# translation of da.po to # Daniel Sørensen , 2005. # Daniel Sørensen , 2005. # Daniel K. Sørensen , 2005. # Anders Ellenshøj Andersen , 2006. # translation of kmymoney2.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 13:53+0100\n" "Last-Translator: Anders Ellenshøj Andersen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: wizards/wizardpages/rc.cpp:1 msgid "" "Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " "KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " "to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " "create additional accounts manually later." msgstr "" #: wizards/wizardpages/rc.cpp:2 msgid "" "

KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " "used as your base currency. The base currency is used as default for new " "accounts and reports. Please select the base currency from the following " "list." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485 #: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226 #: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13 #: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:3 msgid "Name" msgstr "Navn" #: wizards/wizardpages/rc.cpp:4 msgid "ISO Code" msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70 #: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112 #: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: wizards/wizardpages/rc.cpp:6 msgid "" "

Use the fields below to enter some information about yourself.

\n" "\n" "

All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " "file.

" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:7 msgid "Town:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:8 msgid "County/State:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:9 msgid "Street:" msgstr "Adresse:" #: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:10 msgid "Email:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:11 msgid "Telephone:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:12 msgid "Your name:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:13 msgid "Load from Addressbook" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68 #: wizards/wizardpages/rc.cpp:14 msgid "Postal Code:" msgstr "Postnr:" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82 msgid "KMyMoney New Account Setup" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286 #: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181 #: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207 #: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201 #: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586 #: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175 #: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525 #: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437 #: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44 #: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109 #: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978 #: widgets/transaction.cpp:1535 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84 msgid "Account" msgstr "Konto" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85 #, fuzzy msgid "Broker" msgstr " (kurtage)" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104 #: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751 #: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 msgid "Details" msgstr "Detajler" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608 #: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880 msgid "Payments" msgstr "Betalinger" #: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283 #: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217 #: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 msgid "Fees" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488 #: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 msgid "Schedule" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Payout" msgstr "Betal til" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 #, fuzzy msgid "Parent Account" msgstr "Der er ingen konto til aktiver" #: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "&Færdig" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248 #, fuzzy msgid "Credit card payment" msgstr "Kreditkort" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Loan payment for %1" msgstr "Betaling til %1" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279 msgid "Loan payment" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293 #, fuzzy msgid "Amortization" msgstr "Amortisation" #: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284 #: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135 #: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222 #: widgets/transaction.cpp:1597 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302 msgid "Interest" msgstr "Rente" #: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356 msgid "User" msgstr "Bruger" #: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711 #: reports/querytabletest.cpp:422 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451 msgid "Checking" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452 msgid "Savings" msgstr "Opsparinger" #: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717 #: reports/querytabletest.cpp:423 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454 msgid "Cash" msgstr "Kontanter" #: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 msgid "Loan" msgstr "Lån" #: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456 msgid "Investment" msgstr "Investeringer" #: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352 #: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457 msgid "Asset" msgstr "Aktiver" #: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356 #: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458 msgid "Liability" msgstr "Passiver" #: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195 #: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756 #: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460 msgid "Equity" msgstr "Egenkapital" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 msgid "" "Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " "date. If you requested an online quote it might be provided for a different " "date." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 #, fuzzy msgid "Check date" msgstr "&Opret" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562 msgid "1 %1 equals %2" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577 msgid "Conversion rate is not positive" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583 msgid "No account name supplied" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680 msgid "Write check" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682 msgid "Direct debit" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683 #, fuzzy msgid "Bank transfer" msgstr "%1 Overførsler" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685 msgid "Standing order" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686 msgid "Manual deposit" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687 msgid "Direct deposit" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688 msgid "Other" msgstr "Andet" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697 msgid "CreditCard %1 monthly payment" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703 msgid "Finish entry and create account" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705 msgid "Finish entry and create account and schedule" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708 msgid "Next due date is prior to opening date" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712 #, fuzzy msgid "No account selected" msgstr "Konto-valg" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716 msgid "No amount for payment selected" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720 msgid "No payee for payment selected" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724 msgid "No name assigned for schedule" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805 msgid "No payee supplied" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819 #, fuzzy msgid "No opening balance supplied" msgstr "Åbningsbalancer" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826 msgid "An interest change can only happen after the first payment" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55 msgid "Months" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56 msgid "Years" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:711 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961 #, c-format msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:718 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968 msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:731 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981 msgid "" "KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " "interest." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993 #, c-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " "modified to %1." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021 #, c-format msgid "The balloon payment has been modified to %1." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:763 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013 msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052 msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:809 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059 msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067 msgid "" "You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " "leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:820 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070 msgid "Calculation error" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:824 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074 msgid "" "\n" "\n" "Accept this or modify the loan information and recalculate." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:826 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076 msgid "Calculation successful" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:846 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129 #, c-format msgid "" "_n: one month\n" "%n months" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:850 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133 #, c-format msgid "" "_n: one year\n" "%n years" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:854 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137 #, c-format msgid "" "_n: one payment\n" "%n payments" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190 msgid "Press Calculate to verify the values" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194 msgid "Not all details supplied" msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:136 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381 msgid "&Create..." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:138 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383 msgid "Create a new asset account" msgstr "Opret en ny konto for aktiver" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384 msgid "" "If the asset account does not yet exist, press this button to create it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596 #, fuzzy msgid "Account information" msgstr "Betalings informationer" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59 #, fuzzy msgid "Subaccount of" msgstr "Underkonto" #: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723 #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225 #: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606 msgid "Type" msgstr "" #: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59 #: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792 #: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741 #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233 #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9 #, fuzzy msgid "Opening date" msgstr "Åbningsbalancer" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9 #, fuzzy msgid "Conversion rate" msgstr "Rente" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13 #, fuzzy msgid "Opening balance" msgstr "Åbningsbalancer" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784 #: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22 #: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66 msgid "IBAN" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Brokerage Account" msgstr "Standard-konto:" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640 #, fuzzy msgid "Loan information" msgstr "Betalings informationer" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643 #, fuzzy msgid "Amount borrowed" msgstr "Indtastet beløb" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645 #, fuzzy msgid "Amount lent" msgstr "Indtastet beløb" #: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75 msgid "Interest rate" msgstr "Rente" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648 #, fuzzy msgid "Interest rate is" msgstr "Rente" #: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Principal and interest" msgstr "Amortisation og rente" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90 #, fuzzy msgid "Additional fees" msgstr "Ændr gebyrergebyrer" #: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44 msgid "Payment frequency" msgstr "Betalingsfrekvens" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105 #, fuzzy msgid "Payment account" msgstr "Der er ingen konto til aktiver" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Payout information" msgstr "Betalings informationer" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658 #, fuzzy msgid "Refinance" msgstr "Om&døb" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Transfer amount to" msgstr "Overfør til" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663 #, fuzzy msgid "Transfer amount from" msgstr "Overfør fra" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Payment date" msgstr "Betaling" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671 #, fuzzy msgid "Schedule information" msgstr "Slet pris-information" #: reports/listtable.cpp:228 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684 #, fuzzy msgid "Occurence" msgstr "Valutaer" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343 #: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 msgid "Monthly" msgstr "Månedlig" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677 #, fuzzy msgid "Paid from" msgstr "Gyldig fra:" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164 #: widgets/transaction.cpp:166 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678 msgid "Pay to" msgstr "Betal til" #: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285 #: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197 #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212 #: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494 #: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63 #: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055 #: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685 msgid "Amount" msgstr "Beløb" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686 #, fuzzy msgid "First payment due" msgstr "Første betaling forfalder den" #: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115 msgid "Payment method" msgstr "Betalingsmetode" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1 msgid "" "This page summarizes the data you have entered. Press Finish to " "create the account, schedules, etc. or use Back to modify your " "entries." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "termin" #: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757 #: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4 msgid "" "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" "Select the type for the new account. Use the What's this? feature to " "see more details about the various account types.\n" "Enter the date the account was opened and its currency." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5 msgid "Select the currency in which this account is denominated." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8 msgid "" "The opening balance is the balance of the account when you start using it " "with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " "this may well differ. Please consult the account statements to figure out " "this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " "account as selected with the currency button." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10 msgid "" "The opening date would be the date of the last statement. In case you want " "to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " "and statement date of a prior statement and add all following transactions " "into KMyMoney.\n" "
\n" "Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, " "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60 #: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6 #: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10 #: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14 #: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88 #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93 #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14 msgid "xxx" msgstr "xxx" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "Account type" msgstr "Kontonavn" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13 msgid "" "For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " "should be the price of the foreign currency in the base currency on the " "opening date of the account." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "Kontonavn" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16 msgid "" "

Checking\n" "Use the checking account type to manage activities on your checking account " "e.g. payments, checks and cash card purchases.

\n" "\n" "

Savings\n" "Use the savings account type to manage activities on your savings account.\n" "\n" "

Credit Card\n" "Use the credit card account type to manage activities on your credit card.\n" "\n" "

Cash\n" "\n" "Use the cash account type to manage activities in your wallet.

\n" "\n" "

Loan\n" "Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " "loan, money you lend, private loans etc.).

\n" "\n" "

Investment\n" "Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " "investments.

\n" "\n" "

Asset\n" "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " "collection).

\n" "\n" "

Liability\n" "Use the liability account type to manage any type of liability except " "amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " "friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " "account.

" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17 msgid "Preferred account" msgstr "Standard konto" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18 msgid "" "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19 msgid "" "Selecting the Preferred Account checkbox will allow preferred access " "in some dialogs and views of KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20 msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21 #, fuzzy msgid "Online quote" msgstr "Online pris opdatering" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22 msgid "" "Does this investment account have a brokerage account?

