From 4f962f4ed4f8e3e62061a75dce0d7d7dc74fd782 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be "
-"used as your base currency. The base currency is used as default for new "
-"accounts and reports. Please select the base currency from the following "
-"list."
-msgstr ""
-" KMyMoney soporta múltiplas divisas, porén unha delas será usada como a "
-"divisa base. A divisa base é usada por omisión para as novas contas e para "
-"os informes. Escóllaa na seguinte lista."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
-#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485
-#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226
-#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13
-#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34
-#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599
-#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629
-#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673
-#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:119
+msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
+msgstr "%1: Este importador non pode manexar a versión %1 do elemento %2"
-#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4
-msgid "ISO Code"
-msgstr "Código ISO"
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Account%1"
+msgstr "Conta%1"
-#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70
-#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112
-#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5
-msgid "Symbol"
-msgstr "Símbolo"
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Stock%1"
+msgstr "Acción%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Payee%1"
+msgstr "Beneficiario%1"
-#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Schedule%1"
+msgstr "Planificación%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:262
+msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
+msgstr "Esta versión do importador non pode manexar ficheiros multi-libro."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:912
+msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
+msgstr "Cabezallo do ficheiro non válido. Debería ser «gnc-v2»"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062
+#, c-format
msgid ""
-" Use the fields below to enter some information about yourself. All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
-"file. Use os campos en baixo para introducir a súa información persoal. Toda a información é opcional e serve para personalizar\n"
-"o ficheiro de KMyMoney. Checking\n"
-"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
-"e.g. payments, checks and cash card purchases. Savings\n"
-"Use the savings account type to manage activities on your savings account."
-"p>\n"
-"\n"
-" Credit Card\n"
-"Use the credit card account type to manage activities on your credit card."
-"p>\n"
-"\n"
-" Cash\n"
-"\n"
-"Use the cash account type to manage activities in your wallet. Loan\n"
-"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
-"loan, money you lend, private loans etc.). Investment\n"
-"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
-"investments. Asset\n"
-"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
-"collection). Liability\n"
-"Use the liability account type to manage any type of liability except "
-"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
-"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
-"account. Corrente\n"
-"Use o tipo de conta Corrente para xestionar as actividades na súa conta "
-"corrente, p.ex. pagamentos, nóminas e uso da tarxeta de débito. Aforros\n"
-"Use o tipo de conta Aforro para xestionar as actividades na súa conta de "
-"aforros. Tarxeta de crédito\n"
-"Use o tipo de conta para Tarxetas de crédito para xestionar as actividades "
-"coa súa tarxeta de crédito. Tesouraría\n"
-"\n"
-"Use o tipo de conta de Tesouraría para xestionar as actividades con efectivo."
-" Empréstito\n"
-"Use o tipo de conta Empréstito para xestionar empréstitos con amortización "
-"(p.ex. hipotecas, empréstitos ao consumo, cartos que emprestase, etc.). Investimento\n"
-"Use o tipo de conta Investimento para xestionar a súa carteira de valores, "
-"fondos de investimento e outros investimentos. Activo\n"
-"Use o tipo de conta Activo para xestionar activos (p.ex. a súa casa, coche "
-"ou outros bens). Pasivo\n"
-"Use o tipo de conta Pasivo para xestionar calquera tipo de pasivo excepto "
-"empréstitos con amortización. Úseo para impostos que deba ou cartos que "
-"tomase emprestados de amigos. Para empréstitos con amortización debera criar "
-"unha conta de empréstito. \n"
-"\n"
-"Check the mark if this investment account has an associated account "
-"for money that is not invested. \n"
-"\n"
-"Sinale a opción se esta conta de investimento ten unha conta asociada "
-"para cartos que non están investidos. \n"
-"\n"
-"All payments \n"
-"\n"
-"Start with this year's payments \n"
-"\n"
-"Todos os pagamentos \n"
-"\n"
-"Comeza cos pagamentos deste ano \n"
-"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
-"If you selected to record only this years payments, then the First "
-"payment due date is the date of the first payment made in this year."
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
+msgid "%1 Balance History"
+msgstr "Historial de saldos de %1"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3438
+#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:302 views/khomeview.cpp:1374
+#: views/kreportsview.cpp:620
+msgid "Generated Report"
+msgstr "Informe xerado"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:193 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:986
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:783 widgets/kmymoneywizard.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
msgstr ""
-"KMyMoney crea un plano de pagamentos para este pagamento, e avisarao cando "
-"deba facer un. Escolla a conta da/á que serán feitos os pagamentos e a "
-"categoría á que se asinarán os intereses. Se escolleu rexistrar todos os "
-"pagamentos, xa proporcionou esta data. Se escolleu rexistrar só os "
-"pagamentos deste ano, entón a Data de vencemento do primeiro pagamento"
-"b> é a data do primeiro pagamento realizado este ano."
-#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103
-msgid "Interest category"
-msgstr "Categoría dos xuros"
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:204 dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:154
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:320 dialogs/kplugindlg.ui:97
+#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:390
+#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:229
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:849
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81
msgid ""
-"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
-"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
-"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
-"select an income category here."
+"At least one transaction/schedule still references the category %1. "
+"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
+"transactions/schedules can be reassigned."
msgstr ""
-"A categoría á que se asinará a parte de xuros do pagamento. Se pediu "
-"prestado cartos polo xeral terá que pagar xuros, polo que isto debe ser unha "
-"categoría de gastos. Se emprestou os cartos, recibirá os xuros. Neste caso, "
-"indique aquí unha categoría de ingresos."
+"Polo menos unha transacción/planificación mantén referencias á categoría "
+"%1. Porén, debe existir unha categoría denominada na mesma divisa para "
+"que poda reasignar as transaccións/planificacións."
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
msgid ""
-"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
-"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
-"a checking account."
+"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
+"from the list."
msgstr ""
-"Escolla a conta coa que fai os pagamentos periódicos ou onde recibirá os "
-"pagamentos non caso de que emprestase os cartos. Na maioría dos casos, esta "
-"é unha conta corrente."
+"Este diálogo non permite criar novas categorías. Escolla unha categoría na "
+"lista."
-#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107
-msgid "First payment due on"
-msgstr "O primeiro pagamento vence o"
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+msgid "Category creation"
+msgstr "Creación de categoría"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:42
msgid ""
-"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
-"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
-"this payment here."
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
-"Para contas de tarxeta de crédito pode criar un plano de asentos mensuais "
-"que lle recordará automaticamente o pagamento. Preencha aquí os detalles "
-"relativos a este pagamento."
-
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109
-msgid "Yes, remind me when the payment is due"
-msgstr "Si, lémbremo cando o pagamento venza"
-
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110
-msgid "Name of schedule"
-msgstr "Nome do plano de transaccións"
-
-#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219
-#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113
-#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111
-msgid "Payee"
-msgstr "Beneficiario"
+"Escolla o tipo de importación a realizar. Ten unha explicación\n"
+"do tipo ao fondo da pantalla, que se actualiza cando\n"
+"escolle un ítem na caixa de selección.\n"
+"\n"
+"Cando escolla o tipo que desexa prema no botón «Aceitar»."
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112
-msgid "Estimated monthly payment"
-msgstr "Pagamento mensual estimado"
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46
+#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Choose import type:"
+msgstr "Escolla o tipo de importación:"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113
-msgid "Due date of next payment"
-msgstr "Data de vencemento do vindeiro pagamento"
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:47
+#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:11
+#, no-c-format
+msgid "Choose Import Type Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección do tipo de importación"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:49
msgid ""
-"Payment should be made\n"
-"from account"
+"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an export type please press the OK button."
msgstr ""
-"O pagamento debe realizarse\n"
-"desde unha conta"
-
-#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79
-msgid "KMyMoney New File Setup"
-msgstr "Configuración do novo ficheiro de KMyMoney"
-
-#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdución"
-
-#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dados persoais"
-
-#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83
-msgid "Select Currency"
-msgstr "Escoller unha divisa"
+"Escolla o tipo de exportación a realizar. Ten unha explicación\n"
+"do tipo ao fondo da pantalla, que se actualiza cando\n"
+"escolle un ítem na caixa de selección.\n"
+"\n"
+"Cando escolla o tipo que desexa prema no botón «Aceitar»."
-#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84
-msgid "Select Accounts"
-msgstr "Escoller as contas"
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53
+msgid "Choose export type:"
+msgstr "Escolla o tipo de exportación:"
-#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
-msgid "Set preferences"
-msgstr "Escoller as preferencias"
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:54
+msgid "Choose Export Type Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección do tipo de exportación"
-#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:74
msgid ""
-"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
-"of the standard addressbook."
+"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
+"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
+"information relevant to the Quicken format."
msgstr ""
-"Non foi posíbel cargar os dados, porque non hai contacto no libro de "
-"enderezos estándar como proprietario."
-
-#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
-msgid "Addressbook import"
-msgstr "Importar do caderno de enderezos"
+"Os ficheiros QIF son criados polo popular programa de contabilidade "
+"Quicken.\n"
+"A seguir, aparecerá outro diálogo, se escolle este tipo, onde se lle\n"
+"preguntará uns datos relevantes para o formato Quicken."
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78
msgid ""
-"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
-"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
-"deselect the checkbox below and continue on the next page."
+"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
+"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
+"systems."
msgstr ""
-"O usuario típico de KMyMoney mantén unha conta corrente nalgunha entidade "
-"bancaria e úsaa para recibir cartos e pagar recibos. Se este non é o caso, "
-"por favor desmarque a opción en baixo e continúe á seguinte páxina."
+"O tipo CSV usa un ficheiro de texto delimitado por vírgulas que pode ser "
+"usado polas\n"
+"follas de cálculo máis populares dispoñíbeis en Linux\n"
+"e outros Sistemas Operativos."
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2
-msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
-msgstr "Teño unha conta corrente e quer xestionala con KMyMoney"
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:58 dialogs/kimportdlg.cpp:66 kmymoney2ui.rc:8
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3
-msgid "The name of the instititution that issued the account."
-msgstr "O nome da entidade que mantén a conta."
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:61 dialogs/kexportdlg.cpp:61
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4
-msgid ""
-"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
-"the field blank. You can modify it later."
-msgstr ""
-"Cada entidade ten un número de rota. Indíqueo aquí. Se non está certo, "
-"déixeo en branco. Poderá modificalo máis tarde."
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65
+msgid "C&lose"
+msgstr "Pec&har"
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5
-msgid "Name of the institution"
-msgstr "Nome da entidade"
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:243
+msgid " of "
+msgstr " de"
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6
-msgid "Routing number"
-msgstr "Número de rota"
+#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:284
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7
-msgid ""
-"In general the institution that issued the account also issued a number for "
-"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
-msgstr ""
-"Polo xeral, a entidade onde abriu a conta asinoulle un número á conta. "
-"Indíqueo aquí. Se non está certo, poderá modificalo máis tarde."
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:150
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:185 dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:180 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:91
+#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:107 kmymoneyutils.cpp:84
+#: kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:722
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:234
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:61
+#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:75
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630
+#, no-c-format
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8
-msgid ""
-"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
-"checking account."
-msgstr ""
-"Escreba un nome descritivo que será usado por KMyMoney para identificar a "
-"súa conta corrente."
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:75 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:72
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "Editar..."
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10
-msgid ""
-"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
-"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
-"leave as is."
-msgstr ""
-"Indique a data desde a que prevé rexistrar as transaccións nesa conta. Polo "
-"xeral esta é a data do último extracto. Se non está certo, déixeo como está."
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81
+msgid "Modify the selected entry"
+msgstr "Modifica a entrada escollida"
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11
-msgid "Number of the account"
-msgstr "Número da conta"
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78
+msgid "Change the price information of the selected entry."
+msgstr "Cambia o prezo da entrada escollida."
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12
-msgid "Name of the account"
-msgstr "Nome da conta"
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56
+msgid "Edit loan wizard"
+msgstr "Asistente para a edición de empréstitos"
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58
msgid ""
-"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
-"of the last statement. If uncertain, leave as is."
+"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
+"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
+"but must not be in the future. The default will be today."
msgstr ""
-"Indique o saldo de abertura da conta. Polo xeral este é o saldo final do "
-"último extracto. Se non está certo, déixeo como está."
+"Introduza a data a partir da cal os seguintes cambios serán efectivos. A "
+"data que escreba debe ser posterior á de apertura da conta (%1), pero non "
+"debe ser futura. Por omisión, será hoxe."
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76
msgid ""
-"The fields below allow you to enter some information about your checking "
-"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
-"within KMyMoney."
+"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
+"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
+"come."
msgstr ""
-"Os campos en baixo permítenlle introducir algunha información acerca da súa "
-"conta corrente. Cando remate este asistente, a conta será criada en KMyMoney."
+"Nota: non poderá modificar esta conta hoxe, devido a que a data de apertura "
+"«%1» está no futuro. Por favor volte a este diálogo cando chegue o momento."
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244
msgid ""
-"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
-"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
-"also the currency you select here."
+"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
+"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
-"KMyMoney soporta múltiplas divisas. Os seus informes estarán baseados nunha "
-"divisa predeterminada que pode escoller aquí. A predeterminada para novas "
-"contas tamén é a que escolla aquí."
+"A súa anterior escolla foi «%1». Se escolle outra, KMyMoney anulará os "
+"cambios que acaba de facer. Quer continuar?"
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18
-msgid ""
-"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
-"filename within your TDE user environment will be the default. This is just "
-"provided for convenience and you can choose any other location here."
-msgstr ""
-"KMyMoney gardará os seus dados financeiros nun ficheiro no disco. O "
-"predeterminado é un ficheiro cunha rota estándar no ambiente TDE. Isto só é "
-"por comodidade e pode escoller calquera outra lugar aquí."
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4476
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4854 views/kforecastviewdecl.ui:389
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19
-msgid ""
-"Either the currently selected file exists or the selected directory does not "
-"exist. Please make sure, that\n"
-"\n"
-" \n"
-"\n"
-"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
-"setup the program. This will happen only once."
-msgstr ""
-"Iniciou KMyMoney por vez primeira neste ordenador. Antes de que este "
-"programa poda serlle de utilidade para xestionar as súas finanzas, precisa "
-"recoller algúns dados. \n"
-"\n"
-"Nas seguintes páxinas será guiado polos pasos precisos para configurar o "
-"programa. Isto só acontece unha vez."
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:953
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680
+msgid "Write check"
+msgstr "Cheque escrito"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293
+msgid "Next due date"
+msgstr "Vindeira data de vencemento"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:484 dialogs/transactioneditor.cpp:813
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:878
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:371
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:245 widgets/register.cpp:59
+#: widgets/transaction.cpp:997
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71
msgid ""
-" KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
-"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
-"your account numbers and other important financial information will be very "
-"secure. KMyMoney pode cifrar o seu ficheiro de dados mediante cifraxe GPG. A "
-"cifraxe GPG é un dos métodos máis seguros do mundo para protexer dados. "
-"Todos os seus números de conta e outra información financeira importante "
-"estará moi segura. Please check that all the details in the following dialog are correct and "
+"press OK. Editable data can be changed and can either be applied to "
+"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
+"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following "
+"dialog) Por favor, comprobe que todos os detalles son correctos e prema Aceitar."
+"p> Os dados editábeis poden ser cambiados e tamén poden ser aplicados a só "
+"esta ou a todas as seguintes aparicións deste evento planificado "
+"(Preguntaráselle que pretende despois de premer Aceitar).
\n"
-"Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
-"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
-"account for the first time."
+"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
+"write()"
msgstr ""
-"A data de abertura debera ser a data do último extracto. Se quer facer un "
-"seguimento de transaccións anteriores a esta data, introduza o saldo final "
-"dun extracto anterior e asente as transaccións que sigan.\n"
-"
\n"
-"Nota: Se non sabe o saldo de abertura exacto, indique unha "
-"estimación. Poderá mudar este valor noutro momento antes de conciliar a "
-"conta por primeira vez."
+"A excepción inesperada «%1», lanzada desde %2, liña %3, foi capturada por "
+"MyMoneyQifWriter::write()"
-#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60
-#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6
-#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10
-#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14
-#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14
-msgid "xxx"
-msgstr "xxx"
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80
+msgid "Unable to open file '%1' for writing"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para escritura"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12
-msgid "Account type"
-msgstr "Tipo da conta"
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100
+msgid "_Fees"
+msgstr "_Comisións"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106
+msgid "_Dividend"
+msgstr "_Dividendo"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:294
+#, c-format
+msgid "Importing statement for account %1"
+msgstr "A importar un extracto da conta %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:296
+msgid "Importing statement without transactions"
+msgstr "A importar un extracto da conta sen transaccións"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390
+msgid " Statement balance is not contained in statement."
+msgstr " O extracto non contén o saldo."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392
+msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
+msgstr " Notifícase que o saldo do extracto o %1 é de %2"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394
+msgid " Transactions"
+msgstr " Asentos"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395
+msgid " %1 processed"
+msgstr " %1 procesados"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:396
+msgid " %1 added"
+msgstr " %1 engadidos"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:397
+msgid " %1 matched"
+msgstr " %1 casados"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:398
+msgid " %1 duplicates"
+msgstr " %1 duplicados"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:399
+msgid " Payees"
+msgstr " Beneficiarios"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:400
+msgid " %1 created"
+msgstr " %1 criados"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Error creating security record: %1"
+msgstr "Aconteceu un erro ao criar o rexistro do valor bursátil: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:488 kmymoney2.cpp:1469
+#: kmymoney2.cpp:3610 kmymoney2.cpp:4127 kmymoney2.cpp:4159 kmymoney2.cpp:4176
+#: kmymoney2.cpp:4213 kmymoney2.cpp:4251 kmymoney2.cpp:4311 kmymoney2.cpp:4389
+#: kmymoney2.cpp:4415 kmymoney2.cpp:4499 kmymoney2.cpp:4669 kmymoney2.cpp:4714
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Calquera (Erro)"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:617
msgid ""
-"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
-"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
-"opening date of the account."
+"This imported statement contains investment transactions with no security. "
+"These transactions will be ignored."
msgstr ""
-"No caso das divisas estranxeiras debe indicarse unha taxa de conversión "
-"inicial, que debe ser o prezo da divisa estranxeira respecto da divisa base "
-"na data de abertura da conta."
-
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14
-msgid "Account name"
-msgstr "Nome da conta"
+"Este extracto importado contén asentos de investimentos sen valores "
+"bursátiles. Estes asentos serán ignorados."
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:668
+#, fuzzy
msgid ""
-"
\n"
+"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
+"payee record and remove the payee information from this transaction. "
+"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
"\n"
-"Uncheck it if you don't use this account for active stock brokerage. "
-"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
-"broker."
+"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the "
+"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
+"removed."
msgstr ""
-"Ten esta conta de investimento asociada unha de corretaxe?
\n"
+"Escollendo «Si» criará un novo beneficiario, «Non» evitarao e eliminará "
+"deste asento os dados de beneficiario introducidos. Escollendo «Cancelar» "
+"abortará a operación de importación.\n"
"\n"
-"Desmarquea se non usa esta conta para corretaxe de accións. Tamén "
-"debería desmarcala se non está mantida por un banco ou corredor."
+"Se escolle «Non» aquí e marca a opción «Non preguntar de novo», eliminarase "
+"a información do beneficiario de todos os asentos con referencia a «%1»."
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23
-msgid "Create brokerage account"
-msgstr "Criar unha nova conta de corretaxe"
-
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64
-msgid "Account number"
-msgstr "Número de conta"
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:901 kmymoney2.cpp:3776
+msgid "New payee/receiver"
+msgstr "Novo beneficiario/receptor"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27
-msgid ""
-"Please select the required options. Please use the What's this? "
-"feature to see more information about the items."
-msgstr ""
-"Escolla as opcións requiridas. Use a axuda Que é isto? para obter "
-"máis información acerca dos ítems."
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926
+msgid "Save Category"
+msgstr "Gardar a categoría"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28
-msgid "What is the type of the loan?"
-msgstr "Cal é o tipo do empréstito?"
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:927
+msgid "No Category"
+msgstr "Sen categoría"
-#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29
-msgid "I am borrowing money"
-msgstr "Pido prestados cartos"
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:928
+#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
-#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30
-msgid "I am lending money"
-msgstr "Presto cartos"
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:935
+msgid "Please select a default category for payee '%1':"
+msgstr "Escolla unha categoría predeterminada para o beneficiario «%1»:"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31
-msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
-msgstr "Quen é o beneficiario/pagador da conta?"
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:967
+msgid "Unable to add payee/receiver"
+msgstr "Non foi posíbel engadir o beneficiario/receptor"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1171
msgid ""
-"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
-"\n"
-"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
-"want to create it."
+"KMyMoney has found a scheduled transaction named %1 which matches an "
+"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
+"that the transaction can be matched? "
msgstr ""
-"Escreba o nome da persoa ou banco ao que lle deba cartos ou que lle deba "
-"cartos.\n"
-"\n"
-"Se o nome non existe na base de datos de KMyMoney, preguntaráselle se o quer "
-"crear."
+"KMyMoney atopou unha planificación de asentos chamada %1 que casa cun "
+"asento importado. Desexa que KMyMoney introduza agora esta planificación de "
+"tal xeito que poda emparellar o asento?"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33
-msgid "Did you make/receive any payments yet?"
-msgstr "Ten xa feito/recibido algún pagamento?"
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1171
+msgid "Schedule found"
+msgstr "Atopouse unha planificación"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36
-msgid ""
-"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
-"or not?\n"
-"\n"
-"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
-"payments in this context."
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1228
+msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
msgstr ""
-"Ten habido pagamentos para este empréstito teñan sido ou non rexistrados en "
-"KMyMoney?\n"
-"\n"
-"Nota: Os pagamentos feitos para obter o empréstito (p. ex. «Comisións de "
-"apertura») non son considerados como pagamentos neste contexto."
+"Aconteceu un problema ao engadir ou emparellar o asento importado coa id "
+"«%1»: %2"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37
-msgid "Which payments do you want to record?"
-msgstr "Que pagamentos desexa rexistrar?"
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1277
+msgid ""
+"You have downloaded a statement for the following account:
"
+msgstr "Descargou un extracto para a conta:
"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38
-msgid "All payments"
-msgstr "Todos os pagamentos"
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1278
+#, c-format
+msgid " - Account Name: %1"
+msgstr " - Nome da Conta: %1"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39
-msgid "Start with this year's payments"
-msgstr "Comeza cos pagamentos deste ano"
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
+#, c-format
+msgid " - Account Type: %1"
+msgstr " - Tipo da conta: %1"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40
-msgid ""
-"
\n"
-"Enter the due date of the very first payment
\n"
-"Enter the due date of the first payment in the current year"
-msgstr ""
-"E función da resposta a Que desexa rexistrar? este campo significa o "
-"seguinte:
\n"
-"Indica a data de vencemento do primeiro inicial
\n"
-"Indica a data de vencemento do primeiro pagamento deste ano"
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:599
+msgid "Filetype Error"
+msgstr "Erro Filetype"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49
-msgid "Type of interest rate"
-msgstr "Tipo de xuro"
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:93
+msgid "Error while reading template file %1 in line %2, column %3"
+msgstr ""
+"Aconteceu un erro ao ler o ficheiro de modelos %1 na liña %2, columna "
+"%3"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fixo"
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:94
+msgid "Template Error"
+msgstr "Erro dos modelos"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51
-msgid "Variable"
-msgstr "Variábel"
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:101
+msgid "File '%1' not found!"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro «%1»!"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52
-msgid "Time between interest changes"
-msgstr "Prazo entre cambios de xuro"
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:142
+msgid "Invalid tag %1 in template file %2!"
+msgstr "Etiqueta non válida %1 no ficheiro de modelos %2!"
-#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53
-msgid "Days"
-msgstr "Días"
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:716 views/kaccountsview.cpp:363
+#: views/kmymoneyview.cpp:761 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
+msgid "Asset"
+msgstr "Activos"
-#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semanas"
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:719 views/kaccountsview.cpp:367
+#: views/kmymoneyview.cpp:762 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
+msgid "Liability"
+msgstr "Pasivos"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57
-msgid "Next interest change is due"
-msgstr "A seguinte taxa de xuro está vencida"
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:725 views/kaccountsview.cpp:371
+#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:187
+#: views/khomeview.cpp:1803 views/kmymoneyview.cpp:763
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828
+msgid "Income"
+msgstr "Ingreso"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58
-msgid "This page allows you to select the parent account."
-msgstr "Esta páxina permítelle escoller a conta nai."
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:728 views/kaccountsview.cpp:375
+#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:191
+#: views/kmymoneyview.cpp:764 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829
+msgid "Expense"
+msgstr "Gasto"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60
-msgid ""
-"If this account is managed by an institution please select the institution "
-"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
-"New Institution button to create it. Otherwise, leave this field "
-"empty.\n"
-"Enter the account number used by the institution to identify the account."
-msgstr ""
-"Se esta conta é xestionada por unha entidade bancaria, escóllaa na lista. Se "
-"a entidade aínda non existe, prema no botón Nova organización para "
-"criala. Caso contrario, deixe este campo en branco.\n"
-"Indique o número de conta usado pola entidade para identificar a conta."
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195
+#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:737
+#: views/kaccountsview.cpp:380 views/kmymoneyview.cpp:765
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
+msgid "Equity"
+msgstr "Patrimonio"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62
-msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
-msgstr "Escolla a entidade que xestiona esta conta ou déixeo en branco"
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Loading template %1"
+msgstr "Cargando os modelos %1"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63
-msgid "New Institution"
-msgstr "Nova organización"
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:241
+msgid "Invalid top-level account type %1 in template file %2!"
+msgstr "Tipo de conta nai erróneo %1 no ficheiro de modelos %2!"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:309
msgid ""
-"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
-"the so called account number. Enter that number here.\n"
-"\n"
-"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
+"Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2!"
msgstr ""
-"As contas xestionadas por unha entidade adoitan ter un número identificador "
-"único, o chamado número de conta. Indique aquí ese número.\n"
-"\n"
-"KMyMoney usa este número só para algunhas funcionalidades de banca en rede."
+"Tipo de etiqueta incorrecta %1 para a conta %3 no ficheiro de "
+"modelos %2!"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67
-msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
-msgstr "Introduza aquí o IBAN desta conta"
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401
+#: views/kmymoneyview.cpp:1147 views/kmymoneyview.cpp:1150
+msgid "Unable to write changes to '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel escribir os cambios en «%1»"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68
-msgid ""
-"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
-"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
-"or it is printed on your statements.\n"
-"\n"
-"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
-"more information.\n"
-"\n"
-"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
-"it otherwise."
-msgstr ""
-"Se o sabe, pode escribir o IBAN (International Bank Account Number) neste "
-"campo. Polo xeral, os traballadores da entidade poderán darlle o número, que "
-"adoita estar impreso nos extractos.\n"
-"\n"
-"Consulte tamén http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"International_Bank_Account_Number para máis información.\n"
-"\n"
-"KMyMoney só fai uso deste campo para información e non o usa para outra "
-"cousa."
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1158
+msgid "Unable to upload to '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel enviar ficheiro a «%1»"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69
-msgid ""
-"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
-"and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. "
-"Before you can continue with the next page you also need to press "
-"Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
-"values you have supplied."
-msgstr ""
-"Agora introduza os detalles do seu empréstito. Pode deixar en branco un dos "
-"campos e KMyMoney calcularao cando prema no botón Calcular. Antes de "
-"poder ir á seguinte páxina tamén debe premer en Calcular para que "
-"KMyMoney verifique a corrección lóxica dos valores que subministrou."
+#: converter/webpricequote.cpp:340
+#, c-format
+msgid "Symbol found: %1"
+msgstr "Símbolo atopado: %1"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70
-msgid "The interest rate gets calculated"
-msgstr "A taxa de xuro é calculada"
+#: converter/webpricequote.cpp:368
+msgid "Price found: %1 (%2)"
+msgstr "Prezo atopado: %1 (%2)"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71
-msgid "when the payment is received"
-msgstr "cando se recebe o pagamento"
+#: converter/webpricequote.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Date found: %1"
+msgstr "Data atopada: %1"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72
-msgid "when the payment is due"
-msgstr "cando vence o pagamento"
+#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Unable to update price for %1"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar o prezo de %1"
-#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73
-msgid "Loan amount"
-msgstr "Importe do empréstito"
+#: dialogs/investactivities.cpp:168
+msgid "%1 (Brokerage)"
+msgstr "%1 (Corretaxe)"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74
-msgid ""
-"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
-"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
-"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
-"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
-"please enter the ending balance of your last statement."
-msgstr ""
-"Introduza a importe do empréstito neste campo. Se quer calcular este campo "
-"entre os demais parámetros, déixeo en branco. Se sinala o campo como "
-"requirido (fondo colorido) indicaralle a KMyMoney que xa foron feitos "
-"pagamentos. Neste caso, indique o saldo final do seu último extracto."
+#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:284
+#: dialogs/investactivities.cpp:425 dialogs/investtransactioneditor.cpp:218
+#: reports/listtable.cpp:222 widgets/transaction.cpp:1577
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
+msgid "Fees"
+msgstr "Comisións"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76
-msgid ""
-"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
-"calculate it."
-msgstr "Introduza a taxa de xuro ou deixe o campo en branco para calculalo."
+#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:285
+#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:228 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:301
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:816 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2664
+#: reports/listtable.cpp:223 widgets/transaction.cpp:1609
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Interest"
+msgstr "Xuro"
-#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77
-msgid "Term"
-msgstr "Remate"
+#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:286
+#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:58
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:281
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 reports/listtable.cpp:198
+#: views/khomeview.cpp:447 views/khomeview.cpp:517 views/khomeview.cpp:551
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:145 views/kscheduledview.cpp:73
+#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1054
+#: widgets/transaction.cpp:1590 widgets/transaction.cpp:1622
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Amount"
+msgstr "Cantidade"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78
-msgid ""
-"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
-"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
-"different from the time your loan contract is signed for."
-msgstr ""
-"Introduza o prazo deste empréstito ou indique 0 para calculalo. O prazo é o "
-"tempo requirido para devolver por completo o empréstito. Este tempo pode ser "
-"diferente do tempo polo que asine o contrato de empréstito."
+#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:287
+#: dialogs/investactivities.cpp:369 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:421
+#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:266 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:151 dialogs/transactioneditor.cpp:763
+#: reports/listtable.cpp:202 reports/pivottable.cpp:1353
+#: reports/pivottable.cpp:1603 views/kbudgetviewdecl.ui:227
+#: views/kforecastview.cpp:393 views/kforecastviewdecl.ui:402
+#: views/kgloballedgerview.cpp:175 views/khomeview.cpp:444
+#: views/khomeview.cpp:514 views/khomeview.cpp:548 views/khomeview.cpp:783
+#: views/khomeview.cpp:974 views/khomeview.cpp:1427 views/kscheduledview.cpp:71
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:228 widgets/register.cpp:566
+#: widgets/transaction.cpp:977 widgets/transaction.cpp:1547
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79
-msgid "Payment (principal and interest)"
-msgstr "Pagamento (principal e xuros)"
+#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:288
+#: dialogs/investactivities.cpp:427 dialogs/investactivities.cpp:508
+#: dialogs/investactivities.cpp:549 dialogs/investtransactioneditor.cpp:242
+#: reports/listtable.cpp:210 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:195
+#: widgets/transaction.cpp:1525
+#, no-c-format
+msgid "Shares"
+msgstr "Participacións"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80
-msgid ""
-"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
-"field empty to calculate it."
-msgstr ""
-"Indique a cantidade que paga de principal e xuros ou deixe o campo en branco "
-"para calculalo."
+#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:289
+#: dialogs/investactivities.cpp:428 widgets/transaction.cpp:1560
+msgid "Price/share"
+msgstr "Prezo/participación"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81
-msgid "Balloon payment"
-msgstr "Pagamento final"
+#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:290
+#: dialogs/investactivities.cpp:370 dialogs/investactivities.cpp:429
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:66 reports/listtable.cpp:361
+#: reports/listtable.cpp:365 reports/listtable.cpp:561
+#: reports/listtable.cpp:563 reports/pivottable.cpp:1360
+#: reports/pivottable.cpp:1462 reports/pivottable.cpp:1522
+#: reports/pivottable.cpp:1615 reports/pivottable.cpp:1785
+#: reports/pivottable.cpp:1862 reports/pivottable.cpp:2182
+#: reports/pivottable.cpp:2184 reports/pivottable.cpp:2204
+#: reports/pivottable.cpp:2206 reports/querytabletest.cpp:134
+#: reports/querytabletest.cpp:135 reports/querytabletest.cpp:136
+#: reports/querytabletest.cpp:137 reports/querytabletest.cpp:162
+#: reports/querytabletest.cpp:163 reports/querytabletest.cpp:164
+#: reports/querytabletest.cpp:197 reports/querytabletest.cpp:198
+#: reports/querytabletest.cpp:224 reports/querytabletest.cpp:250
+#: reports/querytabletest.cpp:251 reports/querytabletest.cpp:252
+#: reports/querytabletest.cpp:275 reports/querytabletest.cpp:276
+#: reports/querytabletest.cpp:277 reports/querytabletest.cpp:366
+#: reports/querytabletest.cpp:422 reports/querytabletest.cpp:423
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:254 views/kforecastview.cpp:568
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82
-msgid ""
-"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
-"empty to calculate it."
-msgstr ""
-"Introduza o importe do derradeiro pagamento da amortización ou deixe o campo "
-"vacío para calculalo."
+#: dialogs/investactivities.cpp:592
+msgid "Ratio 1/"
+msgstr "Taxa 1/"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83
-msgid "Calculate"
-msgstr "Calcular"
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:204
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:538
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:580 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:171
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:117 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:906
+#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:123
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:39
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64
+#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Valor bursátil"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84
-msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
-msgstr ""
-"Prema nesta botón para calcular/verificar os detalles do seu empréstito."
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:212
+msgid "Asset account"
+msgstr "Contas de activos"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85
-msgid ""
-"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
-"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
-"will receive information about it."
-msgstr ""
-"Se preme neste botón calculará un valor a faltar para o empréstito ou "
-"verificará que os valores introducidos casen. Se hai algo non correcto "
-"recibirá información acerca disto."
-
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86
-msgid ""
-"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
-"regular payments contains any additional fees, click on the Additional "
-"fees button to enter them."
-msgstr ""
-"Agora introduza a información requirida para os pagamentos periódicos do "
-"empréstito. Se o seu pagamento periódico contén cargos adicionais, prema no "
-"botón Cargos Adicionais para introducilos."
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:249
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1070
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1071
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1075 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:201
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:147 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:936
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:489
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:123
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:69 reports/listtable.cpp:211
+#: reports/listtable.cpp:212 reports/pivottable.cpp:2458
+#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:136
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:129
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:206 widgets/register.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Price"
+msgstr "Prezo"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87
-msgid "Principal + Interest"
-msgstr "Principal + Xuros"
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1076
+msgid "Price/Share"
+msgstr "Prezo/participación"
-#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Saltar"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92
-msgid "= periodical payments"
-msgstr "= pagamentos periódicos"
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61
+msgid "Skip this transaction"
+msgstr "Circunvalar este asento"
-#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67
msgid ""
-"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
-"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
-"The money from this loan will be transfered into the asset account you "
-"create or select.\n"
-"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
-"use a checking account instead."
-msgstr ""
-"Se este empréstito é para mercar un activo, como un coche ou casa, pode "
-"criar agora a conta que o simboliza. Unha conta de activos representa o "
-"valor total dun activo. O diñeiro deste empréstito será transferido á conta "
-"que críe ou escolla.\n"
-"Se este é un «Crédito para consumo» (cartos que usará para o que lle pete), "
-"pode usar unha conta corrente."
+"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
+msgstr "Use isto para evitar importar este asento e continuar co seguinte."
-#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95
-msgid "Don't create payout transaction"
-msgstr "Non criar unha transacción de remate"
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381
+msgid "&Create..."
+msgstr "&Crear..."
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96
-msgid "Refinance existing loan"
-msgstr "Refinanciar un empréstito existente"
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
+msgid "Create a new account/category"
+msgstr "Criar unha nova conta/categoría"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73
+msgid "Use this to add a new account/category to the file"
+msgstr "Use isto para engadir unha nova conta/categoría no ficheiro"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abortar"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
+msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
+msgstr "Abortar a operación de importación e anular os cambios"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80
msgid ""
-"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
+"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
+"before you started the QIF import."
msgstr ""
-"Sinale isto se está a refinanciar un empréstito que xa existe en KMyMoney"
+"Use isto para abortar a importación. Os seus datos financeiros estarán no "
+"estado anterior á importación do QIF."
-#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98
-msgid "Asset Account"
-msgstr "Conta de activos"
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:57
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "Es&coller..."
-#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:59
+msgid "Select mount point"
+msgstr "Escolla o punto de montaxe"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100
-msgid "Loan account"
-msgstr "Conta de empréstito"
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:60
+msgid "Use this to browse to the mount point."
+msgstr "Use isto para indicar o punto de montaxe."
-#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101
-msgid "Date of payment"
-msgstr "Data do pagamento"
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Balance of %1"
+msgstr "Saldo de %1"
-#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102
-msgid ""
-"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
-"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
-"be made and the category the interest will be assigned to.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"Ou xa existe o ficheiro escollido ou non existe o cartafol escollido. "
-"Verifique que\n"
-"\n"
-"\n"
-"
"
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:944
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
+msgid "Direct deposit"
+msgstr "Imposición en conta"
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20
-msgid ""
-"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
-"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
-msgstr ""
-"Isto remata a configuración de KMyMoney. Agora pode premer no botón Rematar "
-"e comezar a usar KMyMoney para rexistrar as súas transaccións financeiras."
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
+msgid "Manual deposit"
+msgstr "Imposición en mao"
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21
-msgid ""
-"Please enter some information about yourself.
\n"
-"\n"
-"This information will be seen and used only by you. The information is used "
-"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
-msgstr ""
-"Dea información acerca de si.
\n"
-"\n"
-"Esta información só será vista e usada por si. Serve para personalizar "
-"KMyMoney, cifrar o seu ficheiro, etc."
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682
+msgid "Direct debit"
+msgstr "Cargo en conta"
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28
-msgid "Zip code"
-msgstr "Código postal"
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:956
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685
+msgid "Standing order"
+msgstr "Xiro bancario"
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30
-msgid "Welcome to KMyMoney!"
-msgstr "Benvido a KMyMoney!"
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:959
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683
+msgid "Bank transfer"
+msgstr "Transferencia bancaria"
-#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31
-msgid ""
-"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
-"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
-"from you.
"
+msgstr ""
+"Mudou o beneficiario
Anterior: %1, Novo: %2"
+"b>
"
-#: kmymoney2.cpp:1207
-msgid "Cannot save to current database."
-msgstr "Non é posíbel gardar na base de dados actual."
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:94
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:102
+msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
+msgstr "Conta cambiada. Anterior: «%1», Nova: «%2»"
-#: kmymoney2.cpp:1225
-msgid "Closing window..."
-msgstr "A pechar a fiestra..."
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:109
+msgid "Account changed.
Old: %1, New: %2
"
+msgstr ""
+"Cambiou a conta.
Anterior: %1, Nova: %2
"
-#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249
-msgid "The file has been changed, save it ?"
-msgstr "O ficheiro foi modificado, desexa gardalo ?"
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:117
+msgid ""
+"Transfer account changed.
Old: %1, New: %2"
+"b>
"
+msgstr ""
+"Conta de transferencia cambiada.
Anterior: %1, "
+"Nova: %2
"
-#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352
-msgid "Ready."
-msgstr "Listo."
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:125
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:135 views/kpayeesview.cpp:750
+#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166
+#: widgets/transaction.cpp:850 widgets/transaction.cpp:1409
+#: widgets/transaction.cpp:1423
+msgid ""
+"_: Split transaction (category replacement)\n"
+"Split transaction"
+msgstr "Detallar o asento"
-#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433
-msgid "No KMyMoneyFile open"
-msgstr "Non hai ningún ficheiro de KMyMoney aberto"
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:145
+msgid ""
+"Category changed.
Old: %1, New: %2
"
+msgstr ""
+"Mudou a categoría.
Anterior: %1, Novo: %2"
+"b>
"
-#: kmymoney2.cpp:1401
-msgid "Viewing personal data..."
-msgstr "A ver os dados persoais..."
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:153
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:155
+msgid "empty"
+msgstr "vacío"
-#: kmymoney2.cpp:1408
-msgid "Edit Personal Data"
-msgstr "Editar os dados persoais"
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:159
+msgid "Memo changed.
Old: %1, New: %2
"
+msgstr ""
+"Mudou o concepto.
Anterior: %1, Novo: %2"
+"b>
"
-#: kmymoney2.cpp:1424
-#, c-format
-msgid "Unable to store user information: %1"
-msgstr "Non foi posíbel gardar a información do usuario: %1"
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:168
+msgid "Amount changed.
Old: %1, New: %2
"
+msgstr ""
+"Mudou o importe.
Anterior: %1, Novo: %2
"
-#: kmymoney2.cpp:1447
-msgid "Importing account templates."
-msgstr "A importar os modelos de contas."
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:177
+msgid ""
+"Reconciliation flag changed.
Old: %1, New: "
+"%2
"
+msgstr ""
+"Mudou a marca de conciliación.
Anterior: %1, "
+"Novo: %2
"
-#: kmymoney2.cpp:1462
-msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
-msgstr "Non foi posíbel importar os modelos: %1, lanzado en %2:%3"
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:184
+msgid "Fatal error in determining data: "
+msgstr "Aconteceu un erro fatal ao determinar a data: "
-#: kmymoney2.cpp:1471
-msgid "Exporting account templates."
-msgstr "A exportar os modelos de contas."
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are no TQt SQL drivers installed in your system.\n"
+"Please consult documentation for your distro, or visit the TQt web site (www."
+"trolltech.com) and search for SQL drivers."
+msgstr ""
+"Non hai controladores SQL de Qt instalados no seu sistema.\n"
+"Consulte a documentación da súa distribución, ou visite o sitio web de Qt "
+"(www.trolltech.com) e procure controladores SQL."
-#: kmymoney2.cpp:1474
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "TQt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
+msgstr "O controlador para %1 de Qt SQL non está instalado no sistema"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "TQt SQL driver %1 is not suported"
+msgstr "O controlador %1 de Qt SQL non está soportado"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:173
msgid ""
-"*.kmt|KMyMoney template files\n"
-"*.*|All files"
+"TQt SQL driver %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment. "
+"Please make sure you have adequate backups of your data. Please report any "
+"problems to the developer mailing list at kmymoney2-developer@lists."
+"sourceforge.net"
msgstr ""
-"*.kmt|Modelos de KMyMoney\n"
-"*.*|Todos os ficheiros"
-#: kmymoney2.cpp:1475
-msgid "Save as..."
-msgstr "Gardar como..."
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:185
+msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
+msgstr "Ficheiros de SQLite (*.sql);; Todos os ficheiros (*.*)"
-#: kmymoney2.cpp:1517
-msgid "Importing file..."
-msgstr "A importar o ficheiro..."
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:188
+msgid "Select SQLite file"
+msgstr "Escoller o estilo de SQLite"
-#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
-msgid "The statements have been processed with the following results:"
-msgstr "Os extractos foron procesados co seguinte resultado:"
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:209
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
-#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
-msgid "Statement stats"
-msgstr "Estatísticas do extracto"
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:212
+msgid "Select output file"
+msgstr "Escoller o ficheiro de saída"
+
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:44
+msgid "Select Transaction"
+msgstr "Escoller un asento"
-#: kmymoney2.cpp:1602
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:45
msgid ""
-"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
-"this file?"
+"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
msgstr ""
-"Non pode importar dados de GnuCash nun ficheiro xa existente. Desexa gardar "
-"este ficheiro?"
-
-#: kmymoney2.cpp:1615
-msgid "Importing a Gnucash file."
-msgstr "A importar un ficheiro Gnucash."
+"Escolla un asento e prema no botón Aceitar ou use Cancelar para non escoller "
+"nada."
-#: kmymoney2.cpp:1618
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:223
msgid ""
-"%1|Gnucash files\n"
-"%2|All files (*.*)"
+"The number %1 has already been used in account %2. Do you want "
+"to replace it with the next available number?"
msgstr ""
-"%1|Ficheiros Gnucash\n"
-"%2|Todos os ficheiros (*.*)"
-
-#: kmymoney2.cpp:1619
-msgid "Import Gnucash file..."
-msgstr "Importar un ficheiro de Gnucash..."
+"O número %1 xa foi usado na conta %2. Desexa substituílo co "
+"seguinte número dispoñíbel?"
-#: kmymoney2.cpp:1658
-msgid "Importing an XML Statement."
-msgstr "A importar un extracto XML."
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:223
+msgid "Duplicate number"
+msgstr "Número duplicado"
-#: kmymoney2.cpp:1661
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:305
msgid ""
-"%1|XML files\n"
-"%2|All files (*.*)"
+"This transaction has more than two splits and is based on a different "
+"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
+"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
msgstr ""
-"%1|Ficheiros XML \n"
-"%2|Todos os ficheiros (*.*)"
+"Este asento ten máis de dúas partidas e está baseado nunha divisa distinta "
+"(%1). O uso desta conta para modificar o asento non está ben soportado por "
+"KMyMoney e pode orixinar resultados falsos."
-#: kmymoney2.cpp:1662
-msgid "Import XML Statement..."
-msgstr "Importar un extracto XML ..."
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:307
+msgid ""
+"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
+"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
+"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
+msgstr ""
+"KMyMoney non foi quen de atopar unha conta máis axeitada para editar este "
+"asento. Porén, permíteselle modificalo. Se non quer editalo, cancele na "
+"seguinte páxina."
-#: kmymoney2.cpp:1718
-msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:309
+msgid ""
+"Using e.g. %1 to edit this transaction is a better choice. "
+"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
+"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
+"the view to the suggested account."
msgstr ""
-"Aconteceu un erro importando %1: Este non é un ficheiro válido de extractos "
-"KMM."
+"Usar p. ex. %1 para editar este asento é mellor idea. Porén, "
+"permíteselle modificalo. Se prefire usar a conta suxerida no canto desta, "
+"cancele e mude a vista para a conta suxerida."
-#: kmymoney2.cpp:1718
-msgid "Invalid Statement"
-msgstr "Extracto non válido"
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:412
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
+"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
+"result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Este asento ten máis de dúas partidas e está baseado nunha divisa distinta "
+"(%1). O uso desta conta para modificar o asento pode ocasionar erros de "
+"redondeo. Desexa continuar?"
-#: kmymoney2.cpp:1754
-msgid "The statement has been processed with the following results:"
-msgstr "Os extractos foron procesados co seguinte resultado:"
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:414
+msgid ""
+"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
+"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
+"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Polo menos un dos asentos escollidos ten máis de dúas partidas e está "
+"baseado nunha divisa distinta (%1). O uso desta conta para modificar o "
+"asento pode ocasionar erros de redondeo. Desexa continuar?"
-#: kmymoney2.cpp:1763
-msgid "Exporting file..."
-msgstr "A exportar un ficheiro..."
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:559
+msgid "Storing transactions"
+msgstr "Gardando os asentos"
-#: kmymoney2.cpp:1786
-msgid "The file %1 already exists. Do you really want to override it?"
-msgstr "O ficheiro %1 xa existe. Desexa sobrescribilo?"
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
+msgid "&Enter"
+msgstr "Ase&ntar"
-#: kmymoney2.cpp:1786
-msgid "File already exists"
-msgstr "O ficheiro xa existe"
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:608
+msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
+msgstr "Use isto para asentar esta operación no libro maior."
-#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:609
+msgid "&Schedule"
+msgstr "&Planificar"
-#: kmymoney2.cpp:1816
-msgid "Register"
-msgstr "Rexistro"
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:611
+msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
+msgstr "Aceita os dados introducidos e gárdaos como un asento planificado"
-#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
+msgstr "Use isto para planificar a introdución da transacción no libro maior."
-#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:614
msgid ""
-"Scheduled\n"
-"transactions"
+"The transaction you are about to enter has a post date in the future.
Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
msgstr ""
-"Asentos\n"
-"planificados"
-
-#: kmymoney2.cpp:1819
-msgid "Encryption"
-msgstr "Cifraxe"
-
-#: kmymoney2.cpp:1820
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+"A transacción que está a piques de asentar ten unha data futura.
br/"
+">Desexa asentala no libro maior ou engadila ás planificacións?"
-#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822
-#: widgets/rc.cpp:33
-msgid "Online Quotes"
-msgstr "Cotizacións Online"
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:614
+msgid ""
+"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
+"Enter or schedule?"
+msgstr "Asentar ou planificar?"
-#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251
-#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41
-msgid "Forecast"
-msgstr "Prognóstico"
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:682
+msgid ""
+"The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2."
+msgstr "O saldo da conta %1 baixo do nivel de alerta de %2."
-#: kmymoney2.cpp:1824
-msgid "Plugins"
-msgstr "Extensións"
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:688
+msgid ""
+"The balance of account %1 dropped below the minimum balance of %2."
+msgstr "O saldo da conta %1 baixo do nivel mínimo de %2."
-#: kmymoney2.cpp:1893
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:694
msgid ""
-"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
-"continue?"
+"The balance of account %1 dropped below the maximum credit warning "
+"limit of %2."
msgstr ""
-"O ficheiro debe ser gardado antes de poder facerlle unha copia de respaldo. "
-"Desexa continuar?"
+"O balance da conta %1 baixo do límite máximo de aviso de crédito de "
+"%2."
-#: kmymoney2.cpp:1910
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:700
msgid ""
-"The current implementation of the backup functionality only supports local "
-"files as source files! Your current source file is '%1'."
-msgstr ""
-"A implementación actual da función de respaldo só permite usar ficheiros "
-"locais como orixes! O seu ficheiro orixe actual é «%1»."
+"The balance of account %1 dropped below the maximum credit limit of "
+"%2."
+msgstr "O balance da conta %1 baixo do límite máximo de crédito de %2."
-#: kmymoney2.cpp:1913
-msgid "Local files only"
-msgstr "Só ficheiros locais"
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:769
+msgid "Payer/Receiver"
+msgstr "Pagador/Cobrador"
-#: kmymoney2.cpp:1928
-#, c-format
-msgid "Mounting %1"
-msgstr "Montando %1"
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:777
+msgid "Category/Account"
+msgstr "Categoría/Conta"
-#: kmymoney2.cpp:1967
-msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
-msgstr ""
-"Xa existe unha copia de respaldo de hoxe nese dispositivo. Desexa "
-"substituíla ?"
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1010 dialogs/transactioneditor.cpp:1046
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1409 dialogs/transactioneditor.cpp:1430
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1453 dialogs/transactioneditor.cpp:1476
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1539 dialogs/transactioneditor.cpp:1543
+#: widgets/transaction.cpp:901
+msgid "Transfer from"
+msgstr "Conta de orixe"
-#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024
-#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059
-msgid "Backup"
-msgstr "Copia de respaldo"
-
-#: kmymoney2.cpp:1967
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Substituír"
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1012 dialogs/transactioneditor.cpp:1048
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1432 dialogs/transactioneditor.cpp:1478
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1540 widgets/transaction.cpp:901
+msgid "Transfer to"
+msgstr "Transferir a"
-#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035
-#, c-format
-msgid "Unmounting %1"
-msgstr "Desmontando %1"
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1290
+msgid "Select autofill transaction"
+msgstr "Escoller a transacción de completación automática"
-#: kmymoney2.cpp:1987
-#, c-format
-msgid "Writing %1"
-msgstr "Escribindo %1"
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1752
+#, fuzzy
+msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
+msgstr "Non é posíbel criar asentos se non hai ningunha conta escollida."
-#: kmymoney2.cpp:1994
-msgid "Error mounting device"
-msgstr "Aconteceu un erro ao montar un dispositivo"
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77
+msgid "First transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "O primeiro asento non cumpre os requirimentos para o emparellamento"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055
-msgid "Done"
-msgstr "Feito"
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79
+msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "O segundo asento non cumpre os requirimentos para o emparellamento"
-#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057
-msgid "File successfully backed up"
-msgstr "O ficheiro foi respaldado con éxito"
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133
+msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
+msgstr "As partidas de %1 teñen valores en conflito (%2,%3)"
-#: kmymoney2.cpp:2032
-msgid "Error copying file to device"
-msgstr "Aconteceu un erro ao copiar o ficheiro no dispositivo"
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149
+msgid ""
+"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
+"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
+"imported transaction."
+msgstr ""
+"Ambos as dúas operacións foron importadas en %1. Por tanto non poden ser "
+"emparelladas. O emparellamento funciona cunha operación importada e unha non "
+"importada."
-#: kmymoney2.cpp:2059
-msgid "Error unmounting device"
-msgstr "Aconteceu un erro desmontando o dispositivo"
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156
+msgid "Unable to match all splits (%1)"
+msgstr "Non foi posíbel emparellar todas as partidas (%1)"
-#: kmymoney2.cpp:2143
-#, c-format
-msgid "Cannot add institution: %1"
-msgstr "Non foi posíbel engadir a entidade: %1"
+#: kmymoney2.cpp:316
+msgid "Open database..."
+msgstr "Abrir unha base de dados..."
-#: kmymoney2.cpp:2185
-#, c-format
-msgid "Unable to store institution: %1"
-msgstr "Non foi posíbel gardar a entidade: %1"
+#: kmymoney2.cpp:317
+msgid "Save as database..."
+msgstr "Gardar como base de dados..."
-#: kmymoney2.cpp:2192
-#, c-format
-msgid "Unable to edit institution: %1"
-msgstr "Non foi posíbel editar a entidade: %1"
+#: kmymoney2.cpp:318
+msgid "Backup..."
+msgstr "Copia de respaldo..."
-#: kmymoney2.cpp:2203
-msgid "Do you really want to delete institution %1 ?"
-msgstr "Desexa realmente borrar a entidade %1?"
+#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:325
+msgid "QIF..."
+msgstr "QIF..."
-#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215
-#, c-format
-msgid "Unable to delete institution: %1"
-msgstr "Non foi posíbel borrar a entidade: %1"
+#: kmymoney2.cpp:320
+msgid "Gnucash..."
+msgstr "Gnucash..."
-#: kmymoney2.cpp:2268
-#, c-format
-msgid "Unable to find account: %1"
-msgstr "Non foi posíbel achar a conta: %1"
+#: kmymoney2.cpp:321
+msgid "Statement file..."
+msgstr "Ficheiro de extracto bancario..."
-#: kmymoney2.cpp:2309
-msgid ""
-"This account is a liability and if the opening balance represents money "
-"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
-"\n"
-"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
-"Please click No to leave the amount as %2,\n"
-"Please click Cancel to abort the account creation."
-msgstr ""
-"Esta conta é un pasivo e se o saldo de apertura representa diñeiro debido, "
-"debera ser negativo. Cambiar o signo da cantidade?\n"
-"\n"
-"Prema Si para cambiar o saldo de apertura a %1,\n"
-"Prema Non para deixar a cantidade como está, %2,\n"
-"Prema Cancelar para abortar a creación da conta."
+#: kmymoney2.cpp:323 kmymoney2.cpp:324
+msgid "Account Template..."
+msgstr "Modelos de contas..."
-#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346
-msgid "Loan payout"
-msgstr "Pagamentos de empréstito"
+#: kmymoney2.cpp:326
+msgid "Personal Data..."
+msgstr "Dados persoais..."
-#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374
-#, c-format
-msgid "Unable to add account: %1"
-msgstr "Non foi posíbel engadir a conta: %1"
+#: kmymoney2.cpp:329
+msgid "Dump Memory"
+msgstr "Envorcado de memoria"
-#: kmymoney2.cpp:2392
-msgid ""
-"The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?"
-"
The parent account will default to %2 but can be changed in the " -"following dialog." -msgstr "" -"A categoría %1 non existe. Desexa criala?
A conta nai será por " -"omisión %2 pero poderá mudala no seguinte diálogo." +#: kmymoney2.cpp:331 +msgid "File-Information..." +msgstr "Información do ficheiro..." -#: kmymoney2.cpp:2392 -msgid "Create category" -msgstr "Criar a categoría" +#: kmymoney2.cpp:336 +msgid "Find transaction..." +msgstr "Procurar asentos..." -#: kmymoney2.cpp:2429 -msgid "Create a new Category" -msgstr "Criar unha nova Categoría" +#: kmymoney2.cpp:341 +msgid "Show Transaction Detail" +msgstr "Mostrar os detalles do asento" -#: kmymoney2.cpp:2505 -#, c-format -msgid "Unable to create account: %1" -msgstr "Non foi posíbel criar a conta: %1" +#: kmymoney2.cpp:342 kmymoney2.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "Hide reconciled transactions" +msgstr "Agochar os asentos conciliados" -#: kmymoney2.cpp:2516 -msgid "" -"The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. " -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"O valor bursátil %1 non existe como subconta de %2. Desexa " -"crialo?" +#: kmymoney2.cpp:343 kmymoney2.kcfg:167 +#, no-c-format +msgid "Hide unused categories" +msgstr "Acochar as categorías non usadas" -#: kmymoney2.cpp:2517 -msgid "Create security" -msgstr "Crear un valor" +#: kmymoney2.cpp:344 +msgid "Show all accounts" +msgstr "Mostrar todas as contas" -#: kmymoney2.cpp:2551 -msgid "Do you really want to delete the investment %1?" -msgstr "Desexa realmente borrar o investimento %1?" +#: kmymoney2.cpp:349 +msgid "New institution..." +msgstr "Nova entidade..." -#: kmymoney2.cpp:2551 -msgid "Delete investment" -msgstr "Borrar o investimento" +#: kmymoney2.cpp:350 +msgid "Edit institution..." +msgstr "Editar a entidade..." -#: kmymoney2.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Unable to delete investment: %1" -msgstr "Non foi posíbel borrar o investimento: %1" +#: kmymoney2.cpp:351 +msgid "Delete institution..." +msgstr "Borrar a entidade..." -#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646 -msgid "Unable to add scheduled transaction: " -msgstr "Non foi posíbel engadir transaccións planificadas:" +#: kmymoney2.cpp:356 +msgid "New account..." +msgstr "Nova conta..." -#: kmymoney2.cpp:2722 -msgid "Adjusting transactions..." -msgstr "A axustar os asentos..." +#: kmymoney2.cpp:358 +msgid "Open ledger" +msgstr "Abrir o libro maior" -#: kmymoney2.cpp:2747 -msgid "Adjusting scheduled transactions..." -msgstr "A axustar os asentos planificados..." +#: kmymoney2.cpp:359 +msgid "Reconcile..." +msgstr "Conciliar..." -#: kmymoney2.cpp:2765 -msgid "Adjusting budgets..." -msgstr "A axustar os orzamentos..." +#: kmymoney2.cpp:360 +msgid "" +"_: Finish reconciliation\n" +"Finish" +msgstr "Rematar" -#: kmymoney2.cpp:2783 +#: kmymoney2.cpp:361 msgid "" -"Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3" -msgstr "" -"Non foi posíbel trocar a categoría %1 coa categoría %2. " -"Motivo: %3" +"_: Postpone reconciliation\n" +"Postpone" +msgstr "Adiar" -#: kmymoney2.cpp:2804 -msgid "Do you really want to delete category %1?" -msgstr "Desexa realmente borrar a categoría %1?" +#: kmymoney2.cpp:362 +msgid "Edit account..." +msgstr "Editar a conta..." -#: kmymoney2.cpp:2811 -msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a categoría %1. Motivo: %3" +#: kmymoney2.cpp:363 +msgid "Delete account..." +msgstr "Borrar a conta..." -#: kmymoney2.cpp:2823 -msgid "" -"Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or only " -"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" -"categories will be made sub-categories of %2." -msgstr "" -"Desexa borrar a categoría %1 con todas as súas subcategorías ou só a " -"categoría en si? Se só borra a categoría, todas as súas fillas serán " -"adoptadas por %2." +#: kmymoney2.cpp:364 +msgid "Close account" +msgstr "Pechar a conta" -#: kmymoney2.cpp:2827 -msgid "Delete all" -msgstr "Borrar todas" +#: kmymoney2.cpp:365 +msgid "Reopen account" +msgstr "Abrir de novo a conta" -#: kmymoney2.cpp:2828 -msgid "Just the category" -msgstr "Só a categoría" +#: kmymoney2.cpp:366 +msgid "Transaction report" +msgstr "Importe do asento" -#: kmymoney2.cpp:2858 -msgid "" -"Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they " -"are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?" -msgstr "" -"Algunhas subcategorías da categoría %1 non poden ser borradas, porque " -"aínda están a ser usadas. Serán adoptadas por %2. Desexa continuar?" +#: kmymoney2.cpp:368 +msgid "Show balance chart..." +msgstr "Mostrar o diagrama de saldo..." -#: kmymoney2.cpp:2878 -msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" -msgstr "Non foi posíbel borrar unha subcategoría de %1. Motivo: %2" +#: kmymoney2.cpp:370 +msgid "Map to online account" +msgstr "Asociar a unha conta en liña" -#: kmymoney2.cpp:2889 -msgid "Do you really want to delete account %1?" -msgstr "Desexa realmente borrar a conta %1?" +#: kmymoney2.cpp:371 +msgid "Unmap account" +msgstr "Anular a asociación da conta" -#: kmymoney2.cpp:2901 -msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" -msgstr "Non foi posíbel borrar a conta «%1». Motivo: %2 " +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:226 kmymoney2.cpp:372 +#: views/kpayeesview.cpp:368 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" -#: kmymoney2.cpp:2917 -msgid "Edit account '%1'" -msgstr "Editar a conta «%1»" +#: kmymoney2.cpp:376 +msgid "Update account..." +msgstr "Actualizar a conta..." -#: kmymoney2.cpp:2922 -msgid "Edit category '%1'" -msgstr "Editar a categoría «%1»" +#: kmymoney2.cpp:377 +msgid "Update all accounts..." +msgstr "Actualizar todas as contas..." -#: kmymoney2.cpp:3008 -msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" -msgstr "Non foi posíbel modificar a conta «%1». Motivo: %2" +#: kmymoney2.cpp:382 +msgid "New category..." +msgstr "Nova categoría..." -#: kmymoney2.cpp:3065 -msgid "" -"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " -"Do you want to enter those scheduled transactions now?" -msgstr "" -"KMyMoney detectou algunhas planificacións vencidas nesta conta. Desexa " -"asentar agora estes asentos planificados?" +#: kmymoney2.cpp:383 +msgid "Edit category..." +msgstr "Editar a categoría..." -#: kmymoney2.cpp:3065 -msgid "Scheduled transactions found" -msgstr "Atopáronse asentos planificados" +#: kmymoney2.cpp:384 +msgid "Delete category..." +msgstr "Borrar a categoría..." -#: kmymoney2.cpp:3163 -msgid "" -"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " -"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" -"Are you sure you want to finish the reconciliation ?" -msgstr "" -"Está a piques de rematar a conciliación desta conta cunha diferenza entre o " -"seu extracto bancario e os asentos sinalados como librados.\n" -"Desexa realmente rematar a conciliación ?" - -#: kmymoney2.cpp:3165 -msgid "Confirm end of reconciliation" -msgstr "Confirmar a conciliación" +#: kmymoney2.cpp:390 +msgid "QIF Profile Editor..." +msgstr "Editor de perfís QIF..." -#: kmymoney2.cpp:3339 -msgid "" -"You have closed this account. It remains in the system because you have " -"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can " -"make it visible again by going to the View menu and selecting Show all " -"accounts or by unselecting the Don't show closed accounts setting." -msgstr "" -"Pechou esta conta. Aínda segue no sistema porque hai asentos que se refiren " -"a ela, pero non é mostrada nas vistas. Pode facela visíbel de novo indo ao " -"menú Vista e escollendo Mostrar todas as contas ou desmarcando a " -"opción Non mostrar as contas pechadas na configuración." +#: kmymoney2.cpp:391 +msgid "Securities..." +msgstr "Valores bursátiles..." -#: kmymoney2.cpp:3379 -msgid "%1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3" -msgstr "%1 non pode ser movida á entidade %2. Motivo: %3" +#: kmymoney2.cpp:392 +msgid "Currencies..." +msgstr "Divisas..." -#: kmymoney2.cpp:3393 -msgid "%1 cannot be moved to %2. Reason: %3" -msgstr "%1 non pode ser movido a %2. Motivo: %3" +#: kmymoney2.cpp:393 +msgid "Prices..." +msgstr "Prezos..." -#: kmymoney2.cpp:3408 -msgid "%1 YTD Account Transactions" -msgstr "Asentos deste ano na conta %1" +#: kmymoney2.cpp:394 +msgid "Update Stock and Currency Prices..." +msgstr "Actualizar os prezos das accións e divisas..." -#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409 -#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276 -#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619 -msgid "Generated Report" -msgstr "Informe xerado" +#: kmymoney2.cpp:395 +msgid "Consistency Check" +msgstr "Comprobación de consistencia" -#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411 -#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59 -msgid "Transactions" -msgstr "Asentos" +#: kmymoney2.cpp:396 +msgid "Performance-Test" +msgstr "Probas de rendemento" -#: kmymoney2.cpp:3449 -#, c-format -msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" -msgstr "Non foi posíbel engadir o transacción planificada: %1" +#: kmymoney2.cpp:397 +msgid "KCalc..." +msgstr "KCalc..." -#: kmymoney2.cpp:3449 -msgid "Add scheduled transaction" -msgstr "Engadir unha transacción planificada" +#: kmymoney2.cpp:403 +msgid "Enable all messages" +msgstr "Permitir todas as mensaxes" -#: kmymoney2.cpp:3489 -msgid "" -"You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " -"scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " -"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " -"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" -msgstr "" -"Indicou unha data para a planificación de %1. Dado que a " -"planificación foi paga por última vez en %2, KMyMoney axustará " -"automaticamente a data da planificación á seguinte dada a non ser que " -"reinicie a data do último pagamento. Desexa reiniciar a data do último " -"pagamento?" +#: kmymoney2.cpp:404 +msgid "TDE language settings..." +msgstr "Configuración de idioma de TDE..." -#: kmymoney2.cpp:3489 -msgid "Reset Last Payment Date" -msgstr "Reiniciar a data do último pagamento" +#: kmymoney2.cpp:409 +msgid "&Show tip of the day" +msgstr "Mostrar o consello do &día" -#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531 -msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" -msgstr "Non foi posíbel modificar a planificación «%1» " +#: kmymoney2.cpp:414 +msgid "" +"_: New transaction button\n" +"New" +msgstr "Novo" -#: kmymoney2.cpp:3543 -msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?" -msgstr "Desexa realmente borrar a planificación %1?" +#: kmymoney2.cpp:419 +msgid "" +"_: Edit transaction button\n" +"Edit" +msgstr "Editar" -#: kmymoney2.cpp:3546 +#: kmymoney2.cpp:421 msgid "" -"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " -"scheduled transaction." -msgstr "" -"No caso de pagamento de empréstitos, na actualidade non é posíbel crear de " -"novo a planificación dos pagamentos." +"_: Enter transaction\n" +"Enter" +msgstr "Asentar" -#: kmymoney2.cpp:3555 -msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" -msgstr "Non foi posíbel eliminar a planificación «%1»" +#: kmymoney2.cpp:424 +msgid "" +"_: Edit split button\n" +"Edit splits" +msgstr "Editar as partidas" -#: kmymoney2.cpp:3569 -#, c-format +#: kmymoney2.cpp:425 msgid "" -"_: Copy of scheduled transaction name\n" -"Copy of %1" -msgstr "Copia de %1" +"_: Cancel transaction edit\n" +"Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352 -msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" -msgstr "Non foi posíbel duplicar os asentos: %1, lanzado en %2:%3" +#: kmymoney2.cpp:426 +msgid "" +"_: Delete transaction\n" +"Delete" +msgstr "Borrar" -#: kmymoney2.cpp:3595 +#: kmymoney2.cpp:427 msgid "" -"Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?" -msgstr "" -"Desexa realmente omitir a transacción da planificación %1 en %2" -"b>?" +"_: Duplicate transaction\n" +"Duplicate" +msgstr "Duplicar" -#: kmymoney2.cpp:3605 -msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." -msgstr "Non foi posíbel omitir a planificación %1." +#: kmymoney2.cpp:429 kmymoney2.cpp:4943 kmymoney2.cpp:5224 +msgid "" +"_: Button text for match transaction\n" +"Match" +msgstr "Emparellar" -#: kmymoney2.cpp:3618 -msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" -msgstr "A planificación «%1» é descoñecida" +#: kmymoney2.cpp:430 +msgid "" +"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n" +"Accept" +msgstr "Aceitar" -#: kmymoney2.cpp:3673 +#: kmymoney2.cpp:432 msgid "" -"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " -"into the register?\n" -"\n" -"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " -"it later." -msgstr "" -"Desexa realmente parar o apuntamento deste asento planificado no rexistro?\n" -"\n" -"KMyMoney preguntaralle de novo a próxima vez que arrinque a menos que o " -"introduza manualmente máis tarde." +"_: Toggle reconciliation flag\n" +"Toggle" +msgstr "Conmutar" -#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732 -msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" -msgstr "Non foi posíbel asentar a transacción planificada «%1»" +#: kmymoney2.cpp:433 +msgid "" +"_: Mark transaction cleared\n" +"Cleared" +msgstr "Librado" -#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783 -msgid "New Payee" -msgstr "Novo Beneficiario" +#: kmymoney2.cpp:434 +msgid "" +"_: Mark transaction reconciled\n" +"Reconciled" +msgstr "Conciliado" -#: kmymoney2.cpp:3745 -msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver ?" -msgstr "Desexa engadir a %1 á lista de beneficiarios/receptores?" +#: kmymoney2.cpp:435 +msgid "" +"_: Mark transaction not reconciled\n" +"Not reconciled" +msgstr "Non conciliado" -#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747 -msgid "New payee/receiver" -msgstr "Novo beneficiario/receptor" +#: kmymoney2.cpp:436 +msgid "" +"_: Select all transactions\n" +"Select all" +msgstr "Escoller todos" -#: kmymoney2.cpp:3773 -msgid "Unable to add payee" -msgstr "Non foi posíbel engadir o beneficiario" +#: kmymoney2.cpp:438 kmymoney2.cpp:5616 +msgid "Goto account" +msgstr "Ir á conta" -#: kmymoney2.cpp:3826 -msgid "Do you really want to remove the payee %1?" -msgstr "Desexa realmente eliminar o beneficiario %1?" +#: kmymoney2.cpp:439 kmymoney2.cpp:5614 +msgid "Goto payee" +msgstr "Ir ao beneficiario" -#: kmymoney2.cpp:3828 -msgid "Do you really want to remove all selected payees?" -msgstr "Desexa realmente eliminar a todos os beneficiarios escollidos?" +#: kmymoney2.cpp:440 +msgid "Create scheduled transaction..." +msgstr "Crear a transacción planificada..." -#: kmymoney2.cpp:3830 -msgid "Remove Payee" -msgstr "Eliminar o beneficiario" +#: kmymoney2.cpp:441 +msgid "Assign next number" +msgstr "Asinar o seguinte número" -#: kmymoney2.cpp:3870 +#: kmymoney2.cpp:442 msgid "" -"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a " -"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee " -"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." -msgstr "" -"Aínda hai un beneficiario que fai referencia dun asento/planificación. Na " -"actualidade ten escollidos a todos os beneficiarios, pero debe ficar polo " -"menos un para poder asignar de novo os asentos/planificacións." +"_: Combine transactions\n" +"Combine" +msgstr "Combinar" -#: kmymoney2.cpp:3925 -msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" -msgstr "Non foi posíbel reasignar o beneficiario do asento/partida" +#: kmymoney2.cpp:444 +msgid "New investment" +msgstr "Novo investimento" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959 -#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636 -#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751 -#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870 -msgid "thrown in" -msgstr "introducido" +#: kmymoney2.cpp:445 +msgid "Edit investment..." +msgstr "Editar o investimento..." -#: kmymoney2.cpp:3982 -msgid "Unable to remove payee(s)" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o(s) beneficiarios(s)" +#: kmymoney2.cpp:446 +msgid "Delete investment..." +msgstr "Borrar o investimento..." -#: kmymoney2.cpp:3990 -msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" -msgstr "Escreba o código ISO 4217 da nova divisa" +#: kmymoney2.cpp:447 +msgid "Online price update..." +msgstr "Actualizar o prezo Online ..." -#: kmymoney2.cpp:3999 -#, c-format -msgid "Cannot create new currency. %1" -msgstr "Non foi posíbel criar a nova divisa. %1" +#: kmymoney2.cpp:448 +msgid "Manual price update..." +msgstr "Actualizar un prezo á mao ..." -#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 -#, c-format -msgid "Cannot rename currency. %1" -msgstr "Non foi posíbel mudar o nome da divisa. %1" +#: kmymoney2.cpp:450 +msgid "New scheduled transaction..." +msgstr "Nova transacción planificada..." -#: kmymoney2.cpp:4039 -msgid "Cannot delete currency %1. %2" -msgstr "Non foi posíbel borrar a divisa %1. %2" +#: kmymoney2.cpp:451 +msgid "Edit scheduled transaction..." +msgstr "Editar a transacción planificada..." -#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 -msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" -msgstr "Non é posíbel usar %1 como divisa base: %2" +#: kmymoney2.cpp:452 +msgid "Delete scheduled transaction..." +msgstr "Borrar a transacción planificada..." -#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 -msgid "Set base currency" -msgstr "Escoller como divisa base" +#: kmymoney2.cpp:453 +msgid "Duplicate scheduled transaction" +msgstr "Duplicar a transacción planificada" -#: kmymoney2.cpp:4065 -#, c-format -msgid "Budget %1" -msgstr "Orzamento %1" +#: kmymoney2.cpp:454 +msgid "Enter next transaction..." +msgstr "Asentar a seguinte transacción..." -#: kmymoney2.cpp:4075 -msgid "Budget %1 (%2)" -msgstr "Orzamento %1 (%2)" - -#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139 -msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" -msgstr "Non foi posíbel engadir o orzamento: %1, lanzado en %2:%3" - -#: kmymoney2.cpp:4105 -msgid "Do you really want to remove the budget %1?" -msgstr "Desexa realmente eliminar o orzamento %1?" +#: kmymoney2.cpp:455 +msgid "Skip next transaction..." +msgstr "Omitir a seguinte transacción..." -#: kmymoney2.cpp:4107 -msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" -msgstr "Desexa realmente eliminar todos os orzamentos escollidos?" +#: kmymoney2.cpp:457 +msgid "New payee" +msgstr "Novo beneficiario" -#: kmymoney2.cpp:4109 -msgid "Remove Budget" -msgstr "Eliminar o orzamento" +#: kmymoney2.cpp:458 +msgid "Rename payee" +msgstr "Mudar o nome do beneficiario" -#: kmymoney2.cpp:4122 -msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" -msgstr "Non foi posíbel eliminar o orzamento: %1, lanzado en %2:%3" +#: kmymoney2.cpp:459 +msgid "Delete payee" +msgstr "Borrar o beneficiario" -#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659 -#, c-format -msgid "Copy of %1" -msgstr "Copia de %1" +#: kmymoney2.cpp:461 +msgid "New budget" +msgstr "Novo orzamento" -#: kmymoney2.cpp:4164 -msgid "Select year" -msgstr "Escoller un ano" +#: kmymoney2.cpp:462 +msgid "Rename budget" +msgstr "Mudar o nome do orzamento..." -#: kmymoney2.cpp:4164 -msgid "Budget year" -msgstr "Ano do orzamento" +#: kmymoney2.cpp:463 +msgid "Delete budget" +msgstr "Borrar o orzamento" -#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274 -msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" -msgstr "Non foi posíbel modificar o orzamento: %1, lanzado en %2:%3" +#: kmymoney2.cpp:464 +msgid "Copy budget" +msgstr "Copiar o orzamento" -#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250 -msgid "" -"The current budget already contains data. Continuing will replace all " -"current values of this budget." -msgstr "" -"Este orzamento xa contén dados. Se continúa irá substituír todos os valores " -"actuais deste orzamento." +#: kmymoney2.cpp:465 +msgid "Change budget year" +msgstr "Mudar o ano do orzamento" -#: kmymoney2.cpp:4222 +#: kmymoney2.cpp:466 msgid "" -"Please be aware that changes made in the following dialog affect all TDE " -"applications not only KMyMoney." -msgstr "" -"Sexa consciente de que as mudanzas que faga no seguinte diálogo afectan a " -"todos os programas de TDE e non só a KMyMoney." +"_: Budget based on forecast\n" +"Forecast" +msgstr "Prognosticado" -#: kmymoney2.cpp:4292 -msgid "" -"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " -"wish to delete the transactions anyway?" -msgstr "" -"Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conciliada. Desexa " -"eliminar os asentos aínda así?" +#: kmymoney2.cpp:471 kmymoney2.cpp:4027 kmymoney2.cpp:4030 kmymoney2.cpp:4036 +msgid "New currency" +msgstr "Nova divisa" -#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043 -msgid "Transaction already reconciled" -msgstr "O asento xa foi conciliado" +#: kmymoney2.cpp:472 kmymoney2.cpp:4058 kmymoney2.cpp:4063 +msgid "Rename currency" +msgstr "Mudar o nome da divisa" -#: kmymoney2.cpp:4301 -msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" -msgstr "Desexa realmente borrar o asento escollido?" +#: kmymoney2.cpp:473 kmymoney2.cpp:4076 +msgid "Delete currency" +msgstr "Borrar a divisa" -#: kmymoney2.cpp:4303 -msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" -msgstr "Desexa realmente borrar os %1 asentos escollidos?" +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:93 kmymoney2.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Select as base currency" +msgstr "Escoller como divisa básica" -#: kmymoney2.cpp:4305 -msgid "Delete transaction" -msgstr "Borrar o asento" +#: kmymoney2.cpp:485 +msgid "View back" +msgstr "Vista atrás" -#: kmymoney2.cpp:4306 -msgid "Deleting transactions" -msgstr "A borrar asentos" +#: kmymoney2.cpp:486 +msgid "View forward" +msgstr "Vista adiante" -#: kmymoney2.cpp:4321 -msgid "Duplicating transactions" -msgstr "A duplicar asentos" +#: kmymoney2.cpp:616 +msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" +msgstr "O ficheiro de KMyMoney precisa ser gardado. Gardar ?" -#: kmymoney2.cpp:4378 -msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" -msgstr "Non foi posíbel borrar o(s) asento(s): %1, lanzado en %2:%3" +#: kmymoney2.cpp:762 +msgid "Creating new document..." +msgstr "A criar un documento novo..." -#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622 -msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" -msgstr "Non foi posíbel modificar o asento: %1, lanzado en %2:%3" +#: kmymoney2.cpp:874 kmymoney2.cpp:889 +msgid "Open a file." +msgstr "Abrir un ficheiro." -#: kmymoney2.cpp:4514 +#: kmymoney2.cpp:877 msgid "" -"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?
- "
-"Yes cancels editing the transaction
- No saves the "
-"transaction prior to cancelling and
- Cancel returns to the "
-"transaction editor.
You can also select an option to save the transaction " -"automatically when e.g. selecting another transaction." +"%1|KMyMoney files\n" +"%2|All files (*.*)" msgstr "" -"Desexa realmente cancelar a edición deste asento sen gardalo?
- Si "
-"cancela a edición do asento
- Non garda o asento antes de cancelar "
-"e
- Cancelar volta ao editor de asentos.
Tamén pode escoller " -"unha opción para gardar o asento automaticamente cando, p.ex. escolla outro " -"asento." +"%1|Ficheiros de KMyMoney\n" +"%2|Todos os ficheiros(*.*)" -#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517 -msgid "Cancel transaction edit" -msgstr "Cancelar a edición do asento" +#: kmymoney2.cpp:878 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir un ficheiro..." + +#: kmymoney2.cpp:930 +msgid "Loading file..." +msgstr "A cargar o ficheiro..." -#: kmymoney2.cpp:4517 +#: kmymoney2.cpp:991 msgid "" -"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?
- "
-"Yes cancels editing the transaction
- No saves the "
-"transaction prior to cancelling.
You can also select an option to save the " -"transaction automatically when e.g. selecting another transaction." +"%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You can " +"open another file or create a new one." msgstr "" -"Desexa realmente cancelar a edición deste asento sen gardalo?
- Si "
-"cancela a edición do asento
- Non garda o asento antes de cancelar."
-"
Tamén pode escoller unha opción para gardar o asento automaticamente " -"cando, p.ex. escolla outro asento." - -#: kmymoney2.cpp:4667 -msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" -msgstr "Non foi posíbel aceitar o asento: %1, lanzado en %2:%3" - -#: kmymoney2.cpp:4846 -msgid "Unable to unmatch the selected transactions" -msgstr "Non foi posíbel desemparellar o asento escollido" +"%1 é ou un nome de ficheiro incorrecto ou non existe. Pode abrir " +"outro ficheiro ou criar un novo." -#: kmymoney2.cpp:4885 -msgid "No manually entered transaction selected for matching" -msgstr "Non escolleu unha transacción escriturada á mao para emparellada" +#: kmymoney2.cpp:991 +msgid "File not found" +msgstr "Ficheiro non atopado" -#: kmymoney2.cpp:4887 -msgid "No imported transaction selected for matching" -msgstr "Non escolleu ningún asento importado para emparellalo" +#: kmymoney2.cpp:994 +msgid "File %1 is already opened in another instance of KMyMoney" +msgstr "O ficheiro %1 xa está aberto en outra instancia de KMyMoney" -#: kmymoney2.cpp:4895 -msgid "Unable to match the selected transactions" -msgstr "Non foi posíbel emparellar os asentos escollidos" +#: kmymoney2.cpp:994 +msgid "Duplicate open" +msgstr "Abrir un duplicado" -#: kmymoney2.cpp:5097 -msgid "Create a new transaction" -msgstr "Criar unha nova operación" +#: kmymoney2.cpp:1006 +msgid "Saving file..." +msgstr "A gardar o ficheiro..." -#: kmymoney2.cpp:5163 -msgid "Duplicate the current selected transactions" -msgstr "Duplica os asentos que ten escollidos" +#: kmymoney2.cpp:1042 kmymoney2.cpp:1054 kmymoney2.cpp:1078 +#, c-format +msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1" +msgstr "As chaves adicionais de cifrado a empregar: %1" -#: kmymoney2.cpp:5223 -msgid "" -"_: Button text for unmatch transaction\n" -"Unmatch" -msgstr "Desemparellar" +#: kmymoney2.cpp:1063 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "A gardar o ficheiro con un novo nome..." -#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473 -msgid "Goto '%1'" -msgstr "Ir para «%1»" +#: kmymoney2.cpp:1074 +msgid "Encryption key to be used" +msgstr "A chave de cifrado a usar" -#: kmymoney2.cpp:5582 -msgid "Running consistency check..." -msgstr "A facer unha comprobación de consistencia..." +#: kmymoney2.cpp:1079 +msgid "Manage additional keys" +msgstr "Xestionar as chaves adicionais" -#: kmymoney2.cpp:5590 -#, c-format -msgid "Consistency check failed: %1" -msgstr "A comprobación de consistencia fallou: %1" +#: kmymoney2.cpp:1086 +msgid "No encryption" +msgstr "Sen cifraxe" -#: kmymoney2.cpp:5594 -msgid "Consistency check result" -msgstr "Resultado da comprobación de consistencia" +#: kmymoney2.cpp:1109 +msgid "" +"_: KMyMoney (Filefilter)\n" +"KMyMoney files" +msgstr "Ficheiros de KMyMoney" -#: kmymoney2.cpp:5603 -msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." -msgstr "A comprobar os asentos planificados vencidos..." +#: kmymoney2.cpp:1110 +msgid "" +"_: XML (Filefilter)\n" +"XML files" +msgstr "Ficheiros XML" -#: kmymoney2.cpp:5740 +#: kmymoney2.cpp:1111 msgid "" -"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." -msgstr "Antes de importar un extracto, debe escoller un ficheiro de KMyMoney." +"_: Anonymous (Filefilter)\n" +"Anonymous files" +msgstr "Ficheiros anónimos" -#: kmymoney2.cpp:5746 -msgid "Importing a statement via Web Connect" -msgstr "A importar un extracto mediante Conexión á Web" +#: kmymoney2.cpp:1112 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#: kmymoney2.cpp:5759 -msgid "" -"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " -"error: %3" -msgstr "" -"Non foi posíbel importar %1 usando a extensión %2. A extensión devolveu o " -"seguinte erro: %3" +#: kmymoney2.cpp:1120 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Gardar como..." -#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 -msgid "Importing error" -msgstr "Erro ao importar" +#: kmymoney2.cpp:1200 +msgid "Saving file to database..." +msgstr "A gardar o ficheiro nunha base de dados..." -#: kmymoney2.cpp:5780 -msgid "All messages have been enabled." -msgstr "Permítense todas as mensaxes." +#: kmymoney2.cpp:1214 +msgid "Cannot save to current database." +msgstr "Non é posíbel gardar na base de dados actual." -#: kmymoney2.cpp:5780 -msgid "All messages" -msgstr "Todas as mensaxes" +#: kmymoney2.cpp:1232 +msgid "Closing window..." +msgstr "A pechar a fiestra..." -#: kmymoney2.cpp:5855 -msgid "Auto saving..." -msgstr "A gardar automaticamente..." +#: kmymoney2.cpp:1235 kmymoney2.cpp:1256 +msgid "The file has been changed, save it ?" +msgstr "O ficheiro foi modificado, desexa gardalo ?" -#: kmymoney2.cpp:5913 -msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'" -msgstr "Non foi posíbel configurar os parámetros online da conta «%1»" +#: kmymoney2.cpp:1346 kmymoney2.cpp:1359 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." -#: kmymoney2.cpp:5928 -msgid "" -"Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online " -"account? Depending on the details of the online banking method used, this " -"action cannot be reverted." -msgstr "" -"Desexa realmente eliminar a asociación da conta %1 cunha conta en " -"liña? En función dos detalles do método de banca por internet que empregue, " -"esta acción pode non ser revertida." +#: kmymoney2.cpp:1404 kmymoney2.cpp:1440 +msgid "No KMyMoneyFile open" +msgstr "Non hai ningún ficheiro de KMyMoney aberto" -#: kmymoney2.cpp:5928 -msgid "Remove mapping to online account" -msgstr "Eliminar a asociación cunha conta en liña" +#: kmymoney2.cpp:1408 +msgid "Viewing personal data..." +msgstr "A ver os dados persoais..." -#: kmymoney2.cpp:5939 +#: kmymoney2.cpp:1415 +msgid "Edit Personal Data" +msgstr "Editar os dados persoais" + +#: kmymoney2.cpp:1431 #, c-format -msgid "Unable to unmap account from online account: %1" -msgstr "Non foi posíbel anular a asociación da conta cunha conta en liña: %1" +msgid "Unable to store user information: %1" +msgstr "Non foi posíbel gardar a información do usuario: %1" -#: kmymoney2.cpp:5956 -msgid " (Brokerage)" -msgstr " (Corretaxe)" +#: kmymoney2.cpp:1454 +msgid "Importing account templates." +msgstr "A importar os modelos de contas." -#: kmymoney2.cpp:5957 -msgid "" -"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " -"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " -"account. Please cancel if you intended to map the investment account, " -"continue otherwise" -msgstr "" -"Pode probar a asociar unha conta de corretaxe cunha conta en liña, aínda que " -"polo xeral non é aconsellábel. En xeral a conta de investimento debe " -"asociarse coa conta en liña. Cancele a operación se pretende relacionar a " -"conta de investimento, caso contrario continúe." - -#: kmymoney2.cpp:5957 -msgid "Mapping brokerage account" -msgstr "A asociar a nova conta de corretaxe" +#: kmymoney2.cpp:1469 +msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Non foi posíbel importar os modelos: %1, lanzado en %2:%3" -#: kmymoney2.cpp:5964 -msgid "Select online banking plugin" -msgstr "Escolla a extensión de banca en liña" +#: kmymoney2.cpp:1478 +msgid "Exporting account templates." +msgstr "A exportar os modelos de contas." -#: kmymoney2.cpp:6005 -#, c-format -msgid "Unable to map account to online account: %1" -msgstr "Non foi posíbel asociar a conta a unha conta en liña: %1" +#: kmymoney2.cpp:1481 +msgid "" +"*.kmt|KMyMoney template files\n" +"*.*|All files" +msgstr "" +"*.kmt|Modelos de KMyMoney\n" +"*.*|Todos os ficheiros" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73 -#: views/kmymoneyview.cpp:590 -msgid "Error while loading file '%1'!" -msgstr "Aconteceu un erro ao cargar o ficheiro «%1»!" +#: kmymoney2.cpp:1482 +msgid "Save as..." +msgstr "Gardar como..." -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965 -#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592 -msgid "File access error" -msgstr "Erro de aceso ao ficheiro" +#: kmymoney2.cpp:1524 +msgid "Importing file..." +msgstr "A importar o ficheiro..." -#: converter/mymoneytemplate.cpp:84 -msgid "%1 is not a template file." -msgstr "%1 non é un ficheiro de modelos." +#: kmymoney2.cpp:1559 kmymoney2.cpp:6160 kmymoney2.cpp:6183 +msgid "The statements have been processed with the following results:" +msgstr "Os extractos foron procesados co seguinte resultado:" -#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603 -msgid "Filetype Error" -msgstr "Erro Filetype" +#: kmymoney2.cpp:1559 kmymoney2.cpp:1763 kmymoney2.cpp:6160 kmymoney2.cpp:6183 +msgid "Statement stats" +msgstr "Estatísticas do extracto" -#: converter/mymoneytemplate.cpp:93 -msgid "Error while reading template file %1 in line %2, column %3" +#: kmymoney2.cpp:1609 +msgid "" +"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save " +"this file?" msgstr "" -"Aconteceu un erro ao ler o ficheiro de modelos %1 na liña %2, columna " -"%3" - -#: converter/mymoneytemplate.cpp:94 -msgid "Template Error" -msgstr "Erro dos modelos" +"Non pode importar dados de GnuCash nun ficheiro xa existente. Desexa gardar " +"este ficheiro?" -#: converter/mymoneytemplate.cpp:101 -msgid "File '%1' not found!" -msgstr "Non se atopou o ficheiro «%1»!" +#: kmymoney2.cpp:1622 +msgid "Importing a Gnucash file." +msgstr "A importar un ficheiro Gnucash." -#: converter/mymoneytemplate.cpp:142 -msgid "Invalid tag %1 in template file %2!" -msgstr "Etiqueta non válida %1 no ficheiro de modelos %2!" +#: kmymoney2.cpp:1625 +msgid "" +"%1|Gnucash files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Ficheiros Gnucash\n" +"%2|Todos os ficheiros (*.*)" -#: converter/mymoneytemplate.cpp:214 -#, c-format -msgid "Loading template %1" -msgstr "Cargando os modelos %1" +#: kmymoney2.cpp:1626 +msgid "Import Gnucash file..." +msgstr "Importar un ficheiro de Gnucash..." -#: converter/mymoneytemplate.cpp:241 -msgid "Invalid top-level account type %1 in template file %2!" -msgstr "Tipo de conta nai erróneo %1 no ficheiro de modelos %2!" +#: kmymoney2.cpp:1665 +msgid "Importing an XML Statement." +msgstr "A importar un extracto XML." -#: converter/mymoneytemplate.cpp:309 +#: kmymoney2.cpp:1668 msgid "" -"Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2!" +"%1|XML files\n" +"%2|All files (*.*)" msgstr "" -"Tipo de etiqueta incorrecta %1 para a conta %3 no ficheiro de " -"modelos %2!" - -#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401 -#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154 -msgid "Unable to write changes to '%1'" -msgstr "Non foi posíbel escribir os cambios en «%1»" +"%1|Ficheiros XML \n" +"%2|Todos os ficheiros (*.*)" -#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162 -msgid "Unable to upload to '%1'" -msgstr "Non foi posíbel enviar ficheiro a «%1»" +#: kmymoney2.cpp:1669 +msgid "Import XML Statement..." +msgstr "Importar un extracto XML ..." -#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70 -msgid "" -"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::" -"write()" +#: kmymoney2.cpp:1725 +msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." msgstr "" -"A excepción inesperada «%1», lanzada desde %2, liña %3, foi capturada por " -"MyMoneyQifWriter::write()" +"Aconteceu un erro importando %1: Este non é un ficheiro válido de extractos " +"KMM." -#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80 -msgid "Unable to open file '%1' for writing" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para escritura" +#: kmymoney2.cpp:1725 +msgid "Invalid Statement" +msgstr "Extracto non válido" -#: converter/webpricequote.cpp:340 -#, c-format -msgid "Symbol found: %1" -msgstr "Símbolo atopado: %1" +#: kmymoney2.cpp:1763 +msgid "The statement has been processed with the following results:" +msgstr "Os extractos foron procesados co seguinte resultado:" -#: converter/webpricequote.cpp:368 -msgid "Price found: %1 (%2)" -msgstr "Prezo atopado: %1 (%2)" +#: kmymoney2.cpp:1772 +msgid "Exporting file..." +msgstr "A exportar un ficheiro..." -#: converter/webpricequote.cpp:380 -#, c-format -msgid "Date found: %1" -msgstr "Data atopada: %1" +#: kmymoney2.cpp:1795 +msgid "The file %1 already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "O ficheiro %1 xa existe. Desexa sobrescribilo?" -#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403 -#, c-format -msgid "Unable to update price for %1" -msgstr "Non foi posíbel actualizar o prezo de %1" +#: kmymoney2.cpp:1795 +msgid "File already exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170 -msgid "" -"_: Category name\n" -"Reinvested dividend" -msgstr "Dividendo reinvestido" +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:34 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4928 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:69 kmymoney2.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173 -msgid "" -"_: Category name\n" -"Reinvested dividend (long term)" -msgstr "Dividendo reinvestido (a longo prazo)" +#: kmymoney2.cpp:1825 +msgid "Register" +msgstr "Rexistro" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176 -msgid "" -"_: Category name\n" -"Reinvested dividend (short term)" -msgstr "Dividendo reinvestido (a curto prazo)" +#: kmymoney2.cpp:1826 views/khomeview.cpp:112 views/kmymoneyview.cpp:136 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179 +#: kmymoney2.cpp:1827 views/kmymoneyview.cpp:176 msgid "" -"_: Category name\n" -"Dividend" -msgstr "Dividendo" +"Scheduled\n" +"transactions" +msgstr "" +"Asentos\n" +"planificados" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182 -msgid "" -"_: Category name\n" -"Interest" -msgstr "Xuro" +#: kmymoney2.cpp:1828 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifraxe" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185 -msgid "" -"_: Category name\n" -"Capital Gain (short term)" -msgstr "Plusvalía (a curto prazo)" +#: kmymoney2.cpp:1829 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188 -msgid "" -"_: Category name\n" -"Capital Gain (mid term)" -msgstr "Plusvalía (a medio prazo)" +#: kmymoney2.cpp:1830 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191 -msgid "" -"_: Category name\n" -"Capital Gain (long term)" -msgstr "Plusvalía (a longo prazo)" +#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:115 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:22 kmymoney2.cpp:1831 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Online Quotes" +msgstr "Cotizacións Online" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194 -msgid "" -"_: Category name\n" -"Returned capital" -msgstr "Capital devolto" +#: kmymoney2.cpp:1832 reports/pivottable.cpp:2443 +#: views/kforecastviewdecl.ui:335 views/kmymoneyview.cpp:251 +#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1416 +#, no-c-format +msgid "Forecast" +msgstr "Prognóstico" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197 -msgid "" -"_: Category name\n" -"Miscellaneous income" -msgstr "Ingresos diversos" +#: kmymoney2.cpp:1833 +msgid "Plugins" +msgstr "Extensións" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200 +#: kmymoney2.cpp:1902 msgid "" -"_: Category name\n" -"Miscellaneous expense" -msgstr "Gastos diversos" +"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"O ficheiro debe ser gardado antes de poder facerlle unha copia de respaldo. " +"Desexa continuar?" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203 +#: kmymoney2.cpp:1919 msgid "" -"_: Category name\n" -"Investment fees" -msgstr "Gastos do investimento" +"The current implementation of the backup functionality only supports local " +"files as source files! Your current source file is '%1'." +msgstr "" +"A implementación actual da función de respaldo só permite usar ficheiros " +"locais como orixes! O seu ficheiro orixe actual é «%1»." -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205 -#, c-format -msgid "Unknown QIF type %1" -msgstr "Tipo de QIF descoñecido %1" +#: kmymoney2.cpp:1922 +msgid "Local files only" +msgstr "Só ficheiros locais" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 -msgid "Date format selection" -msgstr "Selección de formato da data" +#: kmymoney2.cpp:1937 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Montando %1" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 -msgid "Pick the date format that suits your input file" -msgstr "Escolla o formato de data que corresponde co ficheiro de entrada" +#: kmymoney2.cpp:1976 +msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?" +msgstr "" +"Xa existe unha copia de respaldo de hoxe nese dispositivo. Desexa " +"substituíla ?" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366 -msgid "Importing QIF ..." -msgstr "A importar o QIF..." +#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:8 kmymoney2.cpp:1976 kmymoney2.cpp:2003 +#: kmymoney2.cpp:2033 kmymoney2.cpp:2041 kmymoney2.cpp:2066 kmymoney2.cpp:2068 +#, no-c-format +msgid "Backup" +msgstr "Copia de respaldo" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442 -msgid "Reading QIF ..." -msgstr "A ler o QIF..." +#: kmymoney2.cpp:1976 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituír" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 -msgid "Adding transactions" -msgstr "Engadindo asentos" - -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 -msgid "Now adding the transactions to your ledger..." -msgstr "Estanse a engadir os asentos ao seu libro maior..." - -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533 -msgid "Unable to add transactions" -msgstr "Non foi posíbel engadir asentos" - -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567 -msgid "" -"_: QIF tag for liability account\n" -"Oth L" -msgstr "" - -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572 -msgid "" -"_: QIF tag for category\n" -"Cat" -msgstr "" +#: kmymoney2.cpp:1981 kmymoney2.cpp:2006 kmymoney2.cpp:2025 kmymoney2.cpp:2044 +#, c-format +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Desmontando %1" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575 -msgid "" -"_: QIF tag for security\n" -"Security" -msgstr "" +#: kmymoney2.cpp:1996 +#, c-format +msgid "Writing %1" +msgstr "Escribindo %1" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578 -msgid "" -"_: QIF tag for investment account\n" -"Invst" -msgstr "" +#: kmymoney2.cpp:2003 +msgid "Error mounting device" +msgstr "Aconteceu un erro ao montar un dispositivo" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581 -msgid "" -"_: QIF tag for prices\n" -"Prices" -msgstr "" +#: kmymoney2.cpp:2033 kmymoney2.cpp:2066 +msgid "File successfully backed up" +msgstr "O ficheiro foi respaldado con éxito" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599 -msgid "" -"_: QIF tag for a class\n" -"Class" -msgstr "" +#: kmymoney2.cpp:2041 +msgid "Error copying file to device" +msgstr "Aconteceu un erro ao copiar o ficheiro no dispositivo" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203 -msgid "" -"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " -"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " -"with the one from the QIF file?" -msgstr "" -"A conta %1 ten un saldo de abertura de %2. Porén, o ficheiro QIF indica que " -"é de %3. Desexa mudar o saldo de apertura actual polo do ficheiro QIF?" +#: kmymoney2.cpp:2068 +msgid "Error unmounting device" +msgstr "Aconteceu un erro desmontando o dispositivo" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204 -msgid "Overwrite opening balance" -msgstr "Cambiar o saldo de apertura" +#: kmymoney2.cpp:2156 +#, c-format +msgid "Cannot add institution: %1" +msgstr "Non foi posíbel engadir a entidade: %1" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890 -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914 -msgid "Autogenerated by QIF importer" -msgstr "Xerado automaticamente polo importador de QIF" +#: kmymoney2.cpp:2198 +#, c-format +msgid "Unable to store institution: %1" +msgstr "Non foi posíbel gardar a entidade: %1" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907 -msgid "QIF imported, no account name supplied" -msgstr "Importouse o QIF: non se indicou un nome de conta" +#: kmymoney2.cpp:2205 +#, c-format +msgid "Unable to edit institution: %1" +msgstr "Non foi posíbel editar a entidade: %1" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 -msgid "" -"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account %" -"1 which differs from the one found already on file. Please correct this " -"manually once the import is done." -msgstr "" -"KMyMoney importou unha segunda transacción de saldo de abertura da conta %" -"1 que é diferente do que se atopa no ficheiro. Corrixa manualmente este " -"problema tras rematar a importación." +#: kmymoney2.cpp:2216 +msgid "Do you really want to delete institution %1 ?" +msgstr "Desexa realmente borrar a entidade %1?" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 -msgid "Opening balance problem" -msgstr "Problema co saldo de abertura" +#: kmymoney2.cpp:2224 kmymoney2.cpp:2228 +#, c-format +msgid "Unable to delete institution: %1" +msgstr "Non foi posíbel borrar a entidade: %1" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963 -msgid "Error while creating opening balance transaction" -msgstr "Aconteceu un erro ao crear o asento de saldo de abertura" +#: kmymoney2.cpp:2281 +#, c-format +msgid "Unable to find account: %1" +msgstr "Non foi posíbel achar a conta: %1" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276 +#: kmymoney2.cpp:2322 msgid "" -"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " -"current date profile setting of \"%2\".\n" +"This account is a liability and if the opening balance represents money " +"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" "\n" -"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " -"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " -"and select a different QIF profile or create a new one." +"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" +"Please click No to leave the amount as %2,\n" +"Please click Cancel to abort the account creation." msgstr "" -"A data «%1», lida do ficheiro, non puido ser interpretada coa configuración " -"actual para datas de «%2».\n" +"Esta conta é un pasivo e se o saldo de apertura representa diñeiro debido, " +"debera ser negativo. Cambiar o signo da cantidade?\n" "\n" -"Premendo «Continuar» asinará a data de hoxe ao asento. Premendo «Cancelar» " -"abortará a operación de importación. Entón poderá reiniciar a importación e " -"escoller outro perfil QIF ou criar un novo." - -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282 -msgid "Invalid date format" -msgstr "Formato de data non válido" +"Prema Si para cambiar o saldo de apertura a %1,\n" +"Prema Non para deixar a cantidade como está, %2,\n" +"Prema Cancelar para abortar a creación da conta." -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398 -#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589 -#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592 -msgid "Statement Importer" -msgstr "Importador de extractos" +#: kmymoney2.cpp:2358 kmymoney2.cpp:2359 +msgid "Loan payout" +msgstr "Pagamentos de empréstito" -#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413 -#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 +#: kmymoney2.cpp:2405 msgid "" -"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " -"involving this security will be ignored." +"The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?" +"
The parent account will default to %2 but can be changed in the " +"following dialog." msgstr "" -"Esta conta de investimentos non contén o valor «%1». Os asentos que o " -"conteñan serán ignorados." +"A categoría %1 non existe. Desexa criala?
A conta nai será por "
+"omisión %2 pero poderá mudala no seguinte diálogo."
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
-msgid "Security not found"
-msgstr "Valor non atopado"
+#: kmymoney2.cpp:2405
+msgid "Create category"
+msgstr "Criar a categoría"
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021
-msgid "%1 (Investment)"
-msgstr "%1 (Investimento)"
+#: kmymoney2.cpp:2450
+msgid "Create a new Category"
+msgstr "Criar unha nova Categoría"
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022
-msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
-msgstr ""
-"Xerado automaticamente polo importador de QIF a partir do tipo de conta "
-"«Mutual»"
+#: kmymoney2.cpp:2526
+#, c-format
+msgid "Unable to create account: %1"
+msgstr "Non foi posíbel criar a conta: %1"
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228
-msgid "account"
-msgstr "conta"
+#: kmymoney2.cpp:2537
+msgid ""
+"The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. "
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"O valor bursátil %1 non existe como subconta de %2. Desexa "
+"crialo?"
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086
-msgid "al"
-msgstr "al"
+#: kmymoney2.cpp:2538
+msgid "Create security"
+msgstr "Crear un valor"
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
-msgid "category"
-msgstr "categoría"
+#: kmymoney2.cpp:2572
+msgid "Do you really want to delete the investment %1?"
+msgstr "Desexa realmente borrar o investimento %1?"
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
-msgid "ei"
-msgstr "ei"
+#: kmymoney2.cpp:2572
+msgid "Delete investment"
+msgstr "Borrar o investimento"
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095
-msgid "Category selection"
-msgstr "Selección de categoría"
+#: kmymoney2.cpp:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to delete investment: %1"
+msgstr "Non foi posíbel borrar o investimento: %1"
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110
-msgid "Account \"%1\" disappeared: "
-msgstr "A conta «%1» desapareceu: "
+#: kmymoney2.cpp:2669 kmymoney2.cpp:2675
+msgid "Unable to add scheduled transaction: "
+msgstr "Non foi posíbel engadir transaccións planificadas:"
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131
-msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr "O %1 «%2» non existe. Desexa crealo?"
+#: kmymoney2.cpp:2751
+msgid "Adjusting transactions..."
+msgstr "A axustar os asentos..."
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140
-#, c-format
-msgid "Select %1"
-msgstr "Seleccionar %1"
+#: kmymoney2.cpp:2776
+msgid "Adjusting scheduled transactions..."
+msgstr "A axustar os asentos planificados..."
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142
-msgid ""
-"The %1 %2 currently exists. Do you want to import transactions to "
-"this account?"
-msgstr "O %1 %2 xa existe. Desexa importar asentos a esta conta?"
+#: kmymoney2.cpp:2794
+msgid "Adjusting budgets..."
+msgstr "A axustar os orzamentos..."
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147
+#: kmymoney2.cpp:2812
msgid ""
-"The %1 %2 currently does not exist. You can create a new %3 by "
-"pressing the Create button or select another %4 manually from the "
-"selection box."
+"Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3"
msgstr ""
-"O %1 %2 non existe. Pode criar un novo %3 premendo o botón Criar"
-"b> ou escoller outro %4 manualmente na caixa se selección."
+"Non foi posíbel trocar a categoría %1 coa categoría %2. "
+"Motivo: %3"
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154
-#, c-format
-msgid "Import transactions to %1"
-msgstr "Importar asentos a %1"
+#: kmymoney2.cpp:2833
+msgid "Do you really want to delete category %1?"
+msgstr "Desexa realmente borrar a categoría %1?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2840
+msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar a categoría %1. Motivo: %3"
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155
+#: kmymoney2.cpp:2852
msgid ""
-"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an "
-"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing "
-"the Create button."
+"Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or only "
+"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
+"categories will be made sub-categories of %2."
msgstr ""
-"Non se atopou información de %1 no ficheiro QIF escollido. Por favor, "
-"escolla unha conta empregando a caixa de selección do diálogo ou críe unha "
-"nova %2 premendo no botón Criar."
+"Desexa borrar a categoría %1 con todas as súas subcategorías ou só a "
+"categoría en si? Se só borra a categoría, todas as súas fillas serán "
+"adoptadas por %2."
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229
-msgid "You must select or create an account."
-msgstr "Debe escoller ou criar unha conta."
+#: kmymoney2.cpp:2856
+msgid "Delete all"
+msgstr "Borrar todas"
-#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231
-msgid "You must select or create a category."
-msgstr "Debe escoller ou criar unha categoría."
+#: kmymoney2.cpp:2857
+msgid "Just the category"
+msgstr "Só a categoría"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100
-msgid "_Fees"
-msgstr "_Comisións"
+#: kmymoney2.cpp:2887
+msgid ""
+"Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they "
+"are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?"
+msgstr ""
+"Algunhas subcategorías da categoría %1 non poden ser borradas, porque "
+"aínda están a ser usadas. Serán adoptadas por %2. Desexa continuar?"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106
-msgid "_Dividend"
-msgstr "_Dividendo"
+#: kmymoney2.cpp:2907
+msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2"
+msgstr "Non foi posíbel borrar unha subcategoría de %1. Motivo: %2"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289
-#, c-format
-msgid "Importing statement for account %1"
-msgstr "A importar un extracto da conta %1"
+#: kmymoney2.cpp:2918
+msgid "Do you really want to delete account %1?"
+msgstr "Desexa realmente borrar a conta %1?"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291
-msgid "Importing statement without transactions"
-msgstr "A importar un extracto da conta sen transaccións"
+#: kmymoney2.cpp:2930
+msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Non foi posíbel borrar a conta «%1». Motivo: %2 "
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385
-msgid " Statement balance is not contained in statement."
-msgstr " O extracto non contén o saldo."
+#: kmymoney2.cpp:2946
+msgid "Edit account '%1'"
+msgstr "Editar a conta «%1»"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387
-msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
-msgstr " Notifícase que o saldo do extracto o %1 é de %2"
+#: kmymoney2.cpp:2951
+msgid "Edit category '%1'"
+msgstr "Editar a categoría «%1»"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389
-msgid " Transactions"
-msgstr " Asentos"
+#: kmymoney2.cpp:3037
+msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Non foi posíbel modificar a conta «%1». Motivo: %2"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390
-msgid " %1 processed"
-msgstr " %1 procesados"
-
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391
-msgid " %1 added"
-msgstr " %1 engadidos"
-
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392
-msgid " %1 matched"
-msgstr " %1 casados"
-
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393
-msgid " %1 duplicates"
-msgstr " %1 duplicados"
-
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394
-msgid " Payees"
-msgstr " Beneficiarios"
-
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395
-msgid " %1 created"
-msgstr " %1 criados"
-
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483
-#, c-format
-msgid "Error creating security record: %1"
-msgstr "Aconteceu un erro ao criar o rexistro do valor bursátil: %1"
-
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+#: kmymoney2.cpp:3094
msgid ""
-"This imported statement contains investment transactions with no security. "
-"These transactions will be ignored."
+"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
+"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
msgstr ""
-"Este extracto importado contén asentos de investimentos sen valores "
-"bursátiles. Estes asentos serán ignorados."
+"KMyMoney detectou algunhas planificacións vencidas nesta conta. Desexa "
+"asentar agora estes asentos planificados?"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803
-msgid "(Fees) "
-msgstr "(Comisións)"
+#: kmymoney2.cpp:3094
+msgid "Scheduled transactions found"
+msgstr "Atopáronse asentos planificados"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880
+#: kmymoney2.cpp:3192
msgid ""
-"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
-"\n"
+"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
+"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
+"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
msgstr ""
-"Desexa engadir a «%1» á lista de beneficiarios/receptores?\n"
-"\n"
+"Está a piques de rematar a conciliación desta conta cunha diferenza entre o "
+"seu extracto bancario e os asentos sinalados como librados.\n"
+"Desexa realmente rematar a conciliación ?"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881
+#: kmymoney2.cpp:3194
+msgid "Confirm end of reconciliation"
+msgstr "Confirmar a conciliación"
+
+#: kmymoney2.cpp:3368
msgid ""
-"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
-"payee record and remove the payee information from this transaction. "
-"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
-"\n"
-"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the "
-"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
-"removed."
+"You have closed this account. It remains in the system because you have "
+"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
+"make it visible again by going to the View menu and selecting Show all "
+"accounts or by unselecting the Don't show closed accounts setting."
msgstr ""
-"Escollendo «Si» criará un novo beneficiario, «Non» evitarao e eliminará deste "
-"asento os dados de beneficiario introducidos. Escollendo «Cancelar» abortará "
-"a operación de importación.\n"
-"\n"
-"Se escolle «Non» aquí e marca a opción «Non preguntar de novo», eliminarase a "
-"información do beneficiario de todos os asentos con referencia a «%1»."
+"Pechou esta conta. Aínda segue no sistema porque hai asentos que se refiren "
+"a ela, pero non é mostrada nas vistas. Pode facela visíbel de novo indo ao "
+"menú Vista e escollendo Mostrar todas as contas ou desmarcando a "
+"opción Non mostrar as contas pechadas na configuración."
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917
-msgid "Save Category"
-msgstr "Gardar a categoría"
+#: kmymoney2.cpp:3368
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Información do empréstito"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918
-msgid "No Category"
-msgstr "Sen categoría"
+#: kmymoney2.cpp:3408
+msgid "%1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3"
+msgstr "%1 non pode ser movida á entidade %2. Motivo: %3"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4
-msgid "Abort"
-msgstr "Abortar"
+#: kmymoney2.cpp:3422
+msgid "%1 cannot be moved to %2. Reason: %3"
+msgstr "%1 non pode ser movido a %2. Motivo: %3"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926
-msgid "Please select a default category for payee '%1':"
-msgstr "Escolla unha categoría predeterminada para o beneficiario «%1»:"
+#: kmymoney2.cpp:3437
+msgid "%1 YTD Account Transactions"
+msgstr "Asentos deste ano na conta %1"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958
-msgid "Unable to add payee/receiver"
-msgstr "Non foi posíbel engadir o beneficiario/receptor"
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:144
+#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:549 kmymoney2.cpp:3440
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:72 views/kpayeesviewdecl.ui:83
+#: views/kreportsview.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Transactions"
+msgstr "Asentos"
+
+#: kmymoney2.cpp:3478
+#, c-format
+msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
+msgstr "Non foi posíbel engadir o transacción planificada: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3478
+msgid "Add scheduled transaction"
+msgstr "Engadir unha transacción planificada"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+#: kmymoney2.cpp:3518
msgid ""
-"KMyMoney has found a scheduled transaction named %1 which matches an "
-"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
-"that the transaction can be matched? "
+"You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the "
+"scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will "
+"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
+"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
msgstr ""
-"KMyMoney atopou unha planificación de asentos chamada %1 que casa cun "
-"asento importado. Desexa que KMyMoney introduza agora esta planificación de "
-"tal xeito que poda emparellar o asento?"
+"Indicou unha data para a planificación de %1. Dado que a "
+"planificación foi paga por última vez en %2, KMyMoney axustará "
+"automaticamente a data da planificación á seguinte dada a non ser que "
+"reinicie a data do último pagamento. Desexa reiniciar a data do último "
+"pagamento?"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
-msgid "Schedule found"
-msgstr "Atopouse unha planificación"
+#: kmymoney2.cpp:3518
+msgid "Reset Last Payment Date"
+msgstr "Reiniciar a data do último pagamento"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219
-msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
-msgstr ""
-"Aconteceu un problema ao engadir ou emparellar o asento importado coa id «%"
-"1»: %2"
+#: kmymoney2.cpp:3528 kmymoney2.cpp:3548 kmymoney2.cpp:3560
+msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel modificar a planificación «%1» "
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268
-msgid ""
-"You have downloaded a statement for the following account:
"
-msgstr "Descargou un extracto para a conta:
"
+#: kmymoney2.cpp:3572
+msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?"
+msgstr "Desexa realmente borrar a planificación %1?"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269
-#, c-format
-msgid " - Account Name: %1"
-msgstr " - Nome da Conta: %1"
+#: kmymoney2.cpp:3575
+msgid ""
+"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
+"scheduled transaction."
+msgstr ""
+"No caso de pagamento de empréstitos, na actualidade non é posíbel crear de "
+"novo a planificación dos pagamentos."
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270
-#, c-format
-msgid " - Account Type: %1"
-msgstr " - Tipo da conta: %1"
+#: kmymoney2.cpp:3584
+msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar a planificación «%1»"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271
+#: kmymoney2.cpp:3598
#, c-format
-msgid " - Account Number: %1"
-msgstr "- Número de conta: %1"
+msgid ""
+"_: Copy of scheduled transaction name\n"
+"Copy of %1"
+msgstr "Copia de %1"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
-msgid "Do you want to import transactions to this account?"
-msgstr "Desexa importar transaccións a esta conta?"
+#: kmymoney2.cpp:3610 kmymoney2.cpp:4389
+msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Non foi posíbel duplicar os asentos: %1, lanzado en %2:%3"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281
+#: kmymoney2.cpp:3624
msgid ""
-"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
-"new account by pressing the Create button or select another one "
-"manually from the selection box below."
+"Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?"
msgstr ""
-"KMyMoney non pode determinar cal das súas contas utilizar. Pode criar unha "
-"nova conta premendo o botón Criar ou escoller outra manualmente no "
-"despregábel de abaixo."
+"Desexa realmente omitir a transacción da planificación %1 en %2"
+"b>?"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287
-msgid ""
-"No account information has been found in the selected statement file. Please "
-"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
-"account by pressing the Create button."
-msgstr ""
-"Non se atopou información da conta no ficheiro de extracto indicado. Escolla "
-"unha conta empregando a caixa de selección deste diálogo ou cree unha nova "
-"conta co botón Criar."
+#: kmymoney2.cpp:3634
+msgid "Unable to skip scheduled transaction %1."
+msgstr "Non foi posíbel omitir a planificación %1."
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
-msgid "Import transactions"
-msgstr "Importar asentos"
+#: kmymoney2.cpp:3647
+msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
+msgstr "A planificación «%1» é descoñecida"
-#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330
+#: kmymoney2.cpp:3702
msgid ""
-"You must select an account, create a new one, or press the Abort "
-"button."
+"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
+"into the register?\n"
+"\n"
+"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
+"it later."
msgstr ""
-"Debe escoller unha conta, criar unha nova ou premer no botón Abortar."
+"Desexa realmente parar o apuntamento deste asento planificado no rexistro?\n"
+"\n"
+"KMyMoney preguntaralle de novo a próxima vez que arrinque a menos que o "
+"introduza manualmente máis tarde."
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:119
-msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
-msgstr "%1: Este importador non pode manexar a versión %1 do elemento %2"
+#: kmymoney2.cpp:3754 kmymoney2.cpp:3761
+msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel asentar a transacción planificada «%1»"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:193
-#, c-format
-msgid "Account%1"
-msgstr "Conta%1"
+#: kmymoney2.cpp:3772 kmymoney2.cpp:3820
+msgid "New Payee"
+msgstr "Novo Beneficiario"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Stock%1"
-msgstr "Acción%1"
+#: kmymoney2.cpp:3774
+msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver ?"
+msgstr "Desexa engadir a %1 á lista de beneficiarios/receptores?"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:206
-#, c-format
-msgid "Payee%1"
-msgstr "Beneficiario%1"
+#: kmymoney2.cpp:3810
+msgid "Unable to add payee"
+msgstr "Non foi posíbel engadir o beneficiario"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:212
-#, c-format
-msgid "Schedule%1"
-msgstr "Planificación%1"
+#: kmymoney2.cpp:3863
+msgid "Do you really want to remove the payee %1?"
+msgstr "Desexa realmente eliminar o beneficiario %1?"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:262
-msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
-msgstr "Esta versión do importador non pode manexar ficheiros multi-libro."
+#: kmymoney2.cpp:3865
+msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
+msgstr "Desexa realmente eliminar a todos os beneficiarios escollidos?"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:912
-msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
-msgstr "Cabezallo do ficheiro non válido. Debería ser «gnc-v2»"
+#: kmymoney2.cpp:3867
+msgid "Remove Payee"
+msgstr "Eliminar o beneficiario"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062
-#, c-format
+#: kmymoney2.cpp:3907
msgid ""
-"Import failed:\n"
-"\n"
-"%1"
+"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
+"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
+"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
msgstr ""
-"Fallou a importación\n"
-"\n"
-"%1"
+"Aínda hai un beneficiario que fai referencia dun asento/planificación. Na "
+"actualidade ten escollidos a todos os beneficiarios, pero debe ficar polo "
+"menos un para poder asignar de novo os asentos/planificacións."
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065
-msgid "Import complete"
-msgstr "Completouse a importación"
+#: kmymoney2.cpp:3962
+msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
+msgstr "Non foi posíbel reasignar o beneficiario do asento/partida"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120
-msgid "Disguise your wealth"
-msgstr "Disimule a súa riqueza"
+#: kmymoney2.cpp:4019
+msgid "Unable to remove payee(s)"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o(s) beneficiarios(s)"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121
-msgid ""
-"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
-"between 0.01 and 1.99\n"
-"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
-"disguise the true\n"
-"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
-"all values.\n"
-"These numbers will not be stored in the file."
-msgstr ""
-"Cada valor monetario no seu ficheiro será multiplicado por un número "
-"aleatorio entre 0,01 e 1,99\n"
-"usando un valor diferente para cada asento. Ademais, para disfrazar aínda "
-"máis os valores\n"
-"reais, pode introducir un número entre %1 e %2 que será aplicado a todos os "
-"valores.\n"
-"Estes números non serán gardados no ficheiro."
+#: kmymoney2.cpp:4027
+msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
+msgstr "Escreba o código ISO 4217 da nova divisa"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135
-msgid "Loading commodities..."
-msgstr "Cargando as mercadorías..."
+#: kmymoney2.cpp:4036
+#, c-format
+msgid "Cannot create new currency. %1"
+msgstr "Non foi posíbel criar a nova divisa. %1"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160
-msgid "Loading prices..."
-msgstr "Cargando os prezos..."
+#: kmymoney2.cpp:4058 kmymoney2.cpp:4063
+#, c-format
+msgid "Cannot rename currency. %1"
+msgstr "Non foi posíbel mudar o nome da divisa. %1"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171
-msgid "Imported History"
-msgstr "Historia importada"
+#: kmymoney2.cpp:4076
+msgid "Cannot delete currency %1. %2"
+msgstr "Non foi posíbel borrar a divisa %1. %2"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251
+#: kmymoney2.cpp:4091 views/kmymoneyview.cpp:1271
+msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
+msgstr "Non é posíbel usar %1 como divisa base: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4091 views/kmymoneyview.cpp:1271
+msgid "Set base currency"
+msgstr "Escoller como divisa base"
+
+#: kmymoney2.cpp:4102
#, c-format
-msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
-msgstr "O importador actual non recoñece o tipo de conta de GnuCash %1"
+msgid "Budget %1"
+msgstr "Orzamento %1"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471
-msgid "Imported Transaction"
-msgstr "Asento importado"
+#: kmymoney2.cpp:4112
+msgid "Budget %1 (%2)"
+msgstr "Orzamento %1 (%2)"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519
-msgid "Loading templates..."
-msgstr "Cargando os modelos..."
+#: kmymoney2.cpp:4127 kmymoney2.cpp:4176
+msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Non foi posíbel engadir o orzamento: %1, lanzado en %2:%3"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531
-msgid "Unknown payee"
-msgstr "Beneficiario descoñecido"
+#: kmymoney2.cpp:4142
+msgid "Do you really want to remove the budget %1?"
+msgstr "Desexa realmente eliminar o orzamento %1?"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723
-msgid "Loading schedules..."
-msgstr "Cargando as planificacións..."
+#: kmymoney2.cpp:4144
+msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
+msgstr "Desexa realmente eliminar todos os orzamentos escollidos?"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735
+#: kmymoney2.cpp:4146
+msgid "Remove Budget"
+msgstr "Eliminar o orzamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:4159
+msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o orzamento: %1, lanzado en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4171 views/kreportsview.cpp:660
#, c-format
-msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
-msgstr "Non se atopou o asento que serve de modelo á planificación %1"
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Copia de %1"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910
-msgid "Reorganizing accounts..."
-msgstr "Reorganizando as contas..."
+#: kmymoney2.cpp:4201
+msgid "Select year"
+msgstr "Escoller un ano"
+
+#: kmymoney2.cpp:4201
+msgid "Budget year"
+msgstr "Ano do orzamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:4213 kmymoney2.cpp:4251 kmymoney2.cpp:4311
+msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Non foi posíbel modificar o orzamento: %1, lanzado en %2:%3"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972
+#: kmymoney2.cpp:4229 kmymoney2.cpp:4287
msgid ""
-"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
-"currency?"
+"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
+"current values of this budget."
msgstr ""
-"A súa divisa principal semella ser %1 (%2); desexa póla como a súa divisa de "
-"base?"
-
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993
-msgid "More"
-msgstr "Máis"
+"Este orzamento xa contén dados. Se continúa irá substituír todos os valores "
+"actuais deste orzamento."
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997
-msgid "Save Report"
-msgstr "Gardar o informe"
+#: kmymoney2.cpp:4229 kmymoney2.cpp:4259 kmymoney2.cpp:4287
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "aviso"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017
+#: kmymoney2.cpp:4259
msgid ""
-"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
-"Do you want to review or edit it now?"
+"Please be aware that changes made in the following dialog affect all TDE "
+"applications not only KMyMoney."
msgstr ""
-"Atopáronse problemas ao converter a planificación «%1».\n"
-"Desexa revisala ou editala agora?"
+"Sexa consciente de que as mudanzas que faga no seguinte diálogo afectan a "
+"todos os programas de TDE e non só a KMyMoney."
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039
+#: kmymoney2.cpp:4329
msgid ""
-"Found:\n"
-"\n"
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to delete the transactions anyway?"
msgstr ""
-"Atopado:\n"
-"\n"
+"Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conciliada. Desexa "
+"eliminar os asentos aínda así?"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040
-msgid " commodities (equities)\n"
-msgstr " mercadorías (patrimonios)\n"
+#: kmymoney2.cpp:4332 views/kgloballedgerview.cpp:1054
+msgid "Transaction already reconciled"
+msgstr "O asento xa foi conciliado"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041
-msgid " prices\n"
-msgstr " prezos\n"
+#: kmymoney2.cpp:4338
+msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
+msgstr "Desexa realmente borrar o asento escollido?"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042
-msgid " accounts\n"
-msgstr " contas\n"
+#: kmymoney2.cpp:4340
+msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
+msgstr "Desexa realmente borrar os %1 asentos escollidos?"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043
-msgid " transactions\n"
-msgstr " asentos\n"
+#: kmymoney2.cpp:4342
+msgid "Delete transaction"
+msgstr "Borrar o asento"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044
-msgid " schedules\n"
-msgstr " planificacións\n"
+#: kmymoney2.cpp:4343
+msgid "Deleting transactions"
+msgstr "A borrar asentos"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047
-msgid "No inconsistencies were detected"
-msgstr "Non se atoparon inconsistencias"
+#: kmymoney2.cpp:4358
+msgid "Duplicating transactions"
+msgstr "A duplicar asentos"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049
-msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
-msgstr " inconsistencias foron detectadas e corrixidas\n"
+#: kmymoney2.cpp:4415
+msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Non foi posíbel borrar o(s) asento(s): %1, lanzado en %2:%3"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054
-msgid " orphan accounts were created\n"
-msgstr " contas orfas foron criadas\n"
+#: kmymoney2.cpp:4499 kmymoney2.cpp:4669
+msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Non foi posíbel modificar o asento: %1, lanzado en %2:%3"
-#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059
-msgid " possible schedule problems were noted\n"
-msgstr " posíbeis problemas en planificacións foron notificados\n"
+#: kmymoney2.cpp:4561
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?
- "
+"Yes cancels editing the transaction
- No saves the "
+"transaction prior to cancelling and
- Cancel returns to the "
+"transaction editor.
You can also select an option to save the transaction " +"automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Desexa realmente cancelar a edición deste asento sen gardalo?
- Si "
+"cancela a edición do asento
- Non garda o asento antes de cancelar "
+"e
- Cancelar volta ao editor de asentos.
Tamén pode escoller " +"unha opción para gardar o asento automaticamente cando, p.ex. escolla outro " +"asento." -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064 -msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" -msgstr "Funcionalidades para pequenos negocios (clientes, facturas, etc)" +#: kmymoney2.cpp:4561 kmymoney2.cpp:4564 +msgid "Cancel transaction edit" +msgstr "Cancelar a edición do asento" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241 -#: views/kmymoneyview.cpp:243 -msgid "Budgets" -msgstr "Orzamentos" +#: kmymoney2.cpp:4564 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?
- "
+"Yes cancels editing the transaction
- No saves the "
+"transaction prior to cancelling.
You can also select an option to save the " +"transaction automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Desexa realmente cancelar a edición deste asento sen gardalo?
- Si "
+"cancela a edición do asento
- Non garda o asento antes de cancelar."
+"
Tamén pode escoller unha opción para gardar o asento automaticamente " +"cando, p.ex. escolla outro asento." -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066 -msgid "Lots" -msgstr "Lotes" +#: kmymoney2.cpp:4714 +msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Non foi posíbel aceitar o asento: %1, lanzado en %2:%3" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068 -msgid "The following features found in your file are not currently supported:" -msgstr "" -"As seguintes funcionalidades que se atopan no seu ficheiro non están " -"soportadas:" +#: kmymoney2.cpp:4963 +msgid "Unable to unmatch the selected transactions" +msgstr "Non foi posíbel desemparellar o asento escollido" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Press More for further information" +#: kmymoney2.cpp:5002 +msgid "No manually entered transaction selected for matching" +msgstr "Non escolleu unha transacción escriturada á mao para emparellada" + +#: kmymoney2.cpp:5004 +msgid "No imported transaction selected for matching" +msgstr "Non escolleu ningún asento importado para emparellalo" + +#: kmymoney2.cpp:5012 +msgid "Unable to match the selected transactions" +msgstr "Non foi posíbel emparellar os asentos escollidos" + +#: kmymoney2.cpp:5100 +msgid "Untitled" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Prema en Máis para obter información adicional" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139 -msgid "Orphan created from unknown gnucash account" -msgstr "Criouse unha Orfa a partir dunha conta descoñecida de gnucash" +#: kmymoney2.cpp:5214 +msgid "Create a new transaction" +msgstr "Criar unha nova operación" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170 -msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" -msgstr "Erro interno - intervalo de char non válido en incrDate" +#: kmymoney2.cpp:5280 +msgid "Duplicate the current selected transactions" +msgstr "Duplica os asentos que ten escollidos" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233 -msgid "Enter the investment account name " -msgstr "Introduza o nome da conta de investimentos" +#: kmymoney2.cpp:5340 +msgid "" +"_: Button text for unmatch transaction\n" +"Unmatch" +msgstr "Desemparellar" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234 -msgid "My Investments" -msgstr "Os meus investimentos" +#: kmymoney2.cpp:5570 kmymoney2.cpp:5592 +msgid "Goto '%1'" +msgstr "Ir para «%1»" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269 +#: kmymoney2.cpp:5701 +msgid "Running consistency check..." +msgstr "A facer unha comprobación de consistencia..." + +#: kmymoney2.cpp:5709 #, c-format -msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" -msgstr "" -"Escolla a conta de investimentos pai ou introduza un novo nome. Acción %1" +msgid "Consistency check failed: %1" +msgstr "A comprobación de consistencia fallou: %1" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307 -msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" -msgstr "%1 non é unha conta de Investimento. Desexa convertela nunha delas?" +#: kmymoney2.cpp:5713 +msgid "Consistency check result" +msgstr "Resultado da comprobación de consistencia" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408 -msgid "" -"An Investment account must be a child of an Asset account\n" -"Account %1 will be stored under the main Asset account" -msgstr "" -"As contas de Investimento deben ser fillas dunha conta de Activos\n" -"A conta %1 será posta baixo a conta principal de Activos" +#: kmymoney2.cpp:5722 +msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." +msgstr "A comprobar os asentos planificados vencidos..." -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410 +#: kmymoney2.cpp:5859 msgid "" -"An Income account must be a child of an Income account\n" -"Account %1 will be stored under the main Income account" -msgstr "" -"As contas de Ingresos deben ser fillas dunha conta de Ingresos\n" -"A conta %1 será posta baixo a conta principal de Ingresos" +"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." +msgstr "Antes de importar un extracto, debe escoller un ficheiro de KMyMoney." + +#: kmymoney2.cpp:5865 +msgid "Importing a statement via Web Connect" +msgstr "A importar un extracto mediante Conexión á Web" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412 +#: kmymoney2.cpp:5878 msgid "" -"An Expense account must be a child of an Expense account\n" -"Account %1 will be stored under the main Expense account" -msgstr "" -"As contas de Gastos deben ser fillas dunha conta de Gastos\n" -"A conta %1 será posta baixo a conta principal de Gastos" - -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414 -msgid "" -"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " -"account\n" -"An asset account with the name %1 has been created to hold the data" +"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " +"error: %3" msgstr "" -"Un ou máis asentos conteñen unha referencia a unha conta descoñecida\n" -"Criouse unha conta de activos co nome %1 para conter estes dados" +"Non foi posíbel importar %1 usando a extensión %2. A extensión devolveu o " +"seguinte erro: %3" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416 -msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" -msgstr "" -"A planificación %1 ten un intervalo de %2, que na actualidade non está " -"dispoñíbel" +#: kmymoney2.cpp:5878 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:650 +msgid "Importing error" +msgstr "Erro ao importar" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417 -msgid "Schedule %1 dropped at user request" -msgstr "A planificación %1 foi eliminada a requirimento do usuario" +#: kmymoney2.cpp:5899 +msgid "All messages have been enabled." +msgstr "Permítense todas as mensaxes." -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418 -msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" -msgstr "" -"A planificación %1 contén unha acción descoñecida (chave = %1, tipo = %3)" +#: kmymoney2.cpp:5899 +msgid "All messages" +msgstr "Todas as mensaxes" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419 -msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" -msgstr "A planificación %1 contén múltiplas accións; só foi importada unha" +#: kmymoney2.cpp:5974 +msgid "Auto saving..." +msgstr "A gardar automaticamente..." -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420 -msgid "Schedule %1 contains no valid splits" -msgstr "A planificación %1 non contén partidas válidas" +#: kmymoney2.cpp:6032 +msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'" +msgstr "Non foi posíbel configurar os parámetros online da conta «%1»" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421 +#: kmymoney2.cpp:6047 msgid "" -"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " -"convertible" +"Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online " +"account? Depending on the details of the online banking method used, this " +"action cannot be reverted." msgstr "" -"A planificación %1 parece conter unha fórmula. As fórmulas de GnuCash non " -"poden ser convertidas" +"Desexa realmente eliminar a asociación da conta %1 cunha conta en " +"liña? En función dos detalles do método de banca por internet que empregue, " +"esta acción pode non ser revertida." -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422 -msgid "" -"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " -"correct operation" -msgstr "" -"A planificación %1 contén unha especificación de intervalo descoñecida; por " -"favor comprobe que o funcionamento sexa o correcto" +#: kmymoney2.cpp:6047 +msgid "Remove mapping to online account" +msgstr "Eliminar a asociación cunha conta en liña" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423 -msgid "" -"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " -"correct operation" -msgstr "" -"A planificación %1 contén unha especificación de intervalo demorado; por " -"favor comprobe que o funcionamento sexa o correcto" +#: kmymoney2.cpp:6058 +#, c-format +msgid "Unable to unmap account from online account: %1" +msgstr "Non foi posíbel anular a asociación da conta cunha conta en liña: %1" -#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424 +#: kmymoney2.cpp:6075 +msgid " (Brokerage)" +msgstr " (Corretaxe)" + +#: kmymoney2.cpp:6076 msgid "" -"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " -"please check" +"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " +"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " +"account. Please cancel if you intended to map the investment account, " +"continue otherwise" msgstr "" -"Conta ou Categoría %1, data do asento %2; a partida contén valores non " -"válidos; por favor verifíqueo" +"Pode probar a asociar unha conta de corretaxe cunha conta en liña, aínda que " +"polo xeral non é aconsellábel. En xeral a conta de investimento debe " +"asociarse coa conta en liña. Cancele a operación se pretende relacionar a " +"conta de investimento, caso contrario continúe." + +#: kmymoney2.cpp:6076 +msgid "Mapping brokerage account" +msgstr "A asociar a nova conta de corretaxe" + +#: kmymoney2.cpp:6083 +msgid "Select online banking plugin" +msgstr "Escolla a extensión de banca en liña" + +#: kmymoney2.cpp:6124 +#, c-format +msgid "Unable to map account to online account: %1" +msgstr "Non foi posíbel asociar a conta a unha conta en liña: %1" + +#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:692 +#: reports/querytabletest.cpp:422 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451 +msgid "Checking" +msgstr "Corrente" + +#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:695 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452 +msgid "Savings" +msgstr "Aforro" + +#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:698 +#: reports/querytabletest.cpp:423 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453 +msgid "Credit Card" +msgstr "Tarxeta de crédito" + +#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:701 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454 +msgid "Cash" +msgstr "Tesouraría" + +#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:704 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 +msgid "Loan" +msgstr "Empréstito" + +#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:707 +msgid "Certificate of Deposit" +msgstr "Certificado de depósito" + +#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:710 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456 +msgid "Investment" +msgstr "Investimento" + +#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:713 +msgid "Money Market" +msgstr "Mercado monetario" + +#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:731 +msgid "Investment Loan" +msgstr "Financiamento de investimento" + +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:42 dialogs/knewequityentrydecl.ui:113 +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:104 kmymoneyutils.cpp:92 +#: kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:734 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Stock" +msgstr "Acción" + +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:47 dialogs/knewequityentrydecl.ui:118 +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:109 kmymoneyutils.cpp:107 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Mutual Fund" +msgstr "Fondo de Investimento" + +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:52 dialogs/knewequityentrydecl.ui:123 +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:114 kmymoneyutils.cpp:109 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Bond" +msgstr "Bono" #: kmymoneyutils.cpp:146 msgid "&New Schedule..." @@ -4500,8 +4499,9 @@ msgstr "Prognóstico (histórico)" msgid "Assets and Liabilities" msgstr "Activos e pasivos" -#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393 -#: widgets/rc.cpp:70 +#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2433 views/khomeview.cpp:1383 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:105 +#, no-c-format msgid "Budget" msgstr "Orzamento" @@ -4509,10 +4509,6 @@ msgstr "Orzamento" msgid "CashFlow" msgstr "Fluxo de caixa" -#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366 -msgid "Unable to load schedule details" -msgstr "Non foi posíbel cargar os detalles do asento planificado" - #: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473 msgid "" "_: Reconcile state 'Not reconciled'\n" @@ -4537,6 +4533,15 @@ msgid "" "Frozen" msgstr "Conxelado" +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:387 kmymoneyutils.cpp:402 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:740 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:929 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:175 views/kforecastview.cpp:174 +#: widgets/register.cpp:54 widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:707 +#: widgets/transaction.cpp:1471 +#, no-c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecida" + #: kmymoneyutils.cpp:410 msgid "" "_: Reconcile flag C\n" @@ -4561,1494 +4566,1560 @@ msgid "" "?" msgstr "?" -#: _tips.cpp:3 -msgid "" -"
...that you can change the sort order of ledger entries by\n" -"right-clicking the header of the ledger view?\n" -msgstr "" -"
... que pode cambiar a orde de selección das entradas nos libros " -"diarios\n" -"premendo co botón dereito no cabezallo da vista do libro?\n" +#: kstartuplogo.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Loading..." +msgstr "A cargar o ficheiro..." -#: _tips.cpp:9 +#: main.cpp:51 msgid "" -"
...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" -"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " -"the\n" -"'Goto' functions?\n" +"\n" +"KMyMoney, the Personal Finance Manager for TDE.\n" +"\n" +"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." msgstr "" -"
...que se pode mover facilmente ao outro lado dun asento de " -"transferencia\n" -"abrindo o menú contextual co botón dereito do rato e escollendo\n" -"unha das funcións «Ir para..»?\n" +"\n" +"KMyMoney, o xestor de finanzas persoais de TDE.\n" +"\n" +"Pode contribuír neste proxecto mediante código e/ou suxestións." -#: _tips.cpp:16 -msgid "" -"
...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" -"transaction in the register?\n" -msgstr "" -"
...que pode comezar a editar un asento mediante un duplo-clic\n" -"no asento, no rexistro?\n" +#: main.cpp:55 +msgid "language to be used" +msgstr "linguaxe a usar" -#: _tips.cpp:22 -msgid "" -"
...that you can show more details of the selected transaction in the\n" -"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" -msgstr "" -"
...que pode ver máis detalles do asento que escolla no rexistro\n" -"mediante a función «lente do libro maior», do diálogo configuración?\n" +#: main.cpp:56 +msgid "don't open last used file" +msgstr "non usar o último ficheiro aberto" -#: _tips.cpp:28 -msgid "" -"
...that transactions with no category assigned or split\n" -"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" -"on a yellow triangle in the register?\n" -msgstr "" -"
... que os asentos sen categoría asinada e as partidas\n" -"con valores sen asinar chiscan cun sinal triangular cunha exclamación \n" -"no rexistro?\n" +#: main.cpp:57 +msgid "enable performance timers" +msgstr "habilitar os cronómetros de rendemento" -#: _tips.cpp:35 -msgid "" -"
...that you can show all details of the transactions in the register\n" -"by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " -"Detail'\n" -"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" -msgstr "" -"
...que pode mostrar todos os detalles dos asentos no libro maior\n" -"tecleando <Ctrl-T> ou mediante a opción de menú\n" -"«Configuración/Mostrar os detalles dos asentos». Pode desactivala do mesmo " -"xeito.\n" +#: main.cpp:61 +msgid "turn on program traces" +msgstr "habilitar as trazas do programa" -#: _tips.cpp:42 -msgid "" -"
...that you can switch between a listing of all accounts or\n" -"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" -"in the accounts view?\n" +#: main.cpp:62 +msgid "dump the names of all defined TDEAction objects to stdout and quit" msgstr "" -"
...que pode alternar entre un listado de todas as contas\n" -"ou unha vista en iconas dos activos e pasivos mediante\n" -"as páxinas na vista das contas?\n" +"envorcar os nomes de todos os obxectos de TDEAction definidos en stdout e " +"saír" -#: _tips.cpp:49 -msgid "
...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" -msgstr "" -"
...que a equipa de desenvolvemento de KMyMoney lle desexa teña un bon " -"día?\n" +#: main.cpp:66 +msgid "file to open" +msgstr "o ficheiro a abrir" -#: _tips.cpp:54 -msgid "" -"
...you can use your own external filter program to convert any\n" -"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" -"more details.\n" -msgstr "" -"
...que pode empregar o seu proprio programa externo para converter\n" -"calquera formato de importación a QIF? Consulte o editor de perfís QIF para\n" -"obter máis detalles.\n" +#: main.cpp:92 +msgid "Memory leakage detection" +msgstr "Detección de perdas de memoria" -#: _tips.cpp:61 -msgid "" -"
...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" -"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" -"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" -msgstr "" -"
...que pode criar asentos planificados a partir dun xa existente\n" -"mediante o menú contextual nun asento no libro maior \n" -"ou co menú «Máis...» no formulario de escrituración?\n" +#: main.cpp:96 +msgid "Compiled with the following settings:\n" +msgstr "Compilado coas seguintes opcións:\n" -#: _tips.cpp:68 -msgid "" -"
...that you can switch to the payee of a transaction\n" -"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" -"or in the transaction menu?\n" -msgstr "" -"
...que pode ir ao beneficiario dun asento\n" -"mediante o menú contextual nun asento no libro maior\n" -"ou no menú da transacción?\n" +#: main.cpp:104 +msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" +msgstr "Idea inicial, moito do código fonte inicial, administrador do proxecto" -#: _tips.cpp:75 -msgid "" -"
...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" -"via Configure/Register/...?\n" -msgstr "" -"
...que pode modificar as cores e tipos de letra usados nos libros\n" -"mediante Configurar/Rexistro/...?\n" +#: main.cpp:105 +msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" +msgstr "Núcleo do programa, Xerente de versións, Administrador do proxecto" -#: _tips.cpp:81 -msgid "" -"
...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" -"The date can be modified via Configure/Register/Filter.\n" -msgstr "" -"
...que pode agochar os asentos anteriores a unha certa data?\n" -"A data pode escollela mediante Configurar/Rexistro/Filtro.\n" +#: main.cpp:106 +msgid "Reporting logic, OFX Import" +msgstr "Lóxica dos informes, Importación OFX" -#: _tips.cpp:87 -msgid "" -"
...that you can customize the \"Home-Page\"\n" -"via Configure/Home?\n" -msgstr "" -"
...que pode personalizar a «Páxina de Inicio»\n" -"mediante Configurar/Páxina inicial?\n" +#: main.cpp:107 +msgid "Database backend, maintainer stable branch" +msgstr "Infraestrutura para bases de datos, mantenedor da galla estábel" -#: _tips.cpp:93 -msgid "" -"
...that you can enter new transactions even while reconciling\n" -"an account? You can also make the transaction form visible.\n" -msgstr "" -"
...que pode introducir novos asentos ao tempo que reconcilia unha conta? " -"Tamén pode facer visíbel o formulario de escrituración.\n" +#: main.cpp:108 +msgid "Forecast, Reports" +msgstr "Prognósticos e informes" -#: _tips.cpp:99 -msgid "" -"
...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" -"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" -"anonymized way for this support.
\n" -"Just open your data file and immediately\n" -"select File/Save as.... In the Save As... dialog\n" -"select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n" -"the extensions .anon.xml.
\n" -"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" -"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" -msgstr "" -"
... que pode apoiar activamente á equipa de desenvolvemento de\n" -"KMyMoney nos casos que dependan dos seus dados? Pode gardalos\n" -"nun xeito anónimo para esta fin.
\n" -"Simplemente abra o seu ficheiro e escolla\n" -"Ficheiro/Gardar como .... No diálogo Gardar como...\n" -"escolla o filtro Ficheiros anónimos e asegúrese de que o ficheiro\n" -"leva as extensións .anon.xml.
\n" -"Para verificar como se verán os dados que está a piques de enviar, abra " -"este\n" -" ficheiro con KMyMoney e veraos da mesma maneira que os desenvolventes.\n" +#: main.cpp:109 +msgid "Project Admin" +msgstr "Administrador do proxecto" -#: _tips.cpp:112 -msgid "" -"
... that you can import your bank statements even without a network \n" -"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu." -"p>\n" -"
Provided by Jose Jorge
\n" -msgstr "" -"... que pode importar os extractos bancarios mesmo sen conexión á rede? " -"Simplemente escolla o ficheiro (OFX ou QIF) no menú Ficheiro->Importar.
\n" -"Fornecido por Jose Jorge
\n" +#: main.cpp:110 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvente" -#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163 -#: reports/pivottable.cpp:1564 -msgid "" -"_: Report date range\n" -"%1 through %2" -msgstr "Do %1 ao %2" +#: main.cpp:111 +msgid "Database backend" +msgstr "Infraestrutura para base de dados" -#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571 -#, c-format -msgid "All currencies converted to %1" -msgstr "Todas as moedas convertidas a %1" +#: main.cpp:113 +msgid "Initial investment support" +msgstr "Soporte inicial de investimentos" -#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328 -msgid "All currencies converted to %1\n" -msgstr "Todas as divisas convertidas a %1\n" +#: main.cpp:114 +msgid "Developer & Artist" +msgstr "Desenvolvente e Artista" -#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573 -msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" -msgstr "Todos os valores en %1 a non ser que se indique outra cousa" +#: main.cpp:115 +msgid "Icons & splash screen" +msgstr "Iconas e pantalla de benvida" -#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330 -msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" +#: main.cpp:116 main.cpp:117 +msgid "Patches" +msgstr "Correccións" + +#: main.cpp:136 +msgid "" +"The monetary decimal symbol is not correctly set in the Trinity Control " +"Center's Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable " +"value and start KMyMoney again." msgstr "" -"Todos os valores son mostrados en %1 a non ser que se indique o contrario\n" +"O símbolo decimal monetario está mal configurados na Configuración de País e " +"Lingua do centro de control de TDE. Prégaselle que os configure " +"adecuadamente e logo reinicie KMyMoney." -#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188 -#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805 -#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844 -#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485 -#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128 -#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027 -#: widgets/transaction.cpp:1484 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: main.cpp:136 +msgid "Invalid settings" +msgstr "Configuración non válida" -#: reports/listtable.cpp:198 -msgid "Num" -msgstr "Nº" +#: main.cpp:228 +msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" +msgstr "Xa está a executarse outra instancia de KMyMoney. Desexa saír?" -#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78 -#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217 -#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374 -#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396 -#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456 -#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200 -#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115 -#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848 -#: widgets/transaction.cpp:906 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" +#: main.cpp:289 +msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" +msgstr "Erro non capturado. Por favor, informe dos detalles aos desenvolventes" -#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837 -#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042 -#: widgets/transaction.cpp:1628 -msgid "Memo" -msgstr "Concepto" +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101 +msgid "" +"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 " +"and < 0.9 to correct the problem." +msgstr "" +"A conta %1 contén un saldo de abertura. Empregue unha versión de KMyMoney >= " +"0.8 e < 0.9 para corrixir o problema." -#: reports/listtable.cpp:203 -msgid "Top Category" -msgstr "Categoría nai" +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597 +msgid "" +"_: Brokerage (suffix for account names)\n" +"Brokerage" +msgstr "Corretaxe" -#: reports/listtable.cpp:204 -msgid "Category Type" -msgstr "Tipo de categoría" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47 +msgid "Opening Balances" +msgstr "Saldos de abertura" -#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207 -#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107 -msgid "Reconciled" -msgstr "Conciliados" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398 +msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." +msgstr "Non é posíbel eliminar asentos que fan referencia a contas pechadas." -#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117 -msgid "Action" -msgstr "Acción" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1421 mymoney/mymoneyfile.cpp:1451 +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1470 mymoney/mymoneyfile.cpp:1485 +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1507 +msgid "* Problem with account '%1'" +msgstr "* Problema coa conta «%1»" -#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287 -#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504 -#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241 -#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513 -msgid "Shares" -msgstr "Participacións" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1422 +msgid " * Loop detected between this account and account '%2'." +msgstr "" -#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248 -#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067 -#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068 -#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072 -#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164 -#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827 -#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210 -#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441 -#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129 -#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573 -msgid "Price" -msgstr "Prezo" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1423 +#, fuzzy +msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'." +msgstr " A nova conta nai é a conta de máximo nivel «%1»." -#: reports/listtable.cpp:212 -msgid "Net Value" -msgstr "Valor neto" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1456 +msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." +msgstr " * A conta nai «%1» pertence a un grupo diferente." -#: reports/listtable.cpp:213 -msgid "Buys" -msgstr "Compras" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1457 mymoney/mymoneyfile.cpp:1488 +msgid " New parent account is the top level account '%1'." +msgstr " A nova conta nai é a conta de máximo nivel «%1»." -#: reports/listtable.cpp:214 -msgid "Sells" -msgstr "Vendas" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1473 +msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." +msgstr " * A conta nai «%1» non contén «%2» como subconta." -#: reports/listtable.cpp:215 -msgid "Dividends Reinvested" -msgstr "Dividendos reinvestidos" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1487 +msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * A conta con id %1 xa non existe." -#: reports/listtable.cpp:216 -msgid "Dividends Paid Out" -msgstr "Dividendos pagos" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1509 +msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * A conta filla con id %1 xa non existe." -#: reports/listtable.cpp:217 -msgid "Starting Balance" -msgstr "Saldo inicial" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1510 +msgid " The child account list will be reconstructed." +msgstr " A lista de contas fillas será reconstruída." -#: reports/listtable.cpp:218 -msgid "Ending Balance" -msgstr "Saldo final" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1530 +msgid " * Unable to update account data in engine." +msgstr " * Non foi posíbel actualizar os dados da conta na infraestrutura." -#: reports/listtable.cpp:219 -msgid "Annualized Return" -msgstr "Retorno anual" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1537 +msgid "* Reconstructing the child lists for" +msgstr "* A reconstruír as listas de fillas de" -#: reports/listtable.cpp:220 -msgid "Return On Investment" -msgstr "Retorno do investimento" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1574 +msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" +msgstr " * Non foi posíbel anovar os dados da conta %1 na infraestrutura" -#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505 -#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753 -#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570 -msgid "Payment" -msgstr "Pagamento" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1592 +msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" +msgstr " * Criouse de novo o beneficiario %1 cunha id corrixida" -#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709 -#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119 -#: widgets/register.cpp:575 -msgid "Balance" -msgstr "Saldo" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1621 +msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." +msgstr " * Actualizouse a id do beneficiario nunha partida do asento «%1»." -#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74 -msgid "Next Due Date" -msgstr "Próxima data de vencemento" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1634 +msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." +msgstr "" +" * axustáronse as participacións ao valor da partida na operación «%1»." -#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76 -msgid "Payment Method" -msgstr "Método de pagamento" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1637 +msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." +msgstr "" +" * Axustouse o valor á cantidade de participación na partida do asento «%1»." -#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643 +msgid "" +" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * A partida %2 no asento «%1» contén unha referencia á conta non válida " +"%3. Por favor, corríxao á mao." -#: reports/listtable.cpp:232 -msgid "Opening Date" -msgstr "Data de abertura" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1654 +msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." +msgstr " * Marcouse unha acción como xuro nunha partida do asento «%1»." -#: reports/listtable.cpp:234 -msgid "Balance Early Warning" -msgstr "Aviso anticipado de saldo" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1681 +msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." +msgstr " * Actualizouse a id do beneficiario nunha partida do plano «%1»." -#: reports/listtable.cpp:235 -msgid "Balance Max Limit" -msgstr "Límite máximo do saldo" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1687 +msgid "" +" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." +msgstr "" +" * Unha partida no asento planificado «%1» contiña un valor != 0 e " +"participacións ==0." -#: reports/listtable.cpp:236 -msgid "Credit Early Warning" -msgstr "Aviso anticipado de crédito" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1688 +msgid " Shares set to value." +msgstr " Participacións axustadas ao valor." -#: reports/listtable.cpp:237 -msgid "Credit Max Limit" -msgstr "Límite máximo de crédito" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1696 +msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." +msgstr " * Eliminouse a id do banco da partida do asento planificado «%1»." -#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238 -msgid "Tax" -msgstr "Imposto" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1709 +msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." +msgstr "" +" * axustáronse as participacións ao valor da partida na planificación «%1»." -#: reports/listtable.cpp:239 -msgid "Preferred" -msgstr "Preferida" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1712 +msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." +msgstr "" +" * axustouse o valor á cantidade de participacións na partida da " +"planificación «%1»." -#: reports/listtable.cpp:240 -msgid "Loan Amount" -msgstr "Importe do empréstito" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1718 +msgid "" +" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * A partida %1 na planificación «%1» contén unha referencia á conta non " +"válida %3. Por favor, corríxao á mao." -#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241 -msgid "Interest Rate" -msgstr "Taxa de xuro" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1744 +msgid " * Payee id updated in report '%1'." +msgstr " * Actualizouse a id do beneficiario no informe «%1»." -#: reports/listtable.cpp:242 -msgid "Next Interest Change" -msgstr "Vindeira mudanza dos xuros" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1761 +msgid " * Payee '%1' removed." +msgstr " * Eliminouse o beneficiario «%1»." -#: reports/listtable.cpp:243 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "Pagamento periódico" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1768 +msgid "Finish! Data is consistent." +msgstr "Rematado! Os dados son consistentes." -#: reports/listtable.cpp:244 -msgid "Final Payment" -msgstr "Pagamento final" +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1770 +msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." +msgstr "Rematado! Corrixíronse %1 problemas. Aínda hai %2 problemas presentes." -#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265 -#: views/khomeview.cpp:1273 -msgid "Current Balance" -msgstr "Saldo actual" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:797 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:840 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 +msgid "Any" +msgstr "Calquera" -#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289 -#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426 -#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364 -#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558 -#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445 -#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598 -#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845 -#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167 -#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189 -#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135 -#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137 -#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163 -#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197 -#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224 -#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251 -#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275 -#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277 -#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422 -#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18 -#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643 -msgid "Total" -msgstr "Total" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:800 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:845 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:896 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1192 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1353 +msgid "Once" +msgstr "Unha vez" -#: reports/listtable.cpp:444 -msgid "Initial Market Value" -msgstr "Valor de mercado inicial" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:802 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:851 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1194 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1354 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Daily" +msgstr "Diariamente" -#: reports/listtable.cpp:445 -msgid "Ending Market Value" -msgstr "Valor de mercado final" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:804 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:858 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1196 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1355 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" -#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651 -msgid "Opening Balance" -msgstr "Saldo de abertura" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:806 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1198 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1357 +msgid "Fortnightly" +msgstr "Quincenalmente" -#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652 -#: reports/querytabletest.cpp:653 -msgid "Closing Balance" -msgstr "Saldo final" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:808 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:859 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1200 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1356 +msgid "Every other week" +msgstr "De cada dúas semanas" -#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491 -msgid "Calculated" -msgstr "Calculados" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:810 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:868 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1202 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1358 +msgid "Every half month" +msgstr "De cada medio mes" -#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574 -#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886 -#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165 -#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225 -#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278 -#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402 -#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548 -#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586 -msgid "Grand Total" -msgstr "Suma total" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:812 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:860 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1204 +msgid "Every three weeks" +msgstr "De cada tres semanas" -#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174 -#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449 -#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferencias" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:814 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:861 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1206 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1359 +msgid "Every four weeks" +msgstr "Cada catro semanas" -#: reports/pivottable.cpp:1951 -msgid "Legend" -msgstr "Lenda" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:816 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:852 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1208 +msgid "Every thirty days" +msgstr "Cada trinta días" -#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406 -#: views/khomeview.cpp:1443 -msgid "Actual" -msgstr "Real" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:818 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:874 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1210 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1360 +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:334 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:136 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 +#, no-c-format +msgid "Monthly" +msgstr "Mensualmente" -#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409 -#: views/khomeview.cpp:1446 -msgid "Difference" -msgstr "Diferenza" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:820 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:862 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1212 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1361 +msgid "Every eight weeks" +msgstr "De cada oito semanas" -#: reports/pivottable.cpp:2431 -msgid "Moving Average" -msgstr "Media móbil" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:822 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1214 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1362 +msgid "Every two months" +msgstr "Bimestral" -#: reports/pivottable.cpp:2436 -msgid "Moving Average Price" -msgstr "Prezo da media móbil" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:824 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:876 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1216 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1363 +msgid "Every three months" +msgstr "Trimestral" -#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693 -#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356 -#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742 -#, c-format -msgid "Transfer from %1" -msgstr "Transferir desde %1" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:826 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1218 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1364 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Quarterly" +msgstr "Trimestralmente" -#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694 -#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355 -#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740 -#, c-format -msgid "Transfer to %1" -msgstr "Transferir a %1" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:828 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1220 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1365 +msgid "Every four months" +msgstr "Cuadrimestral" -#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144 -msgid "Investment Transactions" -msgstr "Asentos do Investimento" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:830 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:878 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1222 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1366 +msgid "Twice yearly" +msgstr "Bianualmente" -#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564 -msgid "Test Report" -msgstr "Informe de proba" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:832 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:884 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1224 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1367 +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:342 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" -#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550 -msgid "Total Stock 1" -msgstr "Total acción 1" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:834 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1226 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1368 +msgid "Every other year" +msgstr "Bienal" -#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174 -msgid "Investment Performance by Account" -msgstr "Rendemento do Investimento por Conta" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:898 +msgid "Day" +msgstr "Día" -#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200 -#, c-format -msgid "Month of %1" -msgstr "Mes de %1" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:900 reports/listtable.cpp:207 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Week" +msgstr "Semana" -#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201 -#, c-format -msgid "Week of %1" -msgstr "Semana de %1" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:902 +msgid "Half-month" +msgstr "Medio mes" -#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739 -#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325 -#: reports/querytable.cpp:1481 -msgid "No Institution" -msgstr "Sen entidade" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:904 reports/listtable.cpp:206 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329 -msgid "[Empty Payee]" -msgstr "[Sen beneficiario]" +#: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:62 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:906 +#: views/kbudgetviewdecl.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Ano" -#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361 -msgid "[Split Transaction]" -msgstr "[Varias partidas]" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:916 +msgid "Bill" +msgstr "Recibo" -#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617 -msgid "Split" -msgstr "Detallar" +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:191 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:137 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:926 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:59 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:919 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:420 widgets/register.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Deposit" +msgstr "Imposición" -#: main.cpp:51 -msgid "" -"\n" -"KMyMoney, the Personal Finance Manager for TDE.\n" -"\n" -"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." -msgstr "" -"\n" -"KMyMoney, o xestor de finanzas persoais de TDE.\n" -"\n" -"Pode contribuír neste proxecto mediante código e/ou suxestións." +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:922 reports/querytable.cpp:597 +#: reports/querytable.cpp:699 widgets/kmymoneycombo.cpp:419 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferencia" -#: main.cpp:55 -msgid "language to be used" -msgstr "linguaxe a usar" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279 +msgid "Loan payment" +msgstr "Pagamento de empréstito" -#: main.cpp:56 -msgid "don't open last used file" -msgstr "non usar o último ficheiro aberto" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:962 +msgid "Any (Error)" +msgstr "Calquera (Erro)" -#: main.cpp:57 -msgid "enable performance timers" -msgstr "habilitar os cronómetros de rendemento" +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:264 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Change the date to the previous Friday" +msgstr "Mudar a data ao Venres anterior" -#: main.cpp:61 -msgid "turn on program traces" -msgstr "habilitar as trazas do programa" +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:269 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "Change the date to the next Monday" +msgstr "Mudar a data ao Luns seguinte" -#: main.cpp:62 -msgid "dump the names of all defined TDEAction objects to stdout and quit" -msgstr "" -"envorcar os nomes de todos os obxectos de TDEAction definidos en stdout e saír" +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:980 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Non facer nada" -#: main.cpp:66 -msgid "file to open" -msgstr "o ficheiro a abrir" +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1159 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Nada" -#: main.cpp:92 -msgid "Memory leakage detection" -msgstr "Detección de perdas de memoria" +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414 +msgid "not reconciled" +msgstr "non conciliada" -#: main.cpp:96 -msgid "Compiled with the following settings:\n" -msgstr "Compilado coas seguintes opcións:\n" +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417 +msgid "cleared" +msgstr "librada" -#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277 -#: main.cpp:98 -msgid "KMyMoney" -msgstr "KMyMoney" +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420 +msgid "reconciled" +msgstr "conciliada" -#: main.cpp:104 -msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" -msgstr "Idea inicial, moito do código fonte inicial, administrador do proxecto" +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423 +msgid "frozen" +msgstr "conxelada" -#: main.cpp:105 -msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" -msgstr "Núcleo do programa, Xerente de versións, Administrador do proxecto" +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" -#: main.cpp:106 -msgid "Reporting logic, OFX Import" -msgstr "Lóxica dos informes, Importación OFX" +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:194 +msgid "" +"Database apparently in use\n" +"Opened by %1 on %2 at %3.\n" +"Open anyway?" +msgstr "" +"Semella que está a usar unha base de dados\n" +"Aberta por %1 en %2 en %3.\n" +"Desexa abrir aínda así?" -#: main.cpp:107 -msgid "Database backend, maintainer stable branch" -msgstr "Infraestrutura para bases de datos, mantenedor da galla estábel" +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:232 +msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" +msgstr "" +"Na actualidade non é posíbel criar bases de dados co controlador %1, críeas " +"á mao" -#: main.cpp:108 -msgid "Forecast, Reports" -msgstr "Prognósticos e informes" +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:247 +msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" +msgstr "Aconteceu un erro ao crear a base de datos %1, criou permisos?" -#: main.cpp:109 -msgid "Project Admin" -msgstr "Administrador do proxecto" +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180 +msgid "Loading securities..." +msgstr "A cargar os valores bursátiles..." -#: main.cpp:110 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvente" +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187 +msgid "Loading reports..." +msgstr "A cargar os informes..." -#: main.cpp:111 -msgid "Database backend" -msgstr "Infraestrutura para base de dados" +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268 +msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" +msgstr "Atopouse a etiqueta XML descoñecida %1 na liña %2" -#: main.cpp:113 -msgid "Initial investment support" -msgstr "Soporte inicial de investimentos" +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274 +msgid "Exception while creating a %1 element: %2" +msgstr "Aconteceu unha excepción ao criar un elemento %1: %2" -#: main.cpp:114 -msgid "Developer & Artist" -msgstr "Desenvolvente e Artista" +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513 +msgid "Loading file information..." +msgstr "A cargar información do ficheiro..." -#: main.cpp:115 -msgid "Icons & splash screen" -msgstr "Iconas e pantalla de benvida" +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591 +msgid "Loading user information..." +msgstr "A cargar a información do usuario..." -#: main.cpp:116 main.cpp:117 -msgid "Patches" -msgstr "Correccións" +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655 +msgid "Saving accounts..." +msgstr "Gardando as contas..." -#: main.cpp:136 -msgid "" -"The monetary decimal symbol is not correctly set in the Trinity Control Center's " -"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and " -"start KMyMoney again." -msgstr "" -"O símbolo decimal monetario está mal configurados na Configuración de País e " -"Lingua do centro de control de TDE. Prégaselle que os configure " -"adecuadamente e logo reinicie KMyMoney." +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678 +msgid "Saving transactions..." +msgstr "Gardando os asentos..." -#: main.cpp:136 -msgid "Invalid settings" -msgstr "Configuración non válida" +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747 +msgid "Saving reports..." +msgstr "A gardar os informes..." -#: main.cpp:228 -msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" -msgstr "Xa está a executarse outra instancia de KMyMoney. Desexa saír?" +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762 +msgid "Saving budgets..." +msgstr "A gardar os orzamentos..." -#: main.cpp:289 -msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" -msgstr "Erro non capturado. Por favor, informe dos detalles aos desenvolventes" +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376 +msgid "The HTTP request failed." +msgstr "O pedido HTTP fallou." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376 +msgid "Failed" +msgstr "Fallou" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "Loading banklist" +msgstr "A cargar a lista de bancos" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" +"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n" +"This may take some time depending on the available bandwidth." +msgstr "" +"A obter a lista de bancos de http://moneycentral.msn.com/\n" +"Isto pode demorar algún tempo, segundo o ancho de banda dispoñíbel." -#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1 -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199 +msgid "Supports online statements%2" +msgstr "" +"Non foi posíbel importar %1 usando a extensión de importación de OFX. A " +"extensión devolveu o seguinte erro:
%2" -#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39 -msgid "Show transaction form" -msgstr "Mostrar o formulario de escrituración" +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:681 +msgid "Importing process terminated unexpectedly." +msgstr "O proceso de importación rematou inesperadamente." -#: rc.cpp:40 -msgid "Start with last selected view or homepage" -msgstr "Iniciar coa última vista escollida ou coa páxina de inicio" +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:681 +msgid "Failed to import all statements." +msgstr "Non foi posíbel importar todos os extractos." -#: rc.cpp:41 -msgid "Use GPG to encrypt data file" -msgstr "Gardar o ficheiro cifrado con GPG" +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:412 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para escritura" -#: rc.cpp:42 -msgid "Also encrypt against recover key" -msgstr "Cifrar tamén coa chave kmymoney-recover" +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:416 +msgid "OFX setup error" +msgstr "Erro de configuración de OFX" -#: rc.cpp:43 -msgid "GPG User ID (deprecated)" -msgstr "ID do usuario de GPG (obsoleto)" +#: reports/listtable.cpp:160 reports/listtable.cpp:164 +#: reports/pivottable.cpp:1581 +msgid "" +"_: Report date range\n" +"%1 through %2" +msgstr "Do %1 ao %2" -#: rc.cpp:44 -msgid "GPG User ID" -msgstr "ID do usuario de GPG" +#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1588 +#, c-format +msgid "All currencies converted to %1" +msgstr "Todas as moedas convertidas a %1" -#: rc.cpp:45 -msgid "Run in expert (accountant) mode" -msgstr "Executar no modo experto (contábel)" +#: reports/listtable.cpp:173 reports/pivottable.cpp:1345 +msgid "All currencies converted to %1\n" +msgstr "Todas as divisas convertidas a %1\n" -#: rc.cpp:46 -msgid "Show splash screen during startup" -msgstr "Mostrar a páxina de benvida ao iniciar" +#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1590 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" +msgstr "Todos os valores en %1 a non ser que se indique outra cousa" -#: rc.cpp:47 -msgid "Synchronize account in ledger and investment view" -msgstr "Sincronizar a conta no libro maior e na vista de investimento" +#: reports/listtable.cpp:178 reports/pivottable.cpp:1347 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" +msgstr "" +"Todos os valores son mostrados en %1 a non ser que se indique o contrario\n" -#: rc.cpp:48 -msgid "Icon size for view selection" -msgstr "Tamaño dos iconas para a selección da vista" +#: reports/listtable.cpp:199 +msgid "Num" +msgstr "Nº" -#: rc.cpp:49 -msgid "list of hidden views" -msgstr "lista de vistas acochadas" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:793 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:461 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:490 reports/listtable.cpp:200 +#: views/kscheduledview.cpp:72 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:262 +#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Payee" +msgstr "Beneficiario" -#: rc.cpp:50 -msgid "Firsttime switch to start new user wizard" -msgstr "Indicador de primeirizo para iniciar o asistente de novos usuarios" +#: reports/listtable.cpp:204 +msgid "Top Category" +msgstr "Categoría nai" -#: rc.cpp:51 -msgid "Show title bar on each view" -msgstr "Mostrar a barra de título en cada vista" +#: reports/listtable.cpp:205 +msgid "Category Type" +msgstr "Tipo de categoría" -#: rc.cpp:52 -msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" -msgstr "" -"Inicia a procura de cadeas para por ex. beneficiarios no principio da cadea" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:625 +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:306 reports/listtable.cpp:208 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:217 +#, no-c-format +msgid "Reconciled" +msgstr "Conciliados" -#: rc.cpp:53 -msgid "Order of items on homepage" -msgstr "A orden dos ítems na páxina de inicio" +#: reports/listtable.cpp:209 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Acción" -#: rc.cpp:54 -msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" -msgstr "" -"Porcentaxe do tamaño predeterminado dos textos usado para a páxina HTML de " -"inicio" +#: reports/listtable.cpp:213 +msgid "Net Value" +msgstr "Valor neto" -#: rc.cpp:55 -msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." -msgstr "" -"Lembrar (axuste manual) o tamaño de letra na vista inicial ao saír do " -"programa." +#: reports/listtable.cpp:214 +msgid "Buys" +msgstr "Compras" -#: rc.cpp:56 -msgid "Show account limit information on the Homepage" -msgstr "Mostrar o límite da conta na páxina de inicio" +#: reports/listtable.cpp:215 +msgid "Sells" +msgstr "Vendas" -#: rc.cpp:58 -msgid "Hide closed accounts" -msgstr "Acochar as contas pechadas" +#: reports/listtable.cpp:216 +msgid "Dividends Reinvested" +msgstr "Dividendos reinvestidos" -#: rc.cpp:59 -msgid "Hide finished schedules" -msgstr "Acochar as planificacións rematadas" +#: reports/listtable.cpp:217 +msgid "Dividends Paid Out" +msgstr "Dividendos pagos" -#: rc.cpp:61 -msgid "Show all register entries in full detail" -msgstr "Mostrar todas as entradas do rexistro detalladamente" +#: reports/listtable.cpp:218 +msgid "Starting Balance" +msgstr "Saldo inicial" -#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62 -msgid "Show a grid in the register" -msgstr "Mostrar unha grella no rexistro" +#: reports/listtable.cpp:219 +msgid "Ending Balance" +msgstr "Saldo final" -#: rc.cpp:63 -msgid "Show fancy group markers" -msgstr "Mostrar marcas de grupo destacadas" +#: reports/listtable.cpp:220 +msgid "Annualized Return" +msgstr "Retorno anual" -#: rc.cpp:64 -msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" -msgstr "Mostra marcas luxosas para o ano fiscal actual e anterior" +#: reports/listtable.cpp:221 +msgid "Return On Investment" +msgstr "Retorno do investimento" -#: rc.cpp:65 -msgid "Starting month of the fiscal year" -msgstr "Mes inicial do ano fiscal" +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:186 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:132 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:921 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1539 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3133 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5216 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:54 reports/listtable.cpp:224 +#: widgets/register.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" -#: rc.cpp:66 -msgid "Starting day of the fiscal year" -msgstr "Día inicial do ano fiscal" +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:211 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:157 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:946 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:342 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:79 reports/listtable.cpp:225 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:301 widgets/register.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" -#: rc.cpp:67 -msgid "Start date" -msgstr "Data de comezo" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:604 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:55 +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:548 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:47 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:382 +#: reports/listtable.cpp:226 widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 +#: widgets/register.cpp:61 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68 -msgid "Use system colors" -msgstr "Usar as cores do sistema" +#: reports/listtable.cpp:228 views/kscheduledview.cpp:74 +msgid "Next Due Date" +msgstr "Próxima data de vencemento" -#: rc.cpp:69 -msgid "List color" -msgstr "Cor da lista" +#: reports/listtable.cpp:229 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684 +msgid "Occurence" +msgstr "Acontece" -#: rc.cpp:70 -msgid "List background color" -msgstr "Cor do fondo da lista" +#: reports/listtable.cpp:230 views/kscheduledview.cpp:76 +msgid "Payment Method" +msgstr "Método de pagamento" -#: rc.cpp:71 -msgid "List grid color" -msgstr "Cor da grella da lista" +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:350 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:361 +#: reports/listtable.cpp:231 +#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:55 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "Institution" +msgstr "Organización" -#: rc.cpp:72 -msgid "Background color for imported transactions" -msgstr "Cor de fondo para os asentos importados" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:175 reports/listtable.cpp:232 +#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrición" -#: rc.cpp:73 -msgid "Background color for matched transactions" -msgstr "Cor de fondo para os asentos emparellados" +#: reports/listtable.cpp:233 +msgid "Opening Date" +msgstr "Data de abertura" -#: rc.cpp:74 -msgid "List color for erronous transactions" -msgstr "Cor na lista para os asentos con erros" +#: reports/listtable.cpp:235 +msgid "Balance Early Warning" +msgstr "Aviso anticipado de saldo" -#: rc.cpp:75 -msgid "List color for missing conversion rate" -msgstr "Cor na lista para taxas de conversión a faltar" +#: reports/listtable.cpp:236 +msgid "Balance Max Limit" +msgstr "Límite máximo do saldo" -#: rc.cpp:76 -msgid "List color for negative values" -msgstr "Cor na lista para valores negativos" +#: reports/listtable.cpp:237 +msgid "Credit Early Warning" +msgstr "Aviso anticipado de crédito" -#: rc.cpp:77 -msgid "Background color for group marker" -msgstr "Cor de fondo para a marca de grupo" +#: reports/listtable.cpp:238 +msgid "Credit Max Limit" +msgstr "Límite máximo de crédito" -#: rc.cpp:78 -msgid "Background color for required fields" -msgstr "Cor de fondo para os campos obrigatorios" +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:655 reports/listtable.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Tax" +msgstr "Imposto" -#: rc.cpp:79 -msgid "Use system font" -msgstr "Usar as fontes tipográficas do sistema" +#: reports/listtable.cpp:240 +msgid "Preferred" +msgstr "Preferida" -#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80 -msgid "Cell font" -msgstr "Tipo de letra das celdiñas" +#: reports/listtable.cpp:241 +msgid "Loan Amount" +msgstr "Importe do empréstito" -#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81 -msgid "Header font" -msgstr "Tipo de letra do cabezallo" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1712 reports/listtable.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Interest Rate" +msgstr "Taxa de xuro" -#: rc.cpp:82 rc.cpp:83 -msgid "Sort order of register in normal view" -msgstr "Ordenamento do rexistro na vista normal" +#: reports/listtable.cpp:243 +msgid "Next Interest Change" +msgstr "Vindeira mudanza dos xuros" -#: rc.cpp:84 -msgid "Sort order of register in search dialog" -msgstr "Ordenamento do rexistro no diálogo de procura" +#: reports/listtable.cpp:244 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Pagamento periódico" -#: rc.cpp:85 -msgid "" -"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" -msgstr "" -"Estado predeterminado de reconciliación das transaccións asentadas durante " -"unha reconciliación" +#: reports/listtable.cpp:245 +msgid "Final Payment" +msgstr "Pagamento final" -#: rc.cpp:86 -msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" -msgstr "Número de días (antes/despois) para procurar asentos para casar" +#: reports/listtable.cpp:246 views/khomeview.cpp:785 views/khomeview.cpp:1255 +#: views/khomeview.cpp:1263 +msgid "Current Balance" +msgstr "Saldo actual" -#: rc.cpp:87 -msgid "During import, ask for a new payee's default category" -msgstr "" -"Durante a importación, preguntar a categoría predeterminada dos novos " -"beneficiarios" +#: reports/listtable.cpp:445 +msgid "Initial Market Value" +msgstr "Valor de mercado inicial" -#: rc.cpp:88 -msgid "Method to calculate forecast" -msgstr "Método para calcular os prognósticos" +#: reports/listtable.cpp:446 +msgid "Ending Market Value" +msgstr "Valor de mercado final" -#: rc.cpp:89 -msgid "Days to forecast" -msgstr "Días a prognosticar" +#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:651 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Saldo de abertura" -#: rc.cpp:90 -msgid "Days of normal account cycle" -msgstr "Días que dura un ciclo normal da conta" - -#: rc.cpp:91 -msgid "Number of historic cycles to use in forecast" -msgstr "Número de ciclos históricos a usar para prognosticar" +#: reports/listtable.cpp:450 reports/querytabletest.cpp:652 +#: reports/querytabletest.cpp:653 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Saldo final" -#: rc.cpp:92 -msgid "Day of month to start forecast" -msgstr "Día do mes cando iniciar o prognóstico" +#: reports/listtable.cpp:491 reports/listtable.cpp:492 +msgid "Calculated" +msgstr "Calculados" -#: rc.cpp:93 -msgid "Method to calculate history-based forecast" -msgstr "Método para calcular os prognósticos baseados no historial" +#: reports/listtable.cpp:577 reports/listtable.cpp:579 +#: reports/pivottable.cpp:1547 reports/pivottable.cpp:1903 +#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165 +#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225 +#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278 +#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402 +#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548 +#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586 +msgid "Grand Total" +msgstr "Suma total" -#: rc.cpp:94 -msgid "Skip opening date when fetching transactions" -msgstr "Circunvalar a data de abertura ao obter as transaccións" +#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:696 +#: reports/querytable.cpp:739 reports/querytable.cpp:1368 +#: reports/querytable.cpp:1387 views/kpayeesview.cpp:747 +#, c-format +msgid "Transfer from %1" +msgstr "Transferir desde %1" -#: rc.cpp:95 -msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" -msgstr "Incluír as transaccións futuras cando se use un prognóstico por planos" +#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:697 +#: reports/querytable.cpp:738 reports/querytable.cpp:1367 +#: reports/querytable.cpp:1386 views/kpayeesview.cpp:745 +#, c-format +msgid "Transfer to %1" +msgstr "Transferir a %1" -#: rc.cpp:96 -msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" -msgstr "" -"Incluír os asentos planificados cando se use un prognóstico planificado" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:650 reports/pivottable.cpp:342 +#: views/kscheduledview.cpp:174 views/kscheduledview.cpp:433 +#: views/kscheduledview.cpp:449 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Transfers" +msgstr "Transferencias" -#: rc.cpp:97 -msgid "additional names for cash account" -msgstr "nomes adicionais da conta de tesouraría" +#: reports/pivottable.cpp:1968 +msgid "Legend" +msgstr "Lenda" -#: rc.cpp:98 -msgid "additional names for checking account" -msgstr "nomes adicionais da conta corrente" +#: reports/pivottable.cpp:2428 views/khomeview.cpp:1396 +#: views/khomeview.cpp:1433 +msgid "Actual" +msgstr "Real" -#: rc.cpp:99 -msgid "additional names for credit card account" -msgstr "nomes adicionais da conta de tarxeta de crédito" +#: reports/pivottable.cpp:2438 views/khomeview.cpp:1399 +#: views/khomeview.cpp:1436 +msgid "Difference" +msgstr "Diferenza" -#: rc.cpp:100 -msgid "additional names for asset account" -msgstr "nomes adicionais da conta de activos" +#: reports/pivottable.cpp:2448 +msgid "Moving Average" +msgstr "Media móbil" -#: rc.cpp:101 -msgid "additional names for opening balance payee" -msgstr "nomes adicionais do beneficiario do saldo de abertura" +#: reports/pivottable.cpp:2453 +msgid "Moving Average Price" +msgstr "Prezo da media móbil" -#: rc.cpp:102 -msgid "additional names for invoice accounts" -msgstr "nomes adicionais das contas de facturación" +#: reports/querytable.cpp:435 reports/querytable.cpp:1212 +#, c-format +msgid "Month of %1" +msgstr "Mes de %1" -#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163 -msgid "..." -msgstr "..." +#: reports/querytable.cpp:436 reports/querytable.cpp:1213 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Semana de %1" -#: views/kcategoriesview.cpp:276 -msgid "Profit: " -msgstr "Gañancias: " +#: reports/querytable.cpp:579 reports/querytable.cpp:742 +#: reports/querytable.cpp:861 reports/querytable.cpp:1337 +#: reports/querytable.cpp:1493 +msgid "No Institution" +msgstr "Sen entidade" -#: views/kcategoriesview.cpp:278 -msgid "Loss: " -msgstr "Perdas: " +#: reports/querytable.cpp:583 reports/querytable.cpp:1341 +msgid "[Empty Payee]" +msgstr "[Sen beneficiario]" -#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54 -#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365 -#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54 -msgid "Accepts the entered data and stores it" -msgstr "Aceita os dados introducidos e almacénaos" +#: reports/querytable.cpp:618 reports/querytable.cpp:1373 +msgid "[Split Transaction]" +msgstr "[Varias partidas]" -#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366 -#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55 -msgid "Use this to accept the modified data." -msgstr "Use isto para aceitar os dados modificados." +#: reports/querytable.cpp:619 reports/querytable.cpp:620 +msgid "Split" +msgstr "Detallar" -#: views/kpayeesview.cpp:491 -msgid "" -"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " -"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " -"like to rename the payee?" -msgstr "" -"Xa hai un beneficiario chamado «%1». Non se recomenda ter varios " -"beneficiarios co mesmo nome. Desexa realmente mudar o nome do beneficiario?" +#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1145 +msgid "Investment Transactions" +msgstr "Asentos do Investimento" -#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869 -msgid "Unable to modify payee" -msgstr "Non foi posíbel modificar o beneficiario" +#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564 +msgid "Test Report" +msgstr "Informe de proba" -#: views/kpayeesview.cpp:564 -msgid "Do you want to save the changes for %1?" -msgstr "Desexa gardar os cambios en %1?" +#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550 +msgid "Total Stock 1" +msgstr "Total acción 1" -#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565 -msgid "Save changes" -msgstr "Gardar as mudanzas" +#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1175 +msgid "Investment Performance by Account" +msgstr "Rendemento do Investimento por Conta" -#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662 -#: views/kpayeesview.cpp:753 -#, c-format -msgid "Balance: %1" -msgstr "Saldo: %1" +#: views/kaccountsview.cpp:537 views/kinstitutionsview.cpp:307 +msgid "Net Worth: " +msgstr "Valor neto: " -#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731 -#, c-format -msgid "Amortization of %1" -msgstr "Amortización de %1" +#: views/kbudgetview.cpp:109 +msgid "Creates a new budget" +msgstr "Cría un novo orzamento" -#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733 -#, c-format -msgid "Payment to %1" -msgstr "Pagamento de %1" +#: views/kbudgetview.cpp:110 +msgid "Use this to create a new empty budget." +msgstr "Use isto para criar un novo orzamento en branco." -#: views/kpayeesview.cpp:736 -#, c-format -msgid "Loan payment from %1" -msgstr "Pagar empréstito con %1" +#: views/kbudgetview.cpp:116 +msgid "Rename the current selected budget" +msgstr "Muda o nome do orzamento escollido" -#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:123 -#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745 -#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166 -#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397 -#: widgets/transaction.cpp:1411 -msgid "" -"_: Split transaction (category replacement)\n" -"Split transaction" -msgstr "Detallar o asento" +#: views/kbudgetview.cpp:117 +msgid "Use this to start renaming the selected budget." +msgstr "Use isto para mudar o nome do orzamento escollido." -#: views/kreportsview.cpp:262 -msgid "" -"There was an error creating your report: \"%1\".\n" -"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists." -"sourceforge.net" -msgstr "" -"Aconteceu un erro ao criar o seu informe: «%1».\n" -"Por favor, informe deste erro á lista de correo dos desenvolventes: " -"kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net" +#: views/kbudgetview.cpp:123 +msgid "Delete the current selected budget" +msgstr "Borra o orzamento escollido" -#: views/kreportsview.cpp:264 -msgid "Critical Error" -msgstr "Erro crítico" +#: views/kbudgetview.cpp:124 +msgid "Use this to delete the selected budget." +msgstr "Use isto para borrar o orzamento escollido." -#: views/kreportsview.cpp:268 -msgid "Unable to generate report" -msgstr "Non foi posíbel xerar o informe" +#: views/kbudgetview.cpp:130 +msgid "Accepts the entered values and stores the budget" +msgstr "Aceita os dados introducidos e garda o orzamento" -#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286 -#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146 -msgid "Chart" -msgstr "Diagrama" +#: views/kbudgetview.cpp:131 +msgid "Use this to store the modified data." +msgstr "Use isto para almacenar os dados modificados." -#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147 -msgid "Show the chart version of this report" -msgstr "Mostra unha ilustración deste informe" +#: views/kbudgetview.cpp:137 +msgid "Revert budget to last saved state" +msgstr "Repón o orzamento ao último estado gardado" -#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900 -#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328 -msgid "Report" -msgstr "Informe" +#: views/kbudgetview.cpp:138 +msgid "Use this to discard the modified data." +msgstr "Use isto para esquecer os dados modificados." -#: views/kreportsview.cpp:295 -msgid "Show the report version of this chart" -msgstr "Mostra a versión en texto deste diagrama" +#: views/kbudgetview.cpp:489 +msgid "Do you want to save the changes for %1" +msgstr "Desexa gardar os cambios en %1?" -#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314 -#: views/kreportsview.cpp:326 -msgid "Reports" -msgstr "Informes" +#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:570 +msgid "Save changes" +msgstr "Gardar as mudanzas" -#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" +#: views/kbudgetview.cpp:610 +msgid "" +"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the budget?" +msgstr "" +"Xa hai un orzamento chamado «%1». Non é recomendábel ter varios orzamentos " +"co mesmo nome. Desexa realmente mudar o nome do orzamento?" -#: views/kreportsview.cpp:432 -msgid "Charts" -msgstr "Diagramas" +#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750 +msgid "Unable to modify budget" +msgstr "Non foi posíbel modificar o orzamento" -#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470 -msgid "Favorite Reports" -msgstr "Informes favoritos" +#: views/kbudgetview.cpp:736 +msgid "Unable to reset budget" +msgstr "Non foi posíbel recuperar o orzamento" -#: views/kreportsview.cpp:486 -msgid "Old Customized Reports" -msgstr "Informes personalizados vellos" +#: views/kcategoriesview.cpp:289 +msgid "Profit: " +msgstr "Gañancias: " -#: views/kreportsview.cpp:579 -msgid "Include Stylesheet" -msgstr "Incluír a folla de estilos" +#: views/kcategoriesview.cpp:291 +msgid "Loss: " +msgstr "Perdas: " -#: views/kreportsview.cpp:585 -msgid "" -"_: CSV (Filefilter)\n" -"CSV files" -msgstr "Ficheiros CSV" +#: views/kforecastview.cpp:164 +msgid "Scheduled" +msgstr "Planificado" -#: views/kreportsview.cpp:586 -msgid "" -"_: HTML (Filefilter)\n" -"HTML files" -msgstr "Ficheiros HTML" +#: views/kforecastview.cpp:169 +msgid "History" +msgstr "Historial" -#: views/kreportsview.cpp:591 -msgid "Export as" -msgstr "Exportar como" +#: views/kforecastview.cpp:296 +msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." +msgstr "Hoxe o saldo de %2 é menor que o saldo mínimo %3." -#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660 -#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950 -#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968 -#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998 -#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014 -#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034 -#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056 -#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079 -#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095 -#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111 -#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132 -#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155 -#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175 -#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195 -#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222 -#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257 -#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295 -#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313 -#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336 -#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362 -#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383 -#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404 -#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432 -#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463 -#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481 -#: views/kreportsview.cpp:1490 -msgid "Default Report" -msgstr "Informe de serie" +#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1050 +msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." +msgstr "O saldo de %1 será menor que o saldo mínimo %2 dentro de %3 días." -#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661 -msgid "Custom Report" -msgstr "Informe adaptado" +#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1066 +msgid "The balance of %1 is below %2 today." +msgstr "O saldo de %1 é menor que %2 hoxe." -#: views/kreportsview.cpp:622 -msgid " (Customized)" -msgstr " (Adaptado)" +#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1071 +msgid "The balance of %1 is above %2 today." +msgstr "O saldo de %1 é maior que %2 hoxe." -#: views/kreportsview.cpp:690 -msgid "" -"Are you sure you want to delete report %1? There is no way to " -"recover it!" -msgstr "" -"Desexa realmente borrar o informe %1? Non haberá maneira de " -"recuperalo!" +#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1077 +msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." +msgstr "O saldo de %1 será menor de %2 dentro de %3 días." -#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702 -msgid "Delete Report?" -msgstr "Borrar o informe?" +#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1082 +msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." +msgstr "O saldo de %1 será maior de %2 en %3 días." -#: views/kreportsview.cpp:702 -msgid "Sorry, %1 is a default report. You may not delete it." -msgstr "%1 é un informe de serie. Estes non poden ser borrados." +#: views/kforecastview.cpp:348 +msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." +msgstr "A conta %1 está a diminuír %2 por ciclo." -#: views/kreportsview.cpp:882 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" +#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114 +#, c-format +msgid "Min Bal %1" +msgstr "Saldo mínimo %1" -#: views/kreportsview.cpp:884 -msgid "&New report" -msgstr "&Novo informe" +#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116 +#, c-format +msgid "Min Date %1" +msgstr "Data mínima %1" -#: views/kreportsview.cpp:934 -msgid "Income and Expenses" -msgstr "Ingresos e gastos" +#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119 +#, c-format +msgid "Max Bal %1" +msgstr "Saldo máximo %1" -#: views/kreportsview.cpp:941 -msgid "Income and Expenses This Month" -msgstr "Ingresos e gastos este mes" +#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121 +#, c-format +msgid "Max Date %1" +msgstr "Data máxima %1" -#: views/kreportsview.cpp:949 -msgid "Income and Expenses This Year" -msgstr "Ingresos e gastos este ano" +#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 +msgid "Average" +msgstr "Promedio" -#: views/kreportsview.cpp:957 -msgid "Income and Expenses By Year" -msgstr "Ingresos e gastos segundo o ano" +#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:294 views/khomeview.cpp:301 +msgid "Networth Forecast" +msgstr "Prognóstico do valor neto" -#: views/kreportsview.cpp:967 -msgid "Income and Expenses Graph" -msgstr "Diagrama de ingresos e gastos" +#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211 +msgid "Ledgers" +msgstr "Libro maior" -#: views/kreportsview.cpp:979 -msgid "Income and Expenses Pie Chart" -msgstr "Diagrama de sectores para ingresos e gastos" +#: views/kgloballedgerview.cpp:519 +msgid "Statement Details" +msgstr "Detalles do extracto" -#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990 -msgid "Net Worth" -msgstr "Valor neto" +#: views/kgloballedgerview.cpp:523 +msgid "Statement Deposit Details" +msgstr "Detalles do extracto do depósito" -#: views/kreportsview.cpp:997 -msgid "Net Worth By Month" -msgstr "Valor neto por mes" +#: views/kgloballedgerview.cpp:524 +msgid "Statement Payment Details" +msgstr "Detalles do extracto do pagamento" -#: views/kreportsview.cpp:1005 -msgid "Net Worth Today" -msgstr "Valor neto hoxe" +#: views/kgloballedgerview.cpp:653 +msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" +msgstr "%1 depósitos (%3), %2 pagamentos (%4)" -#: views/kreportsview.cpp:1013 -msgid "Net Worth By Year" -msgstr "Valor neto por ano" +#: views/kgloballedgerview.cpp:660 +msgid "%1 payments (%2)" +msgstr "%1 pagamentos (%2)" -#: views/kreportsview.cpp:1021 -msgid "7-day Cash Flow Forecast" -msgstr "Prognóstico de fluxo de caixa a 7 días" +#: views/kgloballedgerview.cpp:664 +msgid "%1 deposits (%2)" +msgstr "%1 depósitos (%2)" -#: views/kreportsview.cpp:1033 -msgid "Net Worth Graph" -msgstr "Diagrama de valor neto" +#: views/kgloballedgerview.cpp:732 +#, c-format +msgid "Statement: %1" +msgstr "Extracto: %1" -#: views/kreportsview.cpp:1045 -msgid "Account Balances by Institution" -msgstr "Balances de conta por entidade" +#: views/kgloballedgerview.cpp:733 views/kgloballedgerview.cpp:748 +#, c-format +msgid "Cleared: %1" +msgstr "Librado: %1" -#: views/kreportsview.cpp:1055 -msgid "Account Balances by Type" -msgstr "Balances de conta por tipo" +#: views/kgloballedgerview.cpp:734 +#, c-format +msgid "Difference: %1" +msgstr "Diferenza: %1" -#: views/kreportsview.cpp:1069 -msgid "Transactions by Account" -msgstr "Asentos por conta" +#: views/kgloballedgerview.cpp:741 +#, c-format +msgid "Last reconciled: %1" +msgstr "Ultima conciliación: %1" -#: views/kreportsview.cpp:1078 -msgid "Transactions by Category" -msgstr "Asentos por categoría" +#: views/kgloballedgerview.cpp:743 +msgid "Never reconciled" +msgstr "Nunca foi conciliada" -#: views/kreportsview.cpp:1086 -msgid "Transactions by Payee" -msgstr "Asentos por beneficiario" +#: views/kgloballedgerview.cpp:749 views/kpayeesview.cpp:667 +#: views/kpayeesview.cpp:758 +#, c-format +msgid "Balance: %1" +msgstr "Saldo: %1" -#: views/kreportsview.cpp:1094 -msgid "Transactions by Month" -msgstr "Asentos por mes" +#: views/kgloballedgerview.cpp:783 +msgid "Investment value: %1%2" +msgstr "Valor do investimento: %1%2" -#: views/kreportsview.cpp:1102 -msgid "Transactions by Week" -msgstr "Asentos por semana" +#: views/kgloballedgerview.cpp:1051 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to continue to edit the transactions anyway?" +msgstr "" +"Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conciliada. Desexa " +"continuar a editar os asentos aínda así?" -#: views/kreportsview.cpp:1110 -msgid "Loan Transactions" -msgstr "Asentos de empréstitos" +#: views/kgloballedgerview.cpp:1062 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " +"transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conxelada. Polo tanto, " +"está prohibido editar estes asentos." -#: views/kreportsview.cpp:1119 -msgid "Transactions by Reconciliation Status" -msgstr "Asentos segundo o estado de reconciliación" +#: views/kgloballedgerview.cpp:1064 +msgid "Transaction already frozen" +msgstr "O asento xa foi conxelado" -#: views/kreportsview.cpp:1125 -msgid "Cash Flow" -msgstr "Fluxo de caixa" +#: views/kgloballedgerview.cpp:1069 +msgid "" +"At least one split of the selected transaction references an account that " +"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Polo menos unha partida do asento escollido fai referencia a unha conta que " +"foi pechada. Polo tanto, está prohibido editar este asento." -#: views/kreportsview.cpp:1131 -msgid "Cash Flow Transactions This Month" -msgstr "Asento do fluxo de caixa este mes" +#: views/kgloballedgerview.cpp:1071 +msgid "Account closed" +msgstr "Conta pechada" -#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 -#: views/kreportsview.cpp:1137 -msgid "Investments" -msgstr "Investimentos" +#: views/kgloballedgerview.cpp:1360 +msgid "Cannot create transactions when no account is selected." +msgstr "Non é posíbel criar asentos se non hai ningunha conta escollida." -#: views/kreportsview.cpp:1154 -msgid "Investment Holdings by Account" -msgstr "Participacións do investimento por conta" +#: views/kgloballedgerview.cpp:1365 +msgid "Cannot create transactions in the context of a category." +msgstr "Non é posíbel escriturar asentos no contexto dunha categoría." -#: views/kreportsview.cpp:1164 -msgid "Investment Holdings by Type" -msgstr "Participacións do investimento por tipo" +#: views/kgloballedgerview.cpp:1369 +msgid "Cannot create transactions in a closed account." +msgstr "Non é posíbel escriturar asentos nunha conta pechada." -#: views/kreportsview.cpp:1184 -msgid "Investment Performance by Type" -msgstr "Rendemento do investimento por tipo" +#: views/kgloballedgerview.cpp:1381 +msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." +msgstr "Non é posíbel procesar un asento focado se non está escollido." -#: views/kreportsview.cpp:1194 -msgid "Investment Holdings Pie" -msgstr "Sectores de participacións por investimento " +#: views/kgloballedgerview.cpp:1411 +msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." +msgstr "Non é posíbel editar asentos con partidas conxeladas." -#: views/kreportsview.cpp:1207 -msgid "Investment Worth Graph" -msgstr "Gráfico de valor do investimento" +#: views/kgloballedgerview.cpp:1422 +msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." +msgstr "Non é posíbel editar asentos no contexto dunha categoría." -#: views/kreportsview.cpp:1221 -msgid "Investment Price Graph" -msgstr "Gráfico de prezo do investimento" +#: views/kgloballedgerview.cpp:1441 +msgid "" +"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." +msgstr "" +"Non é posíbel editar á vez asentos de investimentos e asentos que non sexan " +"de investimentos." -#: views/kreportsview.cpp:1238 -msgid "Investment Moving Average Price Graph" -msgstr "Gráfico da media móbil do prezo do investimento" +#: views/kgloballedgerview.cpp:1449 +msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." +msgstr "Non é posíbel editar á vez varios asentos con partidas." -#: views/kreportsview.cpp:1256 -msgid "Investment Moving Average" -msgstr "Media móbil do investimento" +#: views/kgloballedgerview.cpp:1459 +msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." +msgstr "Non é posíbel editar asentos de investimentos no contexto desta conta." -#: views/kreportsview.cpp:1272 -msgid "Investment Moving Average vs Actual" -msgstr "Media móbil do investimento fronte a valor actualizado" +#: views/khomeview.cpp:229 +msgid "Your Financial Summary" +msgstr "O seu resumo financeiro" -#: views/kreportsview.cpp:1287 -msgid "Taxes" -msgstr "Impostos" +#: views/khomeview.cpp:244 +msgid "Preferred Accounts" +msgstr "Contas preferidas" -#: views/kreportsview.cpp:1294 -msgid "Tax Transactions by Category" -msgstr "Asentos de impostos por categoría" +#: views/khomeview.cpp:251 views/khomeview.cpp:253 +msgid "Payment Accounts" +msgstr "Contas de pagamento" -#: views/kreportsview.cpp:1303 -msgid "Tax Transactions by Payee" -msgstr "Asentos de impostos por beneficiario" +#: views/khomeview.cpp:282 +msgid "Show KMyMoney welcome page" +msgstr "Mostrar a páxina de benvida de KMyMoney" -#: views/kreportsview.cpp:1312 -msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" -msgstr "Asentos de impostos por categoría durante o último ano fiscal" +#: views/khomeview.cpp:435 +msgid "Overdue payments" +msgstr "Pagamentos atrasados" -#: views/kreportsview.cpp:1321 -msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" -msgstr "Asentos de impostos por beneficiario durante o último ano fiscal" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4366 views/khomeview.cpp:441 +#: views/khomeview.cpp:511 views/khomeview.cpp:545 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Planificación" -#: views/kreportsview.cpp:1328 -msgid "Budgeting" -msgstr "Orzamentos" +#: views/khomeview.cpp:450 views/khomeview.cpp:520 views/khomeview.cpp:554 +msgid "Balance after" +msgstr "Saldo despois" -#: views/kreportsview.cpp:1335 -msgid "Budgeted vs. Actual This Year" -msgstr "Orzamentos vs. efectuado este ano" +#: views/khomeview.cpp:505 +msgid "Today's payments" +msgstr "Pagamentos de hoxe" -#: views/kreportsview.cpp:1346 -#, fuzzy -msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" -msgstr "Orzamentos vs. efectuado este ano" +#: views/khomeview.cpp:539 +msgid "Future payments" +msgstr "Pagamentos futuros" -#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361 -msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" -msgstr "Orzamento mensual vs. efectuado" +#: views/khomeview.cpp:615 +msgid "Less..." +msgstr "Menos..." -#: views/kreportsview.cpp:1371 -msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" -msgstr "Orzamento anual vs. efectuado" +#: views/khomeview.cpp:617 +msgid "More..." +msgstr "Máis..." -#: views/kreportsview.cpp:1382 -msgid "Monthly Budget" -msgstr "Orzamento mensual" +#: views/khomeview.cpp:652 +msgid "Enter schedule" +msgstr "Introducir unha transacción planificada" -#: views/kreportsview.cpp:1392 -msgid "Yearly Budget" -msgstr "Orzamento anual" +#: views/khomeview.cpp:654 +msgid "Skip schedule" +msgstr "Circunvalar a planificación" -#: views/kreportsview.cpp:1403 -msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" -msgstr "Gráfico de orzamento anual vs. efectuado" +#: views/khomeview.cpp:657 +msgid "Edit schedule" +msgstr "Editar o plano de asentos" -#: views/kreportsview.cpp:1422 -msgid "Forecast By Month" -msgstr "Prognóstico por mes" +#: views/khomeview.cpp:661 +msgid " (%1 payments)" +msgstr " (%1 pagamentos)" -#: views/kreportsview.cpp:1431 -msgid "Forecast Next Quarter" -msgstr "Prognóstico o seguinte trimestre" +#: views/khomeview.cpp:790 +msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" +msgstr "Ao saldo mínimo / crédito máximo" -#: views/kreportsview.cpp:1443 -msgid "Net Worth Forecast Graph" -msgstr "Gráfico de prognóstico do valor neto" +#: views/khomeview.cpp:916 views/kreportsview.cpp:471 +msgid "Favorite Reports" +msgstr "Informes favoritos" -#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466 -#: views/kreportsview.cpp:1455 -msgid "General Information" -msgstr "Información xeral" +#: views/khomeview.cpp:921 views/kreportsview.cpp:330 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" -#: views/kreportsview.cpp:1462 -msgid "Schedule Information" -msgstr "Información do plano de asentos" +#: views/khomeview.cpp:971 +msgid "%1 Day Forecast" +msgstr "Prognóstico de %1 día" -#: views/kreportsview.cpp:1471 -msgid "Schedule Summary Information" -msgstr "Información do plano de asentos" +#: views/khomeview.cpp:980 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67 +msgid "%1 days" +msgstr "%1 días" -#: views/kreportsview.cpp:1480 -msgid "Account Information" -msgstr "Información da conta" +#: views/khomeview.cpp:1046 +msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." +msgstr "Hoxe o saldo de %1 é menor que o saldo mínimo %2." -#: views/kreportsview.cpp:1489 -msgid "Loan Information" -msgstr "Información do empréstito" +#: views/khomeview.cpp:1182 +msgid "" +"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " +"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " +"the welcome page instead." +msgstr "" +"Para que KMyMoney poda darlle información pormenorizada acerca do seu estado " +"financeiro debe crear polo menos unha conta. Até que non o faga, KMyMoney " +"mostrará a páxina de benvida." + +#: views/khomeview.cpp:1248 +msgid "Assets and Liabilities Summary" +msgstr "Resumo de activos e pasivos" + +#: views/khomeview.cpp:1252 +msgid "Asset Accounts" +msgstr "Contas de activos" + +#: views/khomeview.cpp:1260 +msgid "Liability Accounts" +msgstr "Contas de pasivos" + +#: views/khomeview.cpp:1338 +msgid "Total Assets" +msgstr "Activos totais" + +#: views/khomeview.cpp:1344 +msgid "Total Liabilities" +msgstr "Pasivos totais" + +#: views/khomeview.cpp:1351 views/kreportsview.cpp:991 +msgid "Net Worth" +msgstr "Valor neto" + +#: views/khomeview.cpp:1373 views/kreportsview.cpp:1362 +msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Orzamento mensual vs. efectuado" + +#: views/khomeview.cpp:1389 +msgid "Current Month Summary" +msgstr "Resumo deste mes" + +#: views/khomeview.cpp:1393 views/khomeview.cpp:1430 +msgid "Budgeted" +msgstr "Orzado" + +#: views/khomeview.cpp:1423 +msgid "Budget Overruns" +msgstr "Incumprimentos do orzamento" + +#: views/khomeview.cpp:1492 +msgid "No Budget Categories have been overrun" +msgstr "Non se gastou en exceso en ningunha orza" + +#: views/khomeview.cpp:1791 +msgid "Cash Flow Summary" +msgstr "Resumo do fluxo de caixa" + +#: views/khomeview.cpp:1798 +msgid "Income and Expenses of Current Month" +msgstr "Ingresos e gastos este mes" + +#: views/khomeview.cpp:1806 +msgid "Scheduled Income" +msgstr "Ingresos previstos" + +#: views/khomeview.cpp:1809 +msgid "Expenses" +msgstr "Gastos" + +#: views/khomeview.cpp:1812 +msgid "Scheduled Expenses" +msgstr "Gastos previstos" -#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150 +#: views/khomeview.cpp:1840 +msgid "Liquid Assets and Liabilities" +msgstr "Activos e pasivos líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1845 +msgid "Liquid Assets" +msgstr "Activos líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1848 +msgid "Transfers to Liquid Liabilities" +msgstr "Transferencias a pasivos líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1851 +msgid "Liquid Liabilities" +msgstr "Pasivos líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1854 +msgid "Other Transfers" +msgstr "Outras transferencias" + +#: views/khomeview.cpp:1898 +msgid "Cash Flow Status" +msgstr "Estado do fluxo de caixa" + +#: views/khomeview.cpp:1904 +msgid "Expected Liquid Assets" +msgstr "Activos líquidos agardados" + +#: views/khomeview.cpp:1907 +msgid "Expected Liquid Liabilities" +msgstr "Pasivos líquidos agardados" + +#: views/khomeview.cpp:1910 +msgid "Expected Profit/Loss" +msgstr "Gañancias/Perdas agardadas" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:43 +msgid "Institution/Account" +msgstr "Entidade/Conta" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:157 +msgid "Accounts with no institution assigned" +msgstr "Contas sen entidade asinada" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:206 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:152 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:941 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:393 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:74 views/kinvestmentview.cpp:74 +#: widgets/register.cpp:574 +#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:196 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:142 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:931 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:521 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:64 views/kinvestmentview.cpp:77 +#: widgets/register.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidade" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:176 views/kmymoneyview.cpp:148 +#: views/kmymoneyview.cpp:150 +#, no-c-format msgid "Institutions" msgstr "Entidades" -#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162 -#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94 -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" - #: views/kmymoneyview.cpp:176 msgid "Bills & Reminders" msgstr "Recibos e Recordatorios" @@ -6057,45 +6128,41 @@ msgstr "Recibos e Recordatorios" msgid "Scheduled transactions" msgstr "Asentos planificados" -#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188 -#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91 -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" - -#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318 -#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93 -msgid "Payees" -msgstr "Beneficiarios" +#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 +#: views/kreportsview.cpp:1138 +msgid "Investments" +msgstr "Investimentos" -#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211 -msgid "Ledgers" -msgstr "Libro maior" +#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:315 +#: views/kreportsview.cpp:327 +msgid "Reports" +msgstr "Informes" -#: views/kmymoneyview.cpp:353 +#: views/kmymoneyview.cpp:349 msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "Só pode asentar transaccións na vista do libro maior" -#: views/kmymoneyview.cpp:367 +#: views/kmymoneyview.cpp:363 msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "Só pode modificar asentos na vista do libro maior" -#: views/kmymoneyview.cpp:382 +#: views/kmymoneyview.cpp:378 msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "Só pode duplicar transaccións na vista do libro maior" -#: views/kmymoneyview.cpp:394 +#: views/kmymoneyview.cpp:390 msgid "Edit the current selected transactions" msgstr "Editar os asentos escollidos" -#: views/kmymoneyview.cpp:602 +#: views/kmymoneyview.cpp:598 msgid "%1 is not a KMyMoney file." msgstr "%1 non é un ficheiro de KMyMoney." -#: views/kmymoneyview.cpp:643 +#: views/kmymoneyview.cpp:639 msgid "GPG is not available for decryption of file %1" msgstr "GPG non está dispoñíbel para descifrar o ficheiro %1" -#: views/kmymoneyview.cpp:721 +#: views/kmymoneyview.cpp:717 msgid "" "File %1 contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " "an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " @@ -6105,39 +6172,39 @@ msgstr "" "KMyMoney. Por favor, use unha versión anterior de KMyMoney (0.8.x) que aínda " "soporte este formato para convertelo ao novo formato baseado en XML." -#: views/kmymoneyview.cpp:723 +#: views/kmymoneyview.cpp:719 msgid "File %1 contains an unknown file format!" msgstr "O ficheiro %1 contén un formato descoñecido!" -#: views/kmymoneyview.cpp:728 +#: views/kmymoneyview.cpp:724 msgid "Cannot read from file %1!" msgstr "Non é posíbel ler do ficheiro %1!" -#: views/kmymoneyview.cpp:732 +#: views/kmymoneyview.cpp:728 msgid "Cannot load file %1. Reason: %2" msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro %1. Motivo: %2" -#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748 +#: views/kmymoneyview.cpp:738 views/kmymoneyview.cpp:744 msgid "File %1 not found!" msgstr "Non se atopou o ficheiro %1!" -#: views/kmymoneyview.cpp:812 +#: views/kmymoneyview.cpp:808 msgid "Can't open database %1\n" msgstr "Non é posíbel abrir a base de dados %1\n" -#: views/kmymoneyview.cpp:844 +#: views/kmymoneyview.cpp:840 msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" msgstr "Aconteceu un erro irrecuperábel mentres se lía a base de dados" -#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208 +#: views/kmymoneyview.cpp:842 views/kmymoneyview.cpp:1204 msgid "Database malfunction" msgstr "Mal funcionamento da base de dados" -#: views/kmymoneyview.cpp:938 +#: views/kmymoneyview.cpp:934 msgid "Unknown fix level in input file" msgstr "Nivel de corrección descoñecido no ficheiro de entrada" -#: views/kmymoneyview.cpp:984 +#: views/kmymoneyview.cpp:980 msgid "" "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " "can be found using the standard search path. This time, encryption is " @@ -6146,11 +6213,11 @@ msgstr "" "Non parece que teña instalado GPG no seu sistema. Asegúrese de que poda " "acharse na rota estándar de procura. Por agora, non é posíbel a cifraxe." -#: views/kmymoneyview.cpp:984 +#: views/kmymoneyview.cpp:980 msgid "GPG not found" msgstr "GPG non atopado" -#: views/kmymoneyview.cpp:991 +#: views/kmymoneyview.cpp:987 msgid "" "You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " "but the key with id
Choose what level of detail to show on the chart.
" -msgstr "Escolla o grau de detalle a mostrar neste diagrama.
" +#: views/kreportsview.cpp:1079 +msgid "Transactions by Category" +msgstr "Asentos por categoría" -#: views/rc.cpp:35 -msgid "Current Forecast Method:" -msgstr "Método de prognóstico actual:" +#: views/kreportsview.cpp:1087 +msgid "Transactions by Payee" +msgstr "Asentos por beneficiario" -#: views/rc.cpp:36 -msgid "method" -msgstr "método" +#: views/kreportsview.cpp:1095 +msgid "Transactions by Month" +msgstr "Asentos por mes" -#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37 -msgid "History Forecast Method" -msgstr "Método de prognóstico" +#: views/kreportsview.cpp:1103 +msgid "Transactions by Week" +msgstr "Asentos por semana" -#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38 -msgid "Simple Moving Average" -msgstr "Media móbil simples" +#: views/kreportsview.cpp:1111 +msgid "Loan Transactions" +msgstr "Asentos de empréstitos" -#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39 -msgid "Weighted Moving Average" -msgstr "Media móbil ponderada" +#: views/kreportsview.cpp:1120 +msgid "Transactions by Reconciliation Status" +msgstr "Asentos segundo o estado de reconciliación" -#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40 -msgid "Linear Regression" -msgstr "Regresión linear" +#: views/kreportsview.cpp:1126 +msgid "Cash Flow" +msgstr "Fluxo de caixa" -#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647 -#: views/rc.cpp:43 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" +#: views/kreportsview.cpp:1132 +msgid "Cash Flow Transactions This Month" +msgstr "Asento do fluxo de caixa este mes" -#: views/rc.cpp:45 -msgid "0 days" -msgstr "0 días" +#: views/kreportsview.cpp:1155 +msgid "Investment Holdings by Account" +msgstr "Participacións do investimento por conta" -#: views/rc.cpp:46 -msgid "30 days" -msgstr "30 días" +#: views/kreportsview.cpp:1165 +msgid "Investment Holdings by Type" +msgstr "Participacións do investimento por tipo" -#: views/rc.cpp:47 -msgid "60 days" -msgstr "60 días" +#: views/kreportsview.cpp:1185 +msgid "Investment Performance by Type" +msgstr "Rendemento do investimento por tipo" -#: views/rc.cpp:48 -msgid "90 days" -msgstr "90 días" +#: views/kreportsview.cpp:1195 +msgid "Investment Holdings Pie" +msgstr "Sectores de participacións por investimento " -#: views/rc.cpp:49 -msgid "New Item" -msgstr "Novo ítem" +#: views/kreportsview.cpp:1208 +msgid "Investment Worth Graph" +msgstr "Gráfico de valor do investimento" -#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64 -msgid "Detail" -msgstr "Detalles" +#: views/kreportsview.cpp:1222 +msgid "Investment Price Graph" +msgstr "Gráfico de prezo do investimento" -#: views/rc.cpp:51 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +#: views/kreportsview.cpp:1239 +msgid "Investment Moving Average Price Graph" +msgstr "Gráfico da media móbil do prezo do investimento" -#: views/rc.cpp:52 -msgid "Budget Forecast" -msgstr "Orzar a partir do prognóstico" +#: views/kreportsview.cpp:1257 +msgid "Investment Moving Average" +msgstr "Media móbil do investimento" -#: views/rc.cpp:55 -msgid "Investment Summary" -msgstr "Resumo do investimento" +#: views/kreportsview.cpp:1273 +msgid "Investment Moving Average vs Actual" +msgstr "Media móbil do investimento fronte a valor actualizado" -#: views/rc.cpp:56 -msgid "Select Account:" -msgstr "Escoller Conta:" +#: views/kreportsview.cpp:1288 +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" -#: views/rc.cpp:57 -msgid "" -"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " -"their most recent price." -msgstr "" -"Resumo dos patrimonios contidos nesta conta, mostrando as participacións e o " -"prezo mais recente." +#: views/kreportsview.cpp:1295 +msgid "Tax Transactions by Category" +msgstr "Asentos de impostos por categoría" -#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564 -msgid "No." -msgstr "Nº" +#: views/kreportsview.cpp:1304 +msgid "Tax Transactions by Payee" +msgstr "Asentos de impostos por beneficiario" -#: views/rc.cpp:64 -msgid "Balance: " -msgstr "Saldo: " +#: views/kreportsview.cpp:1313 +msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" +msgstr "Asentos de impostos por categoría durante o último ano fiscal" -#: views/rc.cpp:65 -msgid "Address" -msgstr "Enderezo" +#: views/kreportsview.cpp:1322 +msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" +msgstr "Asentos de impostos por beneficiario durante o último ano fiscal" -#: views/rc.cpp:66 -msgid "Payee Information" -msgstr "Información do Beneficiario" +#: views/kreportsview.cpp:1329 +msgid "Budgeting" +msgstr "Orzamentos" -#: views/rc.cpp:67 -msgid "E-Mail:" -msgstr "Correo electrónico:" +#: views/kreportsview.cpp:1336 +msgid "Budgeted vs. Actual This Year" +msgstr "Orzamentos vs. efectuado este ano" -#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69 -msgid "Telephone/Fax:" -msgstr "Teléfono/Fax:" - -#: views/rc.cpp:70 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: views/rc.cpp:71 -msgid "Address:" -msgstr "Enderezo:" - -#: views/rc.cpp:72 -msgid "Matching" -msgstr "Emparellamento" - -#: views/rc.cpp:73 -msgid "Transaction Matching" -msgstr "Emparellamento de operacións" - -#: views/rc.cpp:74 -msgid "No matching" -msgstr "Sen emparellamento" - -#: views/rc.cpp:75 -msgid "Match on Payee name" -msgstr "Casar con base no nome do beneficiario" - -#: views/rc.cpp:76 -msgid "Match on a name listed below" -msgstr "Casar cun nome la lista de baixo" +#: views/kreportsview.cpp:1347 +#, fuzzy +msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" +msgstr "Orzamentos vs. efectuado este ano" -#: views/rc.cpp:77 -msgid "List of matching names" -msgstr "Lista de nomes que casan" +#: views/kreportsview.cpp:1372 +msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Orzamento anual vs. efectuado" -#: views/rc.cpp:78 -msgid "" -"This list contains the names that will match this payee if a transaction is " -"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " -"expressions here." -msgstr "" -"Esta lista contén os nomes que se emparellarán con este beneficiario se un " -"asento é importado desde unha fonte externa. Lembre que aquí pode empregar " -"expresións regulares." +#: views/kreportsview.cpp:1383 +msgid "Monthly Budget" +msgstr "Orzamento mensual" -#: views/rc.cpp:79 -msgid "Ignore Case" -msgstr "Ignorar a capitalización" +#: views/kreportsview.cpp:1393 +msgid "Yearly Budget" +msgstr "Orzamento anual" -#: views/rc.cpp:80 -msgid "Default Account" -msgstr "Conta predeterminada" +#: views/kreportsview.cpp:1404 +msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" +msgstr "Gráfico de orzamento anual vs. efectuado" -#: views/rc.cpp:81 -msgid "" -"Use the default account for\n" -"new transactions with this payee" -msgstr "" -"Empregar a contra predeterminada para\n" -"os novos asentos con este beneficiario" +#: views/kreportsview.cpp:1423 +msgid "Forecast By Month" +msgstr "Prognóstico por mes" -#: views/rc.cpp:82 -msgid "Default category:" -msgstr "Categoría predeterminada:" +#: views/kreportsview.cpp:1432 +msgid "Forecast Next Quarter" +msgstr "Prognóstico o seguinte trimestre" -#: views/rc.cpp:83 -msgid "Suggest a category" -msgstr "Suxerir unha categoría" +#: views/kreportsview.cpp:1444 +msgid "Net Worth Forecast Graph" +msgstr "Gráfico de prognóstico do valor neto" -#: views/rc.cpp:85 -msgid "New Scheduled transaction..." -msgstr "Novo asento planificado..." +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:23 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:57 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:260 views/kreportsview.cpp:1456 +#, no-c-format +msgid "General Information" +msgstr "Información xeral" -#: views/rc.cpp:86 -msgid "Filter Accounts" -msgstr "Filtrar contas" +#: views/kreportsview.cpp:1463 +msgid "Schedule Information" +msgstr "Información do plano de asentos" -#: views/rc.cpp:87 -msgid "List View" -msgstr "Vista en Lista" +#: views/kreportsview.cpp:1472 +msgid "Schedule Summary Information" +msgstr "Información do plano de asentos" -#: views/rc.cpp:88 -msgid "Calendar View" -msgstr "Vista en Calendario" +#: views/kreportsview.cpp:1481 +msgid "Account Information" +msgstr "Información da conta" -#: views/kinstitutionsview.cpp:43 -msgid "Institution/Account" -msgstr "Entidade/Conta" +#: views/kreportsview.cpp:1490 +msgid "Loan Information" +msgstr "Información do empréstito" -#: views/kinstitutionsview.cpp:157 -msgid "Accounts with no institution assigned" -msgstr "Contas sen entidade asinada" +#: views/kscheduledlistitem.cpp:137 +msgid "Finished" +msgstr "Rematado" #: views/kscheduledview.cpp:70 msgid "Type/Name" @@ -7391,9 +7451,10 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar as contas: " msgid "Bills" msgstr "Recibos" -#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172 -#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447 -#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:645 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:198 +#: views/kscheduledview.cpp:172 views/kscheduledview.cpp:431 +#: views/kscheduledview.cpp:447 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47 +#, no-c-format msgid "Deposits" msgstr "Imposicións" @@ -7414,4385 +7475,4947 @@ msgstr "Aconteceu un erro executando o ítem" msgid "Unable to filter account" msgstr "Non foi posíbel filtrar a conta" -#: views/kgloballedgerview.cpp:508 -msgid "Statement Details" -msgstr "Detalles do extracto" - -#: views/kgloballedgerview.cpp:512 -msgid "Statement Deposit Details" -msgstr "Detalles do extracto do depósito" +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a monthly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"Introduciu orzas usando unha base diferente que dan unha orza mensal de " +"%1. Debe usarse este valor para preencher a orza mensal?" -#: views/kgloballedgerview.cpp:513 -msgid "Statement Payment Details" -msgstr "Detalles do extracto do pagamento" +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206 +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 +msgid "" +"_: Auto assignment (caption)\n" +"Auto assignment" +msgstr "Asinación automática" -#: views/kgloballedgerview.cpp:642 -msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" -msgstr "%1 depósitos (%3), %2 pagamentos (%4)" +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a yearly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"Introduciu orzas usando unha base diferente que dan unha orza anual de " +"%1. Debe usarse este valor para preencher a orza anual?" -#: views/kgloballedgerview.cpp:649 -msgid "%1 payments (%2)" -msgstr "%1 pagamentos (%2)" +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"an individual monthly budget of %1. Should this value be used to fill " +"the monthly budgets?" +msgstr "" +"Introduciu orzas usando unha base diferente que dan unha orza por mes de " +"%1. Debe usarse este valor para preencher as orzas de cada mes?" -#: views/kgloballedgerview.cpp:653 -msgid "%1 deposits (%2)" -msgstr "%1 depósitos (%2)" +#: views/kforecastviewdecl.ui:152 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:55 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Todo" -#: views/kgloballedgerview.cpp:721 -#, c-format -msgid "Statement: %1" -msgstr "Extracto: %1" +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371 +msgid "Income categories" +msgstr "Categorías de ingresos" -#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736 -#, c-format -msgid "Cleared: %1" -msgstr "Librado: %1" +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" -#: views/kgloballedgerview.cpp:723 -#, c-format -msgid "Difference: %1" -msgstr "Diferenza: %1" +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357 +msgid "Asset accounts" +msgstr "Contas de activos" -#: views/kgloballedgerview.cpp:730 -#, c-format -msgid "Last reconciled: %1" -msgstr "Ultima conciliación: %1" +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364 +msgid "Liability accounts" +msgstr "Contas de pasivos" -#: views/kgloballedgerview.cpp:732 -msgid "Never reconciled" -msgstr "Nunca foi conciliada" +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381 +msgid "Expense categories" +msgstr "Categorías de gastos" -#: views/kgloballedgerview.cpp:772 -msgid "Investment value: %1%2" -msgstr "Valor do investimento: %1%2" +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391 +msgid "Equity accounts" +msgstr "Contas de patrimonio" -#: views/kgloballedgerview.cpp:1040 +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54 msgid "" -"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " -"wish to continue to edit the transactions anyway?" -msgstr "" -"Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conciliada. Desexa " -"continuar a editar os asentos aínda así?" +"_: Column heading for category in tax report\n" +"Tax" +msgstr "Impostos" -#: views/kgloballedgerview.cpp:1051 +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58 msgid "" -"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " -"transactions is therefore prohibited." -msgstr "" -"Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conxelada. Polo tanto, " -"está prohibido editar estes asentos." - -#: views/kgloballedgerview.cpp:1053 -msgid "Transaction already frozen" -msgstr "O asento xa foi conxelado" +"_: Column heading for VAT category\n" +"VAT" +msgstr "IVE" -#: views/kgloballedgerview.cpp:1058 -msgid "" -"At least one split of the selected transaction references an account that " -"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." -msgstr "" -"Polo menos unha partida do asento escollido fai referencia a unha conta que " -"foi pechada. Polo tanto, está prohibido editar este asento." +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120 +msgid "Total Balance" +msgstr "Saldo total" -#: views/kgloballedgerview.cpp:1060 -msgid "Account closed" -msgstr "Conta pechada" +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124 +msgid "Total Value" +msgstr "Valor total" -#: views/kgloballedgerview.cpp:1349 -msgid "Cannot create transactions when no account is selected." -msgstr "Non é posíbel criar asentos se non hai ningunha conta escollida." +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84 +msgid "Current" +msgstr "Actual" -#: views/kgloballedgerview.cpp:1354 -msgid "Cannot create transactions in the context of a category." -msgstr "Non é posíbel escriturar asentos no contexto dunha categoría." +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93 +msgid "Total variation" +msgstr "Variación total" -#: views/kgloballedgerview.cpp:1358 -msgid "Cannot create transactions in a closed account." -msgstr "Non é posíbel escriturar asentos nunha conta pechada." +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62 +msgid "Use this button to skip this transaction" +msgstr "Use este botón para saltar esta transacción" -#: views/kgloballedgerview.cpp:1370 -msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." -msgstr "Non é posíbel procesar un asento focado se non está escollido." +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67 +msgid "Record this transaction into the register" +msgstr "Gravar este asento no rexisto" -#: views/kgloballedgerview.cpp:1400 -msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." -msgstr "Non é posíbel editar asentos con partidas conxeladas." +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68 +msgid "Use this button to record this transaction" +msgstr "Use este botón para gravar este asento" -#: views/kgloballedgerview.cpp:1411 -msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." -msgstr "Non é posíbel editar asentos no contexto dunha categoría." +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" -#: views/kgloballedgerview.cpp:1430 -msgid "" -"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." -msgstr "" -"Non é posíbel editar á vez asentos de investimentos e asentos que non sexan " -"de investimentos." +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109 +msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4." +msgstr "Pagamento en %1 para %2 con %3 asentos acontecendo %4." -#: views/kgloballedgerview.cpp:1438 -msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." -msgstr "Non é posíbel editar á vez varios asentos con partidas." +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115 +msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4." +msgstr "Pagamento en %1 para %2 acontecendo %4." -#: views/kgloballedgerview.cpp:1448 -msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." -msgstr "Non é posíbel editar asentos de investimentos no contexto desta conta." +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136 +msgid "%1 days overdue (%2 occurences)." +msgstr "%1 días de retraso (%2 ocorrencias)." -#: views/kforecastview.cpp:164 -msgid "Scheduled" -msgstr "Planificado" +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108 +msgid "Select Style" +msgstr "Escoller o estilo" -#: views/kforecastview.cpp:169 -msgid "History" -msgstr "Historial" +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 +msgid "Choose Style" +msgstr "Escoller o estilo" -#: views/kforecastview.cpp:296 -msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." -msgstr "Hoxe o saldo de %2 é menor que o saldo mínimo %3." +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129 +msgid "Next year" +msgstr "O ano que ven" -#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043 -msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." -msgstr "O saldo de %1 será menor que o saldo mínimo %2 dentro de %3 días." +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130 +msgid "Previous year" +msgstr "O ano pasado" -#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059 -msgid "The balance of %1 is below %2 today." -msgstr "O saldo de %1 é menor que %2 hoxe." +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2306 +msgid "Next month" +msgstr "O mes que ven" -#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064 -msgid "The balance of %1 is above %2 today." -msgstr "O saldo de %1 é maior que %2 hoxe." +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132 +msgid "Previous month" +msgstr "O mes pasado" -#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070 -msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." -msgstr "O saldo de %1 será menor de %2 dentro de %3 días." +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133 +msgid "Select a week" +msgstr "Escoller una semana" -#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075 -msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." -msgstr "O saldo de %1 será maior de %2 en %3 días." +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134 +msgid "Select a month" +msgstr "Escoller un mes" -#: views/kforecastview.cpp:348 -msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." -msgstr "A conta %1 está a diminuír %2 por ciclo." +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135 +msgid "Select a year" +msgstr "Escoller un ano" -#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114 -#, c-format -msgid "Min Bal %1" -msgstr "Saldo mínimo %1" +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249 +msgid "Week XX" +msgstr "Semana XX" -#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300 #, c-format -msgid "Min Date %1" -msgstr "Data mínima %1" +msgid "Week %1" +msgstr "Semana %1" -#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119 -#, c-format -msgid "Max Bal %1" -msgstr "Saldo máximo %1" +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:502 dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:261 +#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:174 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:248 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:560 widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:141 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close" +msgstr "Pechado" -#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121 -#, c-format -msgid "Max Date %1" -msgstr "Data máxima %1" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:620 +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:301 widgets/kmymoneycombo.cpp:347 +#: widgets/registersearchline.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Cleared" +msgstr "Librada" -#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 -msgid "Average" -msgstr "Promedio" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:615 +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:296 widgets/kmymoneycombo.cpp:348 +#: widgets/registersearchline.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Not reconciled" +msgstr "Non conciliados" -#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275 -msgid "Networth Forecast" -msgstr "Prognóstico do valor neto" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417 +msgid "ATM" +msgstr "ATM" -#: views/khomeview.cpp:203 -msgid "Your Financial Summary" -msgstr "O seu resumo financeiro" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418 +msgid "Withdrawal" +msgstr "Reintegro" -#: views/khomeview.cpp:218 -msgid "Preferred Accounts" -msgstr "Contas preferidas" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421 +msgid "Cheque" +msgstr "Cheque" -#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227 -msgid "Payment Accounts" -msgstr "Contas de pagamento" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469 +msgid "" +"_: Activity for expense categories\n" +"Paid" +msgstr "Pago" -#: views/khomeview.cpp:256 -msgid "Show KMyMoney welcome page" -msgstr "Mostrar a páxina de benvida de KMyMoney" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470 +msgid "" +"_: Activity for income categories\n" +"Received" +msgstr "Cobrado" -#: views/khomeview.cpp:409 -msgid "Overdue payments" -msgstr "Pagamentos atrasados" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164 +#: widgets/transaction.cpp:166 +msgid "From" +msgstr "De" -#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531 -msgid "Balance after" -msgstr "Saldo despois" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164 +#: widgets/transaction.cpp:166 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678 +msgid "Pay to" +msgstr "Pagar a" -#: views/khomeview.cpp:482 -msgid "Today's payments" -msgstr "Pagamentos de hoxe" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1468 +msgid "Split shares" +msgstr "Repartir as participacións" -#: views/khomeview.cpp:516 -msgid "Future payments" -msgstr "Pagamentos futuros" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1450 +msgid "Remove shares" +msgstr "Eliminar participacións" -#: views/khomeview.cpp:585 -msgid "Less..." -msgstr "Menos..." +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1447 +msgid "Add shares" +msgstr "Engadir participacións" -#: views/khomeview.cpp:587 -msgid "More..." -msgstr "Máis..." +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:880 +#: widgets/transaction.cpp:1465 +msgid "Yield" +msgstr "Rendimento" -#: views/khomeview.cpp:622 -msgid "Enter schedule" -msgstr "Introducir unha transacción planificada" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519 +msgid "Reinvest dividend" +msgstr "Reinvestir os dividendos" -#: views/khomeview.cpp:624 -msgid "Skip schedule" -msgstr "Circunvalar a planificación" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:878 +#: widgets/transaction.cpp:1459 +msgid "Dividend" +msgstr "Dividendo" -#: views/khomeview.cpp:627 -msgid "Edit schedule" -msgstr "Editar o plano de asentos" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1456 +msgid "Sell shares" +msgstr "Vender participacións" -#: views/khomeview.cpp:631 -msgid " (%1 payments)" -msgstr " (%1 pagamentos)" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1453 +msgid "Buy shares" +msgstr "Mercar participacións" -#: views/khomeview.cpp:771 -msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" -msgstr "Ao saldo mínimo / crédito máximo" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664 +msgid "All dates" +msgstr "Todas as datas" -#: views/khomeview.cpp:964 -msgid "%1 Day Forecast" -msgstr "Prognóstico de %1 día" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665 +msgid "As of today" +msgstr "A día de hoxe" -#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67 -msgid "%1 days" -msgstr "%1 días" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2303 +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" -#: views/khomeview.cpp:1039 -msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." -msgstr "Hoxe o saldo de %1 é menor que o saldo mínimo %2." +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667 +msgid "Current month" +msgstr "Este mes" -#: views/khomeview.cpp:1175 -msgid "" -"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " -"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " -"the welcome page instead." -msgstr "" -"Para que KMyMoney poda darlle información pormenorizada acerca do seu estado " -"financeiro debe crear polo menos unha conta. Até que non o faga, KMyMoney " -"mostrará a páxina de benvida." +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668 +msgid "Current quarter" +msgstr "Este trimestre" -#: views/khomeview.cpp:1258 -msgid "Assets and Liabilities Summary" -msgstr "Resumo de activos e pasivos" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669 +msgid "Current year" +msgstr "Este ano" -#: views/khomeview.cpp:1262 -msgid "Asset Accounts" -msgstr "Contas de activos" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2317 +msgid "Current fiscal year" +msgstr "Este ano fiscal" -#: views/khomeview.cpp:1270 -msgid "Liability Accounts" -msgstr "Contas de pasivos" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671 +msgid "Month to date" +msgstr "O que vai de mes" -#: views/khomeview.cpp:1348 -msgid "Total Assets" -msgstr "Activos totais" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672 +msgid "Year to date" +msgstr "O que vai de ano" -#: views/khomeview.cpp:1354 -msgid "Total Liabilities" -msgstr "Pasivos totais" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673 +msgid "Year to month" +msgstr "De comezo de ano a comezo do mes" -#: views/khomeview.cpp:1399 -msgid "Current Month Summary" -msgstr "Resumo deste mes" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2298 +msgid "Last month" +msgstr "O mes pasado" -#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440 -msgid "Budgeted" -msgstr "Orzado" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675 +msgid "Last year" +msgstr "O ano pasado" -#: views/khomeview.cpp:1433 -msgid "Budget Overruns" -msgstr "Incumprimentos do orzamento" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676 +msgid "Last fiscal year" +msgstr "O ano fiscal pasado" -#: views/khomeview.cpp:1502 -msgid "No Budget Categories have been overrun" -msgstr "Non se gastou en exceso en ningunha orza" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677 +msgid "Last 7 days" +msgstr "Os últimos 7 días" -#: views/khomeview.cpp:1801 -msgid "Cash Flow Summary" -msgstr "Resumo do fluxo de caixa" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678 +msgid "Last 30 days" +msgstr "Os últimos 30 días" -#: views/khomeview.cpp:1808 -msgid "Income and Expenses of Current Month" -msgstr "Ingresos e gastos este mes" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679 +msgid "Last 3 months" +msgstr "Os últimos 3 meses" -#: views/khomeview.cpp:1816 -msgid "Scheduled Income" -msgstr "Ingresos previstos" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680 +msgid "Last quarter" +msgstr "O último trimestre" -#: views/khomeview.cpp:1819 -msgid "Expenses" -msgstr "Gastos" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681 +msgid "Last 6 months" +msgstr "Os últimos 6 meses" -#: views/khomeview.cpp:1822 -msgid "Scheduled Expenses" -msgstr "Gastos previstos" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682 +msgid "Last 11 months" +msgstr "Os últimos 11 meses" -#: views/khomeview.cpp:1850 -msgid "Liquid Assets and Liabilities" -msgstr "Activos e pasivos líquidos" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683 +msgid "Last 12 months" +msgstr "Os últimos 12 meses" -#: views/khomeview.cpp:1855 -msgid "Liquid Assets" -msgstr "Activos líquidos" - -#: views/khomeview.cpp:1858 -msgid "Transfers to Liquid Liabilities" -msgstr "Transferencias a pasivos líquidos" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684 +msgid "Next 7 days" +msgstr "Os vindeiros 7 días" -#: views/khomeview.cpp:1861 -msgid "Liquid Liabilities" -msgstr "Pasivos líquidos" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685 +msgid "Next 30 days" +msgstr "Os vindeiros 30 días" -#: views/khomeview.cpp:1864 -msgid "Other Transfers" -msgstr "Outras transferencias" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686 +msgid "Next 3 months" +msgstr "Os vindeiros 3 meses" -#: views/khomeview.cpp:1908 -msgid "Cash Flow Status" -msgstr "Estado do fluxo de caixa" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687 +msgid "Next quarter" +msgstr "O vindeiro trimestre" -#: views/khomeview.cpp:1914 -msgid "Expected Liquid Assets" -msgstr "Activos líquidos agardados" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688 +msgid "Next 6 months" +msgstr "Os vindeiros 6 meses" -#: views/khomeview.cpp:1917 -msgid "Expected Liquid Liabilities" -msgstr "Pasivos líquidos agardados" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689 +msgid "Next 12 months" +msgstr "Os vindeiros 12 meses" -#: views/khomeview.cpp:1920 -msgid "Expected Profit/Loss" -msgstr "Gañancias/Perdas agardadas" +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690 +msgid "Last 3 months to next 3 months" +msgstr "Dos últimos aos vindeiros 3 meses" -#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64 -msgid "OFX..." -msgstr "OFX..." +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691 +msgid "User defined" +msgstr "Definido polo usuario" -#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69 -msgid "OFX import file selection" -msgstr "Escolla do ficheiro OFX a importar" +#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:244 +msgid "" +"_: Enter todays date into date input widget\n" +"T" +msgstr "H" -#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 msgid "" -"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " -"correct format." -msgstr "" -"Non foi posíbel importar %1 usando a extensión de importación de OFX. Este " -"ficheiro non ten o formato correcto." +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "Dom" -#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 -msgid "Incorrect format" -msgstr "Formato incorrecto" +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "Sáb" -#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122 -msgid "Unable to parse file" -msgstr "Non foi posíbel procesar o ficheiro" +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:170 +msgid "Week %1 for year %2." +msgstr "Semana %1 do ano %2." -#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576 -msgid "Online settings" -msgstr "Configuración da conexión en liña" +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126 +msgid "Commodity" +msgstr "Mercadoría" -#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635 -#, c-format -msgid "Error connecting to bank: %1" -msgstr "Erro de conexión ao banco: %1" +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" -#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 -msgid "" -"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the " -"following error:%2" -msgstr "" -"Non foi posíbel importar %1 usando a extensión de importación de OFX. A " -"extensión devolveu o seguinte erro:
%2"
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143
+msgid "Price Options"
+msgstr "Opcións de prezo"
-#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
-msgid "Importing process terminated unexpectedly."
-msgstr "O proceso de importación rematou inesperadamente."
+#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:227 dialogs/kimportdlgdecl.ui:149
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:399 widgets/kmymoneypriceview.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
-#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
-msgid "Failed to import all statements."
-msgstr "Non foi posíbel importar todos os extractos."
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153
+msgid "Online Price Update..."
+msgstr "Actualizar o prezo Online..."
-#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
-#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
-msgid "The HTTP request failed."
-msgstr "O pedido HTTP fallou."
+#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:172 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Delete..."
+msgstr "Borrar..."
-#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
-#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
-msgid "Failed"
-msgstr "Fallou"
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42
+msgid "Select Schedules"
+msgstr "Escoller as planificacións"
-#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410
-msgid "Cannot open file %1 for writing"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para escritura"
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241
+msgid "%1 Bills."
+msgstr "%1 recibos."
-#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414
-msgid "OFX setup error"
-msgstr "Erro de configuración de OFX"
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257
+msgid "%1 Deposits."
+msgstr "%1 imposizóns."
-#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
-msgid "Loading banklist"
-msgstr "A cargar a lista de bancos"
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273
+msgid "%1 Transfers."
+msgstr "%1 transferencias."
-#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355
msgid ""
-"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
-"This may take some time depending on the available bandwidth."
-msgstr ""
-"A obter a lista de bancos de http://moneycentral.msn.com/\n"
-"Isto pode demorar algún tempo, segundo o ancho de banda dispoñíbel."
+"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
+"th-th-th-th-th-st"
+msgstr "------------------------------"
-#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
-#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
-msgid "Supports online statements
"
-msgstr "Soporta extractos en liña
"
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101
+msgid "Continue with next page"
+msgstr "Continuar coa seguinte páxina"
-#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
-#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
-msgid "Supports investments
"
-msgstr "Soporta investimentos
"
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103
+msgid "Finish wizard"
+msgstr "Rematar o asistente"
-#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
-#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
-msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)
"
-msgstr "Soporta o pagamento de facturas (aínda non soportado por KMyMoney)
"
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:168
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:331 dialogs/kplugindlg.ui:114
+#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:379
+#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:246
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:866 widgets/kmymoneywizard.cpp:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Ca&ncelar"
-#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
-msgid "Does not support online banking
"
-msgstr ""
-"Mudou o beneficiario
Anterior: %1, Novo: %2"
-"b>
"
+#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "QIF"
+msgstr "QIF"
-#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:92
-#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:100
-msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
-msgstr "Conta cambiada. Anterior: «%1», Nova: «%2»"
+#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
-#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:107
-msgid "Account changed.
Old: %1, New: %2
"
-msgstr ""
-"Cambiou a conta.
Anterior: %1, Nova: %2
"
+#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Some descripton"
+msgstr "Algunha descrición"
-#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:115
-msgid ""
-"Transfer account changed.
Old: %1, New: %2"
-"b>
"
-msgstr ""
-"Conta de transferencia cambiada.
Anterior: %1, "
-"Nova: %2
"
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:11
+#, no-c-format
+msgid "CSV Dialog"
+msgstr "Diálogo de CSV"
-#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:143
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:45
+#, no-c-format
msgid ""
-"Category changed.
Old: %1, New: %2
"
+"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your "
+"progress at\n"
+"the bottom of the screen.\n"
+"\n"
+"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
msgstr ""
-"Mudou a categoría.
Anterior: %1, Novo: %2"
-"b>
"
+"Diálogo de CSV. Escolla un ficheiro e prema en Executar. Pode ver o "
+"progreso\n"
+"no fondo da pantalla.\n"
+"\n"
+"Pode cancelar o proceso en calquera instante premendo no botón Cancelar."
-#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:151
-#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:153
-msgid "empty"
-msgstr "vacío"
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Choose the csv file:"
+msgstr "Escolla o ficheiro CSV:"
-#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:157
-msgid "Memo changed.
Old: %1, New: %2
"
-msgstr ""
-"Mudou o concepto.
Anterior: %1, Novo: %2"
-"b>
"
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Browse"
+msgstr "Escoller"
-#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:166
-msgid "Amount changed.
Old: %1, New: %2
"
-msgstr ""
-"Mudou o importe.
Anterior: %1, Novo: %2
"
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Between These Dates"
+msgstr "Entre estas datas"
-#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:175
-msgid ""
-"Reconciliation flag changed.
Old: %1, New: %"
-"2
"
-msgstr ""
-"Mudou a marca de conciliación.
Anterior: %1, "
-"Novo: %2
" +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:198 dialogs/kexportdlgdecl.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Start on:" +msgstr "Comeza o:" -#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:182 -msgid "Fatal error in determining data: " -msgstr "Aconteceu un erro fatal ao determinar a data: " +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:254 dialogs/kexportdlgdecl.ui:328 +#, no-c-format +msgid "End on:" +msgstr "Remata o:" -#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:56 -msgid "" -"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n" -"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www." -"trolltech.com) and search for SQL drivers." -msgstr "" -"Non hai controladores SQL de Qt instalados no seu sistema.\n" -"Consulte a documentación da súa distribución, ou visite o sitio web de Qt " -"(www.trolltech.com) e procure controladores SQL." +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Run" +msgstr "Executar" -#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:100 -msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system" -msgstr "O controlador para %1 de Qt SQL non está instalado no sistema" +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Progress Info" +msgstr "Información do progreso" -#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:107 -msgid "Qt SQL driver %1 is not suported" -msgstr "O controlador %1 de Qt SQL non está soportado" +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Processing Account:" +msgstr "Procesando a conta:" -#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:164 -msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)" -msgstr "Ficheiros de SQLite (*.sql);; Todos os ficheiros (*.*)" +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:422 +#, no-c-format +msgid "Processing Transaction:" +msgstr "Procesando o asento:" -#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:167 -msgid "Select SQLite file" -msgstr "Escoller o estilo de SQLite" +#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:433 +#, no-c-format +msgid "0 of 0" +msgstr "0 de 0" -#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:188 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "Todos os ficheiros (*.*)" +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Exchange Rate/Price Editor" +msgstr "Editor de taxas de cambio/prezo" -#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:191 -msgid "Select output file" -msgstr "Escoller o ficheiro de saída" +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:66 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:99 +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:158 +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:193 dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:50 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:16 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:33 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:51 +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:59 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:83 +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:91 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:99 +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:115 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:131 +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:139 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:147 +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:155 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:163 +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:179 +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:118 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:81 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:113 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:137 +#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:183 +#, no-c-format +msgid "xxx" +msgstr "xxx" -#: dialogs/investactivities.cpp:168 -msgid "%1 (Brokerage)" -msgstr "%1 (Corretaxe)" +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Convert from" +msgstr "Converter de" -#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288 -#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548 -msgid "Price/share" -msgstr "Prezo/participación" +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Convert to" +msgstr "Converter en" -#: dialogs/investactivities.cpp:586 -msgid "Ratio 1/" -msgstr "Taxa 1/" +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:247 +#, no-c-format +msgid "To amount" +msgstr "Importe convertido" + +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Exchange rate / Price" +msgstr "Taxa de cambio/ Prezo" -#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:300 +#, no-c-format msgid "" -"
Please check that all the details in the following dialog are correct and " -"press OK.
Editable data can be changed and can either be applied to " -"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. " -"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)" -"
" +"xx\n" +"xx" msgstr "" -"Por favor, comprobe que todos os detalles son correctos e prema Aceitar." -"p>
Os dados editábeis poden ser cambiados e tamén poden ser aplicados a só " -"esta ou a todas as seguintes aparicións deste evento planificado " -"(Preguntaráselle que pretende despois de premer Aceitar).
" +"xx\n" +"xx" -#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 -msgid "Enter scheduled transaction" -msgstr "Asentar a transacción planificada" +#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:316 kmymoney2.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Update price history" +msgstr "Actualizar o historial de prezos" -#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Currencies" +msgstr "Divisas" -#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68 -msgid "Start operation" -msgstr "Iniciar a operación" +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:151 +#, no-c-format +msgid "real ID" +msgstr "ID real" -#: dialogs/kexportdlg.cpp:68 -msgid "Use this to start the export operation" -msgstr "Use isto para iniciar a operación de exportación" +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:164 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:36 +#, no-c-format +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Escoller..." +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:174 +#, no-c-format +msgid "X" +msgstr "X" -#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74 -msgid "Select filename" -msgstr "Escolla o nome de ficheiro" +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:191 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:469 +#, no-c-format +msgid "Online Source" +msgstr "Fonte de cotizacións online" -#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75 -msgid "Use this to select a filename to export to" -msgstr "Use isto para escoller un nome de ficheiro ao que exportar" +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:230 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:457 +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:235 dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:283 +#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:56 dialogs/kloadtemplatedlgdecl.ui:43 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:289 +#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:48 dialogs/ksortoptiondlg.ui:51 +#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:167 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:113 views/kpayeesviewdecl.ui:622 +#, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:233 dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:286 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:292 +#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:51 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" -#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78 -#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64 -#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:270 +#, no-c-format +msgid "If this button is not activated, select the base currency first." +msgstr "Se non está activado este botón, escolla antes a divisa de base." -#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80 -#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 -msgid "Create a new profile" -msgstr "Crea un novo perfil" +#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:273 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " +"select your base currency." +msgstr "" +"Prema neste botón para pechar o diálogo. Se o botón non está activado, " +"escolla a súa divisa de base." -#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81 -msgid "Use this to open the profile editor" -msgstr "Use isto para abrir o editor de perfís" +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Edit Equity" +msgstr "Editar o patrimonio" -#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56 -msgid "Edit loan wizard" -msgstr "Asistente para a edición de empréstitos" +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:64 dialogs/knewequityentrydecl.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Smallest fraction:" +msgstr "Fracción máis pequena:" -#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58 -msgid "" -"Please enter the date from which on the following changes will be effective. " -"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " -"but must not be in the future. The default will be today." -msgstr "" -"Introduza a data a partir da cal os seguintes cambios serán efectivos. A " -"data que escreba debe ser posterior á de apertura da conta (%1), pero non " -"debe ser futura. Por omisión, será hoxe." +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:88 dialogs/knewequityentrydecl.ui:81 +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:232 +#, no-c-format +msgid "1 /" +msgstr "1 /" -#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76 -msgid "" -"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " -"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " -"come." -msgstr "" -"Nota: non poderá modificar esta conta hoxe, devido a que a data de apertura «%" -"1» está no futuro. Por favor volte a este diálogo cando chegue o momento." +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:106 dialogs/knewequityentrydecl.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Investment Type:" +msgstr "Tipo de investimento:" -#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244 -msgid "" -"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " -"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" -msgstr "" -"A súa anterior escolla foi «%1». Se escolle outra, KMyMoney anulará os " -"cambios que acaba de facer. Quer continuar?" +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:114 dialogs/knewequityentrydecl.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Equity Name:" +msgstr "Nome do patrimonio:" -#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81 -msgid "" -"At least one transaction/schedule still references the category %1. " -"However, at least one category with the same currency must exist so that the " -"transactions/schedules can be reassigned." -msgstr "" -"Polo menos unha transacción/planificación mantén referencias á categoría %" -"1. Porén, debe existir unha categoría denominada na mesma divisa para " -"que poda reasignar as transaccións/planificacións." +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:127 dialogs/knewequityentrydecl.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Market Symbol:" +msgstr "Símbolo do mercado:" -#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 -msgid "" -"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category " -"from the list." -msgstr "" -"Este diálogo non permite criar novas categorías. Escolla unha categoría na " -"lista." +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Price History" +msgstr "Historial de prezo" -#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 -msgid "Category creation" -msgstr "Creación de categoría" +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add" +msgstr "&Engadir" -#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61 -msgid "C&hoose..." -msgstr "Es&coller..." +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar..." -#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63 -msgid "Select mount point" -msgstr "Escolla o punto de montaxe" +#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:194 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar o beneficiario" -#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64 -msgid "Use this to browse to the mount point." -msgstr "Use isto para indicar o punto de montaxe." +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Edit Scheduled transaction" +msgstr "Editar o asento planificado" -#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293 -msgid "Next due date" -msgstr "Vindeira data de vencemento" +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Schedule name:" +msgstr "Nome do plano:" -#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 -msgid "" -"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " -"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted " -"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " -"File/Save as... feature and store the file under a different name. " -"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " -"the encrypted one to the old name." -msgstr "" -"Activou o soporte de cifraxe con GPG, o que significa que os ficheiros novos " -"gardaranse cifrados. Porén os ficheiros existentes non se cifrarán " -"automaticamente. Para cifrar os ficheiros xa existentes, empregue " -"Ficheiro/Gardar como... e garde o ficheiro cun nome diferente. Cando " -"confíe no sistema, borre o ficheiro vello e mude o nome do cifrado." +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Frequency:" +msgstr "Frecuencia:" -#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 -msgid "GPG encryption activated" -msgstr "Activouse a cifraxe con GPG" +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Number of selected periods between entries" +msgstr "Número de periodos escollidos entre as entradas" -#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51 -msgid "&Up" -msgstr "&Subir" +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Payment information" +msgstr "Información do pagamento" -#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53 -msgid "Move selected item up" -msgstr "Move o obxecto escollido cara riba" +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:242 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:180 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opcións da partida" -#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54 -msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." -msgstr "" -"Empregue isto para mover o obxecto escollido unha posición cara riba na " -"lista." +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Do nothing" +msgstr "Non facer nada" -#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55 -msgid "&Down" -msgstr "&Baixar" +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If this schedule occurs on the weekend:" +msgstr "Se esta transacción acontece durante a fin de semana:" -#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57 -msgid "Move selected item down" -msgstr "Move o obxecto seleccionado cara baixo" +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:299 +#, no-c-format +msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" +msgstr "Esta é unha estimación porque os importes varían en cada pagamento" -#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58 -msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." -msgstr "" -"Use isto para mover o obxecto escollido unha posición cara baixo na lista." +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:337 +#, no-c-format +msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" +msgstr "Asentar automaticamente este plano no rexistro cando venza" -#: dialogs/settings/rc.cpp:1 -msgid "Color settings" -msgstr "Configuración das cores" +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:345 +#, no-c-format +msgid "This schedule will end at some time" +msgstr "Este plano rematará nalgún momento" -#: dialogs/settings/rc.cpp:2 -msgid "Foreground" -msgstr "Principal" +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Number of transactions remaining:" +msgstr "Número de transaccións restantes:" -#: dialogs/settings/rc.cpp:3 -msgid "Text colors" -msgstr "Cores de texto" +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Date of final transaction:" +msgstr "Data da derradeira transacción:" -#: dialogs/settings/rc.cpp:4 -msgid "Grid color" -msgstr "Cor da grella" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Reconciliation Wizard" +msgstr "Asistente de conciliación" -#: dialogs/settings/rc.cpp:5 -msgid "Erronous transaction" -msgstr "Asento incorrecto" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your " +"institution and that there are no mistakes on either side. You should " +"reconcile your account whenever you receive a statement from your " +"institution.\n" +"\n" +"All relevant information necessary for this process is usually printed on " +"your statement.\n" +"\n" +"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are " +"matching those on your statement. If not, please modify the figures." +msgstr "" +"Conciliar as súas contas garante que o rexistro que leva coincide co da " +"entidade e que non hai erros en ningunha das partes. Debería conciliar as " +"súas contas sempre que reciba un extracto do seu banco.\n" +"\n" +"Polo xeral, toda a información precisa para este proceso está impresa no " +"extracto.\n" +"\n" +"Na seguinte páxina verificará que os saldos inicial e final coinciden cos do " +"seu extracto. Se non coinciden, modifique os valores precisos." -#: dialogs/settings/rc.cpp:6 -msgid "Value with missing conversion rate" -msgstr "Valor ao que lle faltan as taxas de conversión" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " +"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have " +"to adjust amortization, interest and other costs according to your " +"statement.\n" +"\n" +"Please enter the following information found on your statement:" +msgstr "" +"KMyMoney calcula os pagamentos do seu empréstito automaticamente. Os " +"importes poden desviarse dos calculados polo acredor. De darse este caso, " +"posibelmente terá que axustar a amortización, xuros e outros custos de " +"acordo co seu resumo de conta.\n" +"\n" +"Introduza a seguinte información, segundo o seu extracto de conta:" -#: dialogs/settings/rc.cpp:7 -msgid "Negative value" -msgstr "Valor negativo" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Ending date of statement" +msgstr "Data final do extracto de conta" -#: dialogs/settings/rc.cpp:8 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Starting date of statement" +msgstr "Data inicial do extracto de conta" -#: dialogs/settings/rc.cpp:10 -msgid "List background colors" -msgstr "Cores do fondo da lista" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Verify payments" +msgstr "Verifique os pagamentos" -#: dialogs/settings/rc.cpp:11 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:232 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:684 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:614 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:625 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1643 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1808 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1902 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2448 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2585 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2601 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2617 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2633 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2649 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2819 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2835 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2851 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2867 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2883 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3054 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3070 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3086 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3102 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3118 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3288 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3304 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3320 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3336 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3352 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3522 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3538 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3554 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3570 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3586 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3727 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3743 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3759 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3775 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3791 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4185 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4204 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4258 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4613 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4629 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4645 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4661 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4677 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4693 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4975 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4991 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5018 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5080 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5096 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5112 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5172 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5188 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5252 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5279 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5306 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5333 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5360 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5387 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5425 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:437 +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" -#: dialogs/settings/rc.cpp:12 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternar" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " +"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the " +"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the " +"ledger." +msgstr "" +"Se o seu extracto de conta mostra diferentes importes, por favor cancele " +"este diálogo e corrixa os asentos falsos ou corrixa os valores neste " +"diálogo. Neste caso, KMyMoney asentará una transacción de axuste e engadiraa " +"ao libro maior." -#: dialogs/settings/rc.cpp:13 -msgid "Special background colors" -msgstr "Cores de fondo especiais" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:382 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account " +"and possibly an interest category to assign the differences to. Please " +"select an account and - if necessary - a category." +msgstr "" +"Coa fin de criar a transacción de axuste, KMyMoney require unha conta e " +"posibelmente unha categoría a que asinar as diferenzas. Escolla unha conta e " +"-se o necesitar- unha categoría." -#: dialogs/settings/rc.cpp:14 -msgid "Ledger group separator" -msgstr "Separador de grupo no libro maior" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Interest-Category" +msgstr "Categoría-Xuro" -#: dialogs/settings/rc.cpp:15 -msgid "Required field" -msgstr "Campo requirido" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:492 +#, no-c-format +msgid "Restarting postponed reconciliation" +msgstr "Reiniciando a conciliación aprazada" -#: dialogs/settings/rc.cpp:16 -msgid "Imported transaction" -msgstr "Asento importado" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:509 +#, no-c-format +msgid "" +"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " +"have entered charges or interests the last time you started reconciling this " +"account you can modify these in the ledger later on.\n" +"\n" +"It is important, that you continue with the same statement you used when you " +"postponed the reconciliation.\n" +"\n" +"All information you have entered into this wizard will be shown and all " +"transactions that you already cleared are marked with a 'C'." +msgstr "" +"Anteriormente pospuxo a conciliación desta conta. Se asentou cargos ou xuros " +"a última vez que comezou a conciliar esta conta poderá modificalos no libro " +"maior máis tarde.\n" +"\n" +"É importante que continúe co mesmo extracto de conta que usou cando pospuxo " +"a conciliación.\n" +"\n" +"Toda a información que ten introducido neste asistente será mostrada e os " +"asentos xa conciliados marcados con un «C»." -#: dialogs/settings/rc.cpp:17 -msgid "Matched transaction" -msgstr "Asento atopado" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:526 +#, no-c-format +msgid "Statement Information" +msgstr "Información do extracto" -#: dialogs/settings/rc.cpp:18 -msgid "Font settings" -msgstr "Configuración das fontes tipográficas" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:537 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:41 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:49 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:128 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:160 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:168 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:184 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:192 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:200 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:232 +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:240 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:463 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" -#: dialogs/settings/rc.cpp:19 -msgid "Use system fonts" -msgstr "Usar as fontes tipográficas do sistema" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:607 +#, no-c-format +msgid "Statement date:" +msgstr "Data do extracto:" -#: dialogs/settings/rc.cpp:20 -msgid "Individual font settings" -msgstr "Configuración de fonte individual" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:620 +#, no-c-format +msgid "Starting balance of this statement:" +msgstr "Saldo anterior a este extracto:" -#: dialogs/settings/rc.cpp:24 -msgid "Number of Days of Account Cycle:" -msgstr "Número de días do ciclo da conta:" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:633 +#, no-c-format +msgid "Ending balance of this statement:" +msgstr "Saldo á data do extracto:" -#: dialogs/settings/rc.cpp:26 -msgid "Number of Days to Forecast:" -msgstr "Número de días a prognosticar:" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:694 +#, no-c-format +msgid "Interest / Charges" +msgstr "Xuros / Cargos" -#: dialogs/settings/rc.cpp:27 -msgid "Forecast Method" -msgstr "Método de prognóstico" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:705 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " +"will create transactions and clear them directly for you." +msgstr "" +"Se é preciso, introduza aquí información acerca de xuros ou cargos. KMyMoney " +"asentará transaccións e reconciliacións directamente por si." -#: dialogs/settings/rc.cpp:28 -msgid "Scheduled and Future Transactions" -msgstr "Asentos planificados e futuros" +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:868 +#, no-c-format +msgid "Charges" +msgstr "Cargos" -#: dialogs/settings/rc.cpp:29 -msgid "History-based" -msgstr "Baseado no historial" +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Enter Schedule" +msgstr "Introducir unha transacción planificada" -#: dialogs/settings/rc.cpp:30 -msgid "History-based settings" -msgstr "Configuración do método baseado no historial" +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Schedule Details" +msgstr "Detalles da transacción planificada" -#: dialogs/settings/rc.cpp:31 -msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" -msgstr "Número de ciclos a usar no prognóstico:" +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:59 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:71 +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:53 widgets/kschedulebriefwidget.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: dialogs/settings/rc.cpp:36 -msgid "General Settings" -msgstr "Configuración xeral" +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:93 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:132 +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: dialogs/settings/rc.cpp:37 -msgid "Global" -msgstr "Global" +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Enter" +msgstr "Asentar" -#: dialogs/settings/rc.cpp:38 -msgid "Startup page options" -msgstr "Opcións da páxina inicial" +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:272 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " +"next payment date." +msgstr "" +"Escriba o asento e avance a vindeira data de vencemento deste plano até a " +"seguinte data de vencemento." -#: dialogs/settings/rc.cpp:39 -msgid "Start with homepage" -msgstr "Iniciar coa páxina de inicio" +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " +"to the next payment date." +msgstr "" +"Non escriba o asento pero avance a vindeira data de vencemento deste plano " +"até a seguinte data de vencemento." -#: dialogs/settings/rc.cpp:40 -msgid "Start with last selected view" -msgstr "Iniciar coa última vista escollida" +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:294 +#, no-c-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#: dialogs/settings/rc.cpp:41 -msgid "Precision settings" -msgstr "Configuración da precisión" +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:297 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " +"schedule." +msgstr "" +"Non introduce nin salta pagamentos para este plano pero continúa coa " +"seguinte planificación." -#: dialogs/settings/rc.cpp:42 -msgid "Price precision" -msgstr "Precisión do prezo" +#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Cancel processing of schedule entry." +msgstr "Cancela o procesamento do asentamento da planificación." -#: dialogs/settings/rc.cpp:43 -msgid "digits" -msgstr "díxitos" +#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Update Stock and Currency Prices" +msgstr "Actualizar os prezos de Accións e Divisas" -#: dialogs/settings/rc.cpp:44 -msgid "Autosave options" -msgstr "Opcións do gardado automático" +#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:49 +#, no-c-format +msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." +msgstr "" +"Listado de patrimonios coñecidos, e data en que foron actualizados por " +"última vez." -#: dialogs/settings/rc.cpp:45 -msgid "Autosave periodically" -msgstr "Gardar periodicamente" +#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:65 +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure" +msgstr "Configurar este informe" -#: dialogs/settings/rc.cpp:46 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" +#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Update All" +msgstr "Actualizar todo" -#: dialogs/settings/rc.cpp:47 -msgid "Fiscal Year" -msgstr "Ano fiscal" +#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Update Selected" +msgstr "Actualizar os escollidos" -#: dialogs/settings/rc.cpp:48 -msgid "Your fiscal year starts on" -msgstr "O ano fiscal comeza o" +#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" -#: dialogs/settings/rc.cpp:49 -msgid "January" -msgstr "Xaneiro" +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:8 +#, no-c-format +msgid "QIF Export" +msgstr "Exportar a QIF" -#: dialogs/settings/rc.cpp:50 -msgid "February" -msgstr "Febreiro" +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " +"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " +"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" +"\n" +"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " +"(profile). Choose Account to export all the transactions between the " +"specified dates or just categories. You can also limit the transactions " +"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " +"Export button a message box will appear when the export has completed " +"detailing how many transactions, categories and payees were exported." +msgstr "" +"Mediante este diálogo é posíbel exportar asentos a un ficheiro compatíbel " +"con quicken, (coñecidos como ficheiros QIF, debido á extensión). Por favor, " +"introduza a rota ao ficheiro QIF ou escóllao premendo no botón Escoller.\n" +"\n" +"Pode escoller a rota ao ficheiro, a conta e o formato do ficheiro QIF " +"(perfil). Escolla Conta para exportar todos os asentos entre as datas " +"especificadas ou simplemente categorías. Tamén pode limitar os asentos que " +"son exportados mediante as datas inicial e final. Despois de premer no botón " +"Exportar, aparecerá unha mensaxe ao rematar o proceso de exportación, " +"detallando cantos asentos, categorías e beneficiarios foron exportados." -#: dialogs/settings/rc.cpp:51 -msgid "March" -msgstr "Marzo" +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:109 +#, no-c-format +msgid "File to export to:" +msgstr "Ficheiro ao que exportar:" -#: dialogs/settings/rc.cpp:52 -msgid "April" -msgstr "Abril" +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:128 dialogs/kimportdlgdecl.ui:159 +#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Browse..." +msgstr "&Escoller..." -#: dialogs/settings/rc.cpp:53 -msgid "May" -msgstr "Maio" +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Account to export" +msgstr "Conta a exportar" -#: dialogs/settings/rc.cpp:54 -msgid "June" -msgstr "Xuño" +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:183 dialogs/kimportdlgdecl.ui:119 +#, no-c-format +msgid "QIF Profile" +msgstr "Perfil QIF" -#: dialogs/settings/rc.cpp:55 -msgid "July" -msgstr "Xullo" +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Contents to Export" +msgstr "Contidos a exportar" -#: dialogs/settings/rc.cpp:56 -msgid "August" -msgstr "Agosto" +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Rango de datas" -#: dialogs/settings/rc.cpp:57 -msgid "September" -msgstr "Setembro" +#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:439 widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:107 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Export" +msgstr "&Exportar" -#: dialogs/settings/rc.cpp:58 -msgid "October" -msgstr "Outubro" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Search transactions" +msgstr "Procurar asentos" -#: dialogs/settings/rc.cpp:59 -msgid "November" -msgstr "Novembro" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Criteria" +msgstr "Criterios" -#: dialogs/settings/rc.cpp:60 -msgid "December" -msgstr "Decembro" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Define your search criteria" +msgstr "Defina os seus criterios de procura" -#: dialogs/settings/rc.cpp:61 -msgid "Views" -msgstr "Vistas" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Contén" -#: dialogs/settings/rc.cpp:62 -msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" -msgstr "" -"Sincronizar a conta escollida no libro maior e na vista de investimentos" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Does not contain" +msgstr "Non contén" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Treat text as regular expression" +msgstr "Tratar o texto como se for unha expresión regular" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensíbel á capitalización" -#: dialogs/settings/rc.cpp:63 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Range" +msgstr "Rango" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:220 +#, no-c-format msgid "" -"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " -"you don't need the functionality." -msgstr "" -"Sinale as vistas que desexe habilitar, desmarque as que queira agochar, " -"porque non precise desa funcionalidade." +"_: To (Date)\n" +"To" +msgstr "Até" -#: dialogs/settings/rc.cpp:64 -msgid "Icon size of navigation bar" -msgstr "Tamaño do icona da barra de navegación" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_: From (Date)\n" +"From" +msgstr "Desde" -#: dialogs/settings/rc.cpp:65 -msgid "Micro (16px)" -msgstr "Micro (16px)" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:320 +#, no-c-format +msgid "Search this amount" +msgstr "Procurar este importe" -#: dialogs/settings/rc.cpp:66 -msgid "Small (32px)" -msgstr "Pequeno (32px)" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Search amount in the range" +msgstr "Procurar un importe no rango" -#: dialogs/settings/rc.cpp:67 -msgid "Normal (48px)" -msgstr "Normal (48px)" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:365 +#, no-c-format +msgid "" +"_: to (amount)\n" +"to" +msgstr "de" -#: dialogs/settings/rc.cpp:68 -msgid "Large (64px)" -msgstr "Grande (64px)" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:384 +#, no-c-format +msgid "" +"_: from (amount)\n" +"from" +msgstr "a" -#: dialogs/settings/rc.cpp:69 -msgid "Show title bar on each page" -msgstr "Mostrar a barra de título en cada páxina" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Select transactions without payees" +msgstr "Escoller os asentos sen beneficiario" -#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Select all" +msgstr "Escoller todo" -#: dialogs/settings/rc.cpp:71 -msgid "Accounts / Categories" -msgstr "Contas / Categorías" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Select none" +msgstr "Non escoller nada" -#: dialogs/settings/rc.cpp:72 -msgid "Don't show unused categories" -msgstr "Non mostrar as categorías non empregadas" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Validity" +msgstr "Validez" -#: dialogs/settings/rc.cpp:73 -msgid "" -"This option hides all categories in the categories view that are not used in " -"at least a single transaction. They are still shown in the category " -"selection lists." -msgstr "" -"Esta opción agocha na vista de categorías todas as categorías que non estean " -"a ser usadas en polo menos un asento. Aínda así serán mostradas nas lista de " -"selección de categoría." +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:610 +#, no-c-format +msgid "All states" +msgstr "Todos os estados" -#: dialogs/settings/rc.cpp:74 -msgid "Don't show closed accounts" -msgstr "Non mostrar as contas pechadas" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:635 +#, no-c-format +msgid "All types" +msgstr "Todos os tipos" -#: dialogs/settings/rc.cpp:75 -msgid "" -"This option hides all accounts that have been closed by the user in views " -"and selection lists.\n" -"\n" -"You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden " -"accounts in the views." -msgstr "" -"Esta opción agocha nas vistas e listas de selección a todas as contas que " -"fosen pechadas polo usuario.\n" -"\n" -"Pode usar Ver/Mostrar todas as contas para mostrar temporalmente nas " -"vistas todas as contas acochadas." +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:660 +#, no-c-format +msgid "Any transaction" +msgstr "Calquera asento" -#: dialogs/settings/rc.cpp:76 -msgid "Show equity accounts" -msgstr "Mostrar as contas de patrimonio" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:665 +#, no-c-format +msgid "Valid transaction" +msgstr "Asentos válidos" -#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160 -msgid "Schedules" -msgstr "Planificacións" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:670 +#, no-c-format +msgid "Invalid transaction" +msgstr "Asentos non válidos" -#: dialogs/settings/rc.cpp:78 -msgid "Don't show finished schedules" -msgstr "Non mostrar as planificacións terminadas" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:682 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Estado" -#: dialogs/settings/rc.cpp:79 -msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." -msgstr "" -"Esta opción acocha as planificacións rematadas na vista das planificacións." +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Search this number" +msgstr "Procurar este número" -#: dialogs/settings/rc.cpp:81 -msgid "Don't show transactions prior to" -msgstr "Non mostrar os asentos anteriores a" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:749 +#, no-c-format +msgid "Search number in range" +msgstr "Procurar un número no rango" -#: dialogs/settings/rc.cpp:82 -msgid "Don't show reconciled transactions" -msgstr "Non mostrar os asentos conciliados" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:775 +#, no-c-format +msgid "" +"_: to (number)\n" +"to" +msgstr "a" -#: dialogs/settings/rc.cpp:83 -msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." -msgstr "" -"Esta opción acocha todos os asentos conciliados na vista do libro maior." +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:793 +#, no-c-format +msgid "" +"_: from (number)\n" +"from" +msgstr "de" -#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22 -msgid "GPG encryption settings" -msgstr "Configuración da cifraxe GPG" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:847 +#, no-c-format +msgid "text" +msgstr "texto" -#: dialogs/settings/rc.cpp:85 -msgid "" -"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " -"your KMyMoney data based on GPG.\n" -"Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " -"your system. In this case, please make sure that GPG is working " -"properly for the current user.
\n" -"The additional recovery encryption is only accessible, if the " -"necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " -"0x8AFDDC8E is found in your keyring." -msgstr "" -"Esta páxina permítelle axustar os parámetros para gardar os dados de " -"KMyMoney cifrados mediante GPG.
\n" -"Non se permite acceder á configuración se non se atopa GPG no " -"sistema. Neste caso, asegúrese de que GPG traballa correctamente para " -"o usuario actual.
\n" -"O grupo recuperación de cifraxe só estará accesíbel de atoparse no " -"seu claviculario a chave para kmymoney-recover@users.sourceforge.net " -"con id 0x8AFDDC8E." +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:870 +#, no-c-format +msgid "warning" +msgstr "aviso" -#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24 -msgid "Use GPG encryption" -msgstr "Gardar cifrado con GPG" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:897 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Resultado" -#: dialogs/settings/rc.cpp:87 -msgid "GPG encryption" -msgstr "Cifraxe con GPG" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:964 +#, no-c-format +msgid "F" +msgstr "F" -#: dialogs/settings/rc.cpp:88 -msgid "Your key" -msgstr "A súa chave:" +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:1028 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:838 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" -#: dialogs/settings/rc.cpp:89 -msgid "" -"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " -"the one you want to use for encryption when saving to a file." -msgstr "" -"Esta lista despregábel enumera todas as chaves segredas que ten no seu " -"claviculario. Escolla a que desexa empregar para gardar nun ficheiro." +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:1039 +#, no-c-format +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" -#: dialogs/settings/rc.cpp:90 -msgid "Additonal keys" -msgstr "Chaves adicionais" +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "GnuCash Import Options" +msgstr "Opcións da importación de GnuCash" -#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91 -msgid "" -"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " -"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " -"forget the leading 0x." -msgstr "" -"Introduza a id da chave que desexa usar para cifrar os dados. Isto pode ser " -"ou un correo electrónico ou o identificador hexadecimal da chave. Neste caso " -"non esqueza o 0x inicial." +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:39 +#, no-c-format +msgid "Use 'Help' for more information on these options" +msgstr "Use «Axuda» para obter máis información acerca destas opcións" -#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28 -msgid "" -"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " -"keyring. It is green when found, dark otherwise." -msgstr "" -"Este símbolo indica se foi atopada a chave para o identificador de usuario. " -"Está en verde se foi atopada, escura se non o foi." +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Investment Handling" +msgstr "Xestión de investimentos" -#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93 -msgid "Keys for all of the above user ids found" -msgstr "Acháronse chaves para todas as id de usuario de riba" +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:61 +#, no-c-format +msgid "One investment account for each stock" +msgstr "Unha conta de investimento para cada acción" -#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31 -msgid "" -"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " -"keyring. It is green when found, dark otherwise." -msgstr "" -"Este símbolo indica se a chave de recuperación de KMyMoney foi atopada no " -"seu anel de confianza. Neste caso estará verde, se non se atopa, será escura." +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:72 +#, no-c-format +msgid "One investment account for all stocks" +msgstr "Unha conta de investimento para todas as accións" -#: dialogs/settings/rc.cpp:95 -msgid "Recover Key available in keyring" -msgstr "A chave de recuperación está dispoñíbel no claviculario" +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Prompt for an investment account for each stock" +msgstr "Preguntar a conta de investimento para cada acción" -#: dialogs/settings/rc.cpp:96 -msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" -msgstr "Cifrar tamén coa chave de recuperación de KMyMoney" +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Online price quotes" +msgstr "Cotizacións Online" -#: dialogs/settings/rc.cpp:97 -msgid "" -"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " -"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " -"required to read back such encrypted data.
\n" -"\n" -"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " -"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " -"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " -"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " -"the contents of your data before we will send it out.." -msgstr "" -"Pode cifrar os seus dados tamén coa chave de recuperación de KMyMoney. Só os " -"desenvolventes do núcleo de KMyMoney posúen a chave privada imprescindíbel " -"para descifrar tales dados.
\n" -"\n" -"Este mecanismo serve por se perde a súa chave e non pode acceder aos dados. " -"Sinalando esta opción, os desenvolventes de KMyMoney poderán descifrar os " -"dados e devolverllos nun formato lexíbel. Advírteselle de que terá que " -"responder unhas preguntas detalladas acerca do contido dos seus dados antes " -"de poder envialos." +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" +msgstr "Usar Finance::Quote para as cotizacións do prezo das participacións" -#: dialogs/settings/rc.cpp:98 -msgid "Homepage Settings" -msgstr "Configuración da páxina de inicio" +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Scheduled Transactions" +msgstr "Asentos planificados" -#: dialogs/settings/rc.cpp:99 -msgid "Up" -msgstr "Subir" +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Drop suspect scheduled transactions" +msgstr "Anular os asentos planificados sospeitosos" -#: dialogs/settings/rc.cpp:100 -msgid "Down" -msgstr "Baixar" +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Decoding option" +msgstr "A descodificar a opción" -#: dialogs/settings/rc.cpp:101 -msgid "" -"Selected entries are shown on the home page of the application.
\n" -"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." -msgstr "" -"As entradas escollidas móstranse na páxina de inicio do programa.
\n" -"Empregue os botóns e opcións para personalizar o aspecto da páxina de inicio." +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:157 +#, no-c-format +msgid "Decode using" +msgstr "A usar a descodificación" -#: dialogs/settings/rc.cpp:102 -msgid "Homepage/Summary page font scaling" -msgstr "Escalado da fonte tipográfica da Páxina inicial/Resumo" +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Transaction Notes option" +msgstr "Opcións das notas do asento" -#: dialogs/settings/rc.cpp:103 -msgid "Percentage of default font size:" -msgstr "Porcentaxe do tamaño da fonte predeterminada:" +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Use transaction notes on non-split transactions" +msgstr "Empregas as notas da transacción naquelas que non teñan partidas" -#: dialogs/settings/rc.cpp:104 -msgid "" -"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" -"wheel" -msgstr "" -"Lembrar o tamaño da fonte cando se sae do programa se foi mudada manualmente " -"coa roda do rato" +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Debug Options" +msgstr "Opcións de depuración" -#: dialogs/settings/rc.cpp:105 -msgid "Information display" -msgstr "Visualización da información" +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:226 +#, no-c-format +msgid "General debug data" +msgstr "Datos xerais de depuración" -#: dialogs/settings/rc.cpp:106 -msgid "Show Account Limit Information" -msgstr "Mostrar o límite da conta" +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Display XML data" +msgstr "Mostrar os dados XML" + +#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Anonymize data" +msgstr "Anonimizar os dados" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Online Quotes - Select price source" +msgstr "Cotizacións online - Escolla a orixe dos prezos" -#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47 +#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:150 +#, no-c-format msgid "" -"Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " -"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " -"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " -"mailinglist at kmymoney2-user@lists.sourceforge.net to find what settings work for " -"other users in your country." +"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." msgstr "" -"Introduza expresións regulares coas que procesar o dados retornados da " -"URL antes introducida. O símbolo, prezo e data deben atoparse nos dados de " -"cotización para seren usábeis. Tamén pode mirar na lista de usuarios de " -"KMyMoney en " -"kmymoney2-user@lists.sourceforge.net para ver que configuracións " -"funcionan con outros usuarios do seu país." - -#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38 -msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" -msgstr "Expresión regular para extraer o símbolo dos dados obtidos" +"A orixe dos prezos non é coñecida por KMyMoney. Escolla unha das opcións en " +"baixo." -#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39 -msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" -msgstr "Expresión regular para extraer o prezo dos dados obtidos" +#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Do not perform online quotes for this investment" +msgstr "Non obter cotizacións online para este investimento" -#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41 -msgid "URL to be used to download the quote" -msgstr "URL desde a que obter a cotización" +#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" +msgstr "Escoller unha orixe coñecida por KMyMoney da lista en baixo" -#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42 +#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:196 +#, no-c-format msgid "" -"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " -"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " -"conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " -"%1 with the currency the quote is based on." +"Use the following name for the price source.\n" +"(Click Help for further information.)" msgstr "" -"Introduza a URL da cal tomar as cotizacións das accións. %1 será " -"substituído co símbolo do valor bursátil para o que se buscan cotizacións. " -"Para conversións de divisas, %2 será substituído coa divisa á que " -"converter e %1 coa divisa na que se basea a cotización." - -#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40 -#: widgets/rc.cpp:44 -msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" -msgstr "Expresión regular para extraer a data dos dados obtidos" +"Usar este nome para a orixe do prezo.\n" +"(Prema en Axuda para máis información)." -#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45 -msgid "Date Format" -msgstr "Formato da data" +#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Always use this selection for this price source." +msgstr "Usar sempre esta escolla para esta fonte de prezos." -#: dialogs/settings/rc.cpp:122 -msgid "Skip HTML stripping" -msgstr "Non retirar as etiquetas HTML" +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "QIF Import" +msgstr "Importar QIF" -#: dialogs/settings/rc.cpp:123 +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:42 +#, no-c-format msgid "" -"
For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " -"usually strips unused parts before it is parsed with the regular " -"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " -"option to turn stripping off.
\n" +"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken™" +" compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).\n" "\n" -"
The following items are usually removed by stripping:\n" -"\n" -"
Para procesar dun xeito máis sinxelo os datos devoltos pola fonte en " -"liña, KMyMoney xeralmente suprime as partes non utilizadas antes de que " -"procesalos con expresións regulares. Se depende destes campos para atopar os " -"campos, empregue esta opción para non retirar as etiquetas.
\n" -"\n" -"Xeralmente elimínanse estes elementos:\n" +"Desde este diálogo pode importar asentos desde un ficheiro compatíbel con " +"Quicken™ (coñecido como ficheiro QIF, pola extensión empregada)." +"
\n" "\n" -"
\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the First " +"payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" -"Non escriba o asento pero avance a vindeira data de vencemento deste plano " -"até a seguinte data de vencemento." +"KMyMoney vai criar un plano de pagamentos, e avisarao cando deba facer un." +"
\n" +"Se escolleu rexistar todos os pagamentos, xa proporcionou esta data. Se " +"escolleu rexistar só os pagamentos deste ano, entón a Data de vencimento " +"do primeiro pagamento é a data do primeiro pagamento realizado este ano." -#: dialogs/rc.cpp:172 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4436 +#, no-c-format +msgid "First payment due on:" +msgstr "O primeiro pagamento vence o:" -#: dialogs/rc.cpp:173 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4444 +#, no-c-format +msgid "Make payment from/to:" +msgstr "Pagar de/a:" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4493 +#, no-c-format msgid "" -"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " -"schedule." +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " +"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " +"\"Back\" button to modify your settings." msgstr "" -"Non introduce nin salta pagamentos para este plano pero continúa coa " -"seguinte planificación." +"\n" +"KMyMoney calculou o empréstimo como se mostra abaixo. Se quer aceitar estes " +"valores empregue o botón «Finalizar» para actualizar a súa conta, se non é o " +"caso use o botón «Atrás» para modificar os dados." -#: dialogs/rc.cpp:175 -msgid "Cancel processing of schedule entry." -msgstr "Cancela o procesamento do asentamento da planificación." +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4553 +#, no-c-format +msgid "Additional fees:" +msgstr "Cargos adicionais:" -#: dialogs/rc.cpp:176 -msgid "Update Stock and Currency Prices" -msgstr "Actualizar os prezos de Accións e Divisas" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4564 +#, no-c-format +msgid "Total payment:" +msgstr "Pagamento total:" -#: dialogs/rc.cpp:177 -msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." -msgstr "" -"Listado de patrimonios coñecidos, e data en que foron actualizados por " -"última vez." +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4586 +#, no-c-format +msgid "Valid from:" +msgstr "Valedeiro de:" -#: dialogs/rc.cpp:179 -msgid "Update All" -msgstr "Actualizar todo" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4597 +#, no-c-format +msgid "Affected payments:" +msgstr "Pagamentos afectados:" -#: dialogs/rc.cpp:180 -msgid "Update Selected" -msgstr "Actualizar os escollidos" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4708 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Asset Account" +msgstr "Conta de activos" -#: dialogs/rc.cpp:181 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4719 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " +"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " +"The money from this loan will be transfered into the asset account you " +"create or select.\n" +"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " +"use a checking account instead." +msgstr "" +"Se este empréstito é para mercar un activo, como un coche ou casa, pode " +"criar agora a conta que o simboliza. Unha conta de activos representa o " +"valor total dun activo. O diñeiro deste empréstito será transferido á conta " +"que críe ou escolla.\n" +"Se este é un «Crédito para consumo» (cartos que usará para o que lle pete), " +"pode usar unha conta corrente." -#: dialogs/rc.cpp:184 -msgid "QIF Export" -msgstr "Exportar a QIF" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4748 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Don't create payout transaction" +msgstr "Non criar unha transacción de remate" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4800 +#, no-c-format +msgid "Press this to create a new asset account" +msgstr "Prema aquí para criar unha nova conta de activos" -#: dialogs/rc.cpp:185 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4820 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Date of payment" +msgstr "Data do pagamento" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4871 +#, no-c-format msgid "" -"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " -"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " -"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" "\n" -"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " -"(profile). Choose Account to export all the transactions between the " -"specified dates or just categories. You can also limit the transactions " -"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " -"Export button a message box will appear when the export has completed " -"detailing how many transactions, categories and payees were exported." +"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " +"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " +"\"Finish\" button to create the account." msgstr "" -"Mediante este diálogo é posíbel exportar asentos a un ficheiro compatíbel " -"con quicken, (coñecidos como ficheiros QIF, debido á extensión). Por favor, " -"introduza a rota ao ficheiro QIF ou escóllao premendo no botón Escoller.\n" "\n" -"Pode escoller a rota ao ficheiro, a conta e o formato do ficheiro QIF " -"(perfil). Escolla Conta para exportar todos os asentos entre as datas " -"especificadas ou simplemente categorías. Tamén pode limitar os asentos que " -"son exportados mediante as datas inicial e final. Despois de premer no botón " -"Exportar, aparecerá unha mensaxe ao rematar o proceso de exportación, " -"detallando cantos asentos, categorías e beneficiarios foron exportados." +"Esta páxina resume os datos que indroduciu. Se necesita modificar algo use o " +"botón «Atrás» para ir á páxina apropriada. Caso contrario use o botón " +"«Rematar» para criar a conta." -#: dialogs/rc.cpp:186 -msgid "File to export to:" -msgstr "Ficheiro ao que exportar:" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4959 +#, no-c-format +msgid "Payee:" +msgstr "Beneficiario:" -#: dialogs/rc.cpp:188 -msgid "Account to export" -msgstr "Conta a exportar" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5002 +#, no-c-format +msgid "First payment:" +msgstr "Primeiro pagamento:" -#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297 -msgid "QIF Profile" -msgstr "Perfil QIF" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5029 +#, no-c-format +msgid "Amount is:" +msgstr "O importe é:" -#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362 -#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145 -msgid "New..." -msgstr "Novo..." +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5044 +#, no-c-format +msgid "Loan calculation" +msgstr "Cálculo de empréstimos" -#: dialogs/rc.cpp:191 -msgid "Contents to Export" -msgstr "Contidos a exportar" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5123 +#, no-c-format +msgid "Periodic Payment:" +msgstr "Pagamento periódico:" -#: dialogs/rc.cpp:194 -msgid "Date Range" -msgstr "Rango de datas" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5134 +#, no-c-format +msgid "Additional Fees:" +msgstr "Cargos adicionais:" -#: dialogs/rc.cpp:199 -msgid "Search transactions" -msgstr "Procurar asentos" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5145 +#, no-c-format +msgid "Interest category:" +msgstr "Categoría onde carga os xuros:" -#: dialogs/rc.cpp:200 -msgid "Criteria" -msgstr "Criterios" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5156 +#, no-c-format +msgid "Payment from:" +msgstr "Conta devedora:" -#: dialogs/rc.cpp:201 -msgid "Define your search criteria" -msgstr "Defina os seus criterios de procura" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5199 +#, no-c-format +msgid "Next due date:" +msgstr "Vindeira data de vencemento:" -#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5317 +#, no-c-format +msgid "Final Payment:" +msgstr "Pagamento final:" -#: dialogs/rc.cpp:203 -msgid "Contains" -msgstr "Contén" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5344 +#, no-c-format +msgid "Interest is due:" +msgstr "Vencimento dos xuros:" -#: dialogs/rc.cpp:204 -msgid "Does not contain" -msgstr "Non contén" +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5409 +#, no-c-format +msgid "Payment frequency:" +msgstr "Frecuencia de pagamento:" -#: dialogs/rc.cpp:205 -msgid "Treat text as regular expression" -msgstr "Tratar o texto como se for unha expresión regular" +#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Online Quote Configuration" +msgstr "Configuración das cotizacións online" -#: dialogs/rc.cpp:206 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensíbel á capitalización" +#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Perl Location:" +msgstr "Localización de Perl:" -#: dialogs/rc.cpp:209 -msgid "Range" -msgstr "Rango" +#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Script:" +msgstr "Script:" -#: dialogs/rc.cpp:210 -msgid "" -"_: To (Date)\n" -"To" -msgstr "Até" +#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Reassign payees" +msgstr "Asignar de novo os beneficiarios" -#: dialogs/rc.cpp:211 +#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:39 +#, no-c-format msgid "" -"_: From (Date)\n" -"From" -msgstr "Desde" +"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " +"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " +"select a payee from the list below." +msgstr "" +"As operacións asociadas dos beneficiarios escollidos deben ser asinadas a " +"outro beneficiario antes de poder borrar os escollidos. Por favor, escolla " +"un beneficiario na lista en baixo." -#: dialogs/rc.cpp:213 -msgid "Search this amount" -msgstr "Procurar este importe" +#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Available payees:" +msgstr "Beneficiarios disponíbeis:" -#: dialogs/rc.cpp:214 -msgid "Search amount in the range" -msgstr "Procurar un importe no rango" +#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" +msgstr "Asinar os nomes borrados á lista de beneficiarios escollido en riba" -#: dialogs/rc.cpp:215 -msgid "" -"_: to (amount)\n" -"to" -msgstr "de" +#: dialogs/kplugindlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "PluginDlg" +msgstr "Diálogo de extensións" + +#: dialogs/kplugindlg.ui:28 +#, no-c-format +msgid "PlugIn" +msgstr "Extensión" -#: dialogs/rc.cpp:216 +#: dialogs/kplugindlg.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Feature" +msgstr "Funcionalidade" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Reconciliation Dialog" +msgstr "Diálogo de conciliación" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:59 +#, no-c-format msgid "" -"_: from (amount)\n" -"from" -msgstr "a" +"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" +"\n" +"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " +"it as reconciled. To create a transaction or edit\n" +"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " +"Transactions button.\n" +"\n" +"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " +"button to save the reconciled transactions." +msgstr "" +"Este diálogo axudarao a cadrar súa conta.\n" +"\n" +"Prema nun asento adecuado dunha das dúas listas para marcalo como " +"conciliado. Para criar ou editar un asento \n" +"pode voltar ao rexisto premendo no botón «Editar o asento».\n" +"\n" +"A súa conta está cadrada cando a diferenza é cero. Prema no botón Rematar " +"para gardar os asentos conciliados." -#: dialogs/rc.cpp:220 -msgid "Select transactions without payees" -msgstr "Escoller os asentos sen beneficiario" +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Withdrawals" +msgstr "Reintegros" -#: dialogs/rc.cpp:221 -msgid "Select all" -msgstr "Escoller todo" +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:251 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:287 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:428 +#, no-c-format +msgid "$" +msgstr "$" -#: dialogs/rc.cpp:222 -msgid "Select none" -msgstr "Non escoller nada" +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Previous Balance:" +msgstr "Saldo anterior:" -#: dialogs/rc.cpp:224 -msgid "Validity" -msgstr "Validez" +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:408 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:478 +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:548 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:612 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:405 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" -#: dialogs/rc.cpp:226 -msgid "All states" -msgstr "Todos os estados" +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Ending Balance:" +msgstr "Saldo Final:" -#: dialogs/rc.cpp:230 -msgid "All types" -msgstr "Todos os tipos" +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Cleared Balance:" +msgstr "Saldo librado:" -#: dialogs/rc.cpp:234 -msgid "Any transaction" -msgstr "Calquera asento" +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Difference:" +msgstr "Diferenza:" -#: dialogs/rc.cpp:235 -msgid "Valid transaction" -msgstr "Asentos válidos" +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Edit Transactions..." +msgstr "Editar os asentos..." -#: dialogs/rc.cpp:236 -msgid "Invalid transaction" -msgstr "Asentos non válidos" +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Security List Editor" +msgstr "Editor do listado de valores bursátiles" -#: dialogs/rc.cpp:237 -msgid "State" -msgstr "Estado" +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Market" +msgstr "Mercado" -#: dialogs/rc.cpp:238 -msgid "Search this number" -msgstr "Procurar este número" +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Cash Fraction" +msgstr "Fracción monetaria" -#: dialogs/rc.cpp:239 -msgid "Search number in range" -msgstr "Procurar un número no rango" +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Engadir ..." -#: dialogs/rc.cpp:240 -msgid "" -"_: to (number)\n" -"to" -msgstr "a" +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show national currencies" +msgstr "Mostrar as divisas nacionais" -#: dialogs/rc.cpp:241 -msgid "" -"_: from (number)\n" -"from" -msgstr "de" +#: dialogs/ksortoptiondlg.ui:16 widgets/transactionsortoption.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Sort options" +msgstr "Opcións do ordenamento" -#: dialogs/rc.cpp:242 -msgid "text" -msgstr "texto" +#: dialogs/ksortoptiondlg.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Use default" +msgstr "Usar o predeterminado" -#: dialogs/rc.cpp:243 -msgid "warning" -msgstr "aviso" +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Correct splits" +msgstr "Corrixir as partidas" -#: dialogs/rc.cpp:244 -msgid "Result" -msgstr "Resultado" +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:61 +#, no-c-format +msgid "How do you want to proceed?" +msgstr "Como desexa proceder?" -#: dialogs/rc.cpp:254 -msgid "F" -msgstr "F" +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Continue to edit splits" +msgstr "Continuar editando as partidas" -#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Change total amount of transaction to %1." +msgstr "Muda o importe total do asento a %1." -#: dialogs/rc.cpp:258 -msgid "&Find" -msgstr "&Procurar" +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "Reparte a diferenza de %1 entre todas as partidas." -#: dialogs/rc.cpp:259 -msgid "GnuCash Import Options" -msgstr "Opcións da importación de GnuCash" +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Leave %1 unassigned." +msgstr "Deixar %1 sen asinar." -#: dialogs/rc.cpp:260 -msgid "Use 'Help' for more information on these options" -msgstr "Use «Axuda» para obter máis información acerca destas opcións" +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Split transaction" +msgstr "Varias partidas" -#: dialogs/rc.cpp:261 -msgid "Investment Handling" -msgstr "Xestión de investimentos" +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:137 +#, no-c-format +msgid "11,00" +msgstr "11,00" -#: dialogs/rc.cpp:262 -msgid "One investment account for each stock" -msgstr "Unha conta de investimento para cada acción" +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:164 +#, no-c-format +msgid "111,00" +msgstr "111,00" -#: dialogs/rc.cpp:263 -msgid "One investment account for all stocks" -msgstr "Unha conta de investimento para todas as accións" +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Unassigned" +msgstr "Sen asinar" -#: dialogs/rc.cpp:264 -msgid "Prompt for an investment account for each stock" -msgstr "Preguntar a conta de investimento para cada acción" +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Sum of splits" +msgstr "Suma das partidas" -#: dialogs/rc.cpp:265 -msgid "Online price quotes" -msgstr "Cotizacións Online" +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:227 +#, no-c-format +msgid "100,00" +msgstr "100,00" -#: dialogs/rc.cpp:266 -msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" -msgstr "Usar Finance::Quote para as cotizacións do prezo das participacións" +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Transaction amount" +msgstr "Importe do asento" -#: dialogs/rc.cpp:267 -msgid "Scheduled Transactions" -msgstr "Asentos planificados" +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Merge" +msgstr "Fusionar" -#: dialogs/rc.cpp:268 -msgid "Drop suspect scheduled transactions" -msgstr "Anular os asentos planificados sospeitosos" +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Merges splits with the same category to one split" +msgstr "Xunta partidas coa mesma categoría nunha única partida" -#: dialogs/rc.cpp:269 -msgid "Decoding option" -msgstr "A descodificar a opción" +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:332 +#, no-c-format +msgid "" +"In case you have multiple split entries to the same category and you like to " +"keep them as a single split, press this button. The amount for identical " +"categories will be added and stored in a single split for that category." +msgstr "" +"Prema neste botón se ten varias partidas para a mesma categoría e desexa " +"conservalas nunha única. O importe das partidas idénticas sumarase e " +"gardarase nunha única partida con esa categoría." -#: dialogs/rc.cpp:270 -msgid "Decode using" -msgstr "A usar a descodificación" +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Clear &Zero" +msgstr "Limpar os &ceros" -#: dialogs/rc.cpp:271 -msgid "Transaction Notes option" -msgstr "Opcións das notas do asento" +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Removes all splits that have a value of zero." +msgstr "Borra todas as partidas que teñan un valor igual a cero." -#: dialogs/rc.cpp:272 -msgid "Use transaction notes on non-split transactions" -msgstr "Empregas as notas da transacción naquelas que non teñan partidas" +#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New price entry" +msgstr "Nova entrada de prezo" -#: dialogs/rc.cpp:273 -msgid "Debug Options" -msgstr "Opcións de depuración" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Void mark" +msgstr "Marca de nulo" -#: dialogs/rc.cpp:274 -msgid "General debug data" -msgstr "Datos xerais de depuración" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Opening Balance text" +msgstr "Texto do saldo de abertura" -#: dialogs/rc.cpp:275 -msgid "Display XML data" -msgstr "Mostrar os dados XML" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Type field text" +msgstr "Escreba o campo de texto" -#: dialogs/rc.cpp:276 -msgid "Anonymize data" -msgstr "Anonimizar os dados" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Account delimiter" +msgstr "Separador de contas" -#: dialogs/rc.cpp:281 -msgid "Online Quotes - Select price source" -msgstr "Cotizacións online - Escolla a orixe dos prezos" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Attempt to match similar transactions" +msgstr "Tentar casar asentos semellantes" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:239 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:256 +#, no-c-format +msgid "The format of the dates in the QIF file." +msgstr "O formato das datas no ficheiro QIF." -#: dialogs/rc.cpp:284 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:253 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:139 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Date Format" +msgstr "Formato da data" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:264 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:281 +#, no-c-format msgid "" -"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." +"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " +"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " +"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " +"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " +"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." msgstr "" -"A orixe dos prezos non é coñecida por KMyMoney. Escolla unha das opcións en " -"baixo." +"Se un ficheiro QIF contén asentos co ano representado por dous díxitos entón " +"pode usarse un apostrofe ou unha barra para delimitalo en certos séculos. " +"Isto permite distinguir 1095 de 2005. Especifique aquí o rango de anos que " +"estarán delimitados cun apostrofe (en Quicken isto é polo xeral 1900-1949)." -#: dialogs/rc.cpp:285 -msgid "Do not perform online quotes for this investment" -msgstr "Non obter cotizacións online para este investimento" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Apostrophe Handling" +msgstr "Xestión do apostrofe" -#: dialogs/rc.cpp:286 -msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" -msgstr "Escoller unha orixe coñecida por KMyMoney da lista en baixo" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Amounts" +msgstr "Importes" -#: dialogs/rc.cpp:287 -msgid "" -"Use the following name for the price source.\n" -"(Click Help for further information.)" -msgstr "" -"Usar este nome para a orixe do prezo.\n" -"(Prema en Axuda para máis información)." +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Campo" -#: dialogs/rc.cpp:288 -msgid "Always use this selection for this price source." -msgstr "Usar sempre esta escolla para esta fonte de prezos." +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:349 +#, no-c-format +msgid "QIF-Record" +msgstr "Rexisto-QIF" -#: dialogs/rc.cpp:289 -msgid "QIF Import" -msgstr "Importar QIF" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:360 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Decimal Symbol" +msgstr "Símbolo decimal" -#: dialogs/rc.cpp:290 -msgid "" -"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken™" -" compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).
\n" -"\n" -"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " -"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " -"will import all the transactions, categories and payees it finds." -msgstr "" -"Desde este diálogo pode importar asentos desde un ficheiro compatíbel con " -"Quicken™ (coñecido como ficheiro QIF, pola extensión empregada)." -"
\n" -"\n" -"Por favor introduza a rota ao ficheiro QIF ou escóllao premendo no botón " -"Escoller. Cando teña a rota ao ficheiro, prema o botón Importar e KMyMoney " -"importará todos os asentos, categorías e beneficiarios que atope." +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Thousand Delimiter" +msgstr "Delimitador de milleiro" -#: dialogs/rc.cpp:291 -msgid "QIF File to Import:" -msgstr "Ficheiro QIF a importar:" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:382 +#, no-c-format +msgid "SortColumnInvisible" +msgstr "SortColumnInvisible" -#: dialogs/rc.cpp:292 -msgid "Import options" -msgstr "Opcións da importación" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:396 +#, no-c-format +msgid "T" +msgstr "T" -#: dialogs/rc.cpp:293 -msgid "Bank statement" -msgstr "Extracto bancario" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Split-Value" +msgstr "Valor da partida" -#: dialogs/rc.cpp:294 -msgid "Other application" -msgstr "Outro programa" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Commission" +msgstr "Comisión" -#: dialogs/rc.cpp:295 -msgid "" -"Select Bank statement turns on automatic category matching which is " -"turned off in case of Historic data. Use the latter if you import " -"files from other Personal Finance Management software." -msgstr "" -"Se escolle Extracto bancario activará a procura automática da " -"categoría, que no caso de Datos históricos estará desactivada. " -"Empregue esta última alternativa se importa ficheiros desde outros programas " -"de xestión das finanzas persoais," +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:460 +#, no-c-format +msgid "O" +msgstr "O" -#: dialogs/rc.cpp:296 -msgid "Source of QIF" -msgstr "Orixe do QIF" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:469 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" -#: dialogs/rc.cpp:302 -msgid "Verify Import" -msgstr "Verificar o importe" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:492 +#, no-c-format +msgid "I" +msgstr "I" -#: dialogs/rc.cpp:304 -msgid "Ok" -msgstr "Aceptar" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:501 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" -#: dialogs/rc.cpp:306 -msgid "MyDialog" -msgstr "O meu diálogo" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:524 +#, no-c-format +msgid "Q" +msgstr "Q" -#: dialogs/rc.cpp:310 -msgid "File Information" -msgstr "Información do ficheiro" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:533 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" -#: dialogs/rc.cpp:316 -msgid "Last modified on" -msgstr "Modificado por última vez o" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Thousands Separator" +msgstr "Separador de milleiro" -#: dialogs/rc.cpp:319 -msgid "Base currency" -msgstr "Divisa base" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:663 +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:469 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: dialogs/rc.cpp:322 -msgid "Created on" -msgstr "Criado o" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:688 +#, no-c-format +msgid "Output filter location" +msgstr "Filtro para exportar" -#: dialogs/rc.cpp:325 -msgid "Accounts/Categories" -msgstr "Contas/Categorías" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:715 +#, no-c-format +msgid "Input filter file type" +msgstr "Tipo de ficheiro do filtro da entrada" -#: dialogs/rc.cpp:328 -msgid "Closed" -msgstr "Pechado" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:723 +#, no-c-format +msgid "*.qif" +msgstr "*.qif" -#: dialogs/rc.cpp:331 -msgid "Prices" -msgstr "Prezos" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:737 +#, no-c-format +msgid "Input filter location" +msgstr "Filtro para importar" -#: dialogs/rc.cpp:337 -msgid "Splits" -msgstr "Partidas" +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:813 +#, no-c-format +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o nome" -#: dialogs/rc.cpp:338 -msgid "Price Editor" -msgstr "Editor de prezos" +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Color settings" +msgstr "Configuración das cores" -#: dialogs/rc.cpp:339 -msgid "Show all stored prices" -msgstr "Mostrar todos os prezos gardados" +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Foreground" +msgstr "Principal" -#: dialogs/rc.cpp:343 -msgid "Delete Range..." -msgstr "Borrar o rango ..." +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Text colors" +msgstr "Cores de texto" -#: dialogs/rc.cpp:346 -msgid "New Account Dialog" -msgstr "Diálogo para contas novas" +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Grid color" +msgstr "Cor da grella" -#: dialogs/rc.cpp:349 -msgid "Opening information" -msgstr "Información de abertura" +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Erronous transaction" +msgstr "Asento incorrecto" -#: dialogs/rc.cpp:350 -msgid "Currency:" -msgstr "Divisa:" +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Value with missing conversion rate" +msgstr "Valor ao que lle faltan as taxas de conversión" -#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Negative value" +msgstr "Valor negativo" -#: dialogs/rc.cpp:353 -msgid "Balance:" -msgstr "Saldo: " +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fondo" -#: dialogs/rc.cpp:355 -msgid "Last check number:" -msgstr "Último número de cheque:" +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:185 kmymoney2.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Use system colors" +msgstr "Usar as cores do sistema" -#: dialogs/rc.cpp:356 -msgid "Notes:" -msgstr "Notas:" +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:193 +#, no-c-format +msgid "List background colors" +msgstr "Cores do fondo da lista" -#: dialogs/rc.cpp:357 -msgid "No auto-VAT-assignment" -msgstr "Non auto-asinar o IVE" +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441 -msgid "Price entry" -msgstr "Entrada de prezo" +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Alternate" +msgstr "Alternar" -#: dialogs/rc.cpp:359 -msgid "Preferred Account" -msgstr "Conta preferida" +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Special background colors" +msgstr "Cores de fondo especiais" -#: dialogs/rc.cpp:363 -msgid "Number:" -msgstr "Número:" +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ledger group separator" +msgstr "Separador de grupo no libro maior" -#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395 -msgid "BIC" -msgstr "BIC" +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:294 +#, no-c-format +msgid "Required field" +msgstr "Campo requirido" -#: dialogs/rc.cpp:367 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Xerarquía" +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Imported transaction" +msgstr "Asento importado" -#: dialogs/rc.cpp:368 -msgid "Subaccount" -msgstr "Subconta" +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Matched transaction" +msgstr "Asento atopado" -#: dialogs/rc.cpp:369 -msgid "Limits" -msgstr "Límites" +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Font settings" +msgstr "Configuración das fontes tipográficas" -#: dialogs/rc.cpp:370 -msgid "" -"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " -"account balance reaches a limit." -msgstr "" -"Esta páxina permítelle estabelecer certos límites. KMyMoney avisarao cando o " -"límite da conta acade o límite." +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Use system fonts" +msgstr "Usar as fontes tipográficas do sistema" -#: dialogs/rc.cpp:372 -msgid "Absolute limit" -msgstr "Límite absoluto" +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Individual font settings" +msgstr "Configuración de fonte individual" -#: dialogs/rc.cpp:373 -msgid "Maximum credit limit" -msgstr "Límite máximo de crédito" +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:90 kmymoney2.kcfg:263 +#, no-c-format +msgid "Cell font" +msgstr "Tipo de letra das celdiñas" -#: dialogs/rc.cpp:374 -msgid "Minimum balance" -msgstr "Saldo mínimo" +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:98 kmymoney2.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "Header font" +msgstr "Tipo de letra do cabezallo" -#: dialogs/rc.cpp:375 -msgid "Early warning" -msgstr "Primeiro aviso" +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:16 views/kforecastviewdecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Forecast Settings" +msgstr "Configuración dos prognósticos" -#: dialogs/rc.cpp:377 -msgid "VAT details" -msgstr "Detalles do IVE" +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Number of Days of Account Cycle:" +msgstr "Número de días do ciclo da conta:" -#: dialogs/rc.cpp:378 -msgid "VAT category" -msgstr "Categoría do IVE" +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:80 views/kforecastviewdecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Day of Month to start Forecast:" +msgstr "Día do mes cando iniciar o prognóstico:" -#: dialogs/rc.cpp:379 -msgid "VAT percentage" -msgstr "Porcentaxe do IVE" +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Number of Days to Forecast:" +msgstr "Número de días a prognosticar:" -#: dialogs/rc.cpp:380 -msgid "Enable auto VAT assignment" -msgstr "Permitir auto-asinar o IVE" +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Forecast Method" +msgstr "Método de prognóstico" -#: dialogs/rc.cpp:381 -msgid "Amount entered" -msgstr "Importe introducido" +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Scheduled and Future Transactions" +msgstr "Asentos planificados e futuros" -#: dialogs/rc.cpp:382 -msgid "Gross amount" -msgstr "Importe bruto" +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:144 +#, no-c-format +msgid "History-based" +msgstr "Baseado no historial" -#: dialogs/rc.cpp:383 -msgid "Net amount" -msgstr "Importe neto" +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:157 +#, no-c-format +msgid "History-based settings" +msgstr "Configuración do método baseado no historial" -#: dialogs/rc.cpp:384 -msgid "Include on Tax Reports" -msgstr "Incluír nos informes de impostos" +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" +msgstr "Número de ciclos a usar no prognóstico:" -#: dialogs/rc.cpp:387 -msgid "New Institution Dialog" -msgstr "Diálogo de nova organización" +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:203 views/kforecastviewdecl.ui:262 +#, no-c-format +msgid "History Forecast Method" +msgstr "Método de prognóstico" -#: dialogs/rc.cpp:388 -msgid "Institution Details" -msgstr "Detalles da organización" +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:214 views/kforecastviewdecl.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Simple Moving Average" +msgstr "Media móbil simples" -#: dialogs/rc.cpp:390 -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:225 views/kforecastviewdecl.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Weighted Moving Average" +msgstr "Media móbil ponderada" -#: dialogs/rc.cpp:394 -msgid "Routing Number:" -msgstr "Número de rota:" +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:236 views/kforecastviewdecl.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Linear Regression" +msgstr "Regresión linear" -#: dialogs/rc.cpp:398 -msgid "New Budget" -msgstr "Novo orzamento" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Configuración xeral" -#: dialogs/rc.cpp:403 -msgid "New Equity" -msgstr "Novo patrimonio" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Global" -#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407 -msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." -msgstr "Símbolo comercial das accións ou fondo de investimento, non requirido." +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startup page options" +msgstr "Opcións da páxina inicial" -#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415 -msgid "Name of the company, or mutual fund." -msgstr "Nome da compañía ou fondo de investimento." +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Start with homepage" +msgstr "Iniciar coa páxina de inicio" -#: dialogs/rc.cpp:418 -msgid "New File Dialog" -msgstr "Diálogo de novo ficheiro" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Start with last selected view" +msgstr "Iniciar coa última vista escollida" -#: dialogs/rc.cpp:419 -msgid "" -"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" -"\n" -"All information is optional and is provided to personalize\n" -"your KMyMoney file." -msgstr "" -"Use este diálogo para introducir a súa información persoal.\n" -"\n" -"Toda a información é opcional e serve para personalizar\n" -"o seu ficheiro de KMyMoney." - -#: dialogs/rc.cpp:430 -msgid "New Investment wizard" -msgstr "Asistente para novos investimentos" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Precision settings" +msgstr "Configuración da precisión" -#: dialogs/rc.cpp:431 -msgid "Investment Type" -msgstr "Tipo de investimento" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Price precision" +msgstr "Precisión do prezo" -#: dialogs/rc.cpp:432 -msgid "This wizard allows you to create a new investment." -msgstr "Este asistente permítelle crear un novo investimento." +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:110 +#, no-c-format +msgid "digits" +msgstr "díxitos" -#: dialogs/rc.cpp:433 -msgid "" -"The first step in this process requires to select the type of investment. " -"The following steps collect more details about the investment from you." -msgstr "" -"O primeiro paso neste proceso require que escolla o tipo de investimento. Os " -"seguintes pasos pediranlle máis dados." +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Autosave options" +msgstr "Opcións do gardado automático" -#: dialogs/rc.cpp:434 -msgid "Type of investment" -msgstr "Tipo de investimento" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Autosave periodically" +msgstr "Gardar periodicamente" -#: dialogs/rc.cpp:438 -msgid "Investment details" -msgstr "Detalles do investimento" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:184 +#, no-c-format +msgid "minutes" +msgstr "minutos" -#: dialogs/rc.cpp:439 -msgid "" -"Enter the details below and click Next to continue entering the " -"online update details." -msgstr "" -"Introduza os detalles e prema Seguinte para continuar cos detalles da " -"actualización online." +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Fiscal Year" +msgstr "Ano fiscal" -#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracción" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Your fiscal year starts on" +msgstr "O ano fiscal comeza o" -#: dialogs/rc.cpp:443 -msgid "Trading Currency" -msgstr "Divisa de mercado" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:235 +#, no-c-format +msgid "January" +msgstr "Xaneiro" -#: dialogs/rc.cpp:444 -msgid "Full name" -msgstr "Nome completo" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:240 +#, no-c-format +msgid "February" +msgstr "Febreiro" -#: dialogs/rc.cpp:445 -msgid "AMEX" -msgstr "AMEX" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:245 +#, no-c-format +msgid "March" +msgstr "Marzo" -#: dialogs/rc.cpp:446 -msgid "EUREX" -msgstr "EUREX" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:250 +#, no-c-format +msgid "April" +msgstr "Abril" -#: dialogs/rc.cpp:447 -msgid "FUND" -msgstr "FUND" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:255 +#, no-c-format +msgid "May" +msgstr "Maio" -#: dialogs/rc.cpp:448 -msgid "NASDAQ" -msgstr "NASDAQ" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:260 +#, no-c-format +msgid "June" +msgstr "Xuño" -#: dialogs/rc.cpp:449 -msgid "NYSE" -msgstr "NYSE" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:265 +#, no-c-format +msgid "July" +msgstr "Xullo" -#: dialogs/rc.cpp:450 -msgid "XETRA" -msgstr "XETRA" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:270 +#, no-c-format +msgid "August" +msgstr "Agosto" -#: dialogs/rc.cpp:451 -msgid "Trading symbol" -msgstr "Símbolo de comercialización" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:275 +#, no-c-format +msgid "September" +msgstr "Setembro" -#: dialogs/rc.cpp:452 -msgid "Identification" -msgstr "Identificación" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:280 +#, no-c-format +msgid "October" +msgstr "Outubro" -#: dialogs/rc.cpp:453 -msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." -msgstr "Introduza o símbolo na bolsa de valores (p.ex. RHAT)." +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:285 +#, no-c-format +msgid "November" +msgstr "Novembro" -#: dialogs/rc.cpp:454 -msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" -msgstr "Introduza aquí o número de identificación CUSIP/ISIN/WKN" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:290 +#, no-c-format +msgid "December" +msgstr "Decembro" -#: dialogs/rc.cpp:455 -msgid "Trading market" -msgstr "Mercado de valores" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Vistas" -#: dialogs/rc.cpp:456 -msgid "Online Update" -msgstr "Actualización online" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" +msgstr "" +"Sincronizar a conta escollida no libro maior e na vista de investimentos" -#: dialogs/rc.cpp:457 +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:367 +#, no-c-format msgid "" -"Select an online source and click Finish to store the investment " -"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." +"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " +"you don't need the functionality." msgstr "" -"Escolla unha orixe online de dados e prema Rematar para gardar o " -"investimento. Se non desexa usar actualizacións online, déixeo como está." - -#: dialogs/rc.cpp:458 -msgid "Use Finance::Quote" -msgstr "Usar Finance::Quote" +"Sinale as vistas que desexe habilitar, desmarque as que queira agochar, " +"porque non precise desa funcionalidade." -#: dialogs/rc.cpp:460 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Icon size of navigation bar" +msgstr "Tamaño do icona da barra de navegación" -#: dialogs/rc.cpp:461 -msgid "New Loan Wizard" -msgstr "Asistente para a creación de empréstitos" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:405 +#, no-c-format +msgid "Micro (16px)" +msgstr "Micro (16px)" -#: dialogs/rc.cpp:462 -msgid "New Loan Account Wizard" -msgstr "Asistente para nova conta tipo empréstito " +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:413 +#, no-c-format +msgid "Small (32px)" +msgstr "Pequeno (32px)" -#: dialogs/rc.cpp:463 -msgid "" -"\n" -"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " -"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " -"you pay or gain interest for.\n" -"\n" -"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " -"get the information out of your contract and the last statement." -msgstr "" -"\n" -"Benvido ao Asistente para Novas Contas de tipo Empréstito, que o guiará a " -"través da creación do novo empréstito, por ex. para a súa casa, coche ou " -"calquera empréstito que gañe ou pague xuros.\n" -"\n" -"Asegúrese de ter a información relevante a mao. Polo xeral, está no contrato " -"ou no último extracto de conta." +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Normal (48px)" +msgstr "Normal (48px)" -#: dialogs/rc.cpp:464 -msgid "Edit Loan Account Wizard" -msgstr "Asistente para a edición de contas de tipo empréstito" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Large (64px)" +msgstr "Grande (64px)" -#: dialogs/rc.cpp:465 -msgid "" -"\n" -"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " -"information about your loan account.\n" -"\n" -"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " -"get the information out of your contract and the last statement." -msgstr "" -"\n" -"Benvido ao asistente para a edición de contas tipo empréstito.Use este " -"asistente para modificar información acerca do seu empréstito.\n" -"\n" -"Asegúrese de ter a información relevante a mao. Polo xeral, está no contrato " -"ou no último extracto de conta." +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show title bar on each page" +msgstr "Mostrar a barra de título en cada páxina" -#: dialogs/rc.cpp:467 -msgid "" -"\n" -"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " -"loan account to be created." -msgstr "" -"\n" -"En primeiro lugar, KMyMoney preguntaralle algúns datos xerais acerca do " -"empréstito a criar." +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:480 +#, no-c-format +msgid "Accounts / Categories" +msgstr "Contas / Categorías" -#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610 -msgid "1. General Information" -msgstr "1. Información xeral" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:491 +#, no-c-format +msgid "Don't show unused categories" +msgstr "Non mostrar as categorías non empregadas" -#: dialogs/rc.cpp:469 +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:494 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"2. Calculate Loan\n" -"\n" -"3. Payments" +"This option hides all categories in the categories view that are not used in " +"at least a single transaction. They are still shown in the category " +"selection lists." msgstr "" -"\n" -"2. Calcular o empréstito\n" -"\n" -"3. Pagamentos" +"Esta opción agocha na vista de categorías todas as categorías que non estean " +"a ser usadas en polo menos un asento. Aínda así serán mostradas nas lista de " +"selección de categoría." -#: dialogs/rc.cpp:470 -msgid "Edit selection" -msgstr "Editar a selección" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:502 +#, no-c-format +msgid "Don't show closed accounts" +msgstr "Non mostrar as contas pechadas" -#: dialogs/rc.cpp:471 +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:505 +#, no-c-format msgid "" +"This option hides all accounts that have been closed by the user in views " +"and selection lists.\n" "\n" -"Please select, which data of the loan you want to modify." +"You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden " +"accounts in the views." msgstr "" +"Esta opción agocha nas vistas e listas de selección a todas as contas que " +"fosen pechadas polo usuario.\n" "\n" -"Por favor, escolla os datos do empréstito a modificar." - -#: dialogs/rc.cpp:472 -msgid "Modify the interest rate" -msgstr "Modificar o tipo de xuro" +"Pode usar Ver/Mostrar todas as contas para mostrar temporalmente nas " +"vistas todas as contas acochadas." -#: dialogs/rc.cpp:473 -msgid "Modify additional fees" -msgstr "Modificar as taxas adicionais" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Show equity accounts" +msgstr "Mostrar as contas de patrimonio" -#: dialogs/rc.cpp:474 -msgid "Modify other loan information" -msgstr "Modificar outra información do empréstito" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:536 +#, no-c-format +msgid "Don't show finished schedules" +msgstr "Non mostrar as planificacións terminadas" -#: dialogs/rc.cpp:475 -msgid "Effective date" -msgstr "Data de efecto" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:539 +#, no-c-format +msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." +msgstr "" +"Esta opción acocha as planificacións rematadas na vista das planificacións." -#: dialogs/rc.cpp:478 -msgid "When should the changes become active?" -msgstr "Cando deberían facerse efectivos os cambios?" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:568 +#, no-c-format +msgid "Don't show transactions prior to" +msgstr "Non mostrar os asentos anteriores a" -#: dialogs/rc.cpp:479 -msgid "Lending or borrowing money" -msgstr "Prestando ou pedindo cartos" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:605 +#, no-c-format +msgid "Don't show reconciled transactions" +msgstr "Non mostrar os asentos conciliados" -#: dialogs/rc.cpp:480 -msgid "" -"\n" -"Do you borrow or lend money?" +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:608 +#, no-c-format +msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." msgstr "" -"\n" -"Pides ou prestas cartos?" +"Esta opción acocha todos os asentos conciliados na vista do libro maior." -#: dialogs/rc.cpp:483 -msgid "Name of the loan" -msgstr "Nome do empréstito" +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:16 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "GPG encryption settings" +msgstr "Configuración da cifraxe GPG" -#: dialogs/rc.cpp:484 +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:19 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " -"'school loan', 'home owner loan'." +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your KMyMoney data based on GPG.
\n" +"Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that GPG is working " +"properly for the current user.
\n" +"The additional recovery encryption is only accessible, if the " +"necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " +"0x8AFDDC8E is found in your keyring." msgstr "" -"\n" -"Como lle desexa chamar a este empréstito? Exemplos de nomes son «empréstito " -"do coche», «empréstito para estudos», «hipoteca»." - -#: dialogs/rc.cpp:486 -msgid "TextLabel6" -msgstr "TextLabel6" - -#: dialogs/rc.cpp:487 -msgid "TextLabel7" -msgstr "TextLabel7" - -#: dialogs/rc.cpp:488 -msgid "Type of interest" -msgstr "Tipo de xuro" - -#: dialogs/rc.cpp:489 -msgid "" -"\n" -"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " -"from time to time? If the interest rate changes during the amortization " -"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." -msgstr "" -"\n" -"Este empréstito é de xuro fixo ou variábel? Se a taxa de xuro cambia durante " -"a fase de amortización debe escoller a opción «xuro de tipo variábel»." +"Esta páxina permítelle axustar os parámetros para gardar os dados de " +"KMyMoney cifrados mediante GPG.
\n" +"Non se permite acceder á configuración se non se atopa GPG no " +"sistema. Neste caso, asegúrese de que GPG traballa correctamente para " +"o usuario actual.
\n" +"O grupo recuperación de cifraxe só estará accesíbel de atoparse no " +"seu claviculario a chave para kmymoney-recover@users.sourceforge.net " +"con id 0x8AFDDC8E." -#: dialogs/rc.cpp:490 -msgid "Fixed interest rate" -msgstr "Xuro de tipo fixo" +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:32 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Use GPG encryption" +msgstr "Gardar cifrado con GPG" -#: dialogs/rc.cpp:491 -msgid "Variable interest rate" -msgstr "Xuro de tipo variábel" +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:43 +#, no-c-format +msgid "GPG encryption" +msgstr "Cifraxe con GPG" -#: dialogs/rc.cpp:492 -msgid "Payments?" -msgstr "Pagamentos?" +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Your key" +msgstr "A súa chave:" -#: dialogs/rc.cpp:493 +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:78 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " -"or not?" +"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " +"the one you want to use for encryption when saving to a file." msgstr "" -"\n" -"Fixéronse pagamentos deste empréstito antes da súa introdución en KMyMoney " -"ou non?" - -#: dialogs/rc.cpp:494 -msgid "No, no payments were made yet." -msgstr "Non, non se fixeron pagamentos aínda." +"Esta lista despregábel enumera todas as chaves segredas que ten no seu " +"claviculario. Escolla a que desexa empregar para gardar nun ficheiro." -#: dialogs/rc.cpp:495 -msgid "Yes, payments were made." -msgstr "Si, fixéronse pagamentos." +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Additonal keys" +msgstr "Chaves adicionais" -#: dialogs/rc.cpp:496 +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:124 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:92 +#, no-c-format msgid "" -"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " -"payments in this context." +"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" -"Nota: Os pagamentos feitos para obter o empréstito (p. ex. «Comisións de " -"apertura») non son considerados como pagamentos neste contexto." - -#: dialogs/rc.cpp:497 -msgid "Recording payments?" -msgstr "Está a rexistrar pagamentos?" +"Este símbolo indica se foi atopada a chave para o identificador de usuario. " +"Está en verde se foi atopada, escura se non o foi." -#: dialogs/rc.cpp:498 +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:173 +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:154 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" +"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" -"\n" -"Quere rexistar todos os pagamentos deste empréstimo con KMyMoney?" - -#: dialogs/rc.cpp:499 -msgid "Yes, record all payments." -msgstr "Si, rexiste todos os pagamentos." +"Este símbolo indica se a chave de recuperación de KMyMoney foi atopada no " +"seu anel de confianza. Neste caso estará verde, se non se atopa, será escura." -#: dialogs/rc.cpp:500 -msgid "No, only record payments since the beginning of this year." -msgstr "Non, rexiste só os pagamentos desde o comezo deste ano." +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Recover Key available in keyring" +msgstr "A chave de recuperación está dispoñíbel no claviculario" -#: dialogs/rc.cpp:501 -msgid "Date of next interest change" -msgstr "Data do vindeiro cambio de xuro" +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" +msgstr "Cifrar tamén coa chave de recuperación de KMyMoney" -#: dialogs/rc.cpp:502 +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:211 +#, no-c-format msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.
\n" "\n" -"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " -"the frequency of the future changes." +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out.." msgstr "" +"Pode cifrar os seus dados tamén coa chave de recuperación de KMyMoney. Só os " +"desenvolventes do núcleo de KMyMoney posúen a chave privada imprescindíbel " +"para descifrar tales dados.
\n" "\n" -"Escolla a data na que se modificará a taxa deste empréstimo e a frecuencia " -"de mudanzas futuras." +"Este mecanismo serve por se perde a súa chave e non pode acceder aos dados. " +"Sinalando esta opción, os desenvolventes de KMyMoney poderán descifrar os " +"dados e devolverllos nun formato lexíbel. Advírteselle de que terá que " +"responder unhas preguntas detalladas acerca do contido dos seus dados antes " +"de poder envialos." -#: dialogs/rc.cpp:503 -msgid "Next interest change on" -msgstr "Os vindeiros xuros mudan o" +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Homepage Settings" +msgstr "Configuración da páxina de inicio" -#: dialogs/rc.cpp:504 -msgid "Time until next change" -msgstr "Tempo até o vindeiro cambio" +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Baixar" -#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571 +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:120 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " -"field empty to calculate it." +"Selected entries are shown on the home page of the application.
\n" +"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." msgstr "" -"\n" -"Indique a cantidade que paga de principal e xuros ou deixe o campo valeiro " -"para calculalo." +"As entradas escollidas móstranse na páxina de inicio do programa.
\n" +"Empregue os botóns e opcións para personalizar o aspecto da páxina de inicio." -#: dialogs/rc.cpp:507 -msgid "Current amount" -msgstr "Importe actual" +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Homepage/Summary page font scaling" +msgstr "Escalado da fonte tipográfica da Páxina inicial/Resumo" -#: dialogs/rc.cpp:510 -msgid "" -"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " -"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " -"it here.\n" -"\n" -"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." -msgstr "" -"KMyMoney pode calcular a nova taxa de xuro ou o importe de principal e " -"xuros. Se coñece a cantidade de principal e xuros introdúzaa aquí.\n" -"\n" -"Se KMyMoney debe calcular este valor, déixeo en branco." +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Percentage of default font size:" +msgstr "Porcentaxe do tamaño da fonte predeterminada:" -#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545 +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:169 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." +"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" +"wheel" msgstr "" -"\n" -"Introduza a taxa de xuro ou deixe o campo en branco para calculalo." +"Lembrar o tamaño da fonte cando se sae do programa se foi mudada manualmente " +"coa roda do rato" -#: dialogs/rc.cpp:514 -msgid "Current rate" -msgstr "Taxa actual" +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Information display" +msgstr "Visualización da información" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Show Account Limit Information" +msgstr "Mostrar o límite da conta" -#: dialogs/rc.cpp:516 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:69 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:170 +#, no-c-format msgid "" -"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " -"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" -"\n" -"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +"Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " +"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " +"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " +"mailinglist at kmymoney2-user@lists.sourceforge.net to find what settings work for " +"other users in your country." msgstr "" -"KMyMoney pode calcular a nova taxa de xuro ou o importe de principal e " -"xuros. Se coñece a taxa de xuro indíquea aquí.\n" -"\n" -"Se KMyMoney debe calcular este valor, deixe este campo valeiro." +"Introduza expresións regulares coas que procesar o dados retornados da " +"URL antes introducida. O símbolo, prezo e data deben atoparse nos dados de " +"cotización para seren usábeis. Tamén pode mirar na lista de usuarios de " +"KMyMoney en " +"kmymoney2-user@lists.sourceforge.net para ver que configuracións " +"funcionan con outros usuarios do seu país." -#: dialogs/rc.cpp:517 -msgid "Date of first payment" -msgstr "Data do primeiro pagamento" +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:96 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" +msgstr "Expresión regular para extraer o símbolo dos dados obtidos" -#: dialogs/rc.cpp:520 -msgid "Calculate Loan" -msgstr "Calcular o empréstimo" +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:104 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" +msgstr "Expresión regular para extraer o prezo dos dados obtidos" -#: dialogs/rc.cpp:521 -msgid "" -"\n" -"You have successfully entered the general information about your loan. Next, " -"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." -msgstr "" -"\n" -"Introduciu satisfactoriamente a información xeral do seu empréstimo. A " -"seguir, KMyMoney necesita algunha información acerca do cálculo do " -"empréstimo." +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:112 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:125 +#, no-c-format +msgid "URL to be used to download the quote" +msgstr "URL desde a que obter a cotización" -#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:115 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:128 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"2. Calculate Loan" +"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " +"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " +"conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " +"%1 with the currency the quote is based on." msgstr "" -"\n" -"2. Calcular o empréstimo" +"Introduza a URL da cal tomar as cotizacións das accións. %1 será " +"substituído co símbolo do valor bursátil para o que se buscan cotizacións. " +"Para conversións de divisas, %2 será substituído coa divisa á que " +"converter e %1 coa divisa na que se basea a cotización." -#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612 -msgid "" -"\n" -"3. Payments" -msgstr "" -"\n" -"3. Pagamentos" +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:131 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:155 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:117 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" +msgstr "Expresión regular para extraer a data dos dados obtidos" -#: dialogs/rc.cpp:526 -msgid "" -"\n" -"How often will there be payments made to this loan?" -msgstr "" -"\n" -"Con que frecuencia se farán pagamentos a este empréstimo?" +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:147 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:156 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:160 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: dialogs/rc.cpp:527 -msgid "Interest calculation" -msgstr "Cálculo dos xuros" +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Skip HTML stripping" +msgstr "Non retirar as etiquetas HTML" -#: dialogs/rc.cpp:528 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:166 +#, no-c-format msgid "" +"
For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " +"usually strips unused parts before it is parsed with the regular " +"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " +"option to turn stripping off.
\n" "\n" -"When does the actual interest rate get calculated?" +"The following items are usually removed by stripping:\n" +"\n" +"
Para procesar dun xeito máis sinxelo os datos devoltos pola fonte en " +"liña, KMyMoney xeralmente suprime as partes non utilizadas antes de que " +"procesalos con expresións regulares. Se depende destes campos para atopar os " +"campos, empregue esta opción para non retirar as etiquetas.
\n" "\n" -"Cando se calcula a taxa real de xuro?" +"Xeralmente elimínanse estes elementos:\n" +"\n" +"
\n" -"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " -"If you selected to record only this years payments, then the First " -"payment due date is the date of the first payment made in this year." +"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " +"of an account" msgstr "" -"KMyMoney vai criar un plano de pagamentos, e avisarao cando deba facer un." -"
\n"
-"Se escolleu rexistar todos os pagamentos, xa proporcionou esta data. Se "
-"escolleu rexistar só os pagamentos deste ano, entón a Data de vencimento "
-"do primeiro pagamento é a data do primeiro pagamento realizado este ano."
+"O estado predeterminado de conciliación das transaccións asentadas durante a "
+"conciliación dunha conta"
-#: dialogs/rc.cpp:626
-msgid "First payment due on:"
-msgstr "O primeiro pagamento vence o:"
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Autofill"
+msgstr "Preencher automaticamente"
-#: dialogs/rc.cpp:627
-msgid "Make payment from/to:"
-msgstr "Pagar de/a:"
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "No Autofill"
+msgstr "Non preencher automaticamente"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "Don't do autofill of transaction data at all."
+msgstr "Non preencher os datos do asento."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Same transaction if amount differs less than"
+msgstr "A mesma operación se as cantidades difiren menos de"
-#: dialogs/rc.cpp:629
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:382
+#, no-c-format
msgid ""
+"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
+"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
+"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
+"user.\n"
"\n"
-"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
-"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
-"\"Back\" button to modify your settings."
+"Selecting 0% will list all transactions."
msgstr ""
+"Recolle todos os asento do beneficiario indicado. Trata todas as "
+"transaccións que se refiren á mesma categoría e teñen un importe con ±X % "
+"como se fosen idénticas. Se atopa máis dun asento, mostraralle ao usuario "
+"unha lista con elas.\n"
"\n"
-"KMyMoney calculou o empréstimo como se mostra abaixo. Se quer aceitar estes "
-"valores empregue o botón «Finalizar» para actualizar a súa conta, se non é o "
-"caso use o botón «Atrás» para modificar os dados."
+"Escoller o 0% listará todas as transaccións."
-#: dialogs/rc.cpp:631
-msgid "Additional fees:"
-msgstr "Cargos adicionais:"
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
+"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
+"their amount varies by more than the percentage given here."
+msgstr ""
+"Xeralmente dous asentos on considerados idénticos para o preenchido "
+"automático, de referírense ás mesmas contas. Porén considéranse diferentes "
+"se o seu importe difire en máis da porcentaxe que se indica aquí."
-#: dialogs/rc.cpp:632
-msgid "Total payment:"
-msgstr "Pagamento total:"
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:406
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n"
+"percent."
+msgstr "porcento."
-#: dialogs/rc.cpp:634
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Valedeiro de:"
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:416
+#, no-c-format
+msgid "with previously most often used transaction for the payee"
+msgstr "coa transacción máis empregada con este beneficiario anteriormente"
-#: dialogs/rc.cpp:635
-msgid "Affected payments:"
-msgstr "Pagamentos afectados:"
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
+"for this payee is autofilled into the transaction editor."
+msgstr ""
+"Preénchese automaticamente no editor do asento a data da última transacción "
+"asignada á categoría empregada máis frecuentemente con este beneficiario."
-#: dialogs/rc.cpp:645
-msgid "Press this to create a new asset account"
-msgstr "Prema aquí para criar unha nova conta de activos"
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:467
+#, no-c-format
+msgid "Match transactions within days"
+msgstr "Emparellar os asentos próximos no tempo"
-#: dialogs/rc.cpp:648
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:487
+#, no-c-format
msgid ""
-"\n"
-"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
-"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
-"\"Finish\" button to create the account."
+"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
+"imported transaction +/- the number of given days."
msgstr ""
-"\n"
-"Esta páxina resume os datos que indroduciu. Se necesita modificar algo use o "
-"botón «Atrás» para ir á páxina apropriada. Caso contrario use o botón "
-"«Rematar» para criar a conta."
+"Procura transaccións concordantes dentro do rango da data de envío da "
+"transacción importada ± o número de días indicado."
-#: dialogs/rc.cpp:650
-msgid "Payee:"
-msgstr "Beneficiario:"
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Ask for a new payee's default category"
+msgstr "Preguntar pola categoría predeterminada dos novos beneficiarios"
-#: dialogs/rc.cpp:653
-msgid "First payment:"
-msgstr "Primeiro pagamento:"
+#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
+"be asked to assign a default category for this user when this option is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Se escolle esta opción, sempre que se detecte un novo beneficiario durante a "
+"importación dun extracto, pediráselle ao usuario que lle asigne unha "
+"categoría predeterminada."
-#: dialogs/rc.cpp:655
-msgid "Amount is:"
-msgstr "O importe é:"
+#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Schedule Settings"
+msgstr "Configuración das planificacións"
-#: dialogs/rc.cpp:656
-msgid "Loan calculation"
-msgstr "Cálculo de empréstimos"
+#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Startup options"
+msgstr "Opcións de inicio"
-#: dialogs/rc.cpp:660
-msgid "Periodic Payment:"
-msgstr "Pagamento periódico:"
+#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Check schedules on startup"
+msgstr "Comprobar os asentos planificados ao arrincar"
-#: dialogs/rc.cpp:661
-msgid "Additional Fees:"
-msgstr "Cargos adicionais:"
+#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:63 kmymoney2.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid "Enter transactions this number of days in advance"
+msgstr "Asentar as transaccións con estes días de anticipación"
-#: dialogs/rc.cpp:662
-msgid "Interest category:"
-msgstr "Categoría onde carga os xuros:"
-
-#: dialogs/rc.cpp:663
-msgid "Payment from:"
-msgstr "Conta devedora:"
-
-#: dialogs/rc.cpp:666
-msgid "Next due date:"
-msgstr "Vindeira data de vencemento:"
-
-#: dialogs/rc.cpp:673
-msgid "Final Payment:"
-msgstr "Pagamento final:"
-
-#: dialogs/rc.cpp:675
-msgid "Interest is due:"
-msgstr "Vencimento dos xuros:"
-
-#: dialogs/rc.cpp:680
-msgid "Payment frequency:"
-msgstr "Frecuencia de pagamento:"
-
-#: dialogs/rc.cpp:682
-msgid "Online Quote Configuration"
-msgstr "Configuración das cotizacións online"
+#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:88 kmymoney2.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
+msgstr "Cantidade de días a previsualizar as planificacións no libro maior"
-#: dialogs/rc.cpp:687
-msgid "Perl Location:"
-msgstr "Localización de Perl:"
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Confirm Manual Enter"
+msgstr "Confirmar a entrada manual"
-#: dialogs/rc.cpp:688
-msgid "Script:"
-msgstr "Script:"
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
+msgstr "Foron feitos os seguintes cambios nos dados do asento:"
-#: dialogs/rc.cpp:690
-msgid "Reassign payees"
-msgstr "Asignar de novo os beneficiarios"
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
+msgstr "Por favor, escolla o que desexa facer cos cambios en riba"
-#: dialogs/rc.cpp:691
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:73
+#, no-c-format
msgid ""
-"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
-"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
-"select a payee from the list below."
-msgstr ""
-"As operacións asociadas dos beneficiarios escollidos deben ser asinadas a "
-"outro beneficiario antes de poder borrar os escollidos. Por favor, escolla "
-"un beneficiario na lista en baixo."
-
-#: dialogs/rc.cpp:692
-msgid "Available payees:"
-msgstr "Beneficiarios disponíbeis:"
-
-#: dialogs/rc.cpp:693
-msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
-msgstr "Asinar os nomes borrados á lista de beneficiarios escollido en riba"
-
-#: dialogs/rc.cpp:696
-msgid "PluginDlg"
-msgstr "Diálogo de extensións"
-
-#: dialogs/rc.cpp:697
-msgid "PlugIn"
-msgstr "Extensión"
-
-#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071
-#: widgets/transaction.cpp:1658
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: dialogs/rc.cpp:699
-msgid "Feature"
-msgstr "Funcionalidade"
+"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
+msgstr "Esquecer as mudanzas e introducir o asento orixinal no rexistro."
-#: dialogs/rc.cpp:703
-msgid "Reconciliation Dialog"
-msgstr "Diálogo de conciliación"
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only."
+msgstr "Asentar estes novos valores esta vez, só nesta ocasión."
-#: dialogs/rc.cpp:704
-msgid ""
-"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
-"\n"
-"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark "
-"it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
-"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit "
-"Transactions button.\n"
-"\n"
-"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish "
-"button to save the reconciled transactions."
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values."
msgstr ""
-"Este diálogo axudarao a cadrar súa conta.\n"
-"\n"
-"Prema nun asento adecuado dunha das dúas listas para marcalo como "
-"conciliado. Para criar ou editar un asento \n"
-"pode voltar ao rexisto premendo no botón «Editar o asento».\n"
-"\n"
-"A súa conta está cadrada cando a diferenza é cero. Prema no botón Rematar "
-"para gardar os asentos conciliados."
-
-#: dialogs/rc.cpp:705
-msgid "Withdrawals"
-msgstr "Reintegros"
-
-#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822
-msgid "$"
-msgstr "$"
-
-#: dialogs/rc.cpp:710
-msgid "Previous Balance:"
-msgstr "Saldo anterior:"
-
-#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717
-#: dialogs/rc.cpp:820
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: dialogs/rc.cpp:712
-msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Saldo Final:"
-
-#: dialogs/rc.cpp:714
-msgid "Cleared Balance:"
-msgstr "Saldo librado:"
-
-#: dialogs/rc.cpp:716
-msgid "Difference:"
-msgstr "Diferenza:"
-
-#: dialogs/rc.cpp:718
-msgid "Edit Transactions..."
-msgstr "Editar os asentos..."
-
-#: dialogs/rc.cpp:721
-msgid "Security List Editor"
-msgstr "Editor do listado de valores bursátiles"
-
-#: dialogs/rc.cpp:726
-msgid "Market"
-msgstr "Mercado"
-
-#: dialogs/rc.cpp:729
-msgid "Cash Fraction"
-msgstr "Fracción monetaria"
-
-#: dialogs/rc.cpp:730
-msgid "Add..."
-msgstr "Engadir ..."
-
-#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
-msgid "Delete..."
-msgstr "Borrar..."
-
-#: dialogs/rc.cpp:733
-msgid "Show national currencies"
-msgstr "Mostrar as divisas nacionais"
+"Facer que todas as vindeiras aparicións desta transacción planificada teñan "
+"estes valores."
-#: dialogs/rc.cpp:735
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:16
+#, no-c-format
msgid "KMyMoney - Select Database"
msgstr "KMyMoney - Escolla a base de datos"
-#: dialogs/rc.cpp:736
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:27
+#, no-c-format
msgid "CAUTION!"
msgstr "AVISO!"
-#: dialogs/rc.cpp:737
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:47
+#, no-c-format
msgid ""
"This software is still in an experimental stage, and "
"there are still some known response time problems. Please be patient; we are "
@@ -11804,1543 +12427,1428 @@ msgstr ""
"traballar neles.\n"
"Como sempre, verifique que ten unha copia de seguranza dos seus datos."
-#: dialogs/rc.cpp:738
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:58
+#, no-c-format
msgid "Database Type"
msgstr "Tipo de base de dados"
-#: dialogs/rc.cpp:739
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:76
+#, no-c-format
msgid "Database Name"
msgstr "Nome da base de dados"
-#: dialogs/rc.cpp:740
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:94
+#, no-c-format
msgid "Host Name"
msgstr "Nome do servidor"
-#: dialogs/rc.cpp:741
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:112
+#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuario"
-#: dialogs/rc.cpp:743
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:130
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:151
+#, no-c-format
msgid "Preload &all data"
msgstr "Precargar &todos os dados"
-#: dialogs/rc.cpp:745
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:192
+#, no-c-format
msgid "&Generate SQL"
msgstr "Xeral o &SQL"
-#: dialogs/rc.cpp:747
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:228
+#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "Ca&ncelar"
-#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172
-msgid "Sort options"
-msgstr "Opcións do ordenamento"
-
-#: dialogs/rc.cpp:763
-msgid "Use default"
-msgstr "Usar o predeterminado"
+#: kmymoney2.kcfg:7
+#, no-c-format
+msgid "Always show a No. field in transaction form"
+msgstr "Mostrar sempre un campo Nº no formulario de escrituración"
-#: dialogs/rc.cpp:767
-msgid "Correct splits"
-msgstr "Corrixir as partidas"
+#: kmymoney2.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Auto fill with previous transaction data"
+msgstr "Completar automaticamente con datos de asentos anteriores"
-#: dialogs/rc.cpp:769
-msgid "How do you want to proceed?"
-msgstr "Como desexa proceder?"
+#: kmymoney2.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "Prefill payee with previous used value"
+msgstr ""
-#: dialogs/rc.cpp:770
-msgid "Continue to edit splits"
-msgstr "Continuar editando as partidas"
+#: kmymoney2.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than"
+msgstr ""
+"Tratar un par de asentos como idénticos, se os importes difiren menos que"
-#: dialogs/rc.cpp:771
-#, c-format
-msgid "Change total amount of transaction to %1."
-msgstr "Muda o importe total do asento a %1."
+#: kmymoney2.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Autosave file periodically"
+msgstr "Gardar automaticamente o ficheiro cada certo tempo"
-#: dialogs/rc.cpp:772
-msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
-msgstr "Reparte a diferenza de %1 entre todas as partidas."
+#: kmymoney2.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval in minutes"
+msgstr "Intervalo de gardado automático en minutos"
-#: dialogs/rc.cpp:773
-msgid "Leave %1 unassigned."
-msgstr "Deixar %1 sen asinar."
+#: kmymoney2.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Check schedules upon startup"
+msgstr "Comprobar os asentos planificados ao arrincar"
-#: dialogs/rc.cpp:776
-msgid "Split transaction"
-msgstr "Varias partidas"
+#: kmymoney2.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "Name of external calculator program"
+msgstr ""
-#: dialogs/rc.cpp:777
-msgid "11,00"
-msgstr "11,00"
+#: kmymoney2.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Using the Enter key moves between the fields"
+msgstr "A tecla Intro move a través dos campos"
-#: dialogs/rc.cpp:778
-msgid "111,00"
-msgstr "111,00"
+#: kmymoney2.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid "Price Precision"
+msgstr "Precisión do prezo"
-#: dialogs/rc.cpp:779
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Sen asinar"
+#: kmymoney2.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Start with last selected view or homepage"
+msgstr "Iniciar coa última vista escollida ou coa páxina de inicio"
-#: dialogs/rc.cpp:780
-msgid "Sum of splits"
-msgstr "Suma das partidas"
+#: kmymoney2.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Use GPG to encrypt data file"
+msgstr "Gardar o ficheiro cifrado con GPG"
-#: dialogs/rc.cpp:781
-msgid "100,00"
-msgstr "100,00"
+#: kmymoney2.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid "Also encrypt against recover key"
+msgstr "Cifrar tamén coa chave kmymoney-recover"
-#: dialogs/rc.cpp:782
-msgid "Transaction amount"
-msgstr "Importe do asento"
+#: kmymoney2.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "GPG User ID (deprecated)"
+msgstr "ID do usuario de GPG (obsoleto)"
-#: dialogs/rc.cpp:783
-msgid "Merge"
-msgstr "Fusionar"
+#: kmymoney2.kcfg:102
+#, no-c-format
+msgid "GPG User ID"
+msgstr "ID do usuario de GPG"
-#: dialogs/rc.cpp:784
-msgid "Merges splits with the same category to one split"
-msgstr "Xunta partidas coa mesma categoría nunha única partida"
+#: kmymoney2.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Run in expert (accountant) mode"
+msgstr "Executar no modo experto (contábel)"
-#: dialogs/rc.cpp:785
-msgid ""
-"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
-"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
-"categories will be added and stored in a single split for that category."
-msgstr ""
-"Prema neste botón se ten varias partidas para a mesma categoría e desexa "
-"conservalas nunha única. O importe das partidas idénticas sumarase e "
-"gardarase nunha única partida con esa categoría."
+#: kmymoney2.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen during startup"
+msgstr "Mostrar a páxina de benvida ao iniciar"
-#: dialogs/rc.cpp:786
-msgid "Clear &Zero"
-msgstr "Limpar os &ceros"
+#: kmymoney2.kcfg:113
+#, no-c-format
+msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
+msgstr "Sincronizar a conta no libro maior e na vista de investimento"
-#: dialogs/rc.cpp:787
-msgid "Removes all splits that have a value of zero."
-msgstr "Borra todas as partidas que teñan un valor igual a cero."
+#: kmymoney2.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid "Icon size for view selection"
+msgstr "Tamaño dos iconas para a selección da vista"
-#: dialogs/rc.cpp:791
-msgid "New price entry"
-msgstr "Nova entrada de prezo"
+#: kmymoney2.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "list of hidden views"
+msgstr "lista de vistas acochadas"
-#: dialogs/rc.cpp:799
-msgid "Void mark"
-msgstr "Marca de nulo"
+#: kmymoney2.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
+msgstr "Indicador de primeirizo para iniciar o asistente de novos usuarios"
-#: dialogs/rc.cpp:800
-msgid "Opening Balance text"
-msgstr "Texto do saldo de abertura"
+#: kmymoney2.kcfg:129
+#, no-c-format
+msgid "Show title bar on each view"
+msgstr "Mostrar a barra de título en cada vista"
-#: dialogs/rc.cpp:801
-msgid "Type field text"
-msgstr "Escreba o campo de texto"
+#: kmymoney2.kcfg:133
+#, no-c-format
+msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
+msgstr ""
+"Inicia a procura de cadeas para por ex. beneficiarios no principio da cadea"
-#: dialogs/rc.cpp:802
-msgid "Account delimiter"
-msgstr "Separador de contas"
+#: kmymoney2.kcfg:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tab order of edit widgets in transaction form"
+msgstr "Mostrar sempre un campo Nº no formulario de escrituración"
-#: dialogs/rc.cpp:804
-msgid "Attempt to match similar transactions"
-msgstr "Tentar casar asentos semellantes"
+#: kmymoney2.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "Tab order of edit widgets in register"
+msgstr ""
-#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808
-msgid "The format of the dates in the QIF file."
-msgstr "O formato das datas no ficheiro QIF."
+#: kmymoney2.kcfg:147
+#, no-c-format
+msgid "Order of items on homepage"
+msgstr "A orden dos ítems na páxina de inicio"
-#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811
-msgid ""
-"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
-"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
-"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
-"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
-"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
+#: kmymoney2.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
msgstr ""
-"Se un ficheiro QIF contén asentos co ano representado por dous díxitos entón "
-"pode usarse un apostrofe ou unha barra para delimitalo en certos séculos. "
-"Isto permite distinguir 1095 de 2005. Especifique aquí o rango de anos que "
-"estarán delimitados cun apostrofe (en Quicken isto é polo xeral 1900-1949)."
+"Porcentaxe do tamaño predeterminado dos textos usado para a páxina HTML de "
+"inicio"
-#: dialogs/rc.cpp:810
-msgid "Apostrophe Handling"
-msgstr "Xestión do apostrofe"
+#: kmymoney2.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
+msgstr ""
+"Lembrar (axuste manual) o tamaño de letra na vista inicial ao saír do "
+"programa."
-#: dialogs/rc.cpp:812
-msgid "Amounts"
-msgstr "Importes"
+#: kmymoney2.kcfg:159
+#, no-c-format
+msgid "Show account limit information on the Homepage"
+msgstr "Mostrar o límite da conta na páxina de inicio"
-#: dialogs/rc.cpp:813
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
+#: kmymoney2.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Hide closed accounts"
+msgstr "Acochar as contas pechadas"
-#: dialogs/rc.cpp:814
-msgid "QIF-Record"
-msgstr "Rexisto-QIF"
+#: kmymoney2.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Hide finished schedules"
+msgstr "Acochar as planificacións rematadas"
-#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833
-msgid "Decimal Symbol"
-msgstr "Símbolo decimal"
+#: kmymoney2.kcfg:183
+#, no-c-format
+msgid "Show all register entries in full detail"
+msgstr "Mostrar todas as entradas do rexistro detalladamente"
-#: dialogs/rc.cpp:816
-msgid "Thousand Delimiter"
-msgstr "Delimitador de milleiro"
+#: kmymoney2.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "Show fancy group markers"
+msgstr "Mostrar marcas de grupo destacadas"
-#: dialogs/rc.cpp:817
-msgid "SortColumnInvisible"
-msgstr "SortColumnInvisible"
+#: kmymoney2.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
+msgstr "Mostra marcas luxosas para o ano fiscal actual e anterior"
-#: dialogs/rc.cpp:819
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#: kmymoney2.kcfg:199
+#, no-c-format
+msgid "Starting month of the fiscal year"
+msgstr "Mes inicial do ano fiscal"
-#: dialogs/rc.cpp:821
-msgid "Split-Value"
-msgstr "Valor da partida"
+#: kmymoney2.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Starting day of the fiscal year"
+msgstr "Día inicial do ano fiscal"
-#: dialogs/rc.cpp:824
-msgid "Commission"
-msgstr "Comisión"
+#: kmymoney2.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Start date"
+msgstr "Data de comezo"
-#: dialogs/rc.cpp:825
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: kmymoney2.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid "List color"
+msgstr "Cor da lista"
-#: dialogs/rc.cpp:826
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: kmymoney2.kcfg:223
+#, no-c-format
+msgid "List background color"
+msgstr "Cor do fondo da lista"
-#: dialogs/rc.cpp:828
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#: kmymoney2.kcfg:227
+#, no-c-format
+msgid "List grid color"
+msgstr "Cor da grella da lista"
-#: dialogs/rc.cpp:829
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: kmymoney2.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "Background color for imported transactions"
+msgstr "Cor de fondo para os asentos importados"
-#: dialogs/rc.cpp:831
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#: kmymoney2.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid "Background color for matched transactions"
+msgstr "Cor de fondo para os asentos emparellados"
-#: dialogs/rc.cpp:832
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: kmymoney2.kcfg:239
+#, no-c-format
+msgid "List color for erronous transactions"
+msgstr "Cor na lista para os asentos con erros"
-#: dialogs/rc.cpp:834
-msgid "Thousands Separator"
-msgstr "Separador de milleiro"
+#: kmymoney2.kcfg:243
+#, no-c-format
+msgid "List color for missing conversion rate"
+msgstr "Cor na lista para taxas de conversión a faltar"
-#: dialogs/rc.cpp:836
-msgid "Output filter location"
-msgstr "Filtro para exportar"
+#: kmymoney2.kcfg:247
+#, no-c-format
+msgid "List color for negative values"
+msgstr "Cor na lista para valores negativos"
-#: dialogs/rc.cpp:837
-msgid "Input filter file type"
-msgstr "Tipo de ficheiro do filtro da entrada"
+#: kmymoney2.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid "Background color for group marker"
+msgstr "Cor de fondo para a marca de grupo"
-#: dialogs/rc.cpp:838
-msgid "*.qif"
-msgstr "*.qif"
+#: kmymoney2.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Background color for required fields"
+msgstr "Cor de fondo para os campos obrigatorios"
-#: dialogs/rc.cpp:839
-msgid "Input filter location"
-msgstr "Filtro para importar"
+#: kmymoney2.kcfg:259
+#, no-c-format
+msgid "Use system font"
+msgstr "Usar as fontes tipográficas do sistema"
-#: dialogs/rc.cpp:843
-msgid "Rename"
-msgstr "Mudar o nome"
+#: kmymoney2.kcfg:269 kmymoney2.kcfg:273
+#, no-c-format
+msgid "Sort order of register in normal view"
+msgstr "Ordenamento do rexistro na vista normal"
-#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:44
-msgid "Select Transaction"
-msgstr "Escoller un asento"
+#: kmymoney2.kcfg:277
+#, no-c-format
+msgid "Sort order of register in search dialog"
+msgstr "Ordenamento do rexistro no diálogo de procura"
-#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:45
+#: kmymoney2.kcfg:281
+#, no-c-format
msgid ""
-"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
msgstr ""
-"Escolla un asento e prema no botón Aceitar ou use Cancelar para non escoller "
-"nada."
-
-#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62
-msgid "Investment detail wizard"
-msgstr "Asistente de detalles do investimento"
+"Estado predeterminado de reconciliación das transaccións asentadas durante "
+"unha reconciliación"
-#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82
-msgid "Security detail wizard"
-msgstr "Asistente de detalles dos valores"
+#: kmymoney2.kcfg:287
+#, no-c-format
+msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
+msgstr "Número de días (antes/despois) para procurar asentos para casar"
-#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109
-msgid ""
-"_: default price mode\n"
-" Choose what level of detail to show on the chart. Escolla o grau de detalle a mostrar neste diagrama. \n"
+"Acces to the settings is disabled if GPG could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that GPG is working "
+"properly for the current user. \n"
+"The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary "
+"key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E is "
+"found."
+msgstr ""
+"Esta páxina permítelle axustar os parámetros para gardar os seus dados de "
+"KMyMoney cifrados mediante GPG. \n"
+"Non se permite aceder á configuración se non se atopa GPG no seu "
+"sistema. Neste caso, asegúrese de que GPG traballa correctamente para "
+"o usuario actual. \n"
+"O grupo Recuperación de cifraxe só estará acesíbel de atoparse a "
+"chave para kmymoney-recover@users.sourceforge.net con id 0x8AFDDC8E."
-#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304
-msgid "Next month"
-msgstr "O mes que ven"
+#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading 0x."
+msgstr ""
+"Introduza a id da chave que desexa usar para cifrar os dados. Isto pode ser "
+"ou un correo electrónico ou o identificador hexadecimal do id. Neste caso "
+"non esqueza o 0x inicial."
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315
-msgid "Current fiscal year"
-msgstr "Este ano fiscal"
+#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuario"
-#: widgets/register.cpp:2316
-msgid "Previous fiscal year"
-msgstr "O ano fiscal pasado"
+#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Recovery encryption"
+msgstr "Recuperación do cifrado"
-#: widgets/register.cpp:2317
-msgid "Next fiscal year"
-msgstr "Seguinte ano fiscal"
+#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
+msgstr "Cifrar tamén coa chave kmymoney-recover"
-#: widgets/register.cpp:2349
+#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:164
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Unknown payee\n"
-"Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data. \n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out."
+msgstr ""
+"Pode cifrar os seus dados tamén coa chave de recuperación de KMyMoney. Só os "
+"desenvolventes do núcleo de KMyMoney posúen a chave privada imprescindíbel "
+"para descifrar tais dados. \n"
+"\n"
+"Este mecanismo serve por se perde a súa chave e non pode aceder aos dados. "
+"Sinalando esta opción, os desenvolventes de KMyMoney poderán descifrar os "
+"dados e devolverllos nun formato lexíbel. Advírteselle de que terá que "
+"responder unhas perguntas detalladas acerca do contido dos seus dados antes "
+"de poder envialos."
-#: widgets/register.cpp:2368
-msgid ""
-"_: Unknown category\n"
-"Unknown"
-msgstr "Descoñecida"
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Report Tab"
+msgstr "Páxina de informe"
-#: widgets/register.cpp:2387
-msgid ""
-"_: Unknown security\n"
-"Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:22
+#, no-c-format
+msgid " On this tab, you set the basic properties of this report. Nesta páxina, configura as propriedades básicas deste informe. Choose a name for this report. Escolla un nome para este informe. Enter a comment to help you remember the details of this report. Introduza un comentario que lle axude a lembrar os detalles deste informe."
+" Select this option to convert all values in the report to your base "
+"currency. Leave it unchecked if you'd like to see values in their "
+"original currency. If currencies are not converted, then subtotals "
+"will not be shown. Escolla esta opción para converter todos os valores no informe á súa "
+"divisa base. Déixea sen sinalar se desexa ver os valores na súa divisa "
+"orixina. Se non converte as divisas, os subtotais non serán mostrados."
+" Select this option to notate this report as one of your favorites."
+"p> All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
+"for easy access. Escolla esta opción para indicar que este informe é un dos seus "
+"predilectos. Os seus informes favoritos son agrupados no listado de "
+"informes para aceder facilmente a eles. On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
+"selected and organized. Nesta páxina, pode configurar como desexa escoller e organizar as filas e "
+"colunas. Choose what kind of accounts to display as the rows of this report. Escolla que clase de contas mostrar como filas deste informe. Choose how large of a time period each column should encompass Escolla que periodo de tempo debe abarcar cada coluna Choose how to group the transactions in this report Escolla como agrupar os asentos neste informe Choose which columns should be shown in the report. The date and "
+"transaction amount are always shown. Escoller que colunas deben ser mostradas no informe. A data e "
+"importe do asento sempre son mostradas. Select this option to show the Memo column Escolla esta opción para mostrar a coluna Conceito Select this option to show the Shares column for investments Escolla esta opción para mostrar a coluna Participacións nos "
+"investimentos Select this option to show the Price column for investments Escolla esta opción para mostrar a coluna Prezo nos investimentos Select this option to show the Reconciled column Escolla esta opción para mostrar a coluna Conciliado Select this option to show the Account column Escolla esta opción para mostrar a coluna Conta Select this option to show the Number column Escolla esta opción para mostrar a coluna Número Select this option to show the Payee column Escolla esta opción para mostrar a coluna Beneficiario Select this option to show the Category column Escolla esta opción para mostrar a coluna Categoría Select this option to show the Action column Escolla esta opción para mostrar a coluna Acción Select this option to show the Running balance column Escolla esta opción para mostrar a coluna de Saldo Check this box to include only those categories which have been marked to "
+"\"Include on Tax Reports\" Sinale esta opción para incluir só as categorías que fosen marcadas como "
+"«Incluir en informes de impostos» On this tab, you configure the chart drawn forthis report. Nesta páxina, pode configurar a gráfica deste informe. \n"
-"Acces to the settings is disabled if GPG could not be detected on "
-"your system. In this case, please make sure that GPG is working "
-"properly for the current user. \n"
-"The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary "
-"key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E is "
-"found."
-msgstr ""
-"Esta páxina permítelle axustar os parámetros para gardar os seus dados de "
-"KMyMoney cifrados mediante GPG. \n"
-"Non se permite aceder á configuración se non se atopa GPG no seu "
-"sistema. Neste caso, asegúrese de que GPG traballa correctamente para "
-"o usuario actual. \n"
-"O grupo Recuperación de cifraxe só estará acesíbel de atoparse a "
-"chave para kmymoney-recover@users.sourceforge.net con id 0x8AFDDC8E."
-
-#: widgets/rc.cpp:26
-msgid ""
-"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
-"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
-"forget the leading 0x."
-msgstr ""
-"Introduza a id da chave que desexa usar para cifrar os dados. Isto pode ser "
-"ou un correo electrónico ou o identificador hexadecimal do id. Neste caso "
-"non esqueza o 0x inicial."
-
-#: widgets/rc.cpp:27
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do usuario"
-
-#: widgets/rc.cpp:29
-msgid "Recovery encryption"
-msgstr "Recuperación do cifrado"
-
-#: widgets/rc.cpp:30
-msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
-msgstr "Cifrar tamén coa chave kmymoney-recover"
-
-#: widgets/rc.cpp:32
-msgid ""
-"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
-"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
-"required to read back such encrypted data. \n"
-"\n"
-"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
-"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
-"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
-"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
-"the contents of your data before we will send it out."
-msgstr ""
-"Pode cifrar os seus dados tamén coa chave de recuperación de KMyMoney. Só os "
-"desenvolventes do núcleo de KMyMoney posúen a chave privada imprescindíbel "
-"para descifrar tais dados. \n"
-"\n"
-"Este mecanismo serve por se perde a súa chave e non pode aceder aos dados. "
-"Sinalando esta opción, os desenvolventes de KMyMoney poderán descifrar os "
-"dados e devolverllos nun formato lexíbel. Advírteselle de que terá que "
-"responder unhas perguntas detalladas acerca do contido dos seus dados antes "
-"de poder envialos."
-
-#: widgets/rc.cpp:51
-msgid "PriceInfo"
-msgstr "PriceInfo"
-
-#: widgets/rc.cpp:52
-msgid "Report Tab"
-msgstr "Páxina de informe"
-
-#: widgets/rc.cpp:53
-msgid " On this tab, you set the basic properties of this report. Nesta páxina, configura as propriedades básicas deste informe. Choose a name for this report. Escolla un nome para este informe. Enter a comment to help you remember the details of this report. Introduza un comentario que lle axude a lembrar os detalles deste informe."
-" Select this option to convert all values in the report to your base "
-"currency. Leave it unchecked if you'd like to see values in their "
-"original currency. If currencies are not converted, then subtotals "
-"will not be shown. Escolla esta opción para converter todos os valores no informe á súa "
-"divisa base. Déixea sen sinalar se desexa ver os valores na súa divisa "
-"orixina. Se non converte as divisas, os subtotais non serán mostrados."
-" Select this option to notate this report as one of your favorites."
-"p> All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
-"for easy access. Escolla esta opción para indicar que este informe é un dos seus "
-"predilectos. Os seus informes favoritos son agrupados no listado de "
-"informes para aceder facilmente a eles. On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
-"selected and organized. Nesta páxina, pode configurar como desexa escoller e organizar as filas e "
-"colunas. Choose what kind of accounts to display as the rows of this report. Escolla que clase de contas mostrar como filas deste informe. Choose how large of a time period each column should encompass Escolla que periodo de tempo debe abarcar cada coluna Choose how to group the transactions in this report Escolla como agrupar os asentos neste informe Choose which columns should be shown in the report. The date and "
-"transaction amount are always shown. Escoller que colunas deben ser mostradas no informe. A data e "
-"importe do asento sempre son mostradas. Select this option to show the Memo column Escolla esta opción para mostrar a coluna Conceito Select this option to show the Shares column for investments Escolla esta opción para mostrar a coluna Participacións nos "
-"investimentos Select this option to show the Price column for investments Escolla esta opción para mostrar a coluna Prezo nos investimentos Select this option to show the Reconciled column Escolla esta opción para mostrar a coluna Conciliado Select this option to show the Account column Escolla esta opción para mostrar a coluna Conta Select this option to show the Number column Escolla esta opción para mostrar a coluna Número Select this option to show the Payee column Escolla esta opción para mostrar a coluna Beneficiario Select this option to show the Category column Escolla esta opción para mostrar a coluna Categoría Select this option to show the Action column Escolla esta opción para mostrar a coluna Acción Select this option to show the Running balance column Escolla esta opción para mostrar a coluna de Saldo Check this box to include only those categories which have been marked to "
-"\"Include on Tax Reports\" Sinale esta opción para incluir só as categorías que fosen marcadas como "
-"«Incluir en informes de impostos» On this tab, you configure the chart drawn forthis report. Nesta páxina, pode configurar a gráfica deste informe. Select what form you would like the chart to be drawn as. Escolla o tipo de diagrama que desexe para este informe. Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
"chart. Escolla esta opción para mostrar liñas horizontais e verticais no "
"diagrama. Select this option to draw the numeric values for data points next to "
"their plot location. Escolla esta opción para mostrar os valores numéricos xunto aos puntos "
"dos dados no diagrama. Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report. Escolla esta opción para facer que o informe sexa mostrado como un "
"diagrama cando o abra. Caso contrario, mostrarase o texto do informe. Select what width should be used to draw the line on the chart Escolla a largura coa que debuxar a liña no gráfico Checking\n"
+"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
+"e.g. payments, checks and cash card purchases. Savings\n"
+"Use the savings account type to manage activities on your savings account."
+"p>\n"
+"\n"
+" Credit Card\n"
+"Use the credit card account type to manage activities on your credit card."
+"p>\n"
+"\n"
+" Cash\n"
+"\n"
+"Use the cash account type to manage activities in your wallet. Loan\n"
+"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
+"loan, money you lend, private loans etc.). Investment\n"
+"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
+"investments. Asset\n"
+"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
+"collection). Liability\n"
+"Use the liability account type to manage any type of liability except "
+"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
+"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
+"account. Corrente\n"
+"Use o tipo de conta Corrente para xestionar as actividades na súa conta "
+"corrente, p.ex. pagamentos, nóminas e uso da tarxeta de débito. Aforros\n"
+"Use o tipo de conta Aforro para xestionar as actividades na súa conta de "
+"aforros. Tarxeta de crédito\n"
+"Use o tipo de conta para Tarxetas de crédito para xestionar as actividades "
+"coa súa tarxeta de crédito. Tesouraría\n"
+"\n"
+"Use o tipo de conta de Tesouraría para xestionar as actividades con efectivo."
+" Empréstito\n"
+"Use o tipo de conta Empréstito para xestionar empréstitos con amortización "
+"(p.ex. hipotecas, empréstitos ao consumo, cartos que emprestase, etc.). Investimento\n"
+"Use o tipo de conta Investimento para xestionar a súa carteira de valores, "
+"fondos de investimento e outros investimentos. Activo\n"
+"Use o tipo de conta Activo para xestionar activos (p.ex. a súa casa, coche "
+"ou outros bens). Pasivo\n"
+"Use o tipo de conta Pasivo para xestionar calquera tipo de pasivo excepto "
+"empréstitos con amortización. Úseo para impostos que deba ou cartos que "
+"tomase emprestados de amigos. Para empréstitos con amortización debera criar "
+"unha conta de empréstito. \n"
+"\n"
+"Check the mark if this investment account has an associated account "
+"for money that is not invested. \n"
+"\n"
+"Sinale a opción se esta conta de investimento ten unha conta asociada "
+"para cartos que non están investidos. \n"
+"\n"
+"All payments \n"
+"\n"
+"Start with this year's payments \n"
+"\n"
+"Todos os pagamentos \n"
+"\n"
+"Comeza cos pagamentos deste ano \n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the First "
+"payment due date is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney crea un plano de pagamentos para este pagamento, e avisarao cando "
+"deba facer un. Escolla a conta da/á que serán feitos os pagamentos e a "
+"categoría á que se asinarán os intereses. Se escolleu rexistrar todos os "
+"pagamentos, xa proporcionou esta data. Se escolleu rexistrar só os "
+"pagamentos deste ano, entón a Data de vencemento do primeiro pagamento"
+"b> é a data do primeiro pagamento realizado este ano."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
+"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
+"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
+"select an income category here."
+msgstr ""
+"A categoría á que se asinará a parte de xuros do pagamento. Se pediu "
+"prestado cartos polo xeral terá que pagar xuros, polo que isto debe ser unha "
+"categoría de gastos. Se emprestou os cartos, recibirá os xuros. Neste caso, "
+"indique aquí unha categoría de ingresos."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
+"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
+"a checking account."
+msgstr ""
+"Escolla a conta coa que fai os pagamentos periódicos ou onde recibirá os "
+"pagamentos non caso de que emprestase os cartos. Na maioría dos casos, esta "
+"é unha conta corrente."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
+"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
+"this payment here."
+msgstr ""
+"Para contas de tarxeta de crédito pode criar un plano de asentos mensuais "
+"que lle recordará automaticamente o pagamento. Preencha aquí os detalles "
+"relativos a este pagamento."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Yes, remind me when the payment is due"
+msgstr "Si, lémbremo cando o pagamento venza"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Name of schedule"
+msgstr "Nome do plano de transaccións"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Estimated monthly payment"
+msgstr "Pagamento mensual estimado"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Due date of next payment"
+msgstr "Data de vencemento do vindeiro pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Payment should be made\n"
+"from account"
+msgstr ""
+"O pagamento debe realizarse\n"
+"desde unha conta"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
+"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
+"deselect the checkbox below and continue on the next page."
+msgstr ""
+"O usuario típico de KMyMoney mantén unha conta corrente nalgunha entidade "
+"bancaria e úsaa para recibir cartos e pagar recibos. Se este non é o caso, "
+"por favor desmarque a opción en baixo e continúe á seguinte páxina."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
+msgstr "Teño unha conta corrente e quer xestionala con KMyMoney"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "The name of the instititution that issued the account."
+msgstr "O nome da entidade que mantén a conta."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
+"the field blank. You can modify it later."
+msgstr ""
+"Cada entidade ten un número de rota. Indíqueo aquí. Se non está certo, "
+"déixeo en branco. Poderá modificalo máis tarde."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Name of the institution"
+msgstr "Nome da entidade"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Routing number"
+msgstr "Número de rota"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general the institution that issued the account also issued a number for "
+"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
+msgstr ""
+"Polo xeral, a entidade onde abriu a conta asinoulle un número á conta. "
+"Indíqueo aquí. Se non está certo, poderá modificalo máis tarde."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
+"checking account."
+msgstr ""
+"Escreba un nome descritivo que será usado por KMyMoney para identificar a "
+"súa conta corrente."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
+"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
+"leave as is."
+msgstr ""
+"Indique a data desde a que prevé rexistrar as transaccións nesa conta. Polo "
+"xeral esta é a data do último extracto. Se non está certo, déixeo como está."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Number of the account"
+msgstr "Número da conta"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
+"of the last statement. If uncertain, leave as is."
+msgstr ""
+"Indique o saldo de abertura da conta. Polo xeral este é o saldo final do "
+"último extracto. Se non está certo, déixeo como está."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The fields below allow you to enter some information about your checking "
+"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
+"within KMyMoney."
+msgstr ""
+"Os campos en baixo permítenlle introducir algunha información acerca da súa "
+"conta corrente. Cando remate este asistente, a conta será criada en KMyMoney."
+
+#: wizards/newuserwizard/kcurrencypagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
+"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
+"also the currency you select here."
+msgstr ""
+"KMyMoney soporta múltiplas divisas. Os seus informes estarán baseados nunha "
+"divisa predeterminada que pode escoller aquí. A predeterminada para novas "
+"contas tamén é a que escolla aquí."
+
+#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter some information about yourself. \n"
+"\n"
+"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
+"setup the program. This will happen only once."
+msgstr ""
+"Iniciou KMyMoney por vez primeira neste ordenador. Antes de que este "
+"programa poda serlle de utilidade para xestionar as súas finanzas, precisa "
+"recoller algúns dados. \n"
+"\n"
+"Nas seguintes páxinas será guiado polos pasos precisos para configurar o "
+"programa. Isto só acontece unha vez."
+
+#: wizards/newuserwizard/kpasswordpagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+" KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
+"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
+"your account numbers and other important financial information will be very "
+"secure. KMyMoney pode cifrar o seu ficheiro de dados mediante cifraxe GPG. A "
+"cifraxe GPG é un dos métodos máis seguros do mundo para protexer dados. "
+"Todos os seus números de conta e outra información financeira importante "
+"estará moi segura. KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be "
+"used as your base currency. The base currency is used as default for new "
+"accounts and reports. Please select the base currency from the following "
+"list."
+msgstr ""
+" KMyMoney soporta múltiplas divisas, porén unha delas será usada como a "
+"divisa base. A divisa base é usada por omisión para as novas contas e para "
+"os informes. Escóllaa na seguinte lista."
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668
-msgid "Current quarter"
-msgstr "Este trimestre"
+#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "ISO Code"
+msgstr "Código ISO"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669
-msgid "Current year"
-msgstr "Este ano"
+#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Use the fields below to enter some information about yourself. All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
+"file. Use os campos en baixo para introducir a súa información persoal. Toda a información é opcional e serve para personalizar\n"
+"o ficheiro de KMyMoney. ...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
+"right-clicking the header of the ledger view?\n"
+msgstr ""
+" ... que pode cambiar a orde de selección das entradas nos libros "
+"diarios\n"
+"premendo co botón dereito no cabezallo da vista do libro?\n"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672
-msgid "Year to date"
-msgstr "O que vai de ano"
+#: tips:10
+msgid ""
+" ...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
+"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
+"the\n"
+"'Goto' functions?\n"
+msgstr ""
+" ...que se pode mover facilmente ao outro lado dun asento de "
+"transferencia\n"
+"abrindo o menú contextual co botón dereito do rato e escollendo\n"
+"unha das funcións «Ir para..»?\n"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673
-msgid "Year to month"
-msgstr "De comezo de ano a comezo do mes"
+#: tips:18
+msgid ""
+" ...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
+"transaction in the register?\n"
+msgstr ""
+" ...que pode comezar a editar un asento mediante un duplo-clic\n"
+"no asento, no rexistro?\n"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675
-msgid "Last year"
-msgstr "O ano pasado"
+#: tips:25
+msgid ""
+" ...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
+"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
+msgstr ""
+" ...que pode ver máis detalles do asento que escolla no rexistro\n"
+"mediante a función «lente do libro maior», do diálogo configuración?\n"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676
-msgid "Last fiscal year"
-msgstr "O ano fiscal pasado"
+#: tips:32
+msgid ""
+" ...that transactions with no category assigned or split\n"
+"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
+"on a yellow triangle in the register?\n"
+msgstr ""
+" ... que os asentos sen categoría asinada e as partidas\n"
+"con valores sen asinar chiscan cun sinal triangular cunha exclamación \n"
+"no rexistro?\n"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677
-msgid "Last 7 days"
-msgstr "Os últimos 7 días"
+#: tips:39
+msgid ""
+" ...that you can show all details of the transactions in the register\n"
+"by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction "
+"Detail'\n"
+"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
+msgstr ""
+" ...que pode mostrar todos os detalles dos asentos no libro maior\n"
+"tecleando <Ctrl-T> ou mediante a opción de menú\n"
+"«Configuración/Mostrar os detalles dos asentos». Pode desactivala do mesmo "
+"xeito.\n"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678
-msgid "Last 30 days"
-msgstr "Os últimos 30 días"
+#: tips:46
+msgid ""
+" ...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
+"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
+"in the accounts view?\n"
+msgstr ""
+" ...que pode alternar entre un listado de todas as contas\n"
+"ou unha vista en iconas dos activos e pasivos mediante\n"
+"as páxinas na vista das contas?\n"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679
-msgid "Last 3 months"
-msgstr "Os últimos 3 meses"
+#: tips:54
+msgid " ...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
+msgstr ""
+" ...que a equipa de desenvolvemento de KMyMoney lle desexa teña un bon "
+"día?\n"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680
-msgid "Last quarter"
-msgstr "O último trimestre"
+#: tips:60
+msgid ""
+" ...you can use your own external filter program to convert any\n"
+"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
+"more details.\n"
+msgstr ""
+" ...que pode empregar o seu proprio programa externo para converter\n"
+"calquera formato de importación a QIF? Consulte o editor de perfís QIF para\n"
+"obter máis detalles.\n"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681
-msgid "Last 6 months"
-msgstr "Os últimos 6 meses"
+#: tips:68
+msgid ""
+" ...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
+"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
+msgstr ""
+" ...que pode criar asentos planificados a partir dun xa existente\n"
+"mediante o menú contextual nun asento no libro maior \n"
+"ou co menú «Máis...» no formulario de escrituración?\n"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682
-msgid "Last 11 months"
-msgstr "Os últimos 11 meses"
+#: tips:76
+msgid ""
+" ...that you can switch to the payee of a transaction\n"
+"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or in the transaction menu?\n"
+msgstr ""
+" ...que pode ir ao beneficiario dun asento\n"
+"mediante o menú contextual nun asento no libro maior\n"
+"ou no menú da transacción?\n"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683
-msgid "Last 12 months"
-msgstr "Os últimos 12 meses"
+#: tips:84
+msgid ""
+" ...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
+"via Configure/Register/...?\n"
+msgstr ""
+" ...que pode modificar as cores e tipos de letra usados nos libros\n"
+"mediante Configurar/Rexistro/...?\n"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684
-msgid "Next 7 days"
-msgstr "Os vindeiros 7 días"
+#: tips:91
+msgid ""
+" ...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
+"The date can be modified via Configure/Register/Filter.\n"
+msgstr ""
+" ...que pode agochar os asentos anteriores a unha certa data?\n"
+"A data pode escollela mediante Configurar/Rexistro/Filtro.\n"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685
-msgid "Next 30 days"
-msgstr "Os vindeiros 30 días"
+#: tips:98
+msgid ""
+" ...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
+"via Configure/Home?\n"
+msgstr ""
+" ...que pode personalizar a «Páxina de Inicio»\n"
+"mediante Configurar/Páxina inicial?\n"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686
-msgid "Next 3 months"
-msgstr "Os vindeiros 3 meses"
+#: tips:105
+msgid ""
+" ...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
+"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
+msgstr ""
+" ...que pode introducir novos asentos ao tempo que reconcilia unha conta? "
+"Tamén pode facer visíbel o formulario de escrituración.\n"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687
-msgid "Next quarter"
-msgstr "O vindeiro trimestre"
+#: tips:112
+msgid ""
+" ...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
+"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
+"anonymized way for this support. \n"
+"Just open your data file and immediately\n"
+"select File/Save as.... In the Save As... dialog\n"
+"select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n"
+"the extensions .anon.xml. \n"
+"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
+"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
+msgstr ""
+" ... que pode apoiar activamente á equipa de desenvolvemento de\n"
+"KMyMoney nos casos que dependan dos seus dados? Pode gardalos\n"
+"nun xeito anónimo para esta fin. \n"
+"Simplemente abra o seu ficheiro e escolla\n"
+"Ficheiro/Gardar como .... No diálogo Gardar como...\n"
+"escolla o filtro Ficheiros anónimos e asegúrese de que o ficheiro\n"
+"leva as extensións .anon.xml. \n"
+"Para verificar como se verán os dados que está a piques de enviar, abra "
+"este\n"
+" ficheiro con KMyMoney e veraos da mesma maneira que os desenvolventes.\n"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688
-msgid "Next 6 months"
-msgstr "Os vindeiros 6 meses"
+#: tips:126
+msgid ""
+" ... that you can import your bank statements even without a network \n"
+"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu."
+"p>\n"
+" Provided by Jose Jorge ... que pode importar os extractos bancarios mesmo sen conexión á rede? "
+"Simplemente escolla o ficheiro (OFX ou QIF) no menú Ficheiro->Importar. Fornecido por Jose Jorge
\n"
+"Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
+"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
+"account for the first time."
+msgstr ""
+"A data de abertura debera ser a data do último extracto. Se quer facer un "
+"seguimento de transaccións anteriores a esta data, introduza o saldo final "
+"dun extracto anterior e asente as transaccións que sigan.\n"
+"
\n"
+"Nota: Se non sabe o saldo de abertura exacto, indique unha "
+"estimación. Poderá mudar este valor noutro momento antes de conciliar a "
+"conta por primeira vez."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Account type"
+msgstr "Tipo da conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
+"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
+"opening date of the account."
+msgstr ""
+"No caso das divisas estranxeiras debe indicarse unha taxa de conversión "
+"inicial, que debe ser o prezo da divisa estranxeira respecto da divisa base "
+"na data de abertura da conta."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"
\n"
+"\n"
+"Uncheck it if you don't use this account for active stock brokerage. "
+"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
+"broker."
+msgstr ""
+"Ten esta conta de investimento asociada unha de corretaxe?
\n"
+"\n"
+"Desmarquea se non usa esta conta para corretaxe de accións. Tamén "
+"debería desmarcala se non está mantida por un banco ou corredor."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Create brokerage account"
+msgstr "Criar unha nova conta de corretaxe"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:96
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Account number"
+msgstr "Número de conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the required options. Please use the What's this? "
+"feature to see more information about the items."
+msgstr ""
+"Escolla as opcións requiridas. Use a axuda Que é isto? para obter "
+"máis información acerca dos ítems."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "What is the type of the loan?"
+msgstr "Cal é o tipo do empréstito?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
+msgstr "Quen é o beneficiario/pagador da conta?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
+"\n"
+"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
+"want to create it."
+msgstr ""
+"Escreba o nome da persoa ou banco ao que lle deba cartos ou que lle deba "
+"cartos.\n"
+"\n"
+"Se o nome non existe na base de datos de KMyMoney, preguntaráselle se o quer "
+"crear."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Did you make/receive any payments yet?"
+msgstr "Ten xa feito/recibido algún pagamento?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No"
+msgstr "Nº"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Anos"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?\n"
+"\n"
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Ten habido pagamentos para este empréstito teñan sido ou non rexistrados en "
+"KMyMoney?\n"
+"\n"
+"Nota: Os pagamentos feitos para obter o empréstito (p. ex. «Comisións de "
+"apertura») non son considerados como pagamentos neste contexto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Which payments do you want to record?"
+msgstr "Que pagamentos desexa rexistrar?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "All payments"
+msgstr "Todos os pagamentos"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Start with this year's payments"
+msgstr "Comeza cos pagamentos deste ano"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"
\n"
+"Enter the due date of the very first payment
\n"
+"Enter the due date of the first payment in the current year"
+msgstr ""
+"E función da resposta a Que desexa rexistrar? este campo significa o "
+"seguinte:
\n"
+"Indica a data de vencemento do primeiro inicial
\n"
+"Indica a data de vencemento do primeiro pagamento deste ano"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Type of interest rate"
+msgstr "Tipo de xuro"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixo"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Variable"
+msgstr "Variábel"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Time between interest changes"
+msgstr "Prazo entre cambios de xuro"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Next interest change is due"
+msgstr "A seguinte taxa de xuro está vencida"
+
+#: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "This page allows you to select the parent account."
+msgstr "Esta páxina permítelle escoller a conta nai."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this account is managed by an institution please select the institution "
+"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
+"New Institution button to create it. Otherwise, leave this field "
+"empty.\n"
+"Enter the account number used by the institution to identify the account."
+msgstr ""
+"Se esta conta é xestionada por unha entidade bancaria, escóllaa na lista. Se "
+"a entidade aínda non existe, prema no botón Nova organización para "
+"criala. Caso contrario, deixe este campo en branco.\n"
+"Indique o número de conta usado pola entidade para identificar a conta."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
+msgstr "Escolla a entidade que xestiona esta conta ou déixeo en branco"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "New Institution"
+msgstr "Nova organización"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
+"the so called account number. Enter that number here.\n"
+"\n"
+"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
+msgstr ""
+"As contas xestionadas por unha entidade adoitan ter un número identificador "
+"único, o chamado número de conta. Indique aquí ese número.\n"
+"\n"
+"KMyMoney usa este número só para algunhas funcionalidades de banca en rede."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
+msgstr "Introduza aquí o IBAN desta conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
+"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
+"or it is printed on your statements.\n"
+"\n"
+"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
+"more information.\n"
+"\n"
+"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
+"it otherwise."
+msgstr ""
+"Se o sabe, pode escribir o IBAN (International Bank Account Number) neste "
+"campo. Polo xeral, os traballadores da entidade poderán darlle o número, que "
+"adoita estar impreso nos extractos.\n"
+"\n"
+"Consulte tamén http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"International_Bank_Account_Number para máis información.\n"
+"\n"
+"KMyMoney só fai uso deste campo para información e non o usa para outra "
+"cousa."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
+"and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. "
+"Before you can continue with the next page you also need to press "
+"Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
+"values you have supplied."
+msgstr ""
+"Agora introduza os detalles do seu empréstito. Pode deixar en branco un dos "
+"campos e KMyMoney calcularao cando prema no botón Calcular. Antes de "
+"poder ir á seguinte páxina tamén debe premer en Calcular para que "
+"KMyMoney verifique a corrección lóxica dos valores que subministrou."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "The interest rate gets calculated"
+msgstr "A taxa de xuro é calculada"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "when the payment is received"
+msgstr "cando se recebe o pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "when the payment is due"
+msgstr "cando vence o pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
+"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
+"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
+"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
+"please enter the ending balance of your last statement."
+msgstr ""
+"Introduza a importe do empréstito neste campo. Se quer calcular este campo "
+"entre os demais parámetros, déixeo en branco. Se sinala o campo como "
+"requirido (fondo colorido) indicaralle a KMyMoney que xa foron feitos "
+"pagamentos. Neste caso, indique o saldo final do seu último extracto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
+"calculate it."
+msgstr "Introduza a taxa de xuro ou deixe o campo en branco para calculalo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
+"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
+"different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"Introduza o prazo deste empréstito ou indique 0 para calculalo. O prazo é o "
+"tempo requirido para devolver por completo o empréstito. Este tempo pode ser "
+"diferente do tempo polo que asine o contrato de empréstito."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "Payment (principal and interest)"
+msgstr "Pagamento (principal e xuros)"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Indique a cantidade que paga de principal e xuros ou deixe o campo en branco "
+"para calculalo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Balloon payment"
+msgstr "Pagamento final"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Introduza o importe do derradeiro pagamento da amortización ou deixe o campo "
+"vacío para calculalo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
+msgstr ""
+"Prema nesta botón para calcular/verificar os detalles do seu empréstito."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:223
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
+"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
+"will receive information about it."
+msgstr ""
+"Se preme neste botón calculará un valor a faltar para o empréstito ou "
+"verificará que os valores introducidos casen. Se hai algo non correcto "
+"recibirá información acerca disto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
+"regular payments contains any additional fees, click on the Additional "
+"fees button to enter them."
+msgstr ""
+"Agora introduza a información requirida para os pagamentos periódicos do "
+"empréstito. Se o seu pagamento periódico contén cargos adicionais, prema no "
+"botón Cargos Adicionais para introducilos."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Principal + Interest"
+msgstr "Principal + Xuros"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "= periodical payments"
+msgstr "= pagamentos periódicos"
-#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178
-msgid "Week %1 for year %2."
-msgstr "Semana %1 do ano %2."
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Refinance existing loan"
+msgstr "Refinanciar un empréstito existente"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417
-msgid "ATM"
-msgstr "ATM"
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
+msgstr ""
+"Sinale isto se está a refinanciar un empréstito que xa existe en KMyMoney"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Reintegro"
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Loan account"
+msgstr "Conta de empréstito"
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421
-msgid "Cheque"
-msgstr "Cheque"
+#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
+"be made and the category the interest will be assigned to.
\n"
+"\n"
+"This information will be seen and used only by you. The information is used "
+"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
+msgstr ""
+"Dea información acerca de si.
\n"
+"\n"
+"Esta información só será vista e usada por si. Serve para personalizar "
+"KMyMoney, cifrar o seu ficheiro, etc."
+
+#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Zip code"
+msgstr "Código postal"
+
+#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to KMyMoney!"
+msgstr "Benvido a KMyMoney!"
+
+#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
+"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
+"from you.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Ou xa existe o ficheiro escollido ou non existe o cartafol escollido. "
+"Verifique que\n"
+"\n"
+"\n"
+"
"
+
+#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
+"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
+msgstr ""
+"Isto remata a configuración de KMyMoney. Agora pode premer no botón Rematar "
+"e comezar a usar KMyMoney para rexistrar as súas transaccións financeiras."
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469
+#: wizards/wizardpages/accountsdecl.ui:24
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Activity for expense categories\n"
-"Paid"
-msgstr "Pago"
+"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
+"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
+"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
+"create additional accounts manually later."
+msgstr ""
+"Escolla grupos de contas que se correspondan co xeito que vaia a usar "
+"KMyMoney. Cada grupo que escolla fará que se críen varias contas e "
+"categorías. Escolla os grupos que lle sexan relevantes, sempre poderá criar "
+"contas adicionais despois."
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470
+#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:24
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Activity for income categories\n"
-"Received"
-msgstr "Cobrado"
-
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519
-msgid "Reinvest dividend"
-msgstr "Reinvestir os dividendos"
-
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664
-msgid "All dates"
-msgstr "Todas as datas"
-
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665
-msgid "As of today"
-msgstr "A día de hoxe"
-
-#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667
-msgid "Current month"
-msgstr "Este mes"
+"