From f7a7dedd0398f945fab4b6175f7938ffed46fd39 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Please check that all the details in the following dialog are correct and "
+"press OK. Editable data can be changed and can either be applied to "
+"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
+"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following "
+"dialog) Merci de vérifier que les détails dans la fenêtre suivante sont corrects "
+"et d'appuyer sur OK. Les données éditables peuvent être changées et "
+"appliquées juste à cette échéance, soit à toutes les échéances suivantes "
+"(Une question vous sera posée après avoir appuyé sur OK dans la fenêtre "
+"suivante).
"
+msgstr "Vous avez télé-chargé un état pour le compte suivant :
"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1282
+#, c-format
+msgid " - Account Name: %1"
+msgstr " - Nom du Compte : %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1283
+#, c-format
+msgid " - Account Type: %1"
+msgstr " - Type de Compte : %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1284
+#, c-format
+msgid " - Account Number: %1"
+msgstr " - Numéro du Compte : %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1292
+msgid "Do you want to import transactions to this account?"
+msgstr "Voulez-vous importer les opérations vers ce compte ?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
+msgid ""
+"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
+"new account by pressing the Create button or select another one "
+"manually from the selection box below."
+msgstr ""
+"KMyMoney ne peut pas déterminer quel compte utiliser. Vous pouvez en créer "
+"un nouveau compte en appuyant sur Créer ou en sélectionnant "
+"manuellement un autre compte à partir de la boîte ci-dessous."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1300
+msgid ""
+"No account information has been found in the selected statement file. Please "
+"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
+"account by pressing the Create button."
+msgstr ""
+"Aucune information n'a été trouvée dans le fichier de relevé de compte "
+"sélectionné. Merci de choisir un compte en utilisant la boîte de sélection "
+"dans la fenêtre, ou créez un nouveau compte en appuyant sur le bouton "
+"Créer."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1307
+msgid "Import transactions"
+msgstr "Importer des opérations"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1343
+msgid ""
+"You must select an account, create a new one, or press the Abort "
+"button."
+msgstr ""
+"Vous devez sélectionner un compte, en créer un nouveau, ou presser le bouton "
+"\"Abandonner\"."
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:86
+msgid "%1 is not a template file."
+msgstr "%1 n'est pas un fichier de modèle."
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:87 views/kmymoneyview.cpp:599
+msgid "Filetype Error"
+msgstr "Erreur de type de fichier"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:95
+msgid "Error while reading template file %1 in line %2, column %3"
+msgstr ""
+"Erreur pendant la lecture du fichier de modèle %1 ligne %2, colonne %3"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:96
+msgid "Template Error"
+msgstr "Erreur Modèle"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:103
+msgid "File '%1' not found!"
+msgstr "Impossible de trouver le Fichier '%1' !"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:144
+msgid "Invalid tag %1 in template file %2!"
+msgstr "Étiquette invalide %1 dans le fichier de modèle %2!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:180 converter/mymoneytemplate.cpp:181
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:84
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:720 views/kaccountsview.cpp:367
+#: views/kmymoneyview.cpp:761 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:360
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:461
+msgid "Asset"
+msgstr "Actif"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:184 converter/mymoneytemplate.cpp:185
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:86
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:723 views/kaccountsview.cpp:371
+#: views/kmymoneyview.cpp:762 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:367
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:462
+msgid "Liability"
+msgstr "Passif"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:188 converter/mymoneytemplate.cpp:189
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:90
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:729 views/kaccountsview.cpp:375
+#: views/kbudgetview.cpp:375 views/kcategoriesview.cpp:191
+#: views/khomeview.cpp:1807 views/kmymoneyview.cpp:763
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:183
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:374 widgets/register.cpp:832
+msgid "Income"
+msgstr "Revenu"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:192 converter/mymoneytemplate.cpp:193
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:92
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 views/kaccountsview.cpp:379
+#: views/kbudgetview.cpp:381 views/kcategoriesview.cpp:195
+#: views/kmymoneyview.cpp:764 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:184
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:384 widgets/register.cpp:833
+msgid "Expense"
+msgstr "Dépense"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:196 converter/mymoneytemplate.cpp:197
+#: kmymoneyutils.cpp:98 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
+#: views/kaccountsview.cpp:384 views/kmymoneyview.cpp:765
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:185
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:394
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:464
+msgid "Equity"
+msgstr "Action"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Loading template %1"
+msgstr "Chargement du modèle %1"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:243
+msgid "Invalid top-level account type %1 in template file %2!"
+msgstr ""
+"Type de compte de niveau supérieur invalide %1 dans le fichier de "
+"modèle %2 !"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:311
+msgid ""
+"Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2!"
+msgstr ""
+"Type de marqueur %1 invalide pour le compte %3 dans le fichier "
+"de modèle %2 !"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:400 converter/mymoneytemplate.cpp:403
+#: views/kmymoneyview.cpp:1147 views/kmymoneyview.cpp:1150
+msgid "Unable to write changes to '%1'"
+msgstr "Impossible d'écrire les changements dans '%1'"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:409 views/kmymoneyview.cpp:1158
+msgid "Unable to upload to '%1'"
+msgstr "Impossible de charger '%1'"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:344
+#, c-format
+msgid "Symbol found: %1"
+msgstr "Symbole trouvé: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:372
+msgid "Price found: %1 (%2)"
+msgstr "Cours trouvé : %1 (%2)"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:384
+#, c-format
+msgid "Date found: %1"
+msgstr "Date trouvée: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:401 converter/webpricequote.cpp:407
+#, c-format
+msgid "Unable to update price for %1"
+msgstr "Impossible de mettre à jour le cours pour %1"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:172
+msgid "%1 (Brokerage)"
+msgstr "%1 (Courtage)"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:288
+#: dialogs/investactivities.cpp:429 dialogs/investtransactioneditor.cpp:222
+#: reports/listtable.cpp:226 widgets/transaction.cpp:1581
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
+msgid "Fees"
+msgstr "Frais"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:289
+#: dialogs/investactivities.cpp:372 dialogs/investactivities.cpp:430
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:232 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:301
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:816 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2664
+#: reports/listtable.cpp:227 widgets/transaction.cpp:1613
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Interest"
+msgstr "Intérêts"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:290
+#: dialogs/investactivities.cpp:371 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:58
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:201 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:281
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:82 reports/listtable.cpp:202
+#: views/khomeview.cpp:451 views/khomeview.cpp:521 views/khomeview.cpp:555
+#: views/kpayeesviewdecl.ui:145 views/kscheduledview.cpp:77
+#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:1058
+#: widgets/transaction.cpp:1594 widgets/transaction.cpp:1626
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1683
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "Amount"
+msgstr "Montant"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:202 dialogs/investactivities.cpp:291
+#: dialogs/investactivities.cpp:373 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:421
+#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:266 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:185
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:151 dialogs/transactioneditor.cpp:767
+#: reports/listtable.cpp:206 reports/pivottable.cpp:1357
+#: reports/pivottable.cpp:1607 views/kbudgetviewdecl.ui:218
+#: views/kforecastview.cpp:397 views/kforecastviewdecl.ui:402
+#: views/kgloballedgerview.cpp:178 views/khomeview.cpp:448
+#: views/khomeview.cpp:518 views/khomeview.cpp:552 views/khomeview.cpp:787
+#: views/khomeview.cpp:978 views/khomeview.cpp:1431 views/kscheduledview.cpp:75
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:62
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:45
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:228 widgets/register.cpp:570
+#: widgets/transaction.cpp:981 widgets/transaction.cpp:1551
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:203 dialogs/investactivities.cpp:292
+#: dialogs/investactivities.cpp:431 dialogs/investactivities.cpp:512
+#: dialogs/investactivities.cpp:553 dialogs/investtransactioneditor.cpp:246
+#: reports/listtable.cpp:214 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:195
+#: widgets/transaction.cpp:1529
+#, no-c-format
+msgid "Shares"
+msgstr "Nombre de titres"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:204 dialogs/investactivities.cpp:293
+#: dialogs/investactivities.cpp:432 widgets/transaction.cpp:1564
+msgid "Price/share"
+msgstr "Prix par titre"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:205 dialogs/investactivities.cpp:294
+#: dialogs/investactivities.cpp:374 dialogs/investactivities.cpp:433
+#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:66 reports/listtable.cpp:365
+#: reports/listtable.cpp:369 reports/listtable.cpp:565
+#: reports/listtable.cpp:567 reports/pivottable.cpp:1364
+#: reports/pivottable.cpp:1466 reports/pivottable.cpp:1526
+#: reports/pivottable.cpp:1619 reports/pivottable.cpp:1789
+#: reports/pivottable.cpp:1866 reports/pivottable.cpp:2186
+#: reports/pivottable.cpp:2188 reports/pivottable.cpp:2208
+#: reports/pivottable.cpp:2210 reports/querytabletest.cpp:138
+#: reports/querytabletest.cpp:139 reports/querytabletest.cpp:140
+#: reports/querytabletest.cpp:141 reports/querytabletest.cpp:166
+#: reports/querytabletest.cpp:167 reports/querytabletest.cpp:168
+#: reports/querytabletest.cpp:201 reports/querytabletest.cpp:202
+#: reports/querytabletest.cpp:228 reports/querytabletest.cpp:254
+#: reports/querytabletest.cpp:255 reports/querytabletest.cpp:256
+#: reports/querytabletest.cpp:279 reports/querytabletest.cpp:280
+#: reports/querytabletest.cpp:281 reports/querytabletest.cpp:370
+#: reports/querytabletest.cpp:426 reports/querytabletest.cpp:427
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:245 views/kforecastview.cpp:572
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:143 widgets/transaction.cpp:1659
+#, no-c-format
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:596
+msgid "Ratio 1/"
+msgstr "Rapport 1/"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:208
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:542
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:584 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:171
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:117 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:906
+#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:123
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:39
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:186 widgets/register.cpp:68
+#: widgets/register.cpp:571 widgets/transaction.cpp:1516
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Valeur"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:216
+msgid "Asset account"
+msgstr "Compte d'actif"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:253
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1074
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1075
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1079 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:201
+#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:147 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:76
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:936
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:489
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:123
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:69 reports/listtable.cpp:215
+#: reports/listtable.cpp:216 reports/pivottable.cpp:2462
+#: views/kinvestmentview.cpp:83 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:136
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:133
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:206 widgets/register.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Price"
+msgstr "Cours"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1080
+msgid "Price/Share"
+msgstr "Prix/Titre"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:68 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:63
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Passer"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
+msgid "Skip this transaction"
+msgstr "Sauter cette opération"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:71
+msgid ""
+"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour sauter l'importation de cette opération et passer à la "
+"suivante."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:74 dialogs/knewloanwizard.cpp:126
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:140
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1385
+msgid "&Create..."
+msgstr "&Créer ..."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:76
+msgid "Create a new account/category"
+msgstr "Créer un nouveau compte / catégorie"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
+msgid "Use this to add a new account/category to the file"
+msgstr "Utilisez ceci pour ajouter un nouveau compte / catégorie au fichier"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:81
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abandonner"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:83
+msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
+msgstr "Abandonner l'importation et annuler toutes les modifications"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:84
+msgid ""
+"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
+"before you started the QIF import."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour interrompre l'importation. Vos données financières seront "
+"dans l'état précédant l'importation QIF."
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "C&hoisir ..."
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
+msgid "Select mount point"
+msgstr "Choisir le point de montage"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
+msgid "Use this to browse to the mount point."
+msgstr "Utilisez ceci pour aller au point de montage."
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Balance of %1"
+msgstr "Solde de %1"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
+msgid "%1 Balance History"
+msgstr "%1 Historique du solde"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3436
+#: views/kforecastview.cpp:654 views/khomeview.cpp:306 views/khomeview.cpp:1378
+#: views/kreportsview.cpp:618
+msgid "Generated Report"
+msgstr "Générer le rapport"
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:85
+msgid ""
+"At least one transaction/schedule still references the category %1. "
+"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
+"transactions/schedules can be reassigned."
+msgstr ""
+"Au moins une opération ou échéance utilise encore cette catégorie %1. "
+"Cependant, au moins une catégorie doit exister pour que les opérations ou "
+"échéances puissent être réassignées."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:104
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Cette boite de dialogue ne permet pas de créer de nouvelles catégories. "
+"Choisissez une catégorie de la liste."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:104
+msgid "Category creation"
+msgstr "Création de la catégorie"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:47
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner le type d'importation que vous souhaitez effectuer. "
+"Une explication simple\n"
+" du type d'importation est disponible en bas de l'écran et est mise à jour\n"
+"lorsque vous sélectionnez un objet dans la liste de choix.\n"
+"\n"
+"Une fois que vous avez choisi un type d'importation, appuyez sur le bouton "
+"OK."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51
+#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Choose import type:"
+msgstr "Choisissez le type d'importation :"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:52
+#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:11
+#, no-c-format
+msgid "Choose Import Type Dialog"
+msgstr "Choisir le Type d'importation"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:54
+msgid ""
+"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an export type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner le type d'exportation que vous souhaitez effectuer. "
+"Une explication simple\n"
+"du type d'exportation est disponible en bas de l'écran et est mise à jour "
+"quand\n"
+"vous sélectionnez un objet dans la boîte des choix.\n"
+"\n"
+"Une fois que vous avez choisi un type d'exportation, appuyez sur le bouton "
+"OK."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58
+msgid "Choose export type:"
+msgstr "Choisissez le type d'exportation :"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:59
+msgid "Choose Export Type Dialog"
+msgstr "Choisir le Type d'exportation"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:79
+msgid ""
+"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
+"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
+"information relevant to the Quicken format."
+msgstr ""
+"Les fichiers QIF sont produits par le célèbre programme de comptabilité "
+"Quicken.\n"
+"Si vous choisissez ce type, une boîte de dialogue s'ouvrira pour vous "
+"réclamer des\n"
+"informations complémentaires sur le format Quicken."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:83
+msgid ""
+"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
+"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
+"systems."
+msgstr ""
+"Le type CSV est un fichier texte utilisant des virgules comme séparateur,\n"
+"qui peut être utilisé par la plupart des tableurs disponibles pour Linux et\n"
+"autres systèmes d'exploitation."
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:63 dialogs/kimportdlg.cpp:70 kmymoney2ui.rc:8
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:66 dialogs/kexportdlg.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporter"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:70
+msgid "C&lose"
+msgstr "&Fermer"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:248
+msgid " of "
+msgstr " sur "
+
+#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:288
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:355
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:360
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:150
+#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:185 dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:66
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:180 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:91
+#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:107 kmymoneyutils.cpp:88
+#: kmymoneyutils.cpp:115 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:173 reports/listtable.cpp:238
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:131
+#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:61
+#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:75
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1611
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
+#, no-c-format
+msgid "Currency"
+msgstr "Devise"
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:81 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:78
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:85
+msgid "Modify the selected entry"
+msgstr "Modifier la sélection"
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:82
+msgid "Change the price information of the selected entry."
+msgstr "Changer l'information du cours de la saisie sélectionnée."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:60
+msgid "Edit loan wizard"
+msgstr "Assistant - Éditer le Prêt"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:62
+msgid ""
+"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
+"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
+"but must not be in the future. The default will be today."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir la date à partir de laquelle les modifications suivantes "
+"seront effectives. La date saisie doit être ultérieure à la date d'ouverture "
+"du compte (%1), mais ne doit pas être dans le futur. La valeur par défaut "
+"sera celle d'aujourd'hui."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:80
+msgid ""
+"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
+"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
+"come."
+msgstr ""
+"Note : vous ne pourrez pas modifier ce compte aujourd'hui, car la date "
+"d'ouverture \"%1\" se trouve dans le futur. Merci de revoir cette fenêtre le "
+"moment voulu."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:248
+msgid ""
+"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
+"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Votre sélection précédente était \"%1\". Si vous choisissez une autre "
+"option, KMyMoney annulera les changements que vous avez saisis. Voulez-vous "
+"continuer ?"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:319 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4476
+#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4851 views/kforecastviewdecl.ui:389
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:691
+msgid "Direct deposit"
+msgstr "Dépôt direct"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:952
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:690
+msgid "Manual deposit"
+msgstr "Dépôt manuel"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:946
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
+msgid "Direct debit"
+msgstr "Débit direct"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:116 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:961
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:689
+msgid "Standing order"
+msgstr "Ordre permanent"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:117 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:964
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
+msgid "Bank transfer"
+msgstr "Virement bancaire"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:118 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:684
+msgid "Write check"
+msgstr "Écrire un chèque"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:119 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:955
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:692
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:297
+msgid "Next due date"
+msgstr "Date d'échéance suivante"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:488 dialogs/transactioneditor.cpp:817
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:882
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:371
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:245 widgets/register.cpp:63
+#: widgets/transaction.cpp:1001
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1622
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1636
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:75
+msgid ""
+"Please enter the following fields with the information as you find them on "
+"your statement. Make sure to enter all values in %1."
+msgstr ""
+"Merci de remplir les champs suivants avec les informations que vous "
+"trouverez sur votre relevé. Assurez-vous de saisir toutes les valeurs en "
+"%1."
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Last reconciled statement: %1"
+msgstr "Dernier relevé rapproché : %1"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:441 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:581
+#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Adjustment transaction"
+msgstr "Opération d'ajustement"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:514
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
+"according to recorded payments between %1 and %2."
+msgstr ""
+"KMyMoney a calculé les montants suivants pour l'intérêt et l'amortissement "
+"selon les paiements enregistrés entre %1 et %2."
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:157 kmymoneyutils.cpp:370
+msgid "Unable to load schedule details"
+msgstr "Impossible de charger les détails de l'échéance"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:189
+msgid ""
+"
"
+msgstr ""
+"Le tiers a changé.
Ancien: %1, Nouveau: %2"
+"b>
"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:98
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:106
+msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
+msgstr "Le compte a changé. Ancien : \"%1\", Nouveau : \"%2\""
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:113
+msgid "Account changed.
Old: %1, New: %2
"
+msgstr ""
+"Le compte a changé.
Ancien: %1, Nouveau: %2"
+"b>
"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:121
+msgid ""
+"Transfer account changed.
Old: %1, New: %2"
+"b>
"
+msgstr ""
+"Le compte de transfert a changé.
Ancien: %1, "
+"Nouveau: %2
"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:129
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:139 views/kpayeesview.cpp:753
+#: widgets/kmymoneycategory.cpp:164 widgets/kmymoneycategory.cpp:170
+#: widgets/transaction.cpp:854 widgets/transaction.cpp:1413
+#: widgets/transaction.cpp:1427
+msgid ""
+"_: Split transaction (category replacement)\n"
+"Split transaction"
+msgstr "Opération répartie"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:149
+msgid ""
+"Category changed.
Old: %1, New: %2
"
+msgstr ""
+"La catégorie a changée.
Ancien: %1, Nouveau: "
+"%2
"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:157
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:159
+msgid "empty"
+msgstr "vide"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:163
+msgid "Memo changed.
Old: %1, New: %2
"
+msgstr ""
+"Le numéro a changé.
Ancien: %1, Nouveau: %2"
+"b>
"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:172
+msgid "Amount changed.
Old: %1, New: %2
"
+msgstr ""
+"Le montant a changé.
Ancien: %1, Nouveau: %2"
+"b>
"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:181
+msgid ""
+"Reconciliation flag changed.
Old: %1, New: "
+"%2
"
+msgstr ""
+"L'état du rapprochement a changé.
Ancien: %1, "
+"Nouveau: %2
"
+
+#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:188
+msgid "Fatal error in determining data: "
+msgstr "Erreur fatale dans la détermination des données : "
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are no TQt SQL drivers installed in your system.\n"
+"Please consult documentation for your distro, or visit the TQt web site (www."
+"trolltech.com) and search for SQL drivers."
+msgstr ""
+"Aucun driver SQL pour Qt n'est installé sur votre système.\n"
+"Merci de consulter la documentation de votre distribution ou visitez le site "
+"Web Qt (www.trolltech.com) et cherchez les drivers SQL."
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "TQt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
+msgstr "Le pilote SQL pour Qt n'est pas installé sur votre système"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "TQt SQL driver %1 is not suported"
+msgstr "Le pilote SQL pour Qt %1 n'est pas supporté"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:177
+msgid ""
+"TQt SQL driver %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment. "
+"Please make sure you have adequate backups of your data. Please report any "
+"problems to the developer mailing list at kmymoney2-developer@lists."
+"sourceforge.net"
+msgstr ""
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:189
+msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
+msgstr "Fichiers SQLite (*.sql);; Tous les fichiers (*.*)"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:192
+msgid "Select SQLite file"
+msgstr "Sélectionner le fichier SQLite"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:213
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
+
+#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:216
+msgid "Select output file"
+msgstr "Sélectionnez le fichier de sortie"
+
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:48
+msgid "Select Transaction"
+msgstr "Sélectionner l'opération"
+
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:49
+msgid ""
+"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
+msgstr ""
+"Sélectionnez une opération et appuyez sur le bouton OK ou utiliser Annuler "
+"pour n'en sélectionner aucune."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:227
+msgid ""
+"The number %1 has already been used in account %2. Do you want "
+"to replace it with the next available number?"
+msgstr ""
+"Le numéro %1 a déjà été utilisé dans le compte %2. Voulez-vous "
+"le remplacer avec le prochain numéro disponible ?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:227
+msgid "Duplicate number"
+msgstr "Numéro en double"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:309
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is based on a different "
+"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
+"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
+msgstr ""
+"Cette opération a plus de deux répartitions et est basée sur une devise "
+"différente (%1). L'utilisation de ce compte pour modifier l'opération n'est "
+"pas actuellement très bien supporté par KMyMoney et peut avoir comme "
+"conséquence des résultats faux."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:311
+msgid ""
+"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
+"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
+"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
+msgstr ""
+"KMyMoney n'a pas pu trouver un compte plus approprié pour éditer cette "
+"opération. Néanmoins, vous avez la possibilité de modifier l'opération. Si "
+"vous ne voulez pas éditer cette opération, merci d'annuler l'édition après."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:313
+msgid ""
+"Using e.g. %1 to edit this transaction is a better choice. "
+"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
+"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
+"the view to the suggested account."
+msgstr ""
+"L'utilisation, par exemple, de %1 pour éditer cette opération serait "
+"un meilleur choix. Néanmoins, vous avez la possibilité de modifier "
+"l'opération. Si vous voulez utiliser le compte suggéré à la place, merci "
+"d'annuler l'édition après et de changer le choix du compte suggéré."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:416
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
+"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
+"result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Cette opération a plus de deux répartitions et est basée sur une devise "
+"différente (%1). L'utilisation de ce compte pour modifier l'opération peut "
+"donner un résultat avec une erreur d'arrondi. Voulez-vous continuer ?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:418
+msgid ""
+"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
+"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
+"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Au moins une des opérations sélectionnées a plus de deux répartitions et est "
+"basée sur une devise différente (%1). L'utilisation de ce compte pour "
+"modifier les opérations peut donner un résultat avec une erreur d'arrondi. "
+"Voulez-vous continuer ?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:563
+msgid "Storing transactions"
+msgstr "Sauvegarde des opérations"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:609 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:69
+msgid "&Enter"
+msgstr "&Saisir"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
+msgstr "Utiliser ceci pour saisir une opération dans le registre."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:613
+msgid "&Schedule"
+msgstr "Échéance&s"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:615
+msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
+msgstr "Acceptez l'information saisie et l'enregistre comme une échéance"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:616
+msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour ajouter des échéances pour l'opération afin de la saisir "
+"plus tard dans le registre."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:618
+msgid ""
+"The transaction you are about to enter has a post date in the future.
Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
+msgstr ""
+"L'opération que vous êtes en train de saisir à une date située dans le futur."
+"
Voulez-vous la saisir dans le registre ou l'ajouter dans "
+"l'échéancier ?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:618
+msgid ""
+"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
+"Enter or schedule?"
+msgstr "Saisir sans ou avec échéance ?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:686
+msgid ""
+"The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2."
+msgstr "Le solde du compte %1 est en dessous du solde d'alerte de %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:692
+msgid ""
+"The balance of account %1 dropped below the minimum balance of %2."
+msgstr "Le solde du compte %1 est en dessous du solde de %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:698
+msgid ""
+"The balance of account %1 dropped below the maximum credit warning "
+"limit of %2."
+msgstr ""
+"Le solde du compte %1 est en dessous de l'alarme de crédit maximum de "
+"%2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:704
+msgid ""
+"The balance of account %1 dropped below the maximum credit limit of "
+"%2."
+msgstr ""
+"Le solde du compte %1 est en dessous de la limite de crédit maximum "
+"de %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:773
+msgid "Payer/Receiver"
+msgstr "Tiers"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:781
+msgid "Category/Account"
+msgstr "Catégorie/Compte"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1014 dialogs/transactioneditor.cpp:1050
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1413 dialogs/transactioneditor.cpp:1434
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1457 dialogs/transactioneditor.cpp:1480
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1543 dialogs/transactioneditor.cpp:1547
+#: widgets/transaction.cpp:905
+msgid "Transfer from"
+msgstr "Virement de"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1016 dialogs/transactioneditor.cpp:1052
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1436 dialogs/transactioneditor.cpp:1482
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1544 widgets/transaction.cpp:905
+msgid "Transfer to"
+msgstr "Virement vers"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1294
+msgid "Select autofill transaction"
+msgstr "Sélectionnez l'option Saisie automatique des opérations"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1756
+#, fuzzy
+msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
+msgstr ""
+"Impossible de créer une opération quand un compte n'est pas sélectionné."