\n" "\n" "Check the mark if this investment account has an associated account " "for money that is not invested.
\n" "\n" "Uncheck it if you don't use this account for active stock brokerage. " "You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or " "broker." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23 #, fuzzy msgid "Create brokerage account" msgstr "Opret en ny konto for aktiver" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64 #, fuzzy msgid "Account number" msgstr "Kontonummer" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27 msgid "" "Please select the required options. Please use the What's this? " "feature to see more information about the items." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28 #, fuzzy msgid "What is the type of the loan?" msgstr "Hvad er denne konto's valuta?" #: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29 msgid "I am borrowing money" msgstr "Jeg låner penge" #: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30 msgid "I am lending money" msgstr "Jeg udlåner penge" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31 #, fuzzy msgid "Who is the payee/payer of the loan?" msgstr "Hvad er denne konto's valuta?" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32 msgid "" "Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" "\n" "If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " "want to create it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33 msgid "Did you make/receive any payments yet?" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?\n" "\n" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "Hint: Betalinger for at få lånet regnes ikke som en betaling her." #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37 msgid "Which payments do you want to record?" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38 #, fuzzy msgid "All payments" msgstr "Betalinger" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39 msgid "Start with this year's payments" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40 msgid "" "Select which transactions should be recorded.\n" "\n" "All payments allows you to enter all payments made for this loan.\n" "\n" "The option to start from the beginning of the current year is meant " "for loans that are active for a longer period of time already and you don't " "want to enter all transactions of the past.\n" "" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41 msgid "Balance before start of recording" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42 msgid "" "Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " "you want to start recording this loan in KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43 msgid "" "You have selected to record only payments from the beginning of this year. " "Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " "balance of the loan on January 1st of this year." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45 msgid "Interest Compounding frequency" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46 msgid "" "Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " "select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " "details." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Due date of first payment to be recorded" msgstr "Dato for første betaling" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48 msgid "" "Depending on the answer to What do you want to record? this field " "means the following:

\n" "\n" "All payments
\n" "Enter the due date of the very first payment

\n" "\n" "Start with this year's payments
\n" "Enter the due date of the first payment in the current year" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49 #, fuzzy msgid "Type of interest rate" msgstr "Rentetype" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Felt" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Værdi" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52 #, fuzzy msgid "Time between interest changes" msgstr "Dato for næste rentetilpasning" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53 msgid "Days" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54 msgid "Weeks" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57 #, fuzzy msgid "Next interest change is due" msgstr "Næste rentetilpasning den:" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58 #, fuzzy msgid "This page allows you to select the parent account." msgstr "Vælg venligst en over-konto" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60 msgid "" "If this account is managed by an institution please select the institution " "from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " "New Institution button to create it. Otherwise, leave this field " "empty.\n" "Enter the account number used by the institution to identify the account." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62 msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63 #, fuzzy msgid "New Institution" msgstr "N&y Institution" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65 msgid "" "Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " "the so called account number. Enter that number here.\n" "\n" "KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67 msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68 msgid "" "You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " "if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " "or it is printed on your statements.\n" "\n" "See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " "more information.\n" "\n" "KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " "it otherwise." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69 msgid "" "Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " "and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. " "Before you can continue with the next page you also need to press " "Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the " "values you have supplied." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70 #, fuzzy msgid "The interest rate gets calculated" msgstr "Rente udregning" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71 #, fuzzy msgid "when the payment is received" msgstr "Når betalinger modtages." #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72 #, fuzzy msgid "when the payment is due" msgstr "Når betalingen forfalder." #: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73 msgid "Loan amount" msgstr "Lånets størrelse" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74 msgid "" "Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " "field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " "marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " "fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " "please enter the ending balance of your last statement." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to " "calculate it." msgstr "" "\n" "Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney " "skal udregne det." #: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77 msgid "Term" msgstr "Termin" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78 msgid "" "Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " "the time that is required to fully repay the loan. This time might be " "different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Payment (principal and interest)" msgstr "Amortisation og rente" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney " "skal udregne det." #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81 #, fuzzy msgid "Balloon payment" msgstr "Total betaling:" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney " "skal udregne det." #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83 #, fuzzy msgid "Calculate" msgstr "Udregn lån" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84 msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85 msgid "" "Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " "or verifies that the values entered match. If something is not correct you " "will receive information about it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86 msgid "" "Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " "regular payments contains any additional fees, click on the Additional " "fees button to enter them." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87 #, fuzzy msgid "Principal + Interest" msgstr "Amortisation + rente:" #: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89 msgid "+" msgstr "+" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92 #, fuzzy msgid "= periodical payments" msgstr "= Periodisk betaling" #: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94 msgid "" "If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " "asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " "The money from this loan will be transfered into the asset account you " "create or select.\n" "If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " "use a checking account instead." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95 msgid "Don't create payout transaction" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96 msgid "Refinance existing loan" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97 msgid "" "Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98 msgid "Asset Account" msgstr "Konto for aktiver" #: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "&Opret" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100 #, fuzzy msgid "Loan account" msgstr "Lånets størrelse" #: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101 msgid "Date of payment" msgstr "Dato for betaling" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102 msgid "" "KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made. Please select the account to/from which payments will " "be made and the category the interest will be assigned to.

\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103 msgid "Interest category" msgstr "Rente kategori" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104 msgid "" "The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " "borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " "category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " "select an income category here." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106 msgid "" "Select the account from which you make your periodical payments or where you " "receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " "a checking account." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107 msgid "First payment due on" msgstr "Første betaling forfalder den" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108 msgid "" "For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " "automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " "this payment here." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109 #, fuzzy msgid "Yes, remind me when the payment is due" msgstr "Når betalingen forfalder." #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110 #, fuzzy msgid "Name of schedule" msgstr "Navn på lånet" #: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219 #: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113 #: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111 msgid "Payee" msgstr "Betalingsmodtager" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112 msgid "Estimated monthly payment" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113 msgid "Due date of next payment" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114 msgid "" "Payment should be made\n" "from account" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79 #, fuzzy msgid "KMyMoney New File Setup" msgstr "Ingen MyMoneyFil åben" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Institution" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82 #, fuzzy msgid "Personal Data" msgstr "Personlig information..." #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83 #, fuzzy msgid "Select Currency" msgstr "Vælg som standard valuta" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84 #, fuzzy msgid "Select Accounts" msgstr "Vælg konto:" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85 msgid "Set preferences" msgstr "" #: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 msgid "" "Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " "of the standard addressbook." msgstr "" #: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 msgid "Addressbook import" msgstr "Adressebogs importering" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1 msgid "" "A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution " "and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " "deselect the checkbox below and continue on the next page." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2 msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3 msgid "The name of the instititution that issued the account." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4 msgid "" "Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " "the field blank. You can modify it later." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5 #, fuzzy msgid "Name of the institution" msgstr "Navn på lånet" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6 #, fuzzy msgid "Routing number" msgstr "Kontonummer" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7 msgid "" "In general the institution that issued the account also issued a number for " "it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8 msgid "" "Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " "checking account." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10 msgid "" "Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " "that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " "leave as is." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11 #, fuzzy msgid "Number of the account" msgstr "Navn på lånet" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "Name of the account" msgstr "Navn på lånet" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15 msgid "" "Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " "of the last statement. If uncertain, leave as is." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16 msgid "" "The fields below allow you to enter some information about your checking " "account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " "within KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17 msgid "" "KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " "default curreny which you can select here. The default for new accounts is " "also the currency you select here." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18 msgid "" "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " "filename within your TDE user environment will be the default. This is just " "provided for convenience and you can choose any other location here." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19 msgid "" "Either the currently selected file exists or the selected directory does not " "exist. Please make sure, that\n" "\n" "

    \n" "
  • the selected directory exists and
  • \n" "
  • the filename is not currently used in this directory.
  • \n" "
" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20 msgid "" "This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the " "Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21 msgid "" "Please enter some information about yourself.

\n" "\n" "This information will be seen and used only by you. The information is used " "to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28 msgid "Zip code" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30 msgid "Welcome to KMyMoney!" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31 msgid "" "You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " "program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " "from you.

\n" "\n" "On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " "setup the program. This will happen only once." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32 msgid "" "

KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " "is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " "your account numbers and other important financial information will be very " "secure.

" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33 msgid "" "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " "at this time, you can do so here. If not just click Next." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34 msgid "Configure preferences now" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35 msgid "" "You can change the configuration options at any time using the configuration " "dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " "Settings menu." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435 #: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753 #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160 msgid "Stock" msgstr "Aktie" #: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436 #: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163 #, fuzzy msgid "Mutual Fund" msgstr "Fælles kapital" #: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437 #: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166 #, fuzzy msgid "Bond" msgstr "Obligation" #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76 msgid "None" msgstr "Aldrig" #: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175 #: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54 #: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708 #: widgets/transaction.cpp:1459 msgid "Unknown" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191 msgid "" "Database apparently in use\n" "Opened by %1 on %2 at %3.\n" "Open anyway?" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229 msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244 msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1329 #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166 #, fuzzy msgid "Loading transactions..." msgstr "Find transaktion..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1190 #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173 #, fuzzy msgid "Loading accounts..." msgstr "Flytter konto" #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180 #, fuzzy msgid "Loading securities..." msgstr "Åbner fil..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187 #, fuzzy msgid "Loading reports..." msgstr "Åbner fil..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268 msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274 msgid "Exception while creating a %1 element: %2" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513 #, fuzzy msgid "Loading file information..." msgstr "Åbner fil..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591 #, fuzzy msgid "Loading user information..." msgstr "Find transaktion..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655 #, fuzzy msgid "Saving accounts..." msgstr "Flytter konto" #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678 #, fuzzy msgid "Saving transactions..." msgstr "Find transaktion..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747 #, fuzzy msgid "Saving reports..." msgstr "Gemmer fil..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762 #, fuzzy msgid "Saving budgets..." msgstr "Gemmer fil..." #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414 msgid "not reconciled" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417 msgid "cleared" msgstr "ryddet" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420 msgid "reconciled" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423 msgid "frozen" msgstr "frosset" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101 msgid "" "Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 " "and < 0.9 to correct the problem." msgstr "" #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597 msgid "" "_: Brokerage (suffix for account names)\n" "Brokerage" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726 msgid "Certificate of Deposit" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 msgid "Money Market" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360 #: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178 #: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828 msgid "Income" msgstr "Indtægter" #: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364 #: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182 #: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829 msgid "Expense" msgstr "Udgifter" #: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750 msgid "Investment Loan" msgstr "Investeringslån" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:47 msgid "Opening Balances" msgstr "Åbningsbalancer" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:398 msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433 #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469 #, fuzzy msgid "* Problem with account '%1'" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419 msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450 msgid " New parent account is the top level account '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436 msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449 msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471 msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472 msgid " The child account list will be reconstructed." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492 #, fuzzy msgid " * Unable to update account data in engine." msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499 msgid "* Reconstructing the child lists for" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536 msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554 msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583 msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596 #, fuzzy msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." msgstr "Importér overførsler til %1" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599 msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605 msgid "" " * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616 msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643 msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649 msgid "" " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650 msgid " Shares set to value." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658 msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671 msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674 msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680 msgid "" " * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706 msgid " * Payee id updated in report '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723 msgid " * Payee '%1' removed." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730 msgid "Finish! Data is consistent." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732 msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265 #: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336 msgid "Once" msgstr "En gang" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337 #: widgets/rc.cpp:72 msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338 #: widgets/rc.cpp:73 msgid "Weekly" msgstr "Ugentlig" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339 msgid "Every other week" msgstr "Hver anden uge" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271 #: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340 msgid "Fortnightly" msgstr "Hver fjortende dag" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Every half month" msgstr "Hver fjerde måned" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342 msgid "Every four weeks" msgstr "Hver fjerde uge" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344 #, fuzzy msgid "Every eight weeks" msgstr "Hver anden uge" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345 msgid "Every two months" msgstr "Hver anden måned" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346 msgid "Every three months" msgstr "Hver tredie måned" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291 #: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76 msgid "Quarterly" msgstr "Hvert kvartal" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348 msgid "Every four months" msgstr "Hver fjerde måned" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349 msgid "Twice yearly" msgstr "To gange om året" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350 #: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77 msgid "Yearly" msgstr "Årligt" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351 msgid "Every other year" msgstr "Hvert andet år" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966 msgid "Any" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Every three weeks" msgstr "Hver anden uge" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Every thirty days" msgstr "Hvert andet år" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Daglig" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206 #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97 msgid "Week" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975 #, fuzzy msgid "Half-month" msgstr "Hver fjerde måned" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205 #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96 msgid "Month" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Årligt" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989 msgid "Bill" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420 #: widgets/register.cpp:571 msgid "Deposit" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594 #: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419 msgid "Transfer" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035 msgid "Any (Error)" msgstr "Alle (fejl)" #: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047 msgid "Change the date to the previous Friday" msgstr "Ændr datoen til den forrige fredag" #: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050 msgid "Change the date to the next Monday" msgstr "Ændr datoen til den efterfølgende mandag" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053 msgid "Do Nothing" msgstr "Gør ingenting" #: kmymoney2.cpp:312 #, fuzzy msgid "Open database..." msgstr "Åbn fil..." #: kmymoney2.cpp:313 #, fuzzy msgid "Save as database..." msgstr "Gemmer fil..." #: kmymoney2.cpp:314 msgid "Backup..." msgstr "Backup..." #: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321 #, fuzzy msgid "QIF..." msgstr "QIF..." #: kmymoney2.cpp:316 #, fuzzy msgid "Gnucash..." msgstr "Gnucash..." #: kmymoney2.cpp:317 #, fuzzy msgid "Statement file..." msgstr "Gemmer fil..." #: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320 #, fuzzy msgid "Account Template..." msgstr "Konto skabelon..." #: kmymoney2.cpp:322 msgid "Personal Data..." msgstr "Personlig information..." #: kmymoney2.cpp:325 msgid "Dump Memory" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:327 #, fuzzy msgid "File-Information..." msgstr "Find transaktion..." #: kmymoney2.cpp:332 msgid "Find transaction..." msgstr "Find transaktion..." #: kmymoney2.cpp:337 msgid "Show Transaction Detail" msgstr "Vis overførselsdetaljer" #: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60 #, fuzzy msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57 #, fuzzy msgid "Hide unused categories" msgstr "Skjulte kategorier" #: kmymoney2.cpp:340 #, fuzzy msgid "Show all accounts" msgstr "Der er ingen konto til aktiver" #: kmymoney2.cpp:345 #, fuzzy msgid "New institution..." msgstr "Ny institution..." #: kmymoney2.cpp:346 #, fuzzy msgid "Edit institution..." msgstr "Tilføj institution" #: kmymoney2.cpp:347 #, fuzzy msgid "Delete institution..." msgstr "Ny institution..." #: kmymoney2.cpp:352 msgid "New account..." msgstr "Ny konto..." #: kmymoney2.cpp:354 #, fuzzy msgid "Open ledger" msgstr "Åbn en fil." #: kmymoney2.cpp:355 msgid "Reconcile..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "_: Finish reconciliation\n" "Finish" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:357 #, fuzzy msgid "" "_: Postpone reconciliation\n" "Postpone" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:358 #, fuzzy msgid "Edit account..." msgstr "Rediger en konto" #: kmymoney2.cpp:359 #, fuzzy msgid "Delete account..." msgstr "Ny konto..." #: kmymoney2.cpp:360 #, fuzzy msgid "Close account" msgstr "Der er ingen konto til aktiver" #: kmymoney2.cpp:361 #, fuzzy msgid "Reopen account" msgstr "Modkonto" #: kmymoney2.cpp:362 #, fuzzy msgid "Transaction report" msgstr "Overførsels detaljer" #: kmymoney2.cpp:364 msgid "Show balance chart..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:366 #, fuzzy msgid "Map to online account" msgstr "Flytter konto" #: kmymoney2.cpp:367 #, fuzzy msgid "Unmap account" msgstr "Lånets størrelse" #: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363 #: widgets/rc.cpp:50 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Opdatér &alle" #: kmymoney2.cpp:372 #, fuzzy msgid "Update account..." msgstr "Rediger en konto" #: kmymoney2.cpp:373 #, fuzzy msgid "Update all accounts..." msgstr "Rediger en konto" #: kmymoney2.cpp:378 msgid "New category..." msgstr "Ny kategori..." #: kmymoney2.cpp:379 #, fuzzy msgid "Edit category..." msgstr "Rediger en kategori" #: kmymoney2.cpp:380 #, fuzzy msgid "Delete category..." msgstr "Ny kategori..." #: kmymoney2.cpp:386 msgid "QIF Profile Editor..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:387 #, fuzzy msgid "Securities..." msgstr "Sikkerheder" #: kmymoney2.cpp:388 #, fuzzy msgid "Currencies..." msgstr "Valuta..." #: kmymoney2.cpp:389 #, fuzzy msgid "Prices..." msgstr "Priser..." #: kmymoney2.cpp:390 msgid "Update Stock and Currency Prices..." msgstr "Opdater aktie- og valutakurser " #: kmymoney2.cpp:391 msgid "Consistency Check" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:392 msgid "Performance-Test" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:393 msgid "KCalc..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:399 msgid "Enable all messages" msgstr "Aktivér alle meddelelser" #: kmymoney2.cpp:400 msgid "TDE language settings..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:405 msgid "&Show tip of the day" msgstr "&Vis dagens tip" #: kmymoney2.cpp:410 #, fuzzy msgid "" "_: New transaction button\n" "New" msgstr "Justeringsoverførsel" #: kmymoney2.cpp:415 #, fuzzy msgid "" "_: Edit transaction button\n" "Edit" msgstr "&Rediger overførsler..." #: kmymoney2.cpp:417 #, fuzzy msgid "" "_: Enter transaction\n" "Enter" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "_: Edit split button\n" "Edit splits" msgstr "Redigér opdelinger" #: kmymoney2.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "_: Cancel transaction edit\n" "Cancel" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "_: Delete transaction\n" "Delete" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:423 #, fuzzy msgid "" "_: Duplicate transaction\n" "Duplicate" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107 #, fuzzy msgid "" "_: Button text for match transaction\n" "Match" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n" "Accept" msgstr "Importér overførsler" #: kmymoney2.cpp:428 msgid "" "_: Toggle reconciliation flag\n" "Toggle" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "_: Mark transaction cleared\n" "Cleared" msgstr "Importér overførsler" #: kmymoney2.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "_: Mark transaction reconciled\n" "Reconciled" msgstr "Overførsels detaljer" #: kmymoney2.cpp:431 #, fuzzy msgid "" "_: Mark transaction not reconciled\n" "Not reconciled" msgstr "Overførsels detaljer" #: kmymoney2.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "_: Select all transactions\n" "Select all" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497 #, fuzzy msgid "Goto account" msgstr "Konto" #: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495 #, fuzzy msgid "Goto payee" msgstr "ukendt" #: kmymoney2.cpp:436 #, fuzzy msgid "Create scheduled transaction..." msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:437 msgid "Assign next number" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:438 #, fuzzy msgid "" "_: Combine transactions\n" "Combine" msgstr "Find transaktion..." #: kmymoney2.cpp:440 #, fuzzy msgid "New investment" msgstr "Investeringer" #: kmymoney2.cpp:441 #, fuzzy msgid "Edit investment..." msgstr "Investeringer" #: kmymoney2.cpp:442 #, fuzzy msgid "Delete investment..." msgstr "Slet modtgaer" #: kmymoney2.cpp:443 #, fuzzy msgid "Online price update..." msgstr "Online pris opdatering" #: kmymoney2.cpp:444 #, fuzzy msgid "Manual price update..." msgstr "Online pris opdatering" #: kmymoney2.cpp:446 #, fuzzy msgid "New scheduled transaction..." msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:447 #, fuzzy msgid "Edit scheduled transaction..." msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:448 #, fuzzy msgid "Delete scheduled transaction..." msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:449 #, fuzzy msgid "Duplicate scheduled transaction" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:450 #, fuzzy msgid "Enter next transaction..." msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:451 #, fuzzy msgid "Skip next transaction..." msgstr "Find transaktion..." #: kmymoney2.cpp:453 #, fuzzy msgid "New payee" msgstr "Ny modtager" #: kmymoney2.cpp:454 #, fuzzy msgid "Rename payee" msgstr "Fjern modtager" #: kmymoney2.cpp:455 #, fuzzy msgid "Delete payee" msgstr "Slet modtgaer" #: kmymoney2.cpp:457 msgid "New budget" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:458 msgid "Rename budget" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:459 msgid "Delete budget" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:460 msgid "Copy budget" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:461 msgid "Change budget year" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:462 msgid "" "_: Budget based on forecast\n" "Forecast" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999 #, fuzzy msgid "New currency" msgstr "Valuta" #: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 #, fuzzy msgid "Rename currency" msgstr "Valuta" #: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039 #, fuzzy msgid "Delete currency" msgstr "Valuta" #: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470 msgid "Select as base currency" msgstr "Vælg som standard valuta" #: kmymoney2.cpp:481 msgid "View back" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:482 msgid "View forward" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:611 msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" msgstr "KMyMoney filen skal gemmes. Gem?" #: kmymoney2.cpp:757 msgid "Creating new document..." msgstr "Opretter nyt dokument..." #: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884 msgid "Open a file." msgstr "Åbn en fil." #: kmymoney2.cpp:872 msgid "" "%1|KMyMoney files\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1|KMyMoney filer\n" "%2|Alle filer (*.*)" #: kmymoney2.cpp:873 msgid "Open File..." msgstr "Åbn fil..." #: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100 msgid "Loading file..." msgstr "Åbner fil..." #: kmymoney2.cpp:986 msgid "" "%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You can " "open another file or create a new one." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:986 msgid "File not found" msgstr "Fil ikke fundet" #: kmymoney2.cpp:989 msgid "File %1 is already opened in another instance of KMyMoney" msgstr "Filen %1 er allerede åbnet i en anden KMyMoney" #: kmymoney2.cpp:989 msgid "Duplicate open" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1001 msgid "Saving file..." msgstr "Gemmer fil..." #: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071 #, c-format msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1056 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Gemmer fil med et nyt filnavn..." #: kmymoney2.cpp:1067 msgid "Encryption key to be used" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Manage additional keys" msgstr "Ændr gebyrergebyrer" #: kmymoney2.cpp:1079 #, fuzzy msgid "No encryption" msgstr "Beskrivelse" #: kmymoney2.cpp:1102 #, fuzzy msgid "" "_: KMyMoney (Filefilter)\n" "KMyMoney files" msgstr "Ingen MyMoneyFil åben" #: kmymoney2.cpp:1103 msgid "" "_: XML (Filefilter)\n" "XML files" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1104 msgid "" "_: Anonymous (Filefilter)\n" "Anonymous files" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1105 msgid "All files" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Saving file to database..." msgstr "Gemmer fil..." #: kmymoney2.cpp:1207 msgid "Cannot save to current database." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1225 msgid "Closing window..." msgstr "Lukker vindue..." #: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249 msgid "The file has been changed, save it ?" msgstr "Filen er blevet ændret. Skal den gemmes?" #: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433 #, fuzzy msgid "No KMyMoneyFile open" msgstr "Ingen MyMoneyFil åben" #: kmymoney2.cpp:1401 msgid "Viewing personal data..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1408 msgid "Edit Personal Data" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1424 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to store user information: %1" msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel." #: kmymoney2.cpp:1447 msgid "Importing account templates." msgstr "Importerer konto skabeloner." #: kmymoney2.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "Kunne ikke slette overførsel" #: kmymoney2.cpp:1471 #, fuzzy msgid "Exporting account templates." msgstr "Importerer konto skabeloner." #: kmymoney2.cpp:1474 msgid "" "*.kmt|KMyMoney template files\n" "*.*|All files" msgstr "" "*.kmt|KMyMoney skabelon\n" "*.*|Alle filer" #: kmymoney2.cpp:1475 msgid "Save as..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1517 msgid "Importing file..." msgstr "Importerer fil..." #: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 msgid "The statements have been processed with the following results:" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062 #, fuzzy msgid "Statement stats" msgstr "Investeringsdetaljer" #: kmymoney2.cpp:1602 msgid "" "You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save " "this file?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1615 msgid "Importing a Gnucash file." msgstr "Importerer en GnuCash fil" #: kmymoney2.cpp:1618 msgid "" "%1|Gnucash files\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1|Gnucash filer\n" "%2|Alle filer (*.*)" #: kmymoney2.cpp:1619 msgid "Import Gnucash file..." msgstr "Importér GnuCash fil..." #: kmymoney2.cpp:1658 msgid "Importing an XML Statement." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1661 msgid "" "%1|XML files\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1|XML filer\n" "%2|Alle filer (*.*)" #: kmymoney2.cpp:1662 msgid "Import XML Statement..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1718 msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1718 msgid "Invalid Statement" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1754 msgid "The statement has been processed with the following results:" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1763 msgid "Exporting file..." msgstr "Eksporterer fil..." #: kmymoney2.cpp:1786 #, fuzzy msgid "The file %1 already exists. Do you really want to override it?" msgstr "%1 '%2' Findes ikke. Skal den oprettes?" #: kmymoney2.cpp:1786 msgid "File already exists" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815 msgid "General" msgstr "Generelt" #: kmymoney2.cpp:1816 msgid "Register" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "Scheduled\n" "transactions" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:1819 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Beskrivelse" #: kmymoney2.cpp:1820 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Kolonner" #: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822 #: widgets/rc.cpp:33 msgid "Online Quotes" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251 #: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41 msgid "Forecast" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1824 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "&Plugins" #: kmymoney2.cpp:1893 msgid "" "The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1910 msgid "" "The current implementation of the backup functionality only supports local " "files as source files! Your current source file is '%1'." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1913 msgid "Local files only" msgstr "Kun lokale filer" #: kmymoney2.cpp:1928 #, c-format msgid "Mounting %1" msgstr "Monterer %1" #: kmymoney2.cpp:1967 msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?" msgstr "En backup fra i dag ligger allerede på mediet, skal denne overskrives?" #: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024 #: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: kmymoney2.cpp:1967 msgid "&Replace" msgstr "&Erstat" #: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035 #, c-format msgid "Unmounting %1" msgstr "Afmonterer %1" #: kmymoney2.cpp:1987 #, c-format msgid "Writing %1" msgstr "Skriver %1" #: kmymoney2.cpp:1994 msgid "Error mounting device" msgstr "Fejl ved montering af medie" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057 msgid "File successfully backed up" msgstr "Backup af filen lykkedes" #: kmymoney2.cpp:2032 msgid "Error copying file to device" msgstr "Fejl ved kopiering af fil til medie" #: kmymoney2.cpp:2059 msgid "Error unmounting device" msgstr "Fejl ved afmontering af medie" #: kmymoney2.cpp:2143 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add institution: %1" msgstr "Kan ikke tilføje institution" #: kmymoney2.cpp:2185 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to store institution: %1" msgstr "Kunne ikke redigere institution:" #: kmymoney2.cpp:2192 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to edit institution: %1" msgstr "Kunne ikke redigere institution:" #: kmymoney2.cpp:2203 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete institution %1 ?" msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'" #: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete institution: %1" msgstr "Kunne ikke redigere institution:" #: kmymoney2.cpp:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find account: %1" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: kmymoney2.cpp:2309 msgid "" "This account is a liability and if the opening balance represents money " "owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" "\n" "Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" "Please click No to leave the amount as %2,\n" "Please click Cancel to abort the account creation." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346 msgid "Loan payout" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add account: %1" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: kmymoney2.cpp:2392 msgid "" "The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?" "

The parent account will default to %2 but can be changed in the " "following dialog." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2392 msgid "Create category" msgstr "Opret katogori" #: kmymoney2.cpp:2429 msgid "Create a new Category" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2505 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create account: %1" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: kmymoney2.cpp:2516 #, fuzzy msgid "" "The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. " "Do you want to create it?" msgstr "%1 '%2' Findes ikke. Skal den oprettes?" #: kmymoney2.cpp:2517 #, fuzzy msgid "Create security" msgstr "Opret katogori" #: kmymoney2.cpp:2551 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the investment %1?" msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'" #: kmymoney2.cpp:2551 msgid "Delete investment" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2558 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete investment: %1" msgstr "Kunne ikke redigere institution:" #: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646 #, fuzzy msgid "Unable to add scheduled transaction: " msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel." #: kmymoney2.cpp:2722 #, fuzzy msgid "Adjusting transactions..." msgstr "Find transaktion..." #: kmymoney2.cpp:2747 #, fuzzy msgid "Adjusting scheduled transactions..." msgstr "Find transaktion..." #: kmymoney2.cpp:2765 #, fuzzy msgid "Adjusting budgets..." msgstr "Åbner fil..." #: kmymoney2.cpp:2783 msgid "" "Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2804 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete category %1?" msgstr "Vil du virkelig slette kategorien '%1'" #: kmymoney2.cpp:2811 #, fuzzy msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" msgstr "Kunne ikke fjerne kategori:" #: kmymoney2.cpp:2823 msgid "" "Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or only " "the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" "categories will be made sub-categories of %2." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2827 #, fuzzy msgid "Delete all" msgstr "Slet modtgaer" #: kmymoney2.cpp:2828 #, fuzzy msgid "Just the category" msgstr "Opret katogori" #: kmymoney2.cpp:2858 msgid "" "Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they " "are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2878 msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2889 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete account %1?" msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'" #: kmymoney2.cpp:2901 #, fuzzy msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: kmymoney2.cpp:2917 #, fuzzy msgid "Edit account '%1'" msgstr "Rediger en konto" #: kmymoney2.cpp:2922 #, fuzzy msgid "Edit category '%1'" msgstr "Rediger en kategori" #: kmymoney2.cpp:3008 #, fuzzy msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: kmymoney2.cpp:3065 msgid "" "KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " "Do you want to enter those scheduled transactions now?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3065 #, fuzzy msgid "Scheduled transactions found" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:3163 msgid "" "You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " "between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" "Are you sure you want to finish the reconciliation ?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3165 msgid "Confirm end of reconciliation" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3339 msgid "" "You have closed this account. It remains in the system because you have " "transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can " "make it visible again by going to the View menu and selecting Show all " "accounts or by unselecting the Don't show closed accounts setting." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3379 msgid "%1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3393 msgid "%1 cannot be moved to %2. Reason: %3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3408 #, fuzzy msgid "%1 YTD Account Transactions" msgstr "Konto-valg" #: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409 #: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276 #: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619 #, fuzzy msgid "Generated Report" msgstr "&Rapporter" #: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411 #: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59 msgid "Transactions" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3449 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" msgstr "Ude af stand til at ændre plan" #: kmymoney2.cpp:3449 #, fuzzy msgid "Add scheduled transaction" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:3489 msgid "" "You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " "scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " "automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " "the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3489 #, fuzzy msgid "Reset Last Payment Date" msgstr "Betaling" #: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531 #, fuzzy msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" msgstr "Ude af stand til at ændre plan" #: kmymoney2.cpp:3543 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?" msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'" #: kmymoney2.cpp:3546 msgid "" "In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " "scheduled transaction." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3555 #, fuzzy msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" msgstr "Ude af stand til at ændre plan" #: kmymoney2.cpp:3569 #, c-format msgid "" "_: Copy of scheduled transaction name\n" "Copy of %1" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352 #, fuzzy msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel." #: kmymoney2.cpp:3595 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?" msgstr "" "Vil du virkelig flytte %1 så det bliver en underkonto til %2?" #: kmymoney2.cpp:3605 #, fuzzy msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." msgstr "Ude af stand til at ændre plan" #: kmymoney2.cpp:3618 #, fuzzy msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:3673 msgid "" "Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " "into the register?\n" "\n" "KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " "it later." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732 #, fuzzy msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783 msgid "New Payee" msgstr "Ny modtager" #: kmymoney2.cpp:3745 msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver ?" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747 msgid "New payee/receiver" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3773 msgid "Unable to add payee" msgstr "Kunne ikke tilføje modtager" #: kmymoney2.cpp:3826 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the payee %1?" msgstr "Vil du virkelige fjerne denne modtager:" #: kmymoney2.cpp:3828 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all selected payees?" msgstr "Vil du virkelige fjerne denne modtager:" #: kmymoney2.cpp:3830 msgid "Remove Payee" msgstr "Fjern modtager" #: kmymoney2.cpp:3870 msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a " "payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee " "must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3925 #, fuzzy msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" msgstr "Kunne ikke slette overførsel" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959 #: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636 #: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751 #: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870 msgid "thrown in" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3982 #, fuzzy msgid "Unable to remove payee(s)" msgstr "Kunne ikke fjerne modtager" #: kmymoney2.cpp:3990 msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3999 #, c-format msgid "Cannot create new currency. %1" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename currency. %1" msgstr "Kan ikke læse fra filen '%1'" #: kmymoney2.cpp:4039 #, fuzzy msgid "Cannot delete currency %1. %2" msgstr "Kan ikke slette konto:" #: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" msgstr "Vælg som standard valuta" #: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Set base currency" msgstr "Vælg som standard valuta" #: kmymoney2.cpp:4065 #, c-format msgid "Budget %1" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4075 msgid "Budget %1 (%2)" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139 msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4105 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the budget %1?" msgstr "Vil du virkelige fjerne denne modtager:" #: kmymoney2.cpp:4107 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" msgstr "Vil du virkelige fjerne denne modtager:" #: kmymoney2.cpp:4109 #, fuzzy msgid "Remove Budget" msgstr "Fjern modtager" #: kmymoney2.cpp:4122 #, fuzzy msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Kunne ikke slette overførsel" #: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659 #, c-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4164 #, fuzzy msgid "Select year" msgstr "Vælg et år" #: kmymoney2.cpp:4164 #, fuzzy msgid "Budget year" msgstr "Næste år" #: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274 msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250 msgid "" "The current budget already contains data. Continuing will replace all " "current values of this budget." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4222 msgid "" "Please be aware that changes made in the following dialog affect all TDE " "applications not only KMyMoney." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4292 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to delete the transactions anyway?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043 msgid "Transaction already reconciled" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4301 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'" #: kmymoney2.cpp:4303 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'" #: kmymoney2.cpp:4305 msgid "Delete transaction" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:4306 #, fuzzy msgid "Deleting transactions" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:4321 #, fuzzy msgid "Duplicating transactions" msgstr "Find transaktion..." #: kmymoney2.cpp:4378 #, fuzzy msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel." #: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622 #, fuzzy msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel." #: kmymoney2.cpp:4514 msgid "" "Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?

- " "Yes cancels editing the transaction
- No saves the " "transaction prior to cancelling and
- Cancel returns to the " "transaction editor.

You can also select an option to save the transaction " "automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517 #, fuzzy msgid "Cancel transaction edit" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:4517 msgid "" "Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?

- " "Yes cancels editing the transaction
- No saves the " "transaction prior to cancelling.

You can also select an option to save the " "transaction automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4667 #, fuzzy msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel." #: kmymoney2.cpp:4846 #, fuzzy msgid "Unable to unmatch the selected transactions" msgstr "Kunne ikke slette overførsel" #: kmymoney2.cpp:4885 msgid "No manually entered transaction selected for matching" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4887 #, fuzzy msgid "No imported transaction selected for matching" msgstr "Importér overførsler til %1" #: kmymoney2.cpp:4895 #, fuzzy msgid "Unable to match the selected transactions" msgstr "Kunne ikke slette overførsel" #: kmymoney2.cpp:5097 #, fuzzy msgid "Create a new transaction" msgstr "Opret en ny konto for aktiver" #: kmymoney2.cpp:5163 #, fuzzy msgid "Duplicate the current selected transactions" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:5223 #, fuzzy msgid "" "_: Button text for unmatch transaction\n" "Unmatch" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473 msgid "Goto '%1'" msgstr "Gå til '%1'" #: kmymoney2.cpp:5582 msgid "Running consistency check..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5590 #, c-format msgid "Consistency check failed: %1" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5594 msgid "Consistency check result" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5603 #, fuzzy msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:5740 msgid "" "You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5746 msgid "Importing a statement via Web Connect" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5759 msgid "" "Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " "error: %3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 msgid "Importing error" msgstr "Import fejl" #: kmymoney2.cpp:5780 msgid "All messages have been enabled." msgstr "Alle meddelelser er blevet aktiveret" #: kmymoney2.cpp:5780 msgid "All messages" msgstr "Alle meddelelser" #: kmymoney2.cpp:5855 #, fuzzy msgid "Auto saving..." msgstr "Gemmer fil..." #: kmymoney2.cpp:5913 #, fuzzy msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: kmymoney2.cpp:5928 msgid "" "Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online " "account? Depending on the details of the online banking method used, this " "action cannot be reverted." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5928 #, fuzzy msgid "Remove mapping to online account" msgstr "Flytter konto" #: kmymoney2.cpp:5939 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unmap account from online account: %1" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: kmymoney2.cpp:5956 #, fuzzy msgid " (Brokerage)" msgstr " (kurtage)" #: kmymoney2.cpp:5957 msgid "" "You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " "advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " "account. Please cancel if you intended to map the investment account, " "continue otherwise" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5957 #, fuzzy msgid "Mapping brokerage account" msgstr "Opret en ny konto for aktiver" #: kmymoney2.cpp:5964 msgid "Select online banking plugin" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:6005 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to map account to online account: %1" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73 #: views/kmymoneyview.cpp:590 msgid "Error while loading file '%1'!" msgstr "Fejl under åbning af filen '%1'!" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965 #: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592 msgid "File access error" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:84 msgid "%1 is not a template file." msgstr "%1 er ikke en skabelon." #: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603 msgid "Filetype Error" msgstr "Filtypefejl" #: converter/mymoneytemplate.cpp:93 msgid "Error while reading template file %1 in line %2, column %3" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:94 msgid "Template Error" msgstr "Skabelon-fejl" #: converter/mymoneytemplate.cpp:101 msgid "File '%1' not found!" msgstr "Filen '%1' blev ikke fundet!" #: converter/mymoneytemplate.cpp:142 msgid "Invalid tag %1 in template file %2!" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:214 #, c-format msgid "Loading template %1" msgstr "Loader skabelon %1" #: converter/mymoneytemplate.cpp:241 msgid "Invalid top-level account type %1 in template file %2!" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:309 msgid "" "Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2!" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401 #: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154 msgid "Unable to write changes to '%1'" msgstr "Kan ikke skrive ændringer til '%1'" #: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162 msgid "Unable to upload to '%1'" msgstr "" #: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70 msgid "" "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::" "write()" msgstr "" #: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80 msgid "Unable to open file '%1' for writing" msgstr "Kunne ikke skrive til %1" #: converter/webpricequote.cpp:340 #, c-format msgid "Symbol found: %1" msgstr "Symbol fundet: %1" #: converter/webpricequote.cpp:368 #, fuzzy msgid "Price found: %1 (%2)" msgstr "Pris fundet: %1" #: converter/webpricequote.cpp:380 #, c-format msgid "Date found: %1" msgstr "Dato fundet: %1" #: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403 #, c-format msgid "Unable to update price for %1" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:170 msgid "" "_: Category name\n" "Reinvested dividend" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:173 msgid "" "_: Category name\n" "Reinvested dividend (long term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:176 msgid "" "_: Category name\n" "Reinvested dividend (short term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:179 msgid "" "_: Category name\n" "Dividend" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:182 msgid "" "_: Category name\n" "Interest" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:185 msgid "" "_: Category name\n" "Capital Gain (short term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:188 msgid "" "_: Category name\n" "Capital Gain (mid term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:191 msgid "" "_: Category name\n" "Capital Gain (long term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:194 msgid "" "_: Category name\n" "Returned capital" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:197 msgid "" "_: Category name\n" "Miscellaneous income" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:200 msgid "" "_: Category name\n" "Miscellaneous expense" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:203 msgid "" "_: Category name\n" "Investment fees" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown QIF type %1" msgstr "ukendt" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 #, fuzzy msgid "Date format selection" msgstr "Kategori valg" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 msgid "Pick the date format that suits your input file" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:366 #, fuzzy msgid "Importing QIF ..." msgstr "Importerer fil..." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:442 #, fuzzy msgid "Reading QIF ..." msgstr "QIF..." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 #, fuzzy msgid "Adding transactions" msgstr "Find transaktion..." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 msgid "Now adding the transactions to your ledger..." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:533 #, fuzzy msgid "Unable to add transactions" msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:567 msgid "" "_: QIF tag for liability account\n" "Oth L" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:572 msgid "" "_: QIF tag for category\n" "Cat" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:575 msgid "" "_: QIF tag for security\n" "Security" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:578 #, fuzzy msgid "" "_: QIF tag for investment account\n" "Invst" msgstr "Inkludér kun investerings-kontoer" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:581 msgid "" "_: QIF tag for prices\n" "Prices" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:599 msgid "" "_: QIF tag for a class\n" "Class" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203 msgid "" "The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " "an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " "with the one from the QIF file?" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204 msgid "Overwrite opening balance" msgstr "Overskriv Åbningsbalance" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890 #: converter/mymoneyqifreader.cpp:914 msgid "Autogenerated by QIF importer" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:907 #, fuzzy msgid "QIF imported, no account name supplied" msgstr "Importerer konto skabeloner." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 msgid "" "KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account %" "1 which differs from the one found already on file. Please correct this " "manually once the import is done." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:940 #, fuzzy msgid "Opening balance problem" msgstr "Åbningsbalancer" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:963 #, fuzzy msgid "Error while creating opening balance transaction" msgstr "Slet overførsel" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276 msgid "" "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " "current date profile setting of \"%2\".\n" "\n" "Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " "\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " "and select a different QIF profile or create a new one." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282 msgid "Invalid date format" msgstr "Ugyldig datoformat" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:589 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:592 msgid "Statement Importer" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 msgid "" "This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " "involving this security will be ignored." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:644 msgid "Security not found" msgstr "Sikkerhed ikke fundet" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021 #, fuzzy msgid "%1 (Investment)" msgstr "Investeringer" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022 msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228 msgid "account" msgstr "Konto" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086 msgid "al" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093 msgid "category" msgstr "kategori" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094 msgid "ei" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095 msgid "Category selection" msgstr "Kategori valg" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110 msgid "Account \"%1\" disappeared: " msgstr "Konto \"%1\" forsvandt: " #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131 msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" msgstr "%1 '%2' Findes ikke. Skal den oprettes?" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140 #, c-format msgid "Select %1" msgstr "Vælg %1" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142 msgid "" "The %1 %2 currently exists. Do you want to import transactions to " "this account?" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147 msgid "" "The %1 %2 currently does not exist. You can create a new %3 by " "pressing the Create button or select another %4 manually from the " "selection box." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154 #, c-format msgid "Import transactions to %1" msgstr "Importér overførsler til %1" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155 msgid "" "No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an " "account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing " "the Create button." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229 msgid "You must select or create an account." msgstr "Du skal vælge eller oprette en konto." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231 msgid "You must select or create a category." msgstr "Du skal vælge eller oprette en kategori." #: converter/mymoneystatementreader.cpp:100 msgid "_Fees" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:106 #, fuzzy msgid "_Dividend" msgstr "Dividende" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "Importing statement for account %1" msgstr "Importér overførsler til %1" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:291 #, fuzzy msgid "Importing statement without transactions" msgstr "Importér overførsler til %1" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:385 msgid " Statement balance is not contained in statement." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:387 msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:389 #, fuzzy msgid " Transactions" msgstr "Importér overførsler" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:390 msgid " %1 processed" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:391 msgid " %1 added" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:392 msgid " %1 matched" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:393 #, fuzzy msgid " %1 duplicates" msgstr "Duplikér" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:394 #, fuzzy msgid " Payees" msgstr "Betalingsmodtager" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:395 msgid " %1 created" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating security record: %1" msgstr "Fejl under forbindelse til bank: %1" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:612 msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no security. " "These transactions will be ignored." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:803 msgid "(Fees) " msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:880 msgid "" "Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" "\n" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:881 msgid "" "Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " "payee record and remove the payee information from this transaction. " "Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" "\n" "If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the " "payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " "removed." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:917 #, fuzzy msgid "Save Category" msgstr "Kategori" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:918 #, fuzzy msgid "No Category" msgstr "Kategori" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4 msgid "Abort" msgstr "Luk" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:926 msgid "Please select a default category for payee '%1':" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:958 msgid "Unable to add payee/receiver" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 msgid "" "KMyMoney has found a scheduled transaction named %1 which matches an " "imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so " "that the transaction can be matched? " msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Schedule found" msgstr "Vælg %1" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219 #, fuzzy msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" msgstr "Problem ved at tilføje overførsel:" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268 msgid "" "You have downloaded a statement for the following account:

" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269 #, fuzzy, c-format msgid " - Account Name: %1" msgstr " - Kontonavn: %1
" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270 #, fuzzy, c-format msgid " - Account Type: %1" msgstr " - Konto type: %1
" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271 #, fuzzy, c-format msgid " - Account Number: %1" msgstr " - Kontonummer: %1
" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279 msgid "Do you want to import transactions to this account?" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281 msgid "" "KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " "new account by pressing the Create button or select another one " "manually from the selection box below." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287 msgid "" "No account information has been found in the selected statement file. Please " "select an account using the selection box in the dialog or create a new " "account by pressing the Create button." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294 msgid "Import transactions" msgstr "Importér overførsler" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330 #, fuzzy msgid "" "You must select an account, create a new one, or press the Abort " "button." msgstr "Du skal vælge en konto, oprette en ny, eller trykke Annuller" #: converter/mymoneygncreader.cpp:119 msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Account%1" msgstr "Konto" #: converter/mymoneygncreader.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Stock%1" msgstr "Aktie" #: converter/mymoneygncreader.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Payee%1" msgstr "Betalingsmodtager" #: converter/mymoneygncreader.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "Schedule%1" msgstr "Vælg %1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:262 msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:912 msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972 #: converter/mymoneygncreader.cpp:1062 #, fuzzy, c-format msgid "" "Import failed:\n" "\n" "%1" msgstr "Importerer fil..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Import complete" msgstr "Importerer konto skabeloner." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1120 msgid "Disguise your wealth" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1121 msgid "" "Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " "between 0.01 and 1.99\n" "with a different value used for each transaction. In addition, to further " "disguise the true\n" "values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " "all values.\n" "These numbers will not be stored in the file." msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Loading commodities..." msgstr "Åbner fil..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Loading prices..." msgstr "Åbner fil..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171 msgid "Imported History" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1251 #, c-format msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1471 #, fuzzy msgid "Imported Transaction" msgstr "Importér overførsler" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Loading templates..." msgstr "Loader skabelon %1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1531 #, fuzzy msgid "Unknown payee" msgstr "ukendt" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Loading schedules..." msgstr "Åbner fil..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1735 #, c-format msgid "Can't find template transaction for schedule %1" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1910 #, fuzzy msgid "Reorganizing accounts..." msgstr "Flytter konto" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1972 msgid "" "Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " "currency?" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1993 msgid "More" msgstr "Mere" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Save Report" msgstr "&Rapporter" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2017 msgid "" "Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n" "Do you want to review or edit it now?" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2039 msgid "" "Found:\n" "\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2040 msgid " commodities (equities)\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2041 #, fuzzy msgid " prices\n" msgstr "Pris" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2042 #, fuzzy msgid " accounts\n" msgstr "Konto" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2043 #, fuzzy msgid " transactions\n" msgstr "Importér overførsler" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2044 msgid " schedules\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2047 msgid "No inconsistencies were detected" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2049 msgid " inconsistencies were detected and corrected\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2054 msgid " orphan accounts were created\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2059 msgid " possible schedule problems were noted\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2064 msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241 #: views/kmymoneyview.cpp:243 msgid "Budgets" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Lots" msgstr "Noter:" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2068 msgid "The following features found in your file are not currently supported:" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2071 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press More for further information" msgstr "Ændr anden lån information" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2139 msgid "Orphan created from unknown gnucash account" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2170 msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2233 #, fuzzy msgid "Enter the investment account name " msgstr "Inkludér kun investerings-kontoer" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2234 #, fuzzy msgid "My Investments" msgstr "Investeringer" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2269 #, c-format msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307 msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2408 msgid "" "An Investment account must be a child of an Asset account\n" "Account %1 will be stored under the main Asset account" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2410 msgid "" "An Income account must be a child of an Income account\n" "Account %1 will be stored under the main Income account" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2412 msgid "" "An Expense account must be a child of an Expense account\n" "Account %1 will be stored under the main Expense account" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2414 msgid "" "One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " "account\n" "An asset account with the name %1 has been created to hold the data" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2416 msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2417 msgid "Schedule %1 dropped at user request" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2418 msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2419 msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2420 msgid "Schedule %1 contains no valid splits" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2421 msgid "" "Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " "convertible" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2422 msgid "" "Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2423 msgid "" "Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2424 msgid "" "Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " "please check" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:146 msgid "&New Schedule..." msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:148 msgid "Create a new schedule." msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:149 msgid "Use this to create a new schedule." msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:158 msgid "&Filter" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:160 msgid "Filter out accounts" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:161 msgid "Use this to filter out accounts" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:192 msgid "Preferred accounts" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:193 msgid "Payment accounts" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:194 msgid "Favorite reports" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:195 msgid "Forecast (schedule)" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:196 msgid "Networth forecast" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:197 msgid "Forecast (history)" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:198 #, fuzzy msgid "Assets and Liabilities" msgstr "Aktiver & Passiver" #: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393 #: widgets/rc.cpp:70 msgid "Budget" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:200 #, fuzzy msgid "CashFlow" msgstr "Kontanter" #: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366 msgid "Unable to load schedule details" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473 msgid "" "_: Reconcile state 'Not reconciled'\n" "Not reconciled" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476 msgid "" "_: Reconcile state 'Cleared'\n" "Cleared" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479 msgid "" "_: Reconcile state 'Reconciled'\n" "Reconciled" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482 msgid "" "_: Reconcile state 'Frozen'\n" "Frozen" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:410 msgid "" "_: Reconcile flag C\n" "C" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:413 msgid "" "_: Reconcile flag R\n" "R" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:416 msgid "" "_: Reconcile flag F\n" "F" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:419 msgid "" "_: Flag for unknown reconciliation state\n" "?" msgstr "" #: _tips.cpp:3 msgid "" "

...that you can change the sort order of ledger entries by\n" "right-clicking the header of the ledger view?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:9 msgid "" "

...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" "by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " "the\n" "'Goto' functions?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:16 msgid "" "

...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" "transaction in the register?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:22 msgid "" "

...that you can show more details of the selected transaction in the\n" "register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:28 msgid "" "

...that transactions with no category assigned or split\n" "transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" "on a yellow triangle in the register?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:35 msgid "" "

...that you can show all details of the transactions in the register\n" "by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " "Detail'\n" "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" msgstr "" #: _tips.cpp:42 msgid "" "

...that you can switch between a listing of all accounts or\n" "an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" "in the accounts view?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:49 msgid "

...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:54 msgid "" "

...you can use your own external filter program to convert any\n" "import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" "more details.\n" msgstr "" #: _tips.cpp:61 msgid "" "

...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" "one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:68 msgid "" "

...that you can switch to the payee of a transaction\n" "by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or in the transaction menu?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:75 msgid "" "

...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" "via Configure/Register/...?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:81 msgid "" "

...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" "The date can be modified via Configure/Register/Filter.\n" msgstr "" #: _tips.cpp:87 msgid "" "

...that you can customize the \"Home-Page\"\n" "via Configure/Home?\n" msgstr "" #: _tips.cpp:93 msgid "" "

...that you can enter new transactions even while reconciling\n" "an account? You can also make the transaction form visible.\n" msgstr "" #: _tips.cpp:99 msgid "" "

...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" "cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" "anonymized way for this support.

\n" "Just open your data file and immediately\n" "select File/Save as.... In the Save As... dialog\n" "select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n" "the extensions .anon.xml.

\n" "To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" "this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" msgstr "" #: _tips.cpp:112 msgid "" "

... that you can import your bank statements even without a network \n" "connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.\n" "

Provided by Jose Jorge

\n" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163 #: reports/pivottable.cpp:1564 msgid "" "_: Report date range\n" "%1 through %2" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571 #, c-format msgid "All currencies converted to %1" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328 msgid "All currencies converted to %1\n" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573 msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330 msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188 #: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805 #: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844 #: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485 #: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128 #: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027 #: widgets/transaction.cpp:1484 msgid "Date" msgstr "Dato" #: reports/listtable.cpp:198 msgid "Num" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78 #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217 #: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200 #: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115 #: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848 #: widgets/transaction.cpp:906 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837 #: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042 #: widgets/transaction.cpp:1628 msgid "Memo" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:203 msgid "Top Category" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:204 msgid "Category Type" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207 #: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107 msgid "Reconciled" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117 msgid "Action" msgstr "" #: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287 #: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504 #: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241 #: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513 msgid "Shares" msgstr "" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072 #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164 #: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827 #: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210 #: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441 #: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129 #: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573 msgid "Price" msgstr "Pris" #: reports/listtable.cpp:212 msgid "Net Value" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:213 msgid "Buys" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:214 msgid "Sells" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:215 msgid "Dividends Reinvested" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:216 msgid "Dividends Paid Out" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:217 msgid "Starting Balance" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:218 msgid "Ending Balance" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:219 msgid "Annualized Return" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:220 #, fuzzy msgid "Return On Investment" msgstr "Investeringer" #: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505 #: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753 #: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570 msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709 #: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119 #: widgets/register.cpp:575 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74 msgid "Next Due Date" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76 msgid "Payment Method" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: reports/listtable.cpp:232 #, fuzzy msgid "Opening Date" msgstr "Åbningsbalancer" #: reports/listtable.cpp:234 msgid "Balance Early Warning" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:235 #, fuzzy msgid "Balance Max Limit" msgstr "Balance:" #: reports/listtable.cpp:236 #, fuzzy msgid "Credit Early Warning" msgstr "Importér overførsler" #: reports/listtable.cpp:237 #, fuzzy msgid "Credit Max Limit" msgstr "Kreditkort" #: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238 msgid "Tax" msgstr "Skat" #: reports/listtable.cpp:239 #, fuzzy msgid "Preferred" msgstr "Standard-konto:" #: reports/listtable.cpp:240 #, fuzzy msgid "Loan Amount" msgstr "Lånets størrelse" #: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241 msgid "Interest Rate" msgstr "Rente" #: reports/listtable.cpp:242 #, fuzzy msgid "Next Interest Change" msgstr "Næste rentetilpasning den:" #: reports/listtable.cpp:243 #, fuzzy msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodisk betaling:" #: reports/listtable.cpp:244 #, fuzzy msgid "Final Payment" msgstr "Betaling" #: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265 #: views/khomeview.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Current Balance" msgstr "Nuværende beløb" #: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289 #: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426 #: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364 #: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558 #: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445 #: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598 #: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845 #: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167 #: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189 #: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135 #: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137 #: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163 #: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197 #: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224 #: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251 #: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275 #: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277 #: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422 #: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643 msgid "Total" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:444 msgid "Initial Market Value" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:445 msgid "Ending Market Value" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651 #, fuzzy msgid "Opening Balance" msgstr "Åbningsbalancer" #: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652 #: reports/querytabletest.cpp:653 #, fuzzy msgid "Closing Balance" msgstr "Slut-balance:" #: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491 #, fuzzy msgid "Calculated" msgstr "Udregn lån" #: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574 #: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886 #: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165 #: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225 #: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278 #: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402 #: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548 #: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586 msgid "Grand Total" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174 #: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449 #: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48 msgid "Transfers" msgstr "" #: reports/pivottable.cpp:1951 msgid "Legend" msgstr "" #: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406 #: views/khomeview.cpp:1443 msgid "Actual" msgstr "" #: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409 #: views/khomeview.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "Difference:" #: reports/pivottable.cpp:2431 msgid "Moving Average" msgstr "" #: reports/pivottable.cpp:2436 #, fuzzy msgid "Moving Average Price" msgstr "Investeringslån" #: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693 #: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356 #: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742 #, c-format msgid "Transfer from %1" msgstr "Overfør fra %1" #: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694 #: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355 #: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740 #, c-format msgid "Transfer to %1" msgstr "Overfør til %1" #: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144 msgid "Investment Transactions" msgstr "" #: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564 msgid "Test Report" msgstr "" #: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550 msgid "Total Stock 1" msgstr "" #: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174 msgid "Investment Performance by Account" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200 #, c-format msgid "Month of %1" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201 #, c-format msgid "Week of %1" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739 #: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325 #: reports/querytable.cpp:1481 #, fuzzy msgid "No Institution" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329 msgid "[Empty Payee]" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361 #, fuzzy msgid "[Split Transaction]" msgstr "Opdel overførsel" #: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617 msgid "Split" msgstr "Opdeling" #: main.cpp:51 msgid "" "\n" "KMyMoney, the Personal Finance Manager for TDE.\n" "\n" "Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "language to be used" msgstr "Sprog der skal bruges" #: main.cpp:56 msgid "don't open last used file" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "enable performance timers" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "turn on program traces" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "dump the names of all defined TDEAction objects to stdout and quit" msgstr "" #: main.cpp:66 msgid "file to open" msgstr "Fil som skal åbnes" #: main.cpp:92 msgid "Memory leakage detection" msgstr "" #: main.cpp:96 msgid "Compiled with the following settings:\n" msgstr "" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277 #: main.cpp:98 msgid "KMyMoney" msgstr "" #: main.cpp:104 msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" msgstr "" #: main.cpp:106 msgid "Reporting logic, OFX Import" msgstr "" #: main.cpp:107 msgid "Database backend, maintainer stable branch" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy msgid "Forecast, Reports" msgstr "Nulstil alle indstillinger" #: main.cpp:109 msgid "Project Admin" msgstr "Projektleder" #: main.cpp:110 msgid "Developer" msgstr "Udviklere" #: main.cpp:111 msgid "Database backend" msgstr "" #: main.cpp:113 msgid "Initial investment support" msgstr "" #: main.cpp:114 msgid "Developer & Artist" msgstr "Udviklere og designere" #: main.cpp:115 msgid "Icons & splash screen" msgstr "Ikoner og opstartsskærm" #: main.cpp:116 main.cpp:117 msgid "Patches" msgstr "" #: main.cpp:136 msgid "" "The monetary decimal symbol is not correctly set in the Trinity Control Center's " "Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and " "start KMyMoney again." msgstr "" #: main.cpp:136 #, fuzzy msgid "Invalid settings" msgstr "Nulstil alle indstillinger" #: main.cpp:228 msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" msgstr "KMyMoney kører allerede, ønsker du at annullere?" #: main.cpp:289 msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniel Sørensen,Anders Ellenshøj Andersen" #: _translatorinfo.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniel@dumazz.dk,andersa@ellenshoej.dk" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1 msgid "&Import" msgstr "&Importér" #: rc.cpp:2 msgid "E&xport" msgstr "E&ksportér" #: rc.cpp:3 msgid "&Institution" msgstr "&Institution" #: rc.cpp:4 msgid "&Account" msgstr "&Konto" #: rc.cpp:5 #, fuzzy msgid "&Category" msgstr "Kategori" #: rc.cpp:6 #, fuzzy msgid "&Transaction" msgstr "Importér overførsler" #: rc.cpp:7 rc.cpp:20 #, fuzzy msgid "Mark transaction as..." msgstr "Find transaktion..." #: rc.cpp:8 rc.cpp:21 #, fuzzy msgid "Mark transaction" msgstr "Importér overførsler" #: rc.cpp:9 #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Detajler" #: rc.cpp:10 msgid "Account options" msgstr "" #: rc.cpp:11 #, fuzzy msgid "Category options" msgstr "Kategori valg" #: rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "Institution options" msgstr "Institutionsindstillinger" #: rc.cpp:13 #, fuzzy msgid "Payee options" msgstr "Pris valg" #: rc.cpp:14 #, fuzzy msgid "Budget options" msgstr "Beskrivelse" #: rc.cpp:15 #, fuzzy msgid "Investment options" msgstr "Investeringslån" #: rc.cpp:16 #, fuzzy msgid "Scheduled transactions options" msgstr "Slet overførsel" #: rc.cpp:17 #, fuzzy msgid "Transaction options" msgstr "Overførsels detaljer" #: rc.cpp:18 #, fuzzy msgid "Move transaction to..." msgstr "Find transaktion..." #: rc.cpp:19 #, fuzzy msgid "Select account" msgstr "Vælg konto:" #: rc.cpp:22 #, fuzzy msgid "Currency options" msgstr "Valutaer" #: rc.cpp:24 msgid "Always show a No. field in transaction form" msgstr "" #: rc.cpp:25 msgid "Auto fill with previous transaction data" msgstr "" #: rc.cpp:26 msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27 msgid "Auto increment check number" msgstr "" #: rc.cpp:28 msgid "Autosave file periodically" msgstr "" #: rc.cpp:29 msgid "Autosave interval in minutes" msgstr "" #: rc.cpp:30 msgid "Check schedules upon startup" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31 msgid "Enter transactions this number of days in advance" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32 msgid "Number of days to preview schedules in ledger" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33 msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34 msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" msgstr "" #: rc.cpp:35 msgid "Using the Enter key moves between the fields" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36 msgid "Use the ledger lens" msgstr "" #: rc.cpp:37 #, fuzzy msgid "Price Precision" msgstr "Pris valg" #: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38 msgid "Update price history" msgstr "Opdatér prishistorik" #: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39 msgid "Show transaction form" msgstr "" #: rc.cpp:40 msgid "Start with last selected view or homepage" msgstr "" #: rc.cpp:41 #, fuzzy msgid "Use GPG to encrypt data file" msgstr "Brug GPG-kryptering" #: rc.cpp:42 #, fuzzy msgid "Also encrypt against recover key" msgstr "Kryptér også med KmyMoney-recovery nøgle" #: rc.cpp:43 #, fuzzy msgid "GPG User ID (deprecated)" msgstr "Bruger ID" #: rc.cpp:44 #, fuzzy msgid "GPG User ID" msgstr "Bruger ID" #: rc.cpp:45 msgid "Run in expert (accountant) mode" msgstr "" #: rc.cpp:46 msgid "Show splash screen during startup" msgstr "" #: rc.cpp:47 msgid "Synchronize account in ledger and investment view" msgstr "" #: rc.cpp:48 msgid "Icon size for view selection" msgstr "" #: rc.cpp:49 msgid "list of hidden views" msgstr "" #: rc.cpp:50 msgid "Firsttime switch to start new user wizard" msgstr "" #: rc.cpp:51 msgid "Show title bar on each view" msgstr "" #: rc.cpp:52 msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" msgstr "" #: rc.cpp:53 msgid "Order of items on homepage" msgstr "" #: rc.cpp:54 msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" msgstr "" #: rc.cpp:55 msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." msgstr "" #: rc.cpp:56 msgid "Show account limit information on the Homepage" msgstr "" #: rc.cpp:58 #, fuzzy msgid "Hide closed accounts" msgstr "Aktiver" #: rc.cpp:59 #, fuzzy msgid "Hide finished schedules" msgstr "Åbner fil..." #: rc.cpp:61 msgid "Show all register entries in full detail" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62 msgid "Show a grid in the register" msgstr "" #: rc.cpp:63 msgid "Show fancy group markers" msgstr "" #: rc.cpp:64 msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" msgstr "" #: rc.cpp:65 msgid "Starting month of the fiscal year" msgstr "" #: rc.cpp:66 #, fuzzy msgid "Starting day of the fiscal year" msgstr "Kontoopgørelsens primodato" #: rc.cpp:67 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Start operation" #: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68 msgid "Use system colors" msgstr "" #: rc.cpp:69 msgid "List color" msgstr "" #: rc.cpp:70 msgid "List background color" msgstr "" #: rc.cpp:71 msgid "List grid color" msgstr "" #: rc.cpp:72 #, fuzzy msgid "Background color for imported transactions" msgstr "Problem ved at tilføje overførsel:" #: rc.cpp:73 msgid "Background color for matched transactions" msgstr "" #: rc.cpp:74 msgid "List color for erronous transactions" msgstr "" #: rc.cpp:75 msgid "List color for missing conversion rate" msgstr "" #: rc.cpp:76 msgid "List color for negative values" msgstr "" #: rc.cpp:77 msgid "Background color for group marker" msgstr "" #: rc.cpp:78 msgid "Background color for required fields" msgstr "" #: rc.cpp:79 msgid "Use system font" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80 msgid "Cell font" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81 msgid "Header font" msgstr "" #: rc.cpp:82 rc.cpp:83 msgid "Sort order of register in normal view" msgstr "" #: rc.cpp:84 msgid "Sort order of register in search dialog" msgstr "" #: rc.cpp:85 msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" msgstr "" #: rc.cpp:86 msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" msgstr "" #: rc.cpp:87 msgid "During import, ask for a new payee's default category" msgstr "" #: rc.cpp:88 msgid "Method to calculate forecast" msgstr "" #: rc.cpp:89 msgid "Days to forecast" msgstr "" #: rc.cpp:90 msgid "Days of normal account cycle" msgstr "" #: rc.cpp:91 msgid "Number of historic cycles to use in forecast" msgstr "" #: rc.cpp:92 msgid "Day of month to start forecast" msgstr "" #: rc.cpp:93 msgid "Method to calculate history-based forecast" msgstr "" #: rc.cpp:94 msgid "Skip opening date when fetching transactions" msgstr "" #: rc.cpp:95 msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" msgstr "" #: rc.cpp:96 #, fuzzy msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" msgstr "Slet overførsel" #: rc.cpp:97 msgid "additional names for cash account" msgstr "" #: rc.cpp:98 msgid "additional names for checking account" msgstr "" #: rc.cpp:99 msgid "additional names for credit card account" msgstr "" #: rc.cpp:100 #, fuzzy msgid "additional names for asset account" msgstr "Opret en ny konto for aktiver" #: rc.cpp:101 msgid "additional names for opening balance payee" msgstr "" #: rc.cpp:102 msgid "additional names for invoice accounts" msgstr "" #: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163 msgid "..." msgstr "..." #: views/kcategoriesview.cpp:276 #, fuzzy msgid "Profit: " msgstr "Fortjeneste: %1" #: views/kcategoriesview.cpp:278 #, fuzzy msgid "Loss: " msgstr "Tab: %1" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54 #: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54 msgid "Accepts the entered data and stores it" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55 msgid "Use this to accept the modified data." msgstr "" #: views/kpayeesview.cpp:491 msgid "" "A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the payee?" msgstr "" #: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869 msgid "Unable to modify payee" msgstr "Kunne ikke redigere modtager" #: views/kpayeesview.cpp:564 #, fuzzy msgid "Do you want to save the changes for %1?" msgstr "Vil du annullere ændringerne i '%1'" #: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Annullér ændringer" #: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662 #: views/kpayeesview.cpp:753 #, c-format msgid "Balance: %1" msgstr "Balance: %1" #: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731 #, c-format msgid "Amortization of %1" msgstr "" #: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733 #, c-format msgid "Payment to %1" msgstr "Betaling til %1" #: views/kpayeesview.cpp:736 #, c-format msgid "Loan payment from %1" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:123 #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745 #: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166 #: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397 #: widgets/transaction.cpp:1411 msgid "" "_: Split transaction (category replacement)\n" "Split transaction" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:262 msgid "" "There was an error creating your report: \"%1\".\n" "Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists." "sourceforge.net" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:264 msgid "Critical Error" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:268 msgid "Unable to generate report" msgstr "" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286 #: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146 msgid "Chart" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147 msgid "Show the chart version of this report" msgstr "" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900 #: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328 msgid "Report" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:295 msgid "Show the report version of this chart" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314 #: views/kreportsview.cpp:326 msgid "Reports" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56 msgid "Comment" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:432 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Gebyrer" #: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470 msgid "Favorite Reports" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:486 msgid "Old Customized Reports" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:579 msgid "Include Stylesheet" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:585 #, fuzzy msgid "" "_: CSV (Filefilter)\n" "CSV files" msgstr "Ingen MyMoