# Translation of kmymoney2-0.8.5.po to Catalan
# This file is put in the public domain.
#
# Orestes Mas Casals Please check that all the details in the following dialog are correct and "
"press OK. Editable data can be changed and can either be applied to "
"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following "
"dialog) "
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:94
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:102
msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
msgstr "S'ha canviat el compte. Antic: \"%1\", Nou: \"%2\""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:109
msgid "Account changed. "
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Transfer account changed. "
msgstr "S'ha canviat el compte de transferència. Antic: \"%1\", Nou: \"%2\""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:125
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:135 views/kpayeesview.cpp:750
#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166
#: widgets/transaction.cpp:850 widgets/transaction.cpp:1409
#: widgets/transaction.cpp:1423
#, fuzzy
msgid ""
"_: Split transaction (category replacement)\n"
"Split transaction"
msgstr "Selecciona els assentaments sense beneficiaris"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:145
msgid ""
"Category changed. "
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:153
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:155
msgid "empty"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:159
msgid "Memo changed. "
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:168
msgid "Amount changed. "
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:177
msgid ""
"Reconciliation flag changed. "
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:184
msgid "Fatal error in determining data: "
msgstr "S'ha produït un error fatal en determinar les dades: "
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:56
msgid ""
"There are no TQt SQL drivers installed in your system.\n"
"Please consult documentation for your distro, or visit the TQt web site (www."
"trolltech.com) and search for SQL drivers."
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:110
msgid "TQt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:114
msgid "TQt SQL driver %1 is not suported"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:173
msgid ""
"TQt SQL driver %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment. "
"Please make sure you have adequate backups of your data. Please report any "
"problems to the developer mailing list at kmymoney2-developer@lists."
"sourceforge.net"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:185
#, fuzzy
msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|Fitxers de Gnucash\n"
"%2|Tots els fitxers (*.*)"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Select SQLite file"
msgstr "Seleccioneu l'estil"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Totes les dates"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Select output file"
msgstr "Seleccioneu l'estil"
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Select Transaction"
msgstr "Transacció desglossada"
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:45
msgid ""
"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:223
msgid ""
"The number %1 has already been used in account %2. Do you want "
"to replace it with the next available number?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:223
msgid "Duplicate number"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:305
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is based on a different "
"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:307
msgid ""
"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:309
msgid ""
"Using e.g. %1 to edit this transaction is a better choice. "
"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
"the view to the suggested account."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:412
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
"result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:414
msgid ""
"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Storing transactions"
msgstr "S'estan afegint assentaments"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
msgid "&Enter"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
msgstr "Descarta els canvis i entra l'assentament original al llibre."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:609
#, fuzzy
msgid "&Schedule"
msgstr "Programació"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
msgstr "Accepta les dades introduïdes i les desa"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
msgstr "Useu això per acceptar tots els assentaments i importar-los al fitxer."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:614
msgid ""
"The transaction you are about to enter has a post date in the future. The parent account will default to %2 but can be changed in the "
"following dialog."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2405
msgid "Create category"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2450
msgid "Create a new Category"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2526
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create account: %1"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: kmymoney2.cpp:2537
msgid ""
"The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. "
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2538
#, fuzzy
msgid "Create security"
msgstr "Esborra valor bursàtil"
#: kmymoney2.cpp:2572
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the investment %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la programació seleccionada?"
#: kmymoney2.cpp:2572
msgid "Delete investment"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete investment: %1"
msgstr "No s'ha pogut editar la institució: "
#: kmymoney2.cpp:2669 kmymoney2.cpp:2675
#, fuzzy
msgid "Unable to add scheduled transaction: "
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: kmymoney2.cpp:2751
#, fuzzy
msgid "Adjusting transactions..."
msgstr "S'estan carregant assentaments..."
#: kmymoney2.cpp:2776
#, fuzzy
msgid "Adjusting scheduled transactions..."
msgstr "S'estan carregant assentaments..."
#: kmymoney2.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Adjusting budgets..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."
#: kmymoney2.cpp:2812
msgid ""
"Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2833
msgid "Do you really want to delete category %1?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2840
msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2852
msgid ""
"Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or only "
"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
"categories will be made sub-categories of %2."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2856
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: kmymoney2.cpp:2857
#, fuzzy
msgid "Just the category"
msgstr "Crea una nova categoria"
#: kmymoney2.cpp:2887
msgid ""
"Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they "
"are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2907
msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2918
msgid "Do you really want to delete account %1?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2930
msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2946
#, fuzzy
msgid "Edit account '%1'"
msgstr "Compte nou..."
#: kmymoney2.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "Edit category '%1'"
msgstr "Edita ..."
#: kmymoney2.cpp:3037
#, fuzzy
msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
msgstr "No s'ha pogut modificar la programació: "
#: kmymoney2.cpp:3094
msgid ""
"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3094
#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions found"
msgstr "Assentaments programats"
#: kmymoney2.cpp:3192
msgid ""
"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3194
#, fuzzy
msgid "Confirm end of reconciliation"
msgstr "Posposa la conciliació"
#: kmymoney2.cpp:3368
msgid ""
"You have closed this account. It remains in the system because you have "
"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
"make it visible again by going to the View menu and selecting Show all "
"accounts or by unselecting the Don't show closed accounts setting."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3408
msgid "%1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3422
msgid "%1 cannot be moved to %2. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3437
#, fuzzy
msgid "%1 YTD Account Transactions"
msgstr "Assentaments d'impostos"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:144
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:549 kmymoney2.cpp:3440
#: views/kpayeesviewdecl.ui:72 views/kpayeesviewdecl.ui:83
#: views/kreportsview.cpp:1063
#, no-c-format
msgid "Transactions"
msgstr "Assentaments"
#: kmymoney2.cpp:3478
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
msgstr "No s'ha pogut modificar la programació: "
#: kmymoney2.cpp:3478
#, fuzzy
msgid "Add scheduled transaction"
msgstr "Assentaments programats"
#: kmymoney2.cpp:3518
msgid ""
"You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the "
"scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will "
"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3518
#, fuzzy
msgid "Reset Last Payment Date"
msgstr "Pagaments a"
#: kmymoney2.cpp:3528 kmymoney2.cpp:3548 kmymoney2.cpp:3560
#, fuzzy
msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
msgstr "No s'ha pogut modificar la programació: "
#: kmymoney2.cpp:3572
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la programació seleccionada?"
#: kmymoney2.cpp:3575
msgid ""
"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
"scheduled transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3584
#, fuzzy
msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
msgstr "No s'ha pogut modificar la programació: "
#: kmymoney2.cpp:3598
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Copy of scheduled transaction name\n"
"Copy of %1"
msgstr "Llença els assentaments programats sospitosos"
#: kmymoney2.cpp:3610 kmymoney2.cpp:4389
#, fuzzy
msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: kmymoney2.cpp:3624
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la programació seleccionada?"
#: kmymoney2.cpp:3634
#, fuzzy
msgid "Unable to skip scheduled transaction %1."
msgstr "No s'ha pogut modificar la programació: "
#: kmymoney2.cpp:3647
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
msgstr "Assentaments programats"
#: kmymoney2.cpp:3702
msgid ""
"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
"into the register?\n"
"\n"
"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
"it later."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3754 kmymoney2.cpp:3761
#, fuzzy
msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
msgstr "Assentaments programats"
#: kmymoney2.cpp:3772 kmymoney2.cpp:3820
msgid "New Payee"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3774
msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver ?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3810
msgid "Unable to add payee"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3863
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove the payee %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la programació seleccionada?"
#: kmymoney2.cpp:3865
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la programació seleccionada?"
#: kmymoney2.cpp:3867
msgid "Remove Payee"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3907
msgid ""
"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3962
#, fuzzy
msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: kmymoney2.cpp:4019
msgid "Unable to remove payee(s)"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4027
msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4036
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create new currency. %1"
msgstr "No s'ha pogut crear la nova divisa."
#: kmymoney2.cpp:4058 kmymoney2.cpp:4063
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename currency. %1"
msgstr "No s'ha pogut crear la nova divisa."
#: kmymoney2.cpp:4076
#, fuzzy
msgid "Cannot delete currency %1. %2"
msgstr "No s'ha pogut crear la nova divisa."
#: kmymoney2.cpp:4091 views/kmymoneyview.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
msgstr "No s'ha pogut crear la nova divisa."
#: kmymoney2.cpp:4091 views/kmymoneyview.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Set base currency"
msgstr "Nova divisa"
#: kmymoney2.cpp:4102
#, c-format
msgid "Budget %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4112
msgid "Budget %1 (%2)"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4127 kmymoney2.cpp:4176
msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4142
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove the budget %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la programació seleccionada?"
#: kmymoney2.cpp:4144
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la programació seleccionada?"
#: kmymoney2.cpp:4146
msgid "Remove Budget"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4159
msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4171 views/kreportsview.cpp:660
#, c-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4201
#, fuzzy
msgid "Select year"
msgstr "Seleccioneu un any"
#: kmymoney2.cpp:4201
#, fuzzy
msgid "Budget year"
msgstr "Any següent"
#: kmymoney2.cpp:4213 kmymoney2.cpp:4251 kmymoney2.cpp:4311
msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4229 kmymoney2.cpp:4287
msgid ""
"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
"current values of this budget."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4259
msgid ""
"Please be aware that changes made in the following dialog affect all TDE "
"applications not only KMyMoney."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4329
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to delete the transactions anyway?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4332 views/kgloballedgerview.cpp:1054
msgid "Transaction already reconciled"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4338
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la programació seleccionada?"
#: kmymoney2.cpp:4340
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la programació seleccionada?"
#: kmymoney2.cpp:4342
msgid "Delete transaction"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4343
#, fuzzy
msgid "Deleting transactions"
msgstr "S'estan afegint assentaments"
#: kmymoney2.cpp:4358
#, fuzzy
msgid "Duplicating transactions"
msgstr "Assentament desglossat"
#: kmymoney2.cpp:4415
#, fuzzy
msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: kmymoney2.cpp:4499 kmymoney2.cpp:4669
#, fuzzy
msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: kmymoney2.cpp:4561
msgid ""
"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it? - "
"Yes cancels editing the transaction You can also select an option to save the transaction "
"automatically when e.g. selecting another transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4561 kmymoney2.cpp:4564
#, fuzzy
msgid "Cancel transaction edit"
msgstr "Assentament vàlid"
#: kmymoney2.cpp:4564
msgid ""
"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it? - "
"Yes cancels editing the transaction You can also select an option to save the "
"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4714
#, fuzzy
msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: kmymoney2.cpp:4963
#, fuzzy
msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: kmymoney2.cpp:5002
msgid "No manually entered transaction selected for matching"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5004
#, fuzzy
msgid "No imported transaction selected for matching"
msgstr "Accepta els assentaments importats i continua"
#: kmymoney2.cpp:5012
#, fuzzy
msgid "Unable to match the selected transactions"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: kmymoney2.cpp:5214
#, fuzzy
msgid "Create a new transaction"
msgstr "Crea un compte nou"
#: kmymoney2.cpp:5280
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current selected transactions"
msgstr "Esborra el perfil seleccionat"
#: kmymoney2.cpp:5340
#, fuzzy
msgid ""
"_: Button text for unmatch transaction\n"
"Unmatch"
msgstr "Qualsevol assentament"
#: kmymoney2.cpp:5570 kmymoney2.cpp:5592
msgid "Goto '%1'"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5701
msgid "Running consistency check..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5709
#, c-format
msgid "Consistency check failed: %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5713
msgid "Consistency check result"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5722
#, fuzzy
msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
msgstr "Assentaments programats"
#: kmymoney2.cpp:5859
msgid ""
"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5865
msgid "Importing a statement via Web Connect"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5878
msgid ""
"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
"error: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5878 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:650
msgid "Importing error"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5899
msgid "All messages have been enabled."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5899
msgid "All messages"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5974
#, fuzzy
msgid "Auto saving..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."
#: kmymoney2.cpp:6032
#, fuzzy
msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: kmymoney2.cpp:6047
msgid ""
"Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online "
"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
"action cannot be reverted."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:6047
#, fuzzy
msgid "Remove mapping to online account"
msgstr "Nom del préstec"
#: kmymoney2.cpp:6058
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: kmymoney2.cpp:6075
#, fuzzy
msgid " (Brokerage)"
msgstr " (Gestoria)"
#: kmymoney2.cpp:6076
msgid ""
"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
"continue otherwise"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:6076
#, fuzzy
msgid "Mapping brokerage account"
msgstr "Compte preferit"
#: kmymoney2.cpp:6083
msgid "Select online banking plugin"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:6124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to map account to online account: %1"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:692
#: reports/querytabletest.cpp:422
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451
msgid "Checking"
msgstr "Compte Corrent"
#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:695
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452
msgid "Savings"
msgstr "Estalvis"
#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:698
#: reports/querytabletest.cpp:423
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453
msgid "Credit Card"
msgstr "Targeta de crèdit"
#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:701
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454
msgid "Cash"
msgstr "Efectiu"
#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:704
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
msgid "Loan"
msgstr "Préstec"
#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:707
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:710
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
msgid "Investment"
msgstr "Inversions"
#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:713
msgid "Money Market"
msgstr "Mercat monetari"
#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:731
msgid "Investment Loan"
msgstr ""
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:42 dialogs/knewequityentrydecl.ui:113
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:104 kmymoneyutils.cpp:92
#: kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:734
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Stock"
msgstr "Valor"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:47 dialogs/knewequityentrydecl.ui:118
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:109 kmymoneyutils.cpp:107
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fons d'inversió"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:52 dialogs/knewequityentrydecl.ui:123
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:114 kmymoneyutils.cpp:109
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Bond"
msgstr "Bo"
#: kmymoneyutils.cpp:146
msgid "&New Schedule..."
msgstr "&Nova programació..."
#: kmymoneyutils.cpp:148
msgid "Create a new schedule."
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:149
msgid "Use this to create a new schedule."
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:158
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtre"
#: kmymoneyutils.cpp:160
msgid "Filter out accounts"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:161
msgid "Use this to filter out accounts"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:192
msgid "Preferred accounts"
msgstr "Comptes preferits"
#: kmymoneyutils.cpp:193
msgid "Payment accounts"
msgstr "Comptes monetaris"
#: kmymoneyutils.cpp:194
msgid "Favorite reports"
msgstr "Informes preferits"
#: kmymoneyutils.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Forecast (schedule)"
msgstr "Escolliu les programacions"
#: kmymoneyutils.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Networth forecast"
msgstr "Valor net a dia d'avui"
#: kmymoneyutils.cpp:197
msgid "Forecast (history)"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Assets and Liabilities"
msgstr "Actius i Passius"
#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2433 views/khomeview.cpp:1383
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:105
#, no-c-format
msgid "Budget"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:200
#, fuzzy
msgid "CashFlow"
msgstr "Efectiu"
#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
"Not reconciled"
msgstr "No conciliat"
#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
"Cleared"
msgstr "Assistent per a la conciliació"
#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479
#, fuzzy
msgid ""
"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
"Reconciled"
msgstr "No conciliat"
#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
"Frozen"
msgstr "Darrer extracte conciliat: %1"
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:387 kmymoneyutils.cpp:402
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:740 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:929
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:175 views/kforecastview.cpp:174
#: widgets/register.cpp:54 widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:707
#: widgets/transaction.cpp:1471
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: kmymoneyutils.cpp:410
#, fuzzy
msgid ""
"_: Reconcile flag C\n"
"C"
msgstr "Conciliat"
#: kmymoneyutils.cpp:413
#, fuzzy
msgid ""
"_: Reconcile flag R\n"
"R"
msgstr "Conciliat"
#: kmymoneyutils.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"_: Reconcile flag F\n"
"F"
msgstr "Conciliat"
#: kmymoneyutils.cpp:419
msgid ""
"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
"?"
msgstr ""
#: kstartuplogo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "S'estan carregant les cotitzacions..."
#: main.cpp:51
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager for TDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney, el gestor de les finances personals per al TDE.\n"
"\n"
"Si us plau, considereu la possibilitat de contribuir a aquest projecte amb "
"codi i/o suggerències."
#: main.cpp:55
msgid "language to be used"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "don't open last used file"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "enable performance timers"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "turn on program traces"
msgstr ""
#: main.cpp:62
msgid "dump the names of all defined TDEAction objects to stdout and quit"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "file to open"
msgstr ""
#: main.cpp:92
msgid "Memory leakage detection"
msgstr "Detecció de pèrdues de memòria"
#: main.cpp:96
msgid "Compiled with the following settings:\n"
msgstr ""
#: main.cpp:104
msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
msgstr ""
#: main.cpp:106
msgid "Reporting logic, OFX Import"
msgstr ""
#: main.cpp:107
msgid "Database backend, maintainer stable branch"
msgstr ""
#: main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Forecast, Reports"
msgstr "Informes preferits"
#: main.cpp:109
msgid "Project Admin"
msgstr ""
#: main.cpp:110
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: main.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Database backend"
msgstr "Rang de dates"
#: main.cpp:113
msgid "Initial investment support"
msgstr ""
#: main.cpp:114
msgid "Developer & Artist"
msgstr "Desenvolupador i artista"
#: main.cpp:115
msgid "Icons & splash screen"
msgstr ""
#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "Patches"
msgstr "Pedaços"
#: main.cpp:136
msgid ""
"The monetary decimal symbol is not correctly set in the Trinity Control "
"Center's Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable "
"value and start KMyMoney again."
msgstr ""
#: main.cpp:136
msgid "Invalid settings"
msgstr "Arranjaments invàlids"
#: main.cpp:228
msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: main.cpp:289
msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101
msgid ""
"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
"and < 0.9 to correct the problem."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597
msgid ""
"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
"Brokerage"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47
msgid "Opening Balances"
msgstr "Saldos d'obertura"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
msgstr "Selecciona els assentaments sense beneficiaris"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1421 mymoney/mymoneyfile.cpp:1451
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1470 mymoney/mymoneyfile.cpp:1485
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "* Problem with account '%1'"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1422
msgid " * Loop detected between this account and account '%2'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1423
msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1456
msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1457 mymoney/mymoneyfile.cpp:1488
msgid " New parent account is the top level account '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1473
msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1487
msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1509
msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1510
msgid " The child account list will be reconstructed."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1530
#, fuzzy
msgid " * Unable to update account data in engine."
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1537
msgid "* Reconstructing the child lists for"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1574
msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1592
msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1621
msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1634
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1637
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643
msgid ""
" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1654
msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1681
msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1687
msgid ""
" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1688
msgid " Shares set to value."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1696
msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1709
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1712
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1718
msgid ""
" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1744
msgid " * Payee id updated in report '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1761
msgid " * Payee '%1' removed."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1768
msgid "Finish! Data is consistent."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1770
msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:797 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:840
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893
msgid "Any"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:800 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:845
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:896 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1192
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1353
msgid "Once"
msgstr "Una vegada"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:802 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:851
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1194 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1354
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:126
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:804 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:858
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1196 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1355
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:131
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:806 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1198
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1357
msgid "Fortnightly"
msgstr "Quinzenalment"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:808 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:859
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1200 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1356
msgid "Every other week"
msgstr "La resta de setmanes"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:810 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:868
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1202 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Every half month"
msgstr "Cada quatre mesos"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:812 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:860
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Every three weeks"
msgstr "La resta de setmanes"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:814 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:861
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1206 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1359
msgid "Every four weeks"
msgstr "Cada quatre setmanes"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:816 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:852
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Every thirty days"
msgstr "La resta d'anys"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:818 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:874
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1210 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1360
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:334 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:136
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:820 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:862
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1212 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Every eight weeks"
msgstr "La resta de setmanes"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:822 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1214 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1362
msgid "Every two months"
msgstr "Cada dos mesos"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:824 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:876
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1216 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1363
msgid "Every three months"
msgstr "Cada tres mesos"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:826 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1218
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1364
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:146
#, no-c-format
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:828 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1220 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1365
msgid "Every four months"
msgstr "Cada quatre mesos"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:830 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:878
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1222 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1366
msgid "Twice yearly"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:832 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:884
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1224 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1367
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:342 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:151
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:834 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1226 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1368
msgid "Every other year"
msgstr "La resta d'anys"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Dies"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:900 reports/listtable.cpp:207
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:97
#, no-c-format
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Half-month"
msgstr "Cada quatre mesos"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:904 reports/listtable.cpp:206
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:92
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:62 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:906
#: views/kbudgetviewdecl.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Anys"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:916
msgid "Bill"
msgstr "Factura"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:191 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:137
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:926
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:59 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:919
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:420 widgets/register.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Deposit"
msgstr "Ingrés"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:922 reports/querytable.cpp:597
#: reports/querytable.cpp:699 widgets/kmymoneycombo.cpp:419
msgid "Transfer"
msgstr "Transferència"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279
msgid "Loan payment"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:962
msgid "Any (Error)"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:264 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Change the date to the previous Friday"
msgstr "Canvia la data al divendres anterior"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:269 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Change the date to the next Monday"
msgstr "Canvia la data al proper dilluns"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:980
msgid "Do Nothing"
msgstr "No facis res"
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1159
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414
msgid "not reconciled"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417
msgid "cleared"
msgstr "verificat"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420
msgid "reconciled"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423
msgid "frozen"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:194
msgid ""
"Database apparently in use\n"
"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
"Open anyway?"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:232
msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:247
msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Loading securities..."
msgstr "S'estan carregant les cotitzacions..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Loading reports..."
msgstr "S'estan carregant les cotitzacions..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268
msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274
msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Loading file information..."
msgstr "S'estan carregant assentaments..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Loading user information..."
msgstr "S'estan carregant assentaments..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Saving accounts..."
msgstr "Compte nou..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Saving transactions..."
msgstr "S'estan carregant assentaments..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Saving reports..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Saving budgets..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376
msgid "The HTTP request failed."
msgstr "La petició HTTP ha fallat."
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Loading banklist"
msgstr "S'estan carregant assentaments..."
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
msgid ""
"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
msgid "Supports online statements %2"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:681
msgid "Importing process terminated unexpectedly."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:681
msgid "Failed to import all statements."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "No es pot obrir el fitxer '%1' per a escriptura"
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:416
msgid "OFX setup error"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:160 reports/listtable.cpp:164
#: reports/pivottable.cpp:1581
msgid ""
"_: Report date range\n"
"%1 through %2"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1588
#, c-format
msgid "All currencies converted to %1"
msgstr "Totes les divises s'han convertit a %1"
#: reports/listtable.cpp:173 reports/pivottable.cpp:1345
msgid "All currencies converted to %1\n"
msgstr "Totes les divises s'han convertit a %1\n"
#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1590
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:178 reports/pivottable.cpp:1347
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:199
msgid "Num"
msgstr "Núm"
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:793 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:461
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:490 reports/listtable.cpp:200
#: views/kscheduledview.cpp:72 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:262
#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:87
#, no-c-format
msgid "Payee"
msgstr "Detalls de l'assentament"
#: reports/listtable.cpp:204
msgid "Top Category"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:205
msgid "Category Type"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:625
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:306 reports/listtable.cpp:208
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:217
#, no-c-format
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliat"
#: reports/listtable.cpp:209 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: reports/listtable.cpp:213
msgid "Net Value"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:214
msgid "Buys"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:215
msgid "Sells"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:216
msgid "Dividends Reinvested"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:217
msgid "Dividends Paid Out"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:218
msgid "Starting Balance"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:219
msgid "Ending Balance"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:220
msgid "Annualized Return"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Return On Investment"
msgstr "Inversions"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:186 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:132
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:921 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1539
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3133 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5216
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:54 reports/listtable.cpp:224
#: widgets/register.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:211 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:157
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:946 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:342
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:79 reports/listtable.cpp:225
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:301 widgets/register.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:604 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:55
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:548 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:47
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:382
#: reports/listtable.cpp:226 widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113
#: widgets/register.cpp:61 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: reports/listtable.cpp:228 views/kscheduledview.cpp:74
msgid "Next Due Date"
msgstr "Proper venciment"
#: reports/listtable.cpp:229
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Occurence"
msgstr "Divises"
#: reports/listtable.cpp:230 views/kscheduledview.cpp:76
msgid "Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:350 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:361
#: reports/listtable.cpp:231
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:55
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616
#, no-c-format
msgid "Institution"
msgstr "Institució"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:175 reports/listtable.cpp:232
#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:36
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: reports/listtable.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Opening Date"
msgstr "Saldos d'obertura"
#: reports/listtable.cpp:235
msgid "Balance Early Warning"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Balance Max Limit"
msgstr "Saldo: "
#: reports/listtable.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Credit Early Warning"
msgstr "Importa assentaments"
#: reports/listtable.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Credit Max Limit"
msgstr "Targeta de crèdit"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:655 reports/listtable.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
#: reports/listtable.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Preferred"
msgstr "Compte preferit"
#: reports/listtable.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Loan Amount"
msgstr "compte"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1712 reports/listtable.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Interest Rate"
msgstr "Tipus d'interès"
#: reports/listtable.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Next Interest Change"
msgstr "L'interès venç el:"
#: reports/listtable.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagaments d'avui"
#: reports/listtable.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Final Payment"
msgstr "Pagament final:"
#: reports/listtable.cpp:246 views/khomeview.cpp:785 views/khomeview.cpp:1255
#: views/khomeview.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Current Balance"
msgstr "Saldo actual: "
#: reports/listtable.cpp:445
msgid "Initial Market Value"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:446
msgid "Ending Market Value"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Opening Balance"
msgstr "Saldos d'obertura"
#: reports/listtable.cpp:450 reports/querytabletest.cpp:652
#: reports/querytabletest.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Closing Balance"
msgstr "Saldo final:"
#: reports/listtable.cpp:491 reports/listtable.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Calculated"
msgstr "calcula-ho"
#: reports/listtable.cpp:577 reports/listtable.cpp:579
#: reports/pivottable.cpp:1547 reports/pivottable.cpp:1903
#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165
#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225
#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278
#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402
#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548
#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586
msgid "Grand Total"
msgstr "Suma total"
#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:696
#: reports/querytable.cpp:739 reports/querytable.cpp:1368
#: reports/querytable.cpp:1387 views/kpayeesview.cpp:747
#, c-format
msgid "Transfer from %1"
msgstr "Transfereix de %1"
#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:697
#: reports/querytable.cpp:738 reports/querytable.cpp:1367
#: reports/querytable.cpp:1386 views/kpayeesview.cpp:745
#, c-format
msgid "Transfer to %1"
msgstr "Transfereix a %1"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:650 reports/pivottable.cpp:342
#: views/kscheduledview.cpp:174 views/kscheduledview.cpp:433
#: views/kscheduledview.cpp:449 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Transfers"
msgstr "Transferències"
#: reports/pivottable.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "Llibres"
#: reports/pivottable.cpp:2428 views/khomeview.cpp:1396
#: views/khomeview.cpp:1433
msgid "Actual"
msgstr ""
#: reports/pivottable.cpp:2438 views/khomeview.cpp:1399
#: views/khomeview.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr "Diferència:"
#: reports/pivottable.cpp:2448
#, fuzzy
msgid "Moving Average"
msgstr "Tots els estats"
#: reports/pivottable.cpp:2453
#, fuzzy
msgid "Moving Average Price"
msgstr "Tots els estats"
#: reports/querytable.cpp:435 reports/querytable.cpp:1212
#, c-format
msgid "Month of %1"
msgstr ""
#: reports/querytable.cpp:436 reports/querytable.cpp:1213
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Setmana del %1"
#: reports/querytable.cpp:579 reports/querytable.cpp:742
#: reports/querytable.cpp:861 reports/querytable.cpp:1337
#: reports/querytable.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "No Institution"
msgstr "
"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Name: %1"
msgstr "Nom del compte"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Type: %1"
msgstr "Comptes"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1280
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Number: %1"
msgstr "Número de compte"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1288
msgid "Do you want to import transactions to this account?"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1290
msgid ""
"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
"new account by pressing the Create button or select another one "
"manually from the selection box below."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1296
msgid ""
"No account information has been found in the selected statement file. Please "
"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
"account by pressing the Create button."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1303
msgid "Import transactions"
msgstr "Importa assentaments"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1339
msgid ""
"You must select an account, create a new one, or press the Abort "
"button."
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:84
msgid "%1 is not a template file."
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:599
msgid "Filetype Error"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:93
msgid "Error while reading template file %1 in line %2, column %3"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:94
msgid "Template Error"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:101
msgid "File '%1' not found!"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:142
msgid "Invalid tag %1 in template file %2!"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:716 views/kaccountsview.cpp:363
#: views/kmymoneyview.cpp:761 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
msgid "Asset"
msgstr "Actiu"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:719 views/kaccountsview.cpp:367
#: views/kmymoneyview.cpp:762 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
msgid "Liability"
msgstr "Passiu"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:725 views/kaccountsview.cpp:371
#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:187
#: views/khomeview.cpp:1803 views/kmymoneyview.cpp:763
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828
msgid "Income"
msgstr "Ingressos"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:728 views/kaccountsview.cpp:375
#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:191
#: views/kmymoneyview.cpp:764 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829
msgid "Expense"
msgstr "Despeses"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195
#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:737
#: views/kaccountsview.cpp:380 views/kmymoneyview.cpp:765
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
msgid "Equity"
msgstr "Patrimoni"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:214
#, c-format
msgid "Loading template %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:241
msgid "Invalid top-level account type %1 in template file %2!"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:309
msgid ""
"Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2!"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401
#: views/kmymoneyview.cpp:1147 views/kmymoneyview.cpp:1150
msgid "Unable to write changes to '%1'"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1158
msgid "Unable to upload to '%1'"
msgstr ""
#: converter/webpricequote.cpp:340
#, c-format
msgid "Symbol found: %1"
msgstr ""
#: converter/webpricequote.cpp:368
msgid "Price found: %1 (%2)"
msgstr ""
#: converter/webpricequote.cpp:380
#, c-format
msgid "Date found: %1"
msgstr ""
#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403
#, c-format
msgid "Unable to update price for %1"
msgstr ""
#: dialogs/investactivities.cpp:168
#, fuzzy
msgid "%1 (Brokerage)"
msgstr " (Gestoria)"
#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:284
#: dialogs/investactivities.cpp:425 dialogs/investtransactioneditor.cpp:218
#: reports/listtable.cpp:222 widgets/transaction.cpp:1577
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
msgid "Fees"
msgstr ""
#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:285
#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:228 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:301
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:816 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2664
#: reports/listtable.cpp:223 widgets/transaction.cpp:1609
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Interest"
msgstr "Interès"
#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:286
#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:58
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:281
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 reports/listtable.cpp:198
#: views/khomeview.cpp:447 views/khomeview.cpp:517 views/khomeview.cpp:551
#: views/kpayeesviewdecl.ui:145 views/kscheduledview.cpp:73
#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1054
#: widgets/transaction.cpp:1590 widgets/transaction.cpp:1622
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
#, no-c-format
msgid "Amount"
msgstr "Total"
#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:287
#: dialogs/investactivities.cpp:369 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:421
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:266 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:151 dialogs/transactioneditor.cpp:763
#: reports/listtable.cpp:202 reports/pivottable.cpp:1353
#: reports/pivottable.cpp:1603 views/kbudgetviewdecl.ui:227
#: views/kforecastview.cpp:393 views/kforecastviewdecl.ui:402
#: views/kgloballedgerview.cpp:175 views/khomeview.cpp:444
#: views/khomeview.cpp:514 views/khomeview.cpp:548 views/khomeview.cpp:783
#: views/khomeview.cpp:974 views/khomeview.cpp:1427 views/kscheduledview.cpp:71
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:228 widgets/register.cpp:566
#: widgets/transaction.cpp:977 widgets/transaction.cpp:1547
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:288
#: dialogs/investactivities.cpp:427 dialogs/investactivities.cpp:508
#: dialogs/investactivities.cpp:549 dialogs/investtransactioneditor.cpp:242
#: reports/listtable.cpp:210 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:195
#: widgets/transaction.cpp:1525
#, no-c-format
msgid "Shares"
msgstr "Accions"
#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:289
#: dialogs/investactivities.cpp:428 widgets/transaction.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Price/share"
msgstr "Cotització per acció"
#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:290
#: dialogs/investactivities.cpp:370 dialogs/investactivities.cpp:429
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:66 reports/listtable.cpp:361
#: reports/listtable.cpp:365 reports/listtable.cpp:561
#: reports/listtable.cpp:563 reports/pivottable.cpp:1360
#: reports/pivottable.cpp:1462 reports/pivottable.cpp:1522
#: reports/pivottable.cpp:1615 reports/pivottable.cpp:1785
#: reports/pivottable.cpp:1862 reports/pivottable.cpp:2182
#: reports/pivottable.cpp:2184 reports/pivottable.cpp:2204
#: reports/pivottable.cpp:2206 reports/querytabletest.cpp:134
#: reports/querytabletest.cpp:135 reports/querytabletest.cpp:136
#: reports/querytabletest.cpp:137 reports/querytabletest.cpp:162
#: reports/querytabletest.cpp:163 reports/querytabletest.cpp:164
#: reports/querytabletest.cpp:197 reports/querytabletest.cpp:198
#: reports/querytabletest.cpp:224 reports/querytabletest.cpp:250
#: reports/querytabletest.cpp:251 reports/querytabletest.cpp:252
#: reports/querytabletest.cpp:275 reports/querytabletest.cpp:276
#: reports/querytabletest.cpp:277 reports/querytabletest.cpp:366
#: reports/querytabletest.cpp:422 reports/querytabletest.cpp:423
#: views/kbudgetviewdecl.ui:254 views/kforecastview.cpp:568
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1655
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: dialogs/investactivities.cpp:592
msgid "Ratio 1/"
msgstr ""
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:204
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:538
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:580 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:171
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:117 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:906
#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:123
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:39
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64
#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1512
#, no-c-format
msgid "Security"
msgstr "Valor bursàtil"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Asset account"
msgstr "Comptes d'Actiu"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:249
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1070
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1071
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1075 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:201
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:147 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:936
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:489
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:123
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:69 reports/listtable.cpp:211
#: reports/listtable.cpp:212 reports/pivottable.cpp:2458
#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:136
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:129
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:206 widgets/register.cpp:573
#, no-c-format
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Price/Share"
msgstr "Cotització per acció"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59
msgid "&Skip"
msgstr "&Omet"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61
msgid "Skip this transaction"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67
msgid ""
"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381
msgid "&Create..."
msgstr "&Crea..."
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
msgid "Create a new account/category"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73
msgid "Use this to add a new account/category to the file"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
msgid "&Abort"
msgstr "&Avorta"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80
msgid ""
"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
"before you started the QIF import."
msgstr ""
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:57
msgid "C&hoose..."
msgstr "E&scolliu..."
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:59
msgid "Select mount point"
msgstr ""
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:60
msgid "Use this to browse to the mount point."
msgstr ""
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Balance of %1"
msgstr "Saldo: %1"
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
#, fuzzy
msgid "%1 Balance History"
msgstr "Històric de cotitzacions"
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3438
#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:302 views/khomeview.cpp:1374
#: views/kreportsview.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Generated Report"
msgstr "Informe per omissió"
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81
msgid ""
"At least one transaction/schedule still references the category %1. "
"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
"transactions/schedules can be reassigned."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
msgid ""
"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
"from the list."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Category creation"
msgstr "Categoria"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:42
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
"Si us plau, escolliu el tipus d'importació que voleu fer. Al dessota de la "
"pantalla trobareu una explicació senzilla del tipus d'importació, que es va "
"actualitzant \n"
"a mida que seleccionau un element de la llista desplegable.\n"
"\n"
"Un cop hàgiu escollit un tipus d'importació, premeu el botó OK."
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:113
#, no-c-format
msgid "Choose import type:"
msgstr "Escolliu el tipus d'importació:"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:47
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:11
#, no-c-format
msgid "Choose Import Type Dialog"
msgstr "Diàleg de selecció del tipus d'importació"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:49
msgid ""
"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an export type please press the OK button."
msgstr ""
"Si us plau, escolliu el tipus d'exportació que voleu fer. Al dessota de la "
"pantalla trobareu una explicació senzilla del tipus d'exportació, que es va "
"actualitzant \n"
"a mida que seleccionau un element de la llista desplegable.\n"
"\n"
"Un cop hàgiu escollit un tipus d'importació, premeu el botó OK."
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53
msgid "Choose export type:"
msgstr "Escolliu el tipus d'exportació:"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:54
msgid "Choose Export Type Dialog"
msgstr "Diàleg de selecció del tipus d'exportació"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:74
msgid ""
"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
"information relevant to the Quicken format."
msgstr ""
"Els fitxers QIF són creats pel Quicken, un popular programa de "
"comptabilitat.\n"
"Si escolliu aquest tipus, us apareixerà un nou diàleg demanant-vos més "
"informació\n"
"relativa al format de Quicken."
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78
msgid ""
"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
"systems."
msgstr ""
"El tiups CSV fa servir un fitxer de text delimitat per comes que pot ser "
"llegit\n"
"per la major part de programes de full de càlcul disponibles per GNU/Linux \n"
"i altres sistemes operatius."
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:58 dialogs/kimportdlg.cpp:66 kmymoney2ui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:61 dialogs/kexportdlg.cpp:61
msgid "&Export"
msgstr "&Exporta"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65
msgid "C&lose"
msgstr "&Tanca"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:243
msgid " of "
msgstr ""
#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:284
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:150
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:185 dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:180 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:91
#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:107 kmymoneyutils.cpp:84
#: kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:722
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:234
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:61
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:75
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630
#, no-c-format
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81
msgid "Modify the selected entry"
msgstr "Modifica l'entrada seleccionada"
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78
msgid "Change the price information of the selected entry."
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56
msgid "Edit loan wizard"
msgstr "Assistent per a l'edició de préstec"
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58
msgid ""
"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
"but must not be in the future. The default will be today."
msgstr ""
"Si us plau entreu la data a partir de la qual es faran efectius els canvis "
"següents. La data introduïda ha d'ésser posterior a la data d'obertura "
"d'aquest compte (%1), però no ha d'ésser una data futura. El valor per "
"omissió és avui."
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76
msgid ""
"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
"come."
msgstr ""
"Nota: No podreu modificar aquest compte avui, perquè la data d'obertura "
"\"%1\" és futura. Si us plau retorneu a aquest diàleg quan sigui el moment."
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244
msgid ""
"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"La vostra selecció prèvia fou \"%1\". Si escolliu una altra opció, el "
"KMyMoney descartarà els canvis que acabeu d'introduir. Voleu continuar?"
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4476
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4854 views/kforecastviewdecl.ui:389
#, no-c-format
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:944
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
msgid "Direct deposit"
msgstr "Ingrés directe"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
msgid "Manual deposit"
msgstr "Ingrés manual"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682
msgid "Direct debit"
msgstr "Càrrec/Domiciliació"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:956
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685
msgid "Standing order"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:959
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Bank transfer"
msgstr "Transferència"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:953
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680
msgid "Write check"
msgstr "Taló"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Next due date"
msgstr "Proper venciment:"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:484 dialogs/transactioneditor.cpp:813
#: dialogs/transactioneditor.cpp:878
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:371
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:245 widgets/register.cpp:59
#: widgets/transaction.cpp:997
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following fields with the information as you find them on "
"your statement. Make sure to enter all values in %1."
msgstr ""
"Si us plau, ompliu els camps següents amb la informació sol·licitada, tal i "
"com figura en el vostre extracte."
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124
#, c-format
msgid "Last reconciled statement: %1"
msgstr "Darrer extracte conciliat: %1"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:365
#, no-c-format
msgid "Adjustment transaction"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510
msgid ""
"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
"according to recorded payments between %1 and %2."
msgstr ""
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366
msgid "Unable to load schedule details"
msgstr "No s'han pogut carregar els detalls de la planificació"
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:185
msgid ""
"
Old: %1, New: %2
Old: %1, New: %2
Old: %1, New: %2"
"b>
Old: %1, New: %2
Old: %1, New: %2
Old: %1, New: %2
Old: %1, New: "
"%2
Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:614
msgid ""
"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
"Enter or schedule?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:682
msgid ""
"The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:688
msgid ""
"The balance of account %1 dropped below the minimum balance of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:694
msgid ""
"The balance of account %1 dropped below the maximum credit warning "
"limit of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:700
msgid ""
"The balance of account %1 dropped below the maximum credit limit of "
"%2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Payer/Receiver"
msgstr "Receptor"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:777
msgid "Category/Account"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1010 dialogs/transactioneditor.cpp:1046
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1409 dialogs/transactioneditor.cpp:1430
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1453 dialogs/transactioneditor.cpp:1476
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1539 dialogs/transactioneditor.cpp:1543
#: widgets/transaction.cpp:901
msgid "Transfer from"
msgstr "Transfereix de"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1012 dialogs/transactioneditor.cpp:1048
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1432 dialogs/transactioneditor.cpp:1478
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1540 widgets/transaction.cpp:901
msgid "Transfer to"
msgstr "Transfereix a"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Select autofill transaction"
msgstr "Assentament desglossat"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1752
#, fuzzy
msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
msgstr "Selecciona els assentaments sense beneficiaris"
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77
msgid "First transaction does not match requirement for matching"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79
msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133
msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149
msgid ""
"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
"imported transaction."
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156
msgid "Unable to match all splits (%1)"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Open database..."
msgstr "Desa com..."
#: kmymoney2.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Save as database..."
msgstr "Desa com..."
#: kmymoney2.cpp:318
msgid "Backup..."
msgstr "Còpia de seguretat..."
#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:325
#, fuzzy
msgid "QIF..."
msgstr "QIF ..."
#: kmymoney2.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Gnucash..."
msgstr "GnuCash ..."
#: kmymoney2.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Statement file..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."
#: kmymoney2.cpp:323 kmymoney2.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Account Template..."
msgstr "Plantilla de compte ..."
#: kmymoney2.cpp:326
msgid "Personal Data..."
msgstr "Dades personals..."
#: kmymoney2.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Dump Memory"
msgstr "Bolca la memòria..."
#: kmymoney2.cpp:331
#, fuzzy
msgid "File-Information..."
msgstr "Informació del beneficiari"
#: kmymoney2.cpp:336
msgid "Find transaction..."
msgstr "Cerca un assentament..."
#: kmymoney2.cpp:341
msgid "Show Transaction Detail"
msgstr "Mostra el detall dels assentaments"
#: kmymoney2.cpp:342 kmymoney2.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Hide reconciled transactions"
msgstr "Amaga els assentaments conciliats"
#: kmymoney2.cpp:343 kmymoney2.kcfg:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide unused categories"
msgstr "Categories de Despeses"
#: kmymoney2.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Show all accounts"
msgstr " comptes\n"
#: kmymoney2.cpp:349
#, fuzzy
msgid "New institution..."
msgstr "Institució nova..."
#: kmymoney2.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Edit institution..."
msgstr "Afegeix una institució nova..."
#: kmymoney2.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Delete institution..."
msgstr "Institució nova..."
#: kmymoney2.cpp:356
msgid "New account..."
msgstr "Compte nou..."
#: kmymoney2.cpp:358
msgid "Open ledger"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:359
msgid "Reconcile..."
msgstr "Concilia..."
#: kmymoney2.cpp:360
#, fuzzy
msgid ""
"_: Finish reconciliation\n"
"Finish"
msgstr "Posposa la conciliació"
#: kmymoney2.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"_: Postpone reconciliation\n"
"Postpone"
msgstr "Posposa la conciliació"
#: kmymoney2.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Edit account..."
msgstr "Compte nou..."
#: kmymoney2.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Delete account..."
msgstr "Compte nou..."
#: kmymoney2.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Close account"
msgstr "Comptes d'Actiu"
#: kmymoney2.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Reopen account"
msgstr "Comptes monetaris"
#: kmymoney2.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Transaction report"
msgstr "Import de l'assentament"
#: kmymoney2.cpp:368
msgid "Show balance chart..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Map to online account"
msgstr "Nom del préstec"
#: kmymoney2.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Unmap account"
msgstr "compte"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:226 kmymoney2.cpp:372
#: views/kpayeesview.cpp:368 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "&Amunt"
#: kmymoney2.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Update account..."
msgstr "Compte nou..."
#: kmymoney2.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Update all accounts..."
msgstr "Compte nou..."
#: kmymoney2.cpp:382
msgid "New category..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Edit category..."
msgstr "Edita ..."
#: kmymoney2.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Delete category..."
msgstr "Esborra..."
#: kmymoney2.cpp:390
msgid "QIF Profile Editor..."
msgstr "Editor del perfil QIF..."
#: kmymoney2.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Securities..."
msgstr "Valors bursàtils ..."
#: kmymoney2.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Currencies..."
msgstr "Divises ..."
#: kmymoney2.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Prices..."
msgstr "Cotitzacions ..."
#: kmymoney2.cpp:394
msgid "Update Stock and Currency Prices..."
msgstr "Actualitza les cotitzacions de valors i divises..."
#: kmymoney2.cpp:395
msgid "Consistency Check"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:396
msgid "Performance-Test"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:397
msgid "KCalc..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:403
msgid "Enable all messages"
msgstr "Habilita tots els missatges"
#: kmymoney2.cpp:404
msgid "TDE language settings..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:409
msgid "&Show tip of the day"
msgstr "Mostra el &consell del dia "
#: kmymoney2.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"_: New transaction button\n"
"New"
msgstr "Mostra el formulari d'assentament"
#: kmymoney2.cpp:419
#, fuzzy
msgid ""
"_: Edit transaction button\n"
"Edit"
msgstr "Assentament desglossat"
#: kmymoney2.cpp:421
#, fuzzy
msgid ""
"_: Enter transaction\n"
"Enter"
msgstr "Qualsevol assentament"
#: kmymoney2.cpp:424
msgid ""
"_: Edit split button\n"
"Edit splits"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"_: Cancel transaction edit\n"
"Cancel"
msgstr "Assentament vàlid"
#: kmymoney2.cpp:426
#, fuzzy
msgid ""
"_: Delete transaction\n"
"Delete"
msgstr "S'estan afegint assentaments"
#: kmymoney2.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"_: Duplicate transaction\n"
"Duplicate"
msgstr "Assentament desglossat"
#: kmymoney2.cpp:429 kmymoney2.cpp:4943 kmymoney2.cpp:5224
#, fuzzy
msgid ""
"_: Button text for match transaction\n"
"Match"
msgstr "Qualsevol assentament"
#: kmymoney2.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
"Accept"
msgstr "Importa assentaments"
#: kmymoney2.cpp:432
#, fuzzy
msgid ""
"_: Toggle reconciliation flag\n"
"Toggle"
msgstr "Posposa la conciliació"
#: kmymoney2.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"_: Mark transaction cleared\n"
"Cleared"
msgstr "Cerca assentaments"
#: kmymoney2.cpp:434
#, fuzzy
msgid ""
"_: Mark transaction reconciled\n"
"Reconciled"
msgstr "Cerca assentaments"
#: kmymoney2.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"_: Mark transaction not reconciled\n"
"Not reconciled"
msgstr "Cerca assentaments"
#: kmymoney2.cpp:436
#, fuzzy
msgid ""
"_: Select all transactions\n"
"Select all"
msgstr "Cerca assentaments"
#: kmymoney2.cpp:438 kmymoney2.cpp:5616
#, fuzzy
msgid "Goto account"
msgstr "compte"
#: kmymoney2.cpp:439 kmymoney2.cpp:5614
msgid "Goto payee"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Create scheduled transaction..."
msgstr "Assentaments programats"
#: kmymoney2.cpp:441
msgid "Assign next number"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:442
#, fuzzy
msgid ""
"_: Combine transactions\n"
"Combine"
msgstr "Esmena assentaments"
#: kmymoney2.cpp:444
#, fuzzy
msgid "New investment"
msgstr "Inversions"
#: kmymoney2.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Edit investment..."
msgstr "Inversions"
#: kmymoney2.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Delete investment..."
msgstr "Esborra aquesta entrada"
#: kmymoney2.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Online price update..."
msgstr "Actualització en línia emprant OFX ..."
#: kmymoney2.cpp:448
msgid "Manual price update..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:450
#, fuzzy
msgid "New scheduled transaction..."
msgstr "Assentaments programats"
#: kmymoney2.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Edit scheduled transaction..."
msgstr "Assentaments programats"
#: kmymoney2.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Delete scheduled transaction..."
msgstr "Assentaments programats"
#: kmymoney2.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Duplicate scheduled transaction"
msgstr "Assentaments programats"
#: kmymoney2.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Enter next transaction..."
msgstr "Assentaments programats"
#: kmymoney2.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Skip next transaction..."
msgstr "Cerca un assentament..."
#: kmymoney2.cpp:457
msgid "New payee"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Rename payee"
msgstr "Re&nomena"
#: kmymoney2.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Delete payee"
msgstr "Seleccioneu una setmana"
#: kmymoney2.cpp:461
msgid "New budget"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:462
msgid "Rename budget"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Delete budget"
msgstr "Esborra valor bursàtil"
#: kmymoney2.cpp:464
msgid "Copy budget"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:465
msgid "Change budget year"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:466
msgid ""
"_: Budget based on forecast\n"
"Forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:471 kmymoney2.cpp:4027 kmymoney2.cpp:4030 kmymoney2.cpp:4036
msgid "New currency"
msgstr "Nova divisa"
#: kmymoney2.cpp:472 kmymoney2.cpp:4058 kmymoney2.cpp:4063
#, fuzzy
msgid "Rename currency"
msgstr "Nova divisa"
#: kmymoney2.cpp:473 kmymoney2.cpp:4076
#, fuzzy
msgid "Delete currency"
msgstr "Nova divisa"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:93 kmymoney2.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Select as base currency"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:485
msgid "View back"
msgstr "Vista anterior"
#: kmymoney2.cpp:486
msgid "View forward"
msgstr "Vista posterior"
#: kmymoney2.cpp:616
msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:762
msgid "Creating new document..."
msgstr "S'està creant un nou document..."
#: kmymoney2.cpp:874 kmymoney2.cpp:889
msgid "Open a file."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:877
msgid ""
"%1|KMyMoney files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:878
msgid "Open File..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:930
msgid "Loading file..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:991
msgid ""
"%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
"open another file or create a new one."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:991
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: kmymoney2.cpp:994
msgid "File %1 is already opened in another instance of KMyMoney"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:994
msgid "Duplicate open"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1006
msgid "Saving file..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."
#: kmymoney2.cpp:1042 kmymoney2.cpp:1054 kmymoney2.cpp:1078
#, c-format
msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1063
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "S'està desant el fitxer amb un nou nom..."
#: kmymoney2.cpp:1074
msgid "Encryption key to be used"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1079
msgid "Manage additional keys"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "No encryption"
msgstr "Xifrat"
#: kmymoney2.cpp:1109
msgid ""
"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
"KMyMoney files"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1110
msgid ""
"_: XML (Filefilter)\n"
"XML files"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1111
msgid ""
"_: Anonymous (Filefilter)\n"
"Anonymous files"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Totes les dates"
#: kmymoney2.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Saving file to database..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."
#: kmymoney2.cpp:1214
msgid "Cannot save to current database."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1232
msgid "Closing window..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1235 kmymoney2.cpp:1256
msgid "The file has been changed, save it ?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1346 kmymoney2.cpp:1359
msgid "Ready."
msgstr "Llest."
#: kmymoney2.cpp:1404 kmymoney2.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "No KMyMoneyFile open"
msgstr "Mostra la pàgina de benvinguda de KMyMoney"
#: kmymoney2.cpp:1408
msgid "Viewing personal data..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1415
msgid "Edit Personal Data"
msgstr "Editeu les dades personals"
#: kmymoney2.cpp:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to store user information: %1"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: kmymoney2.cpp:1454
msgid "Importing account templates."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: kmymoney2.cpp:1478
#, fuzzy
msgid "Exporting account templates."
msgstr "Plantilla de compte ..."
#: kmymoney2.cpp:1481
msgid ""
"*.kmt|KMyMoney template files\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1482
msgid "Save as..."
msgstr "Desa com..."
#: kmymoney2.cpp:1524
msgid "Importing file..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1559 kmymoney2.cpp:6160 kmymoney2.cpp:6183
msgid "The statements have been processed with the following results:"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1559 kmymoney2.cpp:1763 kmymoney2.cpp:6160 kmymoney2.cpp:6183
#, fuzzy
msgid "Statement stats"
msgstr "Data de l'extracte:"
#: kmymoney2.cpp:1609
msgid ""
"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
"this file?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1622
msgid "Importing a Gnucash file."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1625
msgid ""
"%1|Gnucash files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|Fitxers de Gnucash\n"
"%2|Tots els fitxers (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:1626
msgid "Import Gnucash file..."
msgstr "Importa un fitxer de GnuCash..."
#: kmymoney2.cpp:1665
msgid "Importing an XML Statement."
msgstr "S'està important un extracte XML."
#: kmymoney2.cpp:1668
msgid ""
"%1|XML files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1669
msgid "Import XML Statement..."
msgstr "Importa un extracte XML..."
#: kmymoney2.cpp:1725
msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
msgstr ""
"S'ha produït un error en importar %1: Aquest fitxer no és un fitxer "
"d'extracte vàlid del KMM."
#: kmymoney2.cpp:1725
msgid "Invalid Statement"
msgstr "Extracte invàlid"
#: kmymoney2.cpp:1763
msgid "The statement has been processed with the following results:"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1772
msgid "Exporting file..."
msgstr "S'està exportant el fitxer..."
#: kmymoney2.cpp:1795
msgid "The file %1 already exists. Do you really want to override it?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1795
msgid "File already exists"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:34 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4928
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:69 kmymoney2.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: kmymoney2.cpp:1825
msgid "Register"
msgstr "Llibre"
#: kmymoney2.cpp:1826 views/khomeview.cpp:112 views/kmymoneyview.cpp:136
msgid "Home"
msgstr "Principal"
#: kmymoney2.cpp:1827 views/kmymoneyview.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled\n"
"transactions"
msgstr "Assentaments programats"
#: kmymoney2.cpp:1828
msgid "Encryption"
msgstr "Xifrat"
#: kmymoney2.cpp:1829
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:115
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:22 kmymoney2.cpp:1831
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:22
#, no-c-format
msgid "Online Quotes"
msgstr "Cotitzacions en línia"
#: kmymoney2.cpp:1832 reports/pivottable.cpp:2443
#: views/kforecastviewdecl.ui:335 views/kmymoneyview.cpp:251
#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1416
#, no-c-format
msgid "Forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1833
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "&Endollables"
#: kmymoney2.cpp:1902
msgid ""
"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1919
msgid ""
"The current implementation of the backup functionality only supports local "
"files as source files! Your current source file is '%1'."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1922
msgid "Local files only"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1937
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "S'està muntant %1"
#: kmymoney2.cpp:1976
msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
msgstr ""
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:8 kmymoney2.cpp:1976 kmymoney2.cpp:2003
#: kmymoney2.cpp:2033 kmymoney2.cpp:2041 kmymoney2.cpp:2066 kmymoney2.cpp:2068
#, no-c-format
msgid "Backup"
msgstr "Còpia de seguretat"
#: kmymoney2.cpp:1976
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
#: kmymoney2.cpp:1981 kmymoney2.cpp:2006 kmymoney2.cpp:2025 kmymoney2.cpp:2044
#, c-format
msgid "Unmounting %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1996
#, c-format
msgid "Writing %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2003
msgid "Error mounting device"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2033 kmymoney2.cpp:2066
msgid "File successfully backed up"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2041
msgid "Error copying file to device"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2068
msgid "Error unmounting device"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2156
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot add institution: %1"
msgstr "No s'ha pogut afegir la institució: "
#: kmymoney2.cpp:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to store institution: %1"
msgstr "No s'ha pogut editar la institució: "
#: kmymoney2.cpp:2205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to edit institution: %1"
msgstr "No s'ha pogut editar la institució: "
#: kmymoney2.cpp:2216
msgid "Do you really want to delete institution %1 ?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2224 kmymoney2.cpp:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete institution: %1"
msgstr "No s'ha pogut editar la institució: "
#: kmymoney2.cpp:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find account: %1"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament: "
#: kmymoney2.cpp:2322
msgid ""
"This account is a liability and if the opening balance represents money "
"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
"\n"
"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
"Please click No to leave the amount as %2,\n"
"Please click Cancel to abort the account creation."
msgstr ""
"Aquest compte és de passiu, i si el saldo inicial representa diners que es "
"deuen, hauria de ser negatiu. Voleu fer el total negatiu?\n"
"\n"
"Si us plau premeu Si per canviar el saldo d'obertura a %1.\n"
"Si us plau premeu No per deixar el total com %2.\n"
"Si us plau premeu Cancel·lar per avortar la creació del compte."
#: kmymoney2.cpp:2358 kmymoney2.cpp:2359
msgid "Loan payout"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2405
msgid ""
"The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?"
"
- No saves the "
"transaction prior to cancelling and
- Cancel returns to the "
"transaction editor.
- No saves the "
"transaction prior to cancelling.
"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Supports investments
"
msgstr "Tipus d'inversió"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)
"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
msgid "Does not support online banking
\n" "\n" "Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " "button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " "will import all the transactions, categories and payees it finds." msgstr "" "Des d'aquest diàleg podeu importar assentaments des d'un fitxer compatible " "amb Quicken™ (anomenat fitxer QIF a causa de l'extensió).
\n" "\n" " Si us plau introduïu la ruta al fitxer QIF o escolliu-lo clicant el botó " "«Fulleja». Una vegada tingueu la ruta al fitxer, cliqueu el botó «Importa» " "i el KMyMoney importarà tots els assentaments, categories i beneficiaris que " "trobi." #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:74 #, no-c-format msgid "QIF File to Import:" msgstr "Fitxer QIF a importar:" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:82 #, no-c-format msgid "Import options" msgstr "Opcions d'importació" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bank statement" msgstr "Extracte:" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other application" msgstr "Ubicació del filtre de sortida" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Select Bank statement turns on automatic category matching which is " "turned off in case of Historic data. Use the latter if you import " "files from other Personal Finance Management software." msgstr "" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source of QIF" msgstr "Font" #: dialogs/kloadtemplatedlgdecl.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "Diàleg CSV" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Informació del beneficiari" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Closed" msgstr "&Tanca" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accounts/Categories" msgstr "Categories" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prices" msgstr "Preu" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Created on" msgstr "&Crea" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:136 #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:525 #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Schedules" msgstr "Programacions" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Splits" msgstr "Desglossa" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Base currency" msgstr "Nova divisa" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last modified on" msgstr "Mes anterior" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Price Editor" msgstr "Editor de cotitzacions" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:48 #, no-c-format msgid "Show all stored prices" msgstr "Mostra totes les cotitzacions emmagatzemades" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:66 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:794 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:193 #: views/kbudgetviewdecl.ui:73 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:188 #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:73 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nou" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete Range..." msgstr "Compte nou..." #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Account Dialog" msgstr "Diàleg de Compte Nou" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Opening information" msgstr "Informació de pagament" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Currency:" msgstr "Divisa:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:152 dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:115 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Saldo: " #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last check number:" msgstr "Autoincrementa el número de xec" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:251 #, no-c-format msgid "Notes:" msgstr "Notes:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:277 #, no-c-format msgid "No auto-VAT-assignment" msgstr "No calculis l'IVA automàticament" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:293 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Price entry" msgstr "Històric de cotitzacions" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:319 #, no-c-format msgid "Preferred Account" msgstr "Compte preferit" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:434 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Número:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:442 dialogs/knewbankdlgdecl.ui:167 #, no-c-format msgid "BIC" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hierarchy" msgstr "Cerca" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:505 #, no-c-format msgid "Subaccount" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:521 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:532 #, no-c-format msgid "" "This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " "account balance reaches a limit." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:564 #, fuzzy, no-c-format msgid "Absolute limit" msgstr "Delimitador de compte" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:572 #, no-c-format msgid "Maximum credit limit" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:604 #, no-c-format msgid "Minimum balance" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:626 #, no-c-format msgid "Early warning" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:666 #, no-c-format msgid "VAT details" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:685 #, no-c-format msgid "VAT category" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:710 #, no-c-format msgid "VAT percentage" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable auto VAT assignment" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:837 #, no-c-format msgid "Amount entered" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:848 #, no-c-format msgid "Gross amount" msgstr "Total brut" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:859 #, no-c-format msgid "Net amount" msgstr "Total net" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:892 #, no-c-format msgid "Include on Tax Reports" msgstr "Inclou en els informes d'impostos" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Institution Dialog" msgstr "Diàleg d'institució nova" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:36 #, no-c-format msgid "Institution Details" msgstr "Detalls de la institució" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:72 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Ciutat:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:91 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:123 #: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:110 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:76 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Carrer:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:110 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:197 #: views/kpayeesviewdecl.ui:250 wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:203 #, no-c-format msgid "Postal Code:" msgstr "Codi postal:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:129 views/kpayeesviewdecl.ui:272 #, no-c-format msgid "Telephone/Fax:" msgstr "Telèfon/Fax:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:148 #, no-c-format msgid "Routing Number:" msgstr "Codi:" #: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Budget" msgstr "" #: dialogs/knewequityentrydecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Equity" msgstr "" #: dialogs/knewequityentrydecl.ui:54 dialogs/knewequityentrydecl.ui:57 #, no-c-format msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." msgstr "" #: dialogs/knewequityentrydecl.ui:135 dialogs/knewequityentrydecl.ui:138 #, no-c-format msgid "Name of the company, or mutual fund." msgstr "" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Dialog" msgstr "" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" "\n" "All information is optional and is provided to personalize\n" "your KMyMoney file." msgstr "" "Empreu aquest diàleg per introduir la vostra informació personal.\n" "\n" "Tota la informació és optativa i s'utilitza per personalitzar \n" "el vostre fitxer KMyMoney." #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:94 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:81 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:62 #, no-c-format msgid "County/State:" msgstr "Regió/País:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:142 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:129 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:110 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Correu electrònic:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:150 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:137 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:132 #, no-c-format msgid "Your name:" msgstr "El vostre nom:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:164 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:151 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:124 #, no-c-format msgid "Telephone:" msgstr "Telèfon:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:178 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:165 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:48 #, no-c-format msgid "Town:" msgstr "Població:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:225 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:212 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:148 #, no-c-format msgid "Load from Addressbook" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Investment wizard" msgstr "Assistent de nova inversió" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:23 #, no-c-format msgid "Investment Type" msgstr "Tipus d'inversió" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:34 #, no-c-format msgid "This wizard allows you to create a new investment." msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:62 #, no-c-format msgid "" "The first step in this process requires to select the type of investment. " "The following steps collect more details about the investment from you." msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:98 #, no-c-format msgid "Type of investment" msgstr "Tipus d'inversió" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:164 #, no-c-format msgid "Investment details" msgstr "Detalls de la inversió" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:175 #, no-c-format msgid "" "Enter the details below and click Next to continue entering the " "online update details." msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:258 #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:102 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Fracció" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:266 #, no-c-format msgid "Trading Currency" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:274 #, no-c-format msgid "Full name" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:285 #, no-c-format msgid "AMEX" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:290 #, no-c-format msgid "EUREX" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:295 #, no-c-format msgid "FUND" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:300 #, no-c-format msgid "NASDAQ" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:305 #, no-c-format msgid "NYSE" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:310 #, no-c-format msgid "XETRA" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:325 #, no-c-format msgid "Trading symbol" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:333 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identificació" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:346 #, no-c-format msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:354 #, no-c-format msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:362 #, no-c-format msgid "Trading market" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:391 #, no-c-format msgid "Online Update" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:402 #, no-c-format msgid "" "Select an online source and click Finish to store the investment " "data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:443 #, no-c-format msgid "Use Finance::Quote" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:503 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Factor" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:22 #, no-c-format msgid "New Loan Wizard" msgstr "Assistent per a un nou préstec" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:85 #, no-c-format msgid "New Loan Account Wizard" msgstr "Assistent per a un nou compte de préstec" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:115 #, no-c-format msgid "" "\n" "Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " "creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " "you pay or gain interest for.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" "\n" "Benvingut a l'assistent per a un nou compte de préstec, el qual us guiarà a " "través de la creació d'un nou préstec per la vostra casa, el vostre cotxe o " "qualsevol altre préstec del qual pagueu o rebeu interessos.\n" "\n" "Si us plau, assegureu-vos que teniu a mà la informació rellevant. Normalment " "obtindreu aquesta informació del vostre contracte i del darrer rebut." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:197 #, no-c-format msgid "Edit Loan Account Wizard" msgstr "Assistent per a l'edició de comptes de préstec" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:227 #, no-c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " "information about your loan account.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" "\n" "Benvingut a l'assistent per a l'edició de comptes de préstec. Si us plau " "useu aquest assistent per modificar la informació del vostre compte de " "préstec.\n" "\n" "Prengueu cura de tenir tota la informació rellevant a l'abast. Habitualment " "l'obtindreu del contracte de préstec i del darrer rebut." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:277 #, no-c-format msgid "" "\n" "In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " "loan account to be created." msgstr "" "\n" "En el primer pas, KMyMoney us preguntarà algunes dades generals sobre el " "compte de préstec que s'ha de crear." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:351 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2083 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3900 #, no-c-format msgid "1. General Information" msgstr "1. Informació general" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:365 #, no-c-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan\n" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "2. Càlcul del préstec\n" "\n" "3. Pagaments" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:433 #, no-c-format msgid "Edit selection" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:450 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please select, which data of the loan you want to modify." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:533 #, no-c-format msgid "Modify the interest rate" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:541 #, no-c-format msgid "Modify additional fees" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:549 #, no-c-format msgid "Modify other loan information" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:597 #, no-c-format msgid "Effective date" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:667 #, no-c-format msgid "When should the changes become active?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:701 #, no-c-format msgid "Lending or borrowing money" msgstr "Deixant o demanant diners" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:718 #, no-c-format msgid "" "\n" "Do you borrow or lend money?" msgstr "" "\n" "Esteu demanant o deixant diners?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:784 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:57 #, no-c-format msgid "I am borrowing money" msgstr "Estic demanant diners" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:792 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:62 #, no-c-format msgid "I am lending money" msgstr "Estic deixant diners" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:840 #, no-c-format msgid "Name of the loan" msgstr "Nom del préstec" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:851 #, no-c-format msgid "" "\n" "How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " "'school loan', 'home owner loan'." msgstr "" "\n" "Com voleu anomenar aquest préstec? Exemples de noms són «préstec del cotxe», " "«préstec d'estudis» o «hipoteca»." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:926 #, no-c-format msgid "TextLabel6" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:942 #, no-c-format msgid "TextLabel7" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:976 #, no-c-format msgid "Type of interest" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:993 #, no-c-format msgid "" "\n" "Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " "from time to time? If the interest rate changes during the amortization " "phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1059 #, no-c-format msgid "Fixed interest rate" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1067 #, no-c-format msgid "Variable interest rate" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1115 #, no-c-format msgid "Payments?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1132 #, no-c-format msgid "" "\n" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1198 #, no-c-format msgid "No, no payments were made yet." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1206 #, no-c-format msgid "Yes, payments were made." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1252 #, no-c-format msgid "" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1282 #, no-c-format msgid "Recording payments?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1299 #, no-c-format msgid "" "\n" "Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1365 #, no-c-format msgid "Yes, record all payments." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1373 #, no-c-format msgid "No, only record payments since the beginning of this year." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1421 #, no-c-format msgid "Date of next interest change" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1432 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " "the frequency of the future changes." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1469 #, no-c-format msgid "Next interest change on" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1510 #, no-c-format msgid "Time until next change" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1556 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3150 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1635 #, no-c-format msgid "Current amount" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1697 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " "it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1729 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2681 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1816 #, no-c-format msgid "Current rate" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1870 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1885 #, no-c-format msgid "Date of first payment" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1944 #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:84 #, no-c-format msgid "First payment due on" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1989 #, no-c-format msgid "Calculate Loan" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2006 #, no-c-format msgid "" "\n" "You have successfully entered the general information about your loan. Next, " "KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2094 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3914 #, no-c-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2106 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3926 #, no-c-format msgid "" "\n" "3. Payments" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2189 #, no-c-format msgid "" "\n" "How often will there be payments made to this loan?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2292 #, no-c-format msgid "Interest calculation" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2309 #, no-c-format msgid "" "\n" "When does the actual interest rate get calculated?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2375 #, no-c-format msgid "When the payment is received." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2383 #, no-c-format msgid "When the payment is due." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2431 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2490 #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:91 #, no-c-format msgid "Loan amount" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2525 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2759 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2994 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3228 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3462 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3667 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5398 #, no-c-format msgid "Loan amount:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2536 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2770 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3005 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3239 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3473 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3678 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4575 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5290 #, no-c-format msgid "Interest rate:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2547 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2781 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3016 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3250 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3484 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3689 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5263 #, no-c-format msgid "Term:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2558 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2792 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3027 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3261 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3495 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3700 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4272 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4542 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5371 #, no-c-format msgid "Principal + Interest:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2569 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2803 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3038 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3272 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3367 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3427 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3506 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3711 #, no-c-format msgid "Final amortization payment" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2898 #, no-c-format msgid "Duration" msgstr "Durada" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2909 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " "The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " "might be different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2954 #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:126 #, no-c-format msgid "Term" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3384 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3601 #, no-c-format msgid "Calculation Overview" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3618 #, no-c-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " "accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" "\" to return to the input field for the information you want to change." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3823 #, no-c-format msgid "" "\n" "In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " "schedules for your loan payments." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3992 #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:52 #, no-c-format msgid "Interest category" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4009 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please select the category you want to assign the interest payments to or " "create a new category." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4103 #, no-c-format msgid "Additional Fees" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4120 #, no-c-format msgid "" "\n" "If your regular payment contains any additional fees, click on the button " "\"Additional fees\" to enter them." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4169 #, no-c-format msgid "= periodical payment:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4232 #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:92 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4336 #, no-c-format msgid "" "If no additional fees are included in your periodical payment or you have " "entered all such fees, then click on \"Next\"." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4383 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made.
\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4436 #, no-c-format msgid "First payment due on:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4444 #, no-c-format msgid "Make payment from/to:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4493 #, no-c-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " "values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " "\"Back\" button to modify your settings." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4553 #, no-c-format msgid "Additional fees:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4564 #, no-c-format msgid "Total payment:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4586 #, no-c-format msgid "Valid from:" msgstr "Vàlid des de:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4597 #, no-c-format msgid "Affected payments:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4708 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:72 #, no-c-format msgid "Asset Account" msgstr "Compte d'actiu" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4719 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " "asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " "The money from this loan will be transfered into the asset account you " "create or select.\n" "If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " "use a checking account instead." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4748 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:36 #, no-c-format msgid "Don't create payout transaction" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4800 #, no-c-format msgid "Press this to create a new asset account" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4820 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:125 #, no-c-format msgid "Date of payment" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4871 #, no-c-format msgid "" "\n" "This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " "please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " "\"Finish\" button to create the account." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4959 #, no-c-format msgid "Payee:" msgstr "Beneficiari:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5002 #, no-c-format msgid "First payment:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5029 #, no-c-format msgid "Amount is:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5044 #, no-c-format msgid "Loan calculation" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5123 #, no-c-format msgid "Periodic Payment:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5134 #, no-c-format msgid "Additional Fees:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5145 #, no-c-format msgid "Interest category:" msgstr "Categoria per a l'interès:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5156 #, no-c-format msgid "Payment from:" msgstr "Pagar des de:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5199 #, no-c-format msgid "Next due date:" msgstr "Proper venciment:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5317 #, no-c-format msgid "Final Payment:" msgstr "Pagament final:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5344 #, no-c-format msgid "Interest is due:" msgstr "L'interès venç el:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5409 #, no-c-format msgid "Payment frequency:" msgstr "Freqüència dels pagaments:" #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Online Quote Configuration" msgstr "Configuració de les cotitzacions en línia" #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:120 #, no-c-format msgid "Perl Location:" msgstr "" #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:136 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Seqüència:" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Reassign payees" msgstr "" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:39 #, no-c-format msgid "" "The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " "to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " "select a payee from the list below." msgstr "" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:67 #, no-c-format msgid "Available payees:" msgstr "" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:97 #, no-c-format msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" msgstr "" #: dialogs/kplugindlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "PluginDlg" msgstr "&Endollables" #: dialogs/kplugindlg.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "PlugIn" msgstr "&Endollables" #: dialogs/kplugindlg.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Feature" msgstr "&Crea" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:22 #, no-c-format msgid "Reconciliation Dialog" msgstr "Diàleg de conciliació" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:59 #, no-c-format msgid "" "This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" "\n" "Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " "it as reconciled. To create a transaction or edit\n" "a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " "Transactions button.\n" "\n" "Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " "button to save the reconciled transactions." msgstr "" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:141 #, no-c-format msgid "Withdrawals" msgstr "Reintegraments" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:251 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:287 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:428 #, no-c-format msgid "$" msgstr "$" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:387 #, no-c-format msgid "Previous Balance:" msgstr "Saldo anterior:" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:408 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:478 #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:548 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:612 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:405 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:451 #, no-c-format msgid "Ending Balance:" msgstr "Saldo final:" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:521 #, no-c-format msgid "Cleared Balance:" msgstr "Saldo verificat:" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:591 #, no-c-format msgid "Difference:" msgstr "Diferència:" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:645 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Transactions..." msgstr "&Edita assentaments..." #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Security List Editor" msgstr "Editor de la cartera de valors bursàtils" #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:80 #, no-c-format msgid "Market" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:113 #, no-c-format msgid "Cash Fraction" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Edita ..." #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:201 #, no-c-format msgid "Show national currencies" msgstr "Mostra les divises nacionals" #: dialogs/ksortoptiondlg.ui:16 widgets/transactionsortoption.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sort options" msgstr "Opcions d'importació" #: dialogs/ksortoptiondlg.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use default" msgstr "Definit per l'usuari" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:22 #, no-c-format msgid "Correct splits" msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:61 #, no-c-format msgid "How do you want to proceed?" msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Continue to edit splits" msgstr "Mostra la pàgina principal en començar" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Change total amount of transaction to %1." msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:111 #, no-c-format msgid "Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Leave %1 unassigned." msgstr "Sense assignar" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Split transaction" msgstr "Assentament desglossat" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:137 #, no-c-format msgid "11,00" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:164 #, no-c-format msgid "111,00" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:182 #, no-c-format msgid "Unassigned" msgstr "Sense assignar" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:200 #, no-c-format msgid "Sum of splits" msgstr "Suma dels desglossaments" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:227 #, no-c-format msgid "100,00" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:251 #, no-c-format msgid "Transaction amount" msgstr "Import de l'assentament" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "Merge" msgstr "Més" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:329 #, no-c-format msgid "Merges splits with the same category to one split" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:332 #, no-c-format msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split, press this button. The amount for identical " "categories will be added and stored in a single split for that category." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear &Zero" msgstr "Verificat" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:346 #, no-c-format msgid "Removes all splits that have a value of zero." msgstr "" #: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New price entry" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:94 #, no-c-format msgid "Void mark" msgstr "Marca de «buit»" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Opening Balance text" msgstr "Text per al saldo d'obertura" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:127 #, no-c-format msgid "Type field text" msgstr "Text per al camp de «tipus»" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:151 #, no-c-format msgid "Account delimiter" msgstr "Delimitador de compte" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attempt to match similar transactions" msgstr "Intenta fer concordar assentaments similars" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:239 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:256 #, no-c-format msgid "The format of the dates in the QIF file." msgstr "El format de les dates en el fitxer QIF." #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:253 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:139 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:152 #, no-c-format msgid "Date Format" msgstr "Format de la data" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:264 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:281 #, no-c-format msgid "" "If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " "then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " "dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " "2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " "apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." msgstr "" "Si un fitxer QIF conté dates amb els anys representats amb dos dígits, " "aleshores es pot emprar un apòstrof o una barra inclinada per delimitar " "l'any de la data a certs segles. Això permet distingir el 1905 del 2005. " "Especifiqueu aquí quin rang d'anys tindrà l'any delimitat per un apòstrof (p." "ex. en el Quicken sol ser el període 1900-1949)." #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:278 #, no-c-format msgid "Apostrophe Handling" msgstr "Tractament de l'apòstrof" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:329 #, no-c-format msgid "Amounts" msgstr "Quantitats" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:338 #, no-c-format msgid "Field" msgstr "Camp" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:349 #, no-c-format msgid "QIF-Record" msgstr "Registre QIF" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:360 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:596 #, no-c-format msgid "Decimal Symbol" msgstr "Símbol decimal" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:371 #, no-c-format msgid "Thousand Delimiter" msgstr "Delimitador de milers" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:382 #, no-c-format msgid "SortColumnInvisible" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:396 #, no-c-format msgid "T" msgstr "T" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:425 #, no-c-format msgid "Split-Value" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:457 #, no-c-format msgid "Commission" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:460 #, no-c-format msgid "O" msgstr "O" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:469 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:492 #, no-c-format msgid "I" msgstr "I" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:501 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:524 #, no-c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:533 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:610 #, no-c-format msgid "Thousands Separator" msgstr "Separador de milers" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:663 #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:469 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:688 #, no-c-format msgid "Output filter location" msgstr "Ubicació del filtre de sortida" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:715 #, no-c-format msgid "Input filter file type" msgstr "Tipus de fitxer de filtre d'entrada" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:723 #, no-c-format msgid "*.qif" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:737 #, no-c-format msgid "Input filter location" msgstr "Ubicació del filtre d'entrada" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:813 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rename" msgstr "Re&nomena" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color settings" msgstr "Arranjaments del color" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:31 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:42 #, no-c-format msgid "Text colors" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:53 #, no-c-format msgid "Grid color" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Erronous transaction" msgstr "Qualsevol assentament" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:69 #, no-c-format msgid "Value with missing conversion rate" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:107 #, no-c-format msgid "Negative value" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background" msgstr "Còpia de seguretat" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:185 kmymoney2.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Use system colors" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:193 #, no-c-format msgid "List background colors" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal" msgstr "No hi ha manual" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alternate" msgstr "Tots els estats" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:260 #, no-c-format msgid "Special background colors" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:271 #, no-c-format msgid "Ledger group separator" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:294 #, no-c-format msgid "Required field" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Imported transaction" msgstr "Importa assentaments" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Matched transaction" msgstr "Cerca assentaments" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Font settings" msgstr "Arranjaments de les fonts" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:27 #, no-c-format msgid "Use system fonts" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Individual font settings" msgstr "Arranjaments invàlids" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:90 kmymoney2.kcfg:263 #, no-c-format msgid "Cell font" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:98 kmymoney2.kcfg:266 #, no-c-format msgid "Header font" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:16 views/kforecastviewdecl.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Forecast Settings" msgstr "Arranjaments de les fonts" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:67 #, no-c-format msgid "Number of Days of Account Cycle:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:80 views/kforecastviewdecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Day of Month to start Forecast:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of Days to Forecast:" msgstr "Nombre d'assentaments que manquen:" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Forecast Method" msgstr "Mètode de pagament" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scheduled and Future Transactions" msgstr "Assentaments programats" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "History-based" msgstr "Arranjaments del llibre" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "History-based settings" msgstr "Arranjaments del llibre" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:172 #, no-c-format msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:203 views/kforecastviewdecl.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "History Forecast Method" msgstr "Mètode de pagament" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:214 views/kforecastviewdecl.ui:273 #, no-c-format msgid "Simple Moving Average" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:225 views/kforecastviewdecl.ui:284 #, no-c-format msgid "Weighted Moving Average" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:236 views/kforecastviewdecl.ui:295 #, no-c-format msgid "Linear Regression" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Arranjaments generals" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:31 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:42 #, no-c-format msgid "Startup page options" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start with homepage" msgstr "Mostra la pàgina principal en començar" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:70 #, no-c-format msgid "Start with last selected view" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Precision settings" msgstr "Arranjaments de l'encriptació GPG" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Price precision" msgstr "Històric de cotitzacions" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:110 #, no-c-format msgid "digits" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autosave options" msgstr "Opcions del dispositiu" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:148 #, no-c-format msgid "Autosave periodically" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:184 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:213 #, no-c-format msgid "Fiscal Year" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your fiscal year starts on" msgstr "Any actual" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:235 #, no-c-format msgid "January" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:240 #, no-c-format msgid "February" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "March" msgstr "Cerca" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:250 #, no-c-format msgid "April" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:255 #, no-c-format msgid "May" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:260 #, no-c-format msgid "June" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:265 #, no-c-format msgid "July" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:270 #, no-c-format msgid "August" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:275 #, no-c-format msgid "September" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "October" msgstr "Altres" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "November" msgstr "Número" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "December" msgstr "Decrement" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:340 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:351 #, no-c-format msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " "you don't need the functionality." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:391 #, no-c-format msgid "Icon size of navigation bar" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:405 #, no-c-format msgid "Micro (16px)" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:413 #, no-c-format msgid "Small (32px)" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:421 #, no-c-format msgid "Normal (48px)" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:432 #, no-c-format msgid "Large (64px)" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:442 #, no-c-format msgid "Show title bar on each page" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:480 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accounts / Categories" msgstr "Categories" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:491 #, no-c-format msgid "Don't show unused categories" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:494 #, no-c-format msgid "" "This option hides all categories in the categories view that are not used in " "at least a single transaction. They are still shown in the category " "selection lists." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:502 #, no-c-format msgid "Don't show closed accounts" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:505 #, no-c-format msgid "" "This option hides all accounts that have been closed by the user in views " "and selection lists.\n" "\n" "You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden " "accounts in the views." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:515 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show equity accounts" msgstr "Comptes de Passiu" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:536 #, no-c-format msgid "Don't show finished schedules" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:539 #, no-c-format msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:568 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't show transactions prior to" msgstr "Amaga els assentaments conciliats" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't show reconciled transactions" msgstr "Amaga els assentaments conciliats" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:608 #, no-c-format msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:16 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "GPG encryption settings" msgstr "Arranjaments de l'encriptació GPG" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.
\n" "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.
\n" "The additional recovery encryption is only accessible, if the " "necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " "0x8AFDDC8E is found in your keyring." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:32 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:32 #, no-c-format msgid "Use GPG encryption" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "GPG encryption" msgstr "Xifrat" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your key" msgstr "El vostre nom:" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:78 #, no-c-format msgid "" "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " "the one you want to use for encryption when saving to a file." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:93 #, no-c-format msgid "Additonal keys" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:124 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:173 #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:154 #, no-c-format msgid "" "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:181 #, no-c-format msgid "Recover Key available in keyring" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:208 #, no-c-format msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:211 #, no-c-format msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.
\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out.." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Homepage Settings" msgstr "Arranjaments de la pàgina principal" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Up" msgstr "&Amunt" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Down" msgstr "A&vall" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selected entries are shown on the home page of the application.
\n" "Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." msgstr "" "A la pàgina principal de l'aplicació es mostraran les entrades " "seleccionades.\n" "\n" "Useu els botons i les caixes selectores per personalitzar l'aparença de la " "pàgina principal." #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:150 #, no-c-format msgid "Homepage/Summary page font scaling" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:161 #, no-c-format msgid "Percentage of default font size:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" "wheel" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information display" msgstr "Informació de pagament" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Account Limit Information" msgstr "Opcions del compte" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:69 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " "from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " "the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " "mailinglist at kmymoney2-user@lists.sourceforge.net to find what settings work for " "other users in your country." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:96 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:101 #, no-c-format msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:104 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:109 #, no-c-format msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:112 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:125 #, no-c-format msgid "URL to be used to download the quote" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:115 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " "replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " "conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " "%1 with the currency the quote is based on." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:131 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:155 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:117 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:144 #, no-c-format msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:147 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:156 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:160 #, no-c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:163 #, no-c-format msgid "Skip HTML stripping" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:166 #, no-c-format msgid "" "
For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " "usually strips unused parts before it is parsed with the regular " "expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " "option to turn stripping off.
\n" "\n" "The following items are usually removed by stripping:\n" "\n" "
Choose what level of detail to show on the chart.
" msgstr "" #: views/kforecastviewdecl.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Forecast Method:" msgstr "Mètode de pagament" #: views/kforecastviewdecl.ui:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "method" msgstr "Mètode:" #: views/kforecastviewdecl.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "0 days" msgstr "Darrers 30 dies" #: views/kforecastviewdecl.ui:424 #, fuzzy, no-c-format msgid "30 days" msgstr "Darrers 30 dies" #: views/kforecastviewdecl.ui:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "60 days" msgstr "Darrers 30 dies" #: views/kforecastviewdecl.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "90 days" msgstr "Darrers 30 dies" #: views/kforecastviewdecl.ui:476 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "" #: views/kforecastviewdecl.ui:510 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Detail" msgstr "Detalls" #: views/kforecastviewdecl.ui:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "&Avançats..." #: views/kforecastviewdecl.ui:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "Budget Forecast" msgstr "Any següent" #: views/kinvestmentviewdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Investment Summary" msgstr "Resum d'inversions" #: views/kinvestmentviewdecl.ui:38 #, no-c-format msgid "Select Account:" msgstr "Escolliu un compte:" #: views/kinvestmentviewdecl.ui:77 #, no-c-format msgid "" "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " "their most recent price." msgstr "" "Resum dels valors continguts en aquest compte, mostrant les vostres " "propietats i la seva cotització més recent." #: views/kpayeesviewdecl.ui:169 #, no-c-format msgid "Balance: " msgstr "Saldo: " #: views/kpayeesviewdecl.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adreça:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:197 #, no-c-format msgid "Payee Information" msgstr "Informació del beneficiari" #: views/kpayeesviewdecl.ui:228 #, no-c-format msgid "E-Mail:" msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notes:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:360 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Matching" msgstr "No facis res" #: views/kpayeesviewdecl.ui:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transaction Matching" msgstr "Import de l'assentament" #: views/kpayeesviewdecl.ui:442 #, fuzzy, no-c-format msgid "No matching" msgstr "No facis res" #: views/kpayeesviewdecl.ui:461 #, fuzzy, no-c-format msgid "Match on Payee name" msgstr "Nom del gestor:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:477 #, fuzzy, no-c-format msgid "Match on a name listed below" msgstr "Nom del gestor:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:495 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of matching names" msgstr "No facis res" #: views/kpayeesviewdecl.ui:498 #, no-c-format msgid "" "This list contains the names that will match this payee if a transaction is " "imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " "expressions here." msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore Case" msgstr "Increment" #: views/kpayeesviewdecl.ui:533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Account" msgstr "Escolliu un compte:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the default account for\n" "new transactions with this payee" msgstr "Descarta els canvis i entra l'assentament original al llibre." #: views/kpayeesviewdecl.ui:561 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default category:" msgstr "Esborra..." #: views/kpayeesviewdecl.ui:574 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suggest a category" msgstr "Crea una nova categoria" #: views/kscheduledviewdecl.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Scheduled transaction..." msgstr "Assentaments programats" #: views/kscheduledviewdecl.ui:60 #, no-c-format msgid "Filter Accounts" msgstr "Filtra els comptes" #: views/kscheduledviewdecl.ui:88 #, no-c-format msgid "List View" msgstr "Vista de llista" #: views/kscheduledviewdecl.ui:121 #, no-c-format msgid "Calendar View" msgstr "Vista de calendari" #: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Types" msgstr "Comptes" #: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Detailed description" msgstr "Descripció" #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:323 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "" #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:350 #, no-c-format msgid "Individual" msgstr "" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.\n" "Acces to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.
\n" "The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary " "key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E is " "found." msgstr "" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " "forget the leading 0x." msgstr "" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:73 #, no-c-format msgid "User ID" msgstr "ID d'usuari" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:104 #, no-c-format msgid "Recovery encryption" msgstr "" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:123 #, no-c-format msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" msgstr "" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:164 #, no-c-format msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.
\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out." msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:16 #, no-c-format msgid "Report Tab" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:22 #, no-c-format msgid "
On this tab, you set the basic properties of this report.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:41 #, no-c-format msgid "Report Name" msgstr "Nom de l'informe" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:49 #, no-c-format msgid "Choose a name for this report.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:75 #, no-c-format msgid "Enter a comment to help you remember the details of this report.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:85 #, no-c-format msgid "Convert values to base currency" msgstr "Converteix els valors a la moneda base" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:88 #, no-c-format msgid "" "_: Convert 'em!!\n" "Select this option to convert all values in the report to your base " "currency.
Leave it unchecked if you'd like to see values in their " "original currency.
If currencies are not converted, then subtotals " "will not be shown.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:96 #, no-c-format msgid "Mark as a favorite report" msgstr "Marca com a informe preferit" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Select this option to notate this report as one of your favorites." "p>
All your favorite reports are grouped in one place on the report list " "for easy access.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:16 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:24 #, no-c-format msgid "Rows/Columns Tab" msgstr "Pestanya de Files/Columnes" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:22 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:30 #, no-c-format msgid "" "On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " "selected and organized.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:77 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:176 #, no-c-format msgid "" "Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:120 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:141 #, no-c-format msgid "Bi-Monthly" msgstr "Bimensual" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:158 #, no-c-format msgid "Choose how large of a time period each column should encompass
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:164 #, no-c-format msgid "Income & Expenses" msgstr "Ingressos i Despeses" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:169 #, no-c-format msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Actius i Passius" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:184 #, no-c-format msgid "Rows" msgstr "Files" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show totals column" msgstr " comptes\n" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Average days" msgstr "Tots els estats" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include scheduled transactions" msgstr "Assentaments programats" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include transfers" msgstr "Transferències" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:259 #, no-c-format msgid "Include unused accounts/categories" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:61 #, no-c-format msgid "Organize by:" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:72 #, no-c-format msgid "Top Categories" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:87 #, no-c-format msgid "Top Accounts" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:115 #, no-c-format msgid "Choose how to group the transactions in this report
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:161 #, no-c-format msgid "Show Columns" msgstr "Columnes a mostrar" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:164 #, no-c-format msgid "" "Choose which columns should be shown in the report.
The date and " "transaction amount are always shown.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:187 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Memo column
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:198 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Shares column for investments
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:209 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Price column for investments
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:220 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Reconciled column
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:231 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Account column
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:248 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Number column
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:265 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Payee column
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:282 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Category column
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:293 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Action column
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:304 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Running balance column
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include only Loan accounts" msgstr "Inclou en els informes d'impostos" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:349 #, no-c-format msgid "Include only Investment accounts" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:352 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:374 #, no-c-format msgid "" "Check this box to include only those categories which have been marked to " "\"Include on Tax Reports\"
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide Split Transaction Details" msgstr "Mostra el detall dels assentaments" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:363 #, no-c-format msgid "" "Do not display the individual transactions that make up a split transaction" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:371 #, no-c-format msgid "Include only Tax categories" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chart Tab" msgstr "Gràfic" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:22 #, no-c-format msgid "On this tab, you configure the chart drawn forthis report.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chart Type" msgstr "Gràfic" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:52 #, no-c-format msgid "Select what form you would like the chart to be drawn as.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:58 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:63 #, no-c-format msgid "Bar" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:68 #, no-c-format msgid "Stacked Bar" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pie" msgstr "Preu" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ring" msgstr "Rang" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show grid lines" msgstr "Mostra una graella en el llibre." #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " "chart.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:120 #, no-c-format msgid "Draw values on chart" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:123 #, no-c-format msgid "" "Select this option to draw the numeric values for data points next to " "their plot location.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:131 #, no-c-format msgid "Show as chart by default" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " "first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:158 #, no-c-format msgid "Line width" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:161 #, no-c-format msgid "Select what width should be used to draw the line on the chart
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:16 #, no-c-format msgid "ReportControl" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:59 #, no-c-format msgid "Configure this report" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:76 #, no-c-format msgid "Create a new report based on this one" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:93 #, no-c-format msgid "Copy this report to the clipboard" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:110 #, no-c-format msgid "Export this report as an HTML or CSV file" msgstr "Exporta aquest informe com un fitxer HTML o CSV" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:127 #, no-c-format msgid "Permanently delete this report" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:144 #, no-c-format msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "n of n" msgstr "" #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:231 #, no-c-format msgid "Account:" msgstr "Compte:" #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:303 #, no-c-format msgid "Enter..." msgstr "" #: widgets/transactionsortoption.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "TransactionSortOptionDecl" msgstr "Import de l'assentament" #: widgets/transactionsortoption.ui:129 #, no-c-format msgid "Sort order" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This page summarizes the data you have entered. Press Finish to " "create the account, schedules, etc. or use Back to modify your " "entries." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:33 #, no-c-format msgid "Item" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" "Select the type for the new account. Use the What's this? feature to " "see more details about the various account types.\n" "Enter the date the account was opened and its currency." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:53 #, no-c-format msgid "Select the currency in which this account is denominated." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:89 #, no-c-format msgid "" "The opening balance is the balance of the account when you start using it " "with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " "this may well differ. Please consult the account statements to figure out " "this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " "account as selected with the currency button." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The opening date would be the date of the last statement. In case you want " "to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " "and statement date of a prior statement and add all following transactions " "into KMyMoney.\n" "Checking\n" "Use the checking account type to manage activities on your checking account " "e.g. payments, checks and cash card purchases.
\n" "\n" "Savings\n" "Use the savings account type to manage activities on your savings account." "p>\n" "\n" "
Credit Card\n" "Use the credit card account type to manage activities on your credit card." "p>\n" "\n" "
Cash\n" "\n" "Use the cash account type to manage activities in your wallet.
\n" "\n" "Loan\n" "Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " "loan, money you lend, private loans etc.).
\n" "\n" "Investment\n" "Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " "investments.
\n" "\n" "Asset\n" "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " "collection).
\n" "\n" "Liability\n" "Use the liability account type to manage any type of liability except " "amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " "friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " "account.
" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:200 #, no-c-format msgid "Preferred account" msgstr "Compte preferit" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" msgstr "" "Marqueu aquesta opció si el compte s'ha de tractar com un compte preferit" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting the Preferred Account checkbox will allow preferred access " "in some dialogs and views of KMyMoney." msgstr "" "Activant l'opció de la caixa selectora Compte preferit permetrà " "l'accés preferit en algunes caixes de diàleg." #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:239 #, no-c-format msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Online quote" msgstr "Cotitzacions en línia" #: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Does this investment account have a brokerage account?\n"
"\n"
"Check the mark if this investment account has an associated account "
"for money that is not invested.
\n"
"\n"
"Uncheck it if you don't use this account for active stock brokerage. "
"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
"broker."
msgstr ""
"Escolliu Sí si aquest compte d'inversions té associat un compte per a "
"diners que no estan invertits.
\n"
"\n"
"Escolliu No si no utilitzeu aquest compte per fer una correduría de "
"valors activa. També hauríeu d'escollir No si aquest compte no està "
"mantingut per cap banc o agent."
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create brokerage account"
msgstr "Compte preferit"
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:96
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account number"
msgstr "Número de compte"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the required options. Please use the What's this? "
"feature to see more information about the items."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "What is the type of the loan?"
msgstr "Quin nom voleu donar al compte?"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
msgstr "Quin nom voleu donar al compte?"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
"\n"
"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
"want to create it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:92
#, no-c-format
msgid "Did you make/receive any payments yet?"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?\n"
"\n"
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Which payments do you want to record?"
msgstr "Quin tipus de compte voleu crear?"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All payments"
msgstr "Pagaments"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start with this year's payments"
msgstr "Mostra la pàgina principal en començar"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"
\n"
"\n"
"All payments
\n"
"Enter the due date of the very first payment
\n"
"\n"
"Start with this year's payments
\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type of interest rate"
msgstr "Tipus d'inversió"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fixed"
msgstr "Camp"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Valor"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:250
#, no-c-format
msgid "Time between interest changes"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Next interest change is due"
msgstr "L'interès venç el:"
#: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:35
#, no-c-format
msgid "This page allows you to select the parent account."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this account is managed by an institution please select the institution "
"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
"New Institution button to create it. Otherwise, leave this field "
"empty.\n"
"Enter the account number used by the institution to identify the account."
msgstr ""
"Si aquest compte està gestionat per alguna institució, si us plau escolliu-"
"la de la llista. Si la institució encara no existeix, premeu el botó "
"Institució nova per crear-la.\n"
"
\n"
"Altrament, deixeu aquest camp buit."
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:63
#, no-c-format
msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Institution"
msgstr "Institució &nova"
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
"the so called account number. Enter that number here.\n"
"\n"
"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:105
#, no-c-format
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
"or it is printed on your statements.\n"
"\n"
"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
"more information.\n"
"\n"
"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
"it otherwise."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
"and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. "
"Before you can continue with the next page you also need to press "
"Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
"values you have supplied."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:68
#, no-c-format
msgid "The interest rate gets calculated"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:74
#, no-c-format
msgid "when the payment is received"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "when the payment is due"
msgstr "L'interès venç el:"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
"please enter the ending balance of your last statement."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
"calculate it."
msgstr ""
"Si us plau introduïu la quantitat inicial prestada en el camp de sota, o "
"deixeu-lo en blanc per tal que es calculi automàticament."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
"different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:160
#, no-c-format
msgid "Payment (principal and interest)"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
"Si us plau introduïu la quantitat inicial prestada en el camp de sota, o "
"deixeu-lo en blanc per tal que es calculi automàticament."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Balloon payment"
msgstr "Verifica els pagaments"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
"Si us plau introduïu la quantitat inicial prestada en el camp de sota, o "
"deixeu-lo en blanc per tal que es calculi automàticament."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calculate"
msgstr "calcula-ho"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:220
#, no-c-format
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
"will receive information about it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
"regular payments contains any additional fees, click on the Additional "
"fees button to enter them."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:68
#, no-c-format
msgid "Principal + Interest"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "= periodical payments"
msgstr "Pagaments d'avui"
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:61
#, no-c-format
msgid "Refinance existing loan"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loan account"
msgstr "compte"
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
"be made and the category the interest will be assigned to.
\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the First "
"payment due date is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
"select an income category here."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
"a checking account."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
"this payment here."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:35
#, no-c-format
msgid "Yes, remind me when the payment is due"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of schedule"
msgstr "Nova programació"
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:100
#, no-c-format
msgid "Estimated monthly payment"
msgstr "Pagament mensual estimat"
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:116
#, no-c-format
msgid "Due date of next payment"
msgstr "Data de venciment del proper pagament"
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Payment should be made\n"
"from account"
msgstr ""
"El pagament s'ha de fer\n"
"des del compte"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
"deselect the checkbox below and continue on the next page."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:35
#, no-c-format
msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:60
#, no-c-format
msgid "The name of the instititution that issued the account."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
"the field blank. You can modify it later."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of the institution"
msgstr "Nom del préstec"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Routing number"
msgstr "Codi:"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"In general the institution that issued the account also issued a number for "
"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
"checking account."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
"leave as is."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of the account"
msgstr "Nom del préstec"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of the account"
msgstr "Nom del préstec"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
"of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"The fields below allow you to enter some information about your checking "
"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
"within KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kcurrencypagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
"also the currency you select here."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please enter some information about yourself.
\n"
"\n"
"This information will be seen and used only by you. The information is used "
"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
msgstr ""
"Empreu aquest diàleg per introduir la vostra informació personal.\n"
"\n"
"Tota la informació és optativa i s'utilitza per personalitzar \n"
"el vostre fitxer KMyMoney."
#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:184
#, no-c-format
msgid "Zip code"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:30
#, no-c-format
msgid "Welcome to KMyMoney!"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
"from you.
\n" "\n" "On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " "setup the program. This will happen only once." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kpasswordpagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "
KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " "is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " "your account numbers and other important financial information will be very " "secure.
" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " "at this time, you can do so here. If not just click Next." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:60 #, no-c-format msgid "Configure preferences now" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:90 #, no-c-format msgid "" "You can change the configuration options at any time using the configuration " "dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " "Settings menu." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " "filename within your TDE user environment will be the default. This is just " "provided for convenience and you can choose any other location here." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Either the currently selected file exists or the selected directory does not " "exist. Please make sure, that\n" "\n" "KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " "used as your base currency. The base currency is used as default for new " "accounts and reports. Please select the base currency from the following " "list." msgstr "" #: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:41 #, no-c-format msgid "ISO Code" msgstr "" #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "
Use the fields below to enter some information about yourself.
\n" "\n" "All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " "file.
" msgstr "" "Empreu aquest diàleg per introduir la vostra informació personal.\n" "\n" "Tota la informació és optativa i s'utilitza per personalitzar \n" "el vostre fitxer KMyMoney." #: tips:3 msgid "" "...that you can change the sort order of ledger entries by\n" "right-clicking the header of the ledger view?\n" msgstr "" #: tips:10 msgid "" "
...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" "by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " "the\n" "'Goto' functions?\n" msgstr "" #: tips:18 msgid "" "
...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" "transaction in the register?\n" msgstr "" #: tips:25 msgid "" "
...that you can show more details of the selected transaction in the\n" "register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" msgstr "" #: tips:32 msgid "" "
...that transactions with no category assigned or split\n" "transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" "on a yellow triangle in the register?\n" msgstr "" #: tips:39 msgid "" "
...that you can show all details of the transactions in the register\n" "by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " "Detail'\n" "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" msgstr "" #: tips:46 msgid "" "
...that you can switch between a listing of all accounts or\n" "an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" "in the accounts view?\n" msgstr "" #: tips:54 msgid "
...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" msgstr "" #: tips:60 msgid "" "
...you can use your own external filter program to convert any\n" "import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" "more details.\n" msgstr "" #: tips:68 msgid "" "
...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" "one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" msgstr "" #: tips:76 msgid "" "
...that you can switch to the payee of a transaction\n" "by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or in the transaction menu?\n" msgstr "" #: tips:84 msgid "" "
...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" "via Configure/Register/...?\n" msgstr "" #: tips:91 msgid "" "
...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" "The date can be modified via Configure/Register/Filter.\n" msgstr "" #: tips:98 msgid "" "
...that you can customize the \"Home-Page\"\n" "via Configure/Home?\n" msgstr "" #: tips:105 msgid "" "
...that you can enter new transactions even while reconciling\n" "an account? You can also make the transaction form visible.\n" msgstr "" #: tips:112 msgid "" "
...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" "cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" "anonymized way for this support.
\n" "Just open your data file and immediately\n" "select File/Save as.... In the Save As... dialog\n" "select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n" "the extensions .anon.xml.
\n" "To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" "this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" msgstr "" #: tips:126 msgid "" "
... that you can import your bank statements even without a network \n" "connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu." "p>\n" "
Provided by Jose Jorge
\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Accepta" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Edita ..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Esborra..." #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Tanca" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Préstecs" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "&Obre" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Amunt" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Desa com..." #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informació de pagament" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Fins avui" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "&Tanca" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "O" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Saldo" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Afegeix" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edita ..." #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcions de factura" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "&Fulleja..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Exporta" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Importa" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Esborra..." #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Núm." #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Anys" #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "&Accepta" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Inicialitza" #, fuzzy #~ msgid "New schedule..." #~ msgstr "&Nova programació..." #, fuzzy #~ msgid "Edit schedule..." #~ msgstr "Edita una factura programada" #, fuzzy #~ msgid "Delete schedule..." #~ msgstr "&Nova programació..." #, fuzzy #~ msgid "Duplicate schedule" #~ msgstr "Duplica" #, fuzzy #~ msgid "Enter schedule..." #~ msgstr "&Nova programació..." #, fuzzy #~ msgid "Skip schedule..." #~ msgstr "&Nova programació..." #, fuzzy #~ msgid "Adjusting schedules..." #~ msgstr "S'està desant el fitxer..." #, fuzzy #~ msgid "Add schedule" #~ msgstr "Programació" #, fuzzy #~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'" #~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'assentament/modificar la programació" #, fuzzy #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Préstec" #, fuzzy #~ msgid "not loaded: %1" #~ msgstr "Verificat: %1" #, fuzzy #~ msgid "Schedule options" #~ msgstr "Arranjaments de la programació" #~ msgid "New Schedule" #~ msgstr "Nova programació" #, fuzzy #~ msgid "Edit Schedule" #~ msgstr "Edita una factura programada" #~ msgid "Search transactions containing the following text" #~ msgstr "Cerca assentaments que continguin el text següent" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Cerca" #~ msgid "Start the search" #~ msgstr "Inicia la cerca" #~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions." #~ msgstr "Pren els criteris actuals i cerca assentaments coincidents." #~ msgid "Reset all settings" #~ msgstr "Restaura tots els arranjaments" #~ msgid "" #~ "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was " #~ "opened." #~ msgstr "" #~ "Useu això per tal de restaurar tots els arranjaments a l'estat en què es " #~ "trobaven quan s'obrí el diàleg." #, fuzzy #~ msgid "Budget " #~ msgstr "Any següent" #, fuzzy #~ msgid "Forecast " #~ msgstr "Mètode de pagament" #, fuzzy #~ msgid "Budget Total" #~ msgstr "Any següent" #, fuzzy #~ msgid "Forecast Total" #~ msgstr "Mètode de pagament" #, fuzzy #~ msgid "Incomes and Expenses This Month" #~ msgstr "Ingressos i despeses d'aquest mes" #, fuzzy #~ msgid "Incomes" #~ msgstr "Ingressos" #, fuzzy #~ msgid "Schedules This Month" #~ msgstr "Assentaments programats" #~ msgid "Accepts the value and stores them" #~ msgstr "Accepta el valor i el desa" #~ msgid "Use this to accept all values and close the dialog." #~ msgstr "Useu això per acceptar tots els valors i tancar el diàleg." #~ msgid "Cancel the operation" #~ msgstr "Cancełla l'operació" #~ msgid "Use this to dismiss all the changes made in this dialog." #~ msgstr "Useu això per descartar tots els canvis fets en aquest diàleg." #~ msgid "Close dialog" #~ msgstr "Tanca el diàleg" #~ msgid "Use this to close the dialog and abort the operation" #~ msgstr "Useu aquest per tancar el diàleg i avortar l'operació" #~ msgid "Use this to accept and store data" #~ msgstr "Useu aquest per acceptar i desar les dades" #~ msgid "Delete the selected profile" #~ msgstr "Esborra el perfil seleccionat" #~ msgid "Use this to delete the selected profile" #~ msgstr "Useu aquest per esborrar el perfil seleccionat" #~ msgid "Use this to accept the data." #~ msgstr "Useu això per acceptar les dades." #~ msgid "Reject all changes to the data and closes the dialog" #~ msgstr "Rebutja tots els canvis fets a les dades i tanca aquest diàleg" #~ msgid "Use this to reject all changes." #~ msgstr "Useu això per descartar tots els canvis." #, fuzzy #~ msgid "Scan" #~ msgstr "&Explora" #~ msgid "Automatically create missing payees" #~ msgstr "Crea automàticament els beneficiaris desconeguts" #~ msgid "Reject any changes" #~ msgstr "Rebutja els canvis" #~ msgid "Accept modifications" #~ msgstr "Accepta les modificacions" #, fuzzy #~ msgid "S&ummary" #~ msgstr "Resum" #, fuzzy #~ msgid "Det&ail" #~ msgstr "Detalls" #, fuzzy #~ msgid "Total Incomes This Month" #~ msgstr "Ingressos i despeses d'aquest mes" #, fuzzy #~ msgid "Total Expenses This Month" #~ msgstr "Ingressos i despeses d'aquest mes" #, fuzzy #~ msgid "Scheduled Transfers This Month" #~ msgstr "Ingressos i despeses d'aquest mes" #, fuzzy #~ msgid "&Use the ledger lens" #~ msgstr "Usa la lupa del llibre" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "&Crea" #, fuzzy #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Online &Quotes" #~ msgstr "&Cotitzacions en línia" #, fuzzy #~ msgid "&Yearly" #~ msgstr "Anual" #~ msgid "Advanced Institution Settings" #~ msgstr "Arranjaments avançats d'institució" #~ msgid "OFX Direct Connect Settings" #~ msgstr "Arranjaments de la connexió directa OFX (Open Financial Exchange)" #~ msgid "Enable OFX Direct Connect" #~ msgstr "Habilita la connexió OFX directa" #~ msgid "FIORG" #~ msgstr "FIORG" #~ msgid "" #~ "Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Would you like to disable " #~ "online price updates for this security?" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obtenir la cotització de %1 des de %2. Voleu inhabilitar " #~ "les actualitzacions en línia de la cotització d'aquest valor?" #, fuzzy #~ msgid "Commodity Editor" #~ msgstr "Mercaderia" #, fuzzy #~ msgid "1/" #~ msgstr "1 /" #, fuzzy #~ msgid "Account Fraction" #~ msgstr "Selecció de compte" #, fuzzy #~ msgid "Online Banking" #~ msgstr "Configura la &banca en línia..." #~ msgid "R" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Column 1" #~ msgstr "Columnes" #~ msgid "Transaction History" #~ msgstr "Històric d'assentaments" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informació personal" #~ msgid "TextLabel2" #~ msgstr "TextLabel2" #~ msgid "TextLabel4" #~ msgstr "TextLabel4" #~ msgid "Online update using OFX..." #~ msgstr "Actualització en línia emprant OFX ..." #, fuzzy #~ msgid "Match Transaction..." #~ msgstr "&Edita assentaments..." #, fuzzy #~ msgid "Match With This Transaction" #~ msgstr "Cerca assentaments" #~ msgid "Import %1 Statement..." #~ msgstr "Importa l'extracte %1..." #~ msgid "%1 (Plugin)..." #~ msgstr "%1 (Endollable)..." #~ msgid "GnuCash Importer" #~ msgstr "Importador de GnuCash" #, fuzzy #~ msgid "Open Configuration Dialog" #~ msgstr "Ajuda per a la configuració de l'OFX" #, fuzzy #~ msgid "Importing templates..." #~ msgstr "Plantilla de compte ..." #~ msgid "Tax Transactions" #~ msgstr "Assentaments d'impostos" #, fuzzy #~ msgid "Pa&yee" #~ msgstr "Detalls de l'assentament" #, fuzzy #~ msgid "Return" #~ msgstr "&Executa" #, fuzzy #~ msgid "Summar&y" #~ msgstr "Resum" #, fuzzy #~ msgid "one month" #~ msgstr "Mes següent" #, fuzzy #~ msgid "one year" #~ msgstr "Any següent" #, fuzzy #~ msgid "one payment" #~ msgstr "Verifica els pagaments" #~ msgid "Every four week" #~ msgstr "Cada quatre setmanes" #, fuzzy #~ msgid "E&dit" #~ msgstr "Edita..." #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Nou" #, fuzzy #~ msgid "Convert 'em!!" #~ msgstr "Converteix de" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Tasques" #~ msgid "AqBanking importer ..." #~ msgstr "Importador d'AqBanking..." #~ msgid "&Split" #~ msgstr "&Desglossa" #~ msgid "&Reports" #~ msgstr "&Informes" #~ msgid "Add new account..." #~ msgstr "Afegeix un nou compte..." #~ msgid "Reconcile ..." #~ msgstr "Concilia..." #~ msgid "Toggling toolbar..." #~ msgstr "S'està permutant la barra d'eines..." #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Permuta la barra d'estat..." #~ msgid "" #~ "This function is used by the developers to\n" #~ "\n" #~ "perform a dump of the engine's data in memory." #~ msgstr "" #~ "Aquesta funció és emprada pels desenvolupadors\n" #~ "per bolcar les dades del motor a la memòria." #~ msgid "Cannot remove account from institution" #~ msgstr "No s'ha pogut esborrar el compte de la institució" #~ msgid "Cannot move account to institution" #~ msgstr "No s'ha pogut traslladar el compte a la institució" #~ msgid "Transfer to/from %1" #~ msgstr "Transfereix de/a %1" #~ msgid "Securities" #~ msgstr "Valors" #~ msgid "Reconciled: %1" #~ msgstr "Conciliat: %1" #~ msgid "You currently owe: " #~ msgstr "Actualment deveu: " #~ msgid "There is no user manual yet" #~ msgstr "Encara no hi ha manual d'usuari" #~ msgid "&Check" #~ msgstr "&Xec" #~ msgid "AT&M" #~ msgstr "Caixer auto&màtic" #~ msgid "Account Details ..." #~ msgstr "Detalls del compte ..." #~ msgid "" #~ "You are about to delete the selected transaction. Do you really want to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Esteu a punt d'esborrar l'assentament seleccionat. Realment voleu " #~ "continuar?" #~ msgid "New Account..." #~ msgstr "Compte nou..." #~ msgid "Really delete this institution: " #~ msgstr "Voleu realment esborrar aquesta institució: " #~ msgid "Cannot delete institution: " #~ msgstr "No s'ha pogut esborrar la institució: " #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Llest" #~ msgid "&Postpone" #~ msgstr "&Posposa" #~ msgid "" #~ "Use this to postpone reconciling your account against the bank statement " #~ "to a later point in time." #~ msgstr "" #~ "Useu-lo per tal de posposar fins un altre moment la conciliació amb " #~ "l'extracte del banc." #~ msgid "&Reconcile ..." #~ msgstr "&Concilia ..." #~ msgid "" #~ "