del Tajikistan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1491
+msgid "Tanzanian Shilling"
+msgstr "Scellino della Tanzania"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1492
+msgid "Thai Baht"
+msgstr "Baht Thailandese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1493
+msgid "Tongan Pa'anga"
+msgstr "Pa'anga di Tonga"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1494
+msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
+msgstr "Dollaro di Trinidad e Tobago"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1495
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "Dinaro tunisino"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1496
+msgid "Turkish Lira (new)"
+msgstr "Lira turca (nuova)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1497
+msgid "Turkmenistan Manat"
+msgstr "Manat del Turkmenistan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1498
+msgid "US Dollar"
+msgstr "Dollaro USA"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1499
+msgid "Uganda Shilling"
+msgstr "Scellino ugandese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1500
+msgid "Ukraine Hryvnia"
+msgstr "Hryvnia ucraino"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1501
+msgid "United Arab Emirates Dirham"
+msgstr "Dirham degli Emirati Arabi Uniti"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1502
+msgid "Uruguayan Peso"
+msgstr "Peso uruguaiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1503
+msgid "Uzbekistani Sum"
+msgstr "Sum uzbeko"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1504
+msgid "Vanuatu Vatu"
+msgstr "Vatu di Vanuatu"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1505
+msgid "Venezuelan Bolivar"
+msgstr "Bolivar venezuelano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1506
+msgid "Vietnamese Dong"
+msgstr "Dong vietnamita"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1507
+msgid "Yugoslav Dinar"
+msgstr "Dinaro iugoslavo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1508
+msgid "Zambian Kwacha"
+msgstr "Kwacha dello Zambia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1509
+msgid "Zimbabwe Dollar"
+msgstr "Dollaro dello Zimbabwe"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1511
+msgid "Gold"
+msgstr "Oro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1512
+msgid "Palladium"
+msgstr "Palladio"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1513
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platino"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1514
+msgid "Silver"
+msgstr "Argento"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1547
+msgid "Austrian Schilling"
+msgstr "Scellino austriaco"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1548
+msgid "German Mark"
+msgstr "Marco tedesco"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1549
+msgid "French Franc"
+msgstr "Franco francese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1550
+msgid "Italian Lira"
+msgstr "Lira italiana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1551
+msgid "Spanish Peseta"
+msgstr "Peseta spagnola"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1552
+msgid "Dutch Guilder"
+msgstr "Guilder olandese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1553
+msgid "Belgian Franc"
+msgstr "Franco belga"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1554
+msgid "Luxembourg Franc"
+msgstr "Franco lussemburghese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1555
+msgid "Portuguese Escudo"
+msgstr "Escudo portoghese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1556
+msgid "Irish Pound"
+msgstr "Sterlina irlandese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1557
+msgid "Finnish Markka"
+msgstr "Markka finlandese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1558
+msgid "Greek Drachma"
+msgstr "Dracma greca"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1560
+msgid "Romanian Leu"
+msgstr "Leu romeno"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1562
+msgid "Russian Ruble (old)"
+msgstr "Rublo russo (vecchio)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1564
+msgid "Slovenian Tolar"
+msgstr "Tolar sloveno"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1567
+msgid "Turkish Lira"
+msgstr "Lira turca"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1570
+msgid "Maltese Lira"
+msgstr "Lira maltese"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1571
+msgid "Cyprus Pound"
+msgstr "Sterlina di Cipro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1574
+msgid "Slovak Koruna"
+msgstr "Corona slovacca"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1884
+msgid ""
+"The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
+"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all "
+"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to "
+"correct the problem."
+msgstr ""
+"Il conto \"%1\" è stato precedentemente creato come conto di tipo prestito, "
+"ma mancano alcune informazioni. La procedura di creazione guidata di un "
+"nuovo prestito inizierà a raccogliere le informazioni necessarie. Utilizza "
+"una versione di KMyMoney >= 0.8.7 e < 0.9 per correggere il problema."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1888
+msgid "Account problem"
+msgstr "Problema nel conto"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1937
+msgid "Unable to add schedule: "
+msgstr "Impossibile aggiungere la pianificazione: "
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1966
+msgid "Fix transactions"
+msgstr "Ripara transazioni"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:499
+msgid ""
+"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the payee?"
+msgstr ""
+"Esiste già un beneficiario con il nome '%1'. Non è consigliabile avere più "
+"beneficiari con lo stesso nome identificativo. Sei sicuro di voler "
+"rinominare il beneficiario?"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:526 views/kpayeesview.cpp:877
+msgid "Unable to modify payee"
+msgstr "Impossibile modificare il beneficiario"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:572
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
+msgstr "Vuoi salvare le modifiche per <b>%1</b>?"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:733 views/kpayeesview.cpp:739
+#, c-format
+msgid "Amortization of %1"
+msgstr "Ammortamento di %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:735 views/kpayeesview.cpp:741
+#, c-format
+msgid "Payment to %1"
+msgstr "Pagamento a %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:744
+#, c-format
+msgid "Loan payment from %1"
+msgstr "Pagamento del prestito da %1"
+
+#: views/kreportsview.cpp:261
+msgid ""
+"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
+"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists."
+"sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nella creazione del report: \"%1\".\n"
+"Segnala questo errore alla lista degli sviluppatori: kmymoney2-"
+"developer@lists.sourceforge.net"
+
+#: views/kreportsview.cpp:263
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Errore grave"
+
+#: views/kreportsview.cpp:267
+msgid "Unable to generate report"
+msgstr "Impossibile creare il report"
+
+#: views/kreportsview.cpp:286 widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Show the chart version of this report"
+msgstr "Mostra il grafico di questo report"
+
+#: views/kreportsview.cpp:294
+msgid "Show the report version of this chart"
+msgstr "Mostra il report di questo grafico"
+
+#: views/kreportsview.cpp:431
+msgid "Charts"
+msgstr "Grafici"
+
+#: views/kreportsview.cpp:485
+msgid "Old Customized Reports"
+msgstr "Vecchi report personalizzati"
+
+#: views/kreportsview.cpp:578
+msgid "Include Stylesheet"
+msgstr "Includi foglio di stile"
+
+#: views/kreportsview.cpp:584
+msgid ""
+"_: CSV (Filefilter)\n"
+"CSV files"
+msgstr "File CSV"
+
+#: views/kreportsview.cpp:585
+msgid ""
+"_: HTML (Filefilter)\n"
+"HTML files"
+msgstr "File HTML"
+
+#: views/kreportsview.cpp:590
+msgid "Export as"
+msgstr "Esporta come"
+
+#: views/kreportsview.cpp:618 views/kreportsview.cpp:659
+#: views/kreportsview.cpp:941 views/kreportsview.cpp:949
+#: views/kreportsview.cpp:957 views/kreportsview.cpp:967
+#: views/kreportsview.cpp:979 views/kreportsview.cpp:997
+#: views/kreportsview.cpp:1005 views/kreportsview.cpp:1013
+#: views/kreportsview.cpp:1021 views/kreportsview.cpp:1033
+#: views/kreportsview.cpp:1045 views/kreportsview.cpp:1055
+#: views/kreportsview.cpp:1069 views/kreportsview.cpp:1078
+#: views/kreportsview.cpp:1086 views/kreportsview.cpp:1094
+#: views/kreportsview.cpp:1102 views/kreportsview.cpp:1110
+#: views/kreportsview.cpp:1119 views/kreportsview.cpp:1131
+#: views/kreportsview.cpp:1144 views/kreportsview.cpp:1154
+#: views/kreportsview.cpp:1164 views/kreportsview.cpp:1174
+#: views/kreportsview.cpp:1184 views/kreportsview.cpp:1194
+#: views/kreportsview.cpp:1207 views/kreportsview.cpp:1221
+#: views/kreportsview.cpp:1238 views/kreportsview.cpp:1256
+#: views/kreportsview.cpp:1272 views/kreportsview.cpp:1294
+#: views/kreportsview.cpp:1303 views/kreportsview.cpp:1312
+#: views/kreportsview.cpp:1321 views/kreportsview.cpp:1335
+#: views/kreportsview.cpp:1346 views/kreportsview.cpp:1361
+#: views/kreportsview.cpp:1371 views/kreportsview.cpp:1382
+#: views/kreportsview.cpp:1392 views/kreportsview.cpp:1403
+#: views/kreportsview.cpp:1422 views/kreportsview.cpp:1431
+#: views/kreportsview.cpp:1443 views/kreportsview.cpp:1462
+#: views/kreportsview.cpp:1471 views/kreportsview.cpp:1480
+#: views/kreportsview.cpp:1489
+msgid "Default Report"
+msgstr "Report predefinito"
+
+#: views/kreportsview.cpp:620 views/kreportsview.cpp:660
+msgid "Custom Report"
+msgstr "Report personalizzato"
+
+#: views/kreportsview.cpp:621
+msgid " (Customized)"
+msgstr " (Personalizzato)"
+
+#: views/kreportsview.cpp:689
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
+"recover it!"
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler eliminare il report <b>%1</b>? Non ci sarà modo di "
+"recuperarlo!"
+
+#: views/kreportsview.cpp:689 views/kreportsview.cpp:701
+msgid "Delete Report?"
+msgstr "Eliminare il report?"
+
+#: views/kreportsview.cpp:701
+msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it."
+msgstr "Spiacente, <b>%1</b> è il report predefinito. Non puoi eliminarlo."
+
+#: views/kreportsview.cpp:881
+msgid "&Open"
+msgstr "&Apri"
+
+#: views/kreportsview.cpp:883
+msgid "&New report"
+msgstr "&Nuovo report"
+
+#: views/kreportsview.cpp:933
+msgid "Income and Expenses"
+msgstr "Entrate e uscite"
+
+#: views/kreportsview.cpp:940
+msgid "Income and Expenses This Month"
+msgstr "Entrate e uscite di questo mese"
+
+#: views/kreportsview.cpp:948
+msgid "Income and Expenses This Year"
+msgstr "Entrate e uscite di quest'anno"
+
+#: views/kreportsview.cpp:956
+msgid "Income and Expenses By Year"
+msgstr "Entrate e uscite per anno"
+
+#: views/kreportsview.cpp:966
+msgid "Income and Expenses Graph"
+msgstr "Grafico per Entrate e Uscite"
+
+#: views/kreportsview.cpp:978
+msgid "Income and Expenses Pie Chart"
+msgstr "Grafico a torta per Entrate e Uscite"
+
+#: views/kreportsview.cpp:996
+msgid "Net Worth By Month"
+msgstr "Patrimonio netto per mese"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1004
+msgid "Net Worth Today"
+msgstr "Patrimonio netto ad oggi"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1012
+msgid "Net Worth By Year"
+msgstr "Patrimonio netto per anno"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1020
+msgid "7-day Cash Flow Forecast"
+msgstr "Previsione del flusso di cassa a 7 giorni"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1032
+msgid "Net Worth Graph"
+msgstr "Grafico del patrimonio netto"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1044
+msgid "Account Balances by Institution"
+msgstr "Saldi dei conti per istituto"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1054
+msgid "Account Balances by Type"
+msgstr "Saldi dei conti per tipo"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1068
+msgid "Transactions by Account"
+msgstr "Transazioni per conto"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1077
+msgid "Transactions by Category"
+msgstr "Transazioni per categoria"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1085
+msgid "Transactions by Payee"
+msgstr "Transazioni per beneficiario"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1093
+msgid "Transactions by Month"
+msgstr "Transazioni per mese"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1101
+msgid "Transactions by Week"
+msgstr "Transazioni per settimana"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1109
+msgid "Loan Transactions"
+msgstr "Transazioni prestito"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1118
+msgid "Transactions by Reconciliation Status"
+msgstr "Transazioni per stato di riconciliazione"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1124
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Flusso di cassa"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1130
+msgid "Cash Flow Transactions This Month"
+msgstr "Transazioni del mese in contanti"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1153
+msgid "Investment Holdings by Account"
+msgstr "Investimenti di proprietà per conto"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1163
+msgid "Investment Holdings by Type"
+msgstr "Investimenti di proprietà per tipo"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1183
+msgid "Investment Performance by Type"
+msgstr "Prestazioni degli investimenti per tipo"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1193
+msgid "Investment Holdings Pie"
+msgstr "Grafico a torta del portafoglio investimenti"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1206
+msgid "Investment Worth Graph"
+msgstr "Grafico del capitale investito"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1220
+msgid "Investment Price Graph"
+msgstr "Grafico del prezzo d'investimento"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1237
+msgid "Investment Moving Average Price Graph"
+msgstr "Grafico della media mobile dei prezzi degli investimenti"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1255
+msgid "Investment Moving Average"
+msgstr "Media mobile investimenti"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1271
+msgid "Investment Moving Average vs Actual"
+msgstr "Media mobile dell'investimento rispetto a quella effettiva"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1286
+msgid "Taxes"
+msgstr "Imposte"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1293
+msgid "Tax Transactions by Category"
+msgstr "Transazioni fiscali per categoria"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1302
+msgid "Tax Transactions by Payee"
+msgstr "Transazioni fiscali per beneficiario"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1311
+msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
+msgstr "Transazioni fiscali per categoria ultimo anno fiscale"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1320
+msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
+msgstr "Transazioni fiscali per beneficiario ultimo anno fiscale"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1327
+msgid "Budgeting"
+msgstr "Budget"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1334
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
+msgstr "Preventivato vs. Anno in corso"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1345
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
+msgstr "Preventivato vs. Anno in corso"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1370
+msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
+msgstr "Preventivato annuale vs. Attuale"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1381
+msgid "Monthly Budget"
+msgstr "Budget mensile"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1391
+msgid "Yearly Budget"
+msgstr "Budget annuale"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1402
+msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
+msgstr "Grafico di confronto Preventivato annuale vs. Attuale"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1421
+msgid "Forecast By Month"
+msgstr "Previsione per mese"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1430
+msgid "Forecast Next Quarter"
+msgstr "Previsione prossimo quarto"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1442
+msgid "Net Worth Forecast Graph"
+msgstr "Grafico di previsione patrimonio netto"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:23 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:57
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:260 views/kreportsview.cpp:1454
+#, no-c-format
+msgid "General Information"
+msgstr "Informazioni generali"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1461
+msgid "Schedule Information"
+msgstr "Informazioni pianificazione"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1470
+msgid "Schedule Summary Information"
+msgstr "Informazioni di riepilogo pianificazioni"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1479
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informazioni conto"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1488
+msgid "Loan Information"
+msgstr "Informazioni sul prestito"
+
+#: views/kscheduledlistitem.cpp:141
+msgid "Finished"
+msgstr "Finito"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:74
+msgid "Type/Name"
+msgstr "Tipo/Nome"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:79
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenza"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:161
+msgid "Unable to load accounts: "
+msgstr "Impossibile caricare i conti: "
+
+#: views/kscheduledview.cpp:175 views/kscheduledview.cpp:433
+#: views/kscheduledview.cpp:449 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:50
+msgid "Bills"
+msgstr "Addebiti"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:645 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:198
+#: views/kscheduledview.cpp:176 views/kscheduledview.cpp:435
+#: views/kscheduledview.cpp:451 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Deposits"
+msgstr "Depositi"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:177 views/kscheduledview.cpp:439
+#: views/kscheduledview.cpp:455
+msgid "Loans"
+msgstr "Prestiti"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:361
+msgid "Error activating context menu"
+msgstr "Errore di attivazione del menu contestuale"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:389
+msgid "Error executing item"
+msgstr "Errore eseguendo la voce"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:423
+msgid "Unable to filter account"
+msgstr "Impossibile filtrare il conto"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:191
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+"Hai inserito valori di budget usando una base differente che porterebbe a un "
+"budget mensile di <b>%1</b>. Questo valore dovrebbe essere usato per "
+"riempire il budget mensile?"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:191 widgets/kbudgetvalues.cpp:210
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:229
+msgid ""
+"_: Auto assignment (caption)\n"
+"Auto assignment"
+msgstr "Assegnazione automatica"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:210
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+"Hai inserito valori di budget usando una base differente che porterebbe a un "
+"budget annuale di <b>%1</b>. Questo valore dovrebbe essere usato per "
+"riempire il budget mensile?"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:229
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
+"the monthly budgets?"
+msgstr ""
+"Hai inserito valori di budget usando una base differente che porterebbe a un "
+"budget mensile individuale di <b>%1</b>. Questo valore dovrebbe essere usato "
+"per riempire il budget mensile?"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:152 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:114
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:375
+msgid "Income categories"
+msgstr "Categorie di entrata"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:353
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:354
+msgid "Favorites"
+msgstr "Preferiti"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:361
+msgid "Asset accounts"
+msgstr "Conti attività"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:368
+msgid "Liability accounts"
+msgstr "Conti passività"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:385
+msgid "Expense categories"
+msgstr "Categorie di uscita"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:395
+msgid "Equity accounts"
+msgstr "Conti di capitale"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58
+msgid ""
+"_: Column heading for category in tax report\n"
+"Tax"
+msgstr "Imposta"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:62
+msgid ""
+"_: Column heading for VAT category\n"
+"VAT"
+msgstr "IVA"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124
+msgid "Total Balance"
+msgstr "Saldo totale"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:128
+msgid "Total Value"
+msgstr "Valore totale"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:61
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:88
+msgid "Current"
+msgstr "Attuale"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:76
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:97
+msgid "Total variation"
+msgstr "Variazione totale"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:66
+msgid "Use this button to skip this transaction"
+msgstr "Premi qui per saltare questa transazione"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:71
+msgid "Record this transaction into the register"
+msgstr "Regista questa transazione nel registro"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:72
+msgid "Use this button to record this transaction"
+msgstr "Premi qui per registrare questa transazione"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:100
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 di %2"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:113
+msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4."
+msgstr "Pagamento su %1 per %2 con %3 transazioni rimaste su %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:119
+msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4."
+msgstr "Pagamento su %1 per %2 su %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:140
+msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
+msgstr "%1 giorni in ritardo (%2 occorrenze)."
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:112
+msgid "Select Style"
+msgstr "Seleziona stile"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132
+msgid "Choose Style"
+msgstr "Scegli stile"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133
+msgid "Next year"
+msgstr "Anno successivo"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134
+msgid "Previous year"
+msgstr "Anno precedente"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135 widgets/register.cpp:2310
+msgid "Next month"
+msgstr "Mese successivo"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:136
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mese precedente"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:137
+msgid "Select a week"
+msgstr "Seleziona una settimana"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:138
+msgid "Select a month"
+msgstr "Seleziona un mese"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:139
+msgid "Select a year"
+msgstr "Seleziona un anno"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:253
+msgid "Week XX"
+msgstr "Settimana XX"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:268 widgets/kmymoneycalendar.cpp:304
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Settimana %1"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:620
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:283 widgets/kmymoneycombo.cpp:351
+#: widgets/registersearchline.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Cleared"
+msgstr "Compensata"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:615
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:278 widgets/kmymoneycombo.cpp:352
+#: widgets/registersearchline.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Not reconciled"
+msgstr "Non riconciliato"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421
+msgid "ATM"
+msgstr "ATM"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:422
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Prelievo"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:425
+msgid "Cheque"
+msgstr "Assegno"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473
+msgid ""
+"_: Activity for expense categories\n"
+"Paid"
+msgstr "Pagata"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:474
+msgid ""
+"_: Activity for income categories\n"
+"Received"
+msgstr "Ricevuta"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:476 widgets/transaction.cpp:168
+#: widgets/transaction.cpp:170
+msgid "From"
+msgstr "Da"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:477 widgets/transaction.cpp:168
+#: widgets/transaction.cpp:170
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1682
+msgid "Pay to"
+msgstr "Pagare a"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519 widgets/transaction.cpp:1472
+msgid "Split shares"
+msgstr "Dividi quote"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:1454
+msgid "Remove shares"
+msgstr "Rimuovi quote"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1451
+msgid "Add shares"
+msgstr "Aggiungi quote"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:884
+#: widgets/transaction.cpp:1469
+msgid "Yield"
+msgstr "Prodotto"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:523
+msgid "Reinvest dividend"
+msgstr "Reinvesti dividendo"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:524 widgets/transaction.cpp:882
+#: widgets/transaction.cpp:1463
+msgid "Dividend"
+msgstr "Dividendo"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:525 widgets/transaction.cpp:1460
+msgid "Sell shares"
+msgstr "Vendi quote"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:526 widgets/transaction.cpp:1457
+msgid "Buy shares"
+msgstr "Compra quote"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668
+msgid "All dates"
+msgstr "Tutte le date"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669
+msgid "As of today"
+msgstr "Fino ad oggi"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2307
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671
+msgid "Current month"
+msgstr "Mese corrente"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672
+msgid "Current quarter"
+msgstr "Quarto attuale"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673
+msgid "Current year"
+msgstr "Anno corrente"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2321
+msgid "Current fiscal year"
+msgstr "Anno fiscale corrente"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675
+msgid "Month to date"
+msgstr "Mese alla data"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676
+msgid "Year to date"
+msgstr "Anno alla data"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677
+msgid "Year to month"
+msgstr "Anno al mese"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678 widgets/register.cpp:2302
+msgid "Last month"
+msgstr "Ultimo mese"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679
+msgid "Last year"
+msgstr "Ultimo anno"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680
+msgid "Last fiscal year"
+msgstr "Ultimo anno fiscale"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681
+msgid "Last 7 days"
+msgstr "Ultimi 7 giorni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682
+msgid "Last 30 days"
+msgstr "Ultimi 30 giorni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683
+msgid "Last 3 months"
+msgstr "Ultimi 3 mesi"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684
+msgid "Last quarter"
+msgstr "Ultimo quarto"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685
+msgid "Last 6 months"
+msgstr "Ultimi 6 mesi"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686
+msgid "Last 11 months"
+msgstr "Ultimi 11 mesi"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687
+msgid "Last 12 months"
+msgstr "Ultimi 12 mesi"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688
+msgid "Next 7 days"
+msgstr "Prossimi 7 giorni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689
+msgid "Next 30 days"
+msgstr "Prossimi 30 giorni"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690
+msgid "Next 3 months"
+msgstr "Prossimi 3 mesi"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691
+msgid "Next quarter"
+msgstr "Prossimo quarto"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:692
+msgid "Next 6 months"
+msgstr "Prossimi 6 mesi"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:693
+msgid "Next 12 months"
+msgstr "Prossimi 12 mesi"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:694
+msgid "Last 3 months to next 3 months"
+msgstr "Ultimi 3 mesi ai successivi 3 mesi"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:695
+msgid "User defined"
+msgstr "Definito dall'utente"
+
+#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:248
+msgid ""
+"_: Enter todays date into date input widget\n"
+"T"
+msgstr "T"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:135
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:135
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "Sab"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:174
+msgid "Week %1 for year %2."
+msgstr "Settimana %1 dell'anno %2."
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130
+msgid "Commodity"
+msgstr "Titolo"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:134
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:147
+msgid "Price Options"
+msgstr "Opzioni prezzo"
+
+#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:227 dialogs/kimportdlgdecl.ui:149
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:399 widgets/kmymoneypriceview.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New..."
+msgstr "Nuovo..."
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
+msgid "Online Price Update..."
+msgstr "Aggiornamento in linea dei prezzi..."
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:172 widgets/kmymoneypriceview.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Delete..."
+msgstr "Elimina..."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
+msgid "Select Schedules"
+msgstr "Seleziona pianificazioni"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:244
+msgid "%1 Bills."
+msgstr "%1 addebiti."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:260
+msgid "%1 Deposits."
+msgstr "%1 depositi."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:276
+msgid "%1 Transfers."
+msgstr "%1 trasferimenti."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:358
+msgid ""
+"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
+"th-th-th-th-th-st"
+msgstr ""
+"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
+"th-th-th-th-th-st"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:105
+msgid "Continue with next page"
+msgstr "Continua alla pagina successiva"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:107
+msgid "Finish wizard"
+msgstr "Termina procedura guidata"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:125
+msgid "&Back"
+msgstr "In&dietro"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:126
+msgid "&Next"
+msgstr "Ava&nti"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:127
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Fine"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:278
+msgid "Step %1 of %2"
+msgstr "Passo %1 di %2"
+
+#: widgets/register.cpp:59
+msgid "Post date"
+msgstr "Data emissione"
+
+#: widgets/register.cpp:60
+msgid "Date entered"
+msgstr "Data inserita"
+
+#: widgets/register.cpp:64
+msgid "Entry order"
+msgstr "Ordine di inserimento"
+
+#: widgets/register.cpp:67
+msgid "Reconcile state"
+msgstr "Stato riconciliazione"
+
+#: widgets/register.cpp:444
+msgid ""
+"_: Deposits onto account\n"
+"Deposits"
+msgstr "Depositi"
+
+#: widgets/register.cpp:446
+msgid ""
+"_: Payments towards credit card\n"
+"Payments"
+msgstr "Pagamenti"
+
+#: widgets/register.cpp:450
+msgid ""
+"_: Payments made from account\n"
+"Payments"
+msgstr "Pagamenti"
+
+#: widgets/register.cpp:452
+msgid ""
+"_: Payments made with credit card\n"
+"Charges"
+msgstr "Addebiti"
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:112 widgets/register.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "No."
+msgstr "N."
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:181 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:127
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:916
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:49 widgets/register.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: widgets/register.cpp:740
+msgid ""
+"_: Payment made from account\n"
+"Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: widgets/register.cpp:741
+msgid ""
+"_: Deposit into account\n"
+"Deposit"
+msgstr "Deposito"
+
+#: widgets/register.cpp:817
+msgid ""
+"_: Payment made with credit card\n"
+"Charge"
+msgstr "Addebito"
+
+#: widgets/register.cpp:818
+msgid ""
+"_: Payment towards credit card\n"
+"Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: widgets/register.cpp:822 widgets/register.cpp:828
+msgid ""
+"_: Decrease of asset/liability value\n"
+"Decrease"
+msgstr "Riduci"
+
+#: widgets/register.cpp:823 widgets/register.cpp:827
+msgid ""
+"_: Increase of asset/liability value\n"
+"Increase"
+msgstr "Aumenta"
+
+#: widgets/register.cpp:2286
+msgid "Prior transactions possibly filtered"
+msgstr "Transazioni precedenti probabilmente filtrate"
+
+#: widgets/register.cpp:2290
+msgid "Last reconciliation"
+msgstr "Ultima riconciliazione"
+
+#: widgets/register.cpp:2297
+#, c-format
+msgid "Online Statement Balance: %1"
+msgstr "Estratto conto in linea: %1"
+
+#: widgets/register.cpp:2301
+msgid "This year"
+msgstr "Quest'anno"
+
+#: widgets/register.cpp:2303
+msgid "This month"
+msgstr "Questomese"
+
+#: widgets/register.cpp:2304
+msgid "Last week"
+msgstr "Ultima settimana"
+
+#: widgets/register.cpp:2305
+msgid "This week"
+msgstr "Questa settimana"
+
+#: widgets/register.cpp:2306
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#: widgets/register.cpp:2308 widgets/register.cpp:2313
+msgid "Future transactions"
+msgstr "Transazioni future"
+
+#: widgets/register.cpp:2309
+msgid "Next week"
+msgstr "Settimana successiva"
+
+#: widgets/register.cpp:2322
+msgid "Previous fiscal year"
+msgstr "Anno fiscale precedente"
+
+#: widgets/register.cpp:2323
+msgid "Next fiscal year"
+msgstr "Anno fiscale successivo"
+
+#: widgets/register.cpp:2355
+msgid ""
+"_: Unknown payee\n"
+"Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: widgets/register.cpp:2374
+msgid ""
+"_: Unknown category\n"
+"Unknown"
+msgstr "Sconosciuta"
+
+#: widgets/register.cpp:2393
+msgid ""
+"_: Unknown security\n"
+"Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:79
+msgid ""
+"_: label for status combo\n"
+"Stat&us"
+msgstr "Stat&o"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:83
+msgid "Any status"
+msgstr "Qualsiasi stato"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:84
+msgid "Imported"
+msgstr "Importato"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:85
+msgid "Matched"
+msgstr "Verificato"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:86
+msgid "Erroneous"
+msgstr "Errato"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:87
+msgid "Not marked"
+msgstr "Non segnato"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:289 widgets/tdelistviewsearchline.cpp:465
+msgid "S&earch:"
+msgstr "C&erca:"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:134
+msgid ""
+"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one "
+"(result above)"
+msgstr ""
+"KMyMoney ha abbinato una transazione scaricata con una inserita manualmente "
+"(risultato sopra)"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:142
+msgid "Bank entry:"
+msgstr "Voce bancaria:"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:170
+msgid "Your entry:"
+msgstr "La tua voce:"
+
+#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:253
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Colonne di ricerca"
+
+#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:255
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Tutte le colonne visibili"
+
+#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:270
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "Colonna n. %1"
+
+#: widgets/transaction.cpp:671
+msgid "Transaction is missing a category assignment."
+msgstr "La transazione non è assegnata a una categoria."
+
+#: widgets/transaction.cpp:674
+msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
+msgstr "La transazione ha un assegnamento mancante di <b>%1</b>."
+
+#: widgets/transaction.cpp:877
+msgid "Sell"
+msgstr "Vendi"
+
+#: widgets/transaction.cpp:879
+msgid "Buy"
+msgstr "Acquista"
+
+#: widgets/transaction.cpp:889 widgets/transaction.cpp:1489
+msgid "Activity"
+msgstr "Attività"
+
+#: widgets/transaction.cpp:890
+msgid "Investment transaction"
+msgstr "Transazione d'investimento"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1024 widgets/transaction.cpp:1117
+#: widgets/transaction.cpp:1168
+msgid "*** UNASSIGNED ***"
+msgstr "*** NON ASSEGNATO ***"
+
+#: dialogs/kplugindlg.ui:39 widgets/transaction.cpp:1074
+#: widgets/transaction.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1466
+msgid "Reinvest Dividend"
+msgstr "Reinvesti dividendo"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1531
+msgid "Ratio"
+msgstr "Indice"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:306
+msgid "&Deposit"
+msgstr "&Deposito"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:308 widgets/transactionform.cpp:317
+#: widgets/transactionform.cpp:327 widgets/transactionform.cpp:337
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Trasferimento"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:310
+msgid "&Withdrawal"
+msgstr "&Prelievo"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:315
+msgid "&Payment"
+msgstr "&Pagamento"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:319
+msgid "&Charge"
+msgstr "&Carica"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:339
+msgid "&Decrease"
+msgstr "&Riduci"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:329 widgets/transactionform.cpp:335
+msgid "&Increase"
+msgstr "&Aumenta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
+msgid "KMyMoney New Account Setup"
+msgstr "Impostazione nuovo conto di KMyMoney"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
+msgid "Broker"
+msgstr "Intermediario"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:94
+msgid "Payout"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:95
+msgid "Parent Account"
+msgstr "Conto genitore"
+
+#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:670
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:96
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Finish"
+msgstr "Fine"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:252
+msgid "Credit card payment"
+msgstr "Pagamento con carta di credito"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Loan payment for %1"
+msgstr "Pagamento del prestito per %1"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:288
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Amortization"
+msgstr "Ammortamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:559
+msgid ""
+"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
+"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
+"date."
+msgstr ""
+"Assicurati di inserire il cambio corretto per la data di apertura "
+"selezionata. Se hai richiesto un preventivo in linea potrebbe essere fornita "
+"una data diversa."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:559
+msgid "Check date"
+msgstr "Controlla la data"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:566
+msgid "1 %1 equals %2"
+msgstr "1 %1 uguale a %2"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:581
+msgid "Conversion rate is not positive"
+msgstr "Il tasso di conversione non è positivo"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:587
+msgid "No account name supplied"
+msgstr "Nessun nome fornito per il conto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:701
+msgid "CreditCard %1 monthly payment"
+msgstr "Pagamento mensile carta di credito %1"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:707
+msgid "Finish entry and create account"
+msgstr "Termina inserimento e crea conto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:709
+msgid "Finish entry and create account and schedule"
+msgstr "Termina l'inserimento e crea un conto e una pianificazione"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712
+msgid "Next due date is prior to opening date"
+msgstr "La prossima data di scadenza è anteriore alla data di inizio"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716
+msgid "No account selected"
+msgstr "Nessun conto selezionato"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720
+msgid "No amount for payment selected"
+msgstr "Nessuna somma per il pagamento selezionato"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724
+msgid "No payee for payment selected"
+msgstr "Nessun beneficiario per il pagamento selezionato"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:728
+msgid "No name assigned for schedule"
+msgstr "Nessun nome assegnato alla pianificazione"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:809
+msgid "No payee supplied"
+msgstr "Nessun beneficiario fornito"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:823
+msgid "No opening balance supplied"
+msgstr "Nessun saldo iniziale fornito"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:830
+msgid "An interest change can only happen after the first payment"
+msgstr ""
+"Una variazione degli interessi può avvenire solo dopo il primo pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:997
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr ""
+"Il numero di pagamenti è stato ridotto e il pagamento finale è stato "
+"modificato in %1."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1005
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1025
+#, c-format
+msgid "The balloon payment has been modified to %1."
+msgstr "Il pagamento finale è stato modificato in %1."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1056
+msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney ha calcolato un pagamento finale di %1 per questo prestito."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1071
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
+"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
+msgstr ""
+"Hai inserito informazioni discordanti. Modifica le cifre o lascia un valore "
+"vuoto per lasciare che KMyMoney lo calcoli per te"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194
+msgid "Press Calculate to verify the values"
+msgstr "Premi Calcola per verificare i valori"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1198
+msgid "Not all details supplied"
+msgstr "Non tutti i dettagli sono stati forniti"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1388
+msgid ""
+"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
+msgstr ""
+"Se il conto di capitale non esiste ancora, premi questo pulsante per crearlo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1600
+msgid "Account information"
+msgstr "Informazioni conto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:43
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1605
+#, no-c-format
+msgid "Subaccount of"
+msgstr "Sottoconto di"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:69
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1612
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Opening date"
+msgstr "Data di apertura"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:97
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1614
+#, no-c-format
+msgid "Conversion rate"
+msgstr "Tasso di conversione"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:153
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1617
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Opening balance"
+msgstr "Bilancio iniziale"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:455
+#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:109
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:97
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1625
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1638
+#, no-c-format
+msgid "IBAN"
+msgstr "IBAN"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1631
+msgid "Brokerage Account"
+msgstr "Conto d'intermediazione"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1644
+msgid "Loan information"
+msgstr "Informazioni sul prestito"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647
+msgid "Amount borrowed"
+msgstr "Importo prestito"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649
+msgid "Amount lent"
+msgstr "Importo prestato"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1824 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2724
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:110
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651
+#, no-c-format
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Tasso d'interesse"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652
+msgid "Interest rate is"
+msgstr "Il tasso d'interesse è"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1651 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3193
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "Principal and interest"
+msgstr "Capitale e interesse"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:100
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1654
+#, no-c-format
+msgid "Additional fees"
+msgstr "Tasse aggiuntive"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2172
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:170
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Payment frequency"
+msgstr "Frequenza di pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:68
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1656
+#, no-c-format
+msgid "Payment account"
+msgstr "Conto pagamenti"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1659
+msgid "Payout information"
+msgstr "Informazioni vincita"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1662
+msgid "Refinance"
+msgstr "Rifinanzia"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665
+msgid "Transfer amount to"
+msgstr "Trasferisci somma a"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1667
+msgid "Transfer amount from"
+msgstr "Trasferisci somma da"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1669
+msgid "Payment date"
+msgstr "Data pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1675
+msgid "Schedule information"
+msgstr "Informazioni pianificazione"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681
+msgid "Paid from"
+msgstr "Pagato da"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1690
+msgid "First payment due"
+msgstr "Il primo pagamento avviene il"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:119
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Payment method"
+msgstr "Metodo pagamento"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83
+msgid "KMyMoney New File Setup"
+msgstr "Impostazioni nuovo file di KMyMoney"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dati personali"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:87
+msgid "Select Currency"
+msgstr "Seleziona una valuta"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:88
+msgid "Select Accounts"
+msgstr "Seleziona conti"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:89
+msgid "Set preferences"
+msgstr "Imposta le preferenze"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Account selection"
+msgstr "Seleziona conto"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:80
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Account to import to"
+msgstr "Conto a cui importare"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:207 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:277
+#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this dialog to backup your data. \n"
+"\n"
+"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
+"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
+"in the available box.\n"
+"\n"
+"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, "
+"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
+"backing up.\""
+msgstr ""
+"Usa questa finestra per effettuare il backup dei dati. \n"
+"\n"
+"Assicurati di avere un disco inserito e che il drive sia pronto. Dopodiché "
+"seleziona il punto di montaggio premendo il pulsante Scegli o inserendo il "
+"percorso nell'apposito campo.\n"
+"\n"
+"Premi OK per effettuare il backup. Se il tuo sistema non usa l'automount, "
+"assicurati di aver marcato la casella di selezione seguente a \"monta questa "
+"cartella prima di eseguire il backup\"."
+
+#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Device options"
+msgstr "Opzioni periferica"
+
+#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: This is the mount point\n"
+"Mount Point:"
+msgstr "Punto di mount:"
+
+#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Choose..."
+msgstr "Scegli..."
+
+#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Mount this directory before backing up."
+msgstr "Monta questa cartella prima di effettuare il backup."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Reassign categories"
+msgstr "Riassegna categorie"
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
+"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
+"category can be deleted. Please select a category from the list below."
+msgstr ""
+"Le transazioni, le pianificazioni e i budget associati alla categoria "
+"selezionata devono essere riassegnati a una categoria diversa prima che la "
+"categoria selezionata possa essere eliminata. Seleziona una categoria "
+"dall'elenco sottostante."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Available categories:"
+msgstr "Categorie disponibili:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
+"explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Scegliere il tipo di importazione da effettuare. Una descrizione\n"
+"dei diversi tipi di importazione è disponibile alla base dello schermo e "
+"viene aggiornata\n"
+"quando si seleziona una voce dalla casella corrispondente.\n"
+"\n"
+"Una volta scelto il tipo di importazione premi il pulsante OK."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "QIF"
+msgstr "QIF"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Some descripton"
+msgstr "Qualche descrizione"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:11
+#, no-c-format
+msgid "CSV Dialog"
+msgstr "Finestra CSV"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your "
+"progress at\n"
+"the bottom of the screen.\n"
+"\n"
+"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
+msgstr ""
+"Finestra CSV. Scegli un file e fai clic su Vai. Potrai vedere lo stato di "
+"avanzamento\n"
+"alla base dello schermo.\n"
+"\n"
+"Potrai annullare il processo in qualsiasi momento facendo clic sul pulsante "
+"Annulla."
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Choose the csv file:"
+msgstr "Scegli il file CSV:"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Browse"
+msgstr "Sfoglia"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Between These Dates"
+msgstr "Fra queste date"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:198 dialogs/kexportdlgdecl.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Start on:"
+msgstr "Inizio il:"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:254 dialogs/kexportdlgdecl.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "End on:"
+msgstr "Fine il:"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Run"
+msgstr "Esegui"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Progress Info"
+msgstr "Stato di avanzamento"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Processing Account:"
+msgstr "Conto in elaborazione:"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "Processing Transaction:"
+msgstr "Transazione in elaborazione:"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:433
+#, no-c-format
+msgid "0 of 0"
+msgstr "0 di 0"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Exchange Rate/Price Editor"
+msgstr "Editor del tasso di cambio/prezzo"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:66 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:99
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:158
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:193 dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:50
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:16
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:33 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:51
+#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:59 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:83
+#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:91 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:99
+#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:115 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:131
+#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:139 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:147
+#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:155 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:163
+#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:179
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:118
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:81
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:113
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:137
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Convert from"
+msgstr "Converti da"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Convert to"
+msgstr "Converti in"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "To amount"
+msgstr "All'ammontare"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Exchange rate / Price"
+msgstr "Tasso di cambio / Prezzo"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"xx\n"
+"xx"
+msgstr ""
+"xx\n"
+"xx"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:316 kmymoney2.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Update price history"
+msgstr "Aggiorna lo storico del prezzo"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Currencies"
+msgstr "Valute"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "real ID"
+msgstr "ID reale"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:164 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:191 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Online Source"
+msgstr "Fonte in linea"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:233 dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:286
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:292
+#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
+msgstr ""
+"Se questo pulsante non è attivo, occorre selezionare la valuta di base."
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, "
+"select your base currency."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per chiudere la finestra. Se il pulsante non è attivo, "
+"seleziona la valuta di base."
+
+#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Edit Equity"
+msgstr "Modifica quota di capitale"
+
+#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:64 dialogs/knewequityentrydecl.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Smallest fraction:"
+msgstr "Frazione minima:"
+
+#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:88 dialogs/knewequityentrydecl.ui:81
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
+
+#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:106 dialogs/knewequityentrydecl.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Investment Type:"
+msgstr "Tipo d'investimento:"
+
+#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:114 dialogs/knewequityentrydecl.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Equity Name:"
+msgstr "Nome della quota di capitale:"
+
+#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:127 dialogs/knewequityentrydecl.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Market Symbol:"
+msgstr "Simbolo del mercato:"
+
+#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Price History"
+msgstr "Storico del prezzo"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Edit Scheduled transaction"
+msgstr "Modifica transazione pianificata"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Schedule name:"
+msgstr "Nome pianificazione:"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frequenza:"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Number of selected periods between entries"
+msgstr "Numero di periodi selezionati tra inserimenti"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Payment information"
+msgstr "Informazioni sul pagamento"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Non fare niente"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If this schedule occurs on the weekend:"
+msgstr "Se la pianificazione avviene durante il fine settimana:"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
+msgstr "La somma è una stima poiché varia per ogni pagamento"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
+msgstr ""
+"Inserisci questa pianificazione nel registro automaticamente alla scadenza"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "This schedule will end at some time"
+msgstr "Questa pianificazione terminerà in un altro momento"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "Number of transactions remaining:"
+msgstr "Numero di transazioni rimaste:"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Date of final transaction:"
+msgstr "Data della transazione finale:"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Reconciliation Wizard"
+msgstr "Procedura guidata di riconciliazione"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your "
+"institution and that there are no mistakes on either side. You should "
+"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
+"institution.\n"
+"\n"
+"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
+"your statement.\n"
+"\n"
+"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are "
+"matching those on your statement. If not, please modify the figures."
+msgstr ""
+"Riconciliare i tuoi conti assicura che i tuoi registri corrispondano ai dati "
+"della tua banca e che non ci siano errori da entrambe le parti. Dovresti "
+"riconciliare i tuoi conti ogni volta che ricevi un estratto dalla tua "
+"banca.\n"
+"\n"
+"Tutte le informazioni più importanti necessarie per questo processo sono di "
+"solito stampate sul tuo estratto.\n"
+"\n"
+"Nella prossima pagina verificherai che il saldo iniziale e finale coincidano "
+"con quelli del tuo estratto. Nel caso in cui non coincidano, modificare gli "
+"importi."
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can "
+"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have "
+"to adjust amortization, interest and other costs according to your "
+"statement.\n"
+"\n"
+"Please enter the following information found on your statement:"
+msgstr ""
+"KMyMoney calcola i pagamenti del tuo mutuo automaticamente. Gli importi "
+"possono essere diversi rispetto a quelli calcolati dai creditori. Quindi, è "
+"possibile che tu debba modificare gli ammortamenti, gli interessi e gli "
+"altri costi in relazione al tuo estratto.\n"
+"\n"
+"Inserisci le informazioni relative al tuo estratto conto:"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Ending date of statement"
+msgstr "Data finale dell'estratto conto"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Starting date of statement"
+msgstr "Data iniziale dell'estratto conto"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Verify payments"
+msgstr "Verifica pagamenti"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:232 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:684
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:614 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:625
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1643 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1808
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1902 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2448
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2585 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2601
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2617 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2633
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2649 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2819
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2835 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2851
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2867 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2883
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3054 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3070
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3086 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3102
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3118 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3288
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3304 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3320
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3336 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3352
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3522 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3538
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3554 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3570
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3586 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3727
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3743 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3759
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3775 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3791
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4185 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4204
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4258 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4613
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4629 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4645
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4661 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4677
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4693 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4972
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4988 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5015
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5077 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5093
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5109 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5169
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5185 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5249
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5276 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5303
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5330 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5357
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5384 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5422
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:437
+#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and "
+"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the "
+"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the "
+"ledger."
+msgstr ""
+"Se il tuo estratto conto mostra importi differenti, chiudi questa finestra e "
+"correggi le transazioni sbagliate, oppure correggile in questa finestra. In "
+"quest'ultimo caso, KMyMoney creerà una transazione correttiva e la "
+"aggiungerà al libro mastro."
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account "
+"and possibly an interest category to assign the differences to. Please "
+"select an account and - if necessary - a category."
+msgstr ""
+"Per creare la transazione correttiva, KMyMoney richiede un conto e "
+"possibilmente una categoria di interessi a cui assegnare le differenze. "
+"Selezionare un conto e - se necessario - una categoria."
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "Interest-Category"
+msgstr "Categoria di interesse"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:492
+#, no-c-format
+msgid "Restarting postponed reconciliation"
+msgstr "Ricomincia riconciliazione posticipata"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:509
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
+"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
+"account you can modify these in the ledger later on.\n"
+"\n"
+"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
+"postponed the reconciliation.\n"
+"\n"
+"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
+"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
+msgstr ""
+"La riconciliazione di questo conto è stata precedentemente rinviata. Se sono "
+"state inserite spese o interessi l'ultima volta che hai iniziato la "
+"riconciliazione di questo conto potrai modificarli più tardi sul libro "
+"mastro.\n"
+"\n"
+"È importante continuare con lo stesso estratto conto che hai usato quando "
+"hai posticipato la riconciliazione.\n"
+"\n"
+"Tutte le informazioni che hai inserito in questa procedura guidata saranno "
+"mostrate e tutte le transazioni che hai già compensato saranno segnate con "
+"una 'C'."
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:526
+#, no-c-format
+msgid "Statement Information"
+msgstr "Informazioni sull'estratto conto"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:537 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:41
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:49 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:128
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:160
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:168
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:184
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:192
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:200
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:232
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:240 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:463
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:607
+#, no-c-format
+msgid "Statement date:"
+msgstr "Data estratto conto:"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:620
+#, no-c-format
+msgid "Starting balance of this statement:"
+msgstr "Saldo iniziale di questo estratto conto:"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:633
+#, no-c-format
+msgid "Ending balance of this statement:"
+msgstr "Saldo finale di questo estratto conto:"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:694
+#, no-c-format
+msgid "Interest / Charges"
+msgstr "Interessi / Spese"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
+"will create transactions and clear them directly for you."
+msgstr ""
+"Se necessario, inserisci qui le informazioni relative agli interessi o alle "
+"spese. KMyMoney creerà le transazioni e le compenserà al posto tuo."
+
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:868
+#, no-c-format
+msgid "Charges"
+msgstr "Spese"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Enter Schedule"
+msgstr "Inserisci pianificazione"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Schedule Details"
+msgstr "Dettagli della pianificazione"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:59 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:71
+#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:53 widgets/kschedulebriefwidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:93 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:132
+#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Enter"
+msgstr "Inserisci"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
+"next payment date."
+msgstr ""
+"Immettere la transazione e anticipare la data di scadenza successiva di "
+"questo programma alla data di pagamento successiva."
+
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
+"to the next payment date."
+msgstr ""
+"Non inserire la transazione ma anticipare la data di scadenza successiva di "
+"questo programma alla data di pagamento successiva."
+
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
+"schedule."
+msgstr ""
+"Non inserire o saltare i pagamenti per questa pianificazione, ma continua "
+"con la pianificazione successiva."
+
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Cancel processing of schedule entry."
+msgstr "Annulla l'elaborazione della voce di pianificazione."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Update Stock and Currency Prices"
+msgstr "Aggiorna i prezzi di azioni e valute"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
+msgstr ""
+"Lista delle quote di capitale conosciute, e l'ultima data in cui sono state "
+"aggiornate."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Update All"
+msgstr "Aggiorna tutti"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Update Selected"
+msgstr "Aggiorna i selezionati"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Status:"
+msgstr "Stato:"
+
+#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "QIF Export"
+msgstr "Esportazione QIF"
+
+#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
+"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
+"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
+"\n"
+"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
+"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
+"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
+"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
+"Export button a message box will appear when the export has completed "
+"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
+msgstr ""
+"Da questa finestra potrai esportare le transazioni in un formato compatibile "
+"con Quicken (conosciuto come file QIF, a causa dell'estensione). Inserire il "
+"percorso al file QIF, o selezionarlo facendo clic sul pulsante Sfoglia.\n"
+"\n"
+"Puoi scegliere il percorso del file, il conto e il formato del file QIF "
+"(profilo) Scegli conto per esportare tutte le transazioni comprese tra le "
+"date specificate, o solo le categorie. Puoi anche limitare le transazioni da "
+"esportare inserendo una data d'inizio e una di fine. Una volta premuto il "
+"pusante Esporta apparirà un messaggio (ad esportazione completata) che "
+"riassumerà quante transazioni, categorie e creditori sono stati esportati."
+
+#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "File to export to:"
+msgstr "File dove esportare:"
+
+#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Account to export"
+msgstr "Conto da esportare"
+
+#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:183 dialogs/kimportdlgdecl.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "QIF Profile"
+msgstr "Profilo QIF"
+
+#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Contents to Export"
+msgstr "Contenuti da esportare"
+
+#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Intervallo di date"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Search transactions"
+msgstr "Ricerca transazioni"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "Criteria"
+msgstr "Criteri"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Define your search criteria"
+msgstr "Definisci i criteri di ricerca"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "Contiene"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Does not contain"
+msgstr "Non contiene"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Treat text as regular expression"
+msgstr "Tratta il testo come un'espressione regolare"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Maiuscole/Minuscole"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "Range"
+msgstr "Intervallo"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: To (Date)\n"
+"To"
+msgstr "A"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: From (Date)\n"
+"From"
+msgstr "Da"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:320
+#, no-c-format
+msgid "Search this amount"
+msgstr "Ricerca questo importo"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Search amount in the range"
+msgstr "Ricerca l'importo nell'intervallo"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: to (amount)\n"
+"to"
+msgstr "a"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:384
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: from (amount)\n"
+"from"
+msgstr "da"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Select transactions without payees"
+msgstr "Seleziona transazioni senza creditori"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:532
+#, no-c-format
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleziona tutto"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Select none"
+msgstr "Selezione nulla"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "Validity"
+msgstr "Validità"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "All states"
+msgstr "Tutti gli stati"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:635
+#, no-c-format
+msgid "All types"
+msgstr "Tutti i tipi"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "Any transaction"
+msgstr "Qualsiasi transazione"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "Valid transaction"
+msgstr "Transazione valida"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:670
+#, no-c-format
+msgid "Invalid transaction"
+msgstr "Transazione non valida"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:682
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:733
+#, no-c-format
+msgid "Search this number"
+msgstr "Ricerca questo numero"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:749
+#, no-c-format
+msgid "Search number in range"
+msgstr "Ricerca numero nell'intervallo"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:775
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: to (number)\n"
+"to"
+msgstr "a"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: from (number)\n"
+"from"
+msgstr "da"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:847
+#, no-c-format
+msgid "text"
+msgstr "testo"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:870
+#, no-c-format
+msgid "warning"
+msgstr "avviso"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:897
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Risultato"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:964
+#, no-c-format
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:1028
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:838
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "Azze&ra"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:1039
+#, no-c-format
+msgid "&Find"
+msgstr "&Trova"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "GnuCash Import Options"
+msgstr "Opzioni di importazione GnuCash"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Use 'Help' for more information on these options"
+msgstr "Usa l'\"Aiuto\" per ulteriori informazioni su queste opzioni"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Investment Handling"
+msgstr "Gestione investimenti"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "One investment account for each stock"
+msgstr "Un conto d'investimento per ogni deposito"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "One investment account for all stocks"
+msgstr "Un conto d'investimento per tutti i depositi"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for an investment account for each stock"
+msgstr "Richiedi un conto d'investimento per ogni deposito"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Online price quotes"
+msgstr "Quotazioni in linea"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
+msgstr "Utilizza Finance::Quote per le quotazioni dei prezzi delle quote"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Transazioni pianificate"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Drop suspect scheduled transactions"
+msgstr "Cancella transazioni pianificate sospette"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Decoding option"
+msgstr "Opzione di decodifica"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Decode using"
+msgstr "Decodifica usando"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Transaction Notes option"
+msgstr "Opzioni note di transazione"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
+msgstr "Utilizzare note di transazione su transazioni non frazionate"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Debug Options"
+msgstr "Opzioni di debug"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "General debug data"
+msgstr "Dati generali di debug"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Display XML data"
+msgstr "Visualizza dati XML"
+
+#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize data"
+msgstr "Elimina le informazioni sensibili dai dati"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Online Quotes - Select price source"
+msgstr "Quotazioni in linea - Seleziona la fonte dei prezzi"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
+msgstr ""
+"La fonte dei prezzi non è nota a KMyMoney. Seleziona una delle seguenti "
+"opzioni."
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform online quotes for this investment"
+msgstr "Non eseguire quotazioni in linea per questo investimento"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
+msgstr "Seleziona una fonte nota a KMyMoney dall'elenco seguente"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the following name for the price source.\n"
+"(Click Help for further information.)"
+msgstr ""
+"Usa il seguente nome per la fonte dei prezzi.\n"
+"(Fai clic su Aiuto per ulteriori informazioni.)"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Always use this selection for this price source."
+msgstr "Utilizza sempre questa selezione per la fonte dei prezzi."
+
+#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Importazione QIF"
+
+#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;"
+"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n"
+"\n"
+"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse "
+"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney "
+"will import all the transactions, categories and payees it finds."
+msgstr ""
+"Da questa finestra potrai importare transazioni da un file compatibile con "
+"Quicken<b>&trade;</b>, (noto come QIF file, a causa dell'estensione).<p>\n"
+"\n"
+"Inserire il percorso al file QIF o di selezionarlo facendo clic sul pulsante "
+"Sfoglia. Una volta inserito il percorso del file premere il pulsante Importa "
+"e KMyMoney importerà tutte le transazioni, categorie e i creditori che "
+"troverà."
+
+#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "QIF File to Import:"
+msgstr "File QIF da importare:"
+
+#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Import options"
+msgstr "Opzioni importazione"
+
+#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Bank statement"
+msgstr "Estratto conto bancario"
+
+#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Other application"
+msgstr "Altra applicazione"
+
+#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
+"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import "
+"files from other Personal Finance Management software."
+msgstr ""
+"Selezionando <b>Estratto conto bancario</b> viene attivata la corrispondenza "
+"automatica delle categorie, la quale viene disattivata in caso di <b>Dati "
+"storici</b>. Utilizzare quest'ultimo se si importano file da altri software "
+"di gestione delle finanze personali."
+
+#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Source of QIF"
+msgstr "Sorgente QIF"
+
+#: dialogs/kloadtemplatedlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MyDialog"
+
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "File Information"
+msgstr "Informazioni sul file"
+
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Closed"
+msgstr "Chiuso"
+
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Accounts/Categories"
+msgstr "Conti/Categorie"
+
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Prices"
+msgstr "Prezzi"
+
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Created on"
+msgstr "Creato il"
+
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:136
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:525
+#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Schedules"
+msgstr "Operazioni pianificate"
+
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Splits"
+msgstr "Suddivisioni"
+
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Base currency"
+msgstr "Valuta di base"
+
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Last modified on"
+msgstr "Ultima modifica"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Editor prezzi"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Show all stored prices"
+msgstr "Mostra tutti i prezzi memorizzati"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:66
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:794
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:193
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:73 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:188
+#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Delete Range..."
+msgstr "Elimina intervallo..."
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Account Dialog"
+msgstr "Nuovo conto"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Opening information"
+msgstr "Informazioni iniziali"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Currency:"
+msgstr "Valuta:"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:152 dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Saldo:"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Last check number:"
+msgstr "Numero dell'ultimo assegno:"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Notes:"
+msgstr "Note:"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "No auto-VAT-assignment"
+msgstr "Nessuna auto-assegnazione IVA"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:293 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Price entry"
+msgstr "Inserimento prezzo"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Account"
+msgstr "Conto preferito"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:434
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Numero:"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:442 dialogs/knewbankdlgdecl.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "BIC"
+msgstr "BIC"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Gerarchia"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Subaccount"
+msgstr "Sottoconto"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:521
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limiti"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
+"account balance reaches a limit."
+msgstr ""
+"Questa pagina consente di impostare alcuni limiti. KMyMoney ti avvertirà "
+"quando il saldo del conto raggiunge un limite."
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:564
+#, no-c-format
+msgid "Absolute limit"
+msgstr "Limite assoluto"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:572
+#, no-c-format
+msgid "Maximum credit limit"
+msgstr "Limite di credito massimo"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:604
+#, no-c-format
+msgid "Minimum balance"
+msgstr "Bilancio minimo"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:626
+#, no-c-format
+msgid "Early warning"
+msgstr "Preallarme"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "VAT details"
+msgstr "Dettagli IVA"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "VAT category"
+msgstr "Categoria IVA"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:710
+#, no-c-format
+msgid "VAT percentage"
+msgstr "Percentuale IVA"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:796
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto VAT assignment"
+msgstr "Abilita assegnazione automatica IVA"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:837
+#, no-c-format
+msgid "Amount entered"
+msgstr "Importo inserito"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:848
+#, no-c-format
+msgid "Gross amount"
+msgstr "Importo lordo"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:859
+#, no-c-format
+msgid "Net amount"
+msgstr "Importo netto"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:892
+#, no-c-format
+msgid "Include on Tax Reports"
+msgstr "Includi nei Report imposte"
+
+#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Institution Dialog"
+msgstr "Finestra di Nuovo istituto"
+
+#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Institution Details"
+msgstr "Dettagli istituto"
+
+#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
+
+#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:91 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:123
+#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:110
+#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Via:"
+
+#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:110 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:197
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:250 wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "CAP:"
+
+#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:129 views/kpayeesviewdecl.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Telephone/Fax:"
+msgstr "Telefono/Fax:"
+
+#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Routing Number:"
+msgstr "Coordinate bancarie:"
+
+#: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Budget"
+msgstr "Nuovo budget"
+
+#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Equity"
+msgstr "Nuova quota di capitale"
+
+#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:54 dialogs/knewequityentrydecl.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
+msgstr "Simbolo commerciale dell'azione o del fondo comune (non richiesto)."
+
+#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:135 dialogs/knewequityentrydecl.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Name of the company, or mutual fund."
+msgstr "Nome della compagnia, o fondo comune."
+
+#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New File Dialog"
+msgstr "Nuovo file"
+
+#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
+"\n"
+"All information is optional and is provided to personalize\n"
+"your KMyMoney file."
+msgstr ""
+"Usa questa finestra per inserire informazioni personali a proposito di te.\n"
+"\n"
+"Tutte le informazioni sono facoltative e sono inserite per \n"
+"personalizzare il tuo file KMyMoney."
+
+#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:94 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:81
+#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "County/State:"
+msgstr "Regione/Stato:"
+
+#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:142 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:129
+#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:150 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:137
+#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Your name:"
+msgstr "Il tuo nome:"
+
+#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:164 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:151
+#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefono:"
+
+#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:178 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:165
+#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Town:"
+msgstr "Città:"
+
+#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:225 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:212
+#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Load from Addressbook"
+msgstr "Carica dalla rubrica"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New Investment wizard"
+msgstr "Nuova procedura guidata d'investimento"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Investment Type"
+msgstr "Tipo di investimento"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "This wizard allows you to create a new investment."
+msgstr "Questa procedura guidata ti permette di creare un nuovo investimento."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The first step in this process requires to select the type of investment. "
+"The following steps collect more details about the investment from you."
+msgstr ""
+"Il primo passo di questa procedura richiede la selezione del tipo "
+"d'investimento. I passi successivi servono a raccogliere ulteriori dettagli "
+"sull'investimento."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Type of investment"
+msgstr "Tipo di investimento"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Investment details"
+msgstr "Dettagli investimento"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
+"online update details."
+msgstr ""
+"Inserisci i dettagli qui sotto e fai clic su <b>Continua</b> per continuare "
+"a inserire i dettagli sull'aggiornamento in linea."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:258
+#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Fraction"
+msgstr "Frazione"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Trading Currency"
+msgstr "Valuta di scambio"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "AMEX"
+msgstr "AMEX"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "EUREX"
+msgstr "EUREX"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "FUND"
+msgstr "FUND"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "NASDAQ"
+msgstr "NASDAQ"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "NYSE"
+msgstr "NYSE"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "XETRA"
+msgstr "XETRA"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Trading symbol"
+msgstr "Simbolo commerciale"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:333
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificativo"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
+msgstr "Inserisci il simbolo del ticker (ad es. RHAT)."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:354
+#, no-c-format
+msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
+msgstr "Inserisci il numero identificativo CUSIP/ISIN/WKN qui"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Trading market"
+msgstr "Mercato di scambio"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "Online Update"
+msgstr "Aggiornamento in linea"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:402
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
+"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
+msgstr ""
+"Seleziona una fonte di aggiornamenti in linea e fai clic su <b>Fine</b> per "
+"salvare i dati dell'investimento. Se non vuoi usare gli aggiornamenti in "
+"linea, lascia il dato invariato."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "Use Finance::Quote"
+msgstr "Usa Finance::Quote"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:503
+#, no-c-format
+msgid "Factor"
+msgstr "Coefficiente"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "New Loan Wizard"
+msgstr "Nuova procedura guidata di prestito"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "New Loan Account Wizard"
+msgstr "Nuova procedura guidata di conto prestito"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
+"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
+"you pay or gain interest for.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Benvenuto alla procedura guidata per il nuovo conto di tipo Prestito, che ti "
+"guiderà alla creazione di un nuovo prestito; ad es.: per la casa, la "
+"macchina o per ogni altro prestito per cui paghi o guadagni interessi.\n"
+"\n"
+"Assicurarsi di avere tutte le informazioni importanti a portata di mano. "
+"Generalmente, basta il contratto o l'estratto conto."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Edit Loan Account Wizard"
+msgstr "Procedura guidata per la modifica di conto prestito"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
+"information about your loan account.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Benvenuto alla procedura guidata per la modifica di un conto di tipo "
+"Prestito. Usa questa procedura guidata per modificare le informazioni "
+"riguardanti il tuo conto di tipo Prestito.\n"
+"\n"
+"Assicurarsi di avere tutte le informazioni importanti a portata di mano. "
+"Generalmente, basta il contratto o l'estratto conto."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
+"loan account to be created."
+msgstr ""
+"\n"
+"Come prima cosa, KMyMoney ti chiederà alcune informazioni generali "
+"riguardanti il conto di tipo Prestito da creare."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:351 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2083
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3900
+#, no-c-format
+msgid "1. General Information"
+msgstr "1. Informazioni generali"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan\n"
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Calcola prestito\n"
+"\n"
+"3. Pagamenti"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:433
+#, no-c-format
+msgid "Edit selection"
+msgstr "Modifica selezione"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please select, which data of the loan you want to modify."
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleziona il dato del prestito che vuoi modificare."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:533
+#, no-c-format
+msgid "Modify the interest rate"
+msgstr "Modifica il tasso d'interesse"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:541
+#, no-c-format
+msgid "Modify additional fees"
+msgstr "Modifica pagamenti aggiuntivi"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:549
+#, no-c-format
+msgid "Modify other loan information"
+msgstr "Modifica altre informazioni sul prestito"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:597
+#, no-c-format
+msgid "Effective date"
+msgstr "Data effettiva"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:667
+#, no-c-format
+msgid "When should the changes become active?"
+msgstr "Quando dovrebbero diventare attivi i cambiamenti?"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:701
+#, no-c-format
+msgid "Lending or borrowing money"
+msgstr "Prestando o prendendo in prestito denaro"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Do you borrow or lend money?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Presti o ricevi in prestito denaro?"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:784
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "I am borrowing money"
+msgstr "Sto prendendo a prestito denaro"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:792
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "I am lending money"
+msgstr "Sto prestando denaro"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:840
+#, no-c-format
+msgid "Name of the loan"
+msgstr "Nome del prestito"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:851
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
+"'school loan', 'home owner loan'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Come vuoi chiamare questo prestito? Alcuni esempi di nomi sono are 'prestito "
+"per la macchina', 'prestito per la scuola' o 'ipoteca'."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:926
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel6"
+msgstr "TextLabel6"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:942
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel7"
+msgstr "TextLabel7"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:976
+#, no-c-format
+msgid "Type of interest"
+msgstr "Tipo di interesse"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:993
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
+"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
+"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Gli interessi del prestito sono fissi o sono variabili al passare del tempo? "
+"Se il tasso d'interesse cambia durante l'ammortamento del prestito dovresti "
+"scegliere l'opzione \"tasso di interesse variabile\"."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1059
+#, no-c-format
+msgid "Fixed interest rate"
+msgstr "Tasso di interesse fisso"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1067
+#, no-c-format
+msgid "Variable interest rate"
+msgstr "Tasso di interesse variabile"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1115
+#, no-c-format
+msgid "Payments?"
+msgstr "Pagamenti?"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sono stati inseriti dei pagamenti per questo prestito in KMyMoney o no?"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1198
+#, no-c-format
+msgid "No, no payments were made yet."
+msgstr "No, nessun pagamento è stato effettuato."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1206
+#, no-c-format
+msgid "Yes, payments were made."
+msgstr "Si, sono stati fatti pagamenti."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Nota: I pagamenti fatti per ottenere il prestito (ad es. le commissioni "
+"d'apertura) non sono considerati pagamenti in questo contesto."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1282
+#, no-c-format
+msgid "Recording payments?"
+msgstr "Registra pagamenti?"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vuoi registrare tutti i pagamenti di questo prestito con KMyMoney?"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1365
+#, no-c-format
+msgid "Yes, record all payments."
+msgstr "Sì, registra tutti i pagamenti."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1373
+#, no-c-format
+msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
+msgstr "No, registra solo i pagamenti effettuati dall'inizio di quest'anno."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1421
+#, no-c-format
+msgid "Date of next interest change"
+msgstr "Data del prossimo cambio d'interessi"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
+"the frequency of the future changes."
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleziona la data in cui i tassi d'interesse per questo prestito saranno "
+"modificati e la frequenza dei cambiamenti futuri."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1469
+#, no-c-format
+msgid "Next interest change on"
+msgstr "I prossimi interessi cambiano il"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1510
+#, no-c-format
+msgid "Time until next change"
+msgstr "Tempo mancante al prossimo cambiamento"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1556 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Inserisci l'importo che paghi per il capitale e l'interesse o lascia il "
+"campo vuoto per calcolarlo."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1635
+#, no-c-format
+msgid "Current amount"
+msgstr "Importo corrente"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
+"it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"KMyMoney può calcolare il nuovo tasso d'interesse o l'importo per capitale e "
+"interesse. Se conosci l'importo per il capitale e l'interesse inseriscilo "
+"qui.\n"
+"\n"
+"Per far calcolare questo valore a KMyMoney, lascia il campo vuoto."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1729 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2681
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Inserire il tasso d'interesse, o lasciare il campo vuoto per farlo calcolare "
+"automaticamente."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1816
+#, no-c-format
+msgid "Current rate"
+msgstr "Tasso corrente"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1870
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"KMyMoney può calcolare il nuovo tasso d'interesse o l'importo per capitale e "
+"interesse. Se conosci il tasso d'interesse inseriscilo qui.\n"
+"\n"
+"Per far calcolare questo valore a KMyMoney, lascia il campo vuoto."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1885
+#, no-c-format
+msgid "Date of first payment"
+msgstr "Data del primo pagamento"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1944
+#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "First payment due on"
+msgstr "Il primo pagamento avviene il"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1989
+#, no-c-format
+msgid "Calculate Loan"
+msgstr "Calcola prestito"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
+"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
+msgstr ""
+"\n"
+"Le informazioni generali del prestito sono state inserite con successo. Come "
+"prossima cosa, KMyMoney ha bisogno di alcune informazioni a proposito del "
+"calcolo del prestito."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2094 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Calcola prestito"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2106 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"3. Pagamenti"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"How often will there be payments made to this loan?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Quanto spesso avverranno i pagamenti a questo prestito?"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2292
+#, no-c-format
+msgid "Interest calculation"
+msgstr "Calcolo interessi"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"When does the actual interest rate get calculated?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Quando va calcolato il tasso attuale d'interesse?"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2375
+#, no-c-format
+msgid "When the payment is received."
+msgstr "Quando il pagamento è ricevuto."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2383
+#, no-c-format
+msgid "When the payment is due."
+msgstr "Quando il pagamento è dovuto."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2431 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2490
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Loan amount"
+msgstr "Importo del prestito"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2525 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2759
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2994 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3228
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3462 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3667
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5395
+#, no-c-format
+msgid "Loan amount:"
+msgstr "Importo del prestito:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2536 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2770
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3005 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3239
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3473 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3678
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4575 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5287
+#, no-c-format
+msgid "Interest rate:"
+msgstr "Tasso d'interessi:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2547 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2781
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3016 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3250
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3484 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3689
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5260
+#, no-c-format
+msgid "Term:"
+msgstr "Termine:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2558 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2792
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3027 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3261
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3495 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3700
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4272 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4542
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5368
+#, no-c-format
+msgid "Principal + Interest:"
+msgstr "Capitale + Interesse:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2569 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2803
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3038 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3272
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3367 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3427
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3506 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3711
+#, no-c-format
+msgid "Final amortization payment"
+msgstr "Pagamento della rata finale"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2898
+#, no-c-format
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
+"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
+"might be different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"\n"
+"Inserire il termine di questo prestito, o lasciare il campo vuoto per farlo "
+"calcolare automaticamente. Il termine è il tempo richiesto per ripagare "
+"completamente il prestito. Questa durata può differire dal tempo previsto "
+"dal tuo contratto."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2954
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Term"
+msgstr "Termine"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3384
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Inserire l'importo del pagamento della rata finale, o lasciare il campo "
+"bianco per farlo calcolare automaticamente."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3601
+#, no-c-format
+msgid "Calculation Overview"
+msgstr "Sommario dei calcoli"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
+"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
+"\" to return to the input field for the information you want to change."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney ha calcolato il prestito come mostrato nel sommario sottostante. "
+"Puoi accettare questi valori premendo \"Avanti\" o cambiarli premendo "
+"\"Indietro\" per ritornare al campo corrispondente all'informazione che vuoi "
+"cambiare."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3823
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
+"schedules for your loan payments."
+msgstr ""
+"\n"
+"Nelle seguenti schermate, KMyMoney ti aiuterà nel configurare le categorie e "
+"la pianificazione dei pagamenti del prestito."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3992
+#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Interest category"
+msgstr "Categoria dell'interesse"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4009
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
+"create a new category."
+msgstr ""
+"\n"
+"Selezionare la categoria a cui vuoi assegnare l'interesse dei pagamenti o "
+"creare una nuova categoria."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4103
+#, no-c-format
+msgid "Additional Fees"
+msgstr "Pagamenti aggiuntivi"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
+"\"Additional fees\" to enter them."
+msgstr ""
+"\n"
+"Se le tue rate prevedono pagamenti aggiuntivi, fai clic sul pulsante "
+"\"Pagamenti aggiuntivi\" per inserirli."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4169
+#, no-c-format
+msgid "= periodical payment:"
+msgstr "= pagamento periodico:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4232
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
+"entered all such fees, then click on \"Next\"."
+msgstr ""
+"Se non sono previsti pagamenti aggiuntivi alle tue rate o se hai inserito "
+"tali pagamenti, allora premi \"Avanti\"."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney pianificherà un evento per questo pagamento e ti ricorderà quando "
+"questo pagamento deve essere fatto.<p>\n"
+"Se hai scelto di registrare tutti i pagamenti questa data è già stata "
+"inserita. Se hai scelto di registrare solo i pagamenti dell'anno corrente, "
+"allora la <b>Data del primo pagamento</b> si riferisce alla data del primo "
+"pagamento di quest'anno."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4436
+#, no-c-format
+msgid "First payment due on:"
+msgstr "Data del primo pagamento:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4444
+#, no-c-format
+msgid "Make payment from/to:"
+msgstr "Effettua pagamento da/a:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4493
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
+"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
+"\"Back\" button to modify your settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney ha calcolato il prestito come mostrato sotto. Se vuoi accettare "
+"questi valori usa il pulsante \"Fine\" per aggiornare il tuo conto, "
+"altrimenti usa il pulsante \"Indietro\" per modificare le tue impostazioni."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4553
+#, no-c-format
+msgid "Additional fees:"
+msgstr "Pagamenti aggiuntivi:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4564
+#, no-c-format
+msgid "Total payment:"
+msgstr "Totale dei pagamenti:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4586
+#, no-c-format
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valido da:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4597
+#, no-c-format
+msgid "Affected payments:"
+msgstr "Pagamenti effettuati:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4708
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Asset Account"
+msgstr "Conto attività"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4719
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
+"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
+"The money from this loan will be transfered into the asset account you "
+"create or select.\n"
+"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
+"use a checking account instead."
+msgstr ""
+"Se questo prestito è per un'attività, come un'auto o una casa, puoi creare "
+"subito il conto attività. Un conto attività rappresenta il valore totale di "
+"un'attività. Il denaro verrà trasferito da questo prestito al conto attività "
+"creato o selezionato.\n"
+"Se questo prestito è un 'prestito al consumo' (denaro per un uso generico), "
+"puoi usare invece un conto corrente."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4748
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Don't create payout transaction"
+msgstr "Non creare la transazione del pagamento"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4797
+#, no-c-format
+msgid "Press this to create a new asset account"
+msgstr "Premi qui per creare un nuovo conto attività"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4817
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Date of payment"
+msgstr "Data del pagamento"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
+"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
+"\"Finish\" button to create the account."
+msgstr ""
+"\n"
+"Questa pagina riassume i dati inseriti. Se hai bisogno di modificare "
+"qualcosa, usa il pulsante \"Indietro\" per andare alla rispettiva pagina. "
+"Altrimenti usa il pulsante \"Fine\" per creare il conto."
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4956
+#, no-c-format
+msgid "Payee:"
+msgstr "Beneficiario:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4999
+#, no-c-format
+msgid "First payment:"
+msgstr "Primo pagamento:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5026
+#, no-c-format
+msgid "Amount is:"
+msgstr "L'importo è:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5041
+#, no-c-format
+msgid "Loan calculation"
+msgstr "Calcolo del prestito"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5120
+#, no-c-format
+msgid "Periodic Payment:"
+msgstr "Pagamento periodico:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5131
+#, no-c-format
+msgid "Additional Fees:"
+msgstr "Pagamenti aggiuntivi:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5142
+#, no-c-format
+msgid "Interest category:"
+msgstr "Categoria d'interesse:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5153
+#, no-c-format
+msgid "Payment from:"
+msgstr "Pagamento da:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5196
+#, no-c-format
+msgid "Next due date:"
+msgstr "Prossima data di scadenza:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5314
+#, no-c-format
+msgid "Final Payment:"
+msgstr "Pagamento finale:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5341
+#, no-c-format
+msgid "Interest is due:"
+msgstr "L'interesse è:"
+
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5406
+#, no-c-format
+msgid "Payment frequency:"
+msgstr "Frequenza di pagamento:"
+
+#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Online Quote Configuration"
+msgstr "Configurazione quotazioni in linea"
+
+#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Perl Location:"
+msgstr "Percorso a Perl:"
+
+#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Script:"
+msgstr "Script:"
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Reassign payees"
+msgstr "Riassegna creditori"
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
+"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
+"select a payee from the list below."
+msgstr ""
+"Le transazioni associate ai beneficiari selezionati devono essere "
+"riassegnate a un altro beneficiario prima che i beneficiari selezionati "
+"possano essere eliminati. Seleziona un beneficiario dall'elenco seguente."
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Available payees:"
+msgstr "Creditori disponibili:"
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
+msgstr ""
+"Assegna i nomi eliminati all'elenco di corrispondenza del beneficiario "
+"selezionato sopra"
+
+#: dialogs/kplugindlg.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "PluginDlg"
+msgstr "PluginDlg"
+
+#: dialogs/kplugindlg.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "PlugIn"
+msgstr "PlugIn"
+
+#: dialogs/kplugindlg.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Feature"
+msgstr "Funzionalità"
+
+#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Reconciliation Dialog"
+msgstr "Riconciliazione"
+
+#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
+"\n"
+"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark "
+"it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
+"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit "
+"Transactions button.\n"
+"\n"
+"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish "
+"button to save the reconciled transactions."
+msgstr ""
+"Questa finestra ti aiuterà a bilanciare il tuo conto.\n"
+"\n"
+"Fare clic su una transazione appropriata dentro a una delle due liste per "
+"segnarla come riconciliata. Per creare o modificare \n"
+"\"+\"una transazione puoi ritornare al registro fare clic sul pulsante "
+"Modifica transazione.\n"
+"\n"
+"Il tuo conto è in pareggio quando la differenza è zero. Fare clic sul "
+"pulsante Fine per salvare le transazioni riconciliate."
+
+#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Prelievi"
+
+#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:251 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:287
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:428
+#, no-c-format
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "Previous Balance:"
+msgstr "Saldo precedente:"
+
+#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:408 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:478
+#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:548 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:612
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Saldo finale:"
+
+#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:521
+#, no-c-format
+msgid "Cleared Balance:"
+msgstr "Saldo Compensato:"
+
+#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:591
+#, no-c-format
+msgid "Difference:"
+msgstr "Differenza:"
+
+#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:645
+#, no-c-format
+msgid "Edit Transactions..."
+msgstr "Modifica transazioni..."
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Security List Editor"
+msgstr "Editor della lista strumenti finanziari"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Market"
+msgstr "Mercato"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Cash Fraction"
+msgstr "Frazione del contante"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Aggiungi..."
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Show national currencies"
+msgstr "Mostra le valute nazionali"
+
+#: dialogs/ksortoptiondlg.ui:16 widgets/transactionsortoption.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Sort options"
+msgstr "Ordina opzioni"
+
+#: dialogs/ksortoptiondlg.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Use default"
+msgstr "Usa predefinito"
+
+#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Correct splits"
+msgstr "Correggi suddivisioni"
+
+#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "How do you want to proceed?"
+msgstr "Come vuoi procedere?"
+
+#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Continue to edit splits"
+msgstr "Continua a modificare le suddivisioni"
+
+#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Change total amount of transaction to %1."
+msgstr "Cambia l'importo totale della transazione a %1."
+
+#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "Distribuisci la differenza di %1 tra tutte le suddivisioni."
+
+#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Leave %1 unassigned."
+msgstr "Lascia %1 non assegnato."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Split transaction"
+msgstr "Dividi transazione"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "<b>11,00<b>"
+msgstr "<b>11,00<b>"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "<b>111,00<b>"
+msgstr "<b>111,00<b>"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Non assegnato"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Sum of splits"
+msgstr "Somma delle suddivisioni"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "100,00"
+msgstr "100,00"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Importo della transazione"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Merge"
+msgstr "Unisci"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Merges splits with the same category to one split"
+msgstr "Unisci le suddivisioni della stessa categoria in una suddivisione"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
+"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
+"categories will be added and stored in a single split for that category."
+msgstr ""
+"Nel caso in cui tu abbia più voci divise nella stessa categoria e desideri "
+"mantenerle come un'unica divisione, premi questo pulsante. L'importo per le "
+"categorie identiche verrà aggiunto e memorizzato in un'unica divisione per "
+"quella categoria."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Clear &Zero"
+msgstr "Cancella gli &zero"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Removes all splits that have a value of zero."
+msgstr "Rimuove tutte le suddivisioni che hanno valore zero."
+
+#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New price entry"
+msgstr "Inserisci il prezzo della quota di capitale"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Void mark"
+msgstr "Segna come vuoto"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Opening Balance text"
+msgstr "Testo del bilancio d'apertura"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Type field text"
+msgstr "Scrivi il campo di testo"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Account delimiter"
+msgstr "Delimitatore conto"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Attempt to match similar transactions"
+msgstr "Cerca corrispondenze con transazioni simili"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:239
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "The format of the dates in the QIF file."
+msgstr "Il formato delle date nel file QIF."
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:253
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:139
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato data"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:264
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
+"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
+"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
+"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
+"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
+msgstr ""
+"Se un file QIF contiene date col campo anno formattato con due caratteri, "
+"allora un apostrofo o una barra potrebbero essere usate come delimitatore "
+"dell'anno per alcuni secoli. Questo permette di distinguere una data come il "
+"1905 dal 2005. Specifica qui l'intervallo di anni che saranno delimitati da "
+"un apostrofo (ad es: per Quicken di solito è 1900-1949)."
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Apostrophe Handling"
+msgstr "Gestione dell'apostrofo"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Amounts"
+msgstr "Importi"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:349
+#, no-c-format
+msgid "QIF-Record"
+msgstr "Voce QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:360
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "Decimal Symbol"
+msgstr "Simbolo decimale"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Thousand Delimiter"
+msgstr "Delimitatore delle migliaia"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:382
+#, no-c-format
+msgid "SortColumnInvisible"
+msgstr "SortColumnInvisible"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Split-Value"
+msgstr "Suddivisione-Valore"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Commission"
+msgstr "Commissione"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:492
+#, no-c-format
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:501
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:524
+#, no-c-format
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:533
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "Thousands Separator"
+msgstr "Separatore delle migliaia"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:663
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:688
+#, no-c-format
+msgid "Output filter location"
+msgstr "Posizione del filtro di esportazione"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:715
+#, no-c-format
+msgid "Input filter file type"
+msgstr "Tipo di file per il filtro di importazione"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:723
+#, no-c-format
+msgid "*.qif"
+msgstr "*.qif"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:737
+#, no-c-format
+msgid "Input filter location"
+msgstr "Posizione del filtro di importazione"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:813
+#, no-c-format
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Color settings"
+msgstr "Impostazioni colori"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primo piano"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Text colors"
+msgstr "Colori del testo"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Grid color"
+msgstr "Colore della griglia"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Erronous transaction"
+msgstr "Transazione non valida"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Value with missing conversion rate"
+msgstr "Valore con tasso di conversione mancante"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Negative value"
+msgstr "Valore negativo"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:185 kmymoney2.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Use system colors"
+msgstr "Usa i colori di sistema"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "List background colors"
+msgstr "Elenca i colori di sfondo"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativo"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Special background colors"
+msgstr "Colori di sfondo speciali"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "Ledger group separator"
+msgstr "Separatore gruppi del libro mastro"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "Required field"
+msgstr "Campo richiesto"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Imported transaction"
+msgstr "Transazione importata"
+
+#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Matched transaction"
+msgstr "Transazione corrispondente"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Font settings"
+msgstr "Opzioni caratteri"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usa i font di sistema"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Individual font settings"
+msgstr "Impostazioni caratteri individuali"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:90 kmymoney2.kcfg:263
+#, no-c-format
+msgid "Cell font"
+msgstr "Carattere delle celle"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:98 kmymoney2.kcfg:266
+#, no-c-format
+msgid "Header font"
+msgstr "Carattere dell'intestazione"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:16 views/kforecastviewdecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Forecast Settings"
+msgstr "Impostazioni previsione"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Number of Days of Account Cycle:"
+msgstr "Numero di giorni del ciclo di conto:"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:80 views/kforecastviewdecl.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Day of Month to start Forecast:"
+msgstr "Giorno del mese di inizio della previsione:"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Number of Days to Forecast:"
+msgstr "Numero di giorni da prevedere:"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Forecast Method"
+msgstr "Metodo di previsione"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled and Future Transactions"
+msgstr "Transazioni pianificate e future"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "History-based"
+msgstr "Basata sullo storico"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "History-based settings"
+msgstr "Impostazioni basate sullo storico"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
+msgstr "Numero di cicli da utilizzare nella previsione:"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:203 views/kforecastviewdecl.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "History Forecast Method"
+msgstr "Metodo di previsione dallo storico"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:214 views/kforecastviewdecl.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Simple Moving Average"
+msgstr "Media mobile semplice"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:225 views/kforecastviewdecl.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Weighted Moving Average"
+msgstr "Media mobile ponderata"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:236 views/kforecastviewdecl.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "Linear Regression"
+msgstr "Regressione lineare"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "Impostazioni generali"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Globale"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Startup page options"
+msgstr "Opzioni della pagina iniziale"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Start with homepage"
+msgstr "Inizia con la pagina principale"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Start with last selected view"
+msgstr "Inizia con l'ultima vista selezionata"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Precision settings"
+msgstr "Impostazioni di precisione"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Price precision"
+msgstr "Precisione del prezzo"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "digits"
+msgstr "cifre"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Autosave options"
+msgstr "Opzioni salvataggio automatico"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Autosave periodically"
+msgstr "Salvataggio automatico periodico"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Fiscal Year"
+msgstr "Anno fiscale"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Your fiscal year starts on"
+msgstr "Il tuo anno fiscale inizia in"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "January"
+msgstr "Gennaio"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "February"
+msgstr "Febbraio"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "April"
+msgstr "Aprile"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "May"
+msgstr "Maggio"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "June"
+msgstr "Giugno"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "July"
+msgstr "Luglio"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "September"
+msgstr "Settembre"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:280
+#, no-c-format
+msgid "October"
+msgstr "Ottobre"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "December"
+msgstr "Dicembre"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Viste"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
+msgstr "Sincronizza la selezione del libro mastro con la vista investimenti"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because "
+"you don't need the functionality."
+msgstr ""
+"Seleziona le viste che desideri abilitare, deseleziona quelle che vuoi "
+"nascondere, perché non hai bisogno di quella funzionalità."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "Icon size of navigation bar"
+msgstr "Dimensione icone della barra di navigazione"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "Micro (16px)"
+msgstr "Micro (16px)"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "Small (32px)"
+msgstr "Piccola (32px)"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Normal (48px)"
+msgstr "Normale (48px)"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Large (64px)"
+msgstr "Grande (64px)"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:442
+#, no-c-format
+msgid "Show title bar on each page"
+msgstr "Mostra la barra del titolo in ogni pagina"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:480
+#, no-c-format
+msgid "Accounts / Categories"
+msgstr "Conti / Categorie"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:491
+#, no-c-format
+msgid "Don't show unused categories"
+msgstr "Nascondi le categorie non utilizzate"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
+"at least a single transaction. They are still shown in the category "
+"selection lists."
+msgstr ""
+"Questa opzione nasconde tutte le categorie nella vista categorie che non "
+"sono usate in almeno una transazione. Le categorie nascoste sono ancora "
+"elencate nella lista di selezione categoria."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:502
+#, no-c-format
+msgid "Don't show closed accounts"
+msgstr "Non mostrare i conti chiusi"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
+"and selection lists.\n"
+"\n"
+"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
+"accounts in the views."
+msgstr ""
+"Questa opzione nasconde tutti i conti che sono stati chiusi dall'utente "
+"nelle viste e nelle liste di selezione.\n"
+"\n"
+"È possibile utilizzare <b>Visualizza/Mostra tutti i conti</b> per mostrare "
+"temporaneamente i conti nascosti nelle viste."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:515
+#, no-c-format
+msgid "Show equity accounts"
+msgstr "Mostra conti di capitale"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:536
+#, no-c-format
+msgid "Don't show finished schedules"
+msgstr "Non mostrare le pianificazioni completate"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:539
+#, no-c-format
+msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
+msgstr ""
+"Questa opzione nasconde tutte le pianificazioni finite nella vista "
+"pianificazioni."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:568
+#, no-c-format
+msgid "Don't show transactions prior to"
+msgstr "Non mostrare le transazioni precedenti a"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:605
+#, no-c-format
+msgid "Don't show reconciled transactions"
+msgstr "Non mostrare le transazioni riconciliate"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:608
+#, no-c-format
+msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
+msgstr ""
+"Questa opzione nasconde tutte le transazioni riconciliate nella vista libro "
+"mastro."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:16 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "GPG encryption settings"
+msgstr "Impostazioni per la cifratura GPG"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
+"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
+"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
+msgstr ""
+"Questa pagina consente di impostare i parametri per il salvataggio cifrato "
+"dei tuoi file di dati di <b>KMyMoney</b> tramite <b>GPG</b>.<p>\n"
+"L'accesso alle impostazioni è disabilitato se <b>GPG</b> non è stato trovato "
+"sul tuo sistema. In tal caso, assicurati che <b>GPG</b> sia raggiungibile "
+"dall'utente corrente.<p>\n"
+"Il <i>recupero supplementare cifratura</i> è disponibile solo se la chiave "
+"necessaria per <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> con id "
+"0x8AFDDC8E viene trovata nel portachiavi."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:32 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Use GPG encryption"
+msgstr "Usa cifratura GPG"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "GPG encryption"
+msgstr "Cifratura GPG"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Your key"
+msgstr "La tua chiave"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
+"the one you want to use for encryption when saving to a file."
+msgstr ""
+"Questa casella a discesa elenca tutte le chiavi segrete che hai nella tua "
+"collezione delle chiavi. Seleziona quello che desideri utilizzare per la "
+"crittografia durante il salvataggio di un file."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Additonal keys"
+msgstr "Chiavi aggiuntive"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:124 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Questo simbolo serve per distinguere se la chiave per il dato ID utente è "
+"stata trovata nel tuo portachiavi. Se è stata trovata è verde, altrimenti "
+"scura."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:173
+#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Questo simbolo serve per distinguere se la chiave di recupero KMyMoney è "
+"stata trovata nel tuo portachiavi. Se è stata trovata è verde, altrimenti "
+"scura."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Recover Key available in keyring"
+msgstr "Chiave di recupero disponibile nel portachiavi"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
+msgstr "Cifra anche con la chiave di recupero di KMyMoney"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out.."
+msgstr ""
+"Puoi specificare di cifrare i dati anche con la chiave di recupero KMyMoney. "
+"Solo gli sviluppatori principali di KMyMoney sono in possesso delle "
+"rispettive chiavi private necessarie per riuscire a tornare a leggere tali "
+"dati cifrati.<p>\n"
+"\n"
+"Questo meccanismo è reso disponibile nel caso in cui tu perda la chiave, non "
+"riuscendo più ad accedere ai tuoi dati. Attivando questa opzione, gli "
+"sviluppatori KMyMoney possono decifrare i dati e fornirteli in una forma "
+"leggibile. Preparati, dovrai rispondere ad alcune domande dettagliate sui "
+"contenuti dei tuoi dati prima che ti vengano rispediti."
+
+#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Homepage Settings"
+msgstr "Impostazioni pagina iniziale"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Su"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Giù"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
+"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
+msgstr ""
+"Le voci selezionate sono mostrate nella pagina iniziale del programma.<p>\n"
+"Usa i pulsanti e le caselle di controllo per personalizzare la struttura "
+"della pagina iniziale."
+
+#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Homepage/Summary page font scaling"
+msgstr "Ridimensionamento del carattere della pagina principale/sommario"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of default font size:"
+msgstr "Percentuale della dimensione del carattere predefinito:"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
+"wheel"
+msgstr ""
+"Memorizza la dimensione del carattere all'uscita dal programma se modificata "
+"manualmente con la rotella del mouse"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Information display"
+msgstr "Visualizzazione informazioni"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Show Account Limit Information"
+msgstr "Mostra informazioni di limite del conto"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:69
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
+"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
+"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
+"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net"
+"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for "
+"other users in your country.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Inserisci le espressioni regolari che possono essere usate per "
+"decodificare i dati restituiti dall'URL sopra inserita. Il simbolo, prezzo e "
+"la data devono essere trovati nella quotazione per essere utilizzabile. Puoi "
+"anche provare la lista di discussione degli utenti KMyMoney a <a href="
+"\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net\">kmymoney2-user@lists."
+"sourceforge.net</a> per cercare quali impostazioni funzionano per altri "
+"utenti del tuo paese.</i>"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:96
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
+msgstr "Espressione regolare per estrarre il simbolo dai dati scaricati"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:104
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
+msgstr "Espressione regolare per estrarre il prezzo dai dati scaricati"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:112
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "URL to be used to download the quote"
+msgstr "URL da usare per scaricare le quotazioni"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:115
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
+"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
+"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
+"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
+msgstr ""
+"Inserisci l'URL da cui le quotazioni saranno caricate. <b>%1</b> sarà "
+"sostituito con il simbolo per lo strumento finanziario in quotazione. Per le "
+"conversioni di valuta, <b>%2</b> sarà sostituito con la valuta delle "
+"quotazioni e<b>%1</b> con la valuta su cui è basata la quotazione."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:131
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:155
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:117
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
+msgstr "Espressione regolare per estrarre la data dai dati scaricati"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:147
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:156
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Skip HTML stripping"
+msgstr "Salta la rimozione dell'HTML"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
+"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
+"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
+"option to turn stripping off.</p>\n"
+"\n"
+"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
+"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
+"<li>duplicate whitespace</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per un'elaborazione più semplice dei dati restituiti dall'origine online, "
+"KMyMoney di solito rimuove le parti inutilizzate prima che vengano "
+"analizzate con le espressioni regolari. Se la corrispondenza dei campi si "
+"basa su tali elementi, utilizza questa opzione per disattivare la rimozione."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>I seguenti elementi vengono solitamente eliminati mediante la rimozione "
+"di:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Tag HTML come <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
+"<li>caratteri codificati con &, come <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
+"<li>spazi bianchi duplicati</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Register settings"
+msgstr "Impostazioni registro"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizza"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:42 kmymoney2.kcfg:187
+#, no-c-format
+msgid "Show a grid in the register"
+msgstr "Mostra una griglia nel registro"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:50 kmymoney2.kcfg:69
+#, no-c-format
+msgid "Use the ledger lens"
+msgstr "Usa la lente"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
+"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
+"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
+"form."
+msgstr ""
+"Usando la lente, il libro mastro mostrerà tutti i dettagli della transazione "
+"attualmente selezionata. Normalmente il libro mastro mostra una linea per "
+"transazione perché i dettagli sono visibili nel modulo sottostante."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:61 kmymoney2.kcfg:83
+#, no-c-format
+msgid "Show transaction form"
+msgstr "Mostra modulo transazione"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Always show a No. field"
+msgstr "Mostra sempre un campo Num."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Show group header between transactions"
+msgstr "Mostra intestazione di gruppo tra le transazioni"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends "
+"on the current sort order."
+msgstr ""
+"Disegna un'intestazione più grande sopra ogni gruppo di transazioni. Il "
+"raggruppamento dipende dall'ordinamento corrente."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
+msgstr "Mostra intestazione per il precedente e per l'anno fiscale attuale"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordinamento"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Normal view"
+msgstr "Vista normale"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Reconciliation view"
+msgstr "Vista Riconciliazione"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Search view"
+msgstr "Vista di ricerca"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
+"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
+"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
+"<i>descending</i>."
+msgstr ""
+"Usa i pulsanti <i>sinistra</i> e <i>destra</i> per aggiungere e rimuovere le "
+"opzioni di ordinamento. Usa i pulsanti <i>su</i> e <i>giù</i> per modificare "
+"l'ordinamento. Fare doppio clic su una voce selezionata per alternare "
+"l'ordinamento tra <i>crescente</i> e <i>decrescente</i>."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Data entry"
+msgstr "Inserimento dati"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:221 kmymoney2.kcfg:57
+#, no-c-format
+msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
+msgstr ""
+"Inserisci il tipo di transazione nel campo Num. per le nuove transazioni"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:229 kmymoney2.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "Auto increment check number"
+msgstr "Auto-incrementa il numero degli assegni"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:237 kmymoney2.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
+msgstr ""
+"Mantieni le modifiche quando si seleziona un'altra transazione/suddivisione"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Use Enter to move between fields"
+msgstr "Usa Invio per spostarti tra i campi"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Match names from start"
+msgstr "Verifica nomi dall'inizio"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
+"start. If unset, any substring is matched."
+msgstr ""
+"Contrassegna questa opzione, se vuoi sempre abbinare i nomi, ad es. per i "
+"beneficiari fin dall'inizio. Se non è impostata, viene trovata una "
+"corrispondenza con qualsiasi sottostringa."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Default reconciliation state"
+msgstr "Stato di riconciliazione predefinito"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
+"of an account"
+msgstr ""
+"Stato di riconciliazione predefinito per le transazioni immesse durante la "
+"riconciliazione di un conto"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Autofill"
+msgstr "Completamento automatico"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "No Autofill"
+msgstr "No auto riempimento"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Don't do autofill of transaction data at all."
+msgstr "Non completare automaticamente i dati delle transazioni."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "Same transaction if amount differs less than"
+msgstr "Stessa transazione se l'ammontare differisce per meno di"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
+"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
+"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
+"user.\n"
+"\n"
+"Selecting 0% will list all transactions."
+msgstr ""
+"Raccogli tutte le transazioni per il beneficiario specificato. Tratta tutte "
+"le transazioni che fanno riferimento alla stessa categoria e hanno un "
+"importo con +/- X% come identiche. Se viene trovata più di una transazione, "
+"all'utente ne viene presentato un elenco.\n"
+"\n"
+"Selezionando 0% verranno elencate tutte le transazioni."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
+"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
+"their amount varies by more than the percentage given here."
+msgstr ""
+"Di solito due transazioni vengono considerate identiche per il riempimento "
+"automatico, se fanno riferimento agli stessi conti. Tuttavia, vengono "
+"considerate come transazioni diverse quando il loro importo varia di più "
+"della percentuale qui indicata."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n"
+"percent."
+msgstr "percento."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "with previously most often used transaction for the payee"
+msgstr "con la precedente transazione più utilizzata per il beneficiario"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
+"for this payee is autofilled into the transaction editor."
+msgstr ""
+"I dati dell'ultima transazione assegnata alla categoria utilizzata più "
+"spesso per questo beneficiario vengono compilati automaticamente nell'editor "
+"delle transazioni."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "Match transactions within days"
+msgstr "Abbina le transazioni all'interno di un intervallo di giorni"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:466
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
+"imported transaction +/- the number of given days."
+msgstr ""
+"Cerca le transazioni corrispondenti nell'intervallo della data di "
+"registrazione della transazione importata +/- il numero di giorni indicati."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "Ask for a new payee's default category"
+msgstr "Richiedi la categoria predefinita di un nuovo beneficiario"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
+"be asked to assign a default category for this user when this option is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Ogni volta che viene rilevato un nuovo beneficiario durante l'importazione "
+"di un estratto conto, all'utente verrà chiesto di assegnare una categoria "
+"predefinita per questo utente quando questa opzione è selezionata."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Schedule Settings"
+msgstr "Impostazioni pianificazione"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Startup options"
+msgstr "Opzioni di avvio"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Check schedules on startup"
+msgstr "Controlla le operazioni pianificate all'avvio"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:63 kmymoney2.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid "Enter transactions this number of days in advance"
+msgstr "Inserisci le transazioni con questo numero di giorni di anticipo"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:88 kmymoney2.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
+msgstr ""
+"Numero di giorni per visualizzare in anteprima le pianificazioni nel libro "
+"mastro"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Confirm Manual Enter"
+msgstr "Inserisci con conferma manuale"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
+msgstr "I seguenti cambiamenti sono stati fatti ai dati della transazione:"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
+msgstr "Scegliere cosa fare con i cambiamenti sottostanti"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
+msgstr ""
+"Annulla i cambiamenti e inserisci la transazione originale nel registro."
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only."
+msgstr "Inserisci i nuovi valori questa volta, e solo per questa istanza."
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values."
+msgstr ""
+"Seleziona tutte le occorrenze in questa procedura guidata per avere questi "
+"valori."
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KMyMoney - Select Database"
+msgstr "KMyMoney - Selezione database"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "CAUTION!"
+msgstr "ATTENZIONE!"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and "
+"there are still some known response time problems. Please be patient; we are "
+"working on them.\n"
+"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>"
+msgstr ""
+"<font color=\"#ff2727\">Questo software è ancora in uno stadio sperimentale "
+"e ci sono ancora alcuni problemi relativi ai tempi di risposta. Vi chiediamo "
+"di pazientare, stiamo lavorando per risolverli.\n"
+"Come sempre, assicuratevi di avere una copia di sicurezza dei dati.</font>"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Database Type"
+msgstr "Tipo di database"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Database Name"
+msgstr "Nome del database"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nome host"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:130
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Preload &all data"
+msgstr "C&arica subito tutti i dati"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "&Generate SQL"
+msgstr "&Genera SQL"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "A&nnulla"
+
+#: kmymoney2.kcfg:7
+#, no-c-format
+msgid "Always show a No. field in transaction form"
+msgstr "Mostra sempre un campo Num. nel modulo della transazione"
+
+#: kmymoney2.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Auto fill with previous transaction data"
+msgstr "Auto-completamento coi dati della precedente transazione"
+
+#: kmymoney2.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "Prefill payee with previous used value"
+msgstr "Precompila beneficiario con il precedente valore utilizzato"
+
+#: kmymoney2.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than"
+msgstr ""
+"Considera due transazioni come identiche, se il loro ammontare differisce "
+"per meno di"
+
+#: kmymoney2.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Autosave file periodically"
+msgstr "Salvataggio file automatico periodico"
+
+#: kmymoney2.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval in minutes"
+msgstr "Intervallo salvataggio automatico in minuti"
+
+#: kmymoney2.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Check schedules upon startup"
+msgstr "Controlla le operazioni pianificate all'avvio"
+
+#: kmymoney2.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "Name of external calculator program"
+msgstr "Nome del programma di calcolo esterno"
+
+#: kmymoney2.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Using the Enter key moves between the fields"
+msgstr "Usare il tasto Invio per spostarsi tra i campi"
+
+#: kmymoney2.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid "Price Precision"
+msgstr "Precisione del prezzo"
+
+#: kmymoney2.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Start with last selected view or homepage"
+msgstr "Inizia con l'ultima vista selezionata o con la pagina principale"
+
+#: kmymoney2.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Use GPG to encrypt data file"
+msgstr "Usa GPG per cifrare il file dei dati"
+
+#: kmymoney2.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid "Also encrypt against recover key"
+msgstr "Cifra anche con la chiave di recupero"
+
+#: kmymoney2.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "GPG User ID (deprecated)"
+msgstr "ID utente GPG (sconsigliato)"
+
+#: kmymoney2.kcfg:102
+#, no-c-format
+msgid "GPG User ID"
+msgstr "ID utente GPG"
+
+#: kmymoney2.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Run in expert (accountant) mode"
+msgstr "Esegui in modalità esperto (contabile)"
+
+#: kmymoney2.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen during startup"
+msgstr "Mostra schermata iniziale all'avvio"
+
+#: kmymoney2.kcfg:113
+#, no-c-format
+msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
+msgstr "Sincronizza il conto nelle viste libro mastro e investimenti"
+
+#: kmymoney2.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid "Icon size for view selection"
+msgstr "Dimensione delle icone per la selezione delle viste"
+
+#: kmymoney2.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "list of hidden views"
+msgstr "elenco delle viste nascoste"
+
+#: kmymoney2.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
+msgstr "Primo passaggio per avviare la procedura guidata di un nuovo utente"
+
+#: kmymoney2.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Show title bar on each view"
+msgstr "Mostra la barra del titolo in ogni vista"
+
+#: kmymoney2.kcfg:133
+#, no-c-format
+msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
+msgstr ""
+"Avvia le corrispondenze di stringhe per es. beneficiari all'inizio della "
+"stringa"
+
+#: kmymoney2.kcfg:137
+#, no-c-format
+msgid "Tab order of edit widgets in transaction form"
+msgstr ""
+"Ordine di tabulazione dei widget modificabili nel modulo della transazione"
+
+#: kmymoney2.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "Tab order of edit widgets in register"
+msgstr "Ordine di tabulazione dei widget modificabili nel registro"
+
+#: kmymoney2.kcfg:147
+#, no-c-format
+msgid "Order of items on homepage"
+msgstr "Ordine degli elementi nella pagina principale"
+
+#: kmymoney2.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
+msgstr ""
+"Percentuale della dimensione predefinita del carattere utilizzato per "
+"visualizzare la pagina principale HTML"
+
+#: kmymoney2.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
+msgstr ""
+"Memorizza la dimensione dei caratteri (corretta manualmente) nella vista "
+"iniziale all'uscita del programma."
+
+#: kmymoney2.kcfg:159
+#, no-c-format
+msgid "Show account limit information on the Homepage"
+msgstr "Mostra informazioni di limite del conto sulla pagina principale"
+
+#: kmymoney2.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Hide closed accounts"
+msgstr "Nascondi i conti chiusi"
+
+#: kmymoney2.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Hide finished schedules"
+msgstr "Nascondi pianificazioni terminate"
+
+#: kmymoney2.kcfg:183
+#, no-c-format
+msgid "Show all register entries in full detail"
+msgstr "Mostra il dettaglio completo delle voci di registro"
+
+#: kmymoney2.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "Show fancy group markers"
+msgstr "Mostra indicatori di gruppo decorati"
+
+#: kmymoney2.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
+msgstr "Mostra indicatori eleganti per l'anno fiscale precedente e in corso"
+
+#: kmymoney2.kcfg:199
+#, no-c-format
+msgid "Starting month of the fiscal year"
+msgstr "Mese iniziale dell'anno fiscale"
+
+#: kmymoney2.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Starting day of the fiscal year"
+msgstr "Giorno iniziale dell'anno fiscale"
+
+#: kmymoney2.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Start date"
+msgstr "Data di inizio"
+
+#: kmymoney2.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid "List color"
+msgstr "Elenco dei colori"
+
+#: kmymoney2.kcfg:223
+#, no-c-format
+msgid "List background color"
+msgstr "Colore di sfondo degli elenchi"
+
+#: kmymoney2.kcfg:227
+#, no-c-format
+msgid "List grid color"
+msgstr "Colore della griglia degli elenchi"
+
+#: kmymoney2.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "Background color for imported transactions"
+msgstr "Colore di sfondo per le transazioni importate"
+
+#: kmymoney2.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid "Background color for matched transactions"
+msgstr "Colore di sfondo per le transazioni verificate"
+
+#: kmymoney2.kcfg:239
+#, no-c-format
+msgid "List color for erronous transactions"
+msgstr "Elenco dei colori per le transazioni non valide"
+
+#: kmymoney2.kcfg:243
+#, no-c-format
+msgid "List color for missing conversion rate"
+msgstr "Colore dell'elenco con tasso di conversione mancante"
+
+#: kmymoney2.kcfg:247
+#, no-c-format
+msgid "List color for negative values"
+msgstr "Colore dell'elenco con valori negativi"
+
+#: kmymoney2.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid "Background color for group marker"
+msgstr "Colore di sfondo per i marcatori di gruppo"
+
+#: kmymoney2.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Background color for required fields"
+msgstr "Colore di sfondo per i campi obbligatori"
+
+#: kmymoney2.kcfg:259
+#, no-c-format
+msgid "Use system font"
+msgstr "Usa i caratteri di sistema"
+
+#: kmymoney2.kcfg:269 kmymoney2.kcfg:273
+#, no-c-format
+msgid "Sort order of register in normal view"
+msgstr "Ordinamento del registro nella vista normale"
+
+#: kmymoney2.kcfg:277
+#, no-c-format
+msgid "Sort order of register in search dialog"
+msgstr "Ordinamento del registro nella finestra di ricerca"
+
+#: kmymoney2.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
+msgstr ""
+"Stato di riconciliazione predefinito per le transazioni immesse durante la "
+"riconciliazione"
+
+#: kmymoney2.kcfg:287
+#, no-c-format
+msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
+msgstr "Numero di giorni (più/meno) per cercare le transazioni corrispondenti"
+
+#: kmymoney2.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "During import, ask for a new payee's default category"
+msgstr ""
+"Durante l'importazione, chiedi la categoria predefinita di un nuovo "
+"beneficiario"
+
+#: kmymoney2.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Method to calculate forecast"
+msgstr "Metodo di calcolo della previsione"
+
+#: kmymoney2.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Days to forecast"
+msgstr "Giorni da prevedere"
+
+#: kmymoney2.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid "Days of normal account cycle"
+msgstr "Giorni del ciclo di conto normale"
+
+#: kmymoney2.kcfg:315
+#, no-c-format
+msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
+msgstr "Numero di cicli storici da utilizzare nella previsione"
+
+#: kmymoney2.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Day of month to start forecast"
+msgstr "Giorno del mese da cui iniziare la previsione"
+
+#: kmymoney2.kcfg:327
+#, no-c-format
+msgid "Method to calculate history-based forecast"
+msgstr "Metodo di calcolo della previsione basato sullo storico"
+
+#: kmymoney2.kcfg:331
+#, no-c-format
+msgid "Skip opening date when fetching transactions"
+msgstr "Salta la data di apertura quando scarichi le transazioni"
+
+#: kmymoney2.kcfg:335
+#, no-c-format
+msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
+msgstr "Includi transazione futura quando si usa Previsione pianificazione"
+
+#: kmymoney2.kcfg:339
+#, no-c-format
+msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
+msgstr ""
+"Includere le transazioni pianificate quando si utilizza Previsione "
+"pianificata"
+
+#: kmymoney2.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid "additional names for cash account"
+msgstr "nomi aggiuntivi per il conto di cassa"
+
+#: kmymoney2.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid "additional names for checking account"
+msgstr "nomi aggiuntivi per il conto assegni"
+
+#: kmymoney2.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "additional names for credit card account"
+msgstr "nomi aggiuntivi per il conto carta di credito"
+
+#: kmymoney2.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "additional names for asset account"
+msgstr "nomi aggiuntivi per il conto attività"
+
+#: kmymoney2.kcfg:361
+#, no-c-format
+msgid "additional names for opening balance payee"
+msgstr "nomi aggiuntivi per il beneficiario del saldo di apertura"
+
+#: kmymoney2.kcfg:365
+#, no-c-format
+msgid "additional names for invoice accounts"
+msgstr "nomi aggiuntivi per conti fattura"
+
+#: kmymoney2.kcfg:371
+#, no-c-format
+msgid "Show accounts view expanded when loaded"
+msgstr "Mostra la visualizzazione degli account espansa una volta caricata"
+
+#: kmymoney2.kcfg:378 widgets/kschedulebriefwidget.ui:76
+#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: kmymoney2ui.rc:16
+#, no-c-format
+msgid "E&xport"
+msgstr "&Esporta"
+
+#: kmymoney2ui.rc:37
+#, no-c-format
+msgid "&Institution"
+msgstr "&Istituto"
+
+#: kmymoney2ui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Conto"
+
+#: kmymoney2ui.rc:64
+#, no-c-format
+msgid "&Category"
+msgstr "&Categoria"
+
+#: kmymoney2ui.rc:71
+#, no-c-format
+msgid "&Transaction"
+msgstr "&Transazione"
+
+#: kmymoney2ui.rc:78 kmymoney2ui.rc:215
+#, no-c-format
+msgid "Mark transaction as..."
+msgstr "Segna transazione come..."
+
+#: kmymoney2ui.rc:79 kmymoney2ui.rc:216
+#, no-c-format
+msgid "Mark transaction"
+msgstr "Segna transazione"
+
+#: kmymoney2ui.rc:96
+#, no-c-format
+msgid "T&ools"
+msgstr "S&trumenti"
+
+#: kmymoney2ui.rc:118
+#, no-c-format
+msgid "Account options"
+msgstr "Opzioni conto"
+
+#: kmymoney2ui.rc:145
+#, no-c-format
+msgid "Category options"
+msgstr "Opzioni categoria"
+
+#: kmymoney2ui.rc:152
+#, no-c-format
+msgid "Institution options"
+msgstr "Opzioni istituto"
+
+#: kmymoney2ui.rc:160
+#, no-c-format
+msgid "Payee options"
+msgstr "Opzioni beneficiario"
+
+#: kmymoney2ui.rc:166
+#, no-c-format
+msgid "Budget options"
+msgstr "Opzioni budget"
+
+#: kmymoney2ui.rc:175
+#, no-c-format
+msgid "Investment options"
+msgstr "Opzioni investimento"
+
+#: kmymoney2ui.rc:188
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled transactions options"
+msgstr "Opzioni transazioni pianificate"
+
+#: kmymoney2ui.rc:203
+#, no-c-format
+msgid "Transaction options"
+msgstr "Opzioni transazione"
+
+#: kmymoney2ui.rc:210
+#, no-c-format
+msgid "Move transaction to..."
+msgstr "Sposta transazione a..."
+
+#: kmymoney2ui.rc:211
+#, no-c-format
+msgid "Select account"
+msgstr "Seleziona conto"
+
+#: kmymoney2ui.rc:230
+#, no-c-format
+msgid "Currency options"
+msgstr "Opzioni valuta"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "OFX Direct Connect"
+msgstr "OFX Direct Connect"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Contacting bank..."
+msgstr "Connessione alla banca in corso..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Online Banking Account Setup"
+msgstr "Impostazione conto bancario online"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Select Financial Institution"
+msgstr "Seleziona istituto finanziario"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Please select your financial institution from the list below..."
+msgstr "Seleziona il tuo istituto finanziario dal seguente elenco..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Financial Institution"
+msgstr "Istituto finanziario"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuale"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Org"
+msgstr "Org"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "FID"
+msgstr "ID"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "Enter Login Details"
+msgstr "Inserisci i dati di accesso"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
+"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
+"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
+msgstr ""
+"Inserisci il nome utente e la password che utilizzi per accedere a questa "
+"banca per l'online banking. Nota che molte banche richiedono una "
+"registrazione separata e assegnano un codice PIN o password di accesso "
+"separata solo per l'online banking da casa."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Connection Details"
+msgstr "Dettagli della connessione"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:280
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Header Version"
+msgstr "Versione dell'intestazione"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:301
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identifica come"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Select Account"
+msgstr "Seleziona conto"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the account from your financial institution from the list "
+"below which matches this account."
+msgstr ""
+"Seleziona dalla lista seguente il conto dell'istituto finanziario che "
+"corrisponde a questo conto."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:393
+#, no-c-format
+msgid "Bank"
+msgstr "Banca"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "Branch"
+msgstr "Ramo"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:426
+#, no-c-format
+msgid "WizardPage"
+msgstr "Procedura guidata"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking "
+"via OFX."
+msgstr ""
+"Congratulazioni! Hai configurato con successo l'accesso alla tua banca "
+"online attraverso OFX."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Account Details"
+msgstr "Dettagli conto"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:48
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "&lt;Not configured&gt;"
+msgstr "&lt;Non configurato&gt;"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "BANK/BROKER:"
+msgstr "BANCA/INTERMEDIARIO:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Non disponibile"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "ACCOUNT:"
+msgstr "CONTO:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "STATUS:"
+msgstr "STATO:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "OFX Details"
+msgstr "Dettagli OFX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Start date of import"
+msgstr "Data iniziale dell'importazione"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "To&day minus"
+msgstr "Pagamenti di oggi"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "days"
+msgstr "giorni"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Last &update"
+msgstr "&Ultimo aggiornamento"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Pi&ck date"
+msgstr "Data emissione"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:363
+#, no-c-format
+msgid "Name is derived from"
+msgstr "Il nome deriva da"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "P&AYEEID"
+msgstr "IDBENEFICI&ARIO"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "&NAME"
+msgstr "&NOME"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "field if both are present in download"
+msgstr "campo se entrambi presenti in download"
+
+#: views/kaccountsviewdecl.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "List"
+msgstr "Elenco"
+
+#: views/kaccountsviewdecl.ui:64 views/kcategoriesviewdecl.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Collapse all accounts in the list"
+msgstr "Contrai tutti i conti nell'elenco"
+
+#: views/kaccountsviewdecl.ui:75 views/kcategoriesviewdecl.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Expand all accounts in the list"
+msgstr "Espandi tutti i conti nell'elenco"
+
+#: views/kaccountsviewdecl.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: views/kaccountsviewdecl.ui:135 views/kcategoriesviewdecl.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
+msgstr ""
+"Nota: le categorie inutilizzate non sono mostrate, come scelto nella "
+"configurazione."
+
+#: views/kaccountsviewdecl.ui:174 views/kcategoriesviewdecl.ui:123
+#: views/kinstitutionsviewdecl.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Total Profits:"
+msgstr "Profitti totali:"
+
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Your budgets"
+msgstr "I tuoi budget"
+
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Ren"
+msgstr "Rin"
+
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Del"
+msgstr "Eli"
+
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Res"
+msgstr "Azz"
+
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Upd"
+msgstr "Agg"
+
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Hide unused budget categories"
+msgstr "Nascondi le categorie di budget inutilizzate"
+
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Assignments"
+msgstr "Assegnazioni"
+
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Include subaccounts"
+msgstr "Includi sottoconti"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Days to Forecast:"
+msgstr "Giorni da prevedere:"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Days of Accounts Cycle:"
+msgstr "Giorni del ciclo di rendicontazione:"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Historic Cycles:"
+msgstr "Cicli storici:"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Chart Detail:"
+msgstr "Dettagli del grafico:"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:157 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Top-Level"
+msgstr "Livello principale"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:162 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppi"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:167 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Totals"
+msgstr "Totali"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
+msgstr "<p>Scegli quale livello di dettaglio mostrare nel grafico.</p>"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Current Forecast Method:"
+msgstr "Metodo attuale di previsione:"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "method"
+msgstr "metodo"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "0 days"
+msgstr "0 giorni"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:424
+#, no-c-format
+msgid "30 days"
+msgstr "30 giorni"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "60 days"
+msgstr "60 giorni"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "90 days"
+msgstr "90 giorni"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:476
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "Nuovo elemento"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:510 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Detail"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:534
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: views/kforecastviewdecl.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "Budget Forecast"
+msgstr "Previsione di budget"
+
+#: views/kinvestmentviewdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Investment Summary"
+msgstr "Riepilogo investimento"
+
+#: views/kinvestmentviewdecl.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Select Account:"
+msgstr "Seleziona conto:"
+
+#: views/kinvestmentviewdecl.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
+"their most recent price."
+msgstr ""
+"Sommario delle partecipazioni azionarie contenute in questo conto, mostrando "
+"le azioni detenute ed il loro prezzo più recente."
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Balance: "
+msgstr "Saldo: "
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Payee Information"
+msgstr "Informazioni sul beneficiario"
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "Email:"
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Matching"
+msgstr "Corrispondenza"
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:403
+#, no-c-format
+msgid "Transaction Matching"
+msgstr "Verifica transazioni"
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:442
+#, no-c-format
+msgid "No matching"
+msgstr "Nessuna corrispondenza"
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Match on Payee name"
+msgstr "Verifica nome beneficiario"
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "Match on a name listed below"
+msgstr "Verifica nome elencato in seguito"
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:495
+#, no-c-format
+msgid "List of matching names"
+msgstr "Elenco di nomi corrispondenti"
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:498
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
+"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
+"expressions here."
+msgstr ""
+"Questo elenco contiene i nomi che corrisponderanno a questo beneficiario se "
+"una transazione viene importata da una fonte esterna. Tieni presente che qui "
+"puoi specificare le espressioni regolari."
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Ingnora maiuscole"
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:533
+#, no-c-format
+msgid "Default Account"
+msgstr "Conto predefinito"
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the default account for\n"
+"new transactions with this payee"
+msgstr ""
+"Usa l'account predefinito per\n"
+"nuove transazioni con questo beneficiario"
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "Default category:"
+msgstr "Categoria predefinita:"
+
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:574
+#, no-c-format
+msgid "Suggest a category"
+msgstr "Suggerisci una categoria"
+
+#: views/kscheduledviewdecl.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "New Scheduled transaction..."
+msgstr "Nuova transazione pianificata..."
+
+#: views/kscheduledviewdecl.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Filter Accounts"
+msgstr "Filtro conti"
+
+#: views/kscheduledviewdecl.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "List View"
+msgstr "Vista a lista"
+
+#: views/kscheduledviewdecl.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Vista calendario"
+
+#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Account Types"
+msgstr "Tipi di conto"
+
+#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Detailed description"
+msgstr "Descrizione dettagliata"
+
+#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Period"
+msgstr "Periodo"
+
+#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuale"
+
+#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary "
+"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is "
+"found."
+msgstr ""
+"Questa pagina di permette di impostare i parametri per il salvataggio "
+"cifrato dei tuoi file di dati <b>KMyMoney</b> tramite <b>GPG</b>.<p>\n"
+"L'accesso alle impostazioni è disabilitato se <b>GPG</b> non è stato trovato "
+"sul tuo sistema. Nel caso in cui <b>GPG</b> sia installato, ma non sia stato "
+"trovato, controllare che l'eseguibile <b>GPG</b> sia raggiungibile "
+"dall'utente corrente.<p>\n"
+"Il gruppo <i>Recupera cifratura</i> è disponibile solo se la chiave "
+"necessaria per <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> con l'id "
+"0x8AFDDC8E viene trovata."
+
+#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading <i>0x</i>."
+msgstr ""
+"Inserisci l'id della chiave che vuoi usare per la cifratura dei dati. Questo "
+"può essere un indirizzo email o l'id esadecimale della chiave. In "
+"quest'ultimo caso non dimenticare lo <i>0x</i> iniziale."
+
+#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID utente"
+
+#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Recovery encryption"
+msgstr "Ripristino cifratura"
+
+#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
+msgstr "Cifra anche con la chiave di recupero-kmymoney"
+
+#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out."
+msgstr ""
+"Puoi specificare di cifrare i dati anche con la chiave di recupero di "
+"KMyMoney. Solo gli sviluppatori principali di KMyMoney sono in possesso "
+"delle rispettive chiavi private necessarie per riuscire a tornare a leggere "
+"tali dati cifrati.<p>\n"
+"\n"
+"Questo meccanismo è reso disponibile nel caso in cui tu perda la chiave, non "
+"riuscendo più ad accedere ai tuoi dati. Attivando questa opzione, gli "
+"sviluppatori KMyMoney possono decifrare i dati e fornirteli in una forma "
+"leggibile. Preparati, dovrai rispondere ad alcune domande dettagliate sui "
+"contenuti dei tuoi dati prima che ti vengano rispediti."
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Report Tab"
+msgstr "Scheda Report"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>In questa cartella è possibile impostare le proprietà fondamentali per "
+"questo report.</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Report Name"
+msgstr "Nome report"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
+msgstr "<p>Scegli un nome per questo report.</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Inserisci un commento che aiuti a ricordare i dettagli di questo report.</"
+"p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Convert values to base currency"
+msgstr "Converti i valori alla valuta base"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Convert 'em!!\n"
+"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
+"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their "
+"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
+"will not be shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona questa opzione per convertire tutti i valori del report nella "
+"valuta di base.</p><p>Lasciala non selezionata se desideri vedere i valori "
+"nella valuta originaria.</p><p>Se le valute non sono convertite, i "
+"sottototali non saranno mostrati.</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Mark as a favorite report"
+msgstr "Segna come report preferito"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
+"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
+"for easy access.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona questa opzione per segnare questo report come uno dei tuoi "
+"preferiti.</p><p>Tutti i tuoi report preferiti sono raggruppati in un unico "
+"posto nella lista dei report, per un accesso più rapido.</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:16
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Rows/Columns Tab"
+msgstr "Righe e colonne"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:22
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
+"selected and organized.</p>"
+msgstr ""
+"<p>In questa cartella, configuri come vuoi che siano selezionate e "
+"organizzate le righe e le colonne.</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:77
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Scegli quale tipo di conti visualizzare nelle righe di questo report.</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonne"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Bi-Monthly"
+msgstr "Bimestrale"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
+msgstr ""
+"<p>Scegli la durata temporale che deve essere compresa da ogni colonna</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Income & Expenses"
+msgstr "Entrate e uscite"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Assets & Liabilities"
+msgstr "Attività e passività"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Rows"
+msgstr "Righe"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Show totals column"
+msgstr "Mostra colonna dei totali"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Average days"
+msgstr "Media giorni"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Include scheduled transactions"
+msgstr "Includi transazioni pianificate"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Include transfers"
+msgstr "Includi trasferimenti"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Include unused accounts/categories"
+msgstr "Includi conti/categorie inutilizzate"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Organize by:"
+msgstr "Organizza per:"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Top Categories"
+msgstr "Categorie principali"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Top Accounts"
+msgstr "Conti principali"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
+msgstr "<p>Scegli come raggruppare le transazioni in questo report</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Colonne visualizzate"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
+"transaction amount are always shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Scegli quali colonne dovranno essere mostrate nel report.</p><p>La data e "
+"il totale della transazione sono sempre mostrate.</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
+msgstr "<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Note</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Quote per gli "
+"investimenti</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Prezzo per gli "
+"investimenti</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Controllato</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
+msgstr "<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Conto</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
+msgstr "<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Numero</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Beneficiario</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
+msgstr "<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Categoria</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
+msgstr "<p>Seleziona questa opzione per visualizzare la colonna Azione</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
+msgstr "<p>Seleziona questa opzione per mostrare la colonna Saldo corrente</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:341
+#, no-c-format
+msgid "Include only Loan accounts"
+msgstr "Includi solo i conti di prestito"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:349
+#, no-c-format
+msgid "Include only Investment accounts"
+msgstr "Includi solo i conti Investimento"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:352
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:374
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
+"\"Include on Tax Reports\"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Marca questa casella per includere solo le categorie che sono state "
+"segnate per \"Includi nei report imposte\"</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "Hide Split Transaction Details"
+msgstr "Nascondi dettagli della transazione suddivisa"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
+msgstr ""
+"Non visualizzare le singole transazioni che compongono una transazione divisa"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Include only Tax categories"
+msgstr "Includi solo le categorie delle Imposte"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Chart Tab"
+msgstr "Scheda del grafico"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>In questa scheda, è possibile configurare il tracciamento del grafico per "
+"questo report.</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Tipo di grafico"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
+msgstr "<p>Seleziona la forma che dovrà assumere il grafico.</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Linee"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Bar"
+msgstr "Barre"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "Barre sovrapposte"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Torta"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Ring"
+msgstr "Anello"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Show grid lines"
+msgstr "Mostra linee della griglia"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
+"chart.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona questa opzione per mostrare le linee orizzontali e verticali "
+"della griglia del grafico.</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Draw values on chart"
+msgstr "Disegna i valori sul grafico"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
+"their plot location.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona questa opzione per visualizzare i valori numerici accanto ai "
+"punti del grafico.</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Show as chart by default"
+msgstr "Mostra un grafico in modo predefinito"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
+"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona questa opzione per visualizzare il rapporto come grafico alla "
+"prima apertura del rapporto. In caso contrario, verrà visualizzato come "
+"rapporto di testo.</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Line width"
+msgstr "Spessore della linea"
+
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona lo spessore utilizzato per disegnare lla linea del grafico.</p>"
+
+#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ReportControl"
+msgstr "ReportControl"
+
+#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Configure this report"
+msgstr "Configura questo report"
+
+#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Create a new report based on this one"
+msgstr "Crea un nuovo report basato su questo"
+
+#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Copy this report to the clipboard"
+msgstr "Copia questo report negli appunti"
+
+#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
+msgstr "Esporta questo report come HTML o CSV"
+
+#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Permanently delete this report"
+msgstr "Elimina definitivamente questo report"
+
+#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Close this window"
+msgstr "Chiudi questa finestra"
+
+#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "n of n"
+msgstr "n di n"
+
+#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Account:"
+msgstr "Conto:"
+
+#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Enter..."
+msgstr "Inserisci..."
+
+#: widgets/transactionsortoption.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "TransactionSortOptionDecl"
+msgstr "TransactionSortOptionDecl"
+
+#: widgets/transactionsortoption.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordinamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
+"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
+"entries."
+msgstr ""
+"Questa pagina riassume i dati che hai inserito. Premi <b>Fine</b> per creare "
+"il conto, pianificazioni, ecc. o usa <b>Indietro</b> per modificare le voci."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n"
+"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
+"see more details about the various account types.\n"
+"Enter the date the account was opened and its currency."
+msgstr ""
+"Inserire il nome del conto utilizzato in KMyMoney.\n"
+"Selezionare il tipo per il nuovo conto. Usare la funzionalità <b>Che cos'è?</"
+"b> per avere ulteriori informazioni sui vari tipi di conto.\n"
+"Inserire la data di apertura del conto e la sua valuta."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Select the currency in which this account is denominated."
+msgstr "Seleziona la valuta con cui denominare il conto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The opening balance is the balance of the account when you start using it "
+"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
+"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
+"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
+"account as selected with the currency button."
+msgstr ""
+"Il bilancio di apertura è il saldo del conto al momento di iniziare a "
+"gestirlo con KMyMoney. Per i nuovi conti di solito questo è 0, ma per i "
+"conti esistenti questo può variare. Consultare l'estratto conto per capire "
+"questo valore. Il bilancio di apertura deve essere fornito nella valuta del "
+"conto come selezionato con il pulsante della valuta."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The opening date would be the date of the last statement. In case you want "
+"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance "
+"and statement date of a prior statement and add all following transactions "
+"into KMyMoney.\n"
+"<br>\n"
+"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
+"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
+"account for the first time."
+msgstr ""
+"La data di apertura dovrebbe essere la data del tuo ultimo estratto conto. "
+"Nel caso in cui tu voglia tener traccia delle transazioni precedenti a "
+"questa data, inserisci il bilancio finale, la data dell'estratto conto "
+"precedente ed aggiungi le transazioni seguenti in KMyMoney.\n"
+"<br>\n"
+"<i>Nota</i>: Se non conosci l'esatto ammontare del conto, inserisci una "
+"stima. Puoi cambiare questo valore in seguito prima di riconciliare il conto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Account type"
+msgstr "Tipo di conto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
+"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
+"opening date of the account."
+msgstr ""
+"Per le valute estere deve essere fornito un tasso di conversione iniziale. "
+"Questo dovrebbe essere il prezzo della valuta estera nella valuta di base "
+"alla data di apertura del conto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome conto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Checking</b>\n"
+"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
+"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Savings</b>\n"
+"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Credit Card</b>\n"
+"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Cash</b>\n"
+"\n"
+"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Loan</b>\n"
+"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
+"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Investment</b>\n"
+"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
+"investments.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Asset</b>\n"
+"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
+"collection).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Liability</b>\n"
+"Use the liability account type to manage any type of liability except "
+"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
+"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
+"account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Conto corrente</b>\n"
+"\"Usa il tipo conto corrente per gestire le attività sul tuo conto corrente "
+"ad esempio pagamenti, acquisti pagati con assegni e carta di credito</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Risparmio</b>\n"
+"Usa il tipo conto di risparmio per gestire le attività sul tuo conto di "
+"risparmio.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Carta di credito </b>\n"
+"Usa il tipo carta di credito per gestire le attività sulla tua carta di "
+"credito.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Contante</b>\n"
+"\n"
+"Usa il tipo contante per la gestione delle attività nel tuo portafoglio.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Prestito</b>\n"
+"Usa il tipo prestito per la gestione di ammortamento prestiti (ad esempio "
+"mutui, prestiti auto, prestiti di denaro, prestiti privati, ecc.)</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Investimenti</b>\n"
+"Usa il conto investimenti per gestire azioni, fondi comuni di investimento e "
+"altri investimenti.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Attività</b>\n"
+"Usa il tipo attività per transazioni riguardanti la gestione di attività (ad "
+"esempio, la casa, auto o collezione d'arte).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Passività</b>\n"
+"Usa il tipo passività per transazioni riguardanti la gestione di passività "
+"ad eccezione di ammortamento prestiti. Usalo per le tasse dovute o denaro "
+"preso in prestito da amici. Per l'ammortamento di mutui o ipoteche si "
+"dovrebbe creare un conto di prestito.</p>"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Preferred account"
+msgstr "Conto preferito"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
+msgstr ""
+"Marca questa casella se il conto dovrà essere mantenuto come conto preferito"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
+"in some dialogs and views of KMyMoney."
+msgstr ""
+"La selezione del <b>Conto preferito</b> permetterà un accesso preferenziale "
+"in alcune finestre di dialogo e viste di KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
+msgstr "Inserisci un nome per distinguere il conto in KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Online quote"
+msgstr "Quotazionei in linea"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
+"\n"
+"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
+"for money that is not invested.<br>\n"
+"\n"
+"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. "
+"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
+"broker."
+msgstr ""
+"Questo conto investimenti ha un conto di intermediazione?<p>\n"
+"\n"
+"<b>Attiva</b> la casella di controllo se questo conto investimenti ha un "
+"conto associato per il denaro che non è investito.<br>\n"
+"\n"
+"<b>Disattivala</b> se non si utilizza questo conto per l'intermediazione "
+"attiva di titoli. Si dovrebbe anche disattivare la casella se questo conto "
+"non è gestito da una banca o intermediario."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Create brokerage account"
+msgstr "Crea un nuovo conto di intermediazione"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:96
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Account number"
+msgstr "Numero del conto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
+"feature to see more information about the items."
+msgstr ""
+"Selezionare le opzioni richieste. Usare la funzionalità <b>Che cos'è?</b> "
+"per avere maggiori informazioni riguardo ai singoli elementi."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "What is the type of the loan?"
+msgstr "Qual è il tipo del prestito?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
+msgstr "Chi è il beneficiario/debitore del prestito?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
+"\n"
+"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
+"want to create it."
+msgstr ""
+"Inserire il nome della persona o della banca alla quale devi dei soldi o che "
+"ti deve dei soldi.\n"
+"\n"
+"Se il nome non esiste all'interno del database di KMyMoney, ti verrà chiesto "
+"se desideri crearlo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Did you make/receive any payments yet?"
+msgstr "Hai già effettuato/ricevuto qualche pagamento?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?\n"
+"\n"
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Ci sono stati pagamenti per questo prestito, a prescindere dal fatto che "
+"essi siano stati inseriti in KMyMoney?\n"
+"\n"
+"Nota: I pagamenti fatti per ottenere il prestito (ad es. le commissioni "
+"d'apertura) non sono considerati pagamenti in questo contesto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Which payments do you want to record?"
+msgstr "Quali pagamenti vuoi registrare?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "All payments"
+msgstr "Tutti i pagamenti"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Start with this year's payments"
+msgstr "Inizia con i pagamenti di quest'anno"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
+"\n"
+"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
+"for loans that are active for a longer period of time already and you don't "
+"want to enter all transactions of the past.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleziona quali transazioni devono essere registrate.\n"
+"\n"
+"<b>Tutti i pagamenti</b> ti consente di inserire tutti i pagamenti "
+"effettuati per questo prestito.\n"
+"\n"
+"L'opzione per <b>iniziare dall'inizio dell'anno in corso</b> è pensata per i "
+"prestiti che sono già attivi per un periodo di tempo più lungo e non vuoi "
+"inserire tutte le transazioni passate.\n"
+"</qt>"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Balance before start of recording"
+msgstr "Saldo prima dell'inizio delle registrazioni"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
+"you want to start recording this loan in KMyMoney."
+msgstr ""
+"Inserisci il saldo finale trovato sull'estratto conto che è l'ultimo prima "
+"di voler iniziare a registrare questo prestito in KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
+"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
+"balance of the loan on January 1st of this year."
+msgstr ""
+"Hai selezionato la registrazione dei pagamenti dall'inizio dell'anno. Poiché "
+"le transazioni precedenti non saranno registrate, è necessario fornire il "
+"saldo del prestito dal 1° gennaio di quest'anno."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Interest Compounding frequency"
+msgstr "Frequenza interesse composto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
+"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
+"details."
+msgstr ""
+"Seleziona la frequenza con la quale gli interessi sono calcolati. "
+"Nell'incertezza, seleziona lo stesso valore per la frequenza di pagamento. "
+"Consulta il contratto di prestito per i dettagli."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Due date of first payment to be recorded"
+msgstr "Data di scadenza del primo pagamento da registrare"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
+"means the following:<p>\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
+"\n"
+"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the first payment in the current year"
+msgstr ""
+"A seconda della risposta a <b>Cosa vuoi registrare?</b> questo campo "
+"significa quanto segue:<p>\n"
+"\n"
+"<b>Tutti i pagamenti</b><br>\n"
+"Inserisci la data di scadenza del primo pagamento<p>\n"
+"\n"
+"<b>Inizia con i pagamenti di quest'anno</b><br>\n"
+"Immettere la data di scadenza del primo pagamento nell'anno in corso"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Type of interest rate"
+msgstr "Tipo di tasso d'interesse"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fisso"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabile"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Time between interest changes"
+msgstr "Intervallo di tempo tra variazioni degli interessi"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Next interest change is due"
+msgstr "I prossimi interessi cambiano il"
+
+#: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "This page allows you to select the parent account."
+msgstr "Questa pagina ti permette di selezionare un conto padre."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this account is managed by an institution please select the institution "
+"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
+"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
+"empty.\n"
+"Enter the account number used by the institution to identify the account."
+msgstr ""
+"Se questo conto è gestito da un istituto, seleziona l'istituto dall'elenco. "
+"Se l'istituto non esiste ancora, premi il pulsante <b>Nuovo istituto</b> per "
+"crearlo. Altrimenti, lascia il campo vuoto.\n"
+"Inserisci il numero di conto utilizzato dall'istituto per identificare il "
+"tuo conto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
+msgstr "Seleziona l'istituto che gestisce questo conto o lascia vuoto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "New Institution"
+msgstr "Nuovo Istituto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
+"the so called account number. Enter that number here.\n"
+"\n"
+"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
+msgstr ""
+"I conti gestiti da un istituto sono normalmente identificati da un numero "
+"univoco, il cosiddetto numero di conto. Inserire qui tale numero.\n"
+"\n"
+"KMyMoney attualmente usa questo numero solo per alcune funzionalità di "
+"online banking."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
+msgstr ""
+"Inserisci il codice IBAN (International Bank Account Number) in questo campo"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
+"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
+"or it is printed on your statements.\n"
+"\n"
+"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
+"more information.\n"
+"\n"
+"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
+"it otherwise."
+msgstr ""
+"È possibile immettere il codice IBAN (International Bank Account Number), in "
+"questo campo, se è noto. Di solito, il personale dell'istituto è in grado di "
+"fornire il numero oppure il numero è stampato sugli estratti conto o nella "
+"corrispondenza.\n"
+"\n"
+"Vedi anche http://it.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number "
+"per ulteriori informazioni.\n"
+"\n"
+"KMyMoney mantiene questo campo solo a fini di documentazione, e non viene "
+"utilizzato per altri scopi."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
+"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
+"Before you can continue with the next page you also need to press "
+"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
+"values you have supplied."
+msgstr ""
+"Ora inserisci i dettagli del prestito. Puoi lasciare uno dei campi vuoti e "
+"KMyMoney lo calcolerà premendo il tasto <b>Calcola</b>. Prima di poter "
+"continuare con la prossima pagina, è necessario premere <b>Calcola</b> per "
+"consentire a KMyMoney di verificare la correttezza logica dei valori forniti."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "The interest rate gets calculated"
+msgstr "Il tasso attuale calcolato"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "when the payment is received"
+msgstr "quando il pagamento è ricevuto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "when the payment is due"
+msgstr "quando il pagamento è dovuto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
+"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
+"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
+"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
+"please enter the ending balance of your last statement."
+msgstr ""
+"Inserisci l'importo del prestito in questo campo. Se vuoi calcolare questo "
+"campo a partire dagli altri parametri, lascialo vuoto. Se il campo è "
+"contrassegnato come obbligatorio (sfondo colorato) hai informato KMyMoney "
+"del fatto che c'erano già dei pagamenti per il prestito. In questo caso, "
+"inserisci il saldo finale dell'ultimo estratto conto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
+"calculate it."
+msgstr ""
+"Inserire il tasso d'interesse in percentuale o lasciare il campo vuoto per "
+"calcolarlo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
+"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
+"different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"Inserire il termine di questo prestito o lasciare 0 per calcolarlo. Il "
+"termine è il tempo richiesto per ripagare completamente il prestito. La "
+"durata può differire dal tempo previsto dal tuo contratto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "Payment (principal and interest)"
+msgstr "Pagamento (capitale e interesse)"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Inserisci l'importo che paghi per il capitale e l'interesse o lascia il "
+"campo vuoto per calcolarlo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Balloon payment"
+msgstr "Pagamento finale"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Inserire l'importo del pagamento della rata finale o lasciare il campo "
+"bianco per calcolarlo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcola"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per calcolare/verificare i dettagli del prestito."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:223
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
+"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
+"will receive information about it."
+msgstr ""
+"La pressione di questo pulsante calcola un possibile parametro mancante per "
+"il prestito o verifica la corrispondenza dei valori inseriti. In caso di "
+"inesattezze riceverai delle informazioni a riguardo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
+"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
+"fees</b> button to enter them."
+msgstr ""
+"Ora inserisci le informazioni richieste per le rate del prestito. Se le rate "
+"prevedono costi aggiuntivi, fai clic sul pulsante <b>Costi aggiuntivi</b> "
+"per inserirli."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Principal + Interest"
+msgstr "Capitale + Interesse"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "= periodical payments"
+msgstr "= pagamenti periodici"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Refinance existing loan"
+msgstr "Rifinanzia un prestito esistente"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se stai rifinanziando un prestito che esiste già in "
+"KMyMoney"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Loan account"
+msgstr "Conto del prestito"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
+"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney creerà una pianificazione per questo pagamento e ti ricorderà "
+"quando questo pagamento dovrà essere effettuato. Seleziona il conto a/da cui "
+"i pagamenti dovranno essere effettuati e la categoria di assegnazione degli "
+"interessi.<p>\n"
+"Se hai scelto di registrare tutti i pagamenti questa data è già stata "
+"inserita. Se hai scelto di registrare solo i pagamenti dell'anno corrente, "
+"allora la <b>Data del primo pagamento</b> è la data del primo pagamento di "
+"quest'anno."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
+"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
+"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
+"select an income category here."
+msgstr ""
+"La categoria a cui verrà assegnata la parte degli interessi del pagamento. "
+"Se prendi in prestito denaro di solito devi pagare gli interessi, quindi "
+"questa dovrebbe essere una categoria di spesa. Se presti i soldi, ricevi gli "
+"interessi. In questo caso, seleziona qui una categoria di reddito."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
+"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
+"a checking account."
+msgstr ""
+"Seleziona il conto da cui effettui i tuoi pagamenti periodici o sul quale si "
+"ricevono regolari pagamenti nel caso in cui si prestino i soldi. Nella "
+"maggior parte dei casi, si tratta di un conto corrente."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
+"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
+"this payment here."
+msgstr ""
+"Per conti carta di credito è possibile creare una pianificazione mensile che "
+"ricorderà automaticamente il pagamento. Si prega di compilare tutti i "
+"dettagli su questo pagamento."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Yes, remind me when the payment is due"
+msgstr "Sì, ricordami le scadenze del pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Name of schedule"
+msgstr "Nome della pianificazione"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Estimated monthly payment"
+msgstr "Pagamento mensile stimato"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Due date of next payment"
+msgstr "Data di scadenza del prossimo pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Payment should be made\n"
+"from account"
+msgstr ""
+"Il pagamento deve essere fatto\n"
+"dal conto"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
+"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
+"deselect the checkbox below and continue on the next page."
+msgstr ""
+"Un tipico utente di KMyMoney mantiene un conto corrente presso qualche "
+"istituto e lo usa per ricevere denaro o pagare bollette. In caso contrario, "
+"deseleziona la casella di controllo in basso e continua nella pagina "
+"successiva."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
+msgstr "Ho un conto corrente che desidero gestire con KMyMoney"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "The name of the instititution that issued the account."
+msgstr "Il nome dell'istituto che ha emesso il conto."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
+"the field blank. You can modify it later."
+msgstr ""
+"Ogni istituto ha un codice di instradamento. Inseriscilo qui. "
+"Nell'incertezza, lascia il campo vuoto. Puoi modificarlo in seguito."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Name of the institution"
+msgstr "Nome dell'istituto"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Routing number"
+msgstr "Coordinate bancarie"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general the institution that issued the account also issued a number for "
+"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
+msgstr ""
+"In generale, l'istituto che ha aperto il conto anche rilasciato un numero di "
+"conto. Inseriscilo qui. Se incerto, è possibile modificare questa voce in "
+"seguito."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
+"checking account."
+msgstr ""
+"Immettere un nome descrittivo che sarà utilizzato da KMyMoney per "
+"identificare il tuo conto corrente."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
+"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
+"leave as is."
+msgstr ""
+"Inserisci la data da quando prevedi di tenere traccia delle transazioni in "
+"quell'account. Di solito è la data dell'ultima operazione. Se incerto, "
+"lascia così com'è."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Number of the account"
+msgstr "Numero del conto"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Nome del conto"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
+"of the last statement. If uncertain, leave as is."
+msgstr ""
+"Inserisci il bilancio di apertura del conto. Solitamente corrisponde al "
+"bilancio di chiusura dell'ultimo estratto conto. In caso di incertezza, non "
+"modificarlo."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The fields below allow you to enter some information about your checking "
+"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
+"within KMyMoney."
+msgstr ""
+"I campi sottostanti ti consentono di inserire alcune informazioni sul tuo "
+"conto corrente. Al termine di questa procedura guidata, l'account verrà "
+"creato per te all'interno di KMyMoney."
+
+#: wizards/newuserwizard/kcurrencypagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
+"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
+"also the currency you select here."
+msgstr ""
+"KMyMoney supporta diverse valute. I tuoi report saranno basati su una valuta "
+"predefinita che puoi selezionare qui. Anche l'impostazione predefinita della "
+"valuta dei nuovi conti sarà la valuta selezionata qui."
+
+#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
+"\n"
+"This information will be seen and used only by you. The information is used "
+"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
+msgstr ""
+"Inserire le proprie informazioni personali.<br><br>\n"
+"\n"
+"Tutte le informazioni saranno visibili e utilizzate solo dall'utente. Sono "
+"destinate alla personalizzazione di KMyMoney, alla cifratura dei file, ecc."
+
+#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Zip code"
+msgstr "Codice postale"
+
+#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to KMyMoney!"
+msgstr "Benvenuti in KMyMoney!"
+
+#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
+"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
+"from you.<p>\n"
+"\n"
+"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
+"setup the program. This will happen only once."
+msgstr ""
+"Hai avviato KMyMoney per la prima volta su questo computer. Prima che questo "
+"programma possa aiutarti a gestire le tue finanze, deve raccogliere alcuni "
+"dati da te.<p>\n"
+"\n"
+"Nelle prossime poche pagine sarai guidato attraverso i passi necessari per "
+"impostare il programma. Questa procedura è richiesta una sola volta."
+
+#: wizards/newuserwizard/kpasswordpagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
+"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
+"your account numbers and other important financial information will be very "
+"secure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KmyMoney può cifrare i tuoi dati utilizzando la cifratura di GPG. La "
+"cifratura di GPG è uno dei metodi più sicuri al mondo per proteggere i dati. "
+"Tutti i tuoi numeri di conto e altre importanti informazioni finanziarie "
+"saranno molto protette</p>"
+
+#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
+"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>."
+msgstr ""
+"Se desideri rivedere o modificare qualsiasi impostazione o preferenza per "
+"KMyMoney a questo punto, puoi farlo qui. Altrimenti premi <b>Continua</b>."
+
+#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Configure preferences now"
+msgstr "Imposta le preferenze ora"
+
+#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can change the configuration options at any time using the configuration "
+"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
+"<b>Settings</b> menu."
+msgstr ""
+"È possibile modificare le opzioni di configurazione in qualsiasi momento "
+"utilizzando la finestra di dialogo di configurazione. Seleziona l'opzione "
+"<b>Configura KMyMoney...</b> nel menu <b>Impostazioni</b>."
+
+#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
+"filename within your TDE user environment will be the default. This is just "
+"provided for convenience and you can choose any other location here."
+msgstr ""
+"KMyMoney archivierà i tuoi dati finanziari in un file sul disco. Un nome "
+"file standard all'interno del tuo ambiente TDE sarà preimpostato. Questo "
+"nome file è fornito solo per convenienza e qui puoi scegliere di salvarlo in "
+"qualsiasi altra posizione."
+
+#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Either the currently selected file exists or the selected directory does not "
+"exist. Please make sure, that\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>the selected directory exists and</li>\n"
+"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Il file attualmente selezionato esiste o la cartella selezionata non esiste. "
+"Assicurati che:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>la cartella selezionata esista e</li>\n"
+"<li>il nome file non sia attualmente usato in questa cartella.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
+"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
+msgstr ""
+"Qui si conclude l'impostazione del tuo ambiente di KMyMoney. Puoi ora "
+"premere il tasto Fine ed iniziare a usare KMyMoney per registrare le tue "
+"transazioni finanziarie."
+
+#: wizards/wizardpages/accountsdecl.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
+"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
+"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
+"create additional accounts manually later."
+msgstr ""
+"Selezionare i gruppi di conto che corrispondono ai modi in cui userai "
+"KMyMoney. Ogni gruppo che selezioni causerà la creazione di diversi conti e "
+"categorie. Seleziona i gruppi che sono rilevanti per te. È sempre possibile "
+"creare conti aggiuntivi manualmente più tardi."
+
+#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be "
+"used as your base currency. The base currency is used as default for new "
+"accounts and reports. Please select the base currency from the following "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney supporta diverse valute, ciò nonostante una di esse verrà "
+"utilizzata come valuta base. La valuta base viene utilizzata come "
+"impostazione predefinita per i nuovi conti e per i rapporti. Selezionare la "
+"valuta base dall'elenco seguente."
+
+#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "ISO Code"
+msgstr "Codice ISO"
+
+#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
+"\n"
+"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
+"file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Usa il campo seguente per inserire le proprie informazioni personali.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p>Tutte le informazioni sono facoltative e sono utilizzate solo per "
+"personalizzare il file di KMyMoney.</p>"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
+"right-clicking the header of the ledger view?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi cambiare l'ordinamento delle voci dei libri mastri\n"
+"facendo clic con il tasto destro sull'intestazione della colonna dei libri "
+"mastri?\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
+"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
+"the\n"
+"'Goto' functions?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi facilmente passare dall'altra parte di una transazione di "
+"trasferimento\n"
+"aprendo il menu contestuale con il tasto destro del mouse e selezionando una "
+"delle\n"
+"funzionalità 'Vai a'?\n"
+
+#: tips:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
+"transaction in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi iniziare a modificare una transazione facendo doppio clic\n"
+"sulla transazione nel registro?\n"
+
+#: tips:25
+msgid ""
+"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
+"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi vedere ulteriori dettagli della transazione selezionata nel\n"
+"registro usando la funzionalità 'lente' nella finestra impostazioni?\n"
+
+#: tips:32
+msgid ""
+"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
+"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
+"on a yellow triangle in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che le transazioni senza categorie assegnate o le transazioni\n"
+"suddivise con valori non assegnati sono contrassegnate con un punto "
+"esclamativo\n"
+"su un triangolo giallo nel registro?\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
+"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'Settings/Show Transaction "
+"Detail'\n"
+"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi visualizzare tutti i dettagli delle transazioni nel "
+"registro\n"
+"premendo &lt;Ctrl-T&gt; o selezionando il menu 'Impostazioni/Mostra dettagli "
+"transazione'?\n"
+"Puoi disattivare questa funzionalità allo stesso modo.\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
+"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
+"in the accounts view?\n"
+msgstr ""
+"<p>... puoi spostarti tra una lista di tutti i tuoi conti o\n"
+"una vista a icone di tutti le attività e passività con le schede\n"
+"nella vista conti?\n"
+
+#: tips:54
+msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che la squadra di sviluppo di KMyMoney ti augura una buona giornata?\n"
+
+#: tips:60
+msgid ""
+"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
+"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi usare un tuo programma esterno di filtri per convertire\n"
+"al volo ogni formato importato a QIF? Vedi l'editor di profilo QIF per\n"
+"ulteriori dettagli.\n"
+
+#: tips:68
+msgid ""
+"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
+"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi creare una transazione pianificata da una già esistente\n"
+"selezionando il menu contestuale su di una transazione nel libro mastro\n"
+"o il menu \"Altro...\" nella modulo della transazione?\n"
+
+#: tips:76
+msgid ""
+"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
+"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or in the transaction menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi passare al creditore di una transazione\n"
+"attivando il menu contestuale su una transazione nel libro mastro\n"
+"o nel menu delle transazioni?\n"
+
+#: tips:84
+msgid ""
+"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
+"via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi modificare i colori e i font usati per i libri mastri\n"
+"attraverso <i>Configura/Registro/...</i>?\n"
+
+#: tips:91
+msgid ""
+"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
+"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi nascondere le transazioni precedenti a una specifica data?\n"
+"La data può essere modificata attraverso <i>Configura/Registro/Filtro</i>.\n"
+
+#: tips:98
+msgid ""
+"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
+"via <i>Configure/Home</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi personalizzare la \"Pagina iniziale\"\n"
+"attraverso <i>Configura/Pagina iniziale\t</i>?\n"
+
+#: tips:105
+msgid ""
+"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
+"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi inserire nuove transazioni anche mentre\n"
+"riconcili un conto? Puoi anche visualizzare il modulo della transazione.\n"
+
+#: tips:112
+msgid ""
+"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
+"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
+"anonymized way for this support.<p>\n"
+"Just open your data file and immediately\n"
+"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
+"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
+"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
+"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
+"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi supportare attivamente la squadra di sviluppo di KMyMoney\n"
+"in esempi che dipendono molto dai tuoi dati? Puoi salvare i tuoi dati in\n"
+"maniera anonima per questo supporto.<p>\n"
+"Basta aprire il tuo file di dati e selezionare\n"
+"immediatamente <b>File/Salva come ...</b>. Nella finestra <b>Salva come...</"
+"b>\n"
+"seleziona il filtro <b>File anonimo</b> e assicurati che il tuo file abbia\n"
+"l'estensione <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
+"Per verificare i dati che spedirai, puoi aprire questo file in KMyMoney\n"
+"e vedere i dati esattamente come li vedranno gli sviluppatori.\n"
+
+#: tips:126
+msgid ""
+"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
+"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
+"p>\n"
+"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi importare gli estratti conto della tua banca anche senza una "
+"connessione\n"
+"alla Rete? Basta selezionare il file (OFX o QIF) dal menu File->Importa.</"
+"p>\n"
+" <p>Fornito da Jose Jorge</p>\n"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Errore"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Aiuto"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "&Modifica"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Eli&mina"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Chiudi"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continua"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Apri"
+
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "A&ggiorna"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Salva come"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Caratteri"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informazioni"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avviso"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Senza titolo"
+
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "&Configura"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Chiudi"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "A&nnulla"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annulla"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aiuto"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Aggiungi"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Modifica"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Rimuovi"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opzioni"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configura"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Sfoglia..."
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Esporta"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importa"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Modifica"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Elimina"
+
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra degli strumenti principale"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salva"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copia"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sì"
+
+#~ msgid "Verify Import"
+#~ msgstr "Verifica importo"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#~ msgid "PriceInfo"
+#~ msgstr "PriceInfo"
+
+#~ msgctxt "Duplicate split"
+#~ msgid "Qt::CTRL+c"
+#~ msgstr "Qt::CTRL+c"
+
+#~ msgctxt "Split transaction (category replacement)"
+#~ msgid "Split transaction"
+#~ msgstr "Dividi transazione"
+
+#~ msgctxt "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog"
+#~ msgid "Enter or schedule?"
+#~ msgstr "Inserire o pianificare?"
+
+#~ msgctxt "default price mode"
+#~ msgid "<default>"
+#~ msgstr "<predefinito>"
+
+#~ msgid "one month"
+#~ msgid_plural "%n months"
+#~ msgstr[0] "un mese"
+#~ msgstr[1] "%n mesi"
+
+#~ msgid "one year"
+#~ msgid_plural "%n years"
+#~ msgstr[0] "un anno"
+#~ msgstr[1] "%n anni"
+
+#~ msgid "one payment"
+#~ msgid_plural "%n payments"
+#~ msgstr[0] "un pagamento"
+#~ msgstr[1] "%n pagamenti"
+
+#~ msgctxt "Reconcile state 'Not reconciled'"
+#~ msgid "Not reconciled"
+#~ msgstr "Non riconciliato"
+
+#~ msgctxt "Reconcile state 'Cleared'"
+#~ msgid "Cleared"
+#~ msgstr "Compensata"
+
+#~ msgctxt "Reconcile state 'Reconciled'"
+#~ msgid "Reconciled"
+#~ msgstr "Riconciliato"
+
+#~ msgctxt "Reconcile state 'Frozen'"
+#~ msgid "Frozen"
+#~ msgstr "Congelato"
+
+#~ msgctxt "Reconcile flag C"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgctxt "Reconcile flag R"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgctxt "Reconcile flag F"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgctxt "Flag for unknown reconciliation state"
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgctxt "Report date range"
+#~ msgid "%1 through %2"
+#~ msgstr "%1 di %2"
+
+#~ msgctxt "CSV (Filefilter)"
+#~ msgid "CSV files"
+#~ msgstr "File CSV"
+
+#~ msgctxt "HTML (Filefilter)"
+#~ msgid "HTML files"
+#~ msgstr "File HTML"
+
+#~ msgctxt "Finish reconciliation"
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Fine"
+
+#~ msgid "Postpone reconciliation"
+#~ msgstr "Rinvia rinconciliazione"
+
+#~ msgctxt "New transaction button"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuovo"
+
+#~ msgctxt "Edit transaction button"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Modifica"
+
+#~ msgctxt "Enter transaction"
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Inserisci"
+
+#~ msgctxt "Cancel transaction edit"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annulla"
+
+#~ msgctxt "Delete transaction"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Elimina"
+
+#~ msgctxt "Duplicate transaction"
+#~ msgid "Duplicate"
+#~ msgstr "Duplica"
+
+#~ msgctxt "Button text for match transaction"
+#~ msgid "Match"
+#~ msgstr "Verifica"
+
+#~ msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction"
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Accetta"
+
+#~ msgctxt "Mark transaction cleared"
+#~ msgid "Cleared"
+#~ msgstr "Compensato"
+
+#~ msgctxt "Mark transaction reconciled"
+#~ msgid "Reconciled"
+#~ msgstr "Riconciliato"
+
+#~ msgctxt "Mark transaction not reconciled"
+#~ msgid "Not reconciled"
+#~ msgstr "Non riconciliato"
+
+#~ msgctxt "Select all transactions"
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Seleziona tutto"
+
+#~ msgctxt "Combine transactions"
+#~ msgid "Combine"
+#~ msgstr "Combina"
+
+#~ msgid "New scheduled transaction"
+#~ msgstr "Nuova transazione pianificata"
+
+#~ msgid "Edit scheduled transaction"
+#~ msgstr "Modifica la transazione pianificata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debug Timers"
+#~ msgstr "Opzioni di debug"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n"
+#~ " *.*|All files (*.*)"
+#~ msgstr ""
+#~ "*.kmy *.xml|File di KMyMoney\n"
+#~ " *.*|Tutti i file (*.*)"
+
+#~ msgctxt "KMyMoney (Filefilter)"
+#~ msgid "KMyMoney files"
+#~ msgstr "File di KMyMoney"
+
+#~ msgctxt "XML (Filefilter)"
+#~ msgid "XML files"
+#~ msgstr "File XML"
+
+#~ msgctxt "Anonymous (Filefilter)"
+#~ msgid "Anonymous files"
+#~ msgstr "File anonimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.xml|XML files\n"
+#~ " *.*|All files (*.*)"
+#~ msgstr ""
+#~ "*.xml|File XML\n"
+#~ " *.*|Tutti i file (*.*)"
+
+#~ msgctxt "Copy of scheduled transaction name"
+#~ msgid "Copy of %1"
+#~ msgstr "Copia di %1"
+
+#~ msgctxt "Button text for unmatch transaction"
+#~ msgid "Unmatch"
+#~ msgstr "Non verificato"
+
+#~ msgid "(c) 2000-2009 The KMyMoney development team"
+#~ msgstr "(c) 2000-2009 La squadra di sviluppo di KMyMoney"
+
+#~ msgid "http://kmymoney2.sourceforge.net/"
+#~ msgstr "http://kmymoney2.sourceforge.net/"
+
+#~ msgid "Michael Edwardes."
+#~ msgstr "Michael Edwardes."
+
+#~ msgid "Thomas Baumgart"
+#~ msgstr "Thomas Baumgart"
+
+#~ msgid "Ace Jones"
+#~ msgstr "Ace Jones"
+
+#~ msgid "Tony Bloomfield"
+#~ msgstr "Tony Bloomfield"
+
+#~ msgid "Alvaro Soliverez"
+#~ msgstr "Alvaro Soliverez"
+
+#~ msgid "Felix Rodriguez"
+#~ msgstr "Felix Rodriguez"
+
+#~ msgid "John C"
+#~ msgstr "John C"
+
+#~ msgid "Fernando Vilas"
+#~ msgstr "Fernando Vilas"
+
+#~ msgid "Kevin Tambascio"
+#~ msgstr "Kevin Tambascio"
+
+#~ msgid "Javier Campos Morales"
+#~ msgstr "Javier Campos Morales"
+
+#~ msgid "Robert Wadley"
+#~ msgstr "Robert Wadley"
+
+#~ msgid "Laurent Montel"
+#~ msgstr "Laurent Montel"
+
+#~ msgid "Patches and port to kde4"
+#~ msgstr "Patch e conversione a kde4"
+
+#~ msgid "Wolfgang Rohdewald"
+#~ msgstr "Wolfgang Rohdewald"
+
+#~ msgid "%1 in file %2 line %3"
+#~ msgstr "%1 nel file %2 riga %3"
+
+#~ msgid "Executing %1..."
+#~ msgstr "Esecuzione di %1..."
+
+#~ msgid "Unable to launch: %1"
+#~ msgstr "Impossibile avviare: %1"
+
+#~ msgid "Fetching URL %1..."
+#~ msgstr "Scaricamento URL %1..."
+
+#~ msgid "Executing %1 %2 %3..."
+#~ msgstr "Esecuzione di %1 %2 %3..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Category for Payee"
+#~ msgstr "Crea categoria"
+
+#~ msgctxt "Category name"
+#~ msgid "Reinvested dividend"
+#~ msgstr "Dividendo reinvestito"
+
+#~ msgctxt "Category name"
+#~ msgid "Reinvested dividend (long term)"
+#~ msgstr "Dividendo reinvestito (lungo termine)"
+
+#~ msgctxt "Category name"
+#~ msgid "Reinvested dividend (short term)"
+#~ msgstr "Dividendo reinvestito (breve termine)"
+
+#~ msgctxt "Category name"
+#~ msgid "Dividend"
+#~ msgstr "Dividendo"
+
+#~ msgctxt "Category name"
+#~ msgid "Interest"
+#~ msgstr "Interesse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Category name"
+#~ msgid "Returned capital"
+#~ msgstr "Campo richiesto"
+
+#~ msgctxt "Category name"
+#~ msgid "Investment fees"
+#~ msgstr "Spese d'investimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "QIF tag for liability account"
+#~ msgid "Oth L"
+#~ msgstr "Altro"
+
+#~ msgctxt "QIF tag for category"
+#~ msgid "Cat"
+#~ msgstr "Cat"
+
+#~ msgctxt "QIF tag for security"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Strumento finanziaro"
+
+#~ msgctxt "QIF tag for investment account"
+#~ msgid "Invst"
+#~ msgstr "Invst"
+
+#~ msgctxt "QIF tag for prices"
+#~ msgid "Prices"
+#~ msgstr "Prezzi"
+
+#~ msgctxt "QIF tag for a class"
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Classe"
+
+#~ msgctxt "Brokerage (suffix for account names)"
+#~ msgid "Brokerage"
+#~ msgstr "Intermediazione"
+
+#~ msgid "KMyMoney Unittest"
+#~ msgstr "KMyMoney Unittest"
+
+#~ msgid "Optional arguments are for ctest"
+#~ msgstr "Gli argomenti aggiuntivi sono per ctest"
+
+#~ msgctxt "Sunday"
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Dom"
+
+#~ msgctxt "Saturday"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Sab"
+
+#~ msgctxt "Activity for expense categories"
+#~ msgid "Paid"
+#~ msgstr "Pagato"
+
+#~ msgctxt "Activity for income categories"
+#~ msgid "Received"
+#~ msgstr "Ricevuto"
+
+#~ msgctxt "Column heading for category in tax report"
+#~ msgid "Tax"
+#~ msgstr "Tassa"
+
+#~ msgctxt "Column heading for VAT category"
+#~ msgid "VAT"
+#~ msgstr "IVA"
+
+#~ msgctxt "Enter todays date into date input widget"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgctxt "Deposits onto account"
+#~ msgid "Deposits"
+#~ msgstr "Depositi"
+
+#~ msgctxt "Payments towards credit card"
+#~ msgid "Payments"
+#~ msgstr "Pagamenti"
+
+#~ msgctxt "Payments made from account"
+#~ msgid "Payments"
+#~ msgstr "Pagamenti"
+
+#~ msgctxt "Payments made with credit card"
+#~ msgid "Charges"
+#~ msgstr "Spese"
+
+#~ msgctxt "Payment made from account"
+#~ msgid "Payment"
+#~ msgstr "Pagamento"
+
+#~ msgctxt "Deposit into account"
+#~ msgid "Deposit"
+#~ msgstr "Deposito"
+
+#~ msgctxt "Payment made with credit card"
+#~ msgid "Charge"
+#~ msgstr "Spesa"
+
+#~ msgctxt "Payment towards credit card"
+#~ msgid "Payment"
+#~ msgstr "Pagamento"
+
+#~ msgctxt "Decrease of asset/liability value"
+#~ msgid "Decrease"
+#~ msgstr "Riduci"
+
+#~ msgctxt "Increase of asset/liability value"
+#~ msgid "Increase"
+#~ msgstr "Aumenta"
+
+#~ msgctxt "Unknown payee"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Sconosciuto"
+
+#~ msgctxt "Unknown category"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Sconosciuto"
+
+#~ msgctxt "Unknown security"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Sconosciuto"
+
+#~ msgctxt "label for status combo"
+#~ msgid "Stat&us"
+#~ msgstr "Sta&to"
+
+#~ msgctxt "Auto assignment (caption)"
+#~ msgid "Auto assignment"
+#~ msgstr "Assegnazione automatica"
+
+#~ msgid "No Title specified"
+#~ msgstr "Nessun titolo specificato"
+
+#~ msgid "<p>Details for %1:</p>"
+#~ msgstr "<p>Dettagli per %1:</p>"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Vincenzo Reale"
+
+#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your emails"
+#~ msgstr "smart2128@baslug.org"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Azzera"
+
+#~ msgctxt "To (Date)"
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgctxt "From (Date)"
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Da"
+
+#~ msgctxt "to (amount)"
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgctxt "from (amount)"
+#~ msgid "from"
+#~ msgstr "da"
+
+#~ msgctxt "to (number)"
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgctxt "from (number)"
+#~ msgid "from"
+#~ msgstr "da"
+
+#~ msgctxt "Same transaction if amount differs less than percent."
+#~ msgid "percent."
+#~ msgstr "percento."
+
+#~ msgctxt "This is the mount point"
+#~ msgid "Mount Point:"
+#~ msgstr "Punto di mount:"
+
+#~ msgid "Only display a subset of the model in the chart:"
+#~ msgstr "Visualizza solo un sottoinsieme del modello nel grafico:"
+
+#~ msgid "in reverse order."
+#~ msgstr "in ordine inverso."
+
+#~ msgid "Enter passphrase"
+#~ msgstr "Inserisci frase segreta"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "File"