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:81
+msgid "First transaction does not match requirement for matching"
+msgstr ""
+"La première opération ne correspond pas au exigence pour la correspondance"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83
+msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
+msgstr ""
+"La deuxième opération ne correspond pas au exigence pour la correspondance"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:87 dialogs/transactionmatcher.cpp:137
+msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
+msgstr "Les répartitions de %1 est en conflit les valeurs (%2,%3)"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:100 dialogs/transactionmatcher.cpp:153
+msgid ""
+"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
+"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
+"imported transaction."
+msgstr ""
+"Ces deux opérations ont été importées dans %1. Cependant, elles ne peuvent "
+"être ne correspondance. La correspondance ne fonctionne qu'avec une "
+"opération importée et une opération non importée."
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:105 dialogs/transactionmatcher.cpp:160
+msgid "Unable to match all splits (%1)"
+msgstr "Impossible de faire correspondre toutes les répartitions (%1)"
+
+#: kmymoney2.cpp:314
+msgid "Open database..."
+msgstr "Ouvrir Base de données ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:315
+msgid "Save as database..."
+msgstr "Enregistrer comme Base de données ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:316
+msgid "Backup..."
+msgstr "Sauvegarde ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:317 kmymoney2.cpp:323
+msgid "QIF..."
+msgstr "QIF ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:318
+msgid "Gnucash..."
+msgstr "GnuCash ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:319
+msgid "Statement file..."
+msgstr "Fichier de relevé ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:321 kmymoney2.cpp:322
+msgid "Account Template..."
+msgstr "Modèle de compte ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:324
+msgid "Personal Data..."
+msgstr "Données personnelles ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:327
+msgid "Dump Memory"
+msgstr "Copie de la mémoire"
+
+#: kmymoney2.cpp:329
+msgid "File-Information..."
+msgstr "Informations sur le fichier ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:334
+msgid "Find transaction..."
+msgstr "Trouver l'opération ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:339
+msgid "Show Transaction Detail"
+msgstr "Afficher le détail de l'opération"
+
+#: kmymoney2.cpp:340 kmymoney2.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid "Hide reconciled transactions"
+msgstr "Cacher les opérations rapprochées"
+
+#: kmymoney2.cpp:341 kmymoney2.kcfg:167
+#, no-c-format
+msgid "Hide unused categories"
+msgstr "Cacher les catégories inutilisées"
+
+#: kmymoney2.cpp:342
+msgid "Show all accounts"
+msgstr "Afficher tous les comptes"
+
+#: kmymoney2.cpp:347
+msgid "New institution..."
+msgstr "Nouvel établissement ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:348
+msgid "Edit institution..."
+msgstr "Éditer un établissement ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:349
+msgid "Delete institution..."
+msgstr "Supprimer un établissement ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:354
+msgid "New account..."
+msgstr "Nouveau compte ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:356
+msgid "Open ledger"
+msgstr "Ouvrir le registre"
+
+#: kmymoney2.cpp:357
+msgid "Reconcile..."
+msgstr "Rapprocher ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:358
+msgid ""
+"_: Finish reconciliation\n"
+"Finish"
+msgstr "Terminer le rapprochement"
+
+#: kmymoney2.cpp:359
+msgid ""
+"_: Postpone reconciliation\n"
+"Postpone"
+msgstr "Différer le rapprochement"
+
+#: kmymoney2.cpp:360
+msgid "Edit account..."
+msgstr "Éditer un compte ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:361
+msgid "Delete account..."
+msgstr "Supprimer un compte ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:362
+msgid "Close account"
+msgstr "Fermer un compte"
+
+#: kmymoney2.cpp:363
+msgid "Reopen account"
+msgstr "Rouvrir un compte"
+
+#: kmymoney2.cpp:364
+msgid "Transaction report"
+msgstr "Rapport d'opération"
+
+#: kmymoney2.cpp:366
+msgid "Show balance chart..."
+msgstr "Affiche le graphique du solde ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:368
+msgid "Map to online account"
+msgstr "Carte pour le compte en ligne"
+
+#: kmymoney2.cpp:369
+msgid "Unmap account"
+msgstr "Compte non défini"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:226 kmymoney2.cpp:370
+#: views/kpayeesview.cpp:371 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à Jour"
+
+#: kmymoney2.cpp:374
+msgid "Update account..."
+msgstr "Mettre à jour le compte ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:375
+msgid "Update all accounts..."
+msgstr "Mettre à jour tous les comptes ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:380
+msgid "New category..."
+msgstr "Nouvelle catégorie ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:381
+msgid "Edit category..."
+msgstr "Éditer la catégorie ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:382
+msgid "Delete category..."
+msgstr "Supprimer la catégorie ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:388
+msgid "QIF Profile Editor..."
+msgstr "Éditeur de profil QIF ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:389
+msgid "Securities..."
+msgstr "Valeurs ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:390
+msgid "Currencies..."
+msgstr "Devises ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:391
+msgid "Prices..."
+msgstr "Cours ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:392
+msgid "Update Stock and Currency Prices..."
+msgstr "Mettre à jour le cours des actions et des devises ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:393
+msgid "Consistency Check"
+msgstr "Contrôle de l'intégrité"
+
+#: kmymoney2.cpp:394
+msgid "Performance-Test"
+msgstr "Test de Performance"
+
+#: kmymoney2.cpp:395
+msgid "KCalc..."
+msgstr "KCalc ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:401
+msgid "Enable all messages"
+msgstr "Autoriser tous les messages"
+
+#: kmymoney2.cpp:402
+msgid "TDE language settings..."
+msgstr "Paramètres de langue TDE ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:407
+msgid "&Show tip of the day"
+msgstr "&Afficher l'astuce du jour"
+
+#: kmymoney2.cpp:412
+msgid ""
+"_: New transaction button\n"
+"New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: kmymoney2.cpp:417
+msgid ""
+"_: Edit transaction button\n"
+"Edit"
+msgstr "Éditer"
+
+#: kmymoney2.cpp:419
+msgid ""
+"_: Enter transaction\n"
+"Enter"
+msgstr "Saisir"
+
+#: kmymoney2.cpp:422
+msgid ""
+"_: Edit split button\n"
+"Edit splits"
+msgstr "Éditer la répartition"
+
+#: kmymoney2.cpp:423
+msgid ""
+"_: Cancel transaction edit\n"
+"Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: kmymoney2.cpp:424
+msgid ""
+"_: Delete transaction\n"
+"Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: kmymoney2.cpp:425
+msgid ""
+"_: Duplicate transaction\n"
+"Duplicate"
+msgstr "Dupliquer"
+
+#: kmymoney2.cpp:427 kmymoney2.cpp:4941 kmymoney2.cpp:5222
+msgid ""
+"_: Button text for match transaction\n"
+"Match"
+msgstr "Correspondre"
+
+#: kmymoney2.cpp:428
+msgid ""
+"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
+"Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: kmymoney2.cpp:430
+msgid ""
+"_: Toggle reconciliation flag\n"
+"Toggle"
+msgstr "Basculer"
+
+#: kmymoney2.cpp:431
+msgid ""
+"_: Mark transaction cleared\n"
+"Cleared"
+msgstr "Pointée"
+
+#: kmymoney2.cpp:432
+msgid ""
+"_: Mark transaction reconciled\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Rapprochée"
+
+#: kmymoney2.cpp:433
+msgid ""
+"_: Mark transaction not reconciled\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Non rapprochée"
+
+#: kmymoney2.cpp:434
+msgid ""
+"_: Select all transactions\n"
+"Select all"
+msgstr "Sélectionner tout"
+
+#: kmymoney2.cpp:436 kmymoney2.cpp:5614
+msgid "Goto account"
+msgstr "Aller au compte"
+
+#: kmymoney2.cpp:437 kmymoney2.cpp:5612
+msgid "Goto payee"
+msgstr "Aller au tiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:438
+msgid "Create scheduled transaction..."
+msgstr "Créer une opération avec des échéances"
+
+#: kmymoney2.cpp:439
+msgid "Assign next number"
+msgstr "Assigner le numéro suivant"
+
+#: kmymoney2.cpp:440
+msgid ""
+"_: Combine transactions\n"
+"Combine"
+msgstr "Combiner"
+
+#: kmymoney2.cpp:442
+msgid "New investment"
+msgstr " Nouvel investissement"
+
+#: kmymoney2.cpp:443
+msgid "Edit investment..."
+msgstr "Éditer l'investissement ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:444
+msgid "Delete investment..."
+msgstr "Supprimer l'investissement ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:445
+msgid "Online price update..."
+msgstr "Mise à jour du cours en ligne ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:446
+msgid "Manual price update..."
+msgstr "Mise à jour du cours manuellement ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:448
+msgid "New scheduled transaction..."
+msgstr "Nouvelle échéance ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:449
+msgid "Edit scheduled transaction..."
+msgstr "Editer une opération avec des échéances ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:450
+msgid "Delete scheduled transaction..."
+msgstr "Supprimer une opération avec des échéances ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:451
+msgid "Duplicate scheduled transaction"
+msgstr "Dupliquer une opération avec des échéances"
+
+#: kmymoney2.cpp:452
+msgid "Enter next transaction..."
+msgstr "Saisir l'échéance ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:453
+msgid "Skip next transaction..."
+msgstr "Sauter l'échéance ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:455
+msgid "New payee"
+msgstr "Nouveau Tiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:456
+msgid "Rename payee"
+msgstr "Renommer le Tiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:457
+msgid "Delete payee"
+msgstr "Supprimer le tiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:459
+msgid "New budget"
+msgstr "Nouveau budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:460
+msgid "Rename budget"
+msgstr "Renommer le budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:461
+msgid "Delete budget"
+msgstr "Supprimer le budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:462
+msgid "Copy budget"
+msgstr "Copier le budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:463
+msgid "Change budget year"
+msgstr "Changer l'année du budget"
+
+#: kmymoney2.cpp:464
+msgid ""
+"_: Budget based on forecast\n"
+"Forecast"
+msgstr "Prévisions"
+
+#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4025 kmymoney2.cpp:4028 kmymoney2.cpp:4034
+msgid "New currency"
+msgstr "Nouvelle devise"
+
+#: kmymoney2.cpp:470 kmymoney2.cpp:4056 kmymoney2.cpp:4061
+msgid "Rename currency"
+msgstr "Renommer une devise de base"
+
+#: kmymoney2.cpp:471 kmymoney2.cpp:4074
+msgid "Delete currency"
+msgstr "Supprimer une devise de base"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:93 kmymoney2.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Select as base currency"
+msgstr "Choisir comme devise de base"
+
+#: kmymoney2.cpp:483
+msgid "View back"
+msgstr "Vue précédente"
+
+#: kmymoney2.cpp:484
+msgid "View forward"
+msgstr "Vue suivante"
+
+#: kmymoney2.cpp:614
+msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
+msgstr ""
+"Le fichier KMyMoney a besoin d'être sauvegardé.\n"
+"Voulez-vous sauvegarder le fichier KMyMoney ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:760
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Création d'un nouveau document ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:872 kmymoney2.cpp:887
+msgid "Open a file."
+msgstr "Ouvrir un fichier."
+
+#: kmymoney2.cpp:875
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Fichiers KMyMoney\n"
+"%2|Tous les fichiers (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:876
+msgid "Open File..."
+msgstr "Ouvrir le Fichier ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:928
+msgid "Loading file..."
+msgstr "Chargement du fichier ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid ""
+"%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
+"open another file or create a new one."
+msgstr ""
+"Le fichier %1 a soit un nom invalide, soit il n'existe pas. Vous "
+"pouvez ouvrir un autre fichier ou en créer un nouveau."
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "File not found"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier"
+
+#: kmymoney2.cpp:992
+msgid "File %1 is already opened in another instance of KMyMoney"
+msgstr ""
+"Le fichier %1 est déjà ouvert par une autre instance de KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:992
+msgid "Duplicate open"
+msgstr "Ouverture dupliquée"
+
+#: kmymoney2.cpp:1004
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Sauvegarde du fichier ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1040 kmymoney2.cpp:1052 kmymoney2.cpp:1076
+#, c-format
+msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
+msgstr "Clé(s) additionnelles de cryptage à utiliser : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1061
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Sauvegarde du fichier avec un nouveau nom ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1072
+msgid "Encryption key to be used"
+msgstr "Clé de cryptage à utiliser"
+
+#: kmymoney2.cpp:1077
+msgid "Manage additional keys"
+msgstr "Gérer les clés additionnelles"
+
+#: kmymoney2.cpp:1084
+msgid "No encryption"
+msgstr "Pas de Cryptage"
+
+#: kmymoney2.cpp:1107
+msgid ""
+"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
+"KMyMoney files"
+msgstr "Fichiers de KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:1108
+msgid ""
+"_: XML (Filefilter)\n"
+"XML files"
+msgstr "Fichiers XML"
+
+#: kmymoney2.cpp:1109
+msgid ""
+"_: Anonymous (Filefilter)\n"
+"Anonymous files"
+msgstr "Fichiers Anonymes"
+
+#: kmymoney2.cpp:1110
+msgid "All files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:1198
+msgid "Saving file to database..."
+msgstr "Sauver le fichier dans une base de données ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1212
+msgid "Cannot save to current database."
+msgstr "Impossible de sauvegarder la base de données courante."
+
+#: kmymoney2.cpp:1230
+msgid "Closing window..."
+msgstr "Fermeture de la fenêtre ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1233 kmymoney2.cpp:1254
+msgid "The file has been changed, save it ?"
+msgstr "Le fichier a été modifié. Voulez-vous lancer la sauvegarde ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1344 kmymoney2.cpp:1357
+msgid "Ready."
+msgstr "Prêt."
+
+#: kmymoney2.cpp:1402 kmymoney2.cpp:1438
+msgid "No KMyMoneyFile open"
+msgstr "Pas de fichier KMyMoney ouvert"
+
+#: kmymoney2.cpp:1406
+msgid "Viewing personal data..."
+msgstr "Affichage des données personnelles ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1413
+msgid "Edit Personal Data"
+msgstr "Éditer les données personnelles"
+
+#: kmymoney2.cpp:1429
+#, c-format
+msgid "Unable to store user information: %1"
+msgstr "Impossible de sauvegarder les informations de l'utilisateur : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1452
+msgid "Importing account templates."
+msgstr "Importation de modèles de compte."
+
+#: kmymoney2.cpp:1467
+msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossible d'importer le (ou les) modèle (s): %1, vers %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:1476
+msgid "Exporting account templates."
+msgstr "Exportation de modèles de compte."
+
+#: kmymoney2.cpp:1479
+msgid ""
+"*.kmt|KMyMoney template files\n"
+"*.*|All files"
+msgstr ""
+"*.kmt|Fichiers modèle KMyMoney\n"
+"*.*|Tous les fichiers"
+
+#: kmymoney2.cpp:1480
+msgid "Save as..."
+msgstr "Enregistrer sous ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1522
+msgid "Importing file..."
+msgstr "Importation du fichier ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1557 kmymoney2.cpp:6158 kmymoney2.cpp:6181
+msgid "The statements have been processed with the following results:"
+msgstr "Les relevés ont été réalisés avec les résultats suivants :"
+
+#: kmymoney2.cpp:1557 kmymoney2.cpp:1761 kmymoney2.cpp:6158 kmymoney2.cpp:6181
+msgid "Statement stats"
+msgstr "Statistiques du relevé"
+
+#: kmymoney2.cpp:1607
+msgid ""
+"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
+"this file?"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas importer des données GnuCash dans un fichier existant. "
+"Voulez-vous sauvegarder ce fichier ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1620
+msgid "Importing a Gnucash file."
+msgstr "Importation d'un fichier de GnuCash."
+
+#: kmymoney2.cpp:1623
+msgid ""
+"%1|Gnucash files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Fichiers GnuCash\n"
+"%2|Tous les fichiers (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1624
+msgid "Import Gnucash file..."
+msgstr "Importer un fichier de GnuCash ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1663
+msgid "Importing an XML Statement."
+msgstr "Importation d'un Relevé XML."
+
+#: kmymoney2.cpp:1666
+msgid ""
+"%1|XML files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Fichiers XML\n"
+"%2|Tous les fichiers (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1667
+msgid "Import XML Statement..."
+msgstr "Importation de Relevé XML ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1723
+msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
+msgstr ""
+"Erreur pendant l'importation %1 : Ce fichier n'est pas un relevé KMM valide."
+
+#: kmymoney2.cpp:1723
+msgid "Invalid Statement"
+msgstr "Relevé Invalide"
+
+#: kmymoney2.cpp:1761
+msgid "The statement has been processed with the following results:"
+msgstr "Le relevé a été réalisé avec les résultats suivants :"
+
+#: kmymoney2.cpp:1770
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "Exportation du fichier ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1793
+msgid "The file %1 already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr ""
+"Le fichier %1 existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir écrire par "
+"dessus ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1793
+msgid "File already exists"
+msgstr "Le fichier existe déjà"
+
+#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:34 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4925
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:69 kmymoney2.cpp:1822
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kmymoney2.cpp:1823
+msgid "Register"
+msgstr "Registre"
+
+#: kmymoney2.cpp:1824 views/khomeview.cpp:116 views/kmymoneyview.cpp:136
+msgid "Home"
+msgstr "Accueil"
+
+#: kmymoney2.cpp:1825 views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid ""
+"Scheduled\n"
+"transactions"
+msgstr "Echéances"
+
+#: kmymoney2.cpp:1826
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cryptage"
+
+#: kmymoney2.cpp:1827
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:115
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:22 kmymoney2.cpp:1829
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "Cotations en ligne"
+
+#: kmymoney2.cpp:1830 reports/pivottable.cpp:2447
+#: views/kforecastviewdecl.ui:335 views/kmymoneyview.cpp:251
+#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "Forecast"
+msgstr "Prévisions"
+
+#: kmymoney2.cpp:1831
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modules d'extension"
+
+#: kmymoney2.cpp:1900
+msgid ""
+"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Le fichier doit être enregistré avant de pouvoir être sauvegardé. Voulez-"
+"vous continuer ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1917
+msgid ""
+"The current implementation of the backup functionality only supports local "
+"files as source files! Your current source file is '%1'."
+msgstr ""
+"Actuellement, la fonction de sauvegarde supporte uniquement les fichiers "
+"locaux comme fichiers source ! Votre fichier source actuel est '%1'."
+
+#: kmymoney2.cpp:1920
+msgid "Local files only"
+msgstr "Fichiers locaux uniquement"
+
+#: kmymoney2.cpp:1935
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Montage de %1 en cours"
+
+#: kmymoney2.cpp:1974
+msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
+msgstr ""
+"Un fichier de sauvegarde daté d'aujourd'hui existe déjà sur ce périphérique. "
+"Remplacer ?"
+
+#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:8 kmymoney2.cpp:1974 kmymoney2.cpp:2001
+#: kmymoney2.cpp:2031 kmymoney2.cpp:2039 kmymoney2.cpp:2064 kmymoney2.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "Backup"
+msgstr "Sauvegarde"
+
+#: kmymoney2.cpp:1974
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remplacer"
+
+#: kmymoney2.cpp:1979 kmymoney2.cpp:2004 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2042
+#, c-format
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Démontage de %1 en cours"
+
+#: kmymoney2.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "Writing %1"
+msgstr "Écriture de %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2001
+msgid "Error mounting device"
+msgstr "Erreur de de montage du périphérique"
+
+#: kmymoney2.cpp:2031 kmymoney2.cpp:2064
+msgid "File successfully backed up"
+msgstr "Fichier sauvegardé avec succès"
+
+#: kmymoney2.cpp:2039
+msgid "Error copying file to device"
+msgstr "Erreur de copie du fichier vers le périphérique"
+
+#: kmymoney2.cpp:2066
+msgid "Error unmounting device"
+msgstr "Erreur de démontage du périphérique"
+
+#: kmymoney2.cpp:2154
+#, c-format
+msgid "Cannot add institution: %1"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'établissement: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2196
+#, c-format
+msgid "Unable to store institution: %1"
+msgstr "Impossible de sauvegarder l'établissement : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2203
+#, c-format
+msgid "Unable to edit institution: %1"
+msgstr "Impossible d'éditer l'établissement : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2214
+msgid "Do you really want to delete institution %1 ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'établissement %1 ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2222 kmymoney2.cpp:2226
+#, c-format
+msgid "Unable to delete institution: %1"
+msgstr "Impossible d'éditer l'établissement : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2279
+#, c-format
+msgid "Unable to find account: %1"
+msgstr "Impossible de trouver le compte : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2320
+msgid ""
+"This account is a liability and if the opening balance represents money "
+"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
+"\n"
+"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
+"Please click No to leave the amount as %2,\n"
+"Please click Cancel to abort the account creation."
+msgstr ""
+"Ce compte est un passif et si le solde de départ représente de l'argent dû, "
+"alors il doit être négatif. Rendre le montant négatif ?\n"
+"\n"
+"Veuillez appuyer sur Oui pour changer le solde de départ pour %1,\n"
+"Veuillez appuyer sur Non pour laisser %2 comme montant,\n"
+"Veuillez appuyer sur Annuler pour interrompre la création du compte."
+
+#: kmymoney2.cpp:2356 kmymoney2.cpp:2357
+msgid "Loan payout"
+msgstr "Versement du prêt"
+
+#: kmymoney2.cpp:2403
+msgid ""
+"The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?"
+"
The parent account will default to %2 but can be changed in the " +"following dialog." +msgstr "" +"La catégorie %1 n'existe pas actuellement. Voulez-vous la créer ?" +"
Le compte père sera par défaut %2 mais peut être changée dans " +"la fenêtre suivante." + +#: kmymoney2.cpp:2403 +msgid "Create category" +msgstr "Créer une catégorie" + +#: kmymoney2.cpp:2448 +msgid "Create a new Category" +msgstr "Créer une nouvelle catégorie" + +#: kmymoney2.cpp:2524 +#, c-format +msgid "Unable to create account: %1" +msgstr "Impossible de charger le compte : %1" + +#: kmymoney2.cpp:2535 +msgid "" +"The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. " +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"La valeur %1 courante n'existe pas comme un sous compte de %2. " +"Voulez-vous la créer ?" + +#: kmymoney2.cpp:2536 +msgid "Create security" +msgstr "Créer la valeur" + +#: kmymoney2.cpp:2570 +msgid "Do you really want to delete the investment %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'investissement%1 ?" + +#: kmymoney2.cpp:2570 +msgid "Delete investment" +msgstr "Supprimer l'investissement" + +#: kmymoney2.cpp:2577 +#, c-format +msgid "Unable to delete investment: %1" +msgstr "Impossible de supprimer l'investissement : %1" + +#: kmymoney2.cpp:2667 kmymoney2.cpp:2673 +msgid "Unable to add scheduled transaction: " +msgstr "Impossible d'ajouter une échéance :" + +#: kmymoney2.cpp:2749 +msgid "Adjusting transactions..." +msgstr "Ajustement des opérations ..." + +#: kmymoney2.cpp:2774 +msgid "Adjusting scheduled transactions..." +msgstr "Ajustement des opérations avec échéances ..." + +#: kmymoney2.cpp:2792 +msgid "Adjusting budgets..." +msgstr "Ajustement des budgets ..." + +#: kmymoney2.cpp:2810 +msgid "" +"Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3" +msgstr "" +"Impossibilité de changer la catégorie %1 avec la catégorie %2. " +"Raison: %3" + +#: kmymoney2.cpp:2831 +msgid "Do you really want to delete category %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la catégorie %1 ?" + +#: kmymoney2.cpp:2838 +msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" +msgstr "Impossible de supprimer la catégorie %1. Cause : %2" + +#: kmymoney2.cpp:2850 +msgid "" +"Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or only " +"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" +"categories will be made sub-categories of %2." +msgstr "" +"Voulez-vous supprimer la catégorie %1 avec toutes ses sous-catégories " +"ou seulement cette catégorie ? Si vous supprimer seulement cette catégorie, " +"tous ses catégories deviendront des sous-catégories de %2." + +#: kmymoney2.cpp:2854 +msgid "Delete all" +msgstr "Supprimer tout" + +#: kmymoney2.cpp:2855 +msgid "Just the category" +msgstr "Juste la catégorie" + +#: kmymoney2.cpp:2885 +msgid "" +"Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they " +"are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?" +msgstr "" +"Des sous-catégories de la catégorie %1 ne peuvent pas être " +"supprimées, parce qu'elles sont encore utilisées. Elles deviendront des sous-" +"catégories of %2. Continuer ?" + +#: kmymoney2.cpp:2905 +msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" +msgstr "" +"Impossibilité de supprimer une sous-catégorie de la catégorie %1. " +"Raison: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2916 +msgid "Do you really want to delete account %1?" +msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le compte %1 ?" + +#: kmymoney2.cpp:2928 +msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Impossible de supprimer le compte '%1'. Cause: %2" + +#: kmymoney2.cpp:2944 +msgid "Edit account '%1'" +msgstr "Éditer le compte '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:2949 +msgid "Edit category '%1'" +msgstr "Éditer la catégorie '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3035 +msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" +msgstr "Impossible de modifier le compte '%1'. Cause: %2" + +#: kmymoney2.cpp:3092 +msgid "" +"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " +"Do you want to enter those scheduled transactions now?" +msgstr "" +"KMyMoney a détecté certaines échéances en retard pour ce compte. Voulez-vous " +"saisir les opérations des échéances maintenant ?" + +#: kmymoney2.cpp:3092 +msgid "Scheduled transactions found" +msgstr "Opérations avec échéance trouvées" + +#: kmymoney2.cpp:3190 +msgid "" +"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " +"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" +"Are you sure you want to finish the reconciliation ?" +msgstr "" +"Vous êtes en train de terminer le rapprochement de ce compte avec une " +"différence entre le relevé de votre banque et les opérations que vous avez " +"pointée.\n" +"Êtes-vous certain de vouloir terminer le rapprochement ?" + +#: kmymoney2.cpp:3192 +msgid "Confirm end of reconciliation" +msgstr "Confirmer la fin du rapprochement" + +#: kmymoney2.cpp:3366 +msgid "" +"You have closed this account. It remains in the system because you have " +"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can " +"make it visible again by going to the View menu and selecting Show all " +"accounts or by unselecting the Don't show closed accounts setting." +msgstr "" +"Vous avez fermé ce compte. Il reste dans le système parce que vous avez des " +"opérations qui se réfèrent toujours à lui, mais il n'est pas indiqué dans la " +"vue. Vous pouvez le rendre de nouveau visible en allant dans le menu " +"Affichage et en sélectionnant Afficher tous les comptes ou en dé-" +"sélectionnant le paramètre Ne pas afficher les comptes fermés." + +#: kmymoney2.cpp:3406 +msgid "%1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3" +msgstr "" +"%1 ne peut pas être déplacé vers l'établissement %2. Raison: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3420 +msgid "%1 cannot be moved to %2. Reason: %3" +msgstr "%1 ne peut pas être déplacé vers %2. Raison: %3" + +#: kmymoney2.cpp:3435 +msgid "%1 YTD Account Transactions" +msgstr "%1 Année en cours pour les opérations du compte" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:144 +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:549 kmymoney2.cpp:3438 +#: views/kpayeesviewdecl.ui:72 views/kpayeesviewdecl.ui:83 +#: views/kreportsview.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Transactions" +msgstr "Opérations" + +#: kmymoney2.cpp:3476 +#, c-format +msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" +msgstr "Impossible d'ajouter l'échéance : %1" + +#: kmymoney2.cpp:3476 +msgid "Add scheduled transaction" +msgstr "Ajouter une opération avec des échéances" + +#: kmymoney2.cpp:3516 +msgid "" +"You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " +"scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " +"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " +"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" +msgstr "" +"Vous avez saisi une date d'échéance de %1. Comme l'échéancier aura un " +"dernier paiement le %2, KMyMoney ajustera automatiquement la date " +"d'échéance à la prochaine date à moins que la date du dernier paiement soit " +"remise à 0. Voulez-vous mettre à 0 la date du dernier paiement ?" + +#: kmymoney2.cpp:3516 +msgid "Reset Last Payment Date" +msgstr "Remise à zéro de la date du dernier paiement" + +#: kmymoney2.cpp:3526 kmymoney2.cpp:3546 kmymoney2.cpp:3558 +msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" +msgstr "Impossible de modifier l'échéance '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3570 +msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'échéance %1 ?" + +#: kmymoney2.cpp:3573 +msgid "" +"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " +"scheduled transaction." +msgstr "" +"Dans le cas des règlements de prêt, il n'est actuellement pas possible de " +"recréer les échéances." + +#: kmymoney2.cpp:3582 +msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" +msgstr "Impossible de supprimer l'échéance '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3596 +#, c-format +msgid "" +"_: Copy of scheduled transaction name\n" +"Copy of %1" +msgstr "Copie de %1" + +#: kmymoney2.cpp:3608 kmymoney2.cpp:4387 +msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossible de dupliquer l(es) opération(s) : %1, vers %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:3622 +msgid "" +"Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment sauter l'échéance de l'opération %1 du %2" +"b> ?" + +#: kmymoney2.cpp:3632 +msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." +msgstr "Impossible de sauter l'échéance %1." + +#: kmymoney2.cpp:3645 +msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" +msgstr "Échéance inconnue'%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3700 +msgid "" +"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " +"into the register?\n" +"\n" +"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " +"it later." +msgstr "" +"Êtes-vous sur de ne pas vouloir enregistrer cette échéance dans le " +"registre ?\n" +"\n" +"KMyMoney vous invitera à le faire lors de son prochain démarrage à moins que " +"vous ne l'ayez manuellement saisie après." + +#: kmymoney2.cpp:3752 kmymoney2.cpp:3759 +msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" +msgstr "Impossible de saisir l'échéance '%1'" + +#: kmymoney2.cpp:3770 kmymoney2.cpp:3818 +msgid "New Payee" +msgstr "Nouveau Tiers" + +#: kmymoney2.cpp:3772 +msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver ?" +msgstr "Voulez-vous ajouter %1 comme tiers ?" + +#: kmymoney2.cpp:3808 +msgid "Unable to add payee" +msgstr "Impossible d'ajouter le tiers" + +#: kmymoney2.cpp:3861 +msgid "Do you really want to remove the payee %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le tiers %1 ?" + +#: kmymoney2.cpp:3863 +msgid "Do you really want to remove all selected payees?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les tiers sélectionnés ?" + +#: kmymoney2.cpp:3865 +msgid "Remove Payee" +msgstr "Supprimer le Tiers" + +#: kmymoney2.cpp:3905 +msgid "" +"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a " +"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee " +"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." +msgstr "" +"Au moins une opération ou échéance utilise encore ce tiers. Actuellement, " +"vous avez sélectionné tous les tiers. Cependant, au moins un tiers doit " +"rester pour que les opérations ou échéances puissent être réassignées." + +#: kmymoney2.cpp:3960 +msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" +msgstr "Impossible de modifier le tiers pour l'opération répartie" + +#: kmymoney2.cpp:4017 +msgid "Unable to remove payee(s)" +msgstr "Impossible de supprimer le(s) tiers" + +#: kmymoney2.cpp:4025 +msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" +msgstr "Saisissez le code ISO 4217 pour la nouvelle devise" + +#: kmymoney2.cpp:4034 +#, c-format +msgid "Cannot create new currency. %1" +msgstr "Impossible de créer la nouvelle devise. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4056 kmymoney2.cpp:4061 +#, c-format +msgid "Cannot rename currency. %1" +msgstr "Impossible de renommer la devise. %1" + +#: kmymoney2.cpp:4074 +msgid "Cannot delete currency %1. %2" +msgstr "Impossible de supprimer la devise %1. %2" + +#: kmymoney2.cpp:4089 views/kmymoneyview.cpp:1271 +msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" +msgstr "Impossible de mettre %1 comme devise de base: %2" + +#: kmymoney2.cpp:4089 views/kmymoneyview.cpp:1271 +msgid "Set base currency" +msgstr "Définir une devise de base" + +#: kmymoney2.cpp:4100 +#, c-format +msgid "Budget %1" +msgstr "Budget %1" + +#: kmymoney2.cpp:4110 +msgid "Budget %1 (%2)" +msgstr "Budget %1 (%2)" + +#: kmymoney2.cpp:4125 kmymoney2.cpp:4174 +msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossible d'ajouter le budget : %1, vers %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4140 +msgid "Do you really want to remove the budget %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le budget %1 ?" + +#: kmymoney2.cpp:4142 +msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les budgets sélectionnés ?" + +#: kmymoney2.cpp:4144 +msgid "Remove Budget" +msgstr "Supprimer le budget" + +#: kmymoney2.cpp:4157 +msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossible de déplacer le budget: %1, vers %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4169 views/kreportsview.cpp:658 +#, c-format +msgid "Copy of %1" +msgstr "Copie de %1" + +#: kmymoney2.cpp:4199 +msgid "Select year" +msgstr "Définir une année" + +#: kmymoney2.cpp:4199 +msgid "Budget year" +msgstr "Budget de l'année" + +#: kmymoney2.cpp:4211 kmymoney2.cpp:4249 kmymoney2.cpp:4309 +msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossible de modifier le budget: %1, vers %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4227 kmymoney2.cpp:4285 +msgid "" +"The current budget already contains data. Continuing will replace all " +"current values of this budget." +msgstr "" +"Le budget courant contient déjà des données. Si vous continuez, toutes les " +"valeurs courantes de ce budget seront remplacées." + +#: kmymoney2.cpp:4257 +msgid "" +"Please be aware that changes made in the following dialog affect all TDE " +"applications not only KMyMoney." +msgstr "" +"Veuillez faire attention que les changements réalisés dans la fenêtre de " +"dialogue suivante affectera toutes les applications TDE et pas seulement " +"KMyMoney." + +#: kmymoney2.cpp:4327 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to delete the transactions anyway?" +msgstr "" +"Au moins une partie de l'opération sélectionnée a été rapprochée. Voulez-" +"vous continuer à éditer les opérations quand même ?" + +#: kmymoney2.cpp:4330 views/kgloballedgerview.cpp:1057 +msgid "Transaction already reconciled" +msgstr "L'opération est déjà rapprochée" + +#: kmymoney2.cpp:4336 +msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'opération sélectionnée ?" + +#: kmymoney2.cpp:4338 +msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les %1 opérations sélectionnées ?" + +#: kmymoney2.cpp:4340 +msgid "Delete transaction" +msgstr "Supprimer l'opération" + +#: kmymoney2.cpp:4341 +msgid "Deleting transactions" +msgstr "Supprimer les opérations" + +#: kmymoney2.cpp:4356 +msgid "Duplicating transactions" +msgstr "Dupliquer les opérations" + +#: kmymoney2.cpp:4413 +msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossible de supprimer l(es) opération(s): %1, vers %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4497 kmymoney2.cpp:4667 +msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" +msgstr "Impossible de modifier l'opération: %1, vers %2:%3" + +#: kmymoney2.cpp:4559 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?
- "
+"Yes cancels editing the transaction
- No saves the "
+"transaction prior to cancelling and
- Cancel returns to the "
+"transaction editor.
You can also select an option to save the transaction " +"automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment annuler l'édition de cette opération sans " +"l'enregistrer ?
- Oui annule l'édition de l'opération,
-Non"
+"b> enregistre l'opération avant d'annuler et
- Annuler retourne à "
+"l'édition de l'opération.
Vous pouvez aussi choisir l'option " +"d'enregistrer automatiquement l'opération, par exemple, en sélectionnant une " +"autre opération." + +#: kmymoney2.cpp:4559 kmymoney2.cpp:4562 +msgid "Cancel transaction edit" +msgstr "Annuler l'édition de l'opération" + +#: kmymoney2.cpp:4562 +msgid "" +"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?
- "
+"Yes cancels editing the transaction
- No saves the "
+"transaction prior to cancelling.
You can also select an option to save the " +"transaction automatically when e.g. selecting another transaction." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment annuler l'édition de cette opération sans " +"l'enregistrer ?
- Oui annule l'édition de l'opération,
-Non"
+"b> enregistre l'opération avant d'annuler.
Vous pouvez aussi choisir "
+"l'option d'enregistrer automatiquement l'opération, par exemple, en "
+"sélectionnant une autre opération."
+
+#: kmymoney2.cpp:4712
+msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Impossible d'accepter l'opération: %1, vers %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4961
+msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
+msgstr "Impossible de supprimer la correspondance des opérations sélectionnées"
+
+#: kmymoney2.cpp:5000
+msgid "No manually entered transaction selected for matching"
+msgstr ""
+"Pas d'opération saisie manuellement sélectionnée pour la correspondance"
+
+#: kmymoney2.cpp:5002
+msgid "No imported transaction selected for matching"
+msgstr "Pas d'opération importée sélectionnée pour la correspondance"
+
+#: kmymoney2.cpp:5010
+msgid "Unable to match the selected transactions"
+msgstr "Impossible de faire correspondre les opérations sélectionnées"
+
+#: kmymoney2.cpp:5212
+msgid "Create a new transaction"
+msgstr "Créer un nouvelle opération"
+
+#: kmymoney2.cpp:5278
+msgid "Duplicate the current selected transactions"
+msgstr "Dupliquer les opérations courantes sélectionnées"
+
+#: kmymoney2.cpp:5338
+msgid ""
+"_: Button text for unmatch transaction\n"
+"Unmatch"
+msgstr "Supprimer la correspondance"
+
+#: kmymoney2.cpp:5568 kmymoney2.cpp:5590
+msgid "Goto '%1'"
+msgstr "Aller à '%1'"
+
+#: kmymoney2.cpp:5699
+msgid "Running consistency check..."
+msgstr "Effectuer une vérification d'intégrité ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5707
+#, c-format
+msgid "Consistency check failed: %1"
+msgstr "Vérification d'intégrité en défaut: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5711
+msgid "Consistency check result"
+msgstr "Résultat de la vérification d'intégrité"
+
+#: kmymoney2.cpp:5720
+msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
+msgstr "Vérification des échéances en retard ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5857
+msgid ""
+"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
+msgstr ""
+"Tout d'abord, vous devez choisir un fichier KMyMoney avant d'importer un "
+"relevé."
+
+#: kmymoney2.cpp:5863
+msgid "Importing a statement via Web Connect"
+msgstr "Importation d'un relevé via une connexion internet"
+
+#: kmymoney2.cpp:5876
+msgid ""
+"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
+"error: %3"
+msgstr ""
+"Impossible d'importer %1 en utilisant le module d'extension %2. Le module "
+"d'extension a retourné l'erreur suivante: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:5876 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:654
+msgid "Importing error"
+msgstr "Erreur pendant l'importation"
+
+#: kmymoney2.cpp:5897
+msgid "All messages have been enabled."
+msgstr "Tous les messages ont été autorisés."
+
+#: kmymoney2.cpp:5897
+msgid "All messages"
+msgstr "Tous les messages"
+
+#: kmymoney2.cpp:5972
+msgid "Auto saving..."
+msgstr "Sauvegarde automatique ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:6030
+msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
+msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres en ligne pour le compte : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:6045
+msgid ""
+"Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online "
+"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
+"action cannot be reverted."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer les paramètres du compte %1 pour un "
+"compte en ligne ? Selon les détails de la méthode des services bancaires en "
+"ligne, cette action ne pourra pas être rétablie."
+
+#: kmymoney2.cpp:6045
+msgid "Remove mapping to online account"
+msgstr "Supprimer les paramètres du compte en ligne"
+
+#: kmymoney2.cpp:6056
+#, c-format
+msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
+msgstr "Impossible de supprimer les paramètres en ligne pour le compte : %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:6073
+msgid " (Brokerage)"
+msgstr " (Courtage)"
+
+#: kmymoney2.cpp:6074
+msgid ""
+"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
+"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
+"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
+"continue otherwise"
+msgstr ""
+"Vous essayez de lier un compte de courtage à un compte en ligne. Ce n'est "
+"généralement pas souhaitable. En général, le compte de placement doit être "
+"lié avec un compte en ligne. Veuillez annuler si vous aviez l'intention de "
+"lier le compte d'investissement, sinon continuer"
+
+#: kmymoney2.cpp:6074
+msgid "Mapping brokerage account"
+msgstr "Lier un compte de courtage"
+
+#: kmymoney2.cpp:6081
+msgid "Select online banking plugin"
+msgstr "Sélectionner une extension pour la banque en ligne"
+
+#: kmymoney2.cpp:6122
+#, c-format
+msgid "Unable to map account to online account: %1"
+msgstr "Impossible de définir le compte pour un compte en ligne : %1"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:696
+#: reports/querytabletest.cpp:426
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
+msgid "Checking"
+msgstr "Chèques"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:699
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
+msgid "Savings"
+msgstr "Épargne"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:702
+#: reports/querytabletest.cpp:427
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Carte de crédit"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:705
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
+msgid "Cash"
+msgstr "Espèces"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:708
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:459
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
+msgid "Loan"
+msgstr "Prêt"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
+msgid "Certificate of Deposit"
+msgstr "Certificat de dépôt"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:80 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
+msgid "Investment"
+msgstr "Investissement"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:82 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717
+msgid "Money Market"
+msgstr "Marché monétaire"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:735
+msgid "Investment Loan"
+msgstr "Prêt d'investissement"
+
+#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:42 dialogs/knewequityentrydecl.ui:113
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:104 kmymoneyutils.cpp:96
+#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneyaccount.cpp:738
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Stock"
+msgstr "Action"
+
+#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:47 dialogs/knewequityentrydecl.ui:118
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:109 kmymoneyutils.cpp:111
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Fond Commun de Placement"
+
+#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:52 dialogs/knewequityentrydecl.ui:123
+#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:114 kmymoneyutils.cpp:113
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bond"
+msgstr "Obligation"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:150
+msgid "&New Schedule..."
+msgstr "&Nouvelle échéance ..."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:152
+msgid "Create a new schedule."
+msgstr "Créer un nouvelle échéance."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:153
+msgid "Use this to create a new schedule."
+msgstr "Utilisez ceci pour créer une nouvelle échéance."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:162
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrer"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:164
+msgid "Filter out accounts"
+msgstr "Filtrer les comptes"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:165
+msgid "Use this to filter out accounts"
+msgstr "Utilisez ceci pour filtrer les comptes"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:196
+msgid "Preferred accounts"
+msgstr "Comptes Favoris"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:197
+msgid "Payment accounts"
+msgstr "Comptes de paiement"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:198
+msgid "Favorite reports"
+msgstr "Rapports favoris"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:199
+msgid "Forecast (schedule)"
+msgstr "Prévisions (échéance)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:200
+msgid "Networth forecast"
+msgstr "Valeur nette prévisionnelle"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:201
+msgid "Forecast (history)"
+msgstr "Prévisions (historique)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:202
+msgid "Assets and Liabilities"
+msgstr "Actif et Passif"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:203 reports/pivottable.cpp:2437 views/khomeview.cpp:1387
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Budget"
+msgstr "Budget"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:204
+msgid "CashFlow"
+msgstr "Flux de trésorerie"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:394 widgets/register.cpp:477
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Non rapproché"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:397 widgets/register.cpp:480
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
+"Cleared"
+msgstr "Pointé"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:400 widgets/register.cpp:483
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Rapproché"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:403 widgets/register.cpp:486
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
+"Frozen"
+msgstr "Figé"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:387 kmymoneyutils.cpp:406
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:179 views/kforecastview.cpp:178
+#: widgets/register.cpp:58 widgets/register.cpp:489 widgets/transaction.cpp:711
+#: widgets/transaction.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:414
+msgid ""
+"_: Reconcile flag C\n"
+"C"
+msgstr "P"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:417
+msgid ""
+"_: Reconcile flag R\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:420
+msgid ""
+"_: Reconcile flag F\n"
+"F"
+msgstr "F"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:423
+msgid ""
+"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
+"?"
+msgstr "?"
+
+#: kstartuplogo.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement du fichier ..."
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney, the Personal Finance Manager for TDE.\n"
+"\n"
+"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney, le Gestionnaire de Finances Personnelles pour TDE.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez contribuer au projet en programmant et / ou en faisant des "
+"suggestions."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "language to be used"
+msgstr "langue à utiliser"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "don't open last used file"
+msgstr "ne pas ouvrir le dernier fichier utilisé"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "enable performance timers"
+msgstr "autorise les temporisateurs d'exécution"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "turn on program traces"
+msgstr "activation des traces du programme"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "dump the names of all defined TDEAction objects to stdout and quit"
+msgstr ""
+"copier les noms de tous les objets définis TDEAction sur stdout et quitter"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "file to open"
+msgstr "fichier à ouvrir"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Memory leakage detection"
+msgstr "Détection d'une fuite mémoire"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Compiled with the following settings:\n"
+msgstr "Compilé avec les paramètres suivants :\n"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
+msgstr ""
+"Idée initiale, beaucoup de code source initial, administrateur du projet"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
+msgstr "Moteur du noyau, Gestionnaire des versions, administrateur du projet"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Reporting logic, OFX Import"
+msgstr "Logique des rapports, Importation OFX"
+
+#: main.cpp:107
+msgid "Database backend, maintainer stable branch"
+msgstr "Base de données, branche stable maintenue"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Forecast, Reports"
+msgstr "Prévisions, Rapports"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "Project Admin"
+msgstr "Administrateur du Projet"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Database backend"
+msgstr "Base de données"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Initial investment support"
+msgstr "Support d'investissement initial"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "Developer & Artist"
+msgstr "Développeur et artiste"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Icons & splash screen"
+msgstr "Icônes et écran d'accueil"
+
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
+msgid "Patches"
+msgstr "Patches"
+
+#: main.cpp:136
+msgid ""
+"The monetary decimal symbol is not correctly set in the Trinity Control "
+"Center's Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable "
+"value and start KMyMoney again."
+msgstr ""
+"Le symbole décimal monétaire n'est pas correctement défini dans le centre de "
+"commande de TDE pour pour les paramètres du pays/région et langue. Mettez à "
+"jour ces valeurs et redémarrez KMyMoney."
+
+#: main.cpp:136
+msgid "Invalid settings"
+msgstr "Paramètres invalides"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
+msgstr "KMyMoney est déjà en cours d'utilisation. Voulez-vous quitter ?"
+
+#: main.cpp:289
+msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
+msgstr "Erreur non captée.Merci de rapporter les détails aux développeurs"
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:105
+msgid ""
+"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
+"and < 0.9 to correct the problem."
+msgstr ""
+"Le compte %1 contient un solde d'ouverture. Merci d'utiliser une version de "
+"KMyMoney >= 0.8 and < 0.9 pour corriger le problème."
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:601
+msgid ""
+"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
+"Brokerage"
+msgstr "Courtage"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:49
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Solde d'ouverture"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:400
+msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer une opération qui fait référence à un compte clos."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1423 mymoney/mymoneyfile.cpp:1453
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472 mymoney/mymoneyfile.cpp:1487
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1509
+msgid "* Problem with account '%1'"
+msgstr "* Problème avec le compte : %1"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1424
+msgid " * Loop detected between this account and account '%2'."
+msgstr ""
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1425
+#, fuzzy
+msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'."
+msgstr " Le nouveau compte père est le compte de niveau le plus haut '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1458
+msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
+msgstr " * Le compte père '%1' appartient à un groupe différent."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1459 mymoney/mymoneyfile.cpp:1490
+msgid " New parent account is the top level account '%1'."
+msgstr " Le nouveau compte père est le compte de niveau le plus haut '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1475
+msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
+msgstr " * Le compte père '%1' ne contient pas '%2' comme sous-compte."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1489
+msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * Le père avec l'identifiant %1 n'existe plus."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1511
+msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * Le compte fils avec l'identifiant %1 n'existe plus."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1512
+msgid " The child account list will be reconstructed."
+msgstr " La liste des comptes fils doit être reconstruite."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1532
+msgid " * Unable to update account data in engine."
+msgstr " * Impossible de mettre à jour les données du compte dans le moteur."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1539
+msgid "* Reconstructing the child lists for"
+msgstr "* Reconstruction de la liste des fils pour"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1576
+msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
+msgstr ""
+" * Impossible de mettre à jour les données du compte %1 dans le moteur"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1594
+msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
+msgstr " * Le tiers %1 a été recréé avec un identifiant fixe"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1623
+msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * L'identifiant du tiers a été mis à jour dans l'opération répartie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1636
+msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
+msgstr " * mise à jour des actions dans l'opération répartie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1639
+msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
+msgstr " * mise à jour des actions dans l'opération répartie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1645
+msgid ""
+" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * La répartition %2 de l'opération %1 fait référence à un compte %3 non "
+"valide. Veuillez corriger manuellement."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1656
+msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
+msgstr " * intérêt des actions cochée dans l'opération répartie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1683
+msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * L'identifiant du tiers a été mis à jour dans l'échéance répartie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1689
+msgid ""
+" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
+msgstr ""
+" * La répartition de l'opération répartie '%1' contient une valeur "
+"différente de 0 et des parties égales à 0."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1690
+msgid " Shares set to value."
+msgstr " Les parties sont mises à la valeur."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1698
+msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * L'identifiant de la banque a été supprimé dans l'opération répartie de "
+"l'échéancier '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1711
+msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
+msgstr " * mise à jour des actions dans l'échéance '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1714
+msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
+msgstr " * mise à jour des actions dans l'échéance répartie '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1720
+msgid ""
+" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * La répartition %2 de l'échéance %1 fait référence à un compte %3 non "
+"valide. Veuillez corriger manuellement."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1746
+msgid " * Payee id updated in report '%1'."
+msgstr " * L'identifiant du tiers est mis à jour dans le rapport '%1'."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1763
+msgid " * Payee '%1' removed."
+msgstr " * Le tiers '%1' est supprimé."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1770
+msgid "Finish! Data is consistent."
+msgstr "Terminé ! Les données sont cohérentes."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1772
+msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
+msgstr "Terminé ! %1 problème(s) corrigé(s). %2 problème(s) encore présent(s)."
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:802 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:845
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:898
+msgid "Any"
+msgstr "Jamais"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:805 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:850
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1197
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1358
+msgid "Once"
+msgstr "Une fois"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:807 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:856
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1199 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1359
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Daily"
+msgstr "Tous les jours"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:809 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:863
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1201 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1360
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Weekly"
+msgstr "Toutes les semaines"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:811 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1203
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1362
+msgid "Fortnightly"
+msgstr "Tous les quinze jours"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:813 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:864
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1205 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1361
+msgid "Every other week"
+msgstr "Toutes les autres semaines"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:815 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1207 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1363
+msgid "Every half month"
+msgstr "Tous les quinze jours"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:817 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:865
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1209
+msgid "Every three weeks"
+msgstr "Toutes les trois semaines"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:819 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:866
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1211 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1364
+msgid "Every four weeks"
+msgstr "Toutes les quatre semaines"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:821 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:857
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1213
+msgid "Every thirty days"
+msgstr "Tous les 30 jours"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:823 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1215 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1365
+#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:334 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:136
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "Monthly"
+msgstr "Tous les mois"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:825 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:867
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1217 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1366
+msgid "Every eight weeks"
+msgstr "Toutes les huit semaines"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:827 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:880
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1219 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1367
+msgid "Every two months"
+msgstr "Tous les deux mois"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:829 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1221 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1368
+msgid "Every three months"
+msgstr "Tous les trois mois"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:831 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1223
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1369
+#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Tous les trimestres"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:833 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:882
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1225 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1370
+msgid "Every four months"
+msgstr "Tous les quatre mois"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:835 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1227 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1371
+msgid "Twice yearly"
+msgstr "Tous les six mois"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:837 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1229 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1372
+#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:342 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Yearly"
+msgstr "Tous les ans"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:839 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:890
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1231 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1373
+msgid "Every other year"
+msgstr "Toutes les autres années"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903
+msgid "Day"
+msgstr "Jour"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 reports/listtable.cpp:211
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:127 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Week"
+msgstr "Semaine"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907
+msgid "Half-month"
+msgstr "Demi-mois"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:909 reports/listtable.cpp:210
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Month"
+msgstr "Mois"
+
+#: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:62 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:911
+#: views/kbudgetviewdecl.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:921
+msgid "Bill"
+msgstr "Facture"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:191 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:137
+#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:926
+#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:59 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:424 widgets/register.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Deposit"
+msgstr "Dépôt"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:927 reports/querytable.cpp:601
+#: reports/querytable.cpp:703 widgets/kmymoneycombo.cpp:423
+msgid "Transfer"
+msgstr "Virement"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:930
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:283
+msgid "Loan payment"
+msgstr "Paiement de prêt"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:967
+msgid "Any (Error)"
+msgstr "Toute (erreur)"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:264 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Change the date to the previous Friday"
+msgstr "Changer la date par celle du Vendredi précédent"
+
+#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:269 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "Change the date to the next Monday"
+msgstr "Changer la date par celle du Lundi suivant"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:985
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne rien faire"
+
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:176 reports/querytable.cpp:1163
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:80
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:418
+msgid "not reconciled"
+msgstr "non rapproché"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:421
+msgid "cleared"
+msgstr "pointé"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:424
+msgid "reconciled"
+msgstr "rapproché"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:427
+msgid "frozen"
+msgstr "gelé"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:430
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:204
+msgid ""
+"Database apparently in use\n"
+"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
+"Open anyway?"
+msgstr ""
+"Base de données apparemment en cours d'utilisation\n"
+"Ouvert par %1 sur %2 à %3.\n"
+"Ouvrir quand même ?"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:242
+msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
+msgstr ""
+"Impossible actuellement de créer la base de données pour le driver %1, "
+"veuillez la créer manuellement"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:257
+msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
+msgstr ""
+"Erreur pendant la création de la base de données %1, avez-vous créé des "
+"permissions ?"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:181
+msgid "Loading securities..."
+msgstr "Chargement des valeurs ..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:188
+msgid "Loading reports..."
+msgstr "Chargement des rapports ..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:269
+msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
+msgstr "Marqueur XML inconnu %1 trouvé à la ligne %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:275
+msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
+msgstr "Exception lors de la création de %1 élément: %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:514
+msgid "Loading file information..."
+msgstr "Chargement des informations du fichier ..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:592
+msgid "Loading user information..."
+msgstr "Chargement des informations de l'utilisateur ..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:656
+msgid "Saving accounts..."
+msgstr "Sauvegarde des comptes ..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:679
+msgid "Saving transactions..."
+msgstr "Sauvegarde des opérations ..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:748
+msgid "Saving reports..."
+msgstr "Sauvegarde des rapports ..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:763
+msgid "Saving budgets..."
+msgstr "Sauvegarde des budgets ..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376
+msgid "The HTTP request failed."
+msgstr "La requête HTTP a échouée."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376
+msgid "Failed"
+msgstr "A échoué"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid "Loading banklist"
+msgstr "Chargement de la liste des banques"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid ""
+"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
+"This may take some time depending on the available bandwidth."
+msgstr ""
+"Obtention de la liste des banques de http://moneycentral.msn.com/\n"
+" Cela peut mettre un certain temps en fonction de la bande passante "
+"disponible."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
+msgid "Supports online statements
"
+msgstr "Supporte les relevés en ligne"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
+msgid "Supports investments
"
+msgstr "Supporte les investissements
"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
+msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)
"
+msgstr ""
+"Supporte le paiement des factures (mais n'est pas supporté encore par "
+"KMyMoney)
"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
+msgid "Does not support online banking
%2" +msgstr "" +"Impossible d'importer %1 en utilisant le module d'extension d'importation " +"OFX. Le module d'extension a retourné l'erreur suivante: %2" + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:685 +msgid "Importing process terminated unexpectedly." +msgstr "Importation s'est terminée d'une façon inattendue." + +#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:685 +msgid "Failed to import all statements." +msgstr "L'importation de tous les relevés a échoué." + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:412 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour écriture" + +#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:416 +msgid "OFX setup error" +msgstr "Erreur d'initialisation OFX" + +#: reports/listtable.cpp:164 reports/listtable.cpp:168 +#: reports/pivottable.cpp:1585 +msgid "" +"_: Report date range\n" +"%1 through %2" +msgstr "%1 jusqu'à %2" + +#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1592 +#, c-format +msgid "All currencies converted to %1" +msgstr "Toutes les devises converties en %1" + +#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1349 +msgid "All currencies converted to %1\n" +msgstr "Toutes les devises converties en %1\n" + +#: reports/listtable.cpp:181 reports/pivottable.cpp:1594 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" +msgstr "Toutes les valeurs affichées dans %1 sauf cas contraire" + +#: reports/listtable.cpp:182 reports/pivottable.cpp:1351 +msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" +msgstr "Toutes les valeurs affichées dans %1 sauf cas contraire\n" + +#: reports/listtable.cpp:203 +msgid "Num" +msgstr "Numéro" + +#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:793 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:461 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:490 reports/listtable.cpp:204 +#: views/kscheduledview.cpp:76 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:262 +#: widgets/register.cpp:61 wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Payee" +msgstr "Tiers" + +#: reports/listtable.cpp:208 +msgid "Top Category" +msgstr "Catégorie Principale" + +#: reports/listtable.cpp:209 +msgid "Category Type" +msgstr "Type de Catégorie" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:625 +#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:288 reports/listtable.cpp:212 +#: widgets/kmymoneycombo.cpp:350 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:217 +#, no-c-format +msgid "Reconciled" +msgstr "Rapproché" + +#: reports/listtable.cpp:213 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: reports/listtable.cpp:217 +msgid "Net Value" +msgstr "Valeur nette" + +#: reports/listtable.cpp:218 +msgid "Buys" +msgstr "Achats" + +#: reports/listtable.cpp:219 +msgid "Sells" +msgstr "Ventes" + +#: reports/listtable.cpp:220 +msgid "Dividends Reinvested" +msgstr "Dividendes Réinvestis" + +#: reports/listtable.cpp:221 +msgid "Dividends Paid Out" +msgstr "Dividendes Payés" + +#: reports/listtable.cpp:222 +msgid "Starting Balance" +msgstr "Solde d'ouverture" + +#: reports/listtable.cpp:223 +msgid "Ending Balance" +msgstr "Solde de Clôture" + +#: reports/listtable.cpp:224 +msgid "Annualized Return" +msgstr "Rémunération annualisée" + +#: reports/listtable.cpp:225 +msgid "Return On Investment" +msgstr "Retour sur investissement" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:186 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:132 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:921 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1539 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3133 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5213 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:54 reports/listtable.cpp:228 +#: widgets/register.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Paiement" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:211 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:157 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:946 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:342 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:79 reports/listtable.cpp:229 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:301 widgets/register.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Balance" +msgstr "Solde" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:604 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:55 +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:548 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:47 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:382 +#: reports/listtable.cpp:230 widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:117 +#: widgets/register.cpp:65 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr " Type" + +#: reports/listtable.cpp:232 views/kscheduledview.cpp:78 +msgid "Next Due Date" +msgstr "Prochaine échéance" + +#: reports/listtable.cpp:233 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1688 +msgid "Occurence" +msgstr "Occurrence" + +#: reports/listtable.cpp:234 views/kscheduledview.cpp:80 +msgid "Payment Method" +msgstr "Moyen de paiement" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:350 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:361 +#: reports/listtable.cpp:235 +#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:55 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "Institution" +msgstr "Établissement" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:175 reports/listtable.cpp:236 +#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: reports/listtable.cpp:237 +msgid "Opening Date" +msgstr "Date d'ouverture" + +#: reports/listtable.cpp:239 +msgid "Balance Early Warning" +msgstr "Première alerte du solde" + +#: reports/listtable.cpp:240 +msgid "Balance Max Limit" +msgstr "Limite maximum du solde" + +#: reports/listtable.cpp:241 +msgid "Credit Early Warning" +msgstr "Première alerte du crédit" + +#: reports/listtable.cpp:242 +msgid "Credit Max Limit" +msgstr "Limite maximum du crédit" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:655 reports/listtable.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Tax" +msgstr "Taxe" + +#: reports/listtable.cpp:244 +msgid "Preferred" +msgstr "Favori" + +#: reports/listtable.cpp:245 +msgid "Loan Amount" +msgstr "Montant du prêt" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1712 reports/listtable.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Interest Rate" +msgstr "Taux d'intérêt" + +#: reports/listtable.cpp:247 +msgid "Next Interest Change" +msgstr "Prochain changement du taux d'intérêt" + +#: reports/listtable.cpp:248 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Paiement périodique" + +#: reports/listtable.cpp:249 +msgid "Final Payment" +msgstr "Dernier paiement" + +#: reports/listtable.cpp:250 views/khomeview.cpp:789 views/khomeview.cpp:1259 +#: views/khomeview.cpp:1267 +msgid "Current Balance" +msgstr "Solde courant" + +#: reports/listtable.cpp:449 +msgid "Initial Market Value" +msgstr "Valeur initiale du marché" + +#: reports/listtable.cpp:450 +msgid "Ending Market Value" +msgstr "Valeur finale du marché" + +#: reports/listtable.cpp:453 reports/querytabletest.cpp:655 +msgid "Opening Balance" +msgstr "Solde d'ouverture" + +#: reports/listtable.cpp:454 reports/querytabletest.cpp:656 +#: reports/querytabletest.cpp:657 +msgid "Closing Balance" +msgstr "Solde de clôture" + +#: reports/listtable.cpp:495 reports/listtable.cpp:496 +msgid "Calculated" +msgstr "Calculé" + +#: reports/listtable.cpp:581 reports/listtable.cpp:583 +#: reports/pivottable.cpp:1551 reports/pivottable.cpp:1907 +#: reports/querytabletest.cpp:142 reports/querytabletest.cpp:169 +#: reports/querytabletest.cpp:203 reports/querytabletest.cpp:229 +#: reports/querytabletest.cpp:257 reports/querytabletest.cpp:282 +#: reports/querytabletest.cpp:371 reports/querytabletest.cpp:406 +#: reports/querytabletest.cpp:428 reports/querytabletest.cpp:552 +#: reports/querytabletest.cpp:555 reports/querytabletest.cpp:590 +msgid "Grand Total" +msgstr "Grand Total" + +#: reports/objectinfotable.cpp:218 reports/querytable.cpp:700 +#: reports/querytable.cpp:743 reports/querytable.cpp:1372 +#: reports/querytable.cpp:1391 views/kpayeesview.cpp:750 +#, c-format +msgid "Transfer from %1" +msgstr "Effectuer un virement depuis %1" + +#: reports/objectinfotable.cpp:219 reports/querytable.cpp:701 +#: reports/querytable.cpp:742 reports/querytable.cpp:1371 +#: reports/querytable.cpp:1390 views/kpayeesview.cpp:748 +#, c-format +msgid "Transfer to %1" +msgstr "Effectuer un virement vers %1" + +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:650 reports/pivottable.cpp:346 +#: views/kscheduledview.cpp:178 views/kscheduledview.cpp:437 +#: views/kscheduledview.cpp:453 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Transfers" +msgstr "Virements" + +#: reports/pivottable.cpp:1972 +msgid "Legend" +msgstr "Légende" + +#: reports/pivottable.cpp:2432 views/khomeview.cpp:1400 +#: views/khomeview.cpp:1437 +msgid "Actual" +msgstr "Actuel" + +#: reports/pivottable.cpp:2442 views/khomeview.cpp:1403 +#: views/khomeview.cpp:1440 +msgid "Difference" +msgstr "Différence" + +#: reports/pivottable.cpp:2452 +msgid "Moving Average" +msgstr "Moyenne glissante" + +#: reports/pivottable.cpp:2457 +msgid "Moving Average Price" +msgstr "Moyenne glissante du prix" + +#: reports/querytable.cpp:439 reports/querytable.cpp:1216 +#, c-format +msgid "Month of %1" +msgstr "Mois de %1" + +#: reports/querytable.cpp:440 reports/querytable.cpp:1217 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Semaine %1" + +#: reports/querytable.cpp:583 reports/querytable.cpp:746 +#: reports/querytable.cpp:865 reports/querytable.cpp:1341 +#: reports/querytable.cpp:1497 +msgid "No Institution" +msgstr "Pas d'établissement" + +#: reports/querytable.cpp:587 reports/querytable.cpp:1345 +msgid "[Empty Payee]" +msgstr "[Tiers vide]" + +#: reports/querytable.cpp:622 reports/querytable.cpp:1377 +msgid "[Split Transaction]" +msgstr "[Opération répartie]" + +#: reports/querytable.cpp:623 reports/querytable.cpp:624 +msgid "Split" +msgstr "Répartir" + +#: reports/querytabletest.cpp:475 views/kreportsview.cpp:1143 +msgid "Investment Transactions" +msgstr "Opérations d'investissement" + +#: reports/querytabletest.cpp:476 reports/querytabletest.cpp:568 +msgid "Test Report" +msgstr "Tester le Rapport" + +#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:554 +msgid "Total Stock 1" +msgstr "Total Action 1" + +#: reports/querytabletest.cpp:567 views/kreportsview.cpp:1173 +msgid "Investment Performance by Account" +msgstr "Performance de l'investissement par Compte" + +#: views/kaccountsview.cpp:541 views/kinstitutionsview.cpp:311 +msgid "Net Worth: " +msgstr "Valeur nette : " + +#: views/kbudgetview.cpp:112 +msgid "Creates a new budget" +msgstr "Créer un nouveau budget" + +#: views/kbudgetview.cpp:113 +msgid "Use this to create a new empty budget." +msgstr "Utilisez ceci pour créer un nouveau budget vide." + +#: views/kbudgetview.cpp:119 +msgid "Rename the current selected budget" +msgstr "Renommer le budget courant sélectionné" + +#: views/kbudgetview.cpp:120 +msgid "Use this to start renaming the selected budget." +msgstr "Utilisez ceci pour commencer à renommer le budget sélectionné." + +#: views/kbudgetview.cpp:126 +msgid "Delete the current selected budget" +msgstr "Supprimer le budget courant sélectionné" + +#: views/kbudgetview.cpp:127 +msgid "Use this to delete the selected budget." +msgstr "Utilisez ceci pour supprimer le budget sélectionné." + +#: views/kbudgetview.cpp:133 +msgid "Accepts the entered values and stores the budget" +msgstr "Acceptez les valeurs saisies et enregistrez le budget" + +#: views/kbudgetview.cpp:134 +msgid "Use this to store the modified data." +msgstr "Utilisez ceci pour enregistrer les données modifiées." + +#: views/kbudgetview.cpp:140 +msgid "Revert budget to last saved state" +msgstr "Revenir au dernier état de budget sauvegardé" + +#: views/kbudgetview.cpp:141 +msgid "Use this to discard the modified data." +msgstr "Utilisez ceci pour supprimer les données modifiées." + +#: views/kbudgetview.cpp:492 +msgid "Do you want to save the changes for %1" +msgstr "Voulez-vous sauver les modifications pour %1'" + +#: views/kbudgetview.cpp:493 views/kpayeesview.cpp:573 +msgid "Save changes" +msgstr "Sauver les modifications" + +#: views/kbudgetview.cpp:613 +msgid "" +"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " +"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " +"like to rename the budget?" +msgstr "" +"Un budget avec le nom '%1' existe déjà. Il n'est pas envisageable d'avoir " +"plusieurs budgets avec le même nom d'identification. Êtes-vous sûr que vous " +"voulez renommer le budget ?" + +#: views/kbudgetview.cpp:638 views/kbudgetview.cpp:753 +msgid "Unable to modify budget" +msgstr "Impossible de modifier le budget" + +#: views/kbudgetview.cpp:739 +msgid "Unable to reset budget" +msgstr "Impossible de remettre à zéro le budget" + +#: views/kcategoriesview.cpp:293 +msgid "Profit: " +msgstr "Profit :" + +#: views/kcategoriesview.cpp:295 +msgid "Loss: " +msgstr "Déficit :" + +#: views/kforecastview.cpp:168 +msgid "Scheduled" +msgstr "Avec échéance" + +#: views/kforecastview.cpp:173 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: views/kforecastview.cpp:300 +msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." +msgstr "Le solde de %é est en dessous du solde minimum %3 aujourd'hui." + +#: views/kforecastview.cpp:305 views/khomeview.cpp:1054 +msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." +msgstr "Le solde de %1 sera en dessous du solde minimum %2 dans %3 jours." + +#: views/kforecastview.cpp:322 views/khomeview.cpp:1070 +msgid "The balance of %1 is below %2 today." +msgstr "Le solde de %1 est en dessous de %2 aujourd'hui." + +#: views/kforecastview.cpp:327 views/khomeview.cpp:1075 +msgid "The balance of %1 is above %2 today." +msgstr "Le solde de %1 est en dessous de %2 aujourd'hui." + +#: views/kforecastview.cpp:334 views/khomeview.cpp:1081 +msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." +msgstr "Le solde de %1 sera en dessous de %2 dans %3 jours." + +#: views/kforecastview.cpp:339 views/khomeview.cpp:1086 +msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." +msgstr "Le solde de %1 sera en dessous de %2 dans %3 jours." + +#: views/kforecastview.cpp:352 +msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." +msgstr "Le compte %1 diminue de %2 par cycle." + +#: views/kforecastview.cpp:408 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:118 +#, c-format +msgid "Min Bal %1" +msgstr "Solde min %1" + +#: views/kforecastview.cpp:410 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:120 +#, c-format +msgid "Min Date %1" +msgstr "Date min %1" + +#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 +#, c-format +msgid "Max Bal %1" +msgstr "Solde max %1" + +#: views/kforecastview.cpp:415 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:125 +#, c-format +msgid "Max Date %1" +msgstr "Date max %1" + +#: views/kforecastview.cpp:417 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:127 +msgid "Average" +msgstr "Moyenne" + +#: views/kforecastview.cpp:653 views/khomeview.cpp:298 views/khomeview.cpp:305 +msgid "Networth Forecast" +msgstr "Valeur nette prévisionnelle" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:152 views/kmymoneyview.cpp:211 +msgid "Ledgers" +msgstr "Registres" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:522 +msgid "Statement Details" +msgstr "Détails du relevé" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:526 +msgid "Statement Deposit Details" +msgstr "Détails du relevé des dépôts" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:527 +msgid "Statement Payment Details" +msgstr "Détails du relevé des paiements" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:656 +msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" +msgstr "%1 dépôts (%3), %2 paiements (%4)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:663 +msgid "%1 payments (%2)" +msgstr "%1 paiements (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:667 +msgid "%1 deposits (%2)" +msgstr "%1 dépôts (%2)" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:735 +#, c-format +msgid "Statement: %1" +msgstr "Relevé : %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:736 views/kgloballedgerview.cpp:751 +#, c-format +msgid "Cleared: %1" +msgstr "Pointé : %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:737 +#, c-format +msgid "Difference: %1" +msgstr "Différence : %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:744 +#, c-format +msgid "Last reconciled: %1" +msgstr "Dernier rapprochement : %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:746 +msgid "Never reconciled" +msgstr "Jamais rapproché" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:752 views/kpayeesview.cpp:670 +#: views/kpayeesview.cpp:761 +#, c-format +msgid "Balance: %1" +msgstr "Solde : %1" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:786 +msgid "Investment value: %1%2" +msgstr "Valeur de l'investissement : %1%2" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1054 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " +"wish to continue to edit the transactions anyway?" +msgstr "" +"Au moins une partie de l'opération sélectionnée a été rapprochée. Voulez-" +"vous continuer à éditer les opérations quand même ?" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1065 +msgid "" +"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " +"transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Au moins une partie de cette opération sélectionnée a été validée. Éditer " +"cette opération est donc interdit." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1067 +msgid "Transaction already frozen" +msgstr "L'opération est déjà validée" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1072 +msgid "" +"At least one split of the selected transaction references an account that " +"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." +msgstr "" +"Au moins une répartition de l'opération sélectionnée fait référence à un " +"compte qui a été clos. Éditer cette opération est donc interdit." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1074 +msgid "Account closed" +msgstr "Compte clos" + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1363 +msgid "Cannot create transactions when no account is selected." +msgstr "" +"Impossible de créer une opération quand un compte n'est pas sélectionné." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1368 +msgid "Cannot create transactions in the context of a category." +msgstr "Impossible de créer des opérations dans le contexte d'une catégorie." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1372 +msgid "Cannot create transactions in a closed account." +msgstr "Impossible de créer des opérations dans un compte clos." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1384 +msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." +msgstr "" +"Impossible de traiter des opérations avec attention si elle n'est pas " +"sélectionnée." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1414 +msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." +msgstr "Impossible d'éditer des opérations avec des répartitions figées." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1425 +msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." +msgstr "Impossible d'éditer des opérations dans le contexte d'une catégorie." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1444 +msgid "" +"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." +msgstr "" +"Impossible d'éditer des opérations d'investissement et des opérations autres " +"que d'un investissement ensemble." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1452 +msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." +msgstr "" +"Impossible d'éditer des opérations avec répartitions multiples pour le " +"moment." + +#: views/kgloballedgerview.cpp:1462 +msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." +msgstr "" +"Impossible d'éditer des opérations d'investissements dans le contexte de ce " +"compte." + +#: views/khomeview.cpp:233 +msgid "Your Financial Summary" +msgstr "Votre Résumé Financier" + +#: views/khomeview.cpp:248 +msgid "Preferred Accounts" +msgstr "Comptes Favoris" + +#: views/khomeview.cpp:255 views/khomeview.cpp:257 +msgid "Payment Accounts" +msgstr "Comptes de paiement" + +#: views/khomeview.cpp:286 +msgid "Show KMyMoney welcome page" +msgstr "Afficher la page de bienvenue de KMyMoney" + +#: views/khomeview.cpp:439 +msgid "Overdue payments" +msgstr "Paiements en retard" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4366 views/khomeview.cpp:445 +#: views/khomeview.cpp:515 views/khomeview.cpp:549 +#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Échéances" + +#: views/khomeview.cpp:454 views/khomeview.cpp:524 views/khomeview.cpp:558 +msgid "Balance after" +msgstr "Solde après" + +#: views/khomeview.cpp:509 +msgid "Today's payments" +msgstr "Paiements du jour" + +#: views/khomeview.cpp:543 +msgid "Future payments" +msgstr "Paiements futurs" + +#: views/khomeview.cpp:619 +msgid "Less..." +msgstr "Moins ..." + +#: views/khomeview.cpp:621 +msgid "More..." +msgstr "Plus ..." + +#: views/khomeview.cpp:656 +msgid "Enter schedule" +msgstr "Saisir l'échéance" + +#: views/khomeview.cpp:658 +msgid "Skip schedule" +msgstr "Sauter l'échéance" + +#: views/khomeview.cpp:661 +msgid "Edit schedule" +msgstr "Éditer l'échéance" + +#: views/khomeview.cpp:665 +msgid " (%1 payments)" +msgstr " (%1 paiements)" + +#: views/khomeview.cpp:794 +msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" +msgstr "Vers le solde minimum / Crédit maximum" + +#: views/khomeview.cpp:920 views/kreportsview.cpp:469 +msgid "Favorite Reports" +msgstr "Rapports Favoris" + +#: views/khomeview.cpp:925 views/kreportsview.cpp:328 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: views/khomeview.cpp:975 +msgid "%1 Day Forecast" +msgstr "Prévisions à %1 jours" + +#: views/khomeview.cpp:984 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:71 +msgid "%1 days" +msgstr "%1 jours" + +#: views/khomeview.cpp:1050 +msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." +msgstr "Le solde de %1 est en dessous du solde minimum %2 aujourd'hui." + +#: views/khomeview.cpp:1186 +msgid "" +"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " +"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " +"the welcome page instead." +msgstr "" +"Avant que KMyMoney puisse vous donner des informations détaillées sur l'état " +"de votre situation financière, vous devez créer au moins un compte. Jusque-" +"là, KMyMoney affiche la page de bienvenue à la place." + +#: views/khomeview.cpp:1252 +msgid "Assets and Liabilities Summary" +msgstr "Résumé de l'actif et du passif" + +#: views/khomeview.cpp:1256 +msgid "Asset Accounts" +msgstr "Comptes d'actif" + +#: views/khomeview.cpp:1264 +msgid "Liability Accounts" +msgstr "Comptes de Passif" + +#: views/khomeview.cpp:1342 +msgid "Total Assets" +msgstr "Total de l'actif" + +#: views/khomeview.cpp:1348 +msgid "Total Liabilities" +msgstr "Total du passif" + +#: views/khomeview.cpp:1355 views/kreportsview.cpp:989 +msgid "Net Worth" +msgstr "Valeur nette" + +#: views/khomeview.cpp:1377 views/kreportsview.cpp:1360 +msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" +msgstr "Budget mensuel par rapport à l'état actuel" + +#: views/khomeview.cpp:1393 +msgid "Current Month Summary" +msgstr "Résume pour le mois en cours" + +#: views/khomeview.cpp:1397 views/khomeview.cpp:1434 +msgid "Budgeted" +msgstr "Prévu au budget" + +#: views/khomeview.cpp:1427 +msgid "Budget Overruns" +msgstr "Dépassement du budget" + +#: views/khomeview.cpp:1496 +msgid "No Budget Categories have been overrun" +msgstr "Aucune catégorie du budget n'a été dépassée" + +#: views/khomeview.cpp:1795 +msgid "Cash Flow Summary" +msgstr "Résumé sur le flux de trésorerie" + +#: views/khomeview.cpp:1802 +msgid "Income and Expenses of Current Month" +msgstr "Recettes et dépenses du mois en cours" + +#: views/khomeview.cpp:1810 +msgid "Scheduled Income" +msgstr "Revenus planifiés" + +#: views/khomeview.cpp:1813 +msgid "Expenses" +msgstr "Dépenses" + +#: views/khomeview.cpp:1816 +msgid "Scheduled Expenses" +msgstr "Dépenses planifiées" + +#: views/khomeview.cpp:1844 +msgid "Liquid Assets and Liabilities" +msgstr "Actif et passif disponible" + +#: views/khomeview.cpp:1849 +msgid "Liquid Assets" +msgstr "Actifs disponibles" + +#: views/khomeview.cpp:1852 +msgid "Transfers to Liquid Liabilities" +msgstr "Virement vers le passif disponible" + +#: views/khomeview.cpp:1855 +msgid "Liquid Liabilities" +msgstr "Passif disponible" + +#: views/khomeview.cpp:1858 +msgid "Other Transfers" +msgstr "Autres virements" + +#: views/khomeview.cpp:1902 +msgid "Cash Flow Status" +msgstr "État du flux de trésorerie" + +#: views/khomeview.cpp:1908 +msgid "Expected Liquid Assets" +msgstr "Actifs liquides attendus" + +#: views/khomeview.cpp:1911 +msgid "Expected Liquid Liabilities" +msgstr "Passifs liquides attendus" + +#: views/khomeview.cpp:1914 +msgid "Expected Profit/Loss" +msgstr "Gain/Perte attendu" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:47 +msgid "Institution/Account" +msgstr "Établissement/Compte" + +#: views/kinstitutionsview.cpp:161 +msgid "Accounts with no institution assigned" +msgstr "Comptes sans établissement assigné" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:206 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:152 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:941 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:393 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:74 views/kinvestmentview.cpp:77 +#: widgets/register.cpp:578 +#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:196 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:142 +#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:931 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:521 +#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:64 views/kinvestmentview.cpp:80 +#: widgets/register.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Quantity" +msgstr "Quantité" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:176 views/kmymoneyview.cpp:148 +#: views/kmymoneyview.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Institutions" +msgstr "Établissements" + +#: views/kmymoneyview.cpp:176 +msgid "Bills & Reminders" +msgstr "Factures et rappels" + +#: views/kmymoneyview.cpp:178 +msgid "Scheduled transactions" +msgstr "Echéances" + +#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 +#: views/kreportsview.cpp:1136 +msgid "Investments" +msgstr "Investissements" + +#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:313 +#: views/kreportsview.cpp:325 +msgid "Reports" +msgstr "Rapports" + +#: views/kmymoneyview.cpp:349 +msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "Créer des opérations peut être fait uniquement dans la vue registre" + +#: views/kmymoneyview.cpp:363 +msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "Modifier des opérations peut être fait uniquement dans la vue registre" + +#: views/kmymoneyview.cpp:378 +msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" +msgstr "" +"La duplication des opérations peut être fait uniquement dans la vue registre" + +#: views/kmymoneyview.cpp:390 +msgid "Edit the current selected transactions" +msgstr "Éditer les opérations courantes sélectionnées" + +#: views/kmymoneyview.cpp:598 +msgid "%1 is not a KMyMoney file." +msgstr "%1 n'est pas un fichier KMyMoney." + +#: views/kmymoneyview.cpp:639 +msgid "GPG is not available for decryption of file %1" +msgstr "GPG n'est pas disponible pour le décryptage du fichier '%1'" + +#: views/kmymoneyview.cpp:717 +msgid "" +"File %1 contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " +"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " +"convert it to the new XML based format." +msgstr "" +"Le fichier %1 contient l'ancien format binaire utilisé par KMyMoney. " +"Merci d'utiliser une ancienne version de KMyMoney (0.8.x) qui supporte " +"encore ce format pour le convertir dans le nouveau format basé XML." + +#: views/kmymoneyview.cpp:719 +msgid "File %1 contains an unknown file format!" +msgstr "Le fichier %1 contient un format de fichier inconnu !" + +#: views/kmymoneyview.cpp:724 +msgid "Cannot read from file %1!" +msgstr "Impossible de lire le fichier %1 !" + +#: views/kmymoneyview.cpp:728 +msgid "Cannot load file %1. Reason: %2" +msgstr "Impossible de charger le fichier %1. Raison: %2" + +#: views/kmymoneyview.cpp:738 views/kmymoneyview.cpp:744 +msgid "File %1 not found!" +msgstr "Impossible de trouver le Fichier %1 !" + +#: views/kmymoneyview.cpp:808 +msgid "Can't open database %1\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %1\n" + +#: views/kmymoneyview.cpp:840 +msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" +msgstr "" +"Une erreur non récupérable est arrivée pendant la lecture de la base de " +"données" + +#: views/kmymoneyview.cpp:842 views/kmymoneyview.cpp:1204 +msgid "Database malfunction" +msgstr "Défaut de fonctionnement de la base de données" + +#: views/kmymoneyview.cpp:934 +msgid "Unknown fix level in input file" +msgstr "Niveau de difficulté inconnu dans le fichier de saisie" + +#: views/kmymoneyview.cpp:980 +msgid "" +"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " +"can be found using the standard search path. This time, encryption is " +"disabled." +msgstr "" +"GPG ne semble pas être installé sur votre système. Veuillez vous assurer que " +"GPG peut être trouvé en utilisant le chemin de recherche standard. Cette " +"fois, le cryptage est inhibé." + +#: views/kmymoneyview.cpp:980 +msgid "GPG not found" +msgstr "GPG non trouvé" + +#: views/kmymoneyview.cpp:987 +msgid "" +"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " +"but the key with id
\n" +"\n" +"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " +"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " +"will import all the transactions, categories and payees it finds." +msgstr "" +"A partir de cette boîte de dialogue, vous pouvez importer des opérations " +"d'un fichier compatible Quicken ™ (connu sous le nom de fichier " +"QIF, en raison de l'extension).
\n" +"\n" +"Merci de saisir le chemin du fichier QIF ou de le sélectionner en appuyant " +"sur le bouton Parcourir. Dès que vous avez le chemin du fichier, appuyez sur " +"le bouton Importer et KMyMoney importera toutes les opérations, catégories " +"et tiers qu'il trouvera." + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:74 +#, no-c-format +msgid "QIF File to Import:" +msgstr "Fichier Quicken (QIF) à importer :" + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Import options" +msgstr "Options d'importation" + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Bank statement" +msgstr "Relevé de banque" + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Other application" +msgstr "Autre application" + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"Select Bank statement turns on automatic category matching which is " +"turned off in case of Historic data. Use the latter if you import " +"files from other Personal Finance Management software." +msgstr "" +"Sélectionnez Relevé de banque active automatiquement une catégorie de " +"correspondance qui sera désactivée avec Historique des données. " +"Utilisez ce dernier si vous importez des fichiers d'autres logiciels de " +"gestion de finances personnelles." + +#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Source of QIF" +msgstr "Source QIF" + +#: dialogs/kloadtemplatedlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "MyDialog" +msgstr "Mon Dialogue" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "File Information" +msgstr "Informations sur le Fichier" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Closed" +msgstr "Fermer" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Accounts/Categories" +msgstr "Comptes/Catégories" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Prices" +msgstr "Cours" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Created on" +msgstr "Créé le" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:136 +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:525 +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Schedules" +msgstr "Échéances" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Splits" +msgstr "Répartitions" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Base currency" +msgstr "Devise de base" + +#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Last modified on" +msgstr "Dernière modification le" + +#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Price Editor" +msgstr "Éditeur de Cours" + +#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Show all stored prices" +msgstr "Afficher tous les cours archivés" + +#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:66 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:794 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:193 +#: views/kbudgetviewdecl.ui:73 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:188 +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:73 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Delete Range..." +msgstr "Supprimer l'intervalle ..." + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Account Dialog" +msgstr "Nouveau Compte" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Opening information" +msgstr "Informations d'ouverture" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Currency:" +msgstr "Devise :" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:152 dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Solde :" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Last check number:" +msgstr "Dernier numéro de chèque :" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Notes:" +msgstr "Notes :" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:277 +#, no-c-format +msgid "No auto-VAT-assignment" +msgstr "Pas d'affectation automatique de TVA" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:293 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Price entry" +msgstr "Cours d'entrée" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Preferred Account" +msgstr "Compte Favori" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:434 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Numéro :" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:442 dialogs/knewbankdlgdecl.ui:167 +#, no-c-format +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:494 +#, no-c-format +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hiérarchie" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:505 +#, no-c-format +msgid "Subaccount" +msgstr "Sous-compte" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:532 +#, no-c-format +msgid "" +"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " +"account balance reaches a limit." +msgstr "" +"Cette page permet de configurer certaines limites. KMyMoney vous avertira " +"lorsque le solde du compte atteindra une limite." + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:564 +#, no-c-format +msgid "Absolute limit" +msgstr "Limite absolue" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:572 +#, no-c-format +msgid "Maximum credit limit" +msgstr "Limite de crédit maximum" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:604 +#, no-c-format +msgid "Minimum balance" +msgstr "Solde minimum" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:626 +#, no-c-format +msgid "Early warning" +msgstr "Première alerte" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:666 +#, no-c-format +msgid "VAT details" +msgstr "Détails de la TVA" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:685 +#, no-c-format +msgid "VAT category" +msgstr "Catégorie de la TVA" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:710 +#, no-c-format +msgid "VAT percentage" +msgstr "Pourcentage de TVA" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:796 +#, no-c-format +msgid "Enable auto VAT assignment" +msgstr "Autoriser l'assignation automatique de la TVA" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:837 +#, no-c-format +msgid "Amount entered" +msgstr "Montant saisi" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:848 +#, no-c-format +msgid "Gross amount" +msgstr "Montant brut" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:859 +#, no-c-format +msgid "Net amount" +msgstr "Montant net" + +#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:892 +#, no-c-format +msgid "Include on Tax Reports" +msgstr "Inclure sur les Rapports de Taxe" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Institution Dialog" +msgstr "Nouvel établissement" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Institution Details" +msgstr "Détails de l'établissement" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:72 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Ville :" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:91 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:123 +#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:110 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Rue :" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:110 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:197 +#: views/kpayeesviewdecl.ui:250 wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Postal Code:" +msgstr "Code postal :" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:129 views/kpayeesviewdecl.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Telephone/Fax:" +msgstr "N° Téléphone / Fax :" + +#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Routing Number:" +msgstr "Numéro de Routage :" + +#: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Budget" +msgstr "Nouveau budget" + +#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Equity" +msgstr "Nouvelle Action" + +#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:54 dialogs/knewequityentrydecl.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." +msgstr "" +"Symbole commercial de l'action ou du fond commun de placement, non requis." + +#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:135 dialogs/knewequityentrydecl.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Name of the company, or mutual fund." +msgstr "Nom de la compagnie, ou du fond commun de placement." + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New File Dialog" +msgstr "Nouveau Fichier" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" +"\n" +"All information is optional and is provided to personalize\n" +"your KMyMoney file." +msgstr "" +"Utilisez cette fenêtre pour saisir les informations vous concernant.\n" +"\n" +"Ces renseignements sont optionnels, ils permettent de personnaliser votre " +"fichier KMyMoney." + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:94 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:81 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:62 +#, no-c-format +msgid "County/State:" +msgstr "Pays / État :" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:142 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:129 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Courriel :" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:150 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:137 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Your name:" +msgstr "Votre Nom :" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:164 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:151 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Telephone:" +msgstr "Téléphone :" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:178 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:165 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Town:" +msgstr "Ville :" + +#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:225 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:212 +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Load from Addressbook" +msgstr "Charger à partir du Carnet d'adresse" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Investment wizard" +msgstr "Assistant - Nouvel Investissement" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Investment Type" +msgstr "Type d'investissement" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:34 +#, no-c-format +msgid "This wizard allows you to create a new investment." +msgstr "Cet assistant vous permet de créer un nouvel investissement." + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The first step in this process requires to select the type of investment. " +"The following steps collect more details about the investment from you." +msgstr "" +"La première étape dans ce processus requiert de choisir le type " +"d'investissement. Les étapes suivantes collectent plus de détails sur votre " +"investissement." + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Type of investment" +msgstr "Type d'investissement" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Investment details" +msgstr "Détails de l'investissement" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the details below and click Next to continue entering the " +"online update details." +msgstr "" +"Entrez les détails ci-dessous et appuyez sur Suivant pour continuer à " +"saisir les détails de mise à jour en ligne." + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:258 +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Fraction" +msgstr "Fraction" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Trading Currency" +msgstr "Devise" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:274 +#, no-c-format +msgid "Full name" +msgstr "Nom complet" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:285 +#, no-c-format +msgid "AMEX" +msgstr "AMEX" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:290 +#, no-c-format +msgid "EUREX" +msgstr "EUREX" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:295 +#, no-c-format +msgid "FUND" +msgstr "FUND" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:300 +#, no-c-format +msgid "NASDAQ" +msgstr "NASDAQ" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:305 +#, no-c-format +msgid "NYSE" +msgstr "NYSE" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:310 +#, no-c-format +msgid "XETRA" +msgstr "XETRA" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Trading symbol" +msgstr "Symbole commercial" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:333 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identification" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." +msgstr "Entrez le symbole des cours (exemple RHAT)." + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:354 +#, no-c-format +msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" +msgstr "Entrez le numéro d'identification CUSIP/ISIN/WKN ici" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Trading market" +msgstr "Marché des changes" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Online Update" +msgstr "Mise à jour en ligne" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:402 +#, no-c-format +msgid "" +"Select an online source and click Finish to store the investment " +"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." +msgstr "" +"Sélectionnez une source en ligne et appuyez sur Terminer pour " +"mémoriser les données de l'investissement. Si vous ne voulez pas utiliser " +"les mises à jour en ligne, laissez les données comme elles sont." + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:443 +#, no-c-format +msgid "Use Finance::Quote" +msgstr "Utilise Finance::Quote" + +#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:503 +#, no-c-format +msgid "Factor" +msgstr "Fraction" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:22 +#, no-c-format +msgid "New Loan Wizard" +msgstr "Assistant - Nouveau Prêt" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:85 +#, no-c-format +msgid "New Loan Account Wizard" +msgstr "Assistant - Nouveau Compte Prêt" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " +"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " +"you pay or gain interest for.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Bienvenue dans l'assistant Nouveau Compte Prêt qui vous guidera lors de la " +"création d'un nouveau prêt, pour votre maison, votre voiture ou tout autre " +"prêt pour lequel vous payez ou gagnez des intérêts.\n" +"\n" +"Veuillez vous assurer que vous avez les informations appropriées. Vous " +"trouvez généralement ces informations sur votre contrat ou sur votre dernier " +"relevé." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Edit Loan Account Wizard" +msgstr "Assistant - Édition Compte Prêt" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " +"information about your loan account.\n" +"\n" +"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " +"get the information out of your contract and the last statement." +msgstr "" +"\n" +"Bienvenue dans l'assistant d'édition Compte Prêt. Veuillez utiliser cet " +"assistant pour modifier les informations de votre compte prêt.\n" +"\n" +"Veuillez vous assurer que vous avez toutes les informations appropriées. " +"Vous pouvez généralement trouver ces informations sur votre contrat ou votre " +"dernier relevé." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:277 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " +"loan account to be created." +msgstr "" +"\n" +"Durant la première étape, KMyMoney vous demandera des informations générales " +"à propos du compte prêt à créer." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:351 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2083 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3900 +#, no-c-format +msgid "1. General Information" +msgstr "1. Informations Générales" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:365 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan\n" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"2. Calculer le Prêt\n" +"\n" +"3. Paiements" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:433 +#, no-c-format +msgid "Edit selection" +msgstr "Éditer la sélection" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:450 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please select, which data of the loan you want to modify." +msgstr "" +"\n" +"Merci de sélectionner quelle donnée du prêt vous souhaitez modifier." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:533 +#, no-c-format +msgid "Modify the interest rate" +msgstr "Modifier le taux d'intérêt" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:541 +#, no-c-format +msgid "Modify additional fees" +msgstr "Modifier les frais additionnels" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:549 +#, no-c-format +msgid "Modify other loan information" +msgstr "Modifier une autre information du prêt" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Effective date" +msgstr "Date d'entrée en vigueur" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:667 +#, no-c-format +msgid "When should the changes become active?" +msgstr "Quand les changements deviendront-ils actifs ?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:701 +#, no-c-format +msgid "Lending or borrowing money" +msgstr "Prêter ou emprunter de l'argent" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:718 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Do you borrow or lend money?" +msgstr "" +"\n" +"Prêtez-vous ou empruntez-vous ?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:784 +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:57 +#, no-c-format +msgid "I am borrowing money" +msgstr "J'emprunte de l'argent" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:792 +#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:62 +#, no-c-format +msgid "I am lending money" +msgstr "Je prête de l'argent" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:840 +#, no-c-format +msgid "Name of the loan" +msgstr "Nom du prêt" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:851 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " +"'school loan', 'home owner loan'." +msgstr "" +"\n" +"Comment voulez-vous nommer ce prêt ? Exemples de noms : 'Emprunt Auto', " +"'Prêt Scolaire', 'Prêt Immobilier'." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:926 +#, no-c-format +msgid "TextLabel6" +msgstr "TextLabel6" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:942 +#, no-c-format +msgid "TextLabel7" +msgstr "TextLabel7" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:976 +#, no-c-format +msgid "Type of interest" +msgstr "Type d'intérêt" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:993 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " +"from time to time? If the interest rate changes during the amortization " +"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." +msgstr "" +"\n" +"Est-ce que votre prêt a un taux d'intérêt fixe ou un taux variable ?\n" +"Si le taux d'intérêt change durant la phase d'amortissement du prêt, vous " +"devriez choisir l'option 'Taux d'intérêt variable'." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1059 +#, no-c-format +msgid "Fixed interest rate" +msgstr "Taux d'intérêt fixe" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1067 +#, no-c-format +msgid "Variable interest rate" +msgstr "Taux d'intérêt variable" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1115 +#, no-c-format +msgid "Payments?" +msgstr "Paiements ?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1132 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " +"or not?" +msgstr "" +"\n" +"Y a-t-il des paiements saisis pour ce prêt dans KMyMoney ?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1198 +#, no-c-format +msgid "No, no payments were made yet." +msgstr "Non, aucun paiement n'a encore été effectué." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1206 +#, no-c-format +msgid "Yes, payments were made." +msgstr "Oui, des paiements ont été effectués." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1252 +#, no-c-format +msgid "" +"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " +"payments in this context." +msgstr "" +"Note: Les paiements effectués pour obtenir le prêt (par exemple Dissagio) ne " +"sont pas considérés comme des paiements dans ce contexte." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1282 +#, no-c-format +msgid "Recording payments?" +msgstr "Enregistrer les paiements ?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1299 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" +msgstr "" +"\n" +"Voulez-vous enregistrer tous les paiements de ce prêt avec KMyMoney ?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1365 +#, no-c-format +msgid "Yes, record all payments." +msgstr "Oui, enregistrer tous les paiements." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1373 +#, no-c-format +msgid "No, only record payments since the beginning of this year." +msgstr "Non, seulement enregistrer les paiements depuis le début de l'année." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1421 +#, no-c-format +msgid "Date of next interest change" +msgstr "Date du prochain changement de taux d'intérêt" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1432 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " +"the frequency of the future changes." +msgstr "" +"\n" +"Choisir la date à laquelle le taux d'intérêt pour ce prêt sera modifié, et " +"la fréquence des prochaines modifications." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1469 +#, no-c-format +msgid "Next interest change on" +msgstr "Prochain changement de taux d'intérêt le" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1510 +#, no-c-format +msgid "Time until next change" +msgstr "Durée jusqu'au prochain changement" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1556 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3150 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " +"field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Veuillez saisir le montant que vous payez pour les intérêts et " +"l'amortissement ou laisser le champ vide afin de le calculer." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1635 +#, no-c-format +msgid "Current amount" +msgstr "Montant actuel" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1697 +#, no-c-format +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " +"it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney calcule soit le nouveau taux d'intérêt, soit le montant de " +"l'amortissement et de l'intérêt. Si vous connaissez le montant de " +"l'amortissement et de l'intérêt, saisissez-le ici.\n" +"\n" +"Si KMyMoney doit calculer cette valeur pour vous, alors laissez le champ " +"vide." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1729 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2681 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Veuillez saisir le taux d'intérêt ou laisser le champ vide pour le calculer." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1816 +#, no-c-format +msgid "Current rate" +msgstr "Taux actuel" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1870 +#, no-c-format +msgid "" +"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " +"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" +"\n" +"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." +msgstr "" +"KMyMoney calcule soit le nouveau taux d'intérêt, soit le montant de " +"l'amortissement et de l'intérêt. Si vous connaissez le taux d'intérêt, " +"saisissez-le ici.\n" +"\n" +"Si KMyMoney doit calculer cette valeur pour vous, alors laissez le champ " +"vide." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1885 +#, no-c-format +msgid "Date of first payment" +msgstr "Date du premier paiement" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1944 +#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:84 +#, no-c-format +msgid "First payment due on" +msgstr "Premier paiement dû le " + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1989 +#, no-c-format +msgid "Calculate Loan" +msgstr "Calculer le Prêt" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2006 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"You have successfully entered the general information about your loan. Next, " +"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." +msgstr "" +"\n" +"Vous avez saisi les informations générales de votre prêt avec succès. " +"Maintenant, KMyMoney a besoin de quelques informations pour le calcul du " +"prêt." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2094 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3914 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"2. Calculate Loan" +msgstr "" +"\n" +"2. Calculer le prêt" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2106 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3926 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"3. Payments" +msgstr "" +"\n" +"3. Paiements" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2189 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"How often will there be payments made to this loan?" +msgstr "" +"\n" +"A quelle fréquence effectuerez-vous les paiements pour ce prêt ?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2292 +#, no-c-format +msgid "Interest calculation" +msgstr "Calcul des intérêts" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2309 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"When does the actual interest rate get calculated?" +msgstr "" +"\n" +"Quand sera calculé le taux d'intérêt actuel ?" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2375 +#, no-c-format +msgid "When the payment is received." +msgstr "Quand le paiement est reçu." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2383 +#, no-c-format +msgid "When the payment is due." +msgstr "Quand le paiement est dû." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2431 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2490 +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Loan amount" +msgstr "Montant du prêt" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2525 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2759 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2994 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3228 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3462 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3667 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5395 +#, no-c-format +msgid "Loan amount:" +msgstr "Montant du prêt :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2536 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2770 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3005 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3239 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3473 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3678 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4575 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5287 +#, no-c-format +msgid "Interest rate:" +msgstr "Taux d'intérêt :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2547 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2781 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3016 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3250 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3484 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3689 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5260 +#, no-c-format +msgid "Term:" +msgstr "Terme :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2558 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2792 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3027 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3261 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3495 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3700 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4272 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4542 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5368 +#, no-c-format +msgid "Principal + Interest:" +msgstr "Amortissement + intérêt :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2569 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2803 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3038 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3272 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3367 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3427 +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3506 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3711 +#, no-c-format +msgid "Final amortization payment" +msgstr "Paiement final de l'amortissement" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2898 +#, no-c-format +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2909 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " +"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " +"might be different from the time your loan contract is signed for." +msgstr "" +"\n" +"Veuillez saisir le terme de ce prêt ou laisser ce champ vide pour le " +"calculer. Le terme est le jour où vous aurez rembourser totalement le prêt. " +"Cette date doit être différente de la date de signature de votre prêt." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2954 +#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Term" +msgstr "Terme" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3384 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " +"empty to calculate it." +msgstr "" +"\n" +"Veuillez saisir le montant du paiement final d'amortissement, ou laisser le " +"camp vide pour le calculer." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3601 +#, no-c-format +msgid "Calculation Overview" +msgstr "Récapitulatif du Calcul" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3618 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " +"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" +"\" to return to the input field for the information you want to change." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney a calculé le prêt comme vous pouvez le voir dans l'aperçu ci-" +"dessous. Vous pouvez accepter ces valeurs en choisissant \"Suivant\" ou les " +"changer en choisissant \"Retour\" pour retourner au champ de saisie de " +"l'information que vous voulez changer." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3823 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " +"schedules for your loan payments." +msgstr "" +"\n" +"Durant les étapes suivantes, KMyMoney vous aidera à paramétrer les " +"catégories et les échéances pour vos paiements." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3992 +#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Interest category" +msgstr "Catégorie des intérêts" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4009 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Please select the category you want to assign the interest payments to or " +"create a new category." +msgstr "" +"\n" +"Veuillez choisir la catégorie à laquelle vous voulez assigner les paiements " +"des intérêts, ou créez une nouvelle catégorie." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4103 +#, no-c-format +msgid "Additional Fees" +msgstr "Frais additionnels" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4120 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"If your regular payment contains any additional fees, click on the button " +"\"Additional fees\" to enter them." +msgstr "" +"\n" +"Si vos paiements réguliers contiennent des frais additionnels, appuyez sur " +"le bouton \"Frais additionnels\" pour les saisir." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4169 +#, no-c-format +msgid "= periodical payment:" +msgstr "= paiement régulier :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4232 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:92 +#, no-c-format +msgid "+" +msgstr "+" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4336 +#, no-c-format +msgid "" +"If no additional fees are included in your periodical payment or you have " +"entered all such fees, then click on \"Next\"." +msgstr "" +"Si aucun frais additionnels ne sont inclus dans vos paiements réguliers, ou " +"si vous avez saisi ces frais, appuyez sur \"Suivant\"." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4383 +#, no-c-format +msgid "" +"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " +"payment must be made.
\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the First " +"payment due date is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney créera une échéance pour ce paiement et vous rappellera lorsqu'un " +"paiement devra être fait.
\n" +"Si vous choisissez d'enregistrer tous les paiements, cette date a déjà été " +"fournie. Si vous choisissez d'enregistrer seulement ces années de paiements, " +"alors la Première date de paiement dû est la date du premier fait " +"cette année." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4436 +#, no-c-format +msgid "First payment due on:" +msgstr "Premier paiement dû le :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4444 +#, no-c-format +msgid "Make payment from/to:" +msgstr "Faire un paiement de/à :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4493 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " +"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " +"\"Back\" button to modify your settings." +msgstr "" +"\n" +"KMyMoney a calculé le prêt comme montré ci-dessous. Si vous voulez accepter " +"ces valeurs, appuyez sur le bouton \"Terminer\" pour mettre à jour votre " +"compte, sinon appuyez sur le bouton \"Retour\" pour modifier vos paramètres." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4553 +#, no-c-format +msgid "Additional fees:" +msgstr "Frais additionnels :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4564 +#, no-c-format +msgid "Total payment:" +msgstr "Paiement total :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4586 +#, no-c-format +msgid "Valid from:" +msgstr "Valide à partir :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4597 +#, no-c-format +msgid "Affected payments:" +msgstr "Paiements affectés :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4708 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Asset Account" +msgstr "Compte d'actif" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4719 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " +"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " +"The money from this loan will be transfered into the asset account you " +"create or select.\n" +"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " +"use a checking account instead." +msgstr "" +"Si ce prêt est pour un achat, comme une voiture ou une maison, vous pouvez " +"créer le compte d'actif maintenant. Un compte actif représente toute la " +"valeur de l'achat. L'argent de ce prêt sera transféré dans le compte d'actif " +"que vous créerez ou choisirez.\n" +"Si ce prêt est un 'crédit à la consommation' (argent à employer quand vous " +"voulez,) vous pouvez utiliser un compte chèques à la place." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4748 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Don't create payout transaction" +msgstr "Ne pas créer d'opération de versement" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4797 +#, no-c-format +msgid "Press this to create a new asset account" +msgstr "Pressez ce bouton pour créer un nouveau compte d'actif" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4817 +#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Date of payment" +msgstr "Date du paiement" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4868 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " +"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " +"\"Finish\" button to create the account." +msgstr "" +"\n" +"Cette page résume les données que vous avez saisies. Si vous devez modifier " +"quoi que ce soit, veuillez utiliser le bouton \"Retour\" pour retourner à la " +"page correspondante. Sinon, utilisez le bouton \"Terminer\" pour créer le " +"compte." + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4956 +#, no-c-format +msgid "Payee:" +msgstr "Tiers :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4999 +#, no-c-format +msgid "First payment:" +msgstr "Premier paiement :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5026 +#, no-c-format +msgid "Amount is:" +msgstr "Le montant est :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5041 +#, no-c-format +msgid "Loan calculation" +msgstr "Calcul du prêt" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5120 +#, no-c-format +msgid "Periodic Payment:" +msgstr "Paiements Régulier :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5131 +#, no-c-format +msgid "Additional Fees:" +msgstr "Frais Additionnels :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5142 +#, no-c-format +msgid "Interest category:" +msgstr "Catégorie des intérêts :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5153 +#, no-c-format +msgid "Payment from:" +msgstr "Paiement de :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5196 +#, no-c-format +msgid "Next due date:" +msgstr "Date du prochain paiement :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5314 +#, no-c-format +msgid "Final Payment:" +msgstr "Dernier paiement :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5341 +#, no-c-format +msgid "Interest is due:" +msgstr "L'intérêt est dû :" + +#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5406 +#, no-c-format +msgid "Payment frequency:" +msgstr "Fréquence des paiements :" + +#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Online Quote Configuration" +msgstr "Configuration de la Cotation en ligne" + +#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Perl Location:" +msgstr "Emplacement de Perl :" + +#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Script:" +msgstr "Script :" + +#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Reassign payees" +msgstr "Réaffecter le tiers" + +#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:39 +#, no-c-format +msgid "" +"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " +"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " +"select a payee from the list below." +msgstr "" +"Les opérations associées avec les tiers choisis nécessitent d'être " +"réassignées à un tiers différent avant que les tiers sélectionnés puissent " +"être supprimés. Merci de choisir un tiers dans la liste en dessous." + +#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Available payees:" +msgstr "Tiers disponibles :" + +#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" +msgstr "" +"Assigner les noms supprimés au tiers sélectionné dans la liste correspondante" + +#: dialogs/kplugindlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "PluginDlg" +msgstr "Dialogue Modules d'extension" + +#: dialogs/kplugindlg.ui:28 +#, no-c-format +msgid "PlugIn" +msgstr "Modules d'extension" + +#: dialogs/kplugindlg.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Feature" +msgstr "Fonctionnalité" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Reconciliation Dialog" +msgstr "Rapprochement" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" +"\n" +"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " +"it as reconciled. To create a transaction or edit\n" +"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " +"Transactions button.\n" +"\n" +"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " +"button to save the reconciled transactions." +msgstr "" +"Cette boîte de dialogue vous aidera à équilibrer votre compte.\n" +"\n" +"Appuyez sur l'opération de votre choix dans une des deux listes pour la " +"marquer comme rapprochée. Pour créer ou éditer une opération, vous pouvez " +"revenir au registre en appuyant sur le bouton Éditer les Opérations.\n" +"\n" +"Votre compte est équilibré quand la différence est de zéro. Appuyez sur le " +"bouton Terminer pour sauvegarder les opérations rapprochées." + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Withdrawals" +msgstr "Retraits" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:251 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:287 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:428 +#, no-c-format +msgid "$" +msgstr "$" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Previous Balance:" +msgstr "Solde précédent :" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:408 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:478 +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:548 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:612 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:405 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Ending Balance:" +msgstr "Solde final :" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Cleared Balance:" +msgstr "Solde pointé :" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Difference:" +msgstr "Différence :" + +#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Edit Transactions..." +msgstr "Éditer les opérations ..." + +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Security List Editor" +msgstr "Éditeur de la Liste des Valeurs" + +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Market" +msgstr "Marché" + +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Cash Fraction" +msgstr "Fraction d'espèces" + +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter ..." + +#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show national currencies" +msgstr "Afficher les devises nationales" + +#: dialogs/ksortoptiondlg.ui:16 widgets/transactionsortoption.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Sort options" +msgstr "Options de tri" + +#: dialogs/ksortoptiondlg.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Use default" +msgstr "Utiliser par défaut" + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Correct splits" +msgstr "Correction de la répartition" + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:61 +#, no-c-format +msgid "How do you want to proceed?" +msgstr "Comment voulez-vous procéder ?" + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Continue to edit splits" +msgstr "Continuer d'éditer la répartition" + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Change total amount of transaction to %1." +msgstr "Changer le montant total de l'opération pour %1." + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Distribute difference of %1 among all splits." +msgstr "Répartir la différence de %1 entre toutes les parties." + +#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Leave %1 unassigned." +msgstr "Laisser %1 non attribué." + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Split transaction" +msgstr "Opération répartie" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:137 +#, no-c-format +msgid "11,00" +msgstr "11,00" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:164 +#, no-c-format +msgid "111,00" +msgstr "111,00" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Unassigned" +msgstr "Non assigné" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Sum of splits" +msgstr "Somme des répartitions" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:227 +#, no-c-format +msgid "100,00" +msgstr "100,00" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Transaction amount" +msgstr "Montant de l'opération" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Merge" +msgstr "Fusionner" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Merges splits with the same category to one split" +msgstr "" +"Fusionner les répartitions avec la même catégorie dans une seule répartition" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:332 +#, no-c-format +msgid "" +"In case you have multiple split entries to the same category and you like to " +"keep them as a single split, press this button. The amount for identical " +"categories will be added and stored in a single split for that category." +msgstr "" +"Dans le cas où vous avez plusieurs répartitions de la même catégorie et vous " +"voulez les garder comme une seule répartition, appuyez sur ce bouton. Le " +"montant identique pour les catégories sera ajouté et stocké dans une seule " +"répartition pour cette catégorie." + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Clear &Zero" +msgstr "Mettre à &Zéro" + +#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Removes all splits that have a value of zero." +msgstr "Supprimer les répartitions qui ont une valeur de 0." + +#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New price entry" +msgstr "Nouveau cours" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Void mark" +msgstr "Marque vide" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Opening Balance text" +msgstr "Texte de Solde de Départ" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Type field text" +msgstr "Texte de champ type" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Account delimiter" +msgstr "Délimiteur de compte" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Attempt to match similar transactions" +msgstr "Essayer de faire correspondre les opérations similaires" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:239 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:256 +#, no-c-format +msgid "The format of the dates in the QIF file." +msgstr "Le format des dates dans les fichiers Quicken (.QIF)." + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:253 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:139 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Date Format" +msgstr "Format de Date" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:264 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " +"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " +"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " +"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " +"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." +msgstr "" +"Si un fichier Quicken (.QIF) contient des dates avec des années présentées " +"par deux chiffres alors une apostrophe ou un caractère / doit être utilisé " +"pour délimiter l'année. Cela permet de distinguer 1905 de 2005. Spécifiez " +"ici les années délimitées par une apostrophe (pour Quicken, c'est " +"typiquement 1900-1949)." + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Apostrophe Handling" +msgstr "Prise en Charge de l'apostrophe" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Amounts" +msgstr "Montants" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Champ" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:349 +#, no-c-format +msgid "QIF-Record" +msgstr "Enregistrement QIF (Quicken Interchange Format)" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:360 +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Decimal Symbol" +msgstr "Symbole décimal" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Thousand Delimiter" +msgstr "Séparateur des milliers" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:382 +#, no-c-format +msgid "SortColumnInvisible" +msgstr "SortColumnInvisible" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:396 +#, no-c-format +msgid "T" +msgstr "T" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Split-Value" +msgstr "Valeur de Délimitation" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Commission" +msgstr "Commission" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:460 +#, no-c-format +msgid "O" +msgstr "O" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:469 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:492 +#, no-c-format +msgid "I" +msgstr "I" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:501 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:524 +#, no-c-format +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:533 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Thousands Separator" +msgstr "Séparateur des Milliers" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:663 +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:469 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:688 +#, no-c-format +msgid "Output filter location" +msgstr "Emplacement du filtre de sortie" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:715 +#, no-c-format +msgid "Input filter file type" +msgstr "Type de fichier du filtre de saisie" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:723 +#, no-c-format +msgid "*.qif" +msgstr "*.qif" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:737 +#, no-c-format +msgid "Input filter location" +msgstr "Emplacement du filtre de saisie" + +#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:813 +#, no-c-format +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Color settings" +msgstr "Choix de la couleur" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Foreground" +msgstr "Premier plan" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Text colors" +msgstr "Couleurs du texte" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Grid color" +msgstr "Couleur de la grille" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Erronous transaction" +msgstr "Opération erronée" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Value with missing conversion rate" +msgstr "Valeur avec un taux de conversion manquant" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Negative value" +msgstr "Valeur négative" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Couleur de fond" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:185 kmymoney2.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Use system colors" +msgstr "Utiliser les couleurs du système" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:193 +#, no-c-format +msgid "List background colors" +msgstr "Liste des couleurs de fond" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatif" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Special background colors" +msgstr "Couleurs de fond spéciales" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ledger group separator" +msgstr "Séparateur de groupe du registre" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:294 +#, no-c-format +msgid "Required field" +msgstr "Champ requis" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Imported transaction" +msgstr "Opération Importée" + +#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Matched transaction" +msgstr "Opération correspondante" + +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Font settings" +msgstr "Paramètres de la police" + +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Use system fonts" +msgstr "Utiliser les polices du système" + +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Individual font settings" +msgstr "Paramètres de police individuelle" + +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:90 kmymoney2.kcfg:263 +#, no-c-format +msgid "Cell font" +msgstr "Police de la cellule" + +#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:98 kmymoney2.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "Header font" +msgstr "Police de l'entête" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:16 views/kforecastviewdecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Forecast Settings" +msgstr "Paramètres des prévisions" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Number of Days of Account Cycle:" +msgstr "Nombre de jours pour le cycle des comptes :" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:80 views/kforecastviewdecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Day of Month to start Forecast:" +msgstr "Jour du mois pour commencer les prévisions :" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Number of Days to Forecast:" +msgstr "Nombre de jours pour les prévisions :" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Forecast Method" +msgstr "Méthode des prévisions" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Scheduled and Future Transactions" +msgstr "Opérations avec échéance ou futures" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:144 +#, no-c-format +msgid "History-based" +msgstr "Basé sur l'historique" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:157 +#, no-c-format +msgid "History-based settings" +msgstr "Paramètres de base de l'historique" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" +msgstr "Nombre de cycles à utiliser au premier plan :" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:203 views/kforecastviewdecl.ui:262 +#, no-c-format +msgid "History Forecast Method" +msgstr "Historique de la méthode des prévisions" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:214 views/kforecastviewdecl.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Simple Moving Average" +msgstr "Moyenne simple" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:225 views/kforecastviewdecl.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Weighted Moving Average" +msgstr "Moyenne glissante pondérée" + +#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:236 views/kforecastviewdecl.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Linear Regression" +msgstr "Régression linéaire" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Paramètres généraux" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startup page options" +msgstr "Options de la page de démarrage" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Start with homepage" +msgstr "Démarrer avec la page d'accueil" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Start with last selected view" +msgstr "Démarrer avec la dernière page sélectionnée" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Precision settings" +msgstr "Paramètres de précision" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Price precision" +msgstr "Précision des cours" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:110 +#, no-c-format +msgid "digits" +msgstr "chiffres" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Autosave options" +msgstr "Options de sauvegarde automatique" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Autosave periodically" +msgstr "Sauvegarde automatique périodiquement" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:184 +#, no-c-format +msgid "minutes" +msgstr "minutes" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Fiscal Year" +msgstr "Année fiscale" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Your fiscal year starts on" +msgstr "Votre année fiscale commence le" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:235 +#, no-c-format +msgid "January" +msgstr "Janvier" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:240 +#, no-c-format +msgid "February" +msgstr "Février" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:245 +#, no-c-format +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:250 +#, no-c-format +msgid "April" +msgstr "Avril" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:255 +#, no-c-format +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:260 +#, no-c-format +msgid "June" +msgstr "Juin" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:265 +#, no-c-format +msgid "July" +msgstr "Juillet" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:270 +#, no-c-format +msgid "August" +msgstr "Août" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:275 +#, no-c-format +msgid "September" +msgstr "Septembre" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:280 +#, no-c-format +msgid "October" +msgstr "Octobre" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:285 +#, no-c-format +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:290 +#, no-c-format +msgid "December" +msgstr "Décembre" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Vues" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" +msgstr "" +"Synchroniser la sélection du compte dans les vues grand livre et " +"investissement" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:367 +#, no-c-format +msgid "" +"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " +"you don't need the functionality." +msgstr "" +"Cochez les vues que vous voulez afficher, décochez celles que vous voulez " +"cacher, parce que vous n'avez pas besoin de la fonctionnalité." + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Icon size of navigation bar" +msgstr "Taille de l'icône dans la barre de navigation" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:405 +#, no-c-format +msgid "Micro (16px)" +msgstr "Micro (16px)" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:413 +#, no-c-format +msgid "Small (32px)" +msgstr "Petite (32px)" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Normal (48px)" +msgstr "Normale (48px)" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Large (64px)" +msgstr "Grande (64px)" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show title bar on each page" +msgstr "Afficher la barre de titre sur chaque page" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:480 +#, no-c-format +msgid "Accounts / Categories" +msgstr "Comptes / Catégories" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:491 +#, no-c-format +msgid "Don't show unused categories" +msgstr "Masquer les catégories inutilisées" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:494 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all categories in the categories view that are not used in " +"at least a single transaction. They are still shown in the category " +"selection lists." +msgstr "" +"Cette option masque toutes les catégories dans la vue des catégories qui ne " +"sont pas utilisés par au moins une opération. Elles seront encore affichés " +"dans la listes de sélection des catégories." + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:502 +#, no-c-format +msgid "Don't show closed accounts" +msgstr "Ne pas afficher les comptes fermés" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:505 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all accounts that have been closed by the user in views " +"and selection lists.\n" +"\n" +"You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden " +"accounts in the views." +msgstr "" +"Cette option cache tous les comptes qui ont été fermés par l'utilisateur " +"dans les fenêtres et dans les listes de sélection.\n" +"\n" +"Vous pouvez utiliser Voir / Afficher tous les comptes pour montrer " +"temporairement dans les comptes cachés dans les fenêtres." + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Show equity accounts" +msgstr "Montrer les comptes d'actions" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:536 +#, no-c-format +msgid "Don't show finished schedules" +msgstr "Ne pas afficher les échéances terminées" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:539 +#, no-c-format +msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." +msgstr "" +"Cette option cache toutes les échéances terminées dans la fenêtre Échéance." + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:568 +#, no-c-format +msgid "Don't show transactions prior to" +msgstr "Ne pas afficher les opérations avant le" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:605 +#, no-c-format +msgid "Don't show reconciled transactions" +msgstr "Ne pas afficher les opérations rapprochées" + +#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:608 +#, no-c-format +msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." +msgstr "" +"Cette option cache tous opérations rapprochées dans le fenêtre Registre." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:16 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "GPG encryption settings" +msgstr "Paramètres du chiffrement GPG" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your KMyMoney data based on GPG.
\n" +"Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that GPG is working " +"properly for the current user.
\n" +"The additional recovery encryption is only accessible, if the " +"necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " +"0x8AFDDC8E is found in your keyring." +msgstr "" +"Cette page vous permet de spécifier les paramètres pour le stockage du " +"fichier crypté de vos données de KMyMoney basées sur GPG.
\n" +"L'accès aux paramètres est désactivé si GPG ne peut pas être détecté " +"sur votre système. Dans ce cas, veuillez vous s'assurer que GPG " +"fonctionne correctement pour l'utilisateur courant.
\n" +"Le groupe Rétablissement du chiffrage est seulement accessible, si la " +"clé nécessaire pour kmymoney-recover@users.sourceforge.net avec " +"l'identification 0x8AFDDC8E est trouvée dans votre portefeuille de clés." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:32 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Use GPG encryption" +msgstr "Utiliser le cryptage GPG" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:43 +#, no-c-format +msgid "GPG encryption" +msgstr "Cryptage GPG" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Your key" +msgstr "Votre clé" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " +"the one you want to use for encryption when saving to a file." +msgstr "" +"Cette fenêtre liste toutes les clés secrètes que vous avez dans votre " +"portefeuille de clés. Sélectionnez celle que vous voulez utiliser pour le " +"cryptage lors de la sauvegarde dans un fichier." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Additonal keys" +msgstr "Clés additionnelles" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:124 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Ce symbole montre si la clé pour l'utilisateur spécifié a été trouvée dans " +"votre porte-clés. Il est vert une fois la clé trouvée, foncé autrement." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:173 +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " +"keyring. It is green when found, dark otherwise." +msgstr "" +"Ce symbole montre si la clé de récupération KMyMoney a été trouvée dans " +"votre porte-clés. Il est vert une fois la clé trouvée, foncé autrement." + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Recover Key available in keyring" +msgstr "Clé de récupération disponible dans votre portefeuille" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" +msgstr "Crypter également avec la clé de récupération KMyMoney" + +#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:211 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.
\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out.." +msgstr "" +"Vous pouvez indiquer pour crypter les données également avec la clé de " +"récupération KMyMoney. Seul les développeurs du noyau de KMyMoney sont en " +"possession de la clé privée exigée pour relire des telles données cryptées." +"
\n" +"Ce mécanisme est prévu pour le cas où vous auriez perdu votre clé et que " +"vous ne pourriez plus accéder à vos données. Cette option activée, seuls les " +"développeurs de KMyMoney peuvent décrypter vos données et vous les fournir " +"sous une forme lisible. Soyez conscient que vous devrez répondre à quelques " +"questions détaillées au sujet du contenu de vos données avant que nous vous " +"les renvoyions." + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Homepage Settings" +msgstr "Paramètres de la page d'accueil" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Haut" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Bas" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Selected entries are shown on the home page of the application.
\n" +"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." +msgstr "" +"Les saisies sélectionnées sont affichées sur la page d'accueil du " +"programme.\n" +"\n" +"Utilisez les boutons et les cases pour personnaliser l'affichage de la page " +"d'accueil." + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Homepage/Summary page font scaling" +msgstr "Échelle de la police pour la page d'accueil ou de résumé" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Percentage of default font size:" +msgstr "Pourcentage de la taille de la police par défaut :" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" +"wheel" +msgstr "" +"Se rappeler la taille de la police lors de la sortie du programme en cas de " +"changement manuel avec la molette de la souris" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Information display" +msgstr "Information affichée" + +#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Show Account Limit Information" +msgstr "Affiche les informations sur les limites des comptes" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:69 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " +"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " +"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " +"mailinglist at kmymoney2-user@lists.sourceforge.net to find what settings work for " +"other users in your country." +msgstr "" +"Entrez les expressions régulières qui peuvent être employées pour " +"analyser les données retournées de l'URL écrite ci-dessus. Le symbole, le " +"prix, et la date doivent être trouvés dans les données pour être " +"utilisables. Vous pouvez également essayer d'envoyer un émail aux " +"utilisateurs de KMyMoney àkmymoney2-user@lists.sourceforge.net pour trouver quels " +"paramètres fonctionnent pour d'autres utilisateurs dans votre pays." + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:96 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" +msgstr "" +"Expression Régulière pour extraire le symbole depuis les données télé-" +"chargées" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:104 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" +msgstr "" +"Expression Régulière pour extraire le prix depuis les données télé-chargées" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:112 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:125 +#, no-c-format +msgid "URL to be used to download the quote" +msgstr "URL habituelle pour télé-charger la cotation" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:115 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " +"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " +"conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " +"%1 with the currency the quote is based on." +msgstr "" +"Entrez l'URL à partir de laquelle seront rapatriées les cotations. %1 " +"sera remplacé par le symbole de la valeur boursière cotée. Pour la " +"conversion de devise, %2 sera remplacé par la devise devant être " +"cotée et %1 avec la devise sur laquelle la cote est basée." + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:131 +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:155 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:117 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" +msgstr "" +"Expression Régulière pour extraire la date depuis les données télé-chargées" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:147 +#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:156 +#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:160 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Skip HTML stripping" +msgstr "Sauter les suppressions HTML" + +#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:166 +#, no-c-format +msgid "" +"
For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " +"usually strips unused parts before it is parsed with the regular " +"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " +"option to turn stripping off.
\n" +"\n" +"The following items are usually removed by stripping:\n" +"\n" +"
Pour un traitement plus facile des données fournies par la source en " +"ligne, KMyMoney supprime généralement des parties non utiles afin qu'elles " +"ne soient pas traitées par les expressions régulières. Si des champs " +"correspondent à ces éléments, alors utilisez cette option les supprimer." +"p>\n" +"\n" +"
Les éléments suivants sont habituellement supprimés :\n" +"\n" +"
Choose what level of detail to show on the chart.
" +msgstr "Choisir quel niveau de détail à affichersur le graphique.
" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Current Forecast Method:" +msgstr "Méthode courante des prévisions :" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:253 +#, no-c-format +msgid "method" +msgstr "Méthode" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:413 +#, no-c-format +msgid "0 days" +msgstr "0 jour" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:424 +#, no-c-format +msgid "30 days" +msgstr "30 jours" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:435 +#, no-c-format +msgid "60 days" +msgstr "60 jours" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:446 +#, no-c-format +msgid "90 days" +msgstr "90 jours" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:476 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Nouveau point" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:510 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Detail" +msgstr "Détails" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:534 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: views/kforecastviewdecl.ui:558 +#, no-c-format +msgid "Budget Forecast" +msgstr "Prévisions de budget" + +#: views/kinvestmentviewdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Investment Summary" +msgstr "Résumé de l'investissement" + +#: views/kinvestmentviewdecl.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Select Account:" +msgstr "Sélectionner le Compte :" + +#: views/kinvestmentviewdecl.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " +"their most recent price." +msgstr "" +"Résumé des actions contenues dans ce compte, affichant vos possessions et " +"leur cours le plus récent." + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Balance: " +msgstr "Solde : " + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Payee Information" +msgstr "Informations sur les tiers" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:228 +#, no-c-format +msgid "E-Mail:" +msgstr "Courriel :" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:294 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:360 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "Adresse :" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Matching" +msgstr "Correspondance" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:403 +#, no-c-format +msgid "Transaction Matching" +msgstr "Correspondance d'opérations" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:442 +#, no-c-format +msgid "No matching" +msgstr "Pas de correspondance" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:461 +#, no-c-format +msgid "Match on Payee name" +msgstr "Correspondance sur le nom du tiers" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:477 +#, no-c-format +msgid "Match on a name listed below" +msgstr "Correspondance sur le nom du tiers suivant" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:495 +#, no-c-format +msgid "List of matching names" +msgstr "Liste des noms correspondants" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:498 +#, no-c-format +msgid "" +"This list contains the names that will match this payee if a transaction is " +"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " +"expressions here." +msgstr "" +"Cette liste contient les noms qui correspondront à ce tiers si une opération " +"est importée à partir d'une source externe. Gardez en mémoire que vous " +"pouvez spécifier des expressions régulières ici." + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorer la casse" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:533 +#, no-c-format +msgid "Default Account" +msgstr "Compte par défaut" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:544 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the default account for\n" +"new transactions with this payee" +msgstr "" +"Utiliser le compte par défaut pour\n" +"les nouvelles opérations avec ce tiers" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:561 +#, no-c-format +msgid "Default category:" +msgstr "Catégorie par défaut :" + +#: views/kpayeesviewdecl.ui:574 +#, no-c-format +msgid "Suggest a category" +msgstr "Suggérer une catégorie" + +#: views/kscheduledviewdecl.ui:35 +#, no-c-format +msgid "New Scheduled transaction..." +msgstr "Nouvelle opération avec des échéances" + +#: views/kscheduledviewdecl.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Filter Accounts" +msgstr "Filtrer les comptes" + +#: views/kscheduledviewdecl.ui:88 +#, no-c-format +msgid "List View" +msgstr "Liste" + +#: views/kscheduledviewdecl.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Calendar View" +msgstr "Calendrier" + +#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Account Types" +msgstr "Type de compte" + +#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Detailed description" +msgstr "Description détaillée" + +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Period" +msgstr "Période" + +#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Individual" +msgstr "Individuellement" + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " +"your KMyMoney data based on GPG.\n" +"Acces to the settings is disabled if GPG could not be detected on " +"your system. In this case, please make sure that GPG is working " +"properly for the current user.
\n" +"The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary " +"key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E is " +"found." +msgstr "" +"Cette page vous permet de spécifier les paramètres pour le stockage du " +"fichier crypté de vos données de KMyMoney basées sur GPG.
\n" +"L'accès aux paramètres est désactivé si GPG ne peut pas être détecté " +"sur votre système. Dans ce cas, veuillez vous s'assurer que GPG " +"fonctionne correctement pour l'utilisateur courant.
\n" +"Le groupe Rétablissement du chiffrage est seulement accessible, si la " +"clé nécessaire pour kmymoney-recover@users.sourceforge.net avec " +"l'identification 0x8AFDDC8E est trouvée." + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " +"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " +"forget the leading 0x." +msgstr "" +"Saisissez la clé d'identification que vous voulez utiliser pour le chiffrage " +"de données. Elle peut-être une adresse émail ou une clé hexadécimale. Pour " +"la clé hexadécimale, n'oubliez pas l'entête 0x." + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:73 +#, no-c-format +msgid "User ID" +msgstr "ID Utilisateur" + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Recovery encryption" +msgstr "Chiffrage de récupération" + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" +msgstr "Chiffrer également avec la clé de récupération KMyMoney" + +#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:164 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " +"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " +"required to read back such encrypted data.
\n" +"\n" +"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " +"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " +"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " +"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " +"the contents of your data before we will send it out." +msgstr "" +"Vous pouvez indiquer pour crypter les données également avec la clé de " +"récupération KMyMoney. Seul les développeurs du noyau de KMyMoney sont en " +"possession de la clé privée exigée pour relire des telles données cryptées." +"
\n" +"\n" +"Ce mécanisme est prévu pour le cas où vous auriez perdu votre clé et que " +"vous ne pourriez plus accéder à vos données. Avec cette option activée, " +"seuls les développeurs de KMyMoney peuvent décrypter vos données et vous les " +"fournir sous une forme lisible. Soyez conscient que vous devrez répondre à " +"quelques questions détaillées au sujet du contenu de vos données avant que " +"nous vous les renvoyions." + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Report Tab" +msgstr "Onglet du Rapport" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:22 +#, no-c-format +msgid "
On this tab, you set the basic properties of this report.
" +msgstr "" +"Sur cet onglet, vous définissez les propriétés de base de ce rapport.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Report Name" +msgstr "Nom du Rapport" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Choose a name for this report.
" +msgstr "Choisir un nom pour ce rapport.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Enter a comment to help you remember the details of this report.
" +msgstr "" +"Entrez un commentaire pour aider à vous rappeler les détails de ce " +"rapport.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Convert values to base currency" +msgstr "Convertir les valeurs dans la monnaie de base" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Convert 'em!!\n" +"Select this option to convert all values in the report to your base " +"currency.
Leave it unchecked if you'd like to see values in their " +"original currency.
If currencies are not converted, then subtotals " +"will not be shown.
" +msgstr "" +"Convertissez-les !!\n" +"Choisissez cette option pour convertir toutes les valeurs de ce rapport " +"dans votre unité de compte de base.
Laissez-les non cochées si vous " +"voulez voir leurs valeurs dans leur unité de compte d'origine.
Si " +"l'unité de compte n'est pas convertie, alors les sous-totaux ne seront pas " +"affichés.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Mark as a favorite report" +msgstr "Marquer comme un rapport favori" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to notate this report as one of your favorites." +"p>
All your favorite reports are grouped in one place on the report list " +"for easy access.
" +msgstr "" +"Sélectionner cette option pour noter ce rapport comme un de vos favoris." +"p>
Tous vos rapports favoris sont regroupés dans la liste des rapports " +"pour un accès rapide.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:16 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Rows/Columns Tab" +msgstr "Onglet Lignes/Colonnes" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:22 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " +"selected and organized.
" +msgstr "" +"Sur cet onglet, vous choisissez comment les lignes et les colonnes " +"doivent être sélectionnées et organisées.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:77 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.
" +msgstr "" +"Choisir quel type de comptes afficher pour les lignes de ce rapport.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Bi-Monthly" +msgstr "Bimensuel" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Choose how large of a time period each column should encompass
" +msgstr "Choisir la durée que chaque colonne devrait englober
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Income & Expenses" +msgstr "Revenu et Dépenses" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Assets & Liabilities" +msgstr "Actifs & Passifs" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Rows" +msgstr "Lignes" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Show totals column" +msgstr "Afficher le total des colonnes" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Average days" +msgstr "Moyenne des jours" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Include scheduled transactions" +msgstr "Inclure les opérations avec échéance" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Include transfers" +msgstr "Inclure les virements" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Include unused accounts/categories" +msgstr "Ajouter les comptes/catégories inutilisés" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Organize by:" +msgstr "Organiser par :" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Top Categories" +msgstr "Catégories principales" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Top Accounts" +msgstr "Comptes principaux" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Choose how to group the transactions in this report
" +msgstr "Choisir comment grouper les opérations dans ce rapport
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Show Columns" +msgstr "Afficher les colonnes" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:164 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose which columns should be shown in the report.
The date and " +"transaction amount are always shown.
" +msgstr "" +"Choisissez les colonnes à afficher dans le rapport.
La date et le " +"montant de l'opération sont toujours affichés.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Memo column
" +msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Note
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Shares column for investments
" +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Actions pour les " +"investissements
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Price column for investments
" +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Prix pour " +"l'investissement
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Reconciled column
" +msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Rapproché
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Account column
" +msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Compte
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:248 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Number column
" +msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Numéro
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Payee column
" +msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Tiers
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Category column
" +msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Catégorie
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Action column
" +msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Action
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Select this option to show the Running balance column
" +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Solde en cours
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:341 +#, no-c-format +msgid "Include only Loan accounts" +msgstr "Inclure seulement les comptes de prêts" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:349 +#, no-c-format +msgid "Include only Investment accounts" +msgstr "Inclure seulement les comptes investissement" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:352 +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:374 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to include only those categories which have been marked to " +"\"Include on Tax Reports\"
" +msgstr "" +"Cocher cette case pour inclure uniquement les catégories qui ont été " +"marquées \"Inclure sur les rapports Impôt\"
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:360 +#, no-c-format +msgid "Hide Split Transaction Details" +msgstr "Cacher les détails de l'opération répartie" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not display the individual transactions that make up a split transaction" +msgstr "" +"Ne pas afficher les opérations individuelles qui constituent une opération " +"répartie" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Include only Tax categories" +msgstr "Inclure seulement les catégories Impôts" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Chart Tab" +msgstr "Onglet Diagramme" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:22 +#, no-c-format +msgid "On this tab, you configure the chart drawn forthis report.
" +msgstr "" +"Sur cet onglet, vous configurez le diagramme affiché pour ce rapport.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Chart Type" +msgstr "Type de Diagramme" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select what form you would like the chart to be drawn as.
" +msgstr "" +"Sélectionnez quelle forme vous voulez pour l'affichage du diagramme.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Bar" +msgstr "Barre" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Stacked Bar" +msgstr "Barre empilée" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Circulaire" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Ring" +msgstr "Anneau" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Show grid lines" +msgstr "Afficher les lignes de la grille" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " +"chart.
" +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour afficher les lignes horizontales et " +"verticales sur le diagramme.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Draw values on chart" +msgstr "Afficher les valeurs sur le diagramme" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to draw the numeric values for data points next to " +"their plot location.
" +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour afficher les valeurs numériques pour les " +"points de données auprès de leur position.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Show as chart by default" +msgstr "Afficher comme diagramme par défaut" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " +"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.
" +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour avoir le report affiché sous forme de " +"diagramme en premier quand vous ouvrez le rapport. Sinon, il sera affiché " +"sous forme de rapport texte.
" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Line width" +msgstr "Largeur de ligne" + +#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Select what width should be used to draw the line on the chart
" +msgstr "" +"Sélectionnez quelle largeur sera utilisée pour dessiner les lignes le " +"diagramme.
" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ReportControl" +msgstr "Rapport de Contrôle" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configure this report" +msgstr "Configurer ce rapport" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create a new report based on this one" +msgstr "Créer un nouveau rapport basé sur celui-ci" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Copy this report to the clipboard" +msgstr "Copier ce rapport dans le presse papier" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Export this report as an HTML or CSV file" +msgstr "Exporter ce rapport comme un fichier HTML ou CSV" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Permanently delete this report" +msgstr "Supprimer ce rapport définitivement" + +#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Close this window" +msgstr "Fermer cette fenêtre" + +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "n of n" +msgstr "n de n" + +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Account:" +msgstr "Compte :" + +#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Enter..." +msgstr "Saisir ..." + +#: widgets/transactionsortoption.ui:17 +#, no-c-format +msgid "TransactionSortOptionDecl" +msgstr "TransactionSortOptionDecl" + +#: widgets/transactionsortoption.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Sort order" +msgstr "Ordre du tri" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This page summarizes the data you have entered. Press Finish to " +"create the account, schedules, etc. or use Back to modify your " +"entries." +msgstr "" +"Cette page résume les données que vous avez saisies. Appuyez sur " +"Terminer pour créer le compte, l'échéance, etc. ou sur Précédent" +"b> pour modifier vos données." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Item" +msgstr "Point" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" +"Select the type for the new account. Use the What's this? feature to " +"see more details about the various account types.\n" +"Enter the date the account was opened and its currency." +msgstr "" +"Saisissez le nom du compte sous lequel il sera connu dans KMyMoney.\n" +"Sélectionnez le type pour ce nouveau compte. Utilisez la fonction Qu'est-" +"ce que c'est ? pour obtenir plus de détails sur les différents types de " +"compte.\n" +"Saisissez la date à laquelle le compte a été ouvert et sa monnaie." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Select the currency in which this account is denominated." +msgstr "Sélectionnez la monnaie avec laquelle ce compte est géré." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"The opening balance is the balance of the account when you start using it " +"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " +"this may well differ. Please consult the account statements to figure out " +"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " +"account as selected with the currency button." +msgstr "" +"Le solde d'ouverture est le solde du compte lorsque vous commencez à " +"l'utiliser avec KMyMoney. Pour les nouveaux comptes, c'est généralement 0, " +"mais pour les comptes existants, il peut être différent. Veuillez consulter " +"les relevés de compte pour déterminer cette valeur. Le solde d'ouverture est " +"fourni dans la monnaie du compte comme choisi avec le bouton de la monnaie." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"The opening date would be the date of the last statement. In case you want " +"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " +"and statement date of a prior statement and add all following transactions " +"into KMyMoney.\n" +"Checking\n" +"Use the checking account type to manage activities on your checking account " +"e.g. payments, checks and cash card purchases.
\n" +"\n" +"Savings\n" +"Use the savings account type to manage activities on your savings account." +"p>\n" +"\n" +"
Credit Card\n" +"Use the credit card account type to manage activities on your credit card." +"p>\n" +"\n" +"
Cash\n" +"\n" +"Use the cash account type to manage activities in your wallet.
\n" +"\n" +"Loan\n" +"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " +"loan, money you lend, private loans etc.).
\n" +"\n" +"Investment\n" +"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " +"investments.
\n" +"\n" +"Asset\n" +"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " +"collection).
\n" +"\n" +"Liability\n" +"Use the liability account type to manage any type of liability except " +"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " +"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " +"account.
" +msgstr "" +"Chèque/b>\n" +"Utilisez le type compte chèque type pour gérer les activités sur votre " +"compte chèque, par exemple, les paiements, les chèques et les achats par " +"carte.
\n" +"\n" +"Épargne\n" +"Utilisez le type de compte d'épargne pour gérer les activités sur votre " +"compte d'épargne.
\n" +"\n" +"Carte de Crédit\n" +"Utilisez le type de compte de carte de crédit pour gérer les activités sur " +"votre carte de crédit.
\n" +"\n" +"Espèce\n" +"\n" +"Utilisez le type de compte d'espèce pour gérer les activités dans votre " +"portefeuille.
\n" +"\n" +"Prêt\n" +"Utilisez le type de compte de prêt pour gérer l'amortissement des prêts (par " +"exemple, les hypothèques, les prêts automobiles, l'argent que vous prêtez, " +"les prêts privés, etc...).
\n" +"\n" +"Investissement\n" +"Utilisez le compte d'investissement pour gérer vos stocks, les fonds communs " +"de placement et autres placements.
\n" +"\n" +"Actif\n" +"Utilisez le type de compte d'actif pour gérer des actifs (par exemple, votre " +"maison, la voiture ou la collection d'art).
\n" +"\n" +"Passif\n" +"Utilisez le type de compte de passif pour gérer tout type de passif, sauf " +"l'amortissement des prêts. Utilisez-le pour les impôts que vous devez ou de " +"l'argent emprunté à des amis. Pour l'amortissement des prêts hypothécaires, " +"vous devez créer un compte de prêt.
" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Preferred account" +msgstr "Compte Favori" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" +msgstr "" +"Cochez cette case si le compte doit être marqué comme compte par défaut" + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting the Preferred Account checkbox will allow preferred access " +"in some dialogs and views of KMyMoney." +msgstr "" +"Sélectionner la case à cocher Compte Favori vous permettra d'accéder " +"à certaines fenêtres et vues dans KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." +msgstr "Saisissez le nom du compte sous lequel il sera connu dans KMyMoney." + +#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Online quote" +msgstr "Cotations en ligne" + +#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Does this investment account have a brokerage account?\n"
+"\n"
+"Check the mark if this investment account has an associated account "
+"for money that is not invested.
\n"
+"\n"
+"Uncheck it if you don't use this account for active stock brokerage. "
+"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
+"broker."
+msgstr ""
+"Est-ce que ce compte d'investissement possède un compte de courtage ?
\n"
+"\n"
+"Cocher la case si le compte d'investissement possède un compte "
+"associé pour l'argent qui n'est pas investi.
\n"
+"\n"
+"Décochez la case si vous n'utilisez pas ce compte pour une gestion "
+"active des actions. Vous devez aussi la décocher si ce compte n'est pas tenu "
+"par une banque ni par un courtier."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Create brokerage account"
+msgstr "Créer un compte de courtage"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:96
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Account number"
+msgstr "Numéro du Compte"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the required options. Please use the What's this? "
+"feature to see more information about the items."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner les options requises. Veuillez utiliser la fonction "
+"Qu'est-ce que c'est ? pour obtenir plus d'informations sur ces points."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "What is the type of the loan?"
+msgstr "Quel est le type du prêt ?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
+msgstr "Qui est le bénéficiaire/payeur du prêt ?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
+"\n"
+"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
+"want to create it."
+msgstr ""
+"Entrez le nom de la personne ou d'une banque à qui vous devez de l'argent ou "
+"qui vous doit de l'argent.\n"
+"\n"
+"Si le nom n'existe pas dans la base de données de KMyMoney, on vous "
+"demandera si vous voulez le créer."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Did you make/receive any payments yet?"
+msgstr "Avez-vous fait ou reçu déjà des paiements ?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?\n"
+"\n"
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Y a t-il des paiements pour ce prêt qui ont été déjà saisis dans KMyMoney ou "
+"pas ?\n"
+"Note: Les paiements effectués pour obtenir le prêt (par exemple Dissagio) ne "
+"sont pas considérés comme des paiements dans ce contexte."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Which payments do you want to record?"
+msgstr "Quel paiement souhaitez-vous enregistrer ?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "All payments"
+msgstr "Tous les paiements"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Start with this year's payments"
+msgstr "Démarrer avec les paiements de l'année"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"
\n"
+"\n"
+"All payments
\n"
+"Enter the due date of the very first payment
\n"
+"\n"
+"Start with this year's payments
\n"
+"Enter the due date of the first payment in the current year"
+msgstr ""
+"Dépendant de la réponse Que voulez-vous enregistrer ?, ce champ "
+"représente les éléments suivants :
\n"
+"\n"
+"Tous les paiements
\n"
+"Entrez la date d'échéance du premier versement
\n"
+"\n"
+"Commencez les paiements de cette année
\n"
+"Entrez la date d'échéance du premier paiement pour l'année courante"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Type of interest rate"
+msgstr "Type du taux d'intérêt"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixe"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Time between interest changes"
+msgstr "Temps entre les changements d'intérêt"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Next interest change is due"
+msgstr "Le prochain changement de taux d'intérêt est dû"
+
+#: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "This page allows you to select the parent account."
+msgstr "Cette page vous permet de sélectionner un compte père."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this account is managed by an institution please select the institution "
+"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
+"New Institution button to create it. Otherwise, leave this field "
+"empty.\n"
+"Enter the account number used by the institution to identify the account."
+msgstr ""
+"Si ce compte est géré par un établissement, merci de le choisir dans la "
+"liste. Si cet établissement n'existe pas encore, appuyez sur le bouton "
+"Nouvel Établissement pour le créer. Sinon, laissez ce champ vide.\n"
+"Entrez le numéro de compte utilisé par l'établissement pour identifier le "
+"compte."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
+msgstr "Sélectionnez l'établissement qui gère ce compte ou laisser vide"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "New Institution"
+msgstr "Nouvel Établissement"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
+"the so called account number. Enter that number here.\n"
+"\n"
+"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
+msgstr ""
+"Les comptes gérés par un établissement sont généralement référencés par un "
+"numéro unique que l'on appelle le numéro de compte. Entrez ce numéro ici.\n"
+"\n"
+"KMyMoney utilise actuellement ce numéro uniquement pour certaines fonctions "
+"des services bancaires en ligne."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
+msgstr ""
+"Saisissez le Numéro de compte bancaire international (IBAN) dans ce champ"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
+"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
+"or it is printed on your statements.\n"
+"\n"
+"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
+"more information.\n"
+"\n"
+"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
+"it otherwise."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir l'IBAN (Numéro de compte bancaire international) dans ce "
+"champ, si vous le connaissez. Habituellement, les gens de votre "
+"établissement peut vous dire le numéro ou il est imprimé sur vos relevés.\n"
+"\n"
+"Voir aussi pour http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"International_Bank_Account_Number pour plus d'informations. \n"
+"\n"
+"KMyMoney conserve ce champ uniquement des fins de documentation et ne "
+"l'utilise pas autrement."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
+"and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. "
+"Before you can continue with the next page you also need to press "
+"Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
+"values you have supplied."
+msgstr ""
+"Maintenant, entrez les détails de votre prêt. Vous pouvez laisser l'un des "
+"champs vide et KMyMoney le calculera lorsque vous appuyez sur le bouton "
+"Calculer .Avant de pouvoir passer à la page suivante, vous devez "
+"également appuyer sur Calculer pour que KMyMoney puisse vérifier la "
+"justesse des valeurs que vous avez fournies."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "The interest rate gets calculated"
+msgstr "Le taux d'intérêt sera calculé"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "when the payment is received"
+msgstr "quand le paiement est reçu"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "when the payment is due"
+msgstr "quand le paiement est dû"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
+"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
+"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
+"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
+"please enter the ending balance of your last statement."
+msgstr ""
+"Entrez le montant du prêt dans ce champ. Si vous voulez calculer ce champ "
+"avec les autres paramètres, merci de le laisser vide. Si le champ est marqué "
+"comme requis (couleur de fond colorée), vous aurez informé KMyMoney sur le "
+"fait qu'il y avait déjà quelques paiements sur le prêt. Dans ce cas, "
+"veuillez entrer le solde de votre dernière relevé."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
+"calculate it."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le taux d'intérêt en pourcentage ou laisser le champ vide "
+"pour le calculer."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
+"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
+"different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le terme de ce prêt ou laisser ce champ vide pour le "
+"calculer. Le terme est la date où vous aurez rembourser totalement le prêt. "
+"Cette date doit être différente de la date de signature de votre contrat de "
+"prêt."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "Payment (principal and interest)"
+msgstr "Paiement (amortissement et intérêt)"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le montant que vous payez pour les intérêts et "
+"l'amortissement ou laisser le champ vide afin de le calculer."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Balloon payment"
+msgstr "Paiement final"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le montant du paiement final d'amortissement, ou laisser le "
+"champ vide pour le calculer."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calculer"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
+msgstr "Appuyer sur le bouton pour calculer ou vérifier les détails du prêt."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:223
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
+"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
+"will receive information about it."
+msgstr ""
+"Appuyer sur ce bouton calcule un paramètre manquant pour votre prêt ou "
+"vérifie que les valeurs saisies correspondent. Si quelque chose n'est pas "
+"correct, vous recevrez une information à son sujet."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
+"regular payments contains any additional fees, click on the Additional "
+"fees button to enter them."
+msgstr ""
+"Maintenant, entrez les informations requises pour le remboursement "
+"périodique de l'emprunt.Si vos paiements réguliers contiennent des frais "
+"additionnels, appuyez sur le bouton Frais additionnels pour les "
+"saisir."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Principal + Interest"
+msgstr "Amortissement + intérêt"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "= periodical payments"
+msgstr "= paiements périodiques"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Refinance existing loan"
+msgstr "Re financer des prêts existants"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous avez re-financé le prêt qui existe déjà dans "
+"KMyMoney"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Loan account"
+msgstr "Compte du prêt"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
+"be made and the category the interest will be assigned to.
\n" +"If you selected to record all payments this date has already been supplied. " +"If you selected to record only this years payments, then the First " +"payment due date is the date of the first payment made in this year." +msgstr "" +"KMyMoney créera une échéance pour ce paiement et vous rappellera lorsqu'un " +"paiement devra être fait. Sélectionnez le compte à partir duquel les " +"paiements seront effectués et la catégorie à laquelle l'intérêt sera affecté." +"
\n"
+"Si vous choisissez d'enregistrer tous les paiements, cette date a déjà été "
+"fournie. Si vous choisissez d'enregistrer seulement les paiements des "
+"prochaines années, alors la Première date de paiement dû sera la date "
+"du premier paiement fait cette année."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
+"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
+"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
+"select an income category here."
+msgstr ""
+"La catégorie de la part intérêt du paiement sera affecté. Si vous empruntez "
+"de l'argent, vous devez généralement payer des intérêts, donc cela doit être "
+"une dépense catégorie. Si vous prêtez de l'argent, vous recevez des "
+"intérêts. Dans ce cas, sélectionnez une catégorie de revenu ici."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
+"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
+"a checking account."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le compte à partir duquel vous effectuerez vos paiements "
+"périodiques ou lorsque vous recevez des versements réguliers dans le cas où "
+"vous prêter de l'argent. Dans la plupart des cas, il s'agit d'un compte-"
+"chèques."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
+"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
+"this payment here."
+msgstr ""
+"Pour les comptes de carte de crédit, vous pouvez créer une échéance "
+"mensuelle qui vous rappellera automatiquement le paiement. S’il vous plaît, "
+"remplissez les détails de ce paiement."
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Yes, remind me when the payment is due"
+msgstr "Oui, me le rappeler si le paiement est dû"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Name of schedule"
+msgstr "Nom de l'échéance"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Estimated monthly payment"
+msgstr "Estimation du paiement mensuel"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Due date of next payment"
+msgstr "Date du prochain paiement"
+
+#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Payment should be made\n"
+"from account"
+msgstr ""
+"Le paiement doit être fait\n"
+" à partir du compte"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
+"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
+"deselect the checkbox below and continue on the next page."
+msgstr ""
+"Un utilisateur typique KMyMoney maintient une vérification du compte avec "
+"quelque établissement et l'utilise pour recevoir de l'argent ou de payer des "
+"factures. Si ce n'est pas le cas, s’il vous plaît dé-sélectionnez la case ci-"
+"dessous et continuez à la page suivante."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
+msgstr "Je possède un compte chèque que je désire gérer avec KMyMoney"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "The name of the instititution that issued the account."
+msgstr "Le nom de l'établissement où est tenu le compte."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
+"the field blank. You can modify it later."
+msgstr ""
+"Chaque établissement dispose d'un numéro de routage. Saisissez-le ici. Si "
+"vous n'êtes pas sûr, laissez le champ vide. Vous pourrez le modifier plus "
+"tard."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Name of the institution"
+msgstr "Nom de l'établissement"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Routing number"
+msgstr "Numéro de Routage"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In general the institution that issued the account also issued a number for "
+"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
+msgstr ""
+"En général, l'établissement qui tient le compte a également émis un numéro "
+"pour lui. Saisissez-le ici. Si vous n'êtes pas sûr, laissez le champ vide. "
+"Vous pourrez modifier cette saisie plus tard."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
+"checking account."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom qui sera utilisé par KMyMoney pour identifier votre compte-"
+"chèques."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
+"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
+"leave as is."
+msgstr ""
+"Entrez la date à laquelle vous prévoyez de faire le suivi des opérations "
+"dans ce compte. C'est généralement la date du dernier relevé. Si vous n'êtes "
+"pas sûr, laissez-le tel quel."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Number of the account"
+msgstr "Numéro du compte"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Nom du compte"
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
+"of the last statement. If uncertain, leave as is."
+msgstr ""
+"Entrez le solde d'ouverture du compte. C'est généralement le solde du "
+"dernier relevé. Si vous n'êtes pas sûr, laissez-le tel quel."
+
+#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The fields below allow you to enter some information about your checking "
+"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
+"within KMyMoney."
+msgstr ""
+"Les champs ci-dessous vous permettent de saisir des informations sur votre "
+"compte-chèques. Une fois cet assistant terminé, le compte sera créé dans "
+"KMyMoney."
+
+#: wizards/newuserwizard/kcurrencypagedecl.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
+"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
+"also the currency you select here."
+msgstr ""
+"KMyMoney supporte de nombreuses devises. Vos rapports seront basés sur la "
+"devise par défaut que vous pouvez choisir ici. La devise par défaut pour les "
+"nouveaux comptes sera aussi choisi ici."
+
+#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter some information about yourself.
\n"
+"\n"
+"This information will be seen and used only by you. The information is used "
+"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
+msgstr ""
+"Merci de saisir quelques informations sur vous.
\n"
+"\n"
+"Ces informations seront vues et utilisé seulement par vous. Ces informations "
+"sont utilisées pour personnaliser KMyMoney, pour crypter votre fichier, "
+"etc..."
+
+#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Zip code"
+msgstr "Code postal"
+
+#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to KMyMoney!"
+msgstr "Bienvenue dans KMyMoney !"
+
+#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
+"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
+"from you.
\n" +"\n" +"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " +"setup the program. This will happen only once." +msgstr "" +"Vous avez démarré KMyMoney pour la première fois sur cet ordinateur. Avant " +"que ce programme puisse vous aider à gérer vos finances, il doit recueillir " +"des données sur vous.
\n" +"\n" +"Sur les pages suivantes, vous serez guidé à travers les étapes nécessaires à " +"l'initialisation du programme. Cela ne se produit qu'une seule fois." + +#: wizards/newuserwizard/kpasswordpagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"
KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " +"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " +"your account numbers and other important financial information will be very " +"secure.
" +msgstr "" +"KMyMoney peut crypter votre fichier de données en utilisant le cryptage " +"GPG. Le cryptage GPG est l'une des méthodes les plus sécurisées au monde " +"pour la protection des données. Tous vos numéros de compte et toutes les " +"autres informations financières importantes seront très sécurisés.
" + +#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " +"at this time, you can do so here. If not just click Next." +msgstr "" +"Si vous souhaitez vérifier ou modifier certains paramètres de préférence " +"pour KMyMoney à ce moment, vous pouvez le faire ici. Sinon il vous suffira " +"de cliquer sur Suivant ." + +#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Configure preferences now" +msgstr "Configurer les préférences maintenant" + +#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"You can change the configuration options at any time using the configuration " +"dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " +"Settings menu." +msgstr "" +"Vous pouvez modifier les options de configuration à tout moment en utilisant " +"la boite de dialogue de configuration. Il vous suffira de sélectionner " +"l'option Configurer KMyMoney ... dans le menu Paramètres." + +#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " +"filename within your TDE user environment will be the default. This is just " +"provided for convenience and you can choose any other location here." +msgstr "" +"KMyMoney va stocker vos données financières dans un fichier sur le disque. " +"Un nom de fichier standard au sein de votre environnement utilisateur TDE " +"sera l'option par défaut. Celle-ci est fournie à titre indicatif seulement " +"et vous pouvez choisir tout autre lieu ici." + +#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Either the currently selected file exists or the selected directory does not " +"exist. Please make sure, that\n" +"\n" +"KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " +"used as your base currency. The base currency is used as default for new " +"accounts and reports. Please select the base currency from the following " +"list." +msgstr "" +"
KMyMoney supporte de nombreuses devises, , mais l'une d'elles sera " +"utilisée comme monnaie de base. La monnaie de base est utilisée par défaut " +"pour les nouveaux comptes et les rapports. Veuillez choisir la monnaie de " +"base dans la liste ci-dessous." + +#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:41 +#, no-c-format +msgid "ISO Code" +msgstr "Code ISO" + +#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"
Use the fields below to enter some information about yourself.
\n" +"\n" +"All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " +"file.
" +msgstr "" +"Utilisez ces champs pour saisir quelques informations vous concernant." +"p>\n" +"\n" +"
Toutes ces informations sont optionnelles et sont seulement utiliser pour " +"personnaliser votre fichier KMyMoney.
" + +#: tips:3 +msgid "" +"...that you can change the sort order of ledger entries by\n" +"right-clicking the header of the ledger view?\n" +msgstr "" +"
... que vous pouvez changer l'ordre d'affichage du registre en effectuant " +"un clic droit sur l'en-tête du registre ?\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"
...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" +"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " +"the\n" +"'Goto' functions?\n" +msgstr "" +"
... que vous pouvez facilement vous déplacer vers l'autre côté d'une " +"opération de virement en ouvrant le menu contextuel avec le bouton droit de " +"la souris et en sélectionnant la fonction 'Aller à ...' ?\n" + +#: tips:18 +msgid "" +"
...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" +"transaction in the register?\n" +msgstr "" +"
... que vous pouvez éditer une opération en faisant un double-clic sur " +"l'opération dans le registre ?\n" + +#: tips:25 +msgid "" +"
...that you can show more details of the selected transaction in the\n" +"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" +msgstr "" +"
... que vous pouvez afficher plus de détails sur l'opération sélectionnée " +"dans le registre en choisissant l'option 'loupe de registre' dans le fenêtre " +"de configuration ?\n" + +#: tips:32 +msgid "" +"
...that transactions with no category assigned or split\n" +"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" +"on a yellow triangle in the register?\n" +msgstr "" +"
... que les opérations que vous n'avez pas rangées dans une catégorie, ou " +"les opérations réparties avec des valeurs non allouées sont marquées avec un " +"point d'exclamation dans un triangle jaune dans le registre ?\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"
...that you can show all details of the transactions in the register\n" +"by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " +"Detail'\n" +"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" +msgstr "" +"
... que vous pouvez voir tous les détails des opérations dans le registre " +"en tapant <Ctrl-T> ou en sélectionnant le menu 'Configuration / " +"Afficher le détail de l'opération' ?\n" +"Vous pouvez désactiver cette fonction de la même façon.\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"
...that you can switch between a listing of all accounts or\n" +"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" +"in the accounts view?\n" +msgstr "" +"
... que vous pouvez choisir entre une liste de tous les comptes ou une " +"vue des icônes des comptes d'actif et de passif avec les onglets dans " +"l'affichage des comptes ?\n" + +#: tips:54 +msgid "
...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" +msgstr "" +"
... que l'équipe de développement de KMyMoney vous souhaite une bonne " +"journée ?\n" + +#: tips:60 +msgid "" +"
...you can use your own external filter program to convert any\n" +"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" +"more details.\n" +msgstr "" +"
... que vous pouvez utiliser votre propre programme de filtre pour " +"convertir n'importe quel format d'importation en QIF à la volée ? Voyez " +"l'éditeur de profil QIF pour davantage de détails.\n" + +#: tips:68 +msgid "" +"
...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" +"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" +msgstr "" +"
... que vous pouvez créer une échéance à partir d'une opération existante " +"en utilisant le menu contextuel sur une opération du registre, ou avec le " +"menu \"Plus ...\" du formulaire de l'opération ?\n" + +#: tips:76 +msgid "" +"
...that you can switch to the payee of a transaction\n" +"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" +"or in the transaction menu?\n" +msgstr "" +"
... que vous pouvez changer le tiers d'une opération\n" +"en utilisant le menu contextuel sur cette opération dans le registre\n" +"ou dans le menu Opération ?\n" + +#: tips:84 +msgid "" +"
...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" +"via Configure/Register/...?\n" +msgstr "" +"
... que vous pouvez modifier les couleurs et les polices utilisées dans " +"le registre via Configuration/Configurer KMyMoney/Registre ?\n" + +#: tips:91 +msgid "" +"
...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" +"The date can be modified via Configure/Register/Filter.\n" +msgstr "" +"
... que vous pouvez masquer les opérations antérieures à une date " +"précise ? La date peut être changée via Configuration/Configurer KMyMoney/" +"Registre/Filtre.\n" + +#: tips:98 +msgid "" +"
...that you can customize the \"Home-Page\"\n" +"via Configure/Home?\n" +msgstr "" +"
... que vous pouvez personnaliser la \"page d'accueil\" via " +"Configuration/Configurer KMyMoney/Accueil ?\n" + +#: tips:105 +msgid "" +"
...that you can enter new transactions even while reconciling\n" +"an account? You can also make the transaction form visible.\n" +msgstr "" +"
... que vous pouvez saisir de nouvelles opérations pendant que vous " +"rapprochez un compte ? Vous pouvez aussi afficher le formulaire " +"d'opération.\n" + +#: tips:112 +msgid "" +"
...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" +"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" +"anonymized way for this support.
\n" +"Just open your data file and immediately\n" +"select File/Save as.... In the Save As... dialog\n" +"select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n" +"the extensions .anon.xml.
\n" +"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" +"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" +msgstr "" +"
... vous pouvez activement soutenir l'équipe de développement de " +"KMyMoney\n" +" pour les cas qui dépendent fortement de vos données ? Vous pouvez sauver " +"vos données\n" +" d'une manière anonyme pour ce soutien.
Ouvrez juste vos fichiers de " +"données puis immédiatement après\n" +"sélectionnez Fichier/Sauvegarder sous .... Dans la boîte de dialogue " +"Sauvegarder sous ...,\n" +"choisissez le filtre Fichiers anonymes et vérifier que votre fichier " +"possède\n" +"l'extension .anon.xml.
\n" +"Pour vérifier comment les données apparaissent avant de les envoyer, vous " +"pouvez ouvrir \n" +"ce fichier dans KMyMoney et voir comment les développeurs verront vos " +"données.\n" + +#: tips:126 +msgid "" +"
... that you can import your bank statements even without a network \n" +"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu." +"p>\n" +"
Provided by Jose Jorge
\n" +msgstr "" +"... que vous pouvez importer vos relevés de banque même sans une une " +"connexion \n" +"réseau ? Sélectionnez seulement le fichier (OFX ou QIF) dans le menu " +"Fichier->Importer.
\n" +"Fourni par Jose Jorge
\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Toute (erreur)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&Ok" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Éditer ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Supprimer ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Fermer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Contient" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Ouvrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Update" +#~ msgstr "Mettre à Jour" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "Enregistrer sous ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informations sur les prêts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "alarme" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Configure" +#~ msgstr "Initialisé et configuré" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fermer" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "A&nnuler" + +#, fuzzy +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "O" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "A&nnuler" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Ajouter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Éditer ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Supprimer le Tiers" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Options de répartition" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurer ce rapport" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browse..." +#~ msgstr "&Parcourir ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "&Exporter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "&Importer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Supprimer ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "N°" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Années" + +#~ msgid "Verify Import" +#~ msgstr "Vérifier l'importation" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ok" + +#~ msgid "PriceInfo" +#~ msgstr "CoursInfo" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Remettre à zéro" + +#~ msgid "No plugins loaded" +#~ msgstr "Aucun Module d'extension chargé" + +#~ msgid "Create schedule..." +#~ msgstr "Créer une échéance ..." + +#~ msgid "New schedule..." +#~ msgstr "Nouvelle échéance ..." + +#~ msgid "Edit schedule..." +#~ msgstr "Éditer l'échéance ..." + +#~ msgid "Delete schedule..." +#~ msgstr "Supprimer l'échéance ..." + +#~ msgid "Duplicate schedule" +#~ msgstr "Dupliquer 'échéance" + +#~ msgid "Enter schedule..." +#~ msgstr "Saisir l'échéance ..." + +#~ msgid "Skip schedule..." +#~ msgstr "Sauter l'échéance ..." + +#~ msgid "Adjusting schedules..." +#~ msgstr "Ajustement des échéances ..." + +#~ msgid "Add schedule" +#~ msgstr "Ajouter une Échéance" + +#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'" +#~ msgstr "Impossible de saisir l'opération pour l'échéance '%1'" + +#~ msgid "Loaded" +#~ msgstr "Chargé" + +#~ msgid "" +#~ "_: Plugin interface description\n" +#~ "Online access" +#~ msgstr "Accès en ligne" + +#~ msgid "" +#~ "_: Plugin interface description\n" +#~ "File import" +#~ msgstr "Importer un fichier" + +#~ msgid "not loaded: %1" +#~ msgstr "Non chargé : %1" + +#~ msgid "Schedule options" +#~ msgstr "Options de l'échéance" + +#~ msgid "New Schedule" +#~ msgstr "Nouvelle échéance" + +#~ msgid "Edit Schedule" +#~ msgstr "Éditer une échéance" + +#~ msgid "Search transactions containing the following text" +#~ msgstr "Rechercher des opérations contenant le texte suivant" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Rechercher" + +#~ msgid "&Search" +#~ msgstr "&Rechercher" + +#~ msgid "Start the search" +#~ msgstr "Lancer la recherche" + +#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions." +#~ msgstr "" +#~ "Prends le critère actuel et recherche des opérations correspondantes." + +#~ msgid "Reset all settings" +#~ msgstr "Remettre à zéro les paramètres" + +#~ msgid "" +#~ "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was " +#~ "opened." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour remettre tous les paramètres dans l'état où ils " +#~ "étaient à l'ouverture de la fenêtre." + +#~ msgid "Use this button to close the window" +#~ msgstr "Utilisez ce bouton pour fermer la fenêtre" + +#~ msgid "Multi-user mode not yet implemented\n" +#~ msgstr "Le mode multi-utilisateur n'est pas encore implémenté\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the bank list failed with the following error: '%1'. The console " +#~ "output may have more information." +#~ msgstr "" +#~ "La lecture de la banque liste a échoué avec l'erreur suivante: '%1'. La " +#~ "console peut avoir plus d'informations." + +#~ msgid "XMLPP error" +#~ msgstr "Erreur XMLPP" + +#~ msgid "Disabled. No online banking services are available" +#~ msgstr "Neutralisé. Les services de banque en ligne ne sont pas disponibles" + +#~ msgid "CHECKING" +#~ msgstr "CHÈQUE" + +#~ msgid "SAVINGS" +#~ msgstr "ÉPARGNE" + +#~ msgid "MONEY MARKET" +#~ msgstr "MARCHE MONÉTAIRE" + +#~ msgid "CREDIT LINE" +#~ msgstr "LIGNE DE CRÉDIT" + +#~ msgid "CMA" +#~ msgstr "CMA" + +#~ msgid "CREDIT CARD" +#~ msgstr "CARTE DE CRÉDIT" + +#~ msgid "INVESTMENT" +#~ msgstr "INVESTISSEMENT" + +#~ msgid "UNKNOWN" +#~ msgstr "INCONNU" + +#~ msgid "SQLite requires a file name; try again?" +#~ msgstr "SQLite a besoin d'un nom de fichier; essayez encore ?" + +#~ msgid "" +#~ "This box lists all Qt SQL drivers installed on " +#~ "your system. Select the driver for your database type. If the one you " +#~ "want is not in the list, you need to install the appropriate driver. See " +#~ "your distro documentation, or visit the Qt web Site (http://www.trolltech." +#~ "com) and search for 'SQL drivers'.
The " +#~ "default database name is KMyMoney, but you may choose some other name if " +#~ "you like. SQLite has one database per file; selecting this driver opens " +#~ "the file dialog. For database types other than SQLite and MySql, the " +#~ "database itself must be pre-created, though KMyMoney will create all " +#~ "table structures where necessary.
For the average " +#~ "user, the default name of localhost, being the machine you are currently " +#~ "using, is correct. For networked databases, enter the host name of the " +#~ "system where the database is stored. You may need to contact your " +#~ "database administrator for this information.
Check the permissions set up on your database, or contact " +#~ "the database administrator, for the correct values to use here. The user " +#~ "name must be capable of deleting, inserting and updating records. If the " +#~ "user name is the same as your login name, a password is not normally " +#~ "required.
Click this button to create a text " +#~ "file and write the commands needed to create the database tables and " +#~ "other objects. With care, this may be edited if the in-built commands do " +#~ "not work for your database system.
Please read the appropriate " +#~ "chapter of the KMyMoney handbook for further information on database " +#~ "usage.
" +#~ msgstr "" +#~ "Cette boîte de dialogue liste tous les " +#~ "drivers SQL pour Qt installés sur votre système. Choisissez le driver " +#~ "pour votre type de base de données. Si celui que vous voulez n'est pas " +#~ "dans la liste, vous devez installer le driver approprié. Regardez la " +#~ "documentation de votre distribution ou visitez le site web Qt (http://www." +#~ "trolltech.com) et cherchez les 'drivers SQL'.
Le nom de la base de données par défaut est KMyMoney, mais " +#~ "vous pouvez choisir un autre nom si vous voulez. SQLite a une base de " +#~ "données par fichier; choisir ce driver ouvre la boîte de dialogue de " +#~ "choix de fichier. Pour les types de base de données différents de SQLite " +#~ "et MySql, la base de données doit être créée avant, bien que cette " +#~ "application créera les structures de tables si nécessaire.
Pour l'utilisateur normal, le nom par par défaut est " +#~ "localhost, indiquant la machine que vous utilisez actuellement, est " +#~ "correct. Pour des base de données en réseau, saisissez le nom de " +#~ "l'ordinateur où la base de données est sauvegardée. Vous pouvez avoir " +#~ "besoin de contacter l'administrateur de la base de données pour " +#~ "cetteinformation
Vérifiez les permissions réalisées sur votre base de données ou " +#~ "contactez l'administrateur de la base de données, pour obtenir les " +#~ "valeurs correctes à utiliser ici. Le nom de l'utilisateur doit être " +#~ "capable de supprimer, d'insérer et de mettre à jour les enregistrements. " +#~ "Si le nom de l'utilisateur est le même que le nom de login, un mot de " +#~ "passe n'est pas normalement demandé.
Cliquez " +#~ "sur ce bouton pour créer un fichier texte et écrire les commandes " +#~ "nécessaires pour créer les tables de la base de données et les autres " +#~ "objets. Avec précaution ce fichier peut être édité si les commandes " +#~ "construites automatiquement ne fonctionnent pas pour votre système de " +#~ "base de données.
Merci de lire la chapitre correspondant dans le " +#~ "manuel KMyMoney pour plus d'information sur les bases de données.
" + +#~ msgid "Selecting a SQL database" +#~ msgstr "Choisir une base de données SQL" + +#~ msgid "Accept splits and return to transaction form" +#~ msgstr "Accepter les parties et retourner au formulaire d'opération" + +#~ msgid "" +#~ "Use this to accept all changes to the splits and return to the transaction" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour accepter tous les changements et retourner à " +#~ "l'opération" + +#~ msgid "" +#~ "This QIF file contains investment transactions. You are trying to import " +#~ "this file into an account which is not an investment account. These " +#~ "transactions will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Ce fichier QIF contient des opérations d'investissement. Vous essayez " +#~ "d'importer ce fichier dans un compte qui n'est pas un compte " +#~ "d'investissement. Ces opérations seront ignorées." + +#~ msgid "Invalid account for investments" +#~ msgstr "Compte invalide pour investissements" + +#~ msgid "Problem adding imported transaction: " +#~ msgstr "Problème lors de l'ajout de l'opération importée" + +#~ msgid "" +#~ "This file contains security entries. These are not currently supported " +#~ "by the QIF importer." +#~ msgstr "" +#~ "Ce fichier contient des entrées de valeurs. Celles-ci ne sont pas " +#~ "actuellement supportées par l'outil d'importation de fichiers QIF." + +#~ msgid "Unable to import" +#~ msgstr "Impossible d'importer" + +#~ msgid "Budget " +#~ msgstr "Budget " + +#~ msgid "Forecast " +#~ msgstr "Prévisions " + +#~ msgid "Budget Total" +#~ msgstr "Budget total" + +#~ msgid "Forecast Total" +#~ msgstr "Total des prévisions" + +#~ msgid "pics/titlelabel_background.png" +#~ msgstr "pics/titlelabel_background.png" + +#~ msgid "Incomes and Expenses This Month" +#~ msgstr "Recettes et dépenses du mois" + +#~ msgid "Incomes" +#~ msgstr "Recettes" + +#~ msgid "Schedules This Month" +#~ msgstr "Echéances du mois" + +#~ msgid "Accepts the value and stores them" +#~ msgstr "Acceptez les 'informations saisies et enregistrez les" + +#~ msgid "Use this to accept all values and close the dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour accepter les informations et fermer la boîte de " +#~ "dialogue." + +#~ msgid "Cancel the operation" +#~ msgstr "Annuler l'opération" + +#~ msgid "Use this to dismiss all the changes made in this dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour annuler les changements effectués dans cette fenêtre." + +#~ msgid "Abort operation" +#~ msgstr "Abandonner l'opération" + +#~ msgid "Use this to abort the export operation" +#~ msgstr "Utilisez ceci pour abandonner l'opération d'exportation" + +#~ msgid "Start the backup operation" +#~ msgstr "Démarrer l'opération de sauvegarde" + +#~ msgid "Pressing this button starts the backup operation." +#~ msgstr "Appuyer sur ce bouton lance l'opération de sauvegarde." + +#~ msgid "Cancel the backup operation" +#~ msgstr "Annuler l'opération de sauvegarde" + +#~ msgid "Use this to abort the backup and to return to KMyMoney." +#~ msgstr "Utilisez ceci pour annuler la sauvegarde et retourner à KMyMoney." + +#~ msgid "Reject all changes to the splits and return to transaction form" +#~ msgstr "" +#~ "Refuser tous les changements sur les parties et retourner au formulaire " +#~ "d'opération" + +#~ msgid "" +#~ "Use this to reject all changes to the splits and return to the transaction" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour refuser tous les changements et retourner à l'opération" + +#~ msgid "Close dialog" +#~ msgstr "Fermer la fenêtre" + +#~ msgid "Use this to close the dialog and abort the operation" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour fermer la fenêtre et annuler l'opération en cours" + +#~ msgid "Use this to accept and store data" +#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter et enregistrer l'information" + +#~ msgid "Delete the selected profile" +#~ msgstr "Supprimer le profil sélectionné" + +#~ msgid "Use this to delete the selected profile" +#~ msgstr "Utilisez ceci pour supprimer le profil sélectionné" + +#~ msgid "Use this to accept the data." +#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter l'information." + +#~ msgid "Reject all changes to the data and closes the dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Refuser tous les changements sur les données et fermer la boîte de " +#~ "dialogue" + +#~ msgid "Use this to reject all changes." +#~ msgstr "Utilisez ceci pour refuser tous les changements." + +#~ msgid "Scan" +#~ msgstr "Scanner" + +#~ msgid "Automatically create missing payees" +#~ msgstr "Créer automatiquement les tiers manquants" + +#~ msgid "Remove this price information from the price history" +#~ msgstr "Supprimer cette information de cours de l'historique des cours" + +#~ msgid "Create a new price information entry." +#~ msgstr "Créer une nouvelle information de cours." + +#~ msgid "Accepts the selected action and continues" +#~ msgstr "Accepter l'action sélectionnée et continuer" + +#~ msgid "" +#~ "Use this to accept the selection and continue processing the transaction" +#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter la sélection et continuer l'opération" + +#~ msgid "Reject any changes" +#~ msgstr "Ignorer les modifications" + +#~ msgid "Use this to abort the account/category dialog" +#~ msgstr "Utilisez ceci pour clôturer la fenêtre de compte/catégorie" + +#~ msgid "Accept modifications" +#~ msgstr "Accepter les modifications" + +#~ msgid "Use this to accept the data and possibly create the account/category" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour accepter les données et éventuellement créer le compte/" +#~ "la catégorie" + +#~ msgid "New ..." +#~ msgstr "Nouveau ..." -- cgit v1.2.1