From dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Mon, 4 Jul 2011 22:38:03 +0000 Subject: Added kmymoney git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kmymoney@1239792 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/gl.po | 13662 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 13662 insertions(+) create mode 100644 po/gl.po (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..508f38a --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,13662 @@ +# translation of kmymoney2 to Galician +# This file is put in the public domain. +# +# mvillarino , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Mvillarino , 2007, 2008. +# marce villarino , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-08 22:07+0200\n" +"Last-Translator: marce villarino \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1 +msgid "" +"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " +"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " +"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " +"create additional accounts manually later." +msgstr "" +"Escolla grupos de contas que se correspondan co xeito que vaia a usar " +"KMyMoney. Cada grupo que escolla fará que se críen varias contas e " +"categorías. Escolla os grupos que lle sexan relevantes, sempre poderá criar " +"contas adicionais despois." + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2 +msgid "" +"

KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " +"used as your base currency. The base currency is used as default for new " +"accounts and reports. Please select the base currency from the following " +"list." +msgstr "" +"

KMyMoney soporta múltiplas divisas, porén unha delas será usada como a " +"divisa base. A divisa base é usada por omisión para as novas contas e para " +"os informes. Escóllaa na seguinte lista." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485 +#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226 +#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13 +#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4 +msgid "ISO Code" +msgstr "Código ISO" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70 +#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112 +#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6 +msgid "" +"

Use the fields below to enter some information about yourself.

\n" +"\n" +"

All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " +"file.

" +msgstr "" +"

Use os campos en baixo para introducir a súa información persoal.

\n" +"\n" +"

Toda a información é opcional e serve para personalizar\n" +"o ficheiro de KMyMoney.

" + +#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7 +msgid "Town:" +msgstr "Cidade:" + +#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8 +msgid "County/State:" +msgstr "Provincia/Concello:" + +#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9 +msgid "Street:" +msgstr "Rúa:" + +#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10 +msgid "Email:" +msgstr "Correo electrónico:" + +#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11 +msgid "Telephone:" +msgstr "Teléfone:" + +#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12 +msgid "Your name:" +msgstr "O seu nome:" + +#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13 +msgid "Load from Addressbook" +msgstr "Cargar desde o caderno de enderezos" + +#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68 +#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Código postal:" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82 +msgid "KMyMoney New Account Setup" +msgstr "Configuración dunha nova conta en KMyMoney" + +#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61 +msgid "Institution" +msgstr "Organización" + +#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286 +#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181 +#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201 +#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586 +#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175 +#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525 +#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437 +#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44 +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109 +#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978 +#: widgets/transaction.cpp:1535 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85 +msgid "Broker" +msgstr "Corredor" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104 +#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751 +#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608 +#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880 +msgid "Payments" +msgstr "Pagamentos" + +#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283 +#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217 +#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 +msgid "Fees" +msgstr "Comisións" + +#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488 +#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 +msgid "Schedule" +msgstr "Planificación" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 +msgid "Payout" +msgstr "Pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 +msgid "Parent Account" +msgstr "Conta nai" + +#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248 +msgid "Credit card payment" +msgstr "Pagamento de tarxeta de crédito" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264 +#, c-format +msgid "Loan payment for %1" +msgstr "Pagamento de empréstito para %1" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279 +msgid "Loan payment" +msgstr "Pagamento de empréstito" + +#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293 +msgid "Amortization" +msgstr "Amortización" + +#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284 +#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135 +#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222 +#: widgets/transaction.cpp:1597 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302 +msgid "Interest" +msgstr "Xuro" + +#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711 +#: reports/querytabletest.cpp:422 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451 +msgid "Checking" +msgstr "Corrente" + +#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452 +msgid "Savings" +msgstr "Aforro" + +#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717 +#: reports/querytabletest.cpp:423 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453 +msgid "Credit Card" +msgstr "Tarxeta de crédito" + +#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454 +msgid "Cash" +msgstr "Tesouraría" + +#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 +msgid "Loan" +msgstr "Empréstito" + +#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456 +msgid "Investment" +msgstr "Investimento" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352 +#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457 +msgid "Asset" +msgstr "Activos" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356 +#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458 +msgid "Liability" +msgstr "Pasivos" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195 +#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756 +#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460 +msgid "Equity" +msgstr "Patrimonio" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 +msgid "" +"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " +"date. If you requested an online quote it might be provided for a different " +"date." +msgstr "" +"Asegúrese de introducir a conversión correcta da data de abertura escollida. " +"Se pide unha cotización en liña poida que se obteña para unha data diferente." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 +msgid "Check date" +msgstr "Comprobar a data" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562 +msgid "1 %1 equals %2" +msgstr "1 %1 vale %2" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577 +msgid "Conversion rate is not positive" +msgstr "A taxa de conversión non é positiva" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583 +msgid "No account name supplied" +msgstr "Non se indicou un nome de conta" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680 +msgid "Write check" +msgstr "Cheque escrito" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682 +msgid "Direct debit" +msgstr "Cargo en conta" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683 +msgid "Bank transfer" +msgstr "Transferencia bancaria" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685 +msgid "Standing order" +msgstr "Xiro bancario" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686 +msgid "Manual deposit" +msgstr "Imposición en mao" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687 +msgid "Direct deposit" +msgstr "Imposición en conta" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697 +msgid "CreditCard %1 monthly payment" +msgstr "Pagamento mensual da tarxeta de crédito %1" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703 +msgid "Finish entry and create account" +msgstr "Rematar a entrada e criar a conta" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705 +msgid "Finish entry and create account and schedule" +msgstr "Rematar a entrada e criar a conta e a planificación" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708 +msgid "Next due date is prior to opening date" +msgstr "A seguinte data de vencemento é anterior á data de abertura" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712 +msgid "No account selected" +msgstr "Non escolleu nengunha conta" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716 +msgid "No amount for payment selected" +msgstr "Non escolleu o importe do pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720 +msgid "No payee for payment selected" +msgstr "Non escolleu o beneficiario do pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724 +msgid "No name assigned for schedule" +msgstr "Non lle deu nome ao plano de asentos" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805 +msgid "No payee supplied" +msgstr "Non se indicou o beneficiario" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819 +msgid "No opening balance supplied" +msgstr "Non se indicou o saldo de abertura" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826 +msgid "An interest change can only happen after the first payment" +msgstr "" +"As mudanzas do tipo de xuro só poden producirse tras o primeiro pagamento" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56 +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961 +#, c-format +msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." +msgstr "KMyMoney calculou a cantidade do empréstito como %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968 +msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." +msgstr "KMyMoney calculou o xuro como %1%." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981 +msgid "" +"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " +"interest." +msgstr "" +"KMyMoney calculou un pagamento periódico de %1 para cubrir o principal e os " +"xuros." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993 +#, c-format +msgid "" +"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " +"modified to %1." +msgstr "" +"O número de pagamentos foi diminuído e o pagamento final foi modificado a %1." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021 +#, c-format +msgid "The balloon payment has been modified to %1." +msgstr "O pagamento final foi modificado a %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013 +msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " +msgstr "KMyMoney calculou o remate do seu empréstito como %1. " + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052 +msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." +msgstr "KMyMoney calculou un pagamento final de %1 para este empréstito." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059 +msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." +msgstr "KMyMoney verificou satisfactoriamente a información do empréstito ." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067 +msgid "" +"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " +"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" +msgstr "" +"Introduciu información que non casa. Por favor modifique axeitadamente as " +"cantidades inseridas ou deixe un valor baleiro para permitirlle a KMyMoney " +"calculalo para vde." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070 +msgid "Calculation error" +msgstr "Erro de cálculo" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Accept this or modify the loan information and recalculate." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Aceite isto ou modifique a información do empréstito e recalcule." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076 +msgid "Calculation successful" +msgstr "Cálculo correcto" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129 +#, c-format +msgid "" +"_n: one month\n" +"%n months" +msgstr "" +"un mes\n" +"%n meses" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"un ano\n" +"%n anos" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137 +#, c-format +msgid "" +"_n: one payment\n" +"%n payments" +msgstr "" +"un pagamento\n" +"%n pagamentos" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190 +msgid "Press Calculate to verify the values" +msgstr "Prema en Calcular para verificar os valores" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194 +msgid "Not all details supplied" +msgstr "Non se indicaron todos os detalles" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381 +msgid "&Create..." +msgstr "&Crear..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383 +msgid "Create a new asset account" +msgstr "Crea unha nova conta de activos" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384 +msgid "" +"If the asset account does not yet exist, press this button to create it." +msgstr "Se a conta de activos non existise, prema neste botón para criala." + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596 +msgid "Account information" +msgstr "Información da conta" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59 +msgid "Subaccount of" +msgstr "Subconta de" + +#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723 +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225 +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59 +#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792 +#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24 +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9 +msgid "Opening date" +msgstr "Data de abertura" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9 +msgid "Conversion rate" +msgstr "Taxa de conversión" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13 +msgid "Opening balance" +msgstr "Saldo de abertura" + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22 +#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66 +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627 +msgid "Brokerage Account" +msgstr "Conta de corretaxe" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640 +msgid "Loan information" +msgstr "Información do empréstito" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643 +msgid "Amount borrowed" +msgstr "Cantidade recibida en empréstito" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645 +msgid "Amount lent" +msgstr "Cantidade dada en empréstito" + +#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75 +msgid "Interest rate" +msgstr "Taxa de xuro" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648 +msgid "Interest rate is" +msgstr "A taxa de xuro é" + +#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649 +msgid "Principal and interest" +msgstr "Principal e xuros" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90 +msgid "Additional fees" +msgstr "Cargos adicionais" + +#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44 +msgid "Payment frequency" +msgstr "Frecuencia dos pagamentos" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105 +msgid "Payment account" +msgstr "Conta de gasto" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655 +msgid "Payout information" +msgstr "Información do pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658 +msgid "Refinance" +msgstr "Refinanciar" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661 +msgid "Transfer amount to" +msgstr "Transferir a cantidade a" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663 +msgid "Transfer amount from" +msgstr "Transferir a cantidade desde" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665 +msgid "Payment date" +msgstr "Data do pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671 +msgid "Schedule information" +msgstr "Información do plano de asentos" + +#: reports/listtable.cpp:228 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684 +msgid "Occurence" +msgstr "Acontece" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343 +#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensualmente" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677 +msgid "Paid from" +msgstr "Pago de" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164 +#: widgets/transaction.cpp:166 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678 +msgid "Pay to" +msgstr "Pagar a" + +#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285 +#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197 +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212 +#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494 +#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63 +#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055 +#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685 +msgid "Amount" +msgstr "Cantidade" + +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686 +msgid "First payment due" +msgstr "O primeiro pagamento vence o" + +#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115 +msgid "Payment method" +msgstr "Método de pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1 +msgid "" +"This page summarizes the data you have entered. Press Finish to " +"create the account, schedules, etc. or use Back to modify your " +"entries." +msgstr "" +"Esta páxina resume os dados que inseriu. Prema en Rematar para criar " +"a conta, planos, etc., ou en Atrás para modificar os dados." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2 +msgid "Item" +msgstr "Ítem" + +#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757 +#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4 +msgid "" +"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" +"Select the type for the new account. Use the What's this? feature to " +"see more details about the various account types.\n" +"Enter the date the account was opened and its currency." +msgstr "" +"Indique o nome da conta en KMyMoney.\n" +"Escolla o tipo da nova conta. Use a axuda Que é isto? para coñecer " +"máis detalles acerca dos diferentes tipos de conta.\n" +"Indique a data de abertura da conta e a divisa na que está denominada." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5 +msgid "Select the currency in which this account is denominated." +msgstr "Escolla a divisa na que está denominada esta conta." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8 +msgid "" +"The opening balance is the balance of the account when you start using it " +"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " +"this may well differ. Please consult the account statements to figure out " +"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " +"account as selected with the currency button." +msgstr "" +"O saldo inicial é o balance da conta cando comeza a utilizala con KMyMoney. " +"No caso das contas novas polo xeral vale 0 pero no das preexistentes pode " +"ser outro valor; consulte os extractos de conta para coñecer esta cantidade. " +"O saldo inicial debe indicarse na divisa da conta, tal como esta fose " +"escollida co botón de divisa." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10 +msgid "" +"The opening date would be the date of the last statement. In case you want " +"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " +"and statement date of a prior statement and add all following transactions " +"into KMyMoney.\n" +"
\n" +"Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, " +"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " +"account for the first time." +msgstr "" +"A data de abertura debera ser a data do último extracto. Se quer facer un " +"seguimento de transaccións anteriores a esta data, introduza o saldo final " +"dun extracto anterior e asente as transaccións que sigan.\n" +"
\n" +"Nota: Se non sabe o saldo de abertura exacto, indique unha " +"estimación. Poderá mudar este valor noutro momento antes de conciliar a " +"conta por primeira vez." + +#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60 +#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6 +#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10 +#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14 +#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88 +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93 +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14 +msgid "xxx" +msgstr "xxx" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12 +msgid "Account type" +msgstr "Tipo da conta" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13 +msgid "" +"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " +"should be the price of the foreign currency in the base currency on the " +"opening date of the account." +msgstr "" +"No caso das divisas estranxeiras debe indicarse unha taxa de conversión " +"inicial, que debe ser o prezo da divisa estranxeira respecto da divisa base " +"na data de abertura da conta." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14 +msgid "Account name" +msgstr "Nome da conta" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16 +msgid "" +"

Checking\n" +"Use the checking account type to manage activities on your checking account " +"e.g. payments, checks and cash card purchases.

\n" +"\n" +"

Savings\n" +"Use the savings account type to manage activities on your savings account.\n" +"\n" +"

Credit Card\n" +"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.\n" +"\n" +"

Cash\n" +"\n" +"Use the cash account type to manage activities in your wallet.

\n" +"\n" +"

Loan\n" +"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " +"loan, money you lend, private loans etc.).

\n" +"\n" +"

Investment\n" +"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " +"investments.

\n" +"\n" +"

Asset\n" +"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " +"collection).

\n" +"\n" +"

Liability\n" +"Use the liability account type to manage any type of liability except " +"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " +"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " +"account.

" +msgstr "" +"

Corrente\n" +"Use o tipo de conta Corrente para xestionar as actividades na súa conta " +"corrente, p.ex. pagamentos, nóminas e uso da tarxeta de débito.

\n" +"\n" +"

Aforros\n" +"Use o tipo de conta Aforro para xestionar as actividades na súa conta de " +"aforros.

\n" +"\n" +"

Tarxeta de crédito\n" +"Use o tipo de conta para Tarxetas de crédito para xestionar as actividades " +"coa súa tarxeta de crédito.

\n" +"\n" +"

Tesouraría\n" +"\n" +"Use o tipo de conta de Tesouraría para xestionar as actividades con efectivo." +"

\n" +"\n" +"

Empréstito\n" +"Use o tipo de conta Empréstito para xestionar empréstitos con amortización " +"(p.ex. hipotecas, empréstitos ao consumo, cartos que emprestase, etc.).

\n" +"\n" +"

Investimento\n" +"Use o tipo de conta Investimento para xestionar a súa carteira de valores, " +"fondos de investimento e outros investimentos.

\n" +"\n" +"

Activo\n" +"Use o tipo de conta Activo para xestionar activos (p.ex. a súa casa, coche " +"ou outros bens).

\n" +"\n" +"

Pasivo\n" +"Use o tipo de conta Pasivo para xestionar calquera tipo de pasivo excepto " +"empréstitos con amortización. Úseo para impostos que deba ou cartos que " +"tomase emprestados de amigos. Para empréstitos con amortización debera criar " +"unha conta de empréstito.

" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17 +msgid "Preferred account" +msgstr "Conta preferida" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18 +msgid "" +"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" +msgstr "Sinale esta opción se a conta debe ser mantida como conta preferida" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19 +msgid "" +"Selecting the Preferred Account checkbox will allow preferred access " +"in some dialogs and views of KMyMoney." +msgstr "" +"Se sinala a opción Conta preferida poderá ter aceso preferente " +"nalgúns diálogos e vistas de KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20 +msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." +msgstr "Indique o nome co que se referirá a esta conta en KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21 +msgid "Online quote" +msgstr "Cotización online" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22 +msgid "" +"Does this investment account have a brokerage account?

\n" +"\n" +"Check the mark if this investment account has an associated account " +"for money that is not invested.
\n" +"\n" +"Uncheck it if you don't use this account for active stock brokerage. " +"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or " +"broker." +msgstr "" +"Ten esta conta de investimento asociada unha de corretaxe?

\n" +"\n" +"Sinale a opción se esta conta de investimento ten unha conta asociada " +"para cartos que non están investidos.
\n" +"\n" +"Desmarquea se non usa esta conta para corretaxe de accións. Tamén " +"debería desmarcala se non está mantida por un banco ou corredor." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23 +msgid "Create brokerage account" +msgstr "Criar unha nova conta de corretaxe" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64 +msgid "Account number" +msgstr "Número de conta" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27 +msgid "" +"Please select the required options. Please use the What's this? " +"feature to see more information about the items." +msgstr "" +"Escolla as opcións requiridas. Use a axuda Que é isto? para obter " +"máis información acerca dos ítems." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28 +msgid "What is the type of the loan?" +msgstr "Cal é o tipo do empréstito?" + +#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29 +msgid "I am borrowing money" +msgstr "Pido prestados cartos" + +#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30 +msgid "I am lending money" +msgstr "Presto cartos" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31 +msgid "Who is the payee/payer of the loan?" +msgstr "Quen é o beneficiario/pagador da conta?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32 +msgid "" +"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" +"\n" +"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " +"want to create it." +msgstr "" +"Escreba o nome da persoa ou banco ao que lle deba cartos ou que lle deba " +"cartos.\n" +"\n" +"Se o nome non existe na base de datos de KMyMoney, preguntaráselle se o quer " +"crear." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33 +msgid "Did you make/receive any payments yet?" +msgstr "Ten xa feito/recibido algún pagamento?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36 +msgid "" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?\n" +"\n" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Ten habido pagamentos para este empréstito teñan sido ou non rexistrados en " +"KMyMoney?\n" +"\n" +"Nota: Os pagamentos feitos para obter o empréstito (p. ex. «Comisións de " +"apertura») non son considerados como pagamentos neste contexto." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37 +msgid "Which payments do you want to record?" +msgstr "Que pagamentos desexa rexistrar?" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38 +msgid "All payments" +msgstr "Todos os pagamentos" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39 +msgid "Start with this year's payments" +msgstr "Comeza cos pagamentos deste ano" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40 +msgid "" +"Select which transactions should be recorded.\n" +"\n" +"All payments allows you to enter all payments made for this loan.\n" +"\n" +"The option to start from the beginning of the current year is meant " +"for loans that are active for a longer period of time already and you don't " +"want to enter all transactions of the past.\n" +"" +msgstr "" +"Escolla que asentos deben ser rexistrados.\n" +"\n" +"Todos os pagamentos permítelle asentas todos os pagamentos feitos " +"para este empréstito.\n" +"\n" +"A opción para iniciar desde o inicio deste ano está pensada para " +"empréstitos que iniciados tempo atrás para os que non queira introducir " +"todas as transaccións pasadas.\n" +"" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41 +msgid "Balance before start of recording" +msgstr "Saldo anterior ao inicio do rexistro" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42 +msgid "" +"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " +"you want to start recording this loan in KMyMoney." +msgstr "" +"Indique o saldo final do último extracto anterior ao rexistro deste " +"empréstito en KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43 +msgid "" +"You have selected to record only payments from the beginning of this year. " +"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " +"balance of the loan on January 1st of this year." +msgstr "" +"Escolleu rexistrar só os pagamentos feitos desde o comezo deste ano. Xa que " +"as operacións anteriores non serán rexistrados, debe fornecer o saldo de " +"empréstito a día 1 de xaneiro deste ano." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45 +msgid "Interest Compounding frequency" +msgstr "Frecuencia da composición dos xuros" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46 +msgid "" +"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " +"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " +"details." +msgstr "" +"Escolla a frecuencia coa que se compón o xuro. Se non está certo, escolla a " +"mesma frecuencia que a de pagamento. Consulte o seu contrato de empréstito " +"para máis detalles." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47 +msgid "Due date of first payment to be recorded" +msgstr "Data de vencemento do primeiro pagamento a rexistrar" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48 +msgid "" +"Depending on the answer to What do you want to record? this field " +"means the following:

\n" +"\n" +"All payments
\n" +"Enter the due date of the very first payment

\n" +"\n" +"Start with this year's payments
\n" +"Enter the due date of the first payment in the current year" +msgstr "" +"E función da resposta a Que desexa rexistrar? este campo significa o " +"seguinte:

\n" +"\n" +"Todos os pagamentos
\n" +"Indica a data de vencemento do primeiro inicial

\n" +"\n" +"Comeza cos pagamentos deste ano
\n" +"Indica a data de vencemento do primeiro pagamento deste ano" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49 +msgid "Type of interest rate" +msgstr "Tipo de xuro" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50 +msgid "Fixed" +msgstr "Fixo" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51 +msgid "Variable" +msgstr "Variábel" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52 +msgid "Time between interest changes" +msgstr "Prazo entre cambios de xuro" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57 +msgid "Next interest change is due" +msgstr "A seguinte taxa de xuro está vencida" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58 +msgid "This page allows you to select the parent account." +msgstr "Esta páxina permítelle escoller a conta nai." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60 +msgid "" +"If this account is managed by an institution please select the institution " +"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " +"New Institution button to create it. Otherwise, leave this field " +"empty.\n" +"Enter the account number used by the institution to identify the account." +msgstr "" +"Se esta conta é xestionada por unha entidade bancaria, escóllaa na lista. Se " +"a entidade aínda non existe, prema no botón Nova organización para " +"criala. Caso contrario, deixe este campo en branco.\n" +"Indique o número de conta usado pola entidade para identificar a conta." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62 +msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" +msgstr "Escolla a entidade que xestiona esta conta ou déixeo en branco" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63 +msgid "New Institution" +msgstr "Nova organización" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65 +msgid "" +"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " +"the so called account number. Enter that number here.\n" +"\n" +"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." +msgstr "" +"As contas xestionadas por unha entidade adoitan ter un número identificador " +"único, o chamado número de conta. Indique aquí ese número.\n" +"\n" +"KMyMoney usa este número só para algunhas funcionalidades de banca en rede." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67 +msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" +msgstr "Introduza aquí o IBAN desta conta" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68 +msgid "" +"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " +"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " +"or it is printed on your statements.\n" +"\n" +"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " +"more information.\n" +"\n" +"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " +"it otherwise." +msgstr "" +"Se o sabe, pode escribir o IBAN (International Bank Account Number) neste " +"campo. Polo xeral, os traballadores da entidade poderán darlle o número, que " +"adoita estar impreso nos extractos.\n" +"\n" +"Consulte tamén http://en.wikipedia.org/wiki/" +"International_Bank_Account_Number para máis información.\n" +"\n" +"KMyMoney só fai uso deste campo para información e non o usa para outra " +"cousa." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69 +msgid "" +"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " +"and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. " +"Before you can continue with the next page you also need to press " +"Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the " +"values you have supplied." +msgstr "" +"Agora introduza os detalles do seu empréstito. Pode deixar en branco un dos " +"campos e KMyMoney calcularao cando prema no botón Calcular. Antes de " +"poder ir á seguinte páxina tamén debe premer en Calcular para que " +"KMyMoney verifique a corrección lóxica dos valores que subministrou." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70 +msgid "The interest rate gets calculated" +msgstr "A taxa de xuro é calculada" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71 +msgid "when the payment is received" +msgstr "cando se recebe o pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72 +msgid "when the payment is due" +msgstr "cando vence o pagamento" + +#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73 +msgid "Loan amount" +msgstr "Importe do empréstito" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74 +msgid "" +"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " +"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " +"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " +"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " +"please enter the ending balance of your last statement." +msgstr "" +"Introduza a importe do empréstito neste campo. Se quer calcular este campo " +"entre os demais parámetros, déixeo en branco. Se sinala o campo como " +"requirido (fondo colorido) indicaralle a KMyMoney que xa foron feitos " +"pagamentos. Neste caso, indique o saldo final do seu último extracto." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76 +msgid "" +"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to " +"calculate it." +msgstr "Introduza a taxa de xuro ou deixe o campo en branco para calculalo." + +#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77 +msgid "Term" +msgstr "Remate" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78 +msgid "" +"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " +"the time that is required to fully repay the loan. This time might be " +"different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"Introduza o prazo deste empréstito ou indique 0 para calculalo. O prazo é o " +"tempo requirido para devolver por completo o empréstito. Este tempo pode ser " +"diferente do tempo polo que asine o contrato de empréstito." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79 +msgid "Payment (principal and interest)" +msgstr "Pagamento (principal e xuros)" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80 +msgid "" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"Indique a cantidade que paga de principal e xuros ou deixe o campo en branco " +"para calculalo." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81 +msgid "Balloon payment" +msgstr "Pagamento final" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82 +msgid "" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"Introduza o importe do derradeiro pagamento da amortización ou deixe o campo " +"vacío para calculalo." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84 +msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." +msgstr "" +"Prema nesta botón para calcular/verificar os detalles do seu empréstito." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85 +msgid "" +"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " +"or verifies that the values entered match. If something is not correct you " +"will receive information about it." +msgstr "" +"Se preme neste botón calculará un valor a faltar para o empréstito ou " +"verificará que os valores introducidos casen. Se hai algo non correcto " +"recibirá información acerca disto." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86 +msgid "" +"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " +"regular payments contains any additional fees, click on the Additional " +"fees button to enter them." +msgstr "" +"Agora introduza a información requirida para os pagamentos periódicos do " +"empréstito. Se o seu pagamento periódico contén cargos adicionais, prema no " +"botón Cargos Adicionais para introducilos." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87 +msgid "Principal + Interest" +msgstr "Principal + Xuros" + +#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92 +msgid "= periodical payments" +msgstr "= pagamentos periódicos" + +#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94 +msgid "" +"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " +"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " +"The money from this loan will be transfered into the asset account you " +"create or select.\n" +"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " +"use a checking account instead." +msgstr "" +"Se este empréstito é para mercar un activo, como un coche ou casa, pode " +"criar agora a conta que o simboliza. Unha conta de activos representa o " +"valor total dun activo. O diñeiro deste empréstito será transferido á conta " +"que críe ou escolla.\n" +"Se este é un «Crédito para consumo» (cartos que usará para o que lle pete), " +"pode usar unha conta corrente." + +#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95 +msgid "Don't create payout transaction" +msgstr "Non criar unha transacción de remate" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96 +msgid "Refinance existing loan" +msgstr "Refinanciar un empréstito existente" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97 +msgid "" +"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" +msgstr "" +"Sinale isto se está a refinanciar un empréstito que xa existe en KMyMoney" + +#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98 +msgid "Asset Account" +msgstr "Conta de activos" + +#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100 +msgid "Loan account" +msgstr "Conta de empréstito" + +#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101 +msgid "Date of payment" +msgstr "Data do pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102 +msgid "" +"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made. Please select the account to/from which payments will " +"be made and the category the interest will be assigned to.

\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the First " +"payment due date is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney crea un plano de pagamentos para este pagamento, e avisarao cando " +"deba facer un. Escolla a conta da/á que serán feitos os pagamentos e a " +"categoría á que se asinarán os intereses.

Se escolleu rexistrar todos os " +"pagamentos, xa proporcionou esta data. Se escolleu rexistrar só os " +"pagamentos deste ano, entón a Data de vencemento do primeiro pagamento é a data do primeiro pagamento realizado este ano." + +#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103 +msgid "Interest category" +msgstr "Categoría dos xuros" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104 +msgid "" +"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " +"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " +"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " +"select an income category here." +msgstr "" +"A categoría á que se asinará a parte de xuros do pagamento. Se pediu " +"prestado cartos polo xeral terá que pagar xuros, polo que isto debe ser unha " +"categoría de gastos. Se emprestou os cartos, recibirá os xuros. Neste caso, " +"indique aquí unha categoría de ingresos." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106 +msgid "" +"Select the account from which you make your periodical payments or where you " +"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " +"a checking account." +msgstr "" +"Escolla a conta coa que fai os pagamentos periódicos ou onde recibirá os " +"pagamentos non caso de que emprestase os cartos. Na maioría dos casos, esta " +"é unha conta corrente." + +#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107 +msgid "First payment due on" +msgstr "O primeiro pagamento vence o" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108 +msgid "" +"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " +"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " +"this payment here." +msgstr "" +"Para contas de tarxeta de crédito pode criar un plano de asentos mensuais " +"que lle recordará automaticamente o pagamento. Preencha aquí os detalles " +"relativos a este pagamento." + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109 +msgid "Yes, remind me when the payment is due" +msgstr "Si, lémbremo cando o pagamento venza" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110 +msgid "Name of schedule" +msgstr "Nome do plano de transaccións" + +#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219 +#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113 +#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111 +msgid "Payee" +msgstr "Beneficiario" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112 +msgid "Estimated monthly payment" +msgstr "Pagamento mensual estimado" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113 +msgid "Due date of next payment" +msgstr "Data de vencemento do vindeiro pagamento" + +#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114 +msgid "" +"Payment should be made\n" +"from account" +msgstr "" +"O pagamento debe realizarse\n" +"desde unha conta" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79 +msgid "KMyMoney New File Setup" +msgstr "Configuración do novo ficheiro de KMyMoney" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdución" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82 +msgid "Personal Data" +msgstr "Dados persoais" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83 +msgid "Select Currency" +msgstr "Escoller unha divisa" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84 +msgid "Select Accounts" +msgstr "Escoller as contas" + +#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85 +msgid "Set preferences" +msgstr "Escoller as preferencias" + +#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 +msgid "" +"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " +"of the standard addressbook." +msgstr "" +"Non foi posíbel cargar os dados, porque non hai contacto no libro de " +"enderezos estándar como proprietario." + +#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 +msgid "Addressbook import" +msgstr "Importar do caderno de enderezos" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1 +msgid "" +"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution " +"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " +"deselect the checkbox below and continue on the next page." +msgstr "" +"O usuario típico de KMyMoney mantén unha conta corrente nalgunha entidade " +"bancaria e úsaa para recibir cartos e pagar recibos. Se este non é o caso, " +"por favor desmarque a opción en baixo e continúe á seguinte páxina." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2 +msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" +msgstr "Teño unha conta corrente e quer xestionala con KMyMoney" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3 +msgid "The name of the instititution that issued the account." +msgstr "O nome da entidade que mantén a conta." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4 +msgid "" +"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " +"the field blank. You can modify it later." +msgstr "" +"Cada entidade ten un número de rota. Indíqueo aquí. Se non está certo, " +"déixeo en branco. Poderá modificalo máis tarde." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5 +msgid "Name of the institution" +msgstr "Nome da entidade" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6 +msgid "Routing number" +msgstr "Número de rota" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7 +msgid "" +"In general the institution that issued the account also issued a number for " +"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." +msgstr "" +"Polo xeral, a entidade onde abriu a conta asinoulle un número á conta. " +"Indíqueo aquí. Se non está certo, poderá modificalo máis tarde." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8 +msgid "" +"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " +"checking account." +msgstr "" +"Escreba un nome descritivo que será usado por KMyMoney para identificar a " +"súa conta corrente." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10 +msgid "" +"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " +"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " +"leave as is." +msgstr "" +"Indique a data desde a que prevé rexistrar as transaccións nesa conta. Polo " +"xeral esta é a data do último extracto. Se non está certo, déixeo como está." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11 +msgid "Number of the account" +msgstr "Número da conta" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12 +msgid "Name of the account" +msgstr "Nome da conta" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15 +msgid "" +"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " +"of the last statement. If uncertain, leave as is." +msgstr "" +"Indique o saldo de abertura da conta. Polo xeral este é o saldo final do " +"último extracto. Se non está certo, déixeo como está." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16 +msgid "" +"The fields below allow you to enter some information about your checking " +"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " +"within KMyMoney." +msgstr "" +"Os campos en baixo permítenlle introducir algunha información acerca da súa " +"conta corrente. Cando remate este asistente, a conta será criada en KMyMoney." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17 +msgid "" +"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " +"default curreny which you can select here. The default for new accounts is " +"also the currency you select here." +msgstr "" +"KMyMoney soporta múltiplas divisas. Os seus informes estarán baseados nunha " +"divisa predeterminada que pode escoller aquí. A predeterminada para novas " +"contas tamén é a que escolla aquí." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18 +msgid "" +"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " +"filename within your KDE user environment will be the default. This is just " +"provided for convenience and you can choose any other location here." +msgstr "" +"KMyMoney gardará os seus dados financeiros nun ficheiro no disco. O " +"predeterminado é un ficheiro cunha rota estándar no ambiente KDE. Isto só é " +"por comodidade e pode escoller calquera outra lugar aquí." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19 +msgid "" +"Either the currently selected file exists or the selected directory does not " +"exist. Please make sure, that\n" +"\n" +"

    \n" +"
  • the selected directory exists and
  • \n" +"
  • the filename is not currently used in this directory.
  • \n" +"
" +msgstr "" +"Ou xa existe o ficheiro escollido ou non existe o cartafol escollido. " +"Verifique que\n" +"\n" +"
    \n" +"
  • o cartafol escollido existe e que
  • \n" +"
  • o nome do ficheiro non está a ser empregado neste cartafol.
  • \n" +"
" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20 +msgid "" +"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the " +"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions." +msgstr "" +"Isto remata a configuración de KMyMoney. Agora pode premer no botón Rematar " +"e comezar a usar KMyMoney para rexistrar as súas transaccións financeiras." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please enter some information about yourself.

\n" +"\n" +"This information will be seen and used only by you. The information is used " +"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." +msgstr "" +"Dea información acerca de si.

\n" +"\n" +"Esta información só será vista e usada por si. Serve para personalizar " +"KMyMoney, cifrar o seu ficheiro, etc." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28 +msgid "Zip code" +msgstr "Código postal" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30 +msgid "Welcome to KMyMoney!" +msgstr "Benvido a KMyMoney!" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31 +msgid "" +"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " +"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " +"from you.

\n" +"\n" +"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " +"setup the program. This will happen only once." +msgstr "" +"Iniciou KMyMoney por vez primeira neste ordenador. Antes de que este " +"programa poda serlle de utilidade para xestionar as súas finanzas, precisa " +"recoller algúns dados.

\n" +"\n" +"Nas seguintes páxinas será guiado polos pasos precisos para configurar o " +"programa. Isto só acontece unha vez." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32 +msgid "" +"

KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " +"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " +"your account numbers and other important financial information will be very " +"secure.

" +msgstr "" +"

KMyMoney pode cifrar o seu ficheiro de dados mediante cifraxe GPG. A " +"cifraxe GPG é un dos métodos máis seguros do mundo para protexer dados. " +"Todos os seus números de conta e outra información financeira importante " +"estará moi segura.

" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33 +msgid "" +"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " +"at this time, you can do so here. If not just click Next." +msgstr "" +"Se desexa revisar ou mudar calquera parámetro de KMyMoney agora, pode facelo " +"aquí. Se non, prema en Seguinte." + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34 +msgid "Configure preferences now" +msgstr "Configurar agora as preferencias" + +#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35 +msgid "" +"You can change the configuration options at any time using the configuration " +"dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " +"Settings menu." +msgstr "" +"Pode mudar en calquera momento a configuración mediante o diálogo de " +"configuración. Simplemente escolla Configurar KMyMoney... no menú " +"Configuración." + +#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435 +#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753 +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160 +msgid "Stock" +msgstr "Acción" + +#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436 +#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163 +msgid "Mutual Fund" +msgstr "Fondo de Investimento" + +#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437 +#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166 +msgid "Bond" +msgstr "Bono" + +#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175 +#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54 +#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708 +#: widgets/transaction.cpp:1459 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecida" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191 +msgid "" +"Database apparently in use\n" +"Opened by %1 on %2 at %3.\n" +"Open anyway?" +msgstr "" +"Semella que está a usar unha base de dados\n" +"Aberta por %1 en %2 en %3.\n" +"Desexa abrir aínda así?" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229 +msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" +msgstr "" +"Na actualidade non é posíbel criar bases de dados co controlador %1, críeas " +"á mao" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244 +msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" +msgstr "Aconteceu un erro ao crear a base de datos %1, criou permisos?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329 +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166 +msgid "Loading transactions..." +msgstr "A cargar os asentos..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190 +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "A cargar as contas..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180 +msgid "Loading securities..." +msgstr "A cargar os valores bursátiles..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187 +msgid "Loading reports..." +msgstr "A cargar os informes..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268 +msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" +msgstr "Atopouse a etiqueta XML descoñecida %1 na liña %2" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274 +msgid "Exception while creating a %1 element: %2" +msgstr "Aconteceu unha excepción ao criar un elemento %1: %2" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513 +msgid "Loading file information..." +msgstr "A cargar información do ficheiro..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591 +msgid "Loading user information..." +msgstr "A cargar a información do usuario..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655 +msgid "Saving accounts..." +msgstr "Gardando as contas..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678 +msgid "Saving transactions..." +msgstr "Gardando os asentos..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747 +msgid "Saving reports..." +msgstr "A gardar os informes..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762 +msgid "Saving budgets..." +msgstr "A gardar os orzamentos..." + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414 +msgid "not reconciled" +msgstr "non conciliada" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417 +msgid "cleared" +msgstr "librada" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420 +msgid "reconciled" +msgstr "conciliada" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423 +msgid "frozen" +msgstr "conxelada" + +#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101 +msgid "" +"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 " +"and < 0.9 to correct the problem." +msgstr "" +"A conta %1 contén un saldo de abertura. Empregue unha versión de KMyMoney >= " +"0.8 e < 0.9 para corrixir o problema." + +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597 +msgid "" +"_: Brokerage (suffix for account names)\n" +"Brokerage" +msgstr "Corretaxe" + +#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726 +msgid "Certificate of Deposit" +msgstr "Certificado de depósito" + +#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 +msgid "Money Market" +msgstr "Mercado monetario" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360 +#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178 +#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828 +msgid "Income" +msgstr "Ingreso" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191 +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88 +#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364 +#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182 +#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829 +msgid "Expense" +msgstr "Gasto" + +#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750 +msgid "Investment Loan" +msgstr "Financiamento de investimento" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47 +msgid "Opening Balances" +msgstr "Saldos de abertura" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398 +msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." +msgstr "Non é posíbel eliminar asentos que fan referencia a contas pechadas." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433 +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469 +msgid "* Problem with account '%1'" +msgstr "* Problema coa conta «%1»" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419 +msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." +msgstr " * A conta nai «%1» pertence a un grupo diferente." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450 +msgid " New parent account is the top level account '%1'." +msgstr " A nova conta nai é a conta de máximo nivel «%1»." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436 +msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." +msgstr " * A conta nai «%1» non contén «%2» como subconta." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449 +msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * A conta con id %1 xa non existe." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471 +msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." +msgstr " * A conta filla con id %1 xa non existe." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472 +msgid " The child account list will be reconstructed." +msgstr " A lista de contas fillas será reconstruída." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492 +msgid " * Unable to update account data in engine." +msgstr " * Non foi posíbel actualizar os dados da conta na infraestrutura." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499 +msgid "* Reconstructing the child lists for" +msgstr "* A reconstruír as listas de fillas de" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536 +msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" +msgstr " * Non foi posíbel anovar os dados da conta %1 na infraestrutura" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554 +msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" +msgstr " * Criouse de novo o beneficiario %1 cunha id corrixida" + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583 +msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." +msgstr " * Actualizouse a id do beneficiario nunha partida do asento «%1»." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596 +msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." +msgstr "" +" * axustáronse as participacións ao valor da partida na operación «%1»." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599 +msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." +msgstr "" +" * Axustouse o valor á cantidade de participación na partida do asento «%1»." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605 +msgid "" +" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * A partida %2 no asento «%1» contén unha referencia á conta non válida %3. " +"Por favor, corríxao á mao." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616 +msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." +msgstr " * Marcouse unha acción como xuro nunha partida do asento «%1»." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643 +msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." +msgstr " * Actualizouse a id do beneficiario nunha partida do plano «%1»." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649 +msgid "" +" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." +msgstr "" +" * Unha partida no asento planificado «%1» contiña un valor != 0 e " +"participacións ==0." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650 +msgid " Shares set to value." +msgstr " Participacións axustadas ao valor." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658 +msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." +msgstr " * Eliminouse a id do banco da partida do asento planificado «%1»." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671 +msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." +msgstr "" +" * axustáronse as participacións ao valor da partida na planificación «%1»." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674 +msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." +msgstr "" +" * axustouse o valor á cantidade de participacións na partida da " +"planificación «%1»." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680 +msgid "" +" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " +"Please fix manually." +msgstr "" +" * A partida %1 na planificación «%1» contén unha referencia á conta non " +"válida %3. Por favor, corríxao á mao." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706 +msgid " * Payee id updated in report '%1'." +msgstr " * Actualizouse a id do beneficiario no informe «%1»." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723 +msgid " * Payee '%1' removed." +msgstr " * Eliminouse o beneficiario «%1»." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730 +msgid "Finish! Data is consistent." +msgstr "Rematado! Os dados son consistentes." + +#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732 +msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." +msgstr "Rematado! Corrixíronse %1 problemas. Aínda hai %2 problemas presentes." + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336 +msgid "Once" +msgstr "Unha vez" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337 +#: widgets/rc.cpp:72 +msgid "Daily" +msgstr "Diariamente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338 +#: widgets/rc.cpp:73 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339 +msgid "Every other week" +msgstr "De cada dúas semanas" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340 +msgid "Fortnightly" +msgstr "Quincenalmente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341 +msgid "Every half month" +msgstr "De cada medio mes" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342 +msgid "Every four weeks" +msgstr "Cada catro semanas" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344 +msgid "Every eight weeks" +msgstr "De cada oito semanas" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345 +msgid "Every two months" +msgstr "Bimestral" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346 +msgid "Every three months" +msgstr "Trimestral" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291 +#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76 +msgid "Quarterly" +msgstr "Trimestralmente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348 +msgid "Every four months" +msgstr "Cuadrimestral" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349 +msgid "Twice yearly" +msgstr "Bianualmente" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350 +#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351 +msgid "Every other year" +msgstr "Bienal" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966 +msgid "Any" +msgstr "Calquera" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277 +msgid "Every three weeks" +msgstr "De cada tres semanas" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281 +msgid "Every thirty days" +msgstr "Cada trinta días" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975 +msgid "Half-month" +msgstr "Medio mes" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205 +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989 +msgid "Bill" +msgstr "Recibo" + +#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754 +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420 +#: widgets/register.cpp:571 +msgid "Deposit" +msgstr "Imposición" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594 +#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferencia" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035 +msgid "Any (Error)" +msgstr "Calquera (Erro)" + +#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047 +msgid "Change the date to the previous Friday" +msgstr "Mudar a data ao Venres anterior" + +#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050 +msgid "Change the date to the next Monday" +msgstr "Mudar a data ao Luns seguinte" + +#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Non facer nada" + +#: kmymoney2.cpp:312 +msgid "Open database..." +msgstr "Abrir unha base de dados..." + +#: kmymoney2.cpp:313 +msgid "Save as database..." +msgstr "Gardar como base de dados..." + +#: kmymoney2.cpp:314 +msgid "Backup..." +msgstr "Copia de respaldo..." + +#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321 +msgid "QIF..." +msgstr "QIF..." + +#: kmymoney2.cpp:316 +msgid "Gnucash..." +msgstr "Gnucash..." + +#: kmymoney2.cpp:317 +msgid "Statement file..." +msgstr "Ficheiro de extracto bancario..." + +#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320 +msgid "Account Template..." +msgstr "Modelos de contas..." + +#: kmymoney2.cpp:322 +msgid "Personal Data..." +msgstr "Dados persoais..." + +#: kmymoney2.cpp:325 +msgid "Dump Memory" +msgstr "Envorcado de memoria" + +#: kmymoney2.cpp:327 +msgid "File-Information..." +msgstr "Información do ficheiro..." + +#: kmymoney2.cpp:332 +msgid "Find transaction..." +msgstr "Procurar asentos..." + +#: kmymoney2.cpp:337 +msgid "Show Transaction Detail" +msgstr "Mostrar os detalles do asento" + +#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60 +msgid "Hide reconciled transactions" +msgstr "Agochar os asentos conciliados" + +#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57 +msgid "Hide unused categories" +msgstr "Acochar as categorías non usadas" + +#: kmymoney2.cpp:340 +msgid "Show all accounts" +msgstr "Mostrar todas as contas" + +#: kmymoney2.cpp:345 +msgid "New institution..." +msgstr "Nova entidade..." + +#: kmymoney2.cpp:346 +msgid "Edit institution..." +msgstr "Editar a entidade..." + +#: kmymoney2.cpp:347 +msgid "Delete institution..." +msgstr "Borrar a entidade..." + +#: kmymoney2.cpp:352 +msgid "New account..." +msgstr "Nova conta..." + +#: kmymoney2.cpp:354 +msgid "Open ledger" +msgstr "Abrir o libro maior" + +#: kmymoney2.cpp:355 +msgid "Reconcile..." +msgstr "Conciliar..." + +#: kmymoney2.cpp:356 +msgid "" +"_: Finish reconciliation\n" +"Finish" +msgstr "Rematar" + +#: kmymoney2.cpp:357 +msgid "" +"_: Postpone reconciliation\n" +"Postpone" +msgstr "Adiar" + +#: kmymoney2.cpp:358 +msgid "Edit account..." +msgstr "Editar a conta..." + +#: kmymoney2.cpp:359 +msgid "Delete account..." +msgstr "Borrar a conta..." + +#: kmymoney2.cpp:360 +msgid "Close account" +msgstr "Pechar a conta" + +#: kmymoney2.cpp:361 +msgid "Reopen account" +msgstr "Abrir de novo a conta" + +#: kmymoney2.cpp:362 +msgid "Transaction report" +msgstr "Importe do asento" + +#: kmymoney2.cpp:364 +msgid "Show balance chart..." +msgstr "Mostrar o diagrama de saldo..." + +#: kmymoney2.cpp:366 +msgid "Map to online account" +msgstr "Asociar a unha conta en liña" + +#: kmymoney2.cpp:367 +msgid "Unmap account" +msgstr "Anular a asociación da conta" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363 +#: widgets/rc.cpp:50 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: kmymoney2.cpp:372 +msgid "Update account..." +msgstr "Actualizar a conta..." + +#: kmymoney2.cpp:373 +msgid "Update all accounts..." +msgstr "Actualizar todas as contas..." + +#: kmymoney2.cpp:378 +msgid "New category..." +msgstr "Nova categoría..." + +#: kmymoney2.cpp:379 +msgid "Edit category..." +msgstr "Editar a categoría..." + +#: kmymoney2.cpp:380 +msgid "Delete category..." +msgstr "Borrar a categoría..." + +#: kmymoney2.cpp:386 +msgid "QIF Profile Editor..." +msgstr "Editor de perfís QIF..." + +#: kmymoney2.cpp:387 +msgid "Securities..." +msgstr "Valores bursátiles..." + +#: kmymoney2.cpp:388 +msgid "Currencies..." +msgstr "Divisas..." + +#: kmymoney2.cpp:389 +msgid "Prices..." +msgstr "Prezos..." + +#: kmymoney2.cpp:390 +msgid "Update Stock and Currency Prices..." +msgstr "Actualizar os prezos das accións e divisas..." + +#: kmymoney2.cpp:391 +msgid "Consistency Check" +msgstr "Comprobación de consistencia" + +#: kmymoney2.cpp:392 +msgid "Performance-Test" +msgstr "Probas de rendemento" + +#: kmymoney2.cpp:393 +msgid "KCalc..." +msgstr "KCalc..." + +#: kmymoney2.cpp:399 +msgid "Enable all messages" +msgstr "Permitir todas as mensaxes" + +#: kmymoney2.cpp:400 +msgid "KDE language settings..." +msgstr "Configuración de idioma de KDE..." + +#: kmymoney2.cpp:405 +msgid "&Show tip of the day" +msgstr "Mostrar o consello do &día" + +#: kmymoney2.cpp:410 +msgid "" +"_: New transaction button\n" +"New" +msgstr "Novo" + +#: kmymoney2.cpp:415 +msgid "" +"_: Edit transaction button\n" +"Edit" +msgstr "Editar" + +#: kmymoney2.cpp:417 +msgid "" +"_: Enter transaction\n" +"Enter" +msgstr "Asentar" + +#: kmymoney2.cpp:420 +msgid "" +"_: Edit split button\n" +"Edit splits" +msgstr "Editar as partidas" + +#: kmymoney2.cpp:421 +msgid "" +"_: Cancel transaction edit\n" +"Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: kmymoney2.cpp:422 +msgid "" +"_: Delete transaction\n" +"Delete" +msgstr "Borrar" + +#: kmymoney2.cpp:423 +msgid "" +"_: Duplicate transaction\n" +"Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107 +msgid "" +"_: Button text for match transaction\n" +"Match" +msgstr "Emparellar" + +#: kmymoney2.cpp:426 +msgid "" +"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n" +"Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: kmymoney2.cpp:428 +msgid "" +"_: Toggle reconciliation flag\n" +"Toggle" +msgstr "Conmutar" + +#: kmymoney2.cpp:429 +msgid "" +"_: Mark transaction cleared\n" +"Cleared" +msgstr "Librado" + +#: kmymoney2.cpp:430 +msgid "" +"_: Mark transaction reconciled\n" +"Reconciled" +msgstr "Conciliado" + +#: kmymoney2.cpp:431 +msgid "" +"_: Mark transaction not reconciled\n" +"Not reconciled" +msgstr "Non conciliado" + +#: kmymoney2.cpp:432 +msgid "" +"_: Select all transactions\n" +"Select all" +msgstr "Escoller todos" + +#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497 +msgid "Goto account" +msgstr "Ir á conta" + +#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495 +msgid "Goto payee" +msgstr "Ir ao beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:436 +msgid "Create scheduled transaction..." +msgstr "Crear a transacción planificada..." + +#: kmymoney2.cpp:437 +msgid "Assign next number" +msgstr "Asinar o seguinte número" + +#: kmymoney2.cpp:438 +msgid "" +"_: Combine transactions\n" +"Combine" +msgstr "Combinar" + +#: kmymoney2.cpp:440 +msgid "New investment" +msgstr "Novo investimento" + +#: kmymoney2.cpp:441 +msgid "Edit investment..." +msgstr "Editar o investimento..." + +#: kmymoney2.cpp:442 +msgid "Delete investment..." +msgstr "Borrar o investimento..." + +#: kmymoney2.cpp:443 +msgid "Online price update..." +msgstr "Actualizar o prezo Online ..." + +#: kmymoney2.cpp:444 +msgid "Manual price update..." +msgstr "Actualizar un prezo á mao ..." + +#: kmymoney2.cpp:446 +msgid "New scheduled transaction..." +msgstr "Nova transacción planificada..." + +#: kmymoney2.cpp:447 +msgid "Edit scheduled transaction..." +msgstr "Editar a transacción planificada..." + +#: kmymoney2.cpp:448 +msgid "Delete scheduled transaction..." +msgstr "Borrar a transacción planificada..." + +#: kmymoney2.cpp:449 +msgid "Duplicate scheduled transaction" +msgstr "Duplicar a transacción planificada" + +#: kmymoney2.cpp:450 +msgid "Enter next transaction..." +msgstr "Asentar a seguinte transacción..." + +#: kmymoney2.cpp:451 +msgid "Skip next transaction..." +msgstr "Omitir a seguinte transacción..." + +#: kmymoney2.cpp:453 +msgid "New payee" +msgstr "Novo beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:454 +msgid "Rename payee" +msgstr "Mudar o nome do beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:455 +msgid "Delete payee" +msgstr "Borrar o beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:457 +msgid "New budget" +msgstr "Novo orzamento" + +#: kmymoney2.cpp:458 +msgid "Rename budget" +msgstr "Mudar o nome do orzamento..." + +#: kmymoney2.cpp:459 +msgid "Delete budget" +msgstr "Borrar o orzamento" + +#: kmymoney2.cpp:460 +msgid "Copy budget" +msgstr "Copiar o orzamento" + +#: kmymoney2.cpp:461 +msgid "Change budget year" +msgstr "Mudar o ano do orzamento" + +#: kmymoney2.cpp:462 +msgid "" +"_: Budget based on forecast\n" +"Forecast" +msgstr "Prognosticado" + +#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999 +msgid "New currency" +msgstr "Nova divisa" + +#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 +msgid "Rename currency" +msgstr "Mudar o nome da divisa" + +#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039 +msgid "Delete currency" +msgstr "Borrar a divisa" + +#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470 +msgid "Select as base currency" +msgstr "Escoller como divisa básica" + +#: kmymoney2.cpp:481 +msgid "View back" +msgstr "Vista atrás" + +#: kmymoney2.cpp:482 +msgid "View forward" +msgstr "Vista adiante" + +#: kmymoney2.cpp:611 +msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" +msgstr "O ficheiro de KMyMoney precisa ser gardado. Gardar ?" + +#: kmymoney2.cpp:757 +msgid "Creating new document..." +msgstr "A criar un documento novo..." + +#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884 +msgid "Open a file." +msgstr "Abrir un ficheiro." + +#: kmymoney2.cpp:872 +msgid "" +"%1|KMyMoney files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Ficheiros de KMyMoney\n" +"%2|Todos os ficheiros(*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:873 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir un ficheiro..." + +#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100 +msgid "Loading file..." +msgstr "A cargar o ficheiro..." + +#: kmymoney2.cpp:986 +msgid "" +"%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You can " +"open another file or create a new one." +msgstr "" +"%1 é ou un nome de ficheiro incorrecto ou non existe. Pode abrir " +"outro ficheiro ou criar un novo." + +#: kmymoney2.cpp:986 +msgid "File not found" +msgstr "Ficheiro non atopado" + +#: kmymoney2.cpp:989 +msgid "File %1 is already opened in another instance of KMyMoney" +msgstr "O ficheiro %1 xa está aberto en outra instancia de KMyMoney" + +#: kmymoney2.cpp:989 +msgid "Duplicate open" +msgstr "Abrir un duplicado" + +#: kmymoney2.cpp:1001 +msgid "Saving file..." +msgstr "A gardar o ficheiro..." + +#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1" +msgstr "As chaves adicionais de cifrado a empregar: %1" + +#: kmymoney2.cpp:1056 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "A gardar o ficheiro con un novo nome..." + +#: kmymoney2.cpp:1067 +msgid "Encryption key to be used" +msgstr "A chave de cifrado a usar" + +#: kmymoney2.cpp:1072 +msgid "Manage additional keys" +msgstr "Xestionar as chaves adicionais" + +#: kmymoney2.cpp:1079 +msgid "No encryption" +msgstr "Sen cifraxe" + +#: kmymoney2.cpp:1102 +msgid "" +"_: KMyMoney (Filefilter)\n" +"KMyMoney files" +msgstr "Ficheiros de KMyMoney" + +#: kmymoney2.cpp:1103 +msgid "" +"_: XML (Filefilter)\n" +"XML files" +msgstr "Ficheiros XML" + +#: kmymoney2.cpp:1104 +msgid "" +"_: Anonymous (Filefilter)\n" +"Anonymous files" +msgstr "Ficheiros anónimos" + +#: kmymoney2.cpp:1105 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: kmymoney2.cpp:1193 +msgid "Saving file to database..." +msgstr "A gardar o ficheiro nunha base de dados..." + +#: kmymoney2.cpp:1207 +msgid "Cannot save to current database." +msgstr "Non é posíbel gardar na base de dados actual." + +#: kmymoney2.cpp:1225 +msgid "Closing window..." +msgstr "A pechar a fiestra..." + +#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249 +msgid "The file has been changed, save it ?" +msgstr "O ficheiro foi modificado, desexa gardalo ?" + +#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." + +#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433 +msgid "No KMyMoneyFile open" +msgstr "Non hai ningún ficheiro de KMyMoney aberto" + +#: kmymoney2.cpp:1401 +msgid "Viewing personal data..." +msgstr "A ver os dados persoais..." + +#: kmymoney2.cpp:1408 +msgid "Edit Personal Data" +msgstr "Editar os dados persoais" + +#: kmymoney2.cpp:1424 +#, c-format +msgid "Unable to store user information: %1" +msgstr "Non foi posíbel gardar a información do usuario: %1" + +#: kmymoney2.cpp:1447 +msgid "Importing account templates." +msgstr "A importar os modelos de contas." + +#: kmymoney2.cpp:1462 +msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Non foi posíbel importar os modelos: %1, lanzado en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:1471 +msgid "Exporting account templates." +msgstr "A exportar os modelos de contas." + +#: kmymoney2.cpp:1474 +msgid "" +"*.kmt|KMyMoney template files\n" +"*.*|All files" +msgstr "" +"*.kmt|Modelos de KMyMoney\n" +"*.*|Todos os ficheiros" + +#: kmymoney2.cpp:1475 +msgid "Save as..." +msgstr "Gardar como..." + +#: kmymoney2.cpp:1517 +msgid "Importing file..." +msgstr "A importar o ficheiro..." + +#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 +msgid "The statements have been processed with the following results:" +msgstr "Os extractos foron procesados co seguinte resultado:" + +#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 +msgid "Statement stats" +msgstr "Estatísticas do extracto" + +#: kmymoney2.cpp:1602 +msgid "" +"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save " +"this file?" +msgstr "" +"Non pode importar dados de GnuCash nun ficheiro xa existente. Desexa gardar " +"este ficheiro?" + +#: kmymoney2.cpp:1615 +msgid "Importing a Gnucash file." +msgstr "A importar un ficheiro Gnucash." + +#: kmymoney2.cpp:1618 +msgid "" +"%1|Gnucash files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Ficheiros Gnucash\n" +"%2|Todos os ficheiros (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:1619 +msgid "Import Gnucash file..." +msgstr "Importar un ficheiro de Gnucash..." + +#: kmymoney2.cpp:1658 +msgid "Importing an XML Statement." +msgstr "A importar un extracto XML." + +#: kmymoney2.cpp:1661 +msgid "" +"%1|XML files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Ficheiros XML \n" +"%2|Todos os ficheiros (*.*)" + +#: kmymoney2.cpp:1662 +msgid "Import XML Statement..." +msgstr "Importar un extracto XML ..." + +#: kmymoney2.cpp:1718 +msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." +msgstr "" +"Aconteceu un erro importando %1: Este non é un ficheiro válido de extractos " +"KMM." + +#: kmymoney2.cpp:1718 +msgid "Invalid Statement" +msgstr "Extracto non válido" + +#: kmymoney2.cpp:1754 +msgid "The statement has been processed with the following results:" +msgstr "Os extractos foron procesados co seguinte resultado:" + +#: kmymoney2.cpp:1763 +msgid "Exporting file..." +msgstr "A exportar un ficheiro..." + +#: kmymoney2.cpp:1786 +msgid "The file %1 already exists. Do you really want to override it?" +msgstr "O ficheiro %1 xa existe. Desexa sobrescribilo?" + +#: kmymoney2.cpp:1786 +msgid "File already exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" + +#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kmymoney2.cpp:1816 +msgid "Register" +msgstr "Rexistro" + +#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "" +"Scheduled\n" +"transactions" +msgstr "" +"Asentos\n" +"planificados" + +#: kmymoney2.cpp:1819 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifraxe" + +#: kmymoney2.cpp:1820 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822 +#: widgets/rc.cpp:33 +msgid "Online Quotes" +msgstr "Cotizacións Online" + +#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251 +#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41 +msgid "Forecast" +msgstr "Prognóstico" + +#: kmymoney2.cpp:1824 +msgid "Plugins" +msgstr "Extensións" + +#: kmymoney2.cpp:1893 +msgid "" +"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"O ficheiro debe ser gardado antes de poder facerlle unha copia de respaldo. " +"Desexa continuar?" + +#: kmymoney2.cpp:1910 +msgid "" +"The current implementation of the backup functionality only supports local " +"files as source files! Your current source file is '%1'." +msgstr "" +"A implementación actual da función de respaldo só permite usar ficheiros " +"locais como orixes! O seu ficheiro orixe actual é «%1»." + +#: kmymoney2.cpp:1913 +msgid "Local files only" +msgstr "Só ficheiros locais" + +#: kmymoney2.cpp:1928 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Montando %1" + +#: kmymoney2.cpp:1967 +msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?" +msgstr "" +"Xa existe unha copia de respaldo de hoxe nese dispositivo. Desexa " +"substituíla ?" + +#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024 +#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059 +msgid "Backup" +msgstr "Copia de respaldo" + +#: kmymoney2.cpp:1967 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituír" + +#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035 +#, c-format +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Desmontando %1" + +#: kmymoney2.cpp:1987 +#, c-format +msgid "Writing %1" +msgstr "Escribindo %1" + +#: kmymoney2.cpp:1994 +msgid "Error mounting device" +msgstr "Aconteceu un erro ao montar un dispositivo" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057 +msgid "File successfully backed up" +msgstr "O ficheiro foi respaldado con éxito" + +#: kmymoney2.cpp:2032 +msgid "Error copying file to device" +msgstr "Aconteceu un erro ao copiar o ficheiro no dispositivo" + +#: kmymoney2.cpp:2059 +msgid "Error unmounting device" +msgstr "Aconteceu un erro desmontando o dispositivo" + +#: kmymoney2.cpp:2143 +#, c-format +msgid "Cannot add institution: %1" +msgstr "Non foi posíbel engadir a entidade: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2185 +#, c-format +msgid "Unable to store institution: %1" +msgstr "Non foi posíbel gardar a entidade: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2192 +#, c-format +msgid "Unable to edit institution: %1" +msgstr "Non foi posíbel editar a entidade: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2203 +msgid "Do you really want to delete institution %1 ?" +msgstr "Desexa realmente borrar a entidade %1?" + +#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215 +#, c-format +msgid "Unable to delete institution: %1" +msgstr "Non foi posíbel borrar a entidade: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2268 +#, c-format +msgid "Unable to find account: %1" +msgstr "Non foi posíbel achar a conta: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2309 +msgid "" +"This account is a liability and if the opening balance represents money " +"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" +"\n" +"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" +"Please click No to leave the amount as %2,\n" +"Please click Cancel to abort the account creation." +msgstr "" +"Esta conta é un pasivo e se o saldo de apertura representa diñeiro debido, " +"debera ser negativo. Cambiar o signo da cantidade?\n" +"\n" +"Prema Si para cambiar o saldo de apertura a %1,\n" +"Prema Non para deixar a cantidade como está, %2,\n" +"Prema Cancelar para abortar a creación da conta." + +#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346 +msgid "Loan payout" +msgstr "Pagamentos de empréstito" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374 +#, c-format +msgid "Unable to add account: %1" +msgstr "Non foi posíbel engadir a conta: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2392 +msgid "" +"The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?" +"

The parent account will default to %2 but can be changed in the " +"following dialog." +msgstr "" +"A categoría %1 non existe. Desexa criala?

A conta nai será por " +"omisión %2 pero poderá mudala no seguinte diálogo." + +#: kmymoney2.cpp:2392 +msgid "Create category" +msgstr "Criar a categoría" + +#: kmymoney2.cpp:2429 +msgid "Create a new Category" +msgstr "Criar unha nova Categoría" + +#: kmymoney2.cpp:2505 +#, c-format +msgid "Unable to create account: %1" +msgstr "Non foi posíbel criar a conta: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2516 +msgid "" +"The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. " +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"O valor bursátil %1 non existe como subconta de %2. Desexa " +"crialo?" + +#: kmymoney2.cpp:2517 +msgid "Create security" +msgstr "Crear un valor" + +#: kmymoney2.cpp:2551 +msgid "Do you really want to delete the investment %1?" +msgstr "Desexa realmente borrar o investimento %1?" + +#: kmymoney2.cpp:2551 +msgid "Delete investment" +msgstr "Borrar o investimento" + +#: kmymoney2.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Unable to delete investment: %1" +msgstr "Non foi posíbel borrar o investimento: %1" + +#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646 +msgid "Unable to add scheduled transaction: " +msgstr "Non foi posíbel engadir transaccións planificadas:" + +#: kmymoney2.cpp:2722 +msgid "Adjusting transactions..." +msgstr "A axustar os asentos..." + +#: kmymoney2.cpp:2747 +msgid "Adjusting scheduled transactions..." +msgstr "A axustar os asentos planificados..." + +#: kmymoney2.cpp:2765 +msgid "Adjusting budgets..." +msgstr "A axustar os orzamentos..." + +#: kmymoney2.cpp:2783 +msgid "" +"Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3" +msgstr "" +"Non foi posíbel trocar a categoría %1 coa categoría %2. " +"Motivo: %3" + +#: kmymoney2.cpp:2804 +msgid "Do you really want to delete category %1?" +msgstr "Desexa realmente borrar a categoría %1?" + +#: kmymoney2.cpp:2811 +msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a categoría %1. Motivo: %3" + +#: kmymoney2.cpp:2823 +msgid "" +"Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or only " +"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" +"categories will be made sub-categories of %2." +msgstr "" +"Desexa borrar a categoría %1 con todas as súas subcategorías ou só a " +"categoría en si? Se só borra a categoría, todas as súas fillas serán " +"adoptadas por %2." + +#: kmymoney2.cpp:2827 +msgid "Delete all" +msgstr "Borrar todas" + +#: kmymoney2.cpp:2828 +msgid "Just the category" +msgstr "Só a categoría" + +#: kmymoney2.cpp:2858 +msgid "" +"Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they " +"are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?" +msgstr "" +"Algunhas subcategorías da categoría %1 non poden ser borradas, porque " +"aínda están a ser usadas. Serán adoptadas por %2. Desexa continuar?" + +#: kmymoney2.cpp:2878 +msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" +msgstr "Non foi posíbel borrar unha subcategoría de %1. Motivo: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2889 +msgid "Do you really want to delete account %1?" +msgstr "Desexa realmente borrar a conta %1?" + +#: kmymoney2.cpp:2901 +msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Non foi posíbel borrar a conta «%1». Motivo: %2 " + +#: kmymoney2.cpp:2917 +msgid "Edit account '%1'" +msgstr "Editar a conta «%1»" + +#: kmymoney2.cpp:2922 +msgid "Edit category '%1'" +msgstr "Editar a categoría «%1»" + +#: kmymoney2.cpp:3008 +msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Non foi posíbel modificar a conta «%1». Motivo: %2" + +#: kmymoney2.cpp:3065 +msgid "" +"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " +"Do you want to enter those scheduled transactions now?" +msgstr "" +"KMyMoney detectou algunhas planificacións vencidas nesta conta. Desexa " +"asentar agora estes asentos planificados?" + +#: kmymoney2.cpp:3065 +msgid "Scheduled transactions found" +msgstr "Atopáronse asentos planificados" + +#: kmymoney2.cpp:3163 +msgid "" +"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " +"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" +"Are you sure you want to finish the reconciliation ?" +msgstr "" +"Está a piques de rematar a conciliación desta conta cunha diferenza entre o " +"seu extracto bancario e os asentos sinalados como librados.\n" +"Desexa realmente rematar a conciliación ?" + +#: kmymoney2.cpp:3165 +msgid "Confirm end of reconciliation" +msgstr "Confirmar a conciliación" + +#: kmymoney2.cpp:3339 +msgid "" +"You have closed this account. It remains in the system because you have " +"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can " +"make it visible again by going to the View menu and selecting Show all " +"accounts or by unselecting the Don't show closed accounts setting." +msgstr "" +"Pechou esta conta. Aínda segue no sistema porque hai asentos que se refiren " +"a ela, pero non é mostrada nas vistas. Pode facela visíbel de novo indo ao " +"menú Vista e escollendo Mostrar todas as contas ou desmarcando a " +"opción Non mostrar as contas pechadas na configuración." + +#: kmymoney2.cpp:3379 +msgid "%1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3" +msgstr "%1 non pode ser movida á entidade %2. Motivo: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3393 +msgid "%1 cannot be moved to %2. Reason: %3" +msgstr "%1 non pode ser movido a %2. Motivo: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3408 +msgid "%1 YTD Account Transactions" +msgstr "Asentos deste ano na conta %1" + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409 +#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276 +#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619 +msgid "Generated Report" +msgstr "Informe xerado" + +#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411 +#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59 +msgid "Transactions" +msgstr "Asentos" + +#: kmymoney2.cpp:3449 +#, c-format +msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" +msgstr "Non foi posíbel engadir o transacción planificada: %1" + +#: kmymoney2.cpp:3449 +msgid "Add scheduled transaction" +msgstr "Engadir unha transacción planificada" + +#: kmymoney2.cpp:3489 +msgid "" +"You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " +"scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " +"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " +"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" +msgstr "" +"Indicou unha data para a planificación de %1. Dado que a " +"planificación foi paga por última vez en %2, KMyMoney axustará " +"automaticamente a data da planificación á seguinte dada a non ser que " +"reinicie a data do último pagamento. Desexa reiniciar a data do último " +"pagamento?" + +#: kmymoney2.cpp:3489 +msgid "Reset Last Payment Date" +msgstr "Reiniciar a data do último pagamento" + +#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531 +msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" +msgstr "Non foi posíbel modificar a planificación «%1» " + +#: kmymoney2.cpp:3543 +msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?" +msgstr "Desexa realmente borrar a planificación %1?" + +#: kmymoney2.cpp:3546 +msgid "" +"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " +"scheduled transaction." +msgstr "" +"No caso de pagamento de empréstitos, na actualidade non é posíbel crear de " +"novo a planificación dos pagamentos." + +#: kmymoney2.cpp:3555 +msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" +msgstr "Non foi posíbel eliminar a planificación «%1»" + +#: kmymoney2.cpp:3569 +#, c-format +msgid "" +"_: Copy of scheduled transaction name\n" +"Copy of %1" +msgstr "Copia de %1" + +#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352 +msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Non foi posíbel duplicar os asentos: %1, lanzado en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:3595 +msgid "" +"Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?" +msgstr "" +"Desexa realmente omitir a transacción da planificación %1 en %2?" + +#: kmymoney2.cpp:3605 +msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." +msgstr "Non foi posíbel omitir a planificación %1." + +#: kmymoney2.cpp:3618 +msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" +msgstr "A planificación «%1» é descoñecida" + +#: kmymoney2.cpp:3673 +msgid "" +"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " +"into the register?\n" +"\n" +"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " +"it later." +msgstr "" +"Desexa realmente parar o apuntamento deste asento planificado no rexistro?\n" +"\n" +"KMyMoney preguntaralle de novo a próxima vez que arrinque a menos que o " +"introduza manualmente máis tarde." + +#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732 +msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" +msgstr "Non foi posíbel asentar a transacción planificada «%1»" + +#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783 +msgid "New Payee" +msgstr "Novo Beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:3745 +msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver ?" +msgstr "Desexa engadir a %1 á lista de beneficiarios/receptores?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747 +msgid "New payee/receiver" +msgstr "Novo beneficiario/receptor" + +#: kmymoney2.cpp:3773 +msgid "Unable to add payee" +msgstr "Non foi posíbel engadir o beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:3826 +msgid "Do you really want to remove the payee %1?" +msgstr "Desexa realmente eliminar o beneficiario %1?" + +#: kmymoney2.cpp:3828 +msgid "Do you really want to remove all selected payees?" +msgstr "Desexa realmente eliminar a todos os beneficiarios escollidos?" + +#: kmymoney2.cpp:3830 +msgid "Remove Payee" +msgstr "Eliminar o beneficiario" + +#: kmymoney2.cpp:3870 +msgid "" +"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a " +"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee " +"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." +msgstr "" +"Aínda hai un beneficiario que fai referencia dun asento/planificación. Na " +"actualidade ten escollidos a todos os beneficiarios, pero debe ficar polo " +"menos un para poder asignar de novo os asentos/planificacións." + +#: kmymoney2.cpp:3925 +msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" +msgstr "Non foi posíbel reasignar o beneficiario do asento/partida" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959 +#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636 +#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751 +#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870 +msgid "thrown in" +msgstr "introducido" + +#: kmymoney2.cpp:3982 +msgid "Unable to remove payee(s)" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o(s) beneficiarios(s)" + +#: kmymoney2.cpp:3990 +msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" +msgstr "Escreba o código ISO 4217 da nova divisa" + +#: kmymoney2.cpp:3999 +#, c-format +msgid "Cannot create new currency. %1" +msgstr "Non foi posíbel criar a nova divisa. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 +#, c-format +msgid "Cannot rename currency. %1" +msgstr "Non foi posíbel mudar o nome da divisa. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4039 +msgid "Cannot delete currency %1. %2" +msgstr "Non foi posíbel borrar a divisa %1. %2" + +#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 +msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" +msgstr "Non é posíbel usar %1 como divisa base: %2" + +#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 +msgid "Set base currency" +msgstr "Escoller como divisa base" + +#: kmymoney2.cpp:4065 +#, c-format +msgid "Budget %1" +msgstr "Orzamento %1" + +#: kmymoney2.cpp:4075 +msgid "Budget %1 (%2)" +msgstr "Orzamento %1 (%2)" + +#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139 +msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Non foi posíbel engadir o orzamento: %1, lanzado en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4105 +msgid "Do you really want to remove the budget %1?" +msgstr "Desexa realmente eliminar o orzamento %1?" + +#: kmymoney2.cpp:4107 +msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" +msgstr "Desexa realmente eliminar todos os orzamentos escollidos?" + +#: kmymoney2.cpp:4109 +msgid "Remove Budget" +msgstr "Eliminar o orzamento" + +#: kmymoney2.cpp:4122 +msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o orzamento: %1, lanzado en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659 +#, c-format +msgid "Copy of %1" +msgstr "Copia de %1" + +#: kmymoney2.cpp:4164 +msgid "Select year" +msgstr "Escoller un ano" + +#: kmymoney2.cpp:4164 +msgid "Budget year" +msgstr "Ano do orzamento" + +#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274 +msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Non foi posíbel modificar o orzamento: %1, lanzado en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250 +msgid "" +"The current budget already contains data. Continuing will replace all " +"current values of this budget." +msgstr "" +"Este orzamento xa contén dados. Se continúa irá substituír todos os valores " +"actuais deste orzamento." + +#: kmymoney2.cpp:4222 +msgid "" +"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE " +"applications not only KMyMoney." +msgstr "" +"Sexa consciente de que as mudanzas que faga no seguinte diálogo afectan a " +"todos os programas de KDE e non só a KMyMoney." + +#: kmymoney2.cpp:4292 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to delete the transactions anyway?" +msgstr "" +"Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conciliada. Desexa " +"eliminar os asentos aínda así?" + +#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043 +msgid "Transaction already reconciled" +msgstr "O asento xa foi conciliado" + +#: kmymoney2.cpp:4301 +msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" +msgstr "Desexa realmente borrar o asento escollido?" + +#: kmymoney2.cpp:4303 +msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" +msgstr "Desexa realmente borrar os %1 asentos escollidos?" + +#: kmymoney2.cpp:4305 +msgid "Delete transaction" +msgstr "Borrar o asento" + +#: kmymoney2.cpp:4306 +msgid "Deleting transactions" +msgstr "A borrar asentos" + +#: kmymoney2.cpp:4321 +msgid "Duplicating transactions" +msgstr "A duplicar asentos" + +#: kmymoney2.cpp:4378 +msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Non foi posíbel borrar o(s) asento(s): %1, lanzado en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622 +msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Non foi posíbel modificar o asento: %1, lanzado en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4514 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?

- " +"Yes cancels editing the transaction
- No saves the " +"transaction prior to cancelling and
- Cancel returns to the " +"transaction editor.

You can also select an option to save the transaction " +"automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Desexa realmente cancelar a edición deste asento sen gardalo?

- Si " +"cancela a edición do asento
- Non garda o asento antes de cancelar " +"e
- Cancelar volta ao editor de asentos.

Tamén pode escoller " +"unha opción para gardar o asento automaticamente cando, p.ex. escolla outro " +"asento." + +#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517 +msgid "Cancel transaction edit" +msgstr "Cancelar a edición do asento" + +#: kmymoney2.cpp:4517 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?

- " +"Yes cancels editing the transaction
- No saves the " +"transaction prior to cancelling.

You can also select an option to save the " +"transaction automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Desexa realmente cancelar a edición deste asento sen gardalo?

- Si " +"cancela a edición do asento
- Non garda o asento antes de cancelar." +"

Tamén pode escoller unha opción para gardar o asento automaticamente " +"cando, p.ex. escolla outro asento." + +#: kmymoney2.cpp:4667 +msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Non foi posíbel aceitar o asento: %1, lanzado en %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4846 +msgid "Unable to unmatch the selected transactions" +msgstr "Non foi posíbel desemparellar o asento escollido" + +#: kmymoney2.cpp:4885 +msgid "No manually entered transaction selected for matching" +msgstr "Non escolleu unha transacción escriturada á mao para emparellada" + +#: kmymoney2.cpp:4887 +msgid "No imported transaction selected for matching" +msgstr "Non escolleu ningún asento importado para emparellalo" + +#: kmymoney2.cpp:4895 +msgid "Unable to match the selected transactions" +msgstr "Non foi posíbel emparellar os asentos escollidos" + +#: kmymoney2.cpp:5097 +msgid "Create a new transaction" +msgstr "Criar unha nova operación" + +#: kmymoney2.cpp:5163 +msgid "Duplicate the current selected transactions" +msgstr "Duplica os asentos que ten escollidos" + +#: kmymoney2.cpp:5223 +msgid "" +"_: Button text for unmatch transaction\n" +"Unmatch" +msgstr "Desemparellar" + +#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473 +msgid "Goto '%1'" +msgstr "Ir para «%1»" + +#: kmymoney2.cpp:5582 +msgid "Running consistency check..." +msgstr "A facer unha comprobación de consistencia..." + +#: kmymoney2.cpp:5590 +#, c-format +msgid "Consistency check failed: %1" +msgstr "A comprobación de consistencia fallou: %1" + +#: kmymoney2.cpp:5594 +msgid "Consistency check result" +msgstr "Resultado da comprobación de consistencia" + +#: kmymoney2.cpp:5603 +msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." +msgstr "A comprobar os asentos planificados vencidos..." + +#: kmymoney2.cpp:5740 +msgid "" +"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." +msgstr "Antes de importar un extracto, debe escoller un ficheiro de KMyMoney." + +#: kmymoney2.cpp:5746 +msgid "Importing a statement via Web Connect" +msgstr "A importar un extracto mediante Conexión á Web" + +#: kmymoney2.cpp:5759 +msgid "" +"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " +"error: %3" +msgstr "" +"Non foi posíbel importar %1 usando a extensión %2. A extensión devolveu o " +"seguinte erro: %3" + +#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 +msgid "Importing error" +msgstr "Erro ao importar" + +#: kmymoney2.cpp:5780 +msgid "All messages have been enabled." +msgstr "Permítense todas as mensaxes." + +#: kmymoney2.cpp:5780 +msgid "All messages" +msgstr "Todas as mensaxes" + +#: kmymoney2.cpp:5855 +msgid "Auto saving..." +msgstr "A gardar automaticamente..." + +#: kmymoney2.cpp:5913 +msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'" +msgstr "Non foi posíbel configurar os parámetros online da conta «%1»" + +#: kmymoney2.cpp:5928 +msgid "" +"Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online " +"account? Depending on the details of the online banking method used, this " +"action cannot be reverted." +msgstr "" +"Desexa realmente eliminar a asociación da conta %1 cunha conta en " +"liña? En función dos detalles do método de banca por internet que empregue, " +"esta acción pode non ser revertida." + +#: kmymoney2.cpp:5928 +msgid "Remove mapping to online account" +msgstr "Eliminar a asociación cunha conta en liña" + +#: kmymoney2.cpp:5939 +#, c-format +msgid "Unable to unmap account from online account: %1" +msgstr "Non foi posíbel anular a asociación da conta cunha conta en liña: %1" + +#: kmymoney2.cpp:5956 +msgid " (Brokerage)" +msgstr " (Corretaxe)" + +#: kmymoney2.cpp:5957 +msgid "" +"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " +"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " +"account. Please cancel if you intended to map the investment account, " +"continue otherwise" +msgstr "" +"Pode probar a asociar unha conta de corretaxe cunha conta en liña, aínda que " +"polo xeral non é aconsellábel. En xeral a conta de investimento debe " +"asociarse coa conta en liña. Cancele a operación se pretende relacionar a " +"conta de investimento, caso contrario continúe." + +#: kmymoney2.cpp:5957 +msgid "Mapping brokerage account" +msgstr "A asociar a nova conta de corretaxe" + +#: kmymoney2.cpp:5964 +msgid "Select online banking plugin" +msgstr "Escolla a extensión de banca en liña" + +#: kmymoney2.cpp:6005 +#, c-format +msgid "Unable to map account to online account: %1" +msgstr "Non foi posíbel asociar a conta a unha conta en liña: %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73 +#: views/kmymoneyview.cpp:590 +msgid "Error while loading file '%1'!" +msgstr "Aconteceu un erro ao cargar o ficheiro «%1»!" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965 +#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592 +msgid "File access error" +msgstr "Erro de aceso ao ficheiro" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:84 +msgid "%1 is not a template file." +msgstr "%1 non é un ficheiro de modelos." + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603 +msgid "Filetype Error" +msgstr "Erro Filetype" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:93 +msgid "Error while reading template file %1 in line %2, column %3" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao ler o ficheiro de modelos %1 na liña %2, columna " +"%3" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:94 +msgid "Template Error" +msgstr "Erro dos modelos" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:101 +msgid "File '%1' not found!" +msgstr "Non se atopou o ficheiro «%1»!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:142 +msgid "Invalid tag %1 in template file %2!" +msgstr "Etiqueta non válida %1 no ficheiro de modelos %2!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:214 +#, c-format +msgid "Loading template %1" +msgstr "Cargando os modelos %1" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:241 +msgid "Invalid top-level account type %1 in template file %2!" +msgstr "Tipo de conta nai erróneo %1 no ficheiro de modelos %2!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:309 +msgid "" +"Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2!" +msgstr "" +"Tipo de etiqueta incorrecta %1 para a conta %3 no ficheiro de " +"modelos %2!" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401 +#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154 +msgid "Unable to write changes to '%1'" +msgstr "Non foi posíbel escribir os cambios en «%1»" + +#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162 +msgid "Unable to upload to '%1'" +msgstr "Non foi posíbel enviar ficheiro a «%1»" + +#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70 +msgid "" +"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::" +"write()" +msgstr "" +"A excepción inesperada «%1», lanzada desde %2, liña %3, foi capturada por " +"MyMoneyQifWriter::write()" + +#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80 +msgid "Unable to open file '%1' for writing" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para escritura" + +#: converter/webpricequote.cpp:340 +#, c-format +msgid "Symbol found: %1" +msgstr "Símbolo atopado: %1" + +#: converter/webpricequote.cpp:368 +msgid "Price found: %1 (%2)" +msgstr "Prezo atopado: %1 (%2)" + +#: converter/webpricequote.cpp:380 +#, c-format +msgid "Date found: %1" +msgstr "Data atopada: %1" + +#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403 +#, c-format +msgid "Unable to update price for %1" +msgstr "Non foi posíbel actualizar o prezo de %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend" +msgstr "Dividendo reinvestido" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend (long term)" +msgstr "Dividendo reinvestido (a longo prazo)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Reinvested dividend (short term)" +msgstr "Dividendo reinvestido (a curto prazo)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Dividend" +msgstr "Dividendo" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Interest" +msgstr "Xuro" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (short term)" +msgstr "Plusvalía (a curto prazo)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (mid term)" +msgstr "Plusvalía (a medio prazo)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Capital Gain (long term)" +msgstr "Plusvalía (a longo prazo)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Returned capital" +msgstr "Capital devolto" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Miscellaneous income" +msgstr "Ingresos diversos" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Miscellaneous expense" +msgstr "Gastos diversos" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203 +msgid "" +"_: Category name\n" +"Investment fees" +msgstr "Gastos do investimento" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unknown QIF type %1" +msgstr "Tipo de QIF descoñecido %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 +msgid "Date format selection" +msgstr "Selección de formato da data" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 +msgid "Pick the date format that suits your input file" +msgstr "Escolla o formato de data que corresponde co ficheiro de entrada" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366 +msgid "Importing QIF ..." +msgstr "A importar o QIF..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442 +msgid "Reading QIF ..." +msgstr "A ler o QIF..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 +msgid "Adding transactions" +msgstr "Engadindo asentos" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 +msgid "Now adding the transactions to your ledger..." +msgstr "Estanse a engadir os asentos ao seu libro maior..." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533 +msgid "Unable to add transactions" +msgstr "Non foi posíbel engadir asentos" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567 +msgid "" +"_: QIF tag for liability account\n" +"Oth L" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572 +msgid "" +"_: QIF tag for category\n" +"Cat" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575 +msgid "" +"_: QIF tag for security\n" +"Security" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578 +msgid "" +"_: QIF tag for investment account\n" +"Invst" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581 +msgid "" +"_: QIF tag for prices\n" +"Prices" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599 +msgid "" +"_: QIF tag for a class\n" +"Class" +msgstr "" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203 +msgid "" +"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " +"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " +"with the one from the QIF file?" +msgstr "" +"A conta %1 ten un saldo de abertura de %2. Porén, o ficheiro QIF indica que " +"é de %3. Desexa mudar o saldo de apertura actual polo do ficheiro QIF?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204 +msgid "Overwrite opening balance" +msgstr "Cambiar o saldo de apertura" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890 +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914 +msgid "Autogenerated by QIF importer" +msgstr "Xerado automaticamente polo importador de QIF" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907 +msgid "QIF imported, no account name supplied" +msgstr "Importouse o QIF: non se indicou un nome de conta" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 +msgid "" +"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account %" +"1 which differs from the one found already on file. Please correct this " +"manually once the import is done." +msgstr "" +"KMyMoney importou unha segunda transacción de saldo de abertura da conta %" +"1 que é diferente do que se atopa no ficheiro. Corrixa manualmente este " +"problema tras rematar a importación." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 +msgid "Opening balance problem" +msgstr "Problema co saldo de abertura" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963 +msgid "Error while creating opening balance transaction" +msgstr "Aconteceu un erro ao crear o asento de saldo de abertura" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276 +msgid "" +"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " +"current date profile setting of \"%2\".\n" +"\n" +"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " +"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " +"and select a different QIF profile or create a new one." +msgstr "" +"A data «%1», lida do ficheiro, non puido ser interpretada coa configuración " +"actual para datas de «%2».\n" +"\n" +"Premendo «Continuar» asinará a data de hoxe ao asento. Premendo «Cancelar» " +"abortará a operación de importación. Entón poderá reiniciar a importación e " +"escoller outro perfil QIF ou criar un novo." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282 +msgid "Invalid date format" +msgstr "Formato de data non válido" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592 +msgid "Statement Importer" +msgstr "Importador de extractos" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 +msgid "" +"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " +"involving this security will be ignored." +msgstr "" +"Esta conta de investimentos non contén o valor «%1». Os asentos que o " +"conteñan serán ignorados." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 +msgid "Security not found" +msgstr "Valor non atopado" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021 +msgid "%1 (Investment)" +msgstr "%1 (Investimento)" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022 +msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" +msgstr "" +"Xerado automaticamente polo importador de QIF a partir do tipo de conta " +"«Mutual»" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228 +msgid "account" +msgstr "conta" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086 +msgid "al" +msgstr "al" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093 +msgid "category" +msgstr "categoría" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094 +msgid "ei" +msgstr "ei" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095 +msgid "Category selection" +msgstr "Selección de categoría" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110 +msgid "Account \"%1\" disappeared: " +msgstr "A conta «%1» desapareceu: " + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131 +msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" +msgstr "O %1 «%2» non existe. Desexa crealo?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140 +#, c-format +msgid "Select %1" +msgstr "Seleccionar %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142 +msgid "" +"The %1 %2 currently exists. Do you want to import transactions to " +"this account?" +msgstr "O %1 %2 xa existe. Desexa importar asentos a esta conta?" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147 +msgid "" +"The %1 %2 currently does not exist. You can create a new %3 by " +"pressing the Create button or select another %4 manually from the " +"selection box." +msgstr "" +"O %1 %2 non existe. Pode criar un novo %3 premendo o botón Criar ou escoller outro %4 manualmente na caixa se selección." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154 +#, c-format +msgid "Import transactions to %1" +msgstr "Importar asentos a %1" + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155 +msgid "" +"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an " +"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing " +"the Create button." +msgstr "" +"Non se atopou información de %1 no ficheiro QIF escollido. Por favor, " +"escolla unha conta empregando a caixa de selección do diálogo ou críe unha " +"nova %2 premendo no botón Criar." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229 +msgid "You must select or create an account." +msgstr "Debe escoller ou criar unha conta." + +#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231 +msgid "You must select or create a category." +msgstr "Debe escoller ou criar unha categoría." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100 +msgid "_Fees" +msgstr "_Comisións" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106 +msgid "_Dividend" +msgstr "_Dividendo" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289 +#, c-format +msgid "Importing statement for account %1" +msgstr "A importar un extracto da conta %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291 +msgid "Importing statement without transactions" +msgstr "A importar un extracto da conta sen transaccións" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385 +msgid " Statement balance is not contained in statement." +msgstr " O extracto non contén o saldo." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387 +msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" +msgstr " Notifícase que o saldo do extracto o %1 é de %2" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389 +msgid " Transactions" +msgstr " Asentos" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390 +msgid " %1 processed" +msgstr " %1 procesados" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391 +msgid " %1 added" +msgstr " %1 engadidos" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392 +msgid " %1 matched" +msgstr " %1 casados" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393 +msgid " %1 duplicates" +msgstr " %1 duplicados" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394 +msgid " Payees" +msgstr " Beneficiarios" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395 +msgid " %1 created" +msgstr " %1 criados" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483 +#, c-format +msgid "Error creating security record: %1" +msgstr "Aconteceu un erro ao criar o rexistro do valor bursátil: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 +msgid "" +"This imported statement contains investment transactions with no security. " +"These transactions will be ignored." +msgstr "" +"Este extracto importado contén asentos de investimentos sen valores " +"bursátiles. Estes asentos serán ignorados." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803 +msgid "(Fees) " +msgstr "(Comisións)" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880 +msgid "" +"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" +"\n" +msgstr "" +"Desexa engadir a «%1» á lista de beneficiarios/receptores?\n" +"\n" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881 +msgid "" +"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " +"payee record and remove the payee information from this transaction. " +"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" +"\n" +"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the " +"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " +"removed." +msgstr "" +"Escollendo «Si» criará un novo beneficiario, «Non» evitarao e eliminará deste " +"asento os dados de beneficiario introducidos. Escollendo «Cancelar» abortará " +"a operación de importación.\n" +"\n" +"Se escolle «Non» aquí e marca a opción «Non preguntar de novo», eliminarase a " +"información do beneficiario de todos os asentos con referencia a «%1»." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917 +msgid "Save Category" +msgstr "Gardar a categoría" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918 +msgid "No Category" +msgstr "Sen categoría" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4 +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926 +msgid "Please select a default category for payee '%1':" +msgstr "Escolla unha categoría predeterminada para o beneficiario «%1»:" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958 +msgid "Unable to add payee/receiver" +msgstr "Non foi posíbel engadir o beneficiario/receptor" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 +msgid "" +"KMyMoney has found a scheduled transaction named %1 which matches an " +"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so " +"that the transaction can be matched? " +msgstr "" +"KMyMoney atopou unha planificación de asentos chamada %1 que casa cun " +"asento importado. Desexa que KMyMoney introduza agora esta planificación de " +"tal xeito que poda emparellar o asento?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 +msgid "Schedule found" +msgstr "Atopouse unha planificación" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219 +msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" +msgstr "" +"Aconteceu un problema ao engadir ou emparellar o asento importado coa id «%" +"1»: %2" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268 +msgid "" +"You have downloaded a statement for the following account:

" +msgstr "Descargou un extracto para a conta:

" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269 +#, c-format +msgid " - Account Name: %1" +msgstr " - Nome da Conta: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270 +#, c-format +msgid " - Account Type: %1" +msgstr " - Tipo da conta: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271 +#, c-format +msgid " - Account Number: %1" +msgstr "- Número de conta: %1" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279 +msgid "Do you want to import transactions to this account?" +msgstr "Desexa importar transaccións a esta conta?" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281 +msgid "" +"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " +"new account by pressing the Create button or select another one " +"manually from the selection box below." +msgstr "" +"KMyMoney non pode determinar cal das súas contas utilizar. Pode criar unha " +"nova conta premendo o botón Criar ou escoller outra manualmente no " +"despregábel de abaixo." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287 +msgid "" +"No account information has been found in the selected statement file. Please " +"select an account using the selection box in the dialog or create a new " +"account by pressing the Create button." +msgstr "" +"Non se atopou información da conta no ficheiro de extracto indicado. Escolla " +"unha conta empregando a caixa de selección deste diálogo ou cree unha nova " +"conta co botón Criar." + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294 +msgid "Import transactions" +msgstr "Importar asentos" + +#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330 +msgid "" +"You must select an account, create a new one, or press the Abort " +"button." +msgstr "" +"Debe escoller unha conta, criar unha nova ou premer no botón Abortar." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:119 +msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3" +msgstr "%1: Este importador non pode manexar a versión %1 do elemento %2" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:193 +#, c-format +msgid "Account%1" +msgstr "Conta%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:197 +#, c-format +msgid "Stock%1" +msgstr "Acción%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:206 +#, c-format +msgid "Payee%1" +msgstr "Beneficiario%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:212 +#, c-format +msgid "Schedule%1" +msgstr "Planificación%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:262 +msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." +msgstr "Esta versión do importador non pode manexar ficheiros multi-libro." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:912 +msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" +msgstr "Cabezallo do ficheiro non válido. Debería ser «gnc-v2»" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972 +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062 +#, c-format +msgid "" +"Import failed:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Fallou a importación\n" +"\n" +"%1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065 +msgid "Import complete" +msgstr "Completouse a importación" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120 +msgid "Disguise your wealth" +msgstr "Disimule a súa riqueza" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121 +msgid "" +"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " +"between 0.01 and 1.99\n" +"with a different value used for each transaction. In addition, to further " +"disguise the true\n" +"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " +"all values.\n" +"These numbers will not be stored in the file." +msgstr "" +"Cada valor monetario no seu ficheiro será multiplicado por un número " +"aleatorio entre 0,01 e 1,99\n" +"usando un valor diferente para cada asento. Ademais, para disfrazar aínda " +"máis os valores\n" +"reais, pode introducir un número entre %1 e %2 que será aplicado a todos os " +"valores.\n" +"Estes números non serán gardados no ficheiro." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135 +msgid "Loading commodities..." +msgstr "Cargando as mercadorías..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160 +msgid "Loading prices..." +msgstr "Cargando os prezos..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171 +msgid "Imported History" +msgstr "Historia importada" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251 +#, c-format +msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" +msgstr "O importador actual non recoñece o tipo de conta de GnuCash %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471 +msgid "Imported Transaction" +msgstr "Asento importado" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519 +msgid "Loading templates..." +msgstr "Cargando os modelos..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531 +msgid "Unknown payee" +msgstr "Beneficiario descoñecido" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723 +msgid "Loading schedules..." +msgstr "Cargando as planificacións..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735 +#, c-format +msgid "Can't find template transaction for schedule %1" +msgstr "Non se atopou o asento que serve de modelo á planificación %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910 +msgid "Reorganizing accounts..." +msgstr "Reorganizando as contas..." + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972 +msgid "" +"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " +"currency?" +msgstr "" +"A súa divisa principal semella ser %1 (%2); desexa póla como a súa divisa de " +"base?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993 +msgid "More" +msgstr "Máis" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997 +msgid "Save Report" +msgstr "Gardar o informe" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017 +msgid "" +"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n" +"Do you want to review or edit it now?" +msgstr "" +"Atopáronse problemas ao converter a planificación «%1».\n" +"Desexa revisala ou editala agora?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039 +msgid "" +"Found:\n" +"\n" +msgstr "" +"Atopado:\n" +"\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040 +msgid " commodities (equities)\n" +msgstr " mercadorías (patrimonios)\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041 +msgid " prices\n" +msgstr " prezos\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042 +msgid " accounts\n" +msgstr " contas\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043 +msgid " transactions\n" +msgstr " asentos\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044 +msgid " schedules\n" +msgstr " planificacións\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047 +msgid "No inconsistencies were detected" +msgstr "Non se atoparon inconsistencias" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049 +msgid " inconsistencies were detected and corrected\n" +msgstr " inconsistencias foron detectadas e corrixidas\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054 +msgid " orphan accounts were created\n" +msgstr " contas orfas foron criadas\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059 +msgid " possible schedule problems were noted\n" +msgstr " posíbeis problemas en planificacións foron notificados\n" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064 +msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" +msgstr "Funcionalidades para pequenos negocios (clientes, facturas, etc)" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241 +#: views/kmymoneyview.cpp:243 +msgid "Budgets" +msgstr "Orzamentos" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066 +msgid "Lots" +msgstr "Lotes" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068 +msgid "The following features found in your file are not currently supported:" +msgstr "" +"As seguintes funcionalidades que se atopan no seu ficheiro non están " +"soportadas:" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press More for further information" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Prema en Máis para obter información adicional" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139 +msgid "Orphan created from unknown gnucash account" +msgstr "Criouse unha Orfa a partir dunha conta descoñecida de gnucash" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170 +msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" +msgstr "Erro interno - intervalo de char non válido en incrDate" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233 +msgid "Enter the investment account name " +msgstr "Introduza o nome da conta de investimentos" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234 +msgid "My Investments" +msgstr "Os meus investimentos" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269 +#, c-format +msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" +msgstr "" +"Escolla a conta de investimentos pai ou introduza un novo nome. Acción %1" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307 +msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" +msgstr "%1 non é unha conta de Investimento. Desexa convertela nunha delas?" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408 +msgid "" +"An Investment account must be a child of an Asset account\n" +"Account %1 will be stored under the main Asset account" +msgstr "" +"As contas de Investimento deben ser fillas dunha conta de Activos\n" +"A conta %1 será posta baixo a conta principal de Activos" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410 +msgid "" +"An Income account must be a child of an Income account\n" +"Account %1 will be stored under the main Income account" +msgstr "" +"As contas de Ingresos deben ser fillas dunha conta de Ingresos\n" +"A conta %1 será posta baixo a conta principal de Ingresos" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412 +msgid "" +"An Expense account must be a child of an Expense account\n" +"Account %1 will be stored under the main Expense account" +msgstr "" +"As contas de Gastos deben ser fillas dunha conta de Gastos\n" +"A conta %1 será posta baixo a conta principal de Gastos" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414 +msgid "" +"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " +"account\n" +"An asset account with the name %1 has been created to hold the data" +msgstr "" +"Un ou máis asentos conteñen unha referencia a unha conta descoñecida\n" +"Criouse unha conta de activos co nome %1 para conter estes dados" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416 +msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" +msgstr "" +"A planificación %1 ten un intervalo de %2, que na actualidade non está " +"dispoñíbel" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417 +msgid "Schedule %1 dropped at user request" +msgstr "A planificación %1 foi eliminada a requirimento do usuario" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418 +msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" +msgstr "" +"A planificación %1 contén unha acción descoñecida (chave = %1, tipo = %3)" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419 +msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" +msgstr "A planificación %1 contén múltiplas accións; só foi importada unha" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420 +msgid "Schedule %1 contains no valid splits" +msgstr "A planificación %1 non contén partidas válidas" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421 +msgid "" +"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " +"convertible" +msgstr "" +"A planificación %1 parece conter unha fórmula. As fórmulas de GnuCash non " +"poden ser convertidas" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422 +msgid "" +"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " +"correct operation" +msgstr "" +"A planificación %1 contén unha especificación de intervalo descoñecida; por " +"favor comprobe que o funcionamento sexa o correcto" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423 +msgid "" +"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " +"correct operation" +msgstr "" +"A planificación %1 contén unha especificación de intervalo demorado; por " +"favor comprobe que o funcionamento sexa o correcto" + +#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424 +msgid "" +"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " +"please check" +msgstr "" +"Conta ou Categoría %1, data do asento %2; a partida contén valores non " +"válidos; por favor verifíqueo" + +#: kmymoneyutils.cpp:146 +msgid "&New Schedule..." +msgstr "&Novo plano de asentos..." + +#: kmymoneyutils.cpp:148 +msgid "Create a new schedule." +msgstr "Cría un novo asento planificado." + +#: kmymoneyutils.cpp:149 +msgid "Use this to create a new schedule." +msgstr "Use isto para criar un novo asento planificado." + +#: kmymoneyutils.cpp:158 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtrar" + +#: kmymoneyutils.cpp:160 +msgid "Filter out accounts" +msgstr "Filtrar as contas" + +#: kmymoneyutils.cpp:161 +msgid "Use this to filter out accounts" +msgstr "Use isto para filtrar as contas" + +#: kmymoneyutils.cpp:192 +msgid "Preferred accounts" +msgstr "Contas preferidas" + +#: kmymoneyutils.cpp:193 +msgid "Payment accounts" +msgstr "Contas de gastos" + +#: kmymoneyutils.cpp:194 +msgid "Favorite reports" +msgstr "Informes favoritos" + +#: kmymoneyutils.cpp:195 +msgid "Forecast (schedule)" +msgstr "Prognóstico (planificación)" + +#: kmymoneyutils.cpp:196 +msgid "Networth forecast" +msgstr "Prognóstico do valor neto" + +#: kmymoneyutils.cpp:197 +msgid "Forecast (history)" +msgstr "Prognóstico (histórico)" + +#: kmymoneyutils.cpp:198 +msgid "Assets and Liabilities" +msgstr "Activos e pasivos" + +#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393 +#: widgets/rc.cpp:70 +msgid "Budget" +msgstr "Orzamento" + +#: kmymoneyutils.cpp:200 +msgid "CashFlow" +msgstr "Fluxo de caixa" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366 +msgid "Unable to load schedule details" +msgstr "Non foi posíbel cargar os detalles do asento planificado" + +#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n" +"Not reconciled" +msgstr "Non conciliado" + +#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Cleared'\n" +"Cleared" +msgstr "Librado" + +#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Reconciled'\n" +"Reconciled" +msgstr "Conciliado" + +#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482 +msgid "" +"_: Reconcile state 'Frozen'\n" +"Frozen" +msgstr "Conxelado" + +#: kmymoneyutils.cpp:410 +msgid "" +"_: Reconcile flag C\n" +"C" +msgstr "L" + +#: kmymoneyutils.cpp:413 +msgid "" +"_: Reconcile flag R\n" +"R" +msgstr "C" + +#: kmymoneyutils.cpp:416 +msgid "" +"_: Reconcile flag F\n" +"F" +msgstr "B" + +#: kmymoneyutils.cpp:419 +msgid "" +"_: Flag for unknown reconciliation state\n" +"?" +msgstr "?" + +#: _tips.cpp:3 +msgid "" +"

...that you can change the sort order of ledger entries by\n" +"right-clicking the header of the ledger view?\n" +msgstr "" +"

... que pode cambiar a orde de selección das entradas nos libros " +"diarios\n" +"premendo co botón dereito no cabezallo da vista do libro?\n" + +#: _tips.cpp:9 +msgid "" +"

...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" +"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " +"the\n" +"'Goto' functions?\n" +msgstr "" +"

...que se pode mover facilmente ao outro lado dun asento de " +"transferencia\n" +"abrindo o menú contextual co botón dereito do rato e escollendo\n" +"unha das funcións «Ir para..»?\n" + +#: _tips.cpp:16 +msgid "" +"

...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" +"transaction in the register?\n" +msgstr "" +"

...que pode comezar a editar un asento mediante un duplo-clic\n" +"no asento, no rexistro?\n" + +#: _tips.cpp:22 +msgid "" +"

...that you can show more details of the selected transaction in the\n" +"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" +msgstr "" +"

...que pode ver máis detalles do asento que escolla no rexistro\n" +"mediante a función «lente do libro maior», do diálogo configuración?\n" + +#: _tips.cpp:28 +msgid "" +"

...that transactions with no category assigned or split\n" +"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" +"on a yellow triangle in the register?\n" +msgstr "" +"

... que os asentos sen categoría asinada e as partidas\n" +"con valores sen asinar chiscan cun sinal triangular cunha exclamación \n" +"no rexistro?\n" + +#: _tips.cpp:35 +msgid "" +"

...that you can show all details of the transactions in the register\n" +"by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " +"Detail'\n" +"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" +msgstr "" +"

...que pode mostrar todos os detalles dos asentos no libro maior\n" +"tecleando <Ctrl-T> ou mediante a opción de menú\n" +"«Configuración/Mostrar os detalles dos asentos». Pode desactivala do mesmo " +"xeito.\n" + +#: _tips.cpp:42 +msgid "" +"

...that you can switch between a listing of all accounts or\n" +"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" +"in the accounts view?\n" +msgstr "" +"

...que pode alternar entre un listado de todas as contas\n" +"ou unha vista en iconas dos activos e pasivos mediante\n" +"as páxinas na vista das contas?\n" + +#: _tips.cpp:49 +msgid "

...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" +msgstr "" +"

...que a equipa de desenvolvemento de KMyMoney lle desexa teña un bon " +"día?\n" + +#: _tips.cpp:54 +msgid "" +"

...you can use your own external filter program to convert any\n" +"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" +"more details.\n" +msgstr "" +"

...que pode empregar o seu proprio programa externo para converter\n" +"calquera formato de importación a QIF? Consulte o editor de perfís QIF para\n" +"obter máis detalles.\n" + +#: _tips.cpp:61 +msgid "" +"

...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" +"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" +msgstr "" +"

...que pode criar asentos planificados a partir dun xa existente\n" +"mediante o menú contextual nun asento no libro maior \n" +"ou co menú «Máis...» no formulario de escrituración?\n" + +#: _tips.cpp:68 +msgid "" +"

...that you can switch to the payee of a transaction\n" +"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or in the transaction menu?\n" +msgstr "" +"

...que pode ir ao beneficiario dun asento\n" +"mediante o menú contextual nun asento no libro maior\n" +"ou no menú da transacción?\n" + +#: _tips.cpp:75 +msgid "" +"

...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" +"via Configure/Register/...?\n" +msgstr "" +"

...que pode modificar as cores e tipos de letra usados nos libros\n" +"mediante Configurar/Rexistro/...?\n" + +#: _tips.cpp:81 +msgid "" +"

...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" +"The date can be modified via Configure/Register/Filter.\n" +msgstr "" +"

...que pode agochar os asentos anteriores a unha certa data?\n" +"A data pode escollela mediante Configurar/Rexistro/Filtro.\n" + +#: _tips.cpp:87 +msgid "" +"

...that you can customize the \"Home-Page\"\n" +"via Configure/Home?\n" +msgstr "" +"

...que pode personalizar a «Páxina de Inicio»\n" +"mediante Configurar/Páxina inicial?\n" + +#: _tips.cpp:93 +msgid "" +"

...that you can enter new transactions even while reconciling\n" +"an account? You can also make the transaction form visible.\n" +msgstr "" +"

...que pode introducir novos asentos ao tempo que reconcilia unha conta? " +"Tamén pode facer visíbel o formulario de escrituración.\n" + +#: _tips.cpp:99 +msgid "" +"

...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" +"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" +"anonymized way for this support.

\n" +"Just open your data file and immediately\n" +"select File/Save as.... In the Save As... dialog\n" +"select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n" +"the extensions .anon.xml.

\n" +"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" +"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" +msgstr "" +"

... que pode apoiar activamente á equipa de desenvolvemento de\n" +"KMyMoney nos casos que dependan dos seus dados? Pode gardalos\n" +"nun xeito anónimo para esta fin.

\n" +"Simplemente abra o seu ficheiro e escolla\n" +"Ficheiro/Gardar como .... No diálogo Gardar como...\n" +"escolla o filtro Ficheiros anónimos e asegúrese de que o ficheiro\n" +"leva as extensións .anon.xml.

\n" +"Para verificar como se verán os dados que está a piques de enviar, abra " +"este\n" +" ficheiro con KMyMoney e veraos da mesma maneira que os desenvolventes.\n" + +#: _tips.cpp:112 +msgid "" +"

... that you can import your bank statements even without a network \n" +"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.\n" +"

Provided by Jose Jorge

\n" +msgstr "" +"

... que pode importar os extractos bancarios mesmo sen conexión á rede? " +"Simplemente escolla o ficheiro (OFX ou QIF) no menú Ficheiro->Importar.

\n" +"

Fornecido por Jose Jorge

\n" + +#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163 +#: reports/pivottable.cpp:1564 +msgid "" +"_: Report date range\n" +"%1 through %2" +msgstr "Do %1 ao %2" + +#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571 +#, c-format +msgid "All currencies converted to %1" +msgstr "Todas as moedas convertidas a %1" + +#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328 +msgid "All currencies converted to %1\n" +msgstr "Todas as divisas convertidas a %1\n" + +#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" +msgstr "Todos os valores en %1 a non ser que se indique outra cousa" + +#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" +msgstr "" +"Todos os valores son mostrados en %1 a non ser que se indique o contrario\n" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188 +#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805 +#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844 +#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485 +#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128 +#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027 +#: widgets/transaction.cpp:1484 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: reports/listtable.cpp:198 +msgid "Num" +msgstr "Nº" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78 +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200 +#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115 +#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848 +#: widgets/transaction.cpp:906 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837 +#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042 +#: widgets/transaction.cpp:1628 +msgid "Memo" +msgstr "Concepto" + +#: reports/listtable.cpp:203 +msgid "Top Category" +msgstr "Categoría nai" + +#: reports/listtable.cpp:204 +msgid "Category Type" +msgstr "Tipo de categoría" + +#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107 +msgid "Reconciled" +msgstr "Conciliados" + +#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287 +#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504 +#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241 +#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513 +msgid "Shares" +msgstr "Participacións" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072 +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164 +#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827 +#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210 +#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441 +#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129 +#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573 +msgid "Price" +msgstr "Prezo" + +#: reports/listtable.cpp:212 +msgid "Net Value" +msgstr "Valor neto" + +#: reports/listtable.cpp:213 +msgid "Buys" +msgstr "Compras" + +#: reports/listtable.cpp:214 +msgid "Sells" +msgstr "Vendas" + +#: reports/listtable.cpp:215 +msgid "Dividends Reinvested" +msgstr "Dividendos reinvestidos" + +#: reports/listtable.cpp:216 +msgid "Dividends Paid Out" +msgstr "Dividendos pagos" + +#: reports/listtable.cpp:217 +msgid "Starting Balance" +msgstr "Saldo inicial" + +#: reports/listtable.cpp:218 +msgid "Ending Balance" +msgstr "Saldo final" + +#: reports/listtable.cpp:219 +msgid "Annualized Return" +msgstr "Retorno anual" + +#: reports/listtable.cpp:220 +msgid "Return On Investment" +msgstr "Retorno do investimento" + +#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505 +#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753 +#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570 +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" + +#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709 +#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119 +#: widgets/register.cpp:575 +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74 +msgid "Next Due Date" +msgstr "Próxima data de vencemento" + +#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76 +msgid "Payment Method" +msgstr "Método de pagamento" + +#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: reports/listtable.cpp:232 +msgid "Opening Date" +msgstr "Data de abertura" + +#: reports/listtable.cpp:234 +msgid "Balance Early Warning" +msgstr "Aviso anticipado de saldo" + +#: reports/listtable.cpp:235 +msgid "Balance Max Limit" +msgstr "Límite máximo do saldo" + +#: reports/listtable.cpp:236 +msgid "Credit Early Warning" +msgstr "Aviso anticipado de crédito" + +#: reports/listtable.cpp:237 +msgid "Credit Max Limit" +msgstr "Límite máximo de crédito" + +#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238 +msgid "Tax" +msgstr "Imposto" + +#: reports/listtable.cpp:239 +msgid "Preferred" +msgstr "Preferida" + +#: reports/listtable.cpp:240 +msgid "Loan Amount" +msgstr "Importe do empréstito" + +#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241 +msgid "Interest Rate" +msgstr "Taxa de xuro" + +#: reports/listtable.cpp:242 +msgid "Next Interest Change" +msgstr "Vindeira mudanza dos xuros" + +#: reports/listtable.cpp:243 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Pagamento periódico" + +#: reports/listtable.cpp:244 +msgid "Final Payment" +msgstr "Pagamento final" + +#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265 +#: views/khomeview.cpp:1273 +msgid "Current Balance" +msgstr "Saldo actual" + +#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289 +#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426 +#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364 +#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558 +#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445 +#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598 +#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845 +#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167 +#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189 +#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135 +#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137 +#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163 +#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197 +#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224 +#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251 +#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275 +#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277 +#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422 +#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: reports/listtable.cpp:444 +msgid "Initial Market Value" +msgstr "Valor de mercado inicial" + +#: reports/listtable.cpp:445 +msgid "Ending Market Value" +msgstr "Valor de mercado final" + +#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Saldo de abertura" + +#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652 +#: reports/querytabletest.cpp:653 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Saldo final" + +#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491 +msgid "Calculated" +msgstr "Calculados" + +#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574 +#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886 +#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165 +#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225 +#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278 +#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402 +#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548 +#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586 +msgid "Grand Total" +msgstr "Suma total" + +#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174 +#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449 +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferencias" + +#: reports/pivottable.cpp:1951 +msgid "Legend" +msgstr "Lenda" + +#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406 +#: views/khomeview.cpp:1443 +msgid "Actual" +msgstr "Real" + +#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409 +#: views/khomeview.cpp:1446 +msgid "Difference" +msgstr "Diferenza" + +#: reports/pivottable.cpp:2431 +msgid "Moving Average" +msgstr "Media móbil" + +#: reports/pivottable.cpp:2436 +msgid "Moving Average Price" +msgstr "Prezo da media móbil" + +#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693 +#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356 +#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742 +#, c-format +msgid "Transfer from %1" +msgstr "Transferir desde %1" + +#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694 +#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355 +#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740 +#, c-format +msgid "Transfer to %1" +msgstr "Transferir a %1" + +#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144 +msgid "Investment Transactions" +msgstr "Asentos do Investimento" + +#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564 +msgid "Test Report" +msgstr "Informe de proba" + +#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550 +msgid "Total Stock 1" +msgstr "Total acción 1" + +#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174 +msgid "Investment Performance by Account" +msgstr "Rendemento do Investimento por Conta" + +#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200 +#, c-format +msgid "Month of %1" +msgstr "Mes de %1" + +#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Semana de %1" + +#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739 +#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325 +#: reports/querytable.cpp:1481 +msgid "No Institution" +msgstr "Sen entidade" + +#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329 +msgid "[Empty Payee]" +msgstr "[Sen beneficiario]" + +#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361 +msgid "[Split Transaction]" +msgstr "[Varias partidas]" + +#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617 +msgid "Split" +msgstr "Detallar" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n" +"\n" +"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney, o xestor de finanzas persoais de KDE.\n" +"\n" +"Pode contribuír neste proxecto mediante código e/ou suxestións." + +#: main.cpp:55 +msgid "language to be used" +msgstr "linguaxe a usar" + +#: main.cpp:56 +msgid "don't open last used file" +msgstr "non usar o último ficheiro aberto" + +#: main.cpp:57 +msgid "enable performance timers" +msgstr "habilitar os cronómetros de rendemento" + +#: main.cpp:61 +msgid "turn on program traces" +msgstr "habilitar as trazas do programa" + +#: main.cpp:62 +msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit" +msgstr "" +"envorcar os nomes de todos os obxectos de KAction definidos en stdout e saír" + +#: main.cpp:66 +msgid "file to open" +msgstr "o ficheiro a abrir" + +#: main.cpp:92 +msgid "Memory leakage detection" +msgstr "Detección de perdas de memoria" + +#: main.cpp:96 +msgid "Compiled with the following settings:\n" +msgstr "Compilado coas seguintes opcións:\n" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277 +#: main.cpp:98 +msgid "KMyMoney" +msgstr "KMyMoney" + +#: main.cpp:104 +msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" +msgstr "Idea inicial, moito do código fonte inicial, administrador do proxecto" + +#: main.cpp:105 +msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" +msgstr "Núcleo do programa, Xerente de versións, Administrador do proxecto" + +#: main.cpp:106 +msgid "Reporting logic, OFX Import" +msgstr "Lóxica dos informes, Importación OFX" + +#: main.cpp:107 +msgid "Database backend, maintainer stable branch" +msgstr "Infraestrutura para bases de datos, mantenedor da galla estábel" + +#: main.cpp:108 +msgid "Forecast, Reports" +msgstr "Prognósticos e informes" + +#: main.cpp:109 +msgid "Project Admin" +msgstr "Administrador do proxecto" + +#: main.cpp:110 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvente" + +#: main.cpp:111 +msgid "Database backend" +msgstr "Infraestrutura para base de dados" + +#: main.cpp:113 +msgid "Initial investment support" +msgstr "Soporte inicial de investimentos" + +#: main.cpp:114 +msgid "Developer & Artist" +msgstr "Desenvolvente e Artista" + +#: main.cpp:115 +msgid "Icons & splash screen" +msgstr "Iconas e pantalla de benvida" + +#: main.cpp:116 main.cpp:117 +msgid "Patches" +msgstr "Correccións" + +#: main.cpp:136 +msgid "" +"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's " +"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and " +"start KMyMoney again." +msgstr "" +"O símbolo decimal monetario está mal configurados na Configuración de País e " +"Lingua do centro de control de KDE. Prégaselle que os configure " +"adecuadamente e logo reinicie KMyMoney." + +#: main.cpp:136 +msgid "Invalid settings" +msgstr "Configuración non válida" + +#: main.cpp:228 +msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" +msgstr "Xa está a executarse outra instancia de KMyMoney. Desexa saír?" + +#: main.cpp:289 +msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" +msgstr "Erro non capturado. Por favor, informe dos detalles aos desenvolventes" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: rc.cpp:2 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xportar" + +#: rc.cpp:3 +msgid "&Institution" +msgstr "En&tidade" + +#: rc.cpp:4 +msgid "&Account" +msgstr "&Conta" + +#: rc.cpp:5 +msgid "&Category" +msgstr "Ca&tegoría" + +#: rc.cpp:6 +msgid "&Transaction" +msgstr "&Asento" + +#: rc.cpp:7 rc.cpp:20 +msgid "Mark transaction as..." +msgstr "Marcar o asento como..." + +#: rc.cpp:8 rc.cpp:21 +msgid "Mark transaction" +msgstr "Marcar o asento" + +#: rc.cpp:9 +msgid "T&ools" +msgstr "&Utilidades" + +#: rc.cpp:10 +msgid "Account options" +msgstr "Opcións da conta" + +#: rc.cpp:11 +msgid "Category options" +msgstr "Opcións da categoría" + +#: rc.cpp:12 +msgid "Institution options" +msgstr "Opcións da entidade" + +#: rc.cpp:13 +msgid "Payee options" +msgstr "Opcións do beneficiario" + +#: rc.cpp:14 +msgid "Budget options" +msgstr "Opcións do orzamento" + +#: rc.cpp:15 +msgid "Investment options" +msgstr "Opcións do investimento" + +#: rc.cpp:16 +msgid "Scheduled transactions options" +msgstr "Opcións das planificacións" + +#: rc.cpp:17 +msgid "Transaction options" +msgstr "Opcións do asento" + +#: rc.cpp:18 +msgid "Move transaction to..." +msgstr "Mover o asento a..." + +#: rc.cpp:19 +msgid "Select account" +msgstr "Escoller unha conta" + +#: rc.cpp:22 +msgid "Currency options" +msgstr "Opcións de divisa" + +#: rc.cpp:24 +msgid "Always show a No. field in transaction form" +msgstr "Mostrar sempre un campo Nº no formulario de escrituración" + +#: rc.cpp:25 +msgid "Auto fill with previous transaction data" +msgstr "Completar automaticamente con datos de asentos anteriores" + +#: rc.cpp:26 +msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than" +msgstr "" +"Tratar un par de asentos como idénticos, se os importes difiren menos que" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27 +msgid "Auto increment check number" +msgstr "Incrementar automaticamente o número de cheque" + +#: rc.cpp:28 +msgid "Autosave file periodically" +msgstr "Gardar automaticamente o ficheiro cada certo tempo" + +#: rc.cpp:29 +msgid "Autosave interval in minutes" +msgstr "Intervalo de gardado automático en minutos" + +#: rc.cpp:30 +msgid "Check schedules upon startup" +msgstr "Comprobar os asentos planificados ao arrincar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31 +msgid "Enter transactions this number of days in advance" +msgstr "Asentar as transaccións con estes días de anticipación" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32 +msgid "Number of days to preview schedules in ledger" +msgstr "Cantidade de días a previsualizar as planificacións no libro maior" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33 +msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" +msgstr "Inserir o tipo de transacción no campo Nº para os novos asentos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34 +msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" +msgstr "Manter os cambios cando se escolla unha partida/asento diferente" + +#: rc.cpp:35 +msgid "Using the Enter key moves between the fields" +msgstr "A tecla Intro move a través dos campos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36 +msgid "Use the ledger lens" +msgstr "Usar a lupa do libro maior" + +#: rc.cpp:37 +msgid "Price Precision" +msgstr "Precisión do prezo" + +#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38 +msgid "Update price history" +msgstr "Actualizar o historial de prezos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39 +msgid "Show transaction form" +msgstr "Mostrar o formulario de escrituración" + +#: rc.cpp:40 +msgid "Start with last selected view or homepage" +msgstr "Iniciar coa última vista escollida ou coa páxina de inicio" + +#: rc.cpp:41 +msgid "Use GPG to encrypt data file" +msgstr "Gardar o ficheiro cifrado con GPG" + +#: rc.cpp:42 +msgid "Also encrypt against recover key" +msgstr "Cifrar tamén coa chave kmymoney-recover" + +#: rc.cpp:43 +msgid "GPG User ID (deprecated)" +msgstr "ID do usuario de GPG (obsoleto)" + +#: rc.cpp:44 +msgid "GPG User ID" +msgstr "ID do usuario de GPG" + +#: rc.cpp:45 +msgid "Run in expert (accountant) mode" +msgstr "Executar no modo experto (contábel)" + +#: rc.cpp:46 +msgid "Show splash screen during startup" +msgstr "Mostrar a páxina de benvida ao iniciar" + +#: rc.cpp:47 +msgid "Synchronize account in ledger and investment view" +msgstr "Sincronizar a conta no libro maior e na vista de investimento" + +#: rc.cpp:48 +msgid "Icon size for view selection" +msgstr "Tamaño dos iconas para a selección da vista" + +#: rc.cpp:49 +msgid "list of hidden views" +msgstr "lista de vistas acochadas" + +#: rc.cpp:50 +msgid "Firsttime switch to start new user wizard" +msgstr "Indicador de primeirizo para iniciar o asistente de novos usuarios" + +#: rc.cpp:51 +msgid "Show title bar on each view" +msgstr "Mostrar a barra de título en cada vista" + +#: rc.cpp:52 +msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" +msgstr "" +"Inicia a procura de cadeas para por ex. beneficiarios no principio da cadea" + +#: rc.cpp:53 +msgid "Order of items on homepage" +msgstr "A orden dos ítems na páxina de inicio" + +#: rc.cpp:54 +msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" +msgstr "" +"Porcentaxe do tamaño predeterminado dos textos usado para a páxina HTML de " +"inicio" + +#: rc.cpp:55 +msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." +msgstr "" +"Lembrar (axuste manual) o tamaño de letra na vista inicial ao saír do " +"programa." + +#: rc.cpp:56 +msgid "Show account limit information on the Homepage" +msgstr "Mostrar o límite da conta na páxina de inicio" + +#: rc.cpp:58 +msgid "Hide closed accounts" +msgstr "Acochar as contas pechadas" + +#: rc.cpp:59 +msgid "Hide finished schedules" +msgstr "Acochar as planificacións rematadas" + +#: rc.cpp:61 +msgid "Show all register entries in full detail" +msgstr "Mostrar todas as entradas do rexistro detalladamente" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62 +msgid "Show a grid in the register" +msgstr "Mostrar unha grella no rexistro" + +#: rc.cpp:63 +msgid "Show fancy group markers" +msgstr "Mostrar marcas de grupo destacadas" + +#: rc.cpp:64 +msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" +msgstr "Mostra marcas luxosas para o ano fiscal actual e anterior" + +#: rc.cpp:65 +msgid "Starting month of the fiscal year" +msgstr "Mes inicial do ano fiscal" + +#: rc.cpp:66 +msgid "Starting day of the fiscal year" +msgstr "Día inicial do ano fiscal" + +#: rc.cpp:67 +msgid "Start date" +msgstr "Data de comezo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68 +msgid "Use system colors" +msgstr "Usar as cores do sistema" + +#: rc.cpp:69 +msgid "List color" +msgstr "Cor da lista" + +#: rc.cpp:70 +msgid "List background color" +msgstr "Cor do fondo da lista" + +#: rc.cpp:71 +msgid "List grid color" +msgstr "Cor da grella da lista" + +#: rc.cpp:72 +msgid "Background color for imported transactions" +msgstr "Cor de fondo para os asentos importados" + +#: rc.cpp:73 +msgid "Background color for matched transactions" +msgstr "Cor de fondo para os asentos emparellados" + +#: rc.cpp:74 +msgid "List color for erronous transactions" +msgstr "Cor na lista para os asentos con erros" + +#: rc.cpp:75 +msgid "List color for missing conversion rate" +msgstr "Cor na lista para taxas de conversión a faltar" + +#: rc.cpp:76 +msgid "List color for negative values" +msgstr "Cor na lista para valores negativos" + +#: rc.cpp:77 +msgid "Background color for group marker" +msgstr "Cor de fondo para a marca de grupo" + +#: rc.cpp:78 +msgid "Background color for required fields" +msgstr "Cor de fondo para os campos obrigatorios" + +#: rc.cpp:79 +msgid "Use system font" +msgstr "Usar as fontes tipográficas do sistema" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80 +msgid "Cell font" +msgstr "Tipo de letra das celdiñas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81 +msgid "Header font" +msgstr "Tipo de letra do cabezallo" + +#: rc.cpp:82 rc.cpp:83 +msgid "Sort order of register in normal view" +msgstr "Ordenamento do rexistro na vista normal" + +#: rc.cpp:84 +msgid "Sort order of register in search dialog" +msgstr "Ordenamento do rexistro no diálogo de procura" + +#: rc.cpp:85 +msgid "" +"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" +msgstr "" +"Estado predeterminado de reconciliación das transaccións asentadas durante " +"unha reconciliación" + +#: rc.cpp:86 +msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" +msgstr "Número de días (antes/despois) para procurar asentos para casar" + +#: rc.cpp:87 +msgid "During import, ask for a new payee's default category" +msgstr "" +"Durante a importación, preguntar a categoría predeterminada dos novos " +"beneficiarios" + +#: rc.cpp:88 +msgid "Method to calculate forecast" +msgstr "Método para calcular os prognósticos" + +#: rc.cpp:89 +msgid "Days to forecast" +msgstr "Días a prognosticar" + +#: rc.cpp:90 +msgid "Days of normal account cycle" +msgstr "Días que dura un ciclo normal da conta" + +#: rc.cpp:91 +msgid "Number of historic cycles to use in forecast" +msgstr "Número de ciclos históricos a usar para prognosticar" + +#: rc.cpp:92 +msgid "Day of month to start forecast" +msgstr "Día do mes cando iniciar o prognóstico" + +#: rc.cpp:93 +msgid "Method to calculate history-based forecast" +msgstr "Método para calcular os prognósticos baseados no historial" + +#: rc.cpp:94 +msgid "Skip opening date when fetching transactions" +msgstr "Circunvalar a data de abertura ao obter as transaccións" + +#: rc.cpp:95 +msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" +msgstr "Incluír as transaccións futuras cando se use un prognóstico por planos" + +#: rc.cpp:96 +msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" +msgstr "" +"Incluír os asentos planificados cando se use un prognóstico planificado" + +#: rc.cpp:97 +msgid "additional names for cash account" +msgstr "nomes adicionais da conta de tesouraría" + +#: rc.cpp:98 +msgid "additional names for checking account" +msgstr "nomes adicionais da conta corrente" + +#: rc.cpp:99 +msgid "additional names for credit card account" +msgstr "nomes adicionais da conta de tarxeta de crédito" + +#: rc.cpp:100 +msgid "additional names for asset account" +msgstr "nomes adicionais da conta de activos" + +#: rc.cpp:101 +msgid "additional names for opening balance payee" +msgstr "nomes adicionais do beneficiario do saldo de abertura" + +#: rc.cpp:102 +msgid "additional names for invoice accounts" +msgstr "nomes adicionais das contas de facturación" + +#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: views/kcategoriesview.cpp:276 +msgid "Profit: " +msgstr "Gañancias: " + +#: views/kcategoriesview.cpp:278 +msgid "Loss: " +msgstr "Perdas: " + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54 +msgid "Accepts the entered data and stores it" +msgstr "Aceita os dados introducidos e almacénaos" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55 +msgid "Use this to accept the modified data." +msgstr "Use isto para aceitar os dados modificados." + +#: views/kpayeesview.cpp:491 +msgid "" +"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the payee?" +msgstr "" +"Xa hai un beneficiario chamado «%1». Non se recomenda ter varios " +"beneficiarios co mesmo nome. Desexa realmente mudar o nome do beneficiario?" + +#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869 +msgid "Unable to modify payee" +msgstr "Non foi posíbel modificar o beneficiario" + +#: views/kpayeesview.cpp:564 +msgid "Do you want to save the changes for %1?" +msgstr "Desexa gardar os cambios en %1?" + +#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565 +msgid "Save changes" +msgstr "Gardar as mudanzas" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662 +#: views/kpayeesview.cpp:753 +#, c-format +msgid "Balance: %1" +msgstr "Saldo: %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731 +#, c-format +msgid "Amortization of %1" +msgstr "Amortización de %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733 +#, c-format +msgid "Payment to %1" +msgstr "Pagamento de %1" + +#: views/kpayeesview.cpp:736 +#, c-format +msgid "Loan payment from %1" +msgstr "Pagar empréstito con %1" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745 +#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166 +#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397 +#: widgets/transaction.cpp:1411 +msgid "" +"_: Split transaction (category replacement)\n" +"Split transaction" +msgstr "Detallar o asento" + +#: views/kreportsview.cpp:262 +msgid "" +"There was an error creating your report: \"%1\".\n" +"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists." +"sourceforge.net" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao criar o seu informe: «%1».\n" +"Por favor, informe deste erro á lista de correo dos desenvolventes: " +"kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net" + +#: views/kreportsview.cpp:264 +msgid "Critical Error" +msgstr "Erro crítico" + +#: views/kreportsview.cpp:268 +msgid "Unable to generate report" +msgstr "Non foi posíbel xerar o informe" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286 +#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146 +msgid "Chart" +msgstr "Diagrama" + +#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147 +msgid "Show the chart version of this report" +msgstr "Mostra unha ilustración deste informe" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900 +#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328 +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#: views/kreportsview.cpp:295 +msgid "Show the report version of this chart" +msgstr "Mostra a versión en texto deste diagrama" + +#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314 +#: views/kreportsview.cpp:326 +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: views/kreportsview.cpp:432 +msgid "Charts" +msgstr "Diagramas" + +#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470 +msgid "Favorite Reports" +msgstr "Informes favoritos" + +#: views/kreportsview.cpp:486 +msgid "Old Customized Reports" +msgstr "Informes personalizados vellos" + +#: views/kreportsview.cpp:579 +msgid "Include Stylesheet" +msgstr "Incluír a folla de estilos" + +#: views/kreportsview.cpp:585 +msgid "" +"_: CSV (Filefilter)\n" +"CSV files" +msgstr "Ficheiros CSV" + +#: views/kreportsview.cpp:586 +msgid "" +"_: HTML (Filefilter)\n" +"HTML files" +msgstr "Ficheiros HTML" + +#: views/kreportsview.cpp:591 +msgid "Export as" +msgstr "Exportar como" + +#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660 +#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950 +#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968 +#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998 +#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014 +#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034 +#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056 +#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079 +#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095 +#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111 +#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132 +#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155 +#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175 +#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195 +#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222 +#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257 +#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295 +#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313 +#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336 +#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362 +#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383 +#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404 +#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432 +#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463 +#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481 +#: views/kreportsview.cpp:1490 +msgid "Default Report" +msgstr "Informe de serie" + +#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661 +msgid "Custom Report" +msgstr "Informe adaptado" + +#: views/kreportsview.cpp:622 +msgid " (Customized)" +msgstr " (Adaptado)" + +#: views/kreportsview.cpp:690 +msgid "" +"Are you sure you want to delete report %1? There is no way to " +"recover it!" +msgstr "" +"Desexa realmente borrar o informe %1? Non haberá maneira de " +"recuperalo!" + +#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702 +msgid "Delete Report?" +msgstr "Borrar o informe?" + +#: views/kreportsview.cpp:702 +msgid "Sorry, %1 is a default report. You may not delete it." +msgstr "%1 é un informe de serie. Estes non poden ser borrados." + +#: views/kreportsview.cpp:882 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: views/kreportsview.cpp:884 +msgid "&New report" +msgstr "&Novo informe" + +#: views/kreportsview.cpp:934 +msgid "Income and Expenses" +msgstr "Ingresos e gastos" + +#: views/kreportsview.cpp:941 +msgid "Income and Expenses This Month" +msgstr "Ingresos e gastos este mes" + +#: views/kreportsview.cpp:949 +msgid "Income and Expenses This Year" +msgstr "Ingresos e gastos este ano" + +#: views/kreportsview.cpp:957 +msgid "Income and Expenses By Year" +msgstr "Ingresos e gastos segundo o ano" + +#: views/kreportsview.cpp:967 +msgid "Income and Expenses Graph" +msgstr "Diagrama de ingresos e gastos" + +#: views/kreportsview.cpp:979 +msgid "Income and Expenses Pie Chart" +msgstr "Diagrama de sectores para ingresos e gastos" + +#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990 +msgid "Net Worth" +msgstr "Valor neto" + +#: views/kreportsview.cpp:997 +msgid "Net Worth By Month" +msgstr "Valor neto por mes" + +#: views/kreportsview.cpp:1005 +msgid "Net Worth Today" +msgstr "Valor neto hoxe" + +#: views/kreportsview.cpp:1013 +msgid "Net Worth By Year" +msgstr "Valor neto por ano" + +#: views/kreportsview.cpp:1021 +msgid "7-day Cash Flow Forecast" +msgstr "Prognóstico de fluxo de caixa a 7 días" + +#: views/kreportsview.cpp:1033 +msgid "Net Worth Graph" +msgstr "Diagrama de valor neto" + +#: views/kreportsview.cpp:1045 +msgid "Account Balances by Institution" +msgstr "Balances de conta por entidade" + +#: views/kreportsview.cpp:1055 +msgid "Account Balances by Type" +msgstr "Balances de conta por tipo" + +#: views/kreportsview.cpp:1069 +msgid "Transactions by Account" +msgstr "Asentos por conta" + +#: views/kreportsview.cpp:1078 +msgid "Transactions by Category" +msgstr "Asentos por categoría" + +#: views/kreportsview.cpp:1086 +msgid "Transactions by Payee" +msgstr "Asentos por beneficiario" + +#: views/kreportsview.cpp:1094 +msgid "Transactions by Month" +msgstr "Asentos por mes" + +#: views/kreportsview.cpp:1102 +msgid "Transactions by Week" +msgstr "Asentos por semana" + +#: views/kreportsview.cpp:1110 +msgid "Loan Transactions" +msgstr "Asentos de empréstitos" + +#: views/kreportsview.cpp:1119 +msgid "Transactions by Reconciliation Status" +msgstr "Asentos segundo o estado de reconciliación" + +#: views/kreportsview.cpp:1125 +msgid "Cash Flow" +msgstr "Fluxo de caixa" + +#: views/kreportsview.cpp:1131 +msgid "Cash Flow Transactions This Month" +msgstr "Asento do fluxo de caixa este mes" + +#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 +#: views/kreportsview.cpp:1137 +msgid "Investments" +msgstr "Investimentos" + +#: views/kreportsview.cpp:1154 +msgid "Investment Holdings by Account" +msgstr "Participacións do investimento por conta" + +#: views/kreportsview.cpp:1164 +msgid "Investment Holdings by Type" +msgstr "Participacións do investimento por tipo" + +#: views/kreportsview.cpp:1184 +msgid "Investment Performance by Type" +msgstr "Rendemento do investimento por tipo" + +#: views/kreportsview.cpp:1194 +msgid "Investment Holdings Pie" +msgstr "Sectores de participacións por investimento " + +#: views/kreportsview.cpp:1207 +msgid "Investment Worth Graph" +msgstr "Gráfico de valor do investimento" + +#: views/kreportsview.cpp:1221 +msgid "Investment Price Graph" +msgstr "Gráfico de prezo do investimento" + +#: views/kreportsview.cpp:1238 +msgid "Investment Moving Average Price Graph" +msgstr "Gráfico da media móbil do prezo do investimento" + +#: views/kreportsview.cpp:1256 +msgid "Investment Moving Average" +msgstr "Media móbil do investimento" + +#: views/kreportsview.cpp:1272 +msgid "Investment Moving Average vs Actual" +msgstr "Media móbil do investimento fronte a valor actualizado" + +#: views/kreportsview.cpp:1287 +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" + +#: views/kreportsview.cpp:1294 +msgid "Tax Transactions by Category" +msgstr "Asentos de impostos por categoría" + +#: views/kreportsview.cpp:1303 +msgid "Tax Transactions by Payee" +msgstr "Asentos de impostos por beneficiario" + +#: views/kreportsview.cpp:1312 +msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" +msgstr "Asentos de impostos por categoría durante o último ano fiscal" + +#: views/kreportsview.cpp:1321 +msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" +msgstr "Asentos de impostos por beneficiario durante o último ano fiscal" + +#: views/kreportsview.cpp:1328 +msgid "Budgeting" +msgstr "Orzamentos" + +#: views/kreportsview.cpp:1335 +msgid "Budgeted vs. Actual This Year" +msgstr "Orzamentos vs. efectuado este ano" + +#: views/kreportsview.cpp:1346 +#, fuzzy +msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" +msgstr "Orzamentos vs. efectuado este ano" + +#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361 +msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Orzamento mensual vs. efectuado" + +#: views/kreportsview.cpp:1371 +msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Orzamento anual vs. efectuado" + +#: views/kreportsview.cpp:1382 +msgid "Monthly Budget" +msgstr "Orzamento mensual" + +#: views/kreportsview.cpp:1392 +msgid "Yearly Budget" +msgstr "Orzamento anual" + +#: views/kreportsview.cpp:1403 +msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" +msgstr "Gráfico de orzamento anual vs. efectuado" + +#: views/kreportsview.cpp:1422 +msgid "Forecast By Month" +msgstr "Prognóstico por mes" + +#: views/kreportsview.cpp:1431 +msgid "Forecast Next Quarter" +msgstr "Prognóstico o seguinte trimestre" + +#: views/kreportsview.cpp:1443 +msgid "Net Worth Forecast Graph" +msgstr "Gráfico de prognóstico do valor neto" + +#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466 +#: views/kreportsview.cpp:1455 +msgid "General Information" +msgstr "Información xeral" + +#: views/kreportsview.cpp:1462 +msgid "Schedule Information" +msgstr "Información do plano de asentos" + +#: views/kreportsview.cpp:1471 +msgid "Schedule Summary Information" +msgstr "Información do plano de asentos" + +#: views/kreportsview.cpp:1480 +msgid "Account Information" +msgstr "Información da conta" + +#: views/kreportsview.cpp:1489 +msgid "Loan Information" +msgstr "Información do empréstito" + +#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150 +msgid "Institutions" +msgstr "Entidades" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162 +#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94 +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +#: views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "Bills & Reminders" +msgstr "Recibos e Recordatorios" + +#: views/kmymoneyview.cpp:178 +msgid "Scheduled transactions" +msgstr "Asentos planificados" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188 +#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318 +#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93 +msgid "Payees" +msgstr "Beneficiarios" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211 +msgid "Ledgers" +msgstr "Libro maior" + +#: views/kmymoneyview.cpp:353 +msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "Só pode asentar transaccións na vista do libro maior" + +#: views/kmymoneyview.cpp:367 +msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "Só pode modificar asentos na vista do libro maior" + +#: views/kmymoneyview.cpp:382 +msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "Só pode duplicar transaccións na vista do libro maior" + +#: views/kmymoneyview.cpp:394 +msgid "Edit the current selected transactions" +msgstr "Editar os asentos escollidos" + +#: views/kmymoneyview.cpp:602 +msgid "%1 is not a KMyMoney file." +msgstr "%1 non é un ficheiro de KMyMoney." + +#: views/kmymoneyview.cpp:643 +msgid "GPG is not available for decryption of file %1" +msgstr "GPG non está dispoñíbel para descifrar o ficheiro %1" + +#: views/kmymoneyview.cpp:721 +msgid "" +"File %1 contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " +"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " +"convert it to the new XML based format." +msgstr "" +"O ficheiro %1 contén o formato binario usado anteriormente por " +"KMyMoney. Por favor, use unha versión anterior de KMyMoney (0.8.x) que aínda " +"soporte este formato para convertelo ao novo formato baseado en XML." + +#: views/kmymoneyview.cpp:723 +msgid "File %1 contains an unknown file format!" +msgstr "O ficheiro %1 contén un formato descoñecido!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:728 +msgid "Cannot read from file %1!" +msgstr "Non é posíbel ler do ficheiro %1!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:732 +msgid "Cannot load file %1. Reason: %2" +msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro %1. Motivo: %2" + +#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748 +msgid "File %1 not found!" +msgstr "Non se atopou o ficheiro %1!" + +#: views/kmymoneyview.cpp:812 +msgid "Can't open database %1\n" +msgstr "Non é posíbel abrir a base de dados %1\n" + +#: views/kmymoneyview.cpp:844 +msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" +msgstr "Aconteceu un erro irrecuperábel mentres se lía a base de dados" + +#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208 +msgid "Database malfunction" +msgstr "Mal funcionamento da base de dados" + +#: views/kmymoneyview.cpp:938 +msgid "Unknown fix level in input file" +msgstr "Nivel de corrección descoñecido no ficheiro de entrada" + +#: views/kmymoneyview.cpp:984 +msgid "" +"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " +"can be found using the standard search path. This time, encryption is " +"disabled." +msgstr "" +"Non parece que teña instalado GPG no seu sistema. Asegúrese de que poda " +"acharse na rota estándar de procura. Por agora, non é posíbel a cifraxe." + +#: views/kmymoneyview.cpp:984 +msgid "GPG not found" +msgstr "GPG non atopado" + +#: views/kmymoneyview.cpp:991 +msgid "" +"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " +"but the key with id

%1

has not been found " +"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your " +"keyring. You can find it on the KMyMoney web-site. This time your data will not be encrypted with the " +"KMyMoney recover key." +msgstr "" +"Escolleu cifrar os seus dados coa chave de recuperación de KMyMoney, pero " +"non se atopou a chave con id

%1

no seu " +"anel de confianza. Asegúrese de introducir esta chave no seu anel de " +"confianza. Pode encontrala na web de KMyMoney. Nesta ocasión os seus dados non serán cifrados coa " +"chave de recuperación de KMyMoney." + +#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000 +msgid "GPG-Key not found" +msgstr "Chave GPG non atopada" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1000 +msgid "" +"You have specified to encrypt your data for the user-id

%1.

Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in " +"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This " +"time, encryption is disabled." +msgstr "" +"Escolleu cifrar os seus dados para o user-id

%1.

. Desafortunadamente, non se atopou ningunha chave válida para " +"este user-id no seu anel de confianza. Asegúrese de importar unha chave " +"válida para este user-id. Nesta ocasión, non se permite cifrar." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1006 +msgid "" +"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be " +"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, " +"you have the necessary understanding that you might loose all your data if " +"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer " +"No." +msgstr "" +"Configurou o programa para gardar os seus dados cifrados mediante GPG. Esta " +"é unha nova característica que aínda non está ben probada. Lembre que pode " +"perder todos os seus dados se os garda cifrados e despois non os pode " +"descifrar!. Se non está seguro, conteste que Non." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1008 +msgid "Store GPG encrypted" +msgstr "Gardar cifrado con GPG" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052 +msgid "Unable to open file '%1' for writing." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para escritura." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074 +msgid "Failure while writing to '%1'" +msgstr "Fallo durante a escritura en «%1»" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181 +msgid "Tried to access a file when it's not open" +msgstr "Tentou acceder a un ficheiro cando este non estaba aberto" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1092 +msgid "" +"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, " +"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If " +"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, " +"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to " +"abort this operation, please press Cancel now" +msgstr "" +"Xa que esta versión de KMyMoney só escrebe ficheiros de dados no novo " +"formato, os escritos con esta versión non poden ser lidos por KMyMoney " +"versión 0.4. Se aínda desexa usar versións anteriores de KMyMoney cos seus " +"ficheiros de dados, por favor, asegúrese de manter un ficheiro de respaldo " +"dos seus dados financeiros. Se desexa abortar esta operación, prema Cancelar " +"agora" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1122 +msgid "Malformed URL '%1'" +msgstr "URL mal formado «%1»" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1192 +msgid "" +"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"A base de datos contén datos que deben ser eliminados antes de usar Gardar " +"Como.\n" +"Desexa continuar?" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1205 +msgid "" +"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" +"It may well be corrupt." +msgstr "" +"Aconteceu un erro non recuperábel ao escribir na base de dados.\n" +"Pode ser estea corrompida." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1215 +msgid "" +"Can't open or create database %1\n" +"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info" +msgstr "" +"Non é posíbel abrir ou criar a base de datos %1\n" +"Use de novo Gardar como Base de dados e prema en Axuda para máis información." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1354 +msgid "Afghanistan Afghani" +msgstr "Afgani afgán" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1355 +msgid "Albanian Lek" +msgstr "Lek albanés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1356 +msgid "Netherland Antillian Guilder" +msgstr "Guilder das Antillas Holandesas" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1357 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Dinar arxelino" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1358 +msgid "Andorran Franc" +msgstr "Franco andorrano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1359 +msgid "Andorran Peseta" +msgstr "Peseta andorrana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1360 +msgid "Angolan New Kwanza" +msgstr "Novo Kwanza angolano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1361 +msgid "Argentine Peso" +msgstr "Peso arxentino" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1362 +msgid "Aruban Florin" +msgstr "Florin de Aruba" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1363 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Dólar australiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1364 +msgid "Azerbaijani Manat" +msgstr "Manat acerbaixano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1365 +msgid "Bahamian Dollar" +msgstr "Dólar das Bahamas" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1366 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Dinar do Barén" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1367 +msgid "Bangladeshi Taka" +msgstr "Taka bangladechiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1368 +msgid "Barbados Dollar" +msgstr "Dólar de Barbados" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1369 +msgid "Belarussian Ruble" +msgstr "Rublo de Bielorrusia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1370 +msgid "Belize Dollar" +msgstr "Dólar do Belize" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1371 +msgid "Bermudian Dollar" +msgstr "Dólar das Bermudas" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1372 +msgid "Bhutan Ngultrum" +msgstr "Ngultrum butanés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1373 +msgid "Bolivian Boliviano" +msgstr "Boliviano Bolivia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1374 +msgid "Bosnian Convertible Mark" +msgstr "Marco Bosnio-Hercegovino convertíbel" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1375 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "Pula botswaniano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1376 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Real brasileiro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1377 +msgid "British Pound" +msgstr "Libra esterlina" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1378 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Dólar do Brunei" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1379 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Lev búlgaro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1380 +msgid "Burundi Franc" +msgstr "Franco do Burundi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1381 +msgid "CFA Franc BEAC" +msgstr "Franco CFA BEAC" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1382 +msgid "CFA Franc BCEAO" +msgstr "Franco CFA BCEAO" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1383 +msgid "CFP Franc Pacifique" +msgstr "Franco CFP polinesio" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1384 +msgid "Cambodia Riel" +msgstr "Riel camboxano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1385 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Dólar canadiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1386 +msgid "Cape Verde Escudo" +msgstr "Escudo de Cabo Verde" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1387 +msgid "Cayman Islands Dollar" +msgstr "Dólar das Illas Caimán" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1388 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Peso chileno" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1389 +msgid "Chinese Yuan Renminbi" +msgstr "Yuan renminbi chinés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1390 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Peso colombiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1391 +msgid "Comoros Franc" +msgstr "Franco das Comores" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1392 +msgid "Costa Rican Colon" +msgstr "Colón da Costa Rica" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1393 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "Kuna croata" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1394 +msgid "Cuban Peso" +msgstr "Peso cubano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1395 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Coroa checa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1396 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Coroa dinamarquesa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1397 +msgid "Djibouti Franc" +msgstr "Franco do Xibutí" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1398 +msgid "Dominican Peso" +msgstr "Peso dominicano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1399 +msgid "East Caribbean Dollar" +msgstr "Dólar das Caribe Orientais" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1400 +msgid "Egyptian Pound" +msgstr "Libra exipcia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1401 +msgid "El Salvador Colon" +msgstr "Colón do Salvador" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1402 +msgid "Eritrean Nakfa" +msgstr "Nakfa eritreo" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1403 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "Coroa estonia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1404 +msgid "Ethiopian Birr" +msgstr "Birr etíope" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1405 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1406 +msgid "Falkland Islands Pound" +msgstr "Libra das Illas Falkland" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1407 +msgid "Fiji Dollar" +msgstr "Dólar das Illas Fiji" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1408 +msgid "Gambian Dalasi" +msgstr "Dalasi gambiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1409 +msgid "Georgian Lari" +msgstr "Lari xeorxiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1410 +msgid "Ghanaian Cedi" +msgstr "Cedi ganés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1411 +msgid "Gibraltar Pound" +msgstr "Libra xibraltareña" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1412 +msgid "Guatemalan Quetzal" +msgstr "Quetzal guatemalteco" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1413 +msgid "Guinea-Bissau Peso" +msgstr "Peso guineano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1414 +msgid "Guyanan Dollar" +msgstr "Dólar da Guiana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1415 +msgid "Haitian Gourde" +msgstr "Gurde haitiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1416 +msgid "Honduran Lempira" +msgstr "Lempira hondureña" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1417 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Dólar de Hong Kong" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1418 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "Forint húngaro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1419 +msgid "Iceland Krona" +msgstr "Coroa islandesa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1420 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Rupia indiana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1421 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "Tupía indonesia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1422 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Rial iraniano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1423 +msgid "Iraqi Dinar" +msgstr "Dinar iraquí" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1424 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "Novo shekel israelita" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1425 +msgid "Jamaican Dollar" +msgstr "Dólar xamaicano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1426 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "Iene xaponés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1427 +msgid "Jordanian Dinar" +msgstr "Dinar xordano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1428 +msgid "Kazakhstan Tenge" +msgstr "Tenge cazaquistanés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1429 +msgid "Kenyan Shilling" +msgstr "Xelín queniano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1430 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Dinar kuwaití" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1431 +msgid "Kyrgyzstan Som" +msgstr "Som quirguiz" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1432 +msgid "Laos Kip" +msgstr "Kip laosiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1433 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Lats letón" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1434 +msgid "Lebanese Pound" +msgstr "Libra libanesa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1435 +msgid "Lesotho Loti" +msgstr "Loti lesotiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1436 +msgid "Liberian Dollar" +msgstr "Dólar liberiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1437 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "Dinar libio" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1438 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "Litas lituano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1439 +msgid "Macau Pataca" +msgstr "Pataca macaense" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1440 +msgid "Macedonian Denar" +msgstr "Denar macedonio" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1441 +msgid "Malagasy Franc" +msgstr "Franco malgaxe" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1442 +msgid "Malawi Kwacha" +msgstr "Kwacha do Malawi" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1443 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Ringgit malaio" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1444 +msgid "Maldive Rufiyaa" +msgstr "Rufiyaa das Maldivas" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1445 +msgid "Mali Republic Franc" +msgstr "Franco Malí" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1446 +msgid "Mauritanian Ouguiya" +msgstr "Ouguiya mauritano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1447 +msgid "Mauritius Rupee" +msgstr "Tupía da Mauricia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1448 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Peso mexicano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1449 +msgid "Moldavian Leu" +msgstr "Leu moldavo" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1450 +msgid "Mongolian Tugrik" +msgstr "Tugrik mongol" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1451 +msgid "Moroccan Dirham" +msgstr "Dirham marroquí" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1452 +msgid "Mozambique Metical" +msgstr "Metical mozambicano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1453 +msgid "Myanmar Kyat" +msgstr "Kyat de myanmar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1454 +msgid "Namibian Dollar" +msgstr "Dólar da Namibia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1455 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Tupía nepalesa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1456 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Dólar neozelandés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1457 +msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" +msgstr "Córdoba oro nicaraguano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1458 +msgid "Nigerian Naira" +msgstr "Naira nixeriana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1459 +msgid "North Korean Won" +msgstr "Won norte-coreano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1460 +msgid "Norwegian Kroner" +msgstr "Coroa norueguesa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1461 +msgid "Omani Rial" +msgstr "Rial de Omán" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1462 +msgid "Pakistan Rupee" +msgstr "Tupía paquistaní" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1463 +msgid "Panamanian Balboa" +msgstr "Balboa panameño" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1464 +msgid "Papua New Guinea Kina" +msgstr "Kina da Papúa nova guiné" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1465 +msgid "Paraguay Guarani" +msgstr "Guaraní paraguaio" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1466 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "Novo sol peruano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1467 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Peso filipino" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1468 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "Zloti polaco" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1469 +msgid "Qatari Rial" +msgstr "Rial do Catar" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1470 +msgid "Romanian Leu (new)" +msgstr "Leu Romaní (novo)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1471 +msgid "Russian Ruble" +msgstr "Rublo ruso" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1472 +msgid "Rwanda Franc" +msgstr "Franco ruandés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1473 +msgid "Samoan Tala" +msgstr "Tala samoana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1474 +msgid "Sao Tome and Principe Dobra" +msgstr "Dobra sao-tomense" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1475 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Rial saudita" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1476 +msgid "Seychelles Rupee" +msgstr "Tupía das Seicheles" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1477 +msgid "Sierra Leone Leone" +msgstr "Leone serra-leonés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1478 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Dólar de Singapur" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1481 +msgid "Solomon Islands Dollar" +msgstr "Dólar das Illas Salomón" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1482 +msgid "Somali Shilling" +msgstr "Xelín somaliano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1483 +msgid "South African Rand" +msgstr "Rand sul-africano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1484 +msgid "South Korean Won" +msgstr "Won sul-coreano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1485 +msgid "Sri Lanka Rupee" +msgstr "Tupía do Sri Lanka" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1486 +msgid "St. Helena Pound" +msgstr "Libra de Santa Helena" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1487 +msgid "Sudanese Dinar" +msgstr "Dinar sudanés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1488 +msgid "Suriname Guilder" +msgstr "Florín do Suriname" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1489 +msgid "Swaziland Lilangeni" +msgstr "Lilangeni suazilandés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1490 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Coroa sueca" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1491 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Franco suízo" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1492 +msgid "Syrian Pound" +msgstr "Libra siria" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1493 +msgid "Taiwan Dollar" +msgstr "Dólar de Taiwan" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1494 +msgid "Tajikistan Somani" +msgstr "Somoni taxiquistanés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1495 +msgid "Tanzanian Shilling" +msgstr "Xelín tanzano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1496 +msgid "Thai Baht" +msgstr "Baht tailandés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1497 +msgid "Tongan Pa'anga" +msgstr "Pa'anga tongana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1498 +msgid "Trinidad and Tobago Dollar" +msgstr "Dólar de Trindade e Tobago" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1499 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Dinar tunisiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1500 +msgid "Turkish Lira (new)" +msgstr "Nova Lira turca" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1501 +msgid "Turkmenistan Manat" +msgstr "Manat de Turkmenistán" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1502 +msgid "US Dollar" +msgstr "Dólar americano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1503 +msgid "Uganda Shilling" +msgstr "Xelín ugandés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1504 +msgid "Ukraine Hryvnia" +msgstr "Hryvnia ucraniana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1505 +msgid "United Arab Emirates Dirham" +msgstr "Dirham dos Emiratos Árabes Unidos" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1506 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "Peso uruguaio" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1507 +msgid "Uzbekistani Sum" +msgstr "Sum usbequistanés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1508 +msgid "Vanuatu Vatu" +msgstr "Vatu vanuatiano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1509 +msgid "Venezuelan Bolivar" +msgstr "Bolívar venezolano" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1510 +msgid "Vietnamese Dong" +msgstr "Dong vietnamita" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1511 +msgid "Yugoslav Dinar" +msgstr "Dinar iugoslavo" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1512 +msgid "Zambian Kwacha" +msgstr "Kwacha da Zambia" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1513 +msgid "Zimbabwe Dollar" +msgstr "Dólar do Cimbabue" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1515 +msgid "Gold" +msgstr "Ouro" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1516 +msgid "Palladium" +msgstr "Paladio" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1517 +msgid "Platinum" +msgstr "Platino" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1518 +msgid "Silver" +msgstr "Prata" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1551 +msgid "Austrian Schilling" +msgstr "Xelín austríaco" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1552 +msgid "German Mark" +msgstr "Marco alemán" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1553 +msgid "French Franc" +msgstr "Franco francés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1554 +msgid "Italian Lira" +msgstr "Lira italiana" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1555 +msgid "Spanish Peseta" +msgstr "Peseta española" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1556 +msgid "Dutch Guilder" +msgstr "Guilder holandés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1557 +msgid "Belgian Franc" +msgstr "Franco belga" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1558 +msgid "Luxembourg Franc" +msgstr "Franco luxemburgués" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1559 +msgid "Portuguese Escudo" +msgstr "Escudo portugués" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1560 +msgid "Irish Pound" +msgstr "Libra irlandesa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1561 +msgid "Finnish Markka" +msgstr "Marco finés" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1562 +msgid "Greek Drachma" +msgstr "Dracma grego" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1564 +msgid "Romanian Leu" +msgstr "Leu romeno" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1566 +msgid "Russian Ruble (old)" +msgstr "Rublo ruso (vello)" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1568 +msgid "Slovenian Tolar" +msgstr "Tolar esloveno" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1571 +msgid "Turkish Lira" +msgstr "Lira turca" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1574 +msgid "Maltese Lira" +msgstr "Lira maltesa" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1575 +msgid "Cyprus Pound" +msgstr "Libra chipriota" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1578 +msgid "Slovak Koruna" +msgstr "Coroa eslovaca" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1888 +msgid "" +"The account \"%1\" was previously created as loan account but some " +"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all " +"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to " +"correct the problem." +msgstr "" +"A conta «%1» foi criada con anterioridade como de tipo empréstito pero falta " +"algunha información. O asistente para novos empréstitos comezará a recoller " +"toda a información de interese. Por favor, empregue unha versión de KMyMoney " +">= 0.8.7 e < 0.9 para corrixir o problema." + +#: views/kmymoneyview.cpp:1892 +msgid "Account problem" +msgstr "Problema na conta" + +#: views/kmymoneyview.cpp:1941 +msgid "Unable to add schedule: " +msgstr "Non foi posíbel engadir o asento planificado: " + +#: views/kmymoneyview.cpp:1970 +msgid "Fix transactions" +msgstr "Fixar os asentos" + +#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300 +msgid "Net Worth: " +msgstr "Valor neto: " + +#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755 +#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidade" + +#: views/kscheduledlistitem.cpp:137 +msgid "Finished" +msgstr "Rematado" + +#: views/kbudgetview.cpp:109 +msgid "Creates a new budget" +msgstr "Cría un novo orzamento" + +#: views/kbudgetview.cpp:110 +msgid "Use this to create a new empty budget." +msgstr "Use isto para criar un novo orzamento en branco." + +#: views/kbudgetview.cpp:116 +msgid "Rename the current selected budget" +msgstr "Muda o nome do orzamento escollido" + +#: views/kbudgetview.cpp:117 +msgid "Use this to start renaming the selected budget." +msgstr "Use isto para mudar o nome do orzamento escollido." + +#: views/kbudgetview.cpp:123 +msgid "Delete the current selected budget" +msgstr "Borra o orzamento escollido" + +#: views/kbudgetview.cpp:124 +msgid "Use this to delete the selected budget." +msgstr "Use isto para borrar o orzamento escollido." + +#: views/kbudgetview.cpp:130 +msgid "Accepts the entered values and stores the budget" +msgstr "Aceita os dados introducidos e garda o orzamento" + +#: views/kbudgetview.cpp:131 +msgid "Use this to store the modified data." +msgstr "Use isto para almacenar os dados modificados." + +#: views/kbudgetview.cpp:137 +msgid "Revert budget to last saved state" +msgstr "Repón o orzamento ao último estado gardado" + +#: views/kbudgetview.cpp:138 +msgid "Use this to discard the modified data." +msgstr "Use isto para esquecer os dados modificados." + +#: views/kbudgetview.cpp:489 +msgid "Do you want to save the changes for %1" +msgstr "Desexa gardar os cambios en %1?" + +#: views/kbudgetview.cpp:610 +msgid "" +"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the budget?" +msgstr "" +"Xa hai un orzamento chamado «%1». Non é recomendábel ter varios orzamentos co " +"mesmo nome. Desexa realmente mudar o nome do orzamento?" + +#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750 +msgid "Unable to modify budget" +msgstr "Non foi posíbel modificar o orzamento" + +#: views/kbudgetview.cpp:736 +msgid "Unable to reset budget" +msgstr "Non foi posíbel recuperar o orzamento" + +#: views/rc.cpp:1 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20 +msgid "Collapse all accounts in the list" +msgstr "Pregar todas as contas na lista" + +#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21 +msgid "Expand all accounts in the list" +msgstr "Despregar todas as contas na lista" + +#: views/rc.cpp:4 +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" + +#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22 +msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." +msgstr "" +"Nota: Non se mostran as categorías non usadas, seguindo a configuración." + +#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54 +msgid "Total Profits:" +msgstr "Gañancias Totais:" + +#: views/rc.cpp:7 +msgid "Your budgets" +msgstr "Os seus orzamentos" + +#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124 +#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: views/rc.cpp:9 +msgid "Ren" +msgstr "Mudar o nome" + +#: views/rc.cpp:10 +msgid "Del" +msgstr "Borrar" + +#: views/rc.cpp:11 +msgid "Res" +msgstr "Reiniciar" + +#: views/rc.cpp:12 +msgid "Upd" +msgstr "Actualizar" + +#: views/rc.cpp:15 +msgid "Hide unused budget categories" +msgstr "Acochar as categorías non usadas no orzamento" + +#: views/rc.cpp:16 +msgid "Assignments" +msgstr "Asignacións" + +#: views/rc.cpp:19 +msgid "Include subaccounts" +msgstr "Incluír as subcontas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24 +msgid "Forecast Settings" +msgstr "Configuración dos prognósticos" + +#: views/rc.cpp:25 +msgid "Days to Forecast:" +msgstr "Días a prognosticar:" + +#: views/rc.cpp:26 +msgid "Days of Accounts Cycle:" +msgstr "Días do ciclo das contas:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27 +msgid "Day of Month to start Forecast:" +msgstr "Día do mes cando iniciar o prognóstico:" + +#: views/rc.cpp:28 +msgid "Historic Cycles:" +msgstr "Ciclos históricos:" + +#: views/rc.cpp:29 +msgid "Chart Detail:" +msgstr "Detalle do diagrama:" + +#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66 +msgid "Top-Level" +msgstr "Principais" + +#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68 +msgid "Totals" +msgstr "Totais" + +#: views/rc.cpp:34 +msgid "

Choose what level of detail to show on the chart.

" +msgstr "

Escolla o grau de detalle a mostrar neste diagrama.

" + +#: views/rc.cpp:35 +msgid "Current Forecast Method:" +msgstr "Método de prognóstico actual:" + +#: views/rc.cpp:36 +msgid "method" +msgstr "método" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37 +msgid "History Forecast Method" +msgstr "Método de prognóstico" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38 +msgid "Simple Moving Average" +msgstr "Media móbil simples" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39 +msgid "Weighted Moving Average" +msgstr "Media móbil ponderada" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40 +msgid "Linear Regression" +msgstr "Regresión linear" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647 +#: views/rc.cpp:43 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: views/rc.cpp:45 +msgid "0 days" +msgstr "0 días" + +#: views/rc.cpp:46 +msgid "30 days" +msgstr "30 días" + +#: views/rc.cpp:47 +msgid "60 days" +msgstr "60 días" + +#: views/rc.cpp:48 +msgid "90 days" +msgstr "90 días" + +#: views/rc.cpp:49 +msgid "New Item" +msgstr "Novo ítem" + +#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64 +msgid "Detail" +msgstr "Detalles" + +#: views/rc.cpp:51 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: views/rc.cpp:52 +msgid "Budget Forecast" +msgstr "Orzar a partir do prognóstico" + +#: views/rc.cpp:55 +msgid "Investment Summary" +msgstr "Resumo do investimento" + +#: views/rc.cpp:56 +msgid "Select Account:" +msgstr "Escoller Conta:" + +#: views/rc.cpp:57 +msgid "" +"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " +"their most recent price." +msgstr "" +"Resumo dos patrimonios contidos nesta conta, mostrando as participacións e o " +"prezo mais recente." + +#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564 +msgid "No." +msgstr "Nº" + +#: views/rc.cpp:64 +msgid "Balance: " +msgstr "Saldo: " + +#: views/rc.cpp:65 +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" + +#: views/rc.cpp:66 +msgid "Payee Information" +msgstr "Información do Beneficiario" + +#: views/rc.cpp:67 +msgid "E-Mail:" +msgstr "Correo electrónico:" + +#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69 +msgid "Telephone/Fax:" +msgstr "Teléfono/Fax:" + +#: views/rc.cpp:70 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: views/rc.cpp:71 +msgid "Address:" +msgstr "Enderezo:" + +#: views/rc.cpp:72 +msgid "Matching" +msgstr "Emparellamento" + +#: views/rc.cpp:73 +msgid "Transaction Matching" +msgstr "Emparellamento de operacións" + +#: views/rc.cpp:74 +msgid "No matching" +msgstr "Sen emparellamento" + +#: views/rc.cpp:75 +msgid "Match on Payee name" +msgstr "Casar con base no nome do beneficiario" + +#: views/rc.cpp:76 +msgid "Match on a name listed below" +msgstr "Casar cun nome la lista de baixo" + +#: views/rc.cpp:77 +msgid "List of matching names" +msgstr "Lista de nomes que casan" + +#: views/rc.cpp:78 +msgid "" +"This list contains the names that will match this payee if a transaction is " +"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " +"expressions here." +msgstr "" +"Esta lista contén os nomes que se emparellarán con este beneficiario se un " +"asento é importado desde unha fonte externa. Lembre que aquí pode empregar " +"expresións regulares." + +#: views/rc.cpp:79 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorar a capitalización" + +#: views/rc.cpp:80 +msgid "Default Account" +msgstr "Conta predeterminada" + +#: views/rc.cpp:81 +msgid "" +"Use the default account for\n" +"new transactions with this payee" +msgstr "" +"Empregar a contra predeterminada para\n" +"os novos asentos con este beneficiario" + +#: views/rc.cpp:82 +msgid "Default category:" +msgstr "Categoría predeterminada:" + +#: views/rc.cpp:83 +msgid "Suggest a category" +msgstr "Suxerir unha categoría" + +#: views/rc.cpp:85 +msgid "New Scheduled transaction..." +msgstr "Novo asento planificado..." + +#: views/rc.cpp:86 +msgid "Filter Accounts" +msgstr "Filtrar contas" + +#: views/rc.cpp:87 +msgid "List View" +msgstr "Vista en Lista" + +#: views/rc.cpp:88 +msgid "Calendar View" +msgstr "Vista en Calendario" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:43 +msgid "Institution/Account" +msgstr "Entidade/Conta" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:157 +msgid "Accounts with no institution assigned" +msgstr "Contas sen entidade asinada" + +#: views/kscheduledview.cpp:70 +msgid "Type/Name" +msgstr "Tipo/Nome" + +#: views/kscheduledview.cpp:75 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#: views/kscheduledview.cpp:157 +msgid "Unable to load accounts: " +msgstr "Non foi posíbel cargar as contas: " + +#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429 +#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46 +msgid "Bills" +msgstr "Recibos" + +#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172 +#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447 +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47 +msgid "Deposits" +msgstr "Imposicións" + +#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435 +#: views/kscheduledview.cpp:451 +msgid "Loans" +msgstr "Empréstitos" + +#: views/kscheduledview.cpp:357 +msgid "Error activating context menu" +msgstr "Aconteceu un erro ao activar o menú contextual" + +#: views/kscheduledview.cpp:385 +msgid "Error executing item" +msgstr "Aconteceu un erro executando o ítem" + +#: views/kscheduledview.cpp:419 +msgid "Unable to filter account" +msgstr "Non foi posíbel filtrar a conta" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:508 +msgid "Statement Details" +msgstr "Detalles do extracto" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:512 +msgid "Statement Deposit Details" +msgstr "Detalles do extracto do depósito" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:513 +msgid "Statement Payment Details" +msgstr "Detalles do extracto do pagamento" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:642 +msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" +msgstr "%1 depósitos (%3), %2 pagamentos (%4)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:649 +msgid "%1 payments (%2)" +msgstr "%1 pagamentos (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:653 +msgid "%1 deposits (%2)" +msgstr "%1 depósitos (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:721 +#, c-format +msgid "Statement: %1" +msgstr "Extracto: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736 +#, c-format +msgid "Cleared: %1" +msgstr "Librado: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:723 +#, c-format +msgid "Difference: %1" +msgstr "Diferenza: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:730 +#, c-format +msgid "Last reconciled: %1" +msgstr "Ultima conciliación: %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:732 +msgid "Never reconciled" +msgstr "Nunca foi conciliada" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:772 +msgid "Investment value: %1%2" +msgstr "Valor do investimento: %1%2" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1040 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to continue to edit the transactions anyway?" +msgstr "" +"Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conciliada. Desexa " +"continuar a editar os asentos aínda así?" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1051 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " +"transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conxelada. Polo tanto, " +"está prohibido editar estes asentos." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1053 +msgid "Transaction already frozen" +msgstr "O asento xa foi conxelado" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1058 +msgid "" +"At least one split of the selected transaction references an account that " +"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Polo menos unha partida do asento escollido fai referencia a unha conta que " +"foi pechada. Polo tanto, está prohibido editar este asento." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1060 +msgid "Account closed" +msgstr "Conta pechada" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1349 +msgid "Cannot create transactions when no account is selected." +msgstr "Non é posíbel criar asentos se non hai ningunha conta escollida." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1354 +msgid "Cannot create transactions in the context of a category." +msgstr "Non é posíbel escriturar asentos no contexto dunha categoría." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1358 +msgid "Cannot create transactions in a closed account." +msgstr "Non é posíbel escriturar asentos nunha conta pechada." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1370 +msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." +msgstr "Non é posíbel procesar un asento focado se non está escollido." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1400 +msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." +msgstr "Non é posíbel editar asentos con partidas conxeladas." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1411 +msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." +msgstr "Non é posíbel editar asentos no contexto dunha categoría." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1430 +msgid "" +"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." +msgstr "" +"Non é posíbel editar á vez asentos de investimentos e asentos que non sexan " +"de investimentos." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1438 +msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." +msgstr "Non é posíbel editar á vez varios asentos con partidas." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1448 +msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." +msgstr "Non é posíbel editar asentos de investimentos no contexto desta conta." + +#: views/kforecastview.cpp:164 +msgid "Scheduled" +msgstr "Planificado" + +#: views/kforecastview.cpp:169 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: views/kforecastview.cpp:296 +msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." +msgstr "Hoxe o saldo de %2 é menor que o saldo mínimo %3." + +#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043 +msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." +msgstr "O saldo de %1 será menor que o saldo mínimo %2 dentro de %3 días." + +#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059 +msgid "The balance of %1 is below %2 today." +msgstr "O saldo de %1 é menor que %2 hoxe." + +#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064 +msgid "The balance of %1 is above %2 today." +msgstr "O saldo de %1 é maior que %2 hoxe." + +#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070 +msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." +msgstr "O saldo de %1 será menor de %2 dentro de %3 días." + +#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075 +msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." +msgstr "O saldo de %1 será maior de %2 en %3 días." + +#: views/kforecastview.cpp:348 +msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." +msgstr "A conta %1 está a diminuír %2 por ciclo." + +#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114 +#, c-format +msgid "Min Bal %1" +msgstr "Saldo mínimo %1" + +#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116 +#, c-format +msgid "Min Date %1" +msgstr "Data mínima %1" + +#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119 +#, c-format +msgid "Max Bal %1" +msgstr "Saldo máximo %1" + +#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121 +#, c-format +msgid "Max Date %1" +msgstr "Data máxima %1" + +#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 +msgid "Average" +msgstr "Promedio" + +#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275 +msgid "Networth Forecast" +msgstr "Prognóstico do valor neto" + +#: views/khomeview.cpp:203 +msgid "Your Financial Summary" +msgstr "O seu resumo financeiro" + +#: views/khomeview.cpp:218 +msgid "Preferred Accounts" +msgstr "Contas preferidas" + +#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227 +msgid "Payment Accounts" +msgstr "Contas de pagamento" + +#: views/khomeview.cpp:256 +msgid "Show KMyMoney welcome page" +msgstr "Mostrar a páxina de benvida de KMyMoney" + +#: views/khomeview.cpp:409 +msgid "Overdue payments" +msgstr "Pagamentos atrasados" + +#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531 +msgid "Balance after" +msgstr "Saldo despois" + +#: views/khomeview.cpp:482 +msgid "Today's payments" +msgstr "Pagamentos de hoxe" + +#: views/khomeview.cpp:516 +msgid "Future payments" +msgstr "Pagamentos futuros" + +#: views/khomeview.cpp:585 +msgid "Less..." +msgstr "Menos..." + +#: views/khomeview.cpp:587 +msgid "More..." +msgstr "Máis..." + +#: views/khomeview.cpp:622 +msgid "Enter schedule" +msgstr "Introducir unha transacción planificada" + +#: views/khomeview.cpp:624 +msgid "Skip schedule" +msgstr "Circunvalar a planificación" + +#: views/khomeview.cpp:627 +msgid "Edit schedule" +msgstr "Editar o plano de asentos" + +#: views/khomeview.cpp:631 +msgid " (%1 payments)" +msgstr " (%1 pagamentos)" + +#: views/khomeview.cpp:771 +msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" +msgstr "Ao saldo mínimo / crédito máximo" + +#: views/khomeview.cpp:964 +msgid "%1 Day Forecast" +msgstr "Prognóstico de %1 día" + +#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67 +msgid "%1 days" +msgstr "%1 días" + +#: views/khomeview.cpp:1039 +msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." +msgstr "Hoxe o saldo de %1 é menor que o saldo mínimo %2." + +#: views/khomeview.cpp:1175 +msgid "" +"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " +"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " +"the welcome page instead." +msgstr "" +"Para que KMyMoney poda darlle información pormenorizada acerca do seu estado " +"financeiro debe crear polo menos unha conta. Até que non o faga, KMyMoney " +"mostrará a páxina de benvida." + +#: views/khomeview.cpp:1258 +msgid "Assets and Liabilities Summary" +msgstr "Resumo de activos e pasivos" + +#: views/khomeview.cpp:1262 +msgid "Asset Accounts" +msgstr "Contas de activos" + +#: views/khomeview.cpp:1270 +msgid "Liability Accounts" +msgstr "Contas de pasivos" + +#: views/khomeview.cpp:1348 +msgid "Total Assets" +msgstr "Activos totais" + +#: views/khomeview.cpp:1354 +msgid "Total Liabilities" +msgstr "Pasivos totais" + +#: views/khomeview.cpp:1399 +msgid "Current Month Summary" +msgstr "Resumo deste mes" + +#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440 +msgid "Budgeted" +msgstr "Orzado" + +#: views/khomeview.cpp:1433 +msgid "Budget Overruns" +msgstr "Incumprimentos do orzamento" + +#: views/khomeview.cpp:1502 +msgid "No Budget Categories have been overrun" +msgstr "Non se gastou en exceso en ningunha orza" + +#: views/khomeview.cpp:1801 +msgid "Cash Flow Summary" +msgstr "Resumo do fluxo de caixa" + +#: views/khomeview.cpp:1808 +msgid "Income and Expenses of Current Month" +msgstr "Ingresos e gastos este mes" + +#: views/khomeview.cpp:1816 +msgid "Scheduled Income" +msgstr "Ingresos previstos" + +#: views/khomeview.cpp:1819 +msgid "Expenses" +msgstr "Gastos" + +#: views/khomeview.cpp:1822 +msgid "Scheduled Expenses" +msgstr "Gastos previstos" + +#: views/khomeview.cpp:1850 +msgid "Liquid Assets and Liabilities" +msgstr "Activos e pasivos líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1855 +msgid "Liquid Assets" +msgstr "Activos líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1858 +msgid "Transfers to Liquid Liabilities" +msgstr "Transferencias a pasivos líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1861 +msgid "Liquid Liabilities" +msgstr "Pasivos líquidos" + +#: views/khomeview.cpp:1864 +msgid "Other Transfers" +msgstr "Outras transferencias" + +#: views/khomeview.cpp:1908 +msgid "Cash Flow Status" +msgstr "Estado do fluxo de caixa" + +#: views/khomeview.cpp:1914 +msgid "Expected Liquid Assets" +msgstr "Activos líquidos agardados" + +#: views/khomeview.cpp:1917 +msgid "Expected Liquid Liabilities" +msgstr "Pasivos líquidos agardados" + +#: views/khomeview.cpp:1920 +msgid "Expected Profit/Loss" +msgstr "Gañancias/Perdas agardadas" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64 +msgid "OFX..." +msgstr "OFX..." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69 +msgid "OFX import file selection" +msgstr "Escolla do ficheiro OFX a importar" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 +msgid "" +"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " +"correct format." +msgstr "" +"Non foi posíbel importar %1 usando a extensión de importación de OFX. Este " +"ficheiro non ten o formato correcto." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 +msgid "Incorrect format" +msgstr "Formato incorrecto" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122 +msgid "Unable to parse file" +msgstr "Non foi posíbel procesar o ficheiro" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576 +msgid "Online settings" +msgstr "Configuración da conexión en liña" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635 +#, c-format +msgid "Error connecting to bank: %1" +msgstr "Erro de conexión ao banco: %1" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 +msgid "" +"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the " +"following error:

%2" +msgstr "" +"Non foi posíbel importar %1 usando a extensión de importación de OFX. A " +"extensión devolveu o seguinte erro:

%2" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 +msgid "Importing process terminated unexpectedly." +msgstr "O proceso de importación rematou inesperadamente." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 +msgid "Failed to import all statements." +msgstr "Non foi posíbel importar todos os extractos." + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 +msgid "The HTTP request failed." +msgstr "O pedido HTTP fallou." + +#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 +msgid "Failed" +msgstr "Fallou" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para escritura" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414 +msgid "OFX setup error" +msgstr "Erro de configuración de OFX" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "Loading banklist" +msgstr "A cargar a lista de bancos" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 +msgid "" +"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n" +"This may take some time depending on the available bandwidth." +msgstr "" +"A obter a lista de bancos de http://moneycentral.msn.com/\n" +"Isto pode demorar algún tempo, segundo o ancho de banda dispoñíbel." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199 +msgid "Supports online statements
" +msgstr "Soporta extractos en liña
" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201 +msgid "Supports investments
" +msgstr "Soporta investimentos
" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203 +msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)
" +msgstr "Soporta o pagamento de facturas (aínda non soportado por KMyMoney)
" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163 +msgid "Does not support online banking

" +msgstr "Non soporta a banca en liña

" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173 +msgid "Please choose a bank." +msgstr "Escolla un banco." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179 +msgid "Please fill all fields with values." +msgstr "Preencha todos os campos con valores." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271 +msgid "No suitable accounts were found at this bank." +msgstr "Non se atoparon contas apropriadas neste banco." + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283 +msgid "Please choose an account" +msgstr "Por favor, escolla unha conta" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386 +msgid "Server message: %1\n" +msgstr "Mensaxe do servidor: %1\n" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 +msgid "Your bank returned warnings when signing on" +msgstr "O seu banco devolveu avisos cando conectaba" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 +#, c-format +msgid "WARNING %1" +msgstr "AVISO %1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 +msgid "Error signing onto your bank" +msgstr "Erro ao conectar co banco" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 +#, c-format +msgid "ERROR %1" +msgstr "ERRO %1" + +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59 +msgid "Enabled & configured" +msgstr "Habilitada e configurada" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1 +msgid "OFX Direct Connect" +msgstr "Conexión directa OFX" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2 +msgid "Contacting bank..." +msgstr "Conectando co banco ..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4 +msgid "Online Banking Account Setup" +msgstr "Configuración da conta de banca online" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5 +msgid "Select Financial Institution" +msgstr "Escoller a entidade financeira" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6 +msgid "Please select your financial institution from the list below..." +msgstr "Escolla a súa entidade financeira na lista en baixo..." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8 +msgid "Financial Institution" +msgstr "Entidade financeira" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10 +msgid "Org" +msgstr "Org" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11 +msgid "FID" +msgstr "FID" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12 +#: widgets/rc.cpp:46 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13 +msgid "Enter Login Details" +msgstr "Introduza os detalles de aceso" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14 +msgid "" +"Please enter the username and password you use to log into this bank for " +"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " +"assign a separate PIN or password just for online banking from home." +msgstr "" +"Indique o nome de usuario e o contrasinal que usa para acceder á banca " +"online do seu banco. Lembre que moitos bancos requiren un contrato " +"específico, e asinan un PIN ou contrasinal só para a banca online desde a " +"casa." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15 +msgid "Connection Details" +msgstr "Detalles da conexión" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuario" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36 +msgid "Header Version" +msgstr "Versión do cabezallo" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37 +msgid "Identify as" +msgstr "Identificar como" + +#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20 +msgid "Select Account" +msgstr "Escolla unha Conta" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please select the account from your financial institution from the list " +"below which matches this account." +msgstr "" +"Escolla a conta na súa entidade financeira na lista en baixo que casa con " +"esta conta." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24 +msgid "Bank" +msgstr "Banco" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25 +msgid "Branch" +msgstr "Galla" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26 +msgid "WizardPage" +msgstr "Páxina de asistente" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27 +msgid "" +"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking " +"via OFX." +msgstr "Parabéns! Configurou satisfactoriamente a banca online mediante OFX." + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28 +msgid "Account Details" +msgstr "Detalles da conta" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31 +msgid "<Not configured>" +msgstr "<Non configurada>" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30 +msgid "BANK/BROKER:" +msgstr "BANCO/CORREDOR:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32 +msgid "Unavailable" +msgstr "Non dispoñíbel" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33 +msgid "ACCOUNT:" +msgstr "CONTA:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34 +msgid "STATUS:" +msgstr "ESTADO:" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35 +msgid "OFX Details" +msgstr "Detalles de OFX" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38 +msgid "Start date of import" +msgstr "Data inicial da importación" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39 +msgid "To&day minus" +msgstr "&Hoxe menos" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41 +msgid "Last &update" +msgstr "Última &actualización" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42 +msgid "Pi&ck date" +msgstr "&Escoller unha data" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43 +msgid "Name is derived from" +msgstr "O nome ven de" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44 +msgid "P&AYEEID" +msgstr "ID&BENEFICIARIO" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45 +msgid "&NAME" +msgstr "&NOME" + +#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46 +msgid "field if both are present in download" +msgstr "o campo se ambos os dous están presentes no obtido" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 +msgid "Quicken Windows 2003" +msgstr "Quicken Windows 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 +msgid "Quicken Windows 2004" +msgstr "Quicken Windows 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 +msgid "Quicken Windows 2005" +msgstr "Quicken Windows 2005" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 +msgid "Quicken Windows 2006" +msgstr "Quicken Windows 2006" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 +msgid "Quicken Windows 2007" +msgstr "Quicken Windows 2007" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 +msgid "Quicken Windows 2008" +msgstr "Quicken Windows 2008" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 +msgid "MS-Money 2003" +msgstr "MS-Money 2003" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 +msgid "MS-Money 2004" +msgstr "MS-Money 2004" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 +msgid "MS-Money 2005" +msgstr "MS-Money 2005" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 +msgid "MS-Money 2006" +msgstr "MS-Money 2006" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 +msgid "MS-Money 2007" +msgstr "MS-Money 2007" + +#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94 +msgid "MS-Money Plus" +msgstr "MS-Money Plus" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91 +msgid "Report Configuration" +msgstr "Configuración do informe" + +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117 +#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135 +msgid "Rows/Columns" +msgstr "Filas/Columnas" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537 +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103 +#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64 +#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500 +msgid "Security" +msgstr "Valor bursátil" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211 +msgid "Asset account" +msgstr "Contas de activos" + +#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073 +msgid "Price/Share" +msgstr "Prezo/participación" + +#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39 +msgid "Merge Transactions" +msgstr "Xuntar os asentos" + +#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40 +msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" +msgstr "Desexa realmente xuntar estes asentos?" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:59 +msgid "Start Dialog" +msgstr "Diálogo inicial" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:78 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:78 +msgid "Select templates" +msgstr "Escoller os modelos" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119 +msgid "New KMyMoney document" +msgstr "Novo documento de KMyMoney" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:90 +msgid "Open a KMyMoney document" +msgstr "Abrir un documento de KMyMoney" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:96 +msgid "" +"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Ficheiros de KMyMoney (*.kmy)\n" +"%2|Todos os ficheiros (*.*)" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:102 +msgid "Recent Files" +msgstr "Ficheiros recentes" + +#: dialogs/kstartdlg.cpp:217 +msgid "Blank Document" +msgstr "Documento baleiro" + +#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71 +msgid "Please specify a budget name" +msgstr "Indique un nome para o orzamento" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48 +#, c-format +msgid "Investment: %1" +msgstr "Investimento: %1" + +#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49 +#, c-format +msgid "Quote source: %1" +msgstr "Fonte da cotización: %1" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69 +msgid "Delete this entry" +msgstr "Borra esta entrada" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70 +msgid "Remove this security item from the file" +msgstr "Elimina este valor bursátil do ficheiro" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73 +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Engade unha nova entrada" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76 +msgid "Create a new security entry." +msgstr "Crea un novo valor bursátil." + +#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74 +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81 +msgid "Modify the selected entry" +msgstr "Modifica a entrada escollida" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82 +msgid "Change the security information of the selected entry." +msgstr "Cambia a información do valor escollido." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87 +msgid "Close the dialog" +msgstr "Pechar o diálogo" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88 +msgid "Use this to close the dialog and return to the application." +msgstr "Use isto para pechar o diálogo e retornar ao programa." + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184 +msgid "" +"Do you really want to remove the currency %1 from the file?Note: It is currently not supported to add currencies." +msgstr "" +"Desexa realmente eliminar a divisa %1 do ficheiro?

Nota: Na " +"actualidade non se poden engadir divisas." + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187 +msgid "Do you really want to remove the %1 %2 from the file?" +msgstr "Desexa realmente eliminar o %1 %2 do ficheiro?" + +#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190 +msgid "Delete security" +msgstr "Borrar o valor" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63 +msgid "Remove this price item from the file" +msgstr "Eliminar este prezo do ficheiro" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69 +msgid "Create a new price entry." +msgstr "Crea un novo prezo." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75 +msgid "Change the details of selected price information." +msgstr "Cambia os detalles do prezo escollido." + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 +msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" +msgstr "Desexa realmente borrar o prezo escollido?" + +#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 +msgid "Delete price information" +msgstr "Borrar a información do prezo" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46 +msgid "" +"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" +"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an import type please press the OK button." +msgstr "" +"Escolla o tipo de importación a realizar. Ten unha explicación\n" +"do tipo ao fondo da pantalla, que se actualiza cando\n" +"escolle un ítem na caixa de selección.\n" +"\n" +"Cando escolla o tipo que desexa prema no botón «Aceitar»." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22 +msgid "Choose import type:" +msgstr "Escolla o tipo de importación:" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20 +msgid "Choose Import Type Dialog" +msgstr "Diálogo de selección do tipo de importación" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53 +msgid "" +"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" +"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an export type please press the OK button." +msgstr "" +"Escolla o tipo de exportación a realizar. Ten unha explicación\n" +"do tipo ao fondo da pantalla, que se actualiza cando\n" +"escolle un ítem na caixa de selección.\n" +"\n" +"Cando escolla o tipo que desexa prema no botón «Aceitar»." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57 +msgid "Choose export type:" +msgstr "Escolla o tipo de exportación:" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58 +msgid "Choose Export Type Dialog" +msgstr "Diálogo de selección do tipo de exportación" + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78 +msgid "" +"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" +"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" +"information relevant to the Quicken format." +msgstr "" +"Os ficheiros QIF son criados polo popular programa de contabilidade " +"Quicken.\n" +"A seguir, aparecerá outro diálogo, se escolle este tipo, onde se lle\n" +"preguntará uns datos relevantes para o formato Quicken." + +#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82 +msgid "" +"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n" +"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" +"systems." +msgstr "" +"O tipo CSV usa un ficheiro de texto delimitado por vírgulas que pode ser " +"usado polas\n" +"follas de cálculo máis populares dispoñíbeis en Linux\n" +"e outros Sistemas Operativos." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222 +msgid "%1 units in %2" +msgstr "%1 unidades en %2" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 +msgid "" +"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " +"time." +msgstr "" +"Non foi posíbel obter a cotización de %1 desde %2. Será ignorada esta vez." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 +msgid "Price Update Failed" +msgstr "Fallou a actualización dos prezos" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 +msgid "" +"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press No to remove the " +"online price source from this security permanently, Yes to continue " +"updating this security during future price updates or Cancel to stop " +"the current update operation." +msgstr "" +"Non foi posíbel obter a cotización de %1 en %2. Prema Non para " +"eliminar permanentemente a fonte de prezos en liña para este valor bursátil, " +"Si para continuar a actualizar este valor en vindeiras actualizacións " +"ou Cancelar para cancelar esta actualización." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 +msgid "Price Update Failed" +msgstr "Fallou a actualización dos prezos" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 +msgid "Cannot update security %1: %2" +msgstr "Non é posíbel actualizar o valor %1: %2" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528 +msgid "Price for %1 updated (id %2)" +msgstr "Actualizouse o prezo de %1 (id %2)" + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534 +msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." +msgstr "Recibiuse un prezo non válido para %1, non foi posíbel actualizar." + +#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554 +msgid "" +"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! " +"Aborting entire update." +msgstr "" +"Recibiuse un prezo para %1 (id %2), pero este símbolo non está na lista! " +"Abortando toda a actualización." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:222 +msgid "" +"The number %1 has already been used in account %2. Do you want " +"to replace it with the next available number?" +msgstr "" +"O número %1 xa foi usado na conta %2. Desexa substituílo co " +"seguinte número dispoñíbel?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:222 +msgid "Duplicate number" +msgstr "Número duplicado" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:303 +msgid "" +"This transaction has more than two splits and is based on a different " +"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not " +"very well supported by KMyMoney and may result in false results." +msgstr "" +"Este asento ten máis de dúas partidas e está baseado nunha divisa distinta (%" +"1). O uso desta conta para modificar o asento non está ben soportado por " +"KMyMoney e pode orixinar resultados falsos." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:305 +msgid "" +"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this " +"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you " +"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next." +msgstr "" +"KMyMoney non foi quen de atopar unha conta máis axeitada para editar este " +"asento. Porén, permíteselle modificalo. Se non quer editalo, cancele na " +"seguinte páxina." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:307 +msgid "" +"Using e.g. %1 to edit this transaction is a better choice. " +"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use " +"the suggested account instead, please cancel from editing next and change " +"the view to the suggested account." +msgstr "" +"Usar p. ex. %1 para editar este asento é mellor idea. Porén, " +"permíteselle modificalo. Se prefire usar a conta suxerida no canto desta, " +"cancele e mude a vista para a conta suxerida." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:410 +msgid "" +"This transaction has more than two splits and is originally based on a " +"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " +"result in rounding errors. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Este asento ten máis de dúas partidas e está baseado nunha divisa distinta (%" +"1). O uso desta conta para modificar o asento pode ocasionar erros de " +"redondeo. Desexa continuar?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:412 +msgid "" +"At least one of the selected transactions has more than two splits and is " +"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " +"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Polo menos un dos asentos escollidos ten máis de dúas partidas e está " +"baseado nunha divisa distinta (%1). O uso desta conta para modificar o " +"asento pode ocasionar erros de redondeo. Desexa continuar?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:557 +msgid "Storing transactions" +msgstr "Gardando os asentos" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65 +msgid "&Enter" +msgstr "Ase&ntar" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:606 +msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." +msgstr "Use isto para asentar esta operación no libro maior." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:607 +msgid "&Schedule" +msgstr "&Planificar" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:609 +msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" +msgstr "Aceita os dados introducidos e gárdaos como un asento planificado" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:610 +msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." +msgstr "Use isto para planificar a introdución da transacción no libro maior." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:612 +msgid "" +"The transaction you are about to enter has a post date in the future.

Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" +msgstr "" +"A transacción que está a piques de asentar ten unha data futura.
br/" +">Desexa asentala no libro maior ou engadila ás planificacións?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:612 +msgid "" +"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n" +"Enter or schedule?" +msgstr "Asentar ou planificar?" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:671 +msgid "" +"The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2." +msgstr "O saldo da conta %1 baixo do nivel de alerta de %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:677 +msgid "" +"The balance of account %1 dropped below the minimum balance of %2." +msgstr "O saldo da conta %1 baixo do nivel mínimo de %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:683 +msgid "" +"The balance of account %1 dropped below the maximum credit warning " +"limit of %2." +msgstr "" +"O balance da conta %1 baixo do límite máximo de aviso de crédito de %" +"2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:689 +msgid "" +"The balance of account %1 dropped below the maximum credit limit of %" +"2." +msgstr "O balance da conta %1 baixo do límite máximo de crédito de %2." + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:740 +msgid "Payer/Receiver" +msgstr "Pagador/Cobrador" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:748 +msgid "Category/Account" +msgstr "Categoría/Conta" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509 +#: widgets/transaction.cpp:902 +msgid "Transfer from" +msgstr "Conta de orixe" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445 +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902 +msgid "Transfer to" +msgstr "Transferir a" + +#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259 +msgid "Select autofill transaction" +msgstr "Escoller a transacción de completación automática" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77 +msgid "First transaction does not match requirement for matching" +msgstr "O primeiro asento non cumpre os requirimentos para o emparellamento" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79 +msgid "Second transaction does not match requirement for matching" +msgstr "O segundo asento non cumpre os requirimentos para o emparellamento" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133 +msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" +msgstr "As partidas de %1 teñen valores en conflito (%2,%3)" + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149 +msgid "" +"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " +"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-" +"imported transaction." +msgstr "" +"Ambos as dúas operacións foron importadas en %1. Por tanto non poden ser " +"emparelladas. O emparellamento funciona cunha operación importada e unha non " +"importada." + +#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156 +msgid "Unable to match all splits (%1)" +msgstr "Non foi posíbel emparellar todas as partidas (%1)" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65 +msgid "Account and transfer account are the same. Please change one." +msgstr "" +"A conta orixe e a conta a transferir son a mesma. Por favor, cambie unha." + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84 +msgid "Payee changed.
   Old: %1, New: %2

" +msgstr "" +"Mudou o beneficiario
   Anterior: %1, Novo: %2

" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100 +msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" +msgstr "Conta cambiada. Anterior: «%1», Nova: «%2»" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107 +msgid "Account changed.
   Old: %1, New: %2

" +msgstr "" +"Cambiou a conta.
   Anterior: %1, Nova: %2

" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115 +msgid "" +"Transfer account changed.
   Old: %1, New: %2

" +msgstr "" +"Conta de transferencia cambiada.
   Anterior: %1, " +"Nova: %2

" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143 +msgid "" +"Category changed.
   Old: %1, New: %2

" +msgstr "" +"Mudou a categoría.
   Anterior: %1, Novo: %2

" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151 +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153 +msgid "empty" +msgstr "vacío" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157 +msgid "Memo changed.
   Old: %1, New: %2

" +msgstr "" +"Mudou o concepto.
   Anterior: %1, Novo: %2

" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166 +msgid "Amount changed.
   Old: %1, New: %2

" +msgstr "" +"Mudou o importe.
   Anterior: %1, Novo: %2

" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175 +msgid "" +"Reconciliation flag changed.
   Old: %1, New: %" +"2

" +msgstr "" +"Mudou a marca de conciliación.
   Anterior: %1, " +"Novo: %2

" + +#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182 +msgid "Fatal error in determining data: " +msgstr "Aconteceu un erro fatal ao determinar a data: " + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56 +msgid "" +"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n" +"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www." +"trolltech.com) and search for SQL drivers." +msgstr "" +"Non hai controladores SQL de Qt instalados no seu sistema.\n" +"Consulte a documentación da súa distribución, ou visite o sitio web de Qt " +"(www.trolltech.com) e procure controladores SQL." + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100 +msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system" +msgstr "O controlador para %1 de Qt SQL non está instalado no sistema" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107 +msgid "Qt SQL driver %1 is not suported" +msgstr "O controlador %1 de Qt SQL non está soportado" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164 +msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)" +msgstr "Ficheiros de SQLite (*.sql);; Todos os ficheiros (*.*)" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167 +msgid "Select SQLite file" +msgstr "Escoller o estilo de SQLite" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Todos os ficheiros (*.*)" + +#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191 +msgid "Select output file" +msgstr "Escoller o ficheiro de saída" + +#: dialogs/investactivities.cpp:168 +msgid "%1 (Brokerage)" +msgstr "%1 (Corretaxe)" + +#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288 +#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548 +msgid "Price/share" +msgstr "Prezo/participación" + +#: dialogs/investactivities.cpp:586 +msgid "Ratio 1/" +msgstr "Taxa 1/" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 +msgid "" +"

Please check that all the details in the following dialog are correct and " +"press OK.

Editable data can be changed and can either be applied to " +"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. " +"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)" +"

" +msgstr "" +"

Por favor, comprobe que todos os detalles son correctos e prema Aceitar.

Os dados editábeis poden ser cambiados e tamén poden ser aplicados a só " +"esta ou a todas as seguintes aparicións deste evento planificado " +"(Preguntaráselle que pretende despois de premer Aceitar).

" + +#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 +msgid "Enter scheduled transaction" +msgstr "Asentar a transacción planificada" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68 +msgid "Start operation" +msgstr "Iniciar a operación" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:68 +msgid "Use this to start the export operation" +msgstr "Use isto para iniciar a operación de exportación" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Escoller..." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74 +msgid "Select filename" +msgstr "Escolla o nome de ficheiro" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75 +msgid "Use this to select a filename to export to" +msgstr "Use isto para escoller un nome de ficheiro ao que exportar" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crea un novo perfil" + +#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81 +msgid "Use this to open the profile editor" +msgstr "Use isto para abrir o editor de perfís" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56 +msgid "Edit loan wizard" +msgstr "Asistente para a edición de empréstitos" + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58 +msgid "" +"Please enter the date from which on the following changes will be effective. " +"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " +"but must not be in the future. The default will be today." +msgstr "" +"Introduza a data a partir da cal os seguintes cambios serán efectivos. A " +"data que escreba debe ser posterior á de apertura da conta (%1), pero non " +"debe ser futura. Por omisión, será hoxe." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76 +msgid "" +"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " +"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " +"come." +msgstr "" +"Nota: non poderá modificar esta conta hoxe, devido a que a data de apertura «%" +"1» está no futuro. Por favor volte a este diálogo cando chegue o momento." + +#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244 +msgid "" +"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " +"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" +msgstr "" +"A súa anterior escolla foi «%1». Se escolle outra, KMyMoney anulará os " +"cambios que acaba de facer. Quer continuar?" + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81 +msgid "" +"At least one transaction/schedule still references the category %1. " +"However, at least one category with the same currency must exist so that the " +"transactions/schedules can be reassigned." +msgstr "" +"Polo menos unha transacción/planificación mantén referencias á categoría %" +"1. Porén, debe existir unha categoría denominada na mesma divisa para " +"que poda reasignar as transaccións/planificacións." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 +msgid "" +"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category " +"from the list." +msgstr "" +"Este diálogo non permite criar novas categorías. Escolla unha categoría na " +"lista." + +#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 +msgid "Category creation" +msgstr "Creación de categoría" + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61 +msgid "C&hoose..." +msgstr "Es&coller..." + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63 +msgid "Select mount point" +msgstr "Escolla o punto de montaxe" + +#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64 +msgid "Use this to browse to the mount point." +msgstr "Use isto para indicar o punto de montaxe." + +#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293 +msgid "Next due date" +msgstr "Vindeira data de vencemento" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 +msgid "" +"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " +"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted " +"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " +"File/Save as... feature and store the file under a different name. " +"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " +"the encrypted one to the old name." +msgstr "" +"Activou o soporte de cifraxe con GPG, o que significa que os ficheiros novos " +"gardaranse cifrados. Porén os ficheiros existentes non se cifrarán " +"automaticamente. Para cifrar os ficheiros xa existentes, empregue " +"Ficheiro/Gardar como... e garde o ficheiro cun nome diferente. Cando " +"confíe no sistema, borre o ficheiro vello e mude o nome do cifrado." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 +msgid "GPG encryption activated" +msgstr "Activouse a cifraxe con GPG" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51 +msgid "&Up" +msgstr "&Subir" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53 +msgid "Move selected item up" +msgstr "Move o obxecto escollido cara riba" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54 +msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." +msgstr "" +"Empregue isto para mover o obxecto escollido unha posición cara riba na " +"lista." + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55 +msgid "&Down" +msgstr "&Baixar" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57 +msgid "Move selected item down" +msgstr "Move o obxecto seleccionado cara baixo" + +#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58 +msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." +msgstr "" +"Use isto para mover o obxecto escollido unha posición cara baixo na lista." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:1 +msgid "Color settings" +msgstr "Configuración das cores" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:2 +msgid "Foreground" +msgstr "Principal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:3 +msgid "Text colors" +msgstr "Cores de texto" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:4 +msgid "Grid color" +msgstr "Cor da grella" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:5 +msgid "Erronous transaction" +msgstr "Asento incorrecto" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:6 +msgid "Value with missing conversion rate" +msgstr "Valor ao que lle faltan as taxas de conversión" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:7 +msgid "Negative value" +msgstr "Valor negativo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:8 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:10 +msgid "List background colors" +msgstr "Cores do fondo da lista" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:11 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:12 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:13 +msgid "Special background colors" +msgstr "Cores de fondo especiais" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:14 +msgid "Ledger group separator" +msgstr "Separador de grupo no libro maior" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:15 +msgid "Required field" +msgstr "Campo requirido" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:16 +msgid "Imported transaction" +msgstr "Asento importado" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:17 +msgid "Matched transaction" +msgstr "Asento atopado" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:18 +msgid "Font settings" +msgstr "Configuración das fontes tipográficas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:19 +msgid "Use system fonts" +msgstr "Usar as fontes tipográficas do sistema" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:20 +msgid "Individual font settings" +msgstr "Configuración de fonte individual" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:24 +msgid "Number of Days of Account Cycle:" +msgstr "Número de días do ciclo da conta:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:26 +msgid "Number of Days to Forecast:" +msgstr "Número de días a prognosticar:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:27 +msgid "Forecast Method" +msgstr "Método de prognóstico" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:28 +msgid "Scheduled and Future Transactions" +msgstr "Asentos planificados e futuros" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:29 +msgid "History-based" +msgstr "Baseado no historial" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:30 +msgid "History-based settings" +msgstr "Configuración do método baseado no historial" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:31 +msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" +msgstr "Número de ciclos a usar no prognóstico:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:36 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuración xeral" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:37 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:38 +msgid "Startup page options" +msgstr "Opcións da páxina inicial" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:39 +msgid "Start with homepage" +msgstr "Iniciar coa páxina de inicio" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:40 +msgid "Start with last selected view" +msgstr "Iniciar coa última vista escollida" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:41 +msgid "Precision settings" +msgstr "Configuración da precisión" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:42 +msgid "Price precision" +msgstr "Precisión do prezo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:43 +msgid "digits" +msgstr "díxitos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:44 +msgid "Autosave options" +msgstr "Opcións do gardado automático" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:45 +msgid "Autosave periodically" +msgstr "Gardar periodicamente" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:46 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:47 +msgid "Fiscal Year" +msgstr "Ano fiscal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:48 +msgid "Your fiscal year starts on" +msgstr "O ano fiscal comeza o" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "Xaneiro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:50 +msgid "February" +msgstr "Febreiro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:51 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:52 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:53 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:54 +msgid "June" +msgstr "Xuño" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:55 +msgid "July" +msgstr "Xullo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:56 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:57 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:58 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:59 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:60 +msgid "December" +msgstr "Decembro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:61 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:62 +msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" +msgstr "" +"Sincronizar a conta escollida no libro maior e na vista de investimentos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:63 +msgid "" +"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " +"you don't need the functionality." +msgstr "" +"Sinale as vistas que desexe habilitar, desmarque as que queira agochar, " +"porque non precise desa funcionalidade." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:64 +msgid "Icon size of navigation bar" +msgstr "Tamaño do icona da barra de navegación" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:65 +msgid "Micro (16px)" +msgstr "Micro (16px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:66 +msgid "Small (32px)" +msgstr "Pequeno (32px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:67 +msgid "Normal (48px)" +msgstr "Normal (48px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:68 +msgid "Large (64px)" +msgstr "Grande (64px)" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:69 +msgid "Show title bar on each page" +msgstr "Mostrar a barra de título en cada páxina" + +#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:71 +msgid "Accounts / Categories" +msgstr "Contas / Categorías" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:72 +msgid "Don't show unused categories" +msgstr "Non mostrar as categorías non empregadas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:73 +msgid "" +"This option hides all categories in the categories view that are not used in " +"at least a single transaction. They are still shown in the category " +"selection lists." +msgstr "" +"Esta opción agocha na vista de categorías todas as categorías que non estean " +"a ser usadas en polo menos un asento. Aínda así serán mostradas nas lista de " +"selección de categoría." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:74 +msgid "Don't show closed accounts" +msgstr "Non mostrar as contas pechadas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:75 +msgid "" +"This option hides all accounts that have been closed by the user in views " +"and selection lists.\n" +"\n" +"You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden " +"accounts in the views." +msgstr "" +"Esta opción agocha nas vistas e listas de selección a todas as contas que " +"fosen pechadas polo usuario.\n" +"\n" +"Pode usar Ver/Mostrar todas as contas para mostrar temporalmente nas " +"vistas todas as contas acochadas." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:76 +msgid "Show equity accounts" +msgstr "Mostrar as contas de patrimonio" + +#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160 +msgid "Schedules" +msgstr "Planificacións" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:78 +msgid "Don't show finished schedules" +msgstr "Non mostrar as planificacións terminadas" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:79 +msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." +msgstr "" +"Esta opción acocha as planificacións rematadas na vista das planificacións." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:81 +msgid "Don't show transactions prior to" +msgstr "Non mostrar os asentos anteriores a" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:82 +msgid "Don't show reconciled transactions" +msgstr "Non mostrar os asentos conciliados" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:83 +msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." +msgstr "" +"Esta opción acocha todos os asentos conciliados na vista do libro maior." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22 +msgid "GPG encryption settings" +msgstr "Configuración da cifraxe GPG" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:85 +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your KMyMoney data based on GPG.

\n" +"Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that GPG is working " +"properly for the current user.

\n" +"The additional recovery encryption is only accessible, if the " +"necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " +"0x8AFDDC8E is found in your keyring." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle axustar os parámetros para gardar os dados de " +"KMyMoney cifrados mediante GPG.

\n" +"Non se permite acceder á configuración se non se atopa GPG no " +"sistema. Neste caso, asegúrese de que GPG traballa correctamente para " +"o usuario actual.

\n" +"O grupo recuperación de cifraxe só estará accesíbel de atoparse no " +"seu claviculario a chave para kmymoney-recover@users.sourceforge.net " +"con id 0x8AFDDC8E." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24 +msgid "Use GPG encryption" +msgstr "Gardar cifrado con GPG" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:87 +msgid "GPG encryption" +msgstr "Cifraxe con GPG" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:88 +msgid "Your key" +msgstr "A súa chave:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:89 +msgid "" +"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " +"the one you want to use for encryption when saving to a file." +msgstr "" +"Esta lista despregábel enumera todas as chaves segredas que ten no seu " +"claviculario. Escolla a que desexa empregar para gardar nun ficheiro." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:90 +msgid "Additonal keys" +msgstr "Chaves adicionais" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91 +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading 0x." +msgstr "" +"Introduza a id da chave que desexa usar para cifrar os dados. Isto pode ser " +"ou un correo electrónico ou o identificador hexadecimal da chave. Neste caso " +"non esqueza o 0x inicial." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28 +msgid "" +"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Este símbolo indica se foi atopada a chave para o identificador de usuario. " +"Está en verde se foi atopada, escura se non o foi." + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93 +msgid "Keys for all of the above user ids found" +msgstr "Acháronse chaves para todas as id de usuario de riba" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31 +msgid "" +"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Este símbolo indica se a chave de recuperación de KMyMoney foi atopada no " +"seu anel de confianza. Neste caso estará verde, se non se atopa, será escura." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:95 +msgid "Recover Key available in keyring" +msgstr "A chave de recuperación está dispoñíbel no claviculario" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:96 +msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" +msgstr "Cifrar tamén coa chave de recuperación de KMyMoney" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:97 +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.

\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out.." +msgstr "" +"Pode cifrar os seus dados tamén coa chave de recuperación de KMyMoney. Só os " +"desenvolventes do núcleo de KMyMoney posúen a chave privada imprescindíbel " +"para descifrar tales dados.

\n" +"\n" +"Este mecanismo serve por se perde a súa chave e non pode acceder aos dados. " +"Sinalando esta opción, os desenvolventes de KMyMoney poderán descifrar os " +"dados e devolverllos nun formato lexíbel. Advírteselle de que terá que " +"responder unhas preguntas detalladas acerca do contido dos seus dados antes " +"de poder envialos." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:98 +msgid "Homepage Settings" +msgstr "Configuración da páxina de inicio" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:99 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:100 +msgid "Down" +msgstr "Baixar" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:101 +msgid "" +"Selected entries are shown on the home page of the application.

\n" +"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." +msgstr "" +"As entradas escollidas móstranse na páxina de inicio do programa.

\n" +"Empregue os botóns e opcións para personalizar o aspecto da páxina de inicio." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:102 +msgid "Homepage/Summary page font scaling" +msgstr "Escalado da fonte tipográfica da Páxina inicial/Resumo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:103 +msgid "Percentage of default font size:" +msgstr "Porcentaxe do tamaño da fonte predeterminada:" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:104 +msgid "" +"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" +"wheel" +msgstr "" +"Lembrar o tamaño da fonte cando se sae do programa se foi mudada manualmente " +"coa roda do rato" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:105 +msgid "Information display" +msgstr "Visualización da información" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:106 +msgid "Show Account Limit Information" +msgstr "Mostrar o límite da conta" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47 +msgid "" +"Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " +"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " +"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " +"mailinglist at kmymoney2-user@lists.sourceforge.net to find what settings work for " +"other users in your country." +msgstr "" +"Introduza expresións regulares coas que procesar o dados retornados da " +"URL antes introducida. O símbolo, prezo e data deben atoparse nos dados de " +"cotización para seren usábeis. Tamén pode mirar na lista de usuarios de " +"KMyMoney en " +"kmymoney2-user@lists.sourceforge.net para ver que configuracións " +"funcionan con outros usuarios do seu país." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38 +msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" +msgstr "Expresión regular para extraer o símbolo dos dados obtidos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39 +msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" +msgstr "Expresión regular para extraer o prezo dos dados obtidos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41 +msgid "URL to be used to download the quote" +msgstr "URL desde a que obter a cotización" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42 +msgid "" +"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " +"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " +"conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " +"%1 with the currency the quote is based on." +msgstr "" +"Introduza a URL da cal tomar as cotizacións das accións. %1 será " +"substituído co símbolo do valor bursátil para o que se buscan cotizacións. " +"Para conversións de divisas, %2 será substituído coa divisa á que " +"converter e %1 coa divisa na que se basea a cotización." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40 +#: widgets/rc.cpp:44 +msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" +msgstr "Expresión regular para extraer a data dos dados obtidos" + +#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato da data" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:122 +msgid "Skip HTML stripping" +msgstr "Non retirar as etiquetas HTML" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:123 +msgid "" +"

For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " +"usually strips unused parts before it is parsed with the regular " +"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " +"option to turn stripping off.

\n" +"\n" +"

The following items are usually removed by stripping:\n" +"\n" +"

    \n" +"
  • HTML tags such as <tag>
  • \n" +"
  • & encoded characters such as &nbsp;
  • \n" +"
  • duplicate whitespace
  • \n" +"
\n" +"

" +msgstr "" +"

Para procesar dun xeito máis sinxelo os datos devoltos pola fonte en " +"liña, KMyMoney xeralmente suprime as partes non utilizadas antes de que " +"procesalos con expresións regulares. Se depende destes campos para atopar os " +"campos, empregue esta opción para non retirar as etiquetas.

\n" +"\n" +"

Xeralmente elimínanse estes elementos:\n" +"\n" +"

    \n" +"
  • Etiquetas HTML como <etiqueta>
  • \n" +"
  • Entidades como &nbsp;
  • \n" +"
  • Espazos en branco duplicados
  • \n" +"
\n" +"

" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:127 +msgid "Register settings" +msgstr "Configuración do rexistro" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:128 +msgid "Display" +msgstr "Aspecto" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:131 +msgid "" +"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " +"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " +"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " +"form." +msgstr "" +"A lupa do libro maior mostra os detalles do asento que teña focado no libro " +"maior. Polo xeral, cando se usa o formulario de escrituración, só se mostra " +"unha liña de resumo por cada asento xa que os detalles son mostrados no " +"formulario." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:133 +msgid "Always show a No. field" +msgstr "Mostrar sempre un campo de número" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:134 +msgid "Show group header between transactions" +msgstr "Mostrar o cabezallo de grupo entre os asentos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:135 +msgid "" +"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends " +"on the current sort order." +msgstr "" +"Debuxa un cabezallo máis grande sobre cada grupo de asentos. O agrupamento " +"depende da ordenación actual." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:136 +msgid "Show header for the previous and current fiscal year" +msgstr "Mostrar un cabezallo para os anos fiscais actual e anterior" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:137 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenamento" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:138 +msgid "Normal view" +msgstr "Vista normal" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:139 +msgid "Reconciliation view" +msgstr "Vista de conciliación" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:140 +msgid "Search view" +msgstr "Vista de procuras" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:141 +msgid "" +"Use the left and right buttons to add and remove sort options. " +"Use the up and down buttons to modify the sort order. Double-" +"Click a selected entry to toggle the sort order between ascending and " +"descending." +msgstr "" +"Use os botóns esquerda e dereita para engadir e eliminar " +"opcións de ordenamento. Use os botóns subir e baixar para " +"modificar a orden. Faga duplo-clic nunha entrada para conmutar a orden entre " +"ascendente e descendente." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:142 +msgid "Data entry" +msgstr "Entrada de dados" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:146 +msgid "Use Enter to move between fields" +msgstr "Empregar o Intro para moverse polos campos" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:147 +msgid "Match names from start" +msgstr "Atopar os nomes desde o principio" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:148 +msgid "" +"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " +"start. If unset, any substring is matched." +msgstr "" +"Escolla esta opción se sempre desexa atopar nomes desde o principio, por " +"exemplo para beneficiarios. Se non a escolle, atoparase calquera subcadea." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:149 +msgid "Default reconciliation state" +msgstr "Estado predeterminado de conciliación" + +#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84 +msgid "Not reconciled" +msgstr "Non conciliados" + +#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85 +msgid "Cleared" +msgstr "Librada" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:153 +msgid "" +"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " +"of an account" +msgstr "" +"O estado predeterminado de conciliación das transaccións asentadas durante a " +"conciliación dunha conta" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:154 +msgid "Autofill" +msgstr "Preencher automaticamente" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:155 +msgid "No Autofill" +msgstr "Non preencher automaticamente" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:156 +msgid "Don't do autofill of transaction data at all." +msgstr "Non preencher os datos do asento." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:157 +msgid "Same transaction if amount differs less than" +msgstr "A mesma operación se as cantidades difiren menos de" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:158 +msgid "" +"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " +"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " +"more than one transaction is found, a list of them is presented to the " +"user.\n" +"\n" +"Selecting 0% will list all transactions." +msgstr "" +"Recolle todos os asento do beneficiario indicado. Trata todas as " +"transaccións que se refiren á mesma categoría e teñen un importe con ±X % " +"como se fosen idénticas. Se atopa máis dun asento, mostraralle ao usuario " +"unha lista con elas.\n" +"\n" +"Escoller o 0% listará todas as transaccións." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:159 +msgid "" +"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " +"the same accounts. They are treated as different transactions though, when " +"their amount varies by more than the percentage given here." +msgstr "" +"Xeralmente dous asentos on considerados idénticos para o preenchido " +"automático, de referírense ás mesmas contas. Porén considéranse diferentes " +"se o seu importe difire en máis da porcentaxe que se indica aquí." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:160 +msgid "" +"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n" +"percent." +msgstr "porcento." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:161 +msgid "with previously most often used transaction for the payee" +msgstr "coa transacción máis empregada con este beneficiario anteriormente" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:162 +msgid "" +"The data of the last transaction assigned to the category used most often " +"for this payee is autofilled into the transaction editor." +msgstr "" +"Preénchese automaticamente no editor do asento a data da última transacción " +"asignada á categoría empregada máis frecuentemente con este beneficiario." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:164 +msgid "Match transactions within days" +msgstr "Emparellar os asentos próximos no tempo" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:165 +msgid "" +"Search for matching transactions within the range of the posting date of the " +"imported transaction +/- the number of given days." +msgstr "" +"Procura transaccións concordantes dentro do rango da data de envío da " +"transacción importada ± o número de días indicado." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:166 +msgid "Ask for a new payee's default category" +msgstr "Preguntar pola categoría predeterminada dos novos beneficiarios" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:167 +msgid "" +"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " +"be asked to assign a default category for this user when this option is " +"selected." +msgstr "" +"Se escolle esta opción, sempre que se detecte un novo beneficiario durante a " +"importación dun extracto, pediráselle ao usuario que lle asigne unha " +"categoría predeterminada." + +#: dialogs/settings/rc.cpp:168 +msgid "Schedule Settings" +msgstr "Configuración das planificacións" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:169 +msgid "Startup options" +msgstr "Opcións de inicio" + +#: dialogs/settings/rc.cpp:170 +msgid "Check schedules on startup" +msgstr "Comprobar os asentos planificados ao arrincar" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60 +msgid "Delete the selected source entry" +msgstr "Borrar a orixe escollida" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61 +msgid "Use this to delete the selected online source entry" +msgstr "Use isto para borrar a orixe online escollida" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66 +msgid "Create a new source entry for online quotes" +msgstr "Crea unha nova orixe de cotizacións online" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67 +msgid "Use this to create a new entry for online quotes" +msgstr "Use isto para criar unha nova entrada de cotizacións online" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211 +msgid "New Quote Source" +msgstr "Nova orixe de cotizacións" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788 +msgid "Clear &All" +msgstr "Borrar &todo" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79 +msgid "Clear all splits" +msgstr "Eliminar todas as partidas" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80 +msgid "Use this to clear all splits of this transaction" +msgstr "Use isto para eliminar todas as partidas deste asento" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84 +msgid "&Merge" +msgstr "&Fusionar" + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183 +msgid "" +"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %" +"2. The remaining %3 are unassigned." +msgstr "" +"A cantidade total deste asento é %1 mentres que a suma das partidas é %2. A " +"cantidade restante, %3 está sen asinar." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191 +#, c-format +msgid "Change &total amount of transaction to %1." +msgstr "&Cambiar o importe total do asento a %1." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194 +msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "&Repartir a diferenza de %1 entre todas as partidas." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203 +#, c-format +msgid "&Leave total amount of transaction at %1." +msgstr "&Deixar a cantidade total do asento como %1." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205 +msgid "&Leave %1 unassigned." +msgstr "&Deixar %1 sen asinar." + +#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275 +msgid "" +"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " +"to continue?" +msgstr "" +"Está a piques de borrar todas as partidas deste asento. Desexa continuar?" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97 +msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" +msgstr "Use isto para criar un novo perfil QIF de importación/exportación" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797 +msgid "QIF Profile Editor" +msgstr "Editor de perfil QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150 +msgid "QIF Profile Selector" +msgstr "Selector de perfís QIF" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236 +msgid "The default QIF profile" +msgstr "O perfil QIF por omisión" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417 +msgid "Enter new profile name" +msgstr "Introduza un novo nome de perfil" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436 +msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" +msgstr "Desexa realmente borrar o perfil «%1»?" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38 +msgid "Select additional keys" +msgstr "Escolla as chaves adicionais" + +#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25 +msgid "User identification" +msgstr "Identificación do usuario" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71 +msgid "" +"Please enter the following fields with the information as you find them on " +"your statement. Make sure to enter all values in %1." +msgstr "" +"Complete os seguintes campos coa información que ven no seu extracto de " +"conta. Verifique que todos os valores están en %1." + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124 +#, c-format +msgid "Last reconciled statement: %1" +msgstr "Ultimo asento conciliado: %1" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577 +#: dialogs/rc.cpp:137 +msgid "Adjustment transaction" +msgstr "Asento de axuste" + +#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510 +msgid "" +"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization " +"according to recorded payments between %1 and %2." +msgstr "" +"KMyMoney calculou as seguintes cantidades para xuro e amortización de acordo " +"cos pagamentos rexistrados entre %1 e %2." + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59 +#, c-format +msgid "Balance of %1" +msgstr "Saldo de %1" + +#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70 +msgid "%1 Balance History" +msgstr "Historial de saldos de %1" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98 +msgid "Split Options" +msgstr "Opcións da partida" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102 +msgid "Delete ..." +msgstr "Borrar ..." + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275 +msgid "" +"_: Duplicate split\n" +"CTRL+c" +msgstr "Ctrl+C" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562 +msgid "will be calculated" +msgstr "será calculado" + +#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648 +msgid "" +"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" +msgstr "Está a piques de borrar a partida escollida. Desexa continuar?" + +#: dialogs/rc.cpp:1 +msgid "Account selection" +msgstr "Selección de conta" + +#: dialogs/rc.cpp:3 +msgid "Account to import to" +msgstr "Conta á que importar" + +#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169 +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" + +#: dialogs/rc.cpp:8 +msgid "" +"Use this dialog to backup your data. \n" +"\n" +"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " +"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " +"in the available box.\n" +"\n" +"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, " +"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before " +"backing up.\"" +msgstr "" +"Use este diálogo para facer unha copia de respaldo dos seus dados.\n" +"\n" +"Insira un disco e asegúrese de que o dispositivo está listo. Entón escolla o " +"punto de montaxe mediante o botón Escoller ou introducindo a rota na caixa " +"dispoñíbel a tal efecto.\n" +"\n" +"Prema Aceitar para realizar a copia. Se o seu sistema non usa un " +"automontador, asegúrese de escoller a opción «Montar este directorio antes de " +"respaldar.» " + +#: dialogs/rc.cpp:9 +msgid "Device options" +msgstr "Opcións do dispositivo" + +#: dialogs/rc.cpp:10 +msgid "" +"_: This is the mount point\n" +"Mount Point:" +msgstr "Punto de montaxe:" + +#: dialogs/rc.cpp:11 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller..." + +#: dialogs/rc.cpp:12 +msgid "Mount this directory before backing up." +msgstr "Montar este directorio antes de realizar a copia." + +#: dialogs/rc.cpp:15 +msgid "Reassign categories" +msgstr "Asinar de novo as categorías" + +#: dialogs/rc.cpp:16 +msgid "" +"The transactions, schedules and budgets associated with the selected " +"category need to be re-assigned to a different category before the selected " +"category can be deleted. Please select a category from the list below." +msgstr "" +"As transaccións, planos de asentos e orzamentos asociados coa categoría " +"escollida deben ser asinados de novo a unha categoría diferente antes de " +"poder borrar a categoría escollida. Escolla unha categoría na lista en baixo." + +#: dialogs/rc.cpp:17 +msgid "Available categories:" +msgstr "Categorías dispoñíbeis:" + +#: dialogs/rc.cpp:21 +msgid "" +"Please choose the type of import you wish to perform. A simple " +"explanation\n" +"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " +"when\n" +"you select an item from the choice box.\n" +"\n" +"Once you have chosen an import type please press the OK button." +msgstr "" +"Por favor escolla o tipo de importación que desexa realizar. Dispón dunha " +"breve\n" +"explicación de cada tipo no fondo da pantalla, que se actualiza cando\n" +"escolle unha opción.\n" +"\n" +"Cando escolla o tipo axeitado por favor prema o botón Aceitar." + +#: dialogs/rc.cpp:23 +msgid "QIF" +msgstr "QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:24 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: dialogs/rc.cpp:25 +msgid "Some descripton" +msgstr "Algunha descrición" + +#: dialogs/rc.cpp:28 +msgid "Confirm Manual Enter" +msgstr "Confirmar a entrada manual" + +#: dialogs/rc.cpp:29 +msgid "The following changes have been made to the transaction data:" +msgstr "Foron feitos os seguintes cambios nos dados do asento:" + +#: dialogs/rc.cpp:30 +msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" +msgstr "Por favor, escolla o que desexa facer cos cambios en riba" + +#: dialogs/rc.cpp:31 +msgid "" +"Discard the changes and enter the original transaction into the register." +msgstr "Esquecer as mudanzas e introducir o asento orixinal no rexistro." + +#: dialogs/rc.cpp:32 +msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only." +msgstr "Asentar estes novos valores esta vez, só nesta ocasión." + +#: dialogs/rc.cpp:33 +msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values." +msgstr "" +"Facer que todas as vindeiras aparicións desta transacción planificada teñan " +"estes valores." + +#: dialogs/rc.cpp:36 +msgid "CSV Dialog" +msgstr "Diálogo de CSV" + +#: dialogs/rc.cpp:37 +msgid "" +"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " +"progress at\n" +"the bottom of the screen.\n" +"\n" +"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." +msgstr "" +"Diálogo de CSV. Escolla un ficheiro e prema en Executar. Pode ver o " +"progreso\n" +"no fondo da pantalla.\n" +"\n" +"Pode cancelar o proceso en calquera instante premendo no botón Cancelar." + +#: dialogs/rc.cpp:38 +msgid "Choose the csv file:" +msgstr "Escolla o ficheiro CSV:" + +#: dialogs/rc.cpp:39 +msgid "Browse" +msgstr "Escoller" + +#: dialogs/rc.cpp:40 +msgid "Between These Dates" +msgstr "Entre estas datas" + +#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196 +msgid "Start on:" +msgstr "Comeza o:" + +#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195 +msgid "End on:" +msgstr "Remata o:" + +#: dialogs/rc.cpp:43 +msgid "Run" +msgstr "Executar" + +#: dialogs/rc.cpp:44 +msgid "Progress Info" +msgstr "Información do progreso" + +#: dialogs/rc.cpp:45 +msgid "Processing Account:" +msgstr "Procesando a conta:" + +#: dialogs/rc.cpp:47 +msgid "Processing Transaction:" +msgstr "Procesando o asento:" + +#: dialogs/rc.cpp:48 +msgid "0 of 0" +msgstr "0 de 0" + +#: dialogs/rc.cpp:50 +msgid "Exchange Rate/Price Editor" +msgstr "Editor de taxas de cambio/prezo" + +#: dialogs/rc.cpp:55 +msgid "Convert from" +msgstr "Converter de" + +#: dialogs/rc.cpp:58 +msgid "Convert to" +msgstr "Converter en" + +#: dialogs/rc.cpp:61 +msgid "To amount" +msgstr "Importe convertido" + +#: dialogs/rc.cpp:62 +msgid "Exchange rate / Price" +msgstr "Taxa de cambio/ Prezo" + +#: dialogs/rc.cpp:64 +msgid "" +"xx\n" +"xx" +msgstr "" +"xx\n" +"xx" + +#: dialogs/rc.cpp:68 +msgid "Currencies" +msgstr "Divisas" + +#: dialogs/rc.cpp:72 +msgid "real ID" +msgstr "ID real" + +#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: dialogs/rc.cpp:74 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459 +msgid "Online Source" +msgstr "Fonte de cotizacións online" + +#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: dialogs/rc.cpp:80 +msgid "If this button is not activated, select the base currency first." +msgstr "Se non está activado este botón, escolla antes a divisa de base." + +#: dialogs/rc.cpp:81 +msgid "" +"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " +"select your base currency." +msgstr "" +"Prema neste botón para pechar o diálogo. Se o botón non está activado, " +"escolla a súa divisa de base." + +#: dialogs/rc.cpp:82 +msgid "Edit Equity" +msgstr "Editar o patrimonio" + +#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410 +msgid "Smallest fraction:" +msgstr "Fracción máis pequena:" + +#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440 +msgid "1 /" +msgstr "1 /" + +#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405 +msgid "Investment Type:" +msgstr "Tipo de investimento:" + +#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404 +msgid "Equity Name:" +msgstr "Nome do patrimonio:" + +#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409 +msgid "Market Symbol:" +msgstr "Símbolo do mercado:" + +#: dialogs/rc.cpp:91 +msgid "Price History" +msgstr "Historial de prezo" + +#: dialogs/rc.cpp:97 +msgid "Edit Scheduled transaction" +msgstr "Editar o asento planificado" + +#: dialogs/rc.cpp:98 +msgid "Schedule name:" +msgstr "Nome do plano:" + +#: dialogs/rc.cpp:99 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frecuencia:" + +#: dialogs/rc.cpp:100 +msgid "Number of selected periods between entries" +msgstr "Número de periodos escollidos entre as entradas" + +#: dialogs/rc.cpp:101 +msgid "Payment information" +msgstr "Información do pagamento" + +#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752 +#: widgets/register.cpp:569 +msgid "C" +msgstr "L" + +#: dialogs/rc.cpp:113 +msgid "Do nothing" +msgstr "Non facer nada" + +#: dialogs/rc.cpp:116 +msgid "If this schedule occurs on the weekend:" +msgstr "Se esta transacción acontece durante a fin de semana:" + +#: dialogs/rc.cpp:117 +msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" +msgstr "Esta é unha estimación porque os importes varían en cada pagamento" + +#: dialogs/rc.cpp:118 +msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" +msgstr "Asentar automaticamente este plano no rexistro cando venza" + +#: dialogs/rc.cpp:119 +msgid "This schedule will end at some time" +msgstr "Este plano rematará nalgún momento" + +#: dialogs/rc.cpp:120 +msgid "Number of transactions remaining:" +msgstr "Número de transaccións restantes:" + +#: dialogs/rc.cpp:121 +msgid "Date of final transaction:" +msgstr "Data da derradeira transacción:" + +#: dialogs/rc.cpp:125 +msgid "Reconciliation Wizard" +msgstr "Asistente de conciliación" + +#: dialogs/rc.cpp:127 +msgid "" +"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your " +"institution and that there are no mistakes on either side. You should " +"reconcile your account whenever you receive a statement from your " +"institution.\n" +"\n" +"All relevant information necessary for this process is usually printed on " +"your statement.\n" +"\n" +"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are " +"matching those on your statement. If not, please modify the figures." +msgstr "" +"Conciliar as súas contas garante que o rexistro que leva coincide co da " +"entidade e que non hai erros en ningunha das partes. Debería conciliar as " +"súas contas sempre que reciba un extracto do seu banco.\n" +"\n" +"Polo xeral, toda a información precisa para este proceso está impresa no " +"extracto.\n" +"\n" +"Na seguinte páxina verificará que os saldos inicial e final coinciden cos do " +"seu extracto. Se non coinciden, modifique os valores precisos." + +#: dialogs/rc.cpp:129 +msgid "" +"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " +"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have " +"to adjust amortization, interest and other costs according to your " +"statement.\n" +"\n" +"Please enter the following information found on your statement:" +msgstr "" +"KMyMoney calcula os pagamentos do seu empréstito automaticamente. Os " +"importes poden desviarse dos calculados polo acredor. De darse este caso, " +"posibelmente terá que axustar a amortización, xuros e outros custos de " +"acordo co seu resumo de conta.\n" +"\n" +"Introduza a seguinte información, segundo o seu extracto de conta:" + +#: dialogs/rc.cpp:130 +msgid "Ending date of statement" +msgstr "Data final do extracto de conta" + +#: dialogs/rc.cpp:131 +msgid "Starting date of statement" +msgstr "Data inicial do extracto de conta" + +#: dialogs/rc.cpp:132 +msgid "Verify payments" +msgstr "Verifique os pagamentos" + +#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477 +#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532 +#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542 +#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554 +#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566 +#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578 +#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582 +#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594 +#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605 +#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619 +#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638 +#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651 +#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658 +#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668 +#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676 +#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: dialogs/rc.cpp:136 +msgid "" +"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " +"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the " +"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the " +"ledger." +msgstr "" +"Se o seu extracto de conta mostra diferentes importes, por favor cancele " +"este diálogo e corrixa os asentos falsos ou corrixa os valores neste " +"diálogo. Neste caso, KMyMoney asentará una transacción de axuste e engadiraa " +"ao libro maior." + +#: dialogs/rc.cpp:138 +msgid "" +"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account " +"and possibly an interest category to assign the differences to. Please " +"select an account and - if necessary - a category." +msgstr "" +"Coa fin de criar a transacción de axuste, KMyMoney require unha conta e " +"posibelmente unha categoría a que asinar as diferenzas. Escolla unha conta e " +"-se o necesitar- unha categoría." + +#: dialogs/rc.cpp:140 +msgid "Interest-Category" +msgstr "Categoría-Xuro" + +#: dialogs/rc.cpp:141 +msgid "Restarting postponed reconciliation" +msgstr "Reiniciando a conciliación aprazada" + +#: dialogs/rc.cpp:142 +msgid "" +"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " +"have entered charges or interests the last time you started reconciling this " +"account you can modify these in the ledger later on.\n" +"\n" +"It is important, that you continue with the same statement you used when you " +"postponed the reconciliation.\n" +"\n" +"All information you have entered into this wizard will be shown and all " +"transactions that you already cleared are marked with a 'C'." +msgstr "" +"Anteriormente pospuxo a conciliación desta conta. Se asentou cargos ou xuros " +"a última vez que comezou a conciliar esta conta poderá modificalos no libro " +"maior máis tarde.\n" +"\n" +"É importante que continúe co mesmo extracto de conta que usou cando pospuxo " +"a conciliación.\n" +"\n" +"Toda a información que ten introducido neste asistente será mostrada e os " +"asentos xa conciliados marcados con un «C»." + +#: dialogs/rc.cpp:143 +msgid "Statement Information" +msgstr "Información do extracto" + +#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320 +#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333 +#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: dialogs/rc.cpp:145 +msgid "Statement date:" +msgstr "Data do extracto:" + +#: dialogs/rc.cpp:146 +msgid "Starting balance of this statement:" +msgstr "Saldo anterior a este extracto:" + +#: dialogs/rc.cpp:147 +msgid "Ending balance of this statement:" +msgstr "Saldo á data do extracto:" + +#: dialogs/rc.cpp:149 +msgid "Interest / Charges" +msgstr "Xuros / Cargos" + +#: dialogs/rc.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " +"will create transactions and clear them directly for you." +msgstr "" +"Se é preciso, introduza aquí información acerca de xuros ou cargos. KMyMoney " +"asentará transaccións e reconciliacións directamente por si." + +#: dialogs/rc.cpp:153 +msgid "Charges" +msgstr "Cargos" + +#: dialogs/rc.cpp:154 +msgid "Enter Schedule" +msgstr "Introducir unha transacción planificada" + +#: dialogs/rc.cpp:155 +msgid "Schedule Details" +msgstr "Detalles da transacción planificada" + +#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: dialogs/rc.cpp:168 +msgid "Enter" +msgstr "Asentar" + +#: dialogs/rc.cpp:169 +msgid "" +"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " +"next payment date." +msgstr "" +"Escriba o asento e avance a vindeira data de vencemento deste plano até a " +"seguinte data de vencemento." + +#: dialogs/rc.cpp:171 +msgid "" +"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " +"to the next payment date." +msgstr "" +"Non escriba o asento pero avance a vindeira data de vencemento deste plano " +"até a seguinte data de vencemento." + +#: dialogs/rc.cpp:172 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: dialogs/rc.cpp:173 +msgid "" +"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " +"schedule." +msgstr "" +"Non introduce nin salta pagamentos para este plano pero continúa coa " +"seguinte planificación." + +#: dialogs/rc.cpp:175 +msgid "Cancel processing of schedule entry." +msgstr "Cancela o procesamento do asentamento da planificación." + +#: dialogs/rc.cpp:176 +msgid "Update Stock and Currency Prices" +msgstr "Actualizar os prezos de Accións e Divisas" + +#: dialogs/rc.cpp:177 +msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." +msgstr "" +"Listado de patrimonios coñecidos, e data en que foron actualizados por " +"última vez." + +#: dialogs/rc.cpp:179 +msgid "Update All" +msgstr "Actualizar todo" + +#: dialogs/rc.cpp:180 +msgid "Update Selected" +msgstr "Actualizar os escollidos" + +#: dialogs/rc.cpp:181 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: dialogs/rc.cpp:184 +msgid "QIF Export" +msgstr "Exportar a QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:185 +msgid "" +"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " +"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " +"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" +"\n" +"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " +"(profile). Choose Account to export all the transactions between the " +"specified dates or just categories. You can also limit the transactions " +"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " +"Export button a message box will appear when the export has completed " +"detailing how many transactions, categories and payees were exported." +msgstr "" +"Mediante este diálogo é posíbel exportar asentos a un ficheiro compatíbel " +"con quicken, (coñecidos como ficheiros QIF, debido á extensión). Por favor, " +"introduza a rota ao ficheiro QIF ou escóllao premendo no botón Escoller.\n" +"\n" +"Pode escoller a rota ao ficheiro, a conta e o formato do ficheiro QIF " +"(perfil). Escolla Conta para exportar todos os asentos entre as datas " +"especificadas ou simplemente categorías. Tamén pode limitar os asentos que " +"son exportados mediante as datas inicial e final. Despois de premer no botón " +"Exportar, aparecerá unha mensaxe ao rematar o proceso de exportación, " +"detallando cantos asentos, categorías e beneficiarios foron exportados." + +#: dialogs/rc.cpp:186 +msgid "File to export to:" +msgstr "Ficheiro ao que exportar:" + +#: dialogs/rc.cpp:188 +msgid "Account to export" +msgstr "Conta a exportar" + +#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297 +msgid "QIF Profile" +msgstr "Perfil QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362 +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: dialogs/rc.cpp:191 +msgid "Contents to Export" +msgstr "Contidos a exportar" + +#: dialogs/rc.cpp:194 +msgid "Date Range" +msgstr "Rango de datas" + +#: dialogs/rc.cpp:199 +msgid "Search transactions" +msgstr "Procurar asentos" + +#: dialogs/rc.cpp:200 +msgid "Criteria" +msgstr "Criterios" + +#: dialogs/rc.cpp:201 +msgid "Define your search criteria" +msgstr "Defina os seus criterios de procura" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: dialogs/rc.cpp:203 +msgid "Contains" +msgstr "Contén" + +#: dialogs/rc.cpp:204 +msgid "Does not contain" +msgstr "Non contén" + +#: dialogs/rc.cpp:205 +msgid "Treat text as regular expression" +msgstr "Tratar o texto como se for unha expresión regular" + +#: dialogs/rc.cpp:206 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensíbel á capitalización" + +#: dialogs/rc.cpp:209 +msgid "Range" +msgstr "Rango" + +#: dialogs/rc.cpp:210 +msgid "" +"_: To (Date)\n" +"To" +msgstr "Até" + +#: dialogs/rc.cpp:211 +msgid "" +"_: From (Date)\n" +"From" +msgstr "Desde" + +#: dialogs/rc.cpp:213 +msgid "Search this amount" +msgstr "Procurar este importe" + +#: dialogs/rc.cpp:214 +msgid "Search amount in the range" +msgstr "Procurar un importe no rango" + +#: dialogs/rc.cpp:215 +msgid "" +"_: to (amount)\n" +"to" +msgstr "de" + +#: dialogs/rc.cpp:216 +msgid "" +"_: from (amount)\n" +"from" +msgstr "a" + +#: dialogs/rc.cpp:220 +msgid "Select transactions without payees" +msgstr "Escoller os asentos sen beneficiario" + +#: dialogs/rc.cpp:221 +msgid "Select all" +msgstr "Escoller todo" + +#: dialogs/rc.cpp:222 +msgid "Select none" +msgstr "Non escoller nada" + +#: dialogs/rc.cpp:224 +msgid "Validity" +msgstr "Validez" + +#: dialogs/rc.cpp:226 +msgid "All states" +msgstr "Todos os estados" + +#: dialogs/rc.cpp:230 +msgid "All types" +msgstr "Todos os tipos" + +#: dialogs/rc.cpp:234 +msgid "Any transaction" +msgstr "Calquera asento" + +#: dialogs/rc.cpp:235 +msgid "Valid transaction" +msgstr "Asentos válidos" + +#: dialogs/rc.cpp:236 +msgid "Invalid transaction" +msgstr "Asentos non válidos" + +#: dialogs/rc.cpp:237 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: dialogs/rc.cpp:238 +msgid "Search this number" +msgstr "Procurar este número" + +#: dialogs/rc.cpp:239 +msgid "Search number in range" +msgstr "Procurar un número no rango" + +#: dialogs/rc.cpp:240 +msgid "" +"_: to (number)\n" +"to" +msgstr "a" + +#: dialogs/rc.cpp:241 +msgid "" +"_: from (number)\n" +"from" +msgstr "de" + +#: dialogs/rc.cpp:242 +msgid "text" +msgstr "texto" + +#: dialogs/rc.cpp:243 +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +#: dialogs/rc.cpp:244 +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: dialogs/rc.cpp:254 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: dialogs/rc.cpp:258 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#: dialogs/rc.cpp:259 +msgid "GnuCash Import Options" +msgstr "Opcións da importación de GnuCash" + +#: dialogs/rc.cpp:260 +msgid "Use 'Help' for more information on these options" +msgstr "Use «Axuda» para obter máis información acerca destas opcións" + +#: dialogs/rc.cpp:261 +msgid "Investment Handling" +msgstr "Xestión de investimentos" + +#: dialogs/rc.cpp:262 +msgid "One investment account for each stock" +msgstr "Unha conta de investimento para cada acción" + +#: dialogs/rc.cpp:263 +msgid "One investment account for all stocks" +msgstr "Unha conta de investimento para todas as accións" + +#: dialogs/rc.cpp:264 +msgid "Prompt for an investment account for each stock" +msgstr "Preguntar a conta de investimento para cada acción" + +#: dialogs/rc.cpp:265 +msgid "Online price quotes" +msgstr "Cotizacións Online" + +#: dialogs/rc.cpp:266 +msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" +msgstr "Usar Finance::Quote para as cotizacións do prezo das participacións" + +#: dialogs/rc.cpp:267 +msgid "Scheduled Transactions" +msgstr "Asentos planificados" + +#: dialogs/rc.cpp:268 +msgid "Drop suspect scheduled transactions" +msgstr "Anular os asentos planificados sospeitosos" + +#: dialogs/rc.cpp:269 +msgid "Decoding option" +msgstr "A descodificar a opción" + +#: dialogs/rc.cpp:270 +msgid "Decode using" +msgstr "A usar a descodificación" + +#: dialogs/rc.cpp:271 +msgid "Transaction Notes option" +msgstr "Opcións das notas do asento" + +#: dialogs/rc.cpp:272 +msgid "Use transaction notes on non-split transactions" +msgstr "Empregas as notas da transacción naquelas que non teñan partidas" + +#: dialogs/rc.cpp:273 +msgid "Debug Options" +msgstr "Opcións de depuración" + +#: dialogs/rc.cpp:274 +msgid "General debug data" +msgstr "Datos xerais de depuración" + +#: dialogs/rc.cpp:275 +msgid "Display XML data" +msgstr "Mostrar os dados XML" + +#: dialogs/rc.cpp:276 +msgid "Anonymize data" +msgstr "Anonimizar os dados" + +#: dialogs/rc.cpp:281 +msgid "Online Quotes - Select price source" +msgstr "Cotizacións online - Escolla a orixe dos prezos" + +#: dialogs/rc.cpp:284 +msgid "" +"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." +msgstr "" +"A orixe dos prezos non é coñecida por KMyMoney. Escolla unha das opcións en " +"baixo." + +#: dialogs/rc.cpp:285 +msgid "Do not perform online quotes for this investment" +msgstr "Non obter cotizacións online para este investimento" + +#: dialogs/rc.cpp:286 +msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" +msgstr "Escoller unha orixe coñecida por KMyMoney da lista en baixo" + +#: dialogs/rc.cpp:287 +msgid "" +"Use the following name for the price source.\n" +"(Click Help for further information.)" +msgstr "" +"Usar este nome para a orixe do prezo.\n" +"(Prema en Axuda para máis información)." + +#: dialogs/rc.cpp:288 +msgid "Always use this selection for this price source." +msgstr "Usar sempre esta escolla para esta fonte de prezos." + +#: dialogs/rc.cpp:289 +msgid "QIF Import" +msgstr "Importar QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:290 +msgid "" +"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken™" +" compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).

\n" +"\n" +"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " +"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " +"will import all the transactions, categories and payees it finds." +msgstr "" +"Desde este diálogo pode importar asentos desde un ficheiro compatíbel con " +"Quicken (coñecido como ficheiro QIF, pola extensión empregada)." +"

\n" +"\n" +"Por favor introduza a rota ao ficheiro QIF ou escóllao premendo no botón " +"Escoller. Cando teña a rota ao ficheiro, prema o botón Importar e KMyMoney " +"importará todos os asentos, categorías e beneficiarios que atope." + +#: dialogs/rc.cpp:291 +msgid "QIF File to Import:" +msgstr "Ficheiro QIF a importar:" + +#: dialogs/rc.cpp:292 +msgid "Import options" +msgstr "Opcións da importación" + +#: dialogs/rc.cpp:293 +msgid "Bank statement" +msgstr "Extracto bancario" + +#: dialogs/rc.cpp:294 +msgid "Other application" +msgstr "Outro programa" + +#: dialogs/rc.cpp:295 +msgid "" +"Select Bank statement turns on automatic category matching which is " +"turned off in case of Historic data. Use the latter if you import " +"files from other Personal Finance Management software." +msgstr "" +"Se escolle Extracto bancario activará a procura automática da " +"categoría, que no caso de Datos históricos estará desactivada. " +"Empregue esta última alternativa se importa ficheiros desde outros programas " +"de xestión das finanzas persoais," + +#: dialogs/rc.cpp:296 +msgid "Source of QIF" +msgstr "Orixe do QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:302 +msgid "Verify Import" +msgstr "Verificar o importe" + +#: dialogs/rc.cpp:304 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#: dialogs/rc.cpp:306 +msgid "MyDialog" +msgstr "O meu diálogo" + +#: dialogs/rc.cpp:310 +msgid "File Information" +msgstr "Información do ficheiro" + +#: dialogs/rc.cpp:316 +msgid "Last modified on" +msgstr "Modificado por última vez o" + +#: dialogs/rc.cpp:319 +msgid "Base currency" +msgstr "Divisa base" + +#: dialogs/rc.cpp:322 +msgid "Created on" +msgstr "Criado o" + +#: dialogs/rc.cpp:325 +msgid "Accounts/Categories" +msgstr "Contas/Categorías" + +#: dialogs/rc.cpp:328 +msgid "Closed" +msgstr "Pechado" + +#: dialogs/rc.cpp:331 +msgid "Prices" +msgstr "Prezos" + +#: dialogs/rc.cpp:337 +msgid "Splits" +msgstr "Partidas" + +#: dialogs/rc.cpp:338 +msgid "Price Editor" +msgstr "Editor de prezos" + +#: dialogs/rc.cpp:339 +msgid "Show all stored prices" +msgstr "Mostrar todos os prezos gardados" + +#: dialogs/rc.cpp:343 +msgid "Delete Range..." +msgstr "Borrar o rango ..." + +#: dialogs/rc.cpp:346 +msgid "New Account Dialog" +msgstr "Diálogo para contas novas" + +#: dialogs/rc.cpp:349 +msgid "Opening information" +msgstr "Información de abertura" + +#: dialogs/rc.cpp:350 +msgid "Currency:" +msgstr "Divisa:" + +#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: dialogs/rc.cpp:353 +msgid "Balance:" +msgstr "Saldo: " + +#: dialogs/rc.cpp:355 +msgid "Last check number:" +msgstr "Último número de cheque:" + +#: dialogs/rc.cpp:356 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#: dialogs/rc.cpp:357 +msgid "No auto-VAT-assignment" +msgstr "Non auto-asinar o IVE" + +#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441 +msgid "Price entry" +msgstr "Entrada de prezo" + +#: dialogs/rc.cpp:359 +msgid "Preferred Account" +msgstr "Conta preferida" + +#: dialogs/rc.cpp:363 +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395 +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +#: dialogs/rc.cpp:367 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Xerarquía" + +#: dialogs/rc.cpp:368 +msgid "Subaccount" +msgstr "Subconta" + +#: dialogs/rc.cpp:369 +msgid "Limits" +msgstr "Límites" + +#: dialogs/rc.cpp:370 +msgid "" +"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " +"account balance reaches a limit." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle estabelecer certos límites. KMyMoney avisarao cando o " +"límite da conta acade o límite." + +#: dialogs/rc.cpp:372 +msgid "Absolute limit" +msgstr "Límite absoluto" + +#: dialogs/rc.cpp:373 +msgid "Maximum credit limit" +msgstr "Límite máximo de crédito" + +#: dialogs/rc.cpp:374 +msgid "Minimum balance" +msgstr "Saldo mínimo" + +#: dialogs/rc.cpp:375 +msgid "Early warning" +msgstr "Primeiro aviso" + +#: dialogs/rc.cpp:377 +msgid "VAT details" +msgstr "Detalles do IVE" + +#: dialogs/rc.cpp:378 +msgid "VAT category" +msgstr "Categoría do IVE" + +#: dialogs/rc.cpp:379 +msgid "VAT percentage" +msgstr "Porcentaxe do IVE" + +#: dialogs/rc.cpp:380 +msgid "Enable auto VAT assignment" +msgstr "Permitir auto-asinar o IVE" + +#: dialogs/rc.cpp:381 +msgid "Amount entered" +msgstr "Importe introducido" + +#: dialogs/rc.cpp:382 +msgid "Gross amount" +msgstr "Importe bruto" + +#: dialogs/rc.cpp:383 +msgid "Net amount" +msgstr "Importe neto" + +#: dialogs/rc.cpp:384 +msgid "Include on Tax Reports" +msgstr "Incluír nos informes de impostos" + +#: dialogs/rc.cpp:387 +msgid "New Institution Dialog" +msgstr "Diálogo de nova organización" + +#: dialogs/rc.cpp:388 +msgid "Institution Details" +msgstr "Detalles da organización" + +#: dialogs/rc.cpp:390 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#: dialogs/rc.cpp:394 +msgid "Routing Number:" +msgstr "Número de rota:" + +#: dialogs/rc.cpp:398 +msgid "New Budget" +msgstr "Novo orzamento" + +#: dialogs/rc.cpp:403 +msgid "New Equity" +msgstr "Novo patrimonio" + +#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407 +msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." +msgstr "Símbolo comercial das accións ou fondo de investimento, non requirido." + +#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415 +msgid "Name of the company, or mutual fund." +msgstr "Nome da compañía ou fondo de investimento." + +#: dialogs/rc.cpp:418 +msgid "New File Dialog" +msgstr "Diálogo de novo ficheiro" + +#: dialogs/rc.cpp:419 +msgid "" +"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" +"\n" +"All information is optional and is provided to personalize\n" +"your KMyMoney file." +msgstr "" +"Use este diálogo para introducir a súa información persoal.\n" +"\n" +"Toda a información é opcional e serve para personalizar\n" +"o seu ficheiro de KMyMoney." + +#: dialogs/rc.cpp:430 +msgid "New Investment wizard" +msgstr "Asistente para novos investimentos" + +#: dialogs/rc.cpp:431 +msgid "Investment Type" +msgstr "Tipo de investimento" + +#: dialogs/rc.cpp:432 +msgid "This wizard allows you to create a new investment." +msgstr "Este asistente permítelle crear un novo investimento." + +#: dialogs/rc.cpp:433 +msgid "" +"The first step in this process requires to select the type of investment. " +"The following steps collect more details about the investment from you." +msgstr "" +"O primeiro paso neste proceso require que escolla o tipo de investimento. Os " +"seguintes pasos pediranlle máis dados." + +#: dialogs/rc.cpp:434 +msgid "Type of investment" +msgstr "Tipo de investimento" + +#: dialogs/rc.cpp:438 +msgid "Investment details" +msgstr "Detalles do investimento" + +#: dialogs/rc.cpp:439 +msgid "" +"Enter the details below and click Next to continue entering the " +"online update details." +msgstr "" +"Introduza os detalles e prema Seguinte para continuar cos detalles da " +"actualización online." + +#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracción" + +#: dialogs/rc.cpp:443 +msgid "Trading Currency" +msgstr "Divisa de mercado" + +#: dialogs/rc.cpp:444 +msgid "Full name" +msgstr "Nome completo" + +#: dialogs/rc.cpp:445 +msgid "AMEX" +msgstr "AMEX" + +#: dialogs/rc.cpp:446 +msgid "EUREX" +msgstr "EUREX" + +#: dialogs/rc.cpp:447 +msgid "FUND" +msgstr "FUND" + +#: dialogs/rc.cpp:448 +msgid "NASDAQ" +msgstr "NASDAQ" + +#: dialogs/rc.cpp:449 +msgid "NYSE" +msgstr "NYSE" + +#: dialogs/rc.cpp:450 +msgid "XETRA" +msgstr "XETRA" + +#: dialogs/rc.cpp:451 +msgid "Trading symbol" +msgstr "Símbolo de comercialización" + +#: dialogs/rc.cpp:452 +msgid "Identification" +msgstr "Identificación" + +#: dialogs/rc.cpp:453 +msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." +msgstr "Introduza o símbolo na bolsa de valores (p.ex. RHAT)." + +#: dialogs/rc.cpp:454 +msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" +msgstr "Introduza aquí o número de identificación CUSIP/ISIN/WKN" + +#: dialogs/rc.cpp:455 +msgid "Trading market" +msgstr "Mercado de valores" + +#: dialogs/rc.cpp:456 +msgid "Online Update" +msgstr "Actualización online" + +#: dialogs/rc.cpp:457 +msgid "" +"Select an online source and click Finish to store the investment " +"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." +msgstr "" +"Escolla unha orixe online de dados e prema Rematar para gardar o " +"investimento. Se non desexa usar actualizacións online, déixeo como está." + +#: dialogs/rc.cpp:458 +msgid "Use Finance::Quote" +msgstr "Usar Finance::Quote" + +#: dialogs/rc.cpp:460 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: dialogs/rc.cpp:461 +msgid "New Loan Wizard" +msgstr "Asistente para a creación de empréstitos" + +#: dialogs/rc.cpp:462 +msgid "New Loan Account Wizard" +msgstr "Asistente para nova conta tipo empréstito " + +#: dialogs/rc.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " +"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " +"you pay or gain interest for.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Benvido ao Asistente para Novas Contas de tipo Empréstito, que o guiará a " +"través da creación do novo empréstito, por ex. para a súa casa, coche ou " +"calquera empréstito que gañe ou pague xuros.\n" +"\n" +"Asegúrese de ter a información relevante a mao. Polo xeral, está no contrato " +"ou no último extracto de conta." + +#: dialogs/rc.cpp:464 +msgid "Edit Loan Account Wizard" +msgstr "Asistente para a edición de contas de tipo empréstito" + +#: dialogs/rc.cpp:465 +msgid "" +"\n" +"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " +"information about your loan account.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Benvido ao asistente para a edición de contas tipo empréstito.Use este " +"asistente para modificar información acerca do seu empréstito.\n" +"\n" +"Asegúrese de ter a información relevante a mao. Polo xeral, está no contrato " +"ou no último extracto de conta." + +#: dialogs/rc.cpp:467 +msgid "" +"\n" +"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " +"loan account to be created." +msgstr "" +"\n" +"En primeiro lugar, KMyMoney preguntaralle algúns datos xerais acerca do " +"empréstito a criar." + +#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610 +msgid "1. General Information" +msgstr "1. Información xeral" + +#: dialogs/rc.cpp:469 +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan\n" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"2. Calcular o empréstito\n" +"\n" +"3. Pagamentos" + +#: dialogs/rc.cpp:470 +msgid "Edit selection" +msgstr "Editar a selección" + +#: dialogs/rc.cpp:471 +msgid "" +"\n" +"Please select, which data of the loan you want to modify." +msgstr "" +"\n" +"Por favor, escolla os datos do empréstito a modificar." + +#: dialogs/rc.cpp:472 +msgid "Modify the interest rate" +msgstr "Modificar o tipo de xuro" + +#: dialogs/rc.cpp:473 +msgid "Modify additional fees" +msgstr "Modificar as taxas adicionais" + +#: dialogs/rc.cpp:474 +msgid "Modify other loan information" +msgstr "Modificar outra información do empréstito" + +#: dialogs/rc.cpp:475 +msgid "Effective date" +msgstr "Data de efecto" + +#: dialogs/rc.cpp:478 +msgid "When should the changes become active?" +msgstr "Cando deberían facerse efectivos os cambios?" + +#: dialogs/rc.cpp:479 +msgid "Lending or borrowing money" +msgstr "Prestando ou pedindo cartos" + +#: dialogs/rc.cpp:480 +msgid "" +"\n" +"Do you borrow or lend money?" +msgstr "" +"\n" +"Pides ou prestas cartos?" + +#: dialogs/rc.cpp:483 +msgid "Name of the loan" +msgstr "Nome do empréstito" + +#: dialogs/rc.cpp:484 +msgid "" +"\n" +"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " +"'school loan', 'home owner loan'." +msgstr "" +"\n" +"Como lle desexa chamar a este empréstito? Exemplos de nomes son «empréstito " +"do coche», «empréstito para estudos», «hipoteca»." + +#: dialogs/rc.cpp:486 +msgid "TextLabel6" +msgstr "TextLabel6" + +#: dialogs/rc.cpp:487 +msgid "TextLabel7" +msgstr "TextLabel7" + +#: dialogs/rc.cpp:488 +msgid "Type of interest" +msgstr "Tipo de xuro" + +#: dialogs/rc.cpp:489 +msgid "" +"\n" +"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " +"from time to time? If the interest rate changes during the amortization " +"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." +msgstr "" +"\n" +"Este empréstito é de xuro fixo ou variábel? Se a taxa de xuro cambia durante " +"a fase de amortización debe escoller a opción «xuro de tipo variábel»." + +#: dialogs/rc.cpp:490 +msgid "Fixed interest rate" +msgstr "Xuro de tipo fixo" + +#: dialogs/rc.cpp:491 +msgid "Variable interest rate" +msgstr "Xuro de tipo variábel" + +#: dialogs/rc.cpp:492 +msgid "Payments?" +msgstr "Pagamentos?" + +#: dialogs/rc.cpp:493 +msgid "" +"\n" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?" +msgstr "" +"\n" +"Fixéronse pagamentos deste empréstito antes da súa introdución en KMyMoney " +"ou non?" + +#: dialogs/rc.cpp:494 +msgid "No, no payments were made yet." +msgstr "Non, non se fixeron pagamentos aínda." + +#: dialogs/rc.cpp:495 +msgid "Yes, payments were made." +msgstr "Si, fixéronse pagamentos." + +#: dialogs/rc.cpp:496 +msgid "" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Nota: Os pagamentos feitos para obter o empréstito (p. ex. «Comisións de " +"apertura») non son considerados como pagamentos neste contexto." + +#: dialogs/rc.cpp:497 +msgid "Recording payments?" +msgstr "Está a rexistrar pagamentos?" + +#: dialogs/rc.cpp:498 +msgid "" +"\n" +"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" +msgstr "" +"\n" +"Quere rexistar todos os pagamentos deste empréstimo con KMyMoney?" + +#: dialogs/rc.cpp:499 +msgid "Yes, record all payments." +msgstr "Si, rexiste todos os pagamentos." + +#: dialogs/rc.cpp:500 +msgid "No, only record payments since the beginning of this year." +msgstr "Non, rexiste só os pagamentos desde o comezo deste ano." + +#: dialogs/rc.cpp:501 +msgid "Date of next interest change" +msgstr "Data do vindeiro cambio de xuro" + +#: dialogs/rc.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " +"the frequency of the future changes." +msgstr "" +"\n" +"Escolla a data na que se modificará a taxa deste empréstimo e a frecuencia " +"de mudanzas futuras." + +#: dialogs/rc.cpp:503 +msgid "Next interest change on" +msgstr "Os vindeiros xuros mudan o" + +#: dialogs/rc.cpp:504 +msgid "Time until next change" +msgstr "Tempo até o vindeiro cambio" + +#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571 +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Indique a cantidade que paga de principal e xuros ou deixe o campo valeiro " +"para calculalo." + +#: dialogs/rc.cpp:507 +msgid "Current amount" +msgstr "Importe actual" + +#: dialogs/rc.cpp:510 +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " +"it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney pode calcular a nova taxa de xuro ou o importe de principal e " +"xuros. Se coñece a cantidade de principal e xuros introdúzaa aquí.\n" +"\n" +"Se KMyMoney debe calcular este valor, déixeo en branco." + +#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545 +msgid "" +"\n" +"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Introduza a taxa de xuro ou deixe o campo en branco para calculalo." + +#: dialogs/rc.cpp:514 +msgid "Current rate" +msgstr "Taxa actual" + +#: dialogs/rc.cpp:516 +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney pode calcular a nova taxa de xuro ou o importe de principal e " +"xuros. Se coñece a taxa de xuro indíquea aquí.\n" +"\n" +"Se KMyMoney debe calcular este valor, deixe este campo valeiro." + +#: dialogs/rc.cpp:517 +msgid "Date of first payment" +msgstr "Data do primeiro pagamento" + +#: dialogs/rc.cpp:520 +msgid "Calculate Loan" +msgstr "Calcular o empréstimo" + +#: dialogs/rc.cpp:521 +msgid "" +"\n" +"You have successfully entered the general information about your loan. Next, " +"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." +msgstr "" +"\n" +"Introduciu satisfactoriamente a información xeral do seu empréstimo. A " +"seguir, KMyMoney necesita algunha información acerca do cálculo do " +"empréstimo." + +#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611 +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan" +msgstr "" +"\n" +"2. Calcular o empréstimo" + +#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612 +msgid "" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"3. Pagamentos" + +#: dialogs/rc.cpp:526 +msgid "" +"\n" +"How often will there be payments made to this loan?" +msgstr "" +"\n" +"Con que frecuencia se farán pagamentos a este empréstimo?" + +#: dialogs/rc.cpp:527 +msgid "Interest calculation" +msgstr "Cálculo dos xuros" + +#: dialogs/rc.cpp:528 +msgid "" +"\n" +"When does the actual interest rate get calculated?" +msgstr "" +"\n" +"Cando se calcula a taxa real de xuro?" + +#: dialogs/rc.cpp:529 +msgid "When the payment is received." +msgstr "Cando se recebe o pagamento." + +#: dialogs/rc.cpp:530 +msgid "When the payment is due." +msgstr "Cando vence o pagamento." + +#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573 +#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679 +msgid "Loan amount:" +msgstr "Importe do empréstimo:" + +#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574 +#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671 +msgid "Interest rate:" +msgstr "Taxa de xuro:" + +#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575 +#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669 +msgid "Term:" +msgstr "Remate:" + +#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576 +#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630 +#: dialogs/rc.cpp:677 +msgid "Principal + Interest:" +msgstr "Principal + Xuros:" + +#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577 +#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602 +msgid "Final amortization payment" +msgstr "Pagamento de amortizazón final" + +#: dialogs/rc.cpp:557 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: dialogs/rc.cpp:558 +msgid "" +"\n" +"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " +"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " +"might be different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"\n" +"Introduza o prazo deste empréstimo ou deixe o campo valeiro para calculalo. " +"O prazo é o tempo requerido para devolver por completo o empréstimo. Este " +"tempo pode ser diferente do tempo polo que asine o contrato de empréstimo." + +#: dialogs/rc.cpp:584 +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Introduza o importe do derradeiro pagamento da amortizazón ou deixe o campo " +"vacio para calculalo." + +#: dialogs/rc.cpp:596 +msgid "Calculation Overview" +msgstr "Resumo do cálculo" + +#: dialogs/rc.cpp:597 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " +"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" +"\" to return to the input field for the information you want to change." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney calculou o empréstimo como se mostra no resumo de abaixo. Pode " +"aceitar estes valores escollendo «Seguinte» ou cambialos escollendo «Atrás» " +"para voltar ao campo de entrada da información que desexe cambiar." + +#: dialogs/rc.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " +"schedules for your loan payments." +msgstr "" +"\n" +"Nos seguintes pasos, KMyMoney axudarao a configurar as categorías e " +"transaccións planificadas para os pagamentos do seu empréstimo." + +#: dialogs/rc.cpp:614 +msgid "" +"\n" +"Please select the category you want to assign the interest payments to or " +"create a new category." +msgstr "" +"\n" +"Escolla a categoría onde desexe asentar os pagamentos dos xuros ou crie unha " +"nova categoría." + +#: dialogs/rc.cpp:615 +msgid "Additional Fees" +msgstr "Cargos adicionais" + +#: dialogs/rc.cpp:616 +msgid "" +"\n" +"If your regular payment contains any additional fees, click on the button " +"\"Additional fees\" to enter them." +msgstr "" +"\n" +"Se o seu pagamento periódico contén cargos adicionais, prema no botón «Cargos " +"Adicionais» para introducilos." + +#: dialogs/rc.cpp:617 +msgid "= periodical payment:" +msgstr "= pagamento periódico:" + +#: dialogs/rc.cpp:623 +msgid "" +"If no additional fees are included in your periodical payment or you have " +"entered all such fees, then click on \"Next\"." +msgstr "" +"Se non se inclúen cargos adicionais nos seus pagamentos periódicos ou xa os " +"introduciu, prema en «Seguir»." + +#: dialogs/rc.cpp:625 +msgid "" +"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made.

\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the First " +"payment due date is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney vai criar un plano de pagamentos, e avisarao cando deba facer un." +"

\n" +"Se escolleu rexistar todos os pagamentos, xa proporcionou esta data. Se " +"escolleu rexistar só os pagamentos deste ano, entón a Data de vencimento " +"do primeiro pagamento é a data do primeiro pagamento realizado este ano." + +#: dialogs/rc.cpp:626 +msgid "First payment due on:" +msgstr "O primeiro pagamento vence o:" + +#: dialogs/rc.cpp:627 +msgid "Make payment from/to:" +msgstr "Pagar de/a:" + +#: dialogs/rc.cpp:629 +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " +"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " +"\"Back\" button to modify your settings." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney calculou o empréstimo como se mostra abaixo. Se quer aceitar estes " +"valores empregue o botón «Finalizar» para actualizar a súa conta, se non é o " +"caso use o botón «Atrás» para modificar os dados." + +#: dialogs/rc.cpp:631 +msgid "Additional fees:" +msgstr "Cargos adicionais:" + +#: dialogs/rc.cpp:632 +msgid "Total payment:" +msgstr "Pagamento total:" + +#: dialogs/rc.cpp:634 +msgid "Valid from:" +msgstr "Valedeiro de:" + +#: dialogs/rc.cpp:635 +msgid "Affected payments:" +msgstr "Pagamentos afectados:" + +#: dialogs/rc.cpp:645 +msgid "Press this to create a new asset account" +msgstr "Prema aquí para criar unha nova conta de activos" + +#: dialogs/rc.cpp:648 +msgid "" +"\n" +"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " +"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " +"\"Finish\" button to create the account." +msgstr "" +"\n" +"Esta páxina resume os datos que indroduciu. Se necesita modificar algo use o " +"botón «Atrás» para ir á páxina apropriada. Caso contrario use o botón " +"«Rematar» para criar a conta." + +#: dialogs/rc.cpp:650 +msgid "Payee:" +msgstr "Beneficiario:" + +#: dialogs/rc.cpp:653 +msgid "First payment:" +msgstr "Primeiro pagamento:" + +#: dialogs/rc.cpp:655 +msgid "Amount is:" +msgstr "O importe é:" + +#: dialogs/rc.cpp:656 +msgid "Loan calculation" +msgstr "Cálculo de empréstimos" + +#: dialogs/rc.cpp:660 +msgid "Periodic Payment:" +msgstr "Pagamento periódico:" + +#: dialogs/rc.cpp:661 +msgid "Additional Fees:" +msgstr "Cargos adicionais:" + +#: dialogs/rc.cpp:662 +msgid "Interest category:" +msgstr "Categoría onde carga os xuros:" + +#: dialogs/rc.cpp:663 +msgid "Payment from:" +msgstr "Conta devedora:" + +#: dialogs/rc.cpp:666 +msgid "Next due date:" +msgstr "Vindeira data de vencemento:" + +#: dialogs/rc.cpp:673 +msgid "Final Payment:" +msgstr "Pagamento final:" + +#: dialogs/rc.cpp:675 +msgid "Interest is due:" +msgstr "Vencimento dos xuros:" + +#: dialogs/rc.cpp:680 +msgid "Payment frequency:" +msgstr "Frecuencia de pagamento:" + +#: dialogs/rc.cpp:682 +msgid "Online Quote Configuration" +msgstr "Configuración das cotizacións online" + +#: dialogs/rc.cpp:687 +msgid "Perl Location:" +msgstr "Localización de Perl:" + +#: dialogs/rc.cpp:688 +msgid "Script:" +msgstr "Script:" + +#: dialogs/rc.cpp:690 +msgid "Reassign payees" +msgstr "Asignar de novo os beneficiarios" + +#: dialogs/rc.cpp:691 +msgid "" +"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " +"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " +"select a payee from the list below." +msgstr "" +"As operacións asociadas dos beneficiarios escollidos deben ser asinadas a " +"outro beneficiario antes de poder borrar os escollidos. Por favor, escolla " +"un beneficiario na lista en baixo." + +#: dialogs/rc.cpp:692 +msgid "Available payees:" +msgstr "Beneficiarios disponíbeis:" + +#: dialogs/rc.cpp:693 +msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" +msgstr "Asinar os nomes borrados á lista de beneficiarios escollido en riba" + +#: dialogs/rc.cpp:696 +msgid "PluginDlg" +msgstr "Diálogo de extensións" + +#: dialogs/rc.cpp:697 +msgid "PlugIn" +msgstr "Extensión" + +#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071 +#: widgets/transaction.cpp:1658 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: dialogs/rc.cpp:699 +msgid "Feature" +msgstr "Funcionalidade" + +#: dialogs/rc.cpp:703 +msgid "Reconciliation Dialog" +msgstr "Diálogo de conciliación" + +#: dialogs/rc.cpp:704 +msgid "" +"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" +"\n" +"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " +"it as reconciled. To create a transaction or edit\n" +"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " +"Transactions button.\n" +"\n" +"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " +"button to save the reconciled transactions." +msgstr "" +"Este diálogo axudarao a cadrar súa conta.\n" +"\n" +"Prema nun asento adecuado dunha das dúas listas para marcalo como " +"conciliado. Para criar ou editar un asento \n" +"pode voltar ao rexisto premendo no botón «Editar o asento».\n" +"\n" +"A súa conta está cadrada cando a diferenza é cero. Prema no botón Rematar " +"para gardar os asentos conciliados." + +#: dialogs/rc.cpp:705 +msgid "Withdrawals" +msgstr "Reintegros" + +#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822 +msgid "$" +msgstr "$" + +#: dialogs/rc.cpp:710 +msgid "Previous Balance:" +msgstr "Saldo anterior:" + +#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717 +#: dialogs/rc.cpp:820 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: dialogs/rc.cpp:712 +msgid "Ending Balance:" +msgstr "Saldo Final:" + +#: dialogs/rc.cpp:714 +msgid "Cleared Balance:" +msgstr "Saldo librado:" + +#: dialogs/rc.cpp:716 +msgid "Difference:" +msgstr "Diferenza:" + +#: dialogs/rc.cpp:718 +msgid "Edit Transactions..." +msgstr "Editar os asentos..." + +#: dialogs/rc.cpp:721 +msgid "Security List Editor" +msgstr "Editor do listado de valores bursátiles" + +#: dialogs/rc.cpp:726 +msgid "Market" +msgstr "Mercado" + +#: dialogs/rc.cpp:729 +msgid "Cash Fraction" +msgstr "Fracción monetaria" + +#: dialogs/rc.cpp:730 +msgid "Add..." +msgstr "Engadir ..." + +#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157 +msgid "Delete..." +msgstr "Borrar..." + +#: dialogs/rc.cpp:733 +msgid "Show national currencies" +msgstr "Mostrar as divisas nacionais" + +#: dialogs/rc.cpp:735 +msgid "KMyMoney - Select Database" +msgstr "KMyMoney - Escolla a base de datos" + +#: dialogs/rc.cpp:736 +msgid "CAUTION!" +msgstr "AVISO!" + +#: dialogs/rc.cpp:737 +msgid "" +"This software is still in an experimental stage, and " +"there are still some known response time problems. Please be patient; we are " +"working on them.\n" +"As always, please make sure you have adequate backups of your data." +msgstr "" +"Este software aínda está en fase experimental, e " +"aínda ten algúns problemas coñecidos cos tempos de resposta. Estamos a " +"traballar neles.\n" +"Como sempre, verifique que ten unha copia de seguranza dos seus datos." + +#: dialogs/rc.cpp:738 +msgid "Database Type" +msgstr "Tipo de base de dados" + +#: dialogs/rc.cpp:739 +msgid "Database Name" +msgstr "Nome da base de dados" + +#: dialogs/rc.cpp:740 +msgid "Host Name" +msgstr "Nome do servidor" + +#: dialogs/rc.cpp:741 +msgid "User Name" +msgstr "Nome de usuario" + +#: dialogs/rc.cpp:743 +msgid "Preload &all data" +msgstr "Precargar &todos os dados" + +#: dialogs/rc.cpp:745 +msgid "&Generate SQL" +msgstr "Xeral o &SQL" + +#: dialogs/rc.cpp:747 +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Ca&ncelar" + +#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172 +msgid "Sort options" +msgstr "Opcións do ordenamento" + +#: dialogs/rc.cpp:763 +msgid "Use default" +msgstr "Usar o predeterminado" + +#: dialogs/rc.cpp:767 +msgid "Correct splits" +msgstr "Corrixir as partidas" + +#: dialogs/rc.cpp:769 +msgid "How do you want to proceed?" +msgstr "Como desexa proceder?" + +#: dialogs/rc.cpp:770 +msgid "Continue to edit splits" +msgstr "Continuar editando as partidas" + +#: dialogs/rc.cpp:771 +#, c-format +msgid "Change total amount of transaction to %1." +msgstr "Muda o importe total do asento a %1." + +#: dialogs/rc.cpp:772 +msgid "Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "Reparte a diferenza de %1 entre todas as partidas." + +#: dialogs/rc.cpp:773 +msgid "Leave %1 unassigned." +msgstr "Deixar %1 sen asinar." + +#: dialogs/rc.cpp:776 +msgid "Split transaction" +msgstr "Varias partidas" + +#: dialogs/rc.cpp:777 +msgid "11,00" +msgstr "11,00" + +#: dialogs/rc.cpp:778 +msgid "111,00" +msgstr "111,00" + +#: dialogs/rc.cpp:779 +msgid "Unassigned" +msgstr "Sen asinar" + +#: dialogs/rc.cpp:780 +msgid "Sum of splits" +msgstr "Suma das partidas" + +#: dialogs/rc.cpp:781 +msgid "100,00" +msgstr "100,00" + +#: dialogs/rc.cpp:782 +msgid "Transaction amount" +msgstr "Importe do asento" + +#: dialogs/rc.cpp:783 +msgid "Merge" +msgstr "Fusionar" + +#: dialogs/rc.cpp:784 +msgid "Merges splits with the same category to one split" +msgstr "Xunta partidas coa mesma categoría nunha única partida" + +#: dialogs/rc.cpp:785 +msgid "" +"In case you have multiple split entries to the same category and you like to " +"keep them as a single split, press this button. The amount for identical " +"categories will be added and stored in a single split for that category." +msgstr "" +"Prema neste botón se ten varias partidas para a mesma categoría e desexa " +"conservalas nunha única. O importe das partidas idénticas sumarase e " +"gardarase nunha única partida con esa categoría." + +#: dialogs/rc.cpp:786 +msgid "Clear &Zero" +msgstr "Limpar os &ceros" + +#: dialogs/rc.cpp:787 +msgid "Removes all splits that have a value of zero." +msgstr "Borra todas as partidas que teñan un valor igual a cero." + +#: dialogs/rc.cpp:791 +msgid "New price entry" +msgstr "Nova entrada de prezo" + +#: dialogs/rc.cpp:799 +msgid "Void mark" +msgstr "Marca de nulo" + +#: dialogs/rc.cpp:800 +msgid "Opening Balance text" +msgstr "Texto do saldo de abertura" + +#: dialogs/rc.cpp:801 +msgid "Type field text" +msgstr "Escreba o campo de texto" + +#: dialogs/rc.cpp:802 +msgid "Account delimiter" +msgstr "Separador de contas" + +#: dialogs/rc.cpp:804 +msgid "Attempt to match similar transactions" +msgstr "Tentar casar asentos semellantes" + +#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808 +msgid "The format of the dates in the QIF file." +msgstr "O formato das datas no ficheiro QIF." + +#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811 +msgid "" +"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " +"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " +"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " +"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " +"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." +msgstr "" +"Se un ficheiro QIF contén asentos co ano representado por dous díxitos entón " +"pode usarse un apostrofe ou unha barra para delimitalo en certos séculos. " +"Isto permite distinguir 1095 de 2005. Especifique aquí o rango de anos que " +"estarán delimitados cun apostrofe (en Quicken isto é polo xeral 1900-1949)." + +#: dialogs/rc.cpp:810 +msgid "Apostrophe Handling" +msgstr "Xestión do apostrofe" + +#: dialogs/rc.cpp:812 +msgid "Amounts" +msgstr "Importes" + +#: dialogs/rc.cpp:813 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: dialogs/rc.cpp:814 +msgid "QIF-Record" +msgstr "Rexisto-QIF" + +#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833 +msgid "Decimal Symbol" +msgstr "Símbolo decimal" + +#: dialogs/rc.cpp:816 +msgid "Thousand Delimiter" +msgstr "Delimitador de milleiro" + +#: dialogs/rc.cpp:817 +msgid "SortColumnInvisible" +msgstr "SortColumnInvisible" + +#: dialogs/rc.cpp:819 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: dialogs/rc.cpp:821 +msgid "Split-Value" +msgstr "Valor da partida" + +#: dialogs/rc.cpp:824 +msgid "Commission" +msgstr "Comisión" + +#: dialogs/rc.cpp:825 +msgid "O" +msgstr "O" + +#: dialogs/rc.cpp:826 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: dialogs/rc.cpp:828 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: dialogs/rc.cpp:829 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: dialogs/rc.cpp:831 +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: dialogs/rc.cpp:832 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: dialogs/rc.cpp:834 +msgid "Thousands Separator" +msgstr "Separador de milleiro" + +#: dialogs/rc.cpp:836 +msgid "Output filter location" +msgstr "Filtro para exportar" + +#: dialogs/rc.cpp:837 +msgid "Input filter file type" +msgstr "Tipo de ficheiro do filtro da entrada" + +#: dialogs/rc.cpp:838 +msgid "*.qif" +msgstr "*.qif" + +#: dialogs/rc.cpp:839 +msgid "Input filter location" +msgstr "Filtro para importar" + +#: dialogs/rc.cpp:843 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o nome" + +#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44 +msgid "Select Transaction" +msgstr "Escoller un asento" + +#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45 +msgid "" +"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." +msgstr "" +"Escolla un asento e prema no botón Aceitar ou use Cancelar para non escoller " +"nada." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62 +msgid "Investment detail wizard" +msgstr "Asistente de detalles do investimento" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82 +msgid "Security detail wizard" +msgstr "Asistente de detalles dos valores" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109 +msgid "" +"_: default price mode\n" +"" +msgstr "" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110 +msgid "Price per share" +msgstr "Prezo por participación" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111 +msgid "Total for all shares" +msgstr "Total de todas as participacións" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129 +msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." +msgstr "Este asistente permítelle modificar o investimento escollido." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132 +msgid "This wizard allows you to modify the selected security." +msgstr "Este asistente permítelle modificar o valor bursátil escollido." + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 +msgid "" +"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " +"security?" +msgstr "" +"O símbolo escollido xa está no ficheiro. Desexa reutilizar o valor existente?" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 +msgid "Security found" +msgstr "Achouse o valor" + +#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309 +msgid "Unable to create all objects for the investment" +msgstr "Non foi posíbel criar todos os obxectos para o investimento" + +#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78 +msgid "Change the price information of the selected entry." +msgstr "Cambia o prezo da entrada escollida." + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltar" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61 +msgid "Skip this transaction" +msgstr "Circunvalar este asento" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67 +msgid "" +"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." +msgstr "Use isto para evitar importar este asento e continuar co seguinte." + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72 +msgid "Create a new account/category" +msgstr "Criar unha nova conta/categoría" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73 +msgid "Use this to add a new account/category to the file" +msgstr "Use isto para engadir unha nova conta/categoría no ficheiro" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77 +msgid "&Abort" +msgstr "&Abortar" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79 +msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" +msgstr "Abortar a operación de importación e anular os cambios" + +#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80 +msgid "" +"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " +"before you started the QIF import." +msgstr "" +"Use isto para abortar a importación. Os seus datos financeiros estarán no " +"estado anterior á importación do QIF." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110 +msgid "Is a sub account" +msgstr "É unha subconta" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184 +msgid "VAT account" +msgstr "Conta de IVE" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474 +msgid "" +"You have not specified a name.\n" +"Please fill in this field." +msgstr "" +"Non especificou un nome.\n" +"Por favor, cumprimente o campo." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482 +msgid "Please select a parent account." +msgstr "Por favor, escolla unha conta nai." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029 +msgid "" +msgstr "" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552 +msgid "" +"An account named %1 already exists. You cannot create a second " +"account with the same name." +msgstr "" +"Xa existe unha conta chamada %1. Non pode criar outra co mesmo nome." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567 +msgid "" +"A category named %1 already exists. You cannot create a second " +"category with the same name." +msgstr "" +"Xa existe unha categoría chamada %1. Non pode criar outra co mesmo " +"nome." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 +msgid "" +"You have selected to suppress the display of unused categories in the " +"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " +"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" +"categories view." +msgstr "" +"Escolleu non mostrar as categorías non utilizadas no diálogo de " +"configuración de KMyMoney. Portanto, a categoría que acaba de criar só se " +"mostrará se é utilizada. Caso contrario, estará agochada na vista de contas/" +"categorías." + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 +msgid "Hidden categories" +msgstr "Categorías agochadas" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979 +#, c-format +msgid "Is a sub account of %1" +msgstr "É unha subconta de %1" + +#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082 +msgid "Cannot add institution" +msgstr "Non foi posíbel engadir a organización" + +#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 +msgid "" +"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from " +"the list." +msgstr "" +"Este diálogo non permite criar novos beneficiarios. Escolla un na lista." + +#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 +msgid "Payee creation" +msgstr "Criación de Beneficiario" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:69 +msgid "Use this to start the import operation" +msgstr "Use isto para comezar a operación de importación" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:110 +msgid "" +"%1|Import files\n" +"%2|All files (*.*)" +msgstr "" +"%1|Ficheiros de importación \n" +"%2|Todos os ficheiros (*.*)" + +#: dialogs/kimportdlg.cpp:111 +msgid "Import File..." +msgstr "Importar un ficheiro..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124 +msgid "Create a new category" +msgstr "Cria unha nova categoría" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125 +msgid "Use this to open the new account editor" +msgstr "Use isto para abrir o editor de novas contas" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129 +msgid "&Additional fees..." +msgstr "Cargos &adicionais..." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131 +msgid "Enter additional fees" +msgstr "Introduce cargos adicionais" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132 +msgid "" +"Use this to add any additional fees other than principal and interest " +"contained in your periodical payments." +msgstr "" +"Use isto para engadir cargos que non sexan principal ou xuros nos seus " +"pagamentos periódicos." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139 +msgid "" +"Use this to create a new account to which the initial payment should be made" +msgstr "" +"Use isto para criar unha nova conta á cal se deba facer o pagamento inicial" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208 +msgid "To whom do you make payments?" +msgstr "A quen fai os pagamentos?" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209 +msgid "Payments to" +msgstr "Pagar a" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214 +msgid "From whom do you expect payments?" +msgstr "De quen espera os pagamentos?" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215 +msgid "Payments from" +msgstr "Cobrar a" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233 +msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." +msgstr "" +"Por favor introduza a data na que vence/venceu o primeiro pagamento deste " +"empréstimo." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235 +msgid "" +"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " +"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " +"signed" +msgstr "" +"Nota: Consulte o contrato do empréstimo para os detalles da primeira data de " +"vencemento. Lembre que a primeira data de vencemento polo xeral non é a " +"mesma que a data na que foi asinado o contrato" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240 +msgid "" +"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " +"to be calculated." +msgstr "" +"Por favor introduza a cantidade orixinal do empréstimo no campo de abaixo ou " +"déixeo valeiro para ser calculado." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248 +msgid "" +"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." +msgstr "" +"Por favor introduza a data en que vence/venceu o primeiro pagamento deste " +"ano." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250 +msgid "" +"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " +"the last statement of last year." +msgstr "" +"Nota: Pode averiguar con facilidade a data do primeiro pagamento se consulta " +"o derradeiro extracto bancario do ano anterior." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254 +msgid "" +"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " +"field below. You should not leave this field empty." +msgstr "" +"Por favor introduza a cantidade que tras o último pagamento do ano pasado " +"faltaba por devolver. Non debería deixar ese campo en branco." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357 +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373 +msgid "calculate" +msgstr "calcular" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417 +msgid "borrowed" +msgstr "prestado" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419 +msgid "lend" +msgstr "prestar" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423 +msgid "not assigned" +msgstr "non asinado" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430 +msgid "on reception" +msgstr "ao receber" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432 +msgid "on due date" +msgstr "na data de vencemento" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471 +msgid "" +"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " +"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " +"page where the current value to be calculated is defined and fill in a " +"value." +msgstr "" +"O asistente de empréstimos non é capaz de calcular dous valores diferentes " +"para o seu empréstimo ao mesmo tempo. Por favor introduza un valor para o %1 " +"nesta páxina ou volte á páxina onde se define o valor actual a ser calculado " +"e introduza un valor." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500 +msgid "" +"You selected, that payments have already been made towards this loan. This " +"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " +"statement." +msgstr "" +"Escolleu que xa foron feitos pagamentos deste empréstimo. Isto requere que " +"introduza a cantidade prestada tal como ven no seu último extracto bancario." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513 +msgid "interest rate" +msgstr "taxa de xuro" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 +msgid "term" +msgstr "remate" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532 +msgid "principal and interest" +msgstr "principal e xuros" + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743 +#, c-format +msgid "" +"The number of payments has been decremented and the final payment has been " +"modified to %1." +msgstr "" +"O número de pagamentos foi diminuido e o pagamento final foi modificado a %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771 +#, c-format +msgid "The final payment has been modified to %1." +msgstr "O pagamento final foi modificado a %1." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802 +msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." +msgstr "KMyMoney calculou un pagamento final de %1 para este empréstimo." + +#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817 +msgid "" +"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " +"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " +"calculate it for you" +msgstr "" +"Introduciu información que non casa. Por favor volte á páxina adecuada e " +"actualice os seus dados ou deixe un valor valeiro para permitirlle a " +"KMyMoney calculalo para vocé" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230 +msgid "" +"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." +msgstr "" +"Aviso: Se filtra segundo a Categoría excluirá do resultado todas as " +"transferencias." + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239 +msgid "(None)" +msgstr "(Nada)" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241 +msgid "Current selections: " +msgstr "Seleccións actuais: " + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716 +msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" +msgstr "Atopáronse %1 asentos que se corresponden (D %2 / P %3 = %4)" + +#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719 +msgid "Found %1 matching transactions" +msgstr "Atopáronse %1 asentos que se corresponden" + +#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 +msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." +msgstr "Non hai nome de organización. Por favor, indique un." + +#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 +msgid "Adding New Institution" +msgstr "Engadindo unha nova entidade" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69 +msgid "C&lose" +msgstr "Pec&har" + +#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247 +msgid " of " +msgstr " de" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126 +msgid "Commodity" +msgstr "Mercadoría" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143 +msgid "Price Options" +msgstr "Opcións de prezo" + +#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153 +msgid "Online Price Update..." +msgstr "Actualizar o prezo Online..." + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164 +#: widgets/transaction.cpp:166 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: widgets/transaction.cpp:668 +msgid "Transaction is missing a category assignment." +msgstr "O asento non ten asinada nengunha categoría." + +#: widgets/transaction.cpp:671 +msgid "The transaction has a missing assignment of %1." +msgstr "A este asento falta por asinarlle %1." + +#: widgets/transaction.cpp:874 +msgid "Sell" +msgstr "Vender" + +#: widgets/transaction.cpp:876 +msgid "Buy" +msgstr "Mercar" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879 +#: widgets/transaction.cpp:1447 +msgid "Dividend" +msgstr "Dividendo" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881 +#: widgets/transaction.cpp:1453 +msgid "Yield" +msgstr "Rendimento" + +#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473 +msgid "Activity" +msgstr "Actividade" + +#: widgets/transaction.cpp:887 +msgid "Investment transaction" +msgstr "Asento de investimento" + +#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114 +#: widgets/transaction.cpp:1165 +msgid "*** UNASSIGNED ***" +msgstr "*** SEN ASINAR ***" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435 +msgid "Add shares" +msgstr "Engadir participacións" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438 +msgid "Remove shares" +msgstr "Eliminar participacións" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441 +msgid "Buy shares" +msgstr "Mercar participacións" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444 +msgid "Sell shares" +msgstr "Vender participacións" + +#: widgets/transaction.cpp:1450 +msgid "Reinvest Dividend" +msgstr "Reinvestir os dividendos" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456 +msgid "Split shares" +msgstr "Repartir as participacións" + +#: widgets/transaction.cpp:1515 +msgid "Ratio" +msgstr "Taxa" + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241 +msgid "%1 Bills." +msgstr "%1 recibos." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257 +msgid "%1 Deposits." +msgstr "%1 imposizóns." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273 +msgid "%1 Transfers." +msgstr "%1 transferencias." + +#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355 +msgid "" +"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" +"th-th-th-th-th-st" +msgstr "------------------------------" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72 +#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93 +msgid "Total variation" +msgstr "Variación total" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130 +msgid "" +"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one " +"(result above)" +msgstr "" +"KMyMoney emparellou un asento obtido cun asentado á mao (o resultado está en " +"riba)" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138 +msgid "Bank entry:" +msgstr "Asento do banco:" + +#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166 +msgid "Your entry:" +msgstr "O seu asento:" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a monthly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"Introduciu orzas usando unha base diferente que dan unha orza mensal de %" +"1. Debe usarse este valor para preencher a orza mensal?" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206 +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 +msgid "" +"_: Auto assignment (caption)\n" +"Auto assignment" +msgstr "Asinación automática" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"a yearly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " +"budget?" +msgstr "" +"Introduciu orzas usando unha base diferente que dan unha orza anual de %" +"1. Debe usarse este valor para preencher a orza anual?" + +#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 +msgid "" +"You have entered budget values using a different base which would result in " +"an individual monthly budget of %1. Should this value be used to fill " +"the monthly budgets?" +msgstr "" +"Introduciu orzas usando unha base diferente que dan unha orza por mes de %" +"1. Debe usarse este valor para preencher as orzas de cada mes?" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62 +msgid "Use this button to skip this transaction" +msgstr "Use este botón para saltar esta transacción" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67 +msgid "Record this transaction into the register" +msgstr "Gravar este asento no rexisto" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68 +msgid "Use this button to record this transaction" +msgstr "Use este botón para gravar este asento" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109 +msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4." +msgstr "Pagamento en %1 para %2 con %3 asentos acontecendo %4." + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115 +msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4." +msgstr "Pagamento en %1 para %2 acontecendo %4." + +#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136 +msgid "%1 days overdue (%2 occurences)." +msgstr "%1 días de retraso (%2 ocorrencias)." + +#: widgets/register.cpp:55 +msgid "Post date" +msgstr "Data da operación" + +#: widgets/register.cpp:56 +msgid "Date entered" +msgstr "Data de escriturazón" + +#: widgets/register.cpp:60 +msgid "Entry order" +msgstr "Orden de entrada" + +#: widgets/register.cpp:63 +msgid "Reconcile state" +msgstr "Estado de conciliación" + +#: widgets/register.cpp:440 +msgid "" +"_: Deposits onto account\n" +"Deposits" +msgstr "Depósitos" + +#: widgets/register.cpp:442 +msgid "" +"_: Payments towards credit card\n" +"Payments" +msgstr "Pagamentos" + +#: widgets/register.cpp:446 +msgid "" +"_: Payments made from account\n" +"Payments" +msgstr "Pagamentos" + +#: widgets/register.cpp:448 +msgid "" +"_: Payments made with credit card\n" +"Charges" +msgstr "Pagamentos" + +#: widgets/register.cpp:736 +msgid "" +"_: Payment made from account\n" +"Payment" +msgstr "Pagamento" + +#: widgets/register.cpp:737 +msgid "" +"_: Deposit into account\n" +"Deposit" +msgstr "Depósito" + +#: widgets/register.cpp:813 +msgid "" +"_: Payment made with credit card\n" +"Charge" +msgstr "Pagamento" + +#: widgets/register.cpp:814 +msgid "" +"_: Payment towards credit card\n" +"Payment" +msgstr "Pagamento" + +#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824 +msgid "" +"_: Decrease of asset/liability value\n" +"Decrease" +msgstr "Diminuir" + +#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823 +msgid "" +"_: Increase of asset/liability value\n" +"Increase" +msgstr "Aumentar" + +#: widgets/register.cpp:2280 +msgid "Prior transactions possibly filtered" +msgstr "O anterior asento posibelmente teña sido filtrado" + +#: widgets/register.cpp:2284 +msgid "Last reconciliation" +msgstr "Última conciliación" + +#: widgets/register.cpp:2291 +#, c-format +msgid "Online Statement Balance: %1" +msgstr "Saldo do extracto online: %1" + +#: widgets/register.cpp:2295 +msgid "This year" +msgstr "Este ano" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296 +msgid "Last month" +msgstr "O mes pasado" + +#: widgets/register.cpp:2297 +msgid "This month" +msgstr "Este mes" + +#: widgets/register.cpp:2298 +msgid "Last week" +msgstr "A semana pasada" + +#: widgets/register.cpp:2299 +msgid "This week" +msgstr "Esta semana" + +#: widgets/register.cpp:2300 +msgid "Yesterday" +msgstr "Onte" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301 +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" + +#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307 +msgid "Future transactions" +msgstr "Asentos futuros" + +#: widgets/register.cpp:2303 +msgid "Next week" +msgstr "Seguinte semana" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304 +msgid "Next month" +msgstr "O mes que ven" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315 +msgid "Current fiscal year" +msgstr "Este ano fiscal" + +#: widgets/register.cpp:2316 +msgid "Previous fiscal year" +msgstr "O ano fiscal pasado" + +#: widgets/register.cpp:2317 +msgid "Next fiscal year" +msgstr "Seguinte ano fiscal" + +#: widgets/register.cpp:2349 +msgid "" +"_: Unknown payee\n" +"Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: widgets/register.cpp:2368 +msgid "" +"_: Unknown category\n" +"Unknown" +msgstr "Descoñecida" + +#: widgets/register.cpp:2387 +msgid "" +"_: Unknown security\n" +"Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249 +msgid "Search Columns" +msgstr "Procurar nas colunas" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:251 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Todas as colunas visíbeis" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:266 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Coluna nº %1" + +#: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Procurar:" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371 +msgid "Income categories" +msgstr "Categorías de ingresos" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349 +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357 +msgid "Asset accounts" +msgstr "Contas de activos" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364 +msgid "Liability accounts" +msgstr "Contas de pasivos" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381 +msgid "Expense categories" +msgstr "Categorías de gastos" + +#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391 +msgid "Equity accounts" +msgstr "Contas de patrimonio" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120 +msgid "Total Balance" +msgstr "Saldo total" + +#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124 +msgid "Total Value" +msgstr "Valor total" + +#: widgets/registersearchline.cpp:75 +msgid "" +"_: label for status combo\n" +"Stat&us" +msgstr "&Estado" + +#: widgets/registersearchline.cpp:79 +msgid "Any status" +msgstr "Calquer estado" + +#: widgets/registersearchline.cpp:80 +msgid "Imported" +msgstr "Importado" + +#: widgets/registersearchline.cpp:81 +msgid "Matched" +msgstr "Emparellado" + +#: widgets/registersearchline.cpp:82 +msgid "Erroneous" +msgstr "Erróneo" + +#: widgets/registersearchline.cpp:83 +msgid "Not marked" +msgstr "Non marcada" + +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54 +msgid "" +"_: Column heading for category in tax report\n" +"Tax" +msgstr "Impostos" + +#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58 +msgid "" +"_: Column heading for VAT category\n" +"VAT" +msgstr "IVE" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101 +msgid "Continue with next page" +msgstr "Continuar coa seguinte páxina" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103 +msgid "Finish wizard" +msgstr "Rematar o asistente" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121 +msgid "&Back" +msgstr "&Anterior" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122 +msgid "&Next" +msgstr "&Seguinte" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123 +msgid "&Finish" +msgstr "&Finalizar" + +#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274 +msgid "Step %1 of %2" +msgstr "Paso %1 de %2" + +#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235 +msgid "" +"_: Enter todays date into date input widget\n" +"T" +msgstr "H" + +#: widgets/transactionform.cpp:302 +msgid "&Deposit" +msgstr "&Imposizón" + +#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313 +#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Transferencia" + +#: widgets/transactionform.cpp:306 +msgid "&Withdrawal" +msgstr "&Reintegro" + +#: widgets/transactionform.cpp:311 +msgid "&Payment" +msgstr "&Pagamento" + +#: widgets/transactionform.cpp:315 +msgid "&Charge" +msgstr "&Cargar" + +#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335 +msgid "&Decrease" +msgstr "&Diminuir" + +#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331 +msgid "&Increase" +msgstr "&Aumentar" + +#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42 +msgid "Select Schedules" +msgstr "Escoller as planificacións" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108 +msgid "Select Style" +msgstr "Escoller o estilo" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 +msgid "Choose Style" +msgstr "Escoller o estilo" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129 +msgid "Next year" +msgstr "O ano que ven" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130 +msgid "Previous year" +msgstr "O ano pasado" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132 +msgid "Previous month" +msgstr "O mes pasado" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133 +msgid "Select a week" +msgstr "Escoller una semana" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134 +msgid "Select a month" +msgstr "Escoller un mes" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135 +msgid "Select a year" +msgstr "Escoller un ano" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249 +msgid "Week XX" +msgstr "Semana XX" + +#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Semana %1" + +#: widgets/rc.cpp:1 +msgid "Account Types" +msgstr "Tipos de conta" + +#: widgets/rc.cpp:3 +msgid "Detailed description" +msgstr "Descripción detallada" + +#: widgets/rc.cpp:18 +msgid "Period" +msgstr "Período" + +#: widgets/rc.cpp:21 +msgid "Individual" +msgstr "Individual" + +#: widgets/rc.cpp:23 +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your KMyMoney data based on GPG.

\n" +"Acces to the settings is disabled if GPG could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that GPG is working " +"properly for the current user.

\n" +"The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary " +"key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E is " +"found." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle axustar os parámetros para gardar os seus dados de " +"KMyMoney cifrados mediante GPG.

\n" +"Non se permite aceder á configuración se non se atopa GPG no seu " +"sistema. Neste caso, asegúrese de que GPG traballa correctamente para " +"o usuario actual.

\n" +"O grupo Recuperación de cifraxe só estará acesíbel de atoparse a " +"chave para kmymoney-recover@users.sourceforge.net con id 0x8AFDDC8E." + +#: widgets/rc.cpp:26 +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading 0x." +msgstr "" +"Introduza a id da chave que desexa usar para cifrar os dados. Isto pode ser " +"ou un correo electrónico ou o identificador hexadecimal do id. Neste caso " +"non esqueza o 0x inicial." + +#: widgets/rc.cpp:27 +msgid "User ID" +msgstr "ID do usuario" + +#: widgets/rc.cpp:29 +msgid "Recovery encryption" +msgstr "Recuperación do cifrado" + +#: widgets/rc.cpp:30 +msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" +msgstr "Cifrar tamén coa chave kmymoney-recover" + +#: widgets/rc.cpp:32 +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.

\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out." +msgstr "" +"Pode cifrar os seus dados tamén coa chave de recuperación de KMyMoney. Só os " +"desenvolventes do núcleo de KMyMoney posúen a chave privada imprescindíbel " +"para descifrar tais dados.

\n" +"\n" +"Este mecanismo serve por se perde a súa chave e non pode aceder aos dados. " +"Sinalando esta opción, os desenvolventes de KMyMoney poderán descifrar os " +"dados e devolverllos nun formato lexíbel. Advírteselle de que terá que " +"responder unhas perguntas detalladas acerca do contido dos seus dados antes " +"de poder envialos." + +#: widgets/rc.cpp:51 +msgid "PriceInfo" +msgstr "PriceInfo" + +#: widgets/rc.cpp:52 +msgid "Report Tab" +msgstr "Páxina de informe" + +#: widgets/rc.cpp:53 +msgid "

On this tab, you set the basic properties of this report.

" +msgstr "

Nesta páxina, configura as propriedades básicas deste informe.

" + +#: widgets/rc.cpp:54 +msgid "Report Name" +msgstr "Nome do informe" + +#: widgets/rc.cpp:55 +msgid "

Choose a name for this report.

" +msgstr "

Escolla un nome para este informe.

" + +#: widgets/rc.cpp:57 +msgid "

Enter a comment to help you remember the details of this report.

" +msgstr "" +"

Introduza un comentario que lle axude a lembrar os detalles deste informe." +"

" + +#: widgets/rc.cpp:58 +msgid "Convert values to base currency" +msgstr "Converter os valores á divisa base" + +#: widgets/rc.cpp:59 +msgid "" +"_: Convert 'em!!\n" +"

Select this option to convert all values in the report to your base " +"currency.

Leave it unchecked if you'd like to see values in their " +"original currency.

If currencies are not converted, then subtotals " +"will not be shown.

" +msgstr "" +"

Escolla esta opción para converter todos os valores no informe á súa " +"divisa base.

Déixea sen sinalar se desexa ver os valores na súa divisa " +"orixina.

Se non converte as divisas, os subtotais non serán mostrados." +"

" + +#: widgets/rc.cpp:60 +msgid "Mark as a favorite report" +msgstr "Marcar como informe preferido" + +#: widgets/rc.cpp:61 +msgid "" +"

Select this option to notate this report as one of your favorites.

All your favorite reports are grouped in one place on the report list " +"for easy access.

" +msgstr "" +"

Escolla esta opción para indicar que este informe é un dos seus " +"predilectos.

Os seus informes favoritos son agrupados no listado de " +"informes para aceder facilmente a eles.

" + +#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88 +msgid "Rows/Columns Tab" +msgstr "Páxina de Filas/Colunas" + +#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89 +msgid "" +"

On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " +"selected and organized.

" +msgstr "" +"

Nesta páxina, pode configurar como desexa escoller e organizar as filas e " +"colunas.

" + +#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81 +msgid "" +"

Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.

" +msgstr "

Escolla que clase de contas mostrar como filas deste informe.

" + +#: widgets/rc.cpp:71 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: widgets/rc.cpp:75 +msgid "Bi-Monthly" +msgstr "Bimensalmente" + +#: widgets/rc.cpp:78 +msgid "

Choose how large of a time period each column should encompass

" +msgstr "

Escolla que periodo de tempo debe abarcar cada coluna

" + +#: widgets/rc.cpp:79 +msgid "Income & Expenses" +msgstr "Ingresos e Gastos" + +#: widgets/rc.cpp:80 +msgid "Assets & Liabilities" +msgstr "Activos e Pasivos" + +#: widgets/rc.cpp:82 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: widgets/rc.cpp:83 +msgid "Show totals column" +msgstr "Mostrar a coluna dos totais" + +#: widgets/rc.cpp:84 +msgid "Average days" +msgstr "Días promedio" + +#: widgets/rc.cpp:85 +msgid "Include scheduled transactions" +msgstr "Incluír os asentos planificados" + +#: widgets/rc.cpp:86 +msgid "Include transfers" +msgstr "Incluír as transferencias" + +#: widgets/rc.cpp:87 +msgid "Include unused accounts/categories" +msgstr "Incluir as contas/categorías non empregadas" + +#: widgets/rc.cpp:90 +msgid "Organize by:" +msgstr "Organizar por:" + +#: widgets/rc.cpp:92 +msgid "Top Categories" +msgstr "Categorías nai" + +#: widgets/rc.cpp:95 +msgid "Top Accounts" +msgstr "Contas nai" + +#: widgets/rc.cpp:98 +msgid "

Choose how to group the transactions in this report

" +msgstr "

Escolla como agrupar os asentos neste informe

" + +#: widgets/rc.cpp:99 +msgid "Show Columns" +msgstr "Mostrar colunas" + +#: widgets/rc.cpp:100 +msgid "" +"

Choose which columns should be shown in the report.

The date and " +"transaction amount are always shown.

" +msgstr "" +"

Escoller que colunas deben ser mostradas no informe.

A data e " +"importe do asento sempre son mostradas.

" + +#: widgets/rc.cpp:102 +msgid "

Select this option to show the Memo column

" +msgstr "

Escolla esta opción para mostrar a coluna Conceito

" + +#: widgets/rc.cpp:104 +msgid "

Select this option to show the Shares column for investments

" +msgstr "" +"

Escolla esta opción para mostrar a coluna Participacións nos " +"investimentos

" + +#: widgets/rc.cpp:106 +msgid "

Select this option to show the Price column for investments

" +msgstr "" +"

Escolla esta opción para mostrar a coluna Prezo nos investimentos

" + +#: widgets/rc.cpp:108 +msgid "

Select this option to show the Reconciled column

" +msgstr "

Escolla esta opción para mostrar a coluna Conciliado

" + +#: widgets/rc.cpp:110 +msgid "

Select this option to show the Account column

" +msgstr "

Escolla esta opción para mostrar a coluna Conta

" + +#: widgets/rc.cpp:112 +msgid "

Select this option to show the Number column

" +msgstr "

Escolla esta opción para mostrar a coluna Número

" + +#: widgets/rc.cpp:114 +msgid "

Select this option to show the Payee column

" +msgstr "

Escolla esta opción para mostrar a coluna Beneficiario

" + +#: widgets/rc.cpp:116 +msgid "

Select this option to show the Category column

" +msgstr "

Escolla esta opción para mostrar a coluna Categoría

" + +#: widgets/rc.cpp:118 +msgid "

Select this option to show the Action column

" +msgstr "

Escolla esta opción para mostrar a coluna Acción

" + +#: widgets/rc.cpp:120 +msgid "

Select this option to show the Running balance column

" +msgstr "

Escolla esta opción para mostrar a coluna de Saldo

" + +#: widgets/rc.cpp:121 +msgid "Include only Loan accounts" +msgstr "Incluir só as contas de Empréstimo" + +#: widgets/rc.cpp:122 +msgid "Include only Investment accounts" +msgstr "Incluir só as contas de Investimento" + +#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127 +msgid "" +"

Check this box to include only those categories which have been marked to " +"\"Include on Tax Reports\"

" +msgstr "" +"

Sinale esta opción para incluir só as categorías que fosen marcadas como " +"«Incluir en informes de impostos»

" + +#: widgets/rc.cpp:124 +msgid "Hide Split Transaction Details" +msgstr "Acochar os detalles das partidas dos asentos detallados" + +#: widgets/rc.cpp:125 +msgid "" +"Do not display the individual transactions that make up a split transaction" +msgstr "" +"Non mostrar as transaccións individuais que conforman un asento con varias " +"partidas" + +#: widgets/rc.cpp:126 +msgid "Include only Tax categories" +msgstr "Incluir só as categorías de impostos" + +#: widgets/rc.cpp:128 +msgid "Chart Tab" +msgstr "Páxina do Diagrama" + +#: widgets/rc.cpp:129 +msgid "

On this tab, you configure the chart drawn forthis report.

" +msgstr "

Nesta páxina, pode configurar a gráfica deste informe.

" + +#: widgets/rc.cpp:130 +msgid "Chart Type" +msgstr "Tipo de diagrama" + +#: widgets/rc.cpp:131 +msgid "

Select what form you would like the chart to be drawn as.

" +msgstr "

Escolla o tipo de diagrama que desexe para este informe.

" + +#: widgets/rc.cpp:132 +msgid "Line" +msgstr "Liñas" + +#: widgets/rc.cpp:133 +msgid "Bar" +msgstr "Barras" + +#: widgets/rc.cpp:134 +msgid "Stacked Bar" +msgstr "Barras apiladas" + +#: widgets/rc.cpp:135 +msgid "Pie" +msgstr "Sectores" + +#: widgets/rc.cpp:136 +msgid "Ring" +msgstr "Anel" + +#: widgets/rc.cpp:137 +msgid "Show grid lines" +msgstr "Mostrar as liñas da grella" + +#: widgets/rc.cpp:138 +msgid "" +"

Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " +"chart.

" +msgstr "" +"

Escolla esta opción para mostrar liñas horizontais e verticais no " +"diagrama.

" + +#: widgets/rc.cpp:139 +msgid "Draw values on chart" +msgstr "Mostrar os valores no diagrama" + +#: widgets/rc.cpp:140 +msgid "" +"

Select this option to draw the numeric values for data points next to " +"their plot location.

" +msgstr "" +"

Escolla esta opción para mostrar os valores numéricos xunto aos puntos " +"dos dados no diagrama.

" + +#: widgets/rc.cpp:141 +msgid "Show as chart by default" +msgstr "Mostrar como diagrama por omisión" + +#: widgets/rc.cpp:142 +msgid "" +"

Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " +"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.

" +msgstr "" +"

Escolla esta opción para facer que o informe sexa mostrado como un " +"diagrama cando o abra. Caso contrario, mostrarase o texto do informe.

" + +#: widgets/rc.cpp:143 +msgid "Line width" +msgstr "Largura da liña" + +#: widgets/rc.cpp:144 +msgid "

Select what width should be used to draw the line on the chart

" +msgstr "

Escolla a largura coa que debuxar a liña no gráfico

" + +#: widgets/rc.cpp:145 +msgid "ReportControl" +msgstr "ReportControl" + +#: widgets/rc.cpp:149 +msgid "Configure this report" +msgstr "Configurar este informe" + +#: widgets/rc.cpp:151 +msgid "Create a new report based on this one" +msgstr "Crea un novo informe baseado neste" + +#: widgets/rc.cpp:153 +msgid "Copy this report to the clipboard" +msgstr "Copia este informe ao portarretallos" + +#: widgets/rc.cpp:155 +msgid "Export this report as an HTML or CSV file" +msgstr "Exporta este informe en formato HTML ou CSV" + +#: widgets/rc.cpp:157 +msgid "Permanently delete this report" +msgstr "Elimina permanentemente este informe" + +#: widgets/rc.cpp:159 +msgid "Close this window" +msgstr "Pechar esta fiestra" + +#: widgets/rc.cpp:162 +msgid "n of n" +msgstr "n de n" + +#: widgets/rc.cpp:166 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +#: widgets/rc.cpp:168 +msgid "Enter..." +msgstr "Asentar..." + +#: widgets/rc.cpp:171 +msgid "TransactionSortOptionDecl" +msgstr "TransactionSortOptionDecl" + +#: widgets/rc.cpp:173 +msgid "Sort order" +msgstr "Orden de clasificación" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "Dom" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "Sáb" + +#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178 +msgid "Week %1 for year %2." +msgstr "Semana %1 do ano %2." + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417 +msgid "ATM" +msgstr "ATM" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418 +msgid "Withdrawal" +msgstr "Reintegro" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421 +msgid "Cheque" +msgstr "Cheque" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469 +msgid "" +"_: Activity for expense categories\n" +"Paid" +msgstr "Pago" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470 +msgid "" +"_: Activity for income categories\n" +"Received" +msgstr "Cobrado" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519 +msgid "Reinvest dividend" +msgstr "Reinvestir os dividendos" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664 +msgid "All dates" +msgstr "Todas as datas" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665 +msgid "As of today" +msgstr "A día de hoxe" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667 +msgid "Current month" +msgstr "Este mes" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668 +msgid "Current quarter" +msgstr "Este trimestre" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669 +msgid "Current year" +msgstr "Este ano" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671 +msgid "Month to date" +msgstr "O que vai de mes" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672 +msgid "Year to date" +msgstr "O que vai de ano" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673 +msgid "Year to month" +msgstr "De comezo de ano a comezo do mes" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675 +msgid "Last year" +msgstr "O ano pasado" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676 +msgid "Last fiscal year" +msgstr "O ano fiscal pasado" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677 +msgid "Last 7 days" +msgstr "Os últimos 7 días" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678 +msgid "Last 30 days" +msgstr "Os últimos 30 días" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679 +msgid "Last 3 months" +msgstr "Os últimos 3 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680 +msgid "Last quarter" +msgstr "O último trimestre" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681 +msgid "Last 6 months" +msgstr "Os últimos 6 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682 +msgid "Last 11 months" +msgstr "Os últimos 11 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683 +msgid "Last 12 months" +msgstr "Os últimos 12 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684 +msgid "Next 7 days" +msgstr "Os vindeiros 7 días" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685 +msgid "Next 30 days" +msgstr "Os vindeiros 30 días" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686 +msgid "Next 3 months" +msgstr "Os vindeiros 3 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687 +msgid "Next quarter" +msgstr "O vindeiro trimestre" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688 +msgid "Next 6 months" +msgstr "Os vindeiros 6 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689 +msgid "Next 12 months" +msgstr "Os vindeiros 12 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690 +msgid "Last 3 months to next 3 months" +msgstr "Dos últimos aos vindeiros 3 meses" + +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691 +msgid "User defined" +msgstr "Definido polo usuario" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "No plugins loaded" +#~ msgstr "Non hai ningunha extensión cargada" + +#~ msgid "Create schedule..." +#~ msgstr "Criar un plano de asentos..." + +#~ msgid "New schedule..." +#~ msgstr "Novo plano de asentos..." + +#~ msgid "Edit schedule..." +#~ msgstr "Editar un plano de asentos..." + +#~ msgid "Delete schedule..." +#~ msgstr "Borrar o plano de asentos..." + +#~ msgid "Duplicate schedule" +#~ msgstr "Duplicar a planificación" + +#~ msgid "Enter schedule..." +#~ msgstr "Asentar o planificado..." + +#~ msgid "Skip schedule..." +#~ msgstr "Circunvalar a planificación..." + +#~ msgid "Adjusting schedules..." +#~ msgstr "A axustar as planificacións..." + +#~ msgid "Add schedule" +#~ msgstr "Engadir planificación" + +#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'" +#~ msgstr "Non foi posíbel asentar a transacción da planificación «%1»" + +#~ msgid "Loaded" +#~ msgstr "Cargado" + +#~ msgid "" +#~ "_: Plugin interface description\n" +#~ "Online access" +#~ msgstr "Aceso en liña" + +#~ msgid "" +#~ "_: Plugin interface description\n" +#~ "File import" +#~ msgstr "Importación de ficheiro" + +#~ msgid "not loaded: %1" +#~ msgstr "non cargado: %1" + +#~ msgid "Schedule options" +#~ msgstr "Opcións de planificación" + +#~ msgid "New Schedule" +#~ msgstr "Novo Plano de Transaccións" + +#~ msgid "Edit Schedule" +#~ msgstr "Editar o plano de asentos" + +#~ msgid "Search transactions containing the following text" +#~ msgstr "Procurar asentos que conteñan o seguinte texto" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Procurar" + +#~ msgid "&Search" +#~ msgstr "&Procurar" + +#~ msgid "Start the search" +#~ msgstr "Comezar a procura" + +#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions." +#~ msgstr "Toma o criterio actual e procura asentos que se axusten a el." + +#~ msgid "Reset all settings" +#~ msgstr "Limpar todo" + +#~ msgid "" +#~ "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was " +#~ "opened." +#~ msgstr "" +#~ "Empregue isto para que todas as opcións volten ao estado que tiñan ao " +#~ "iniciar o diálogo." + +#~ msgid "Use this button to close the window" +#~ msgstr "Use este botón para pechar a fiestra" -- cgit v1.2.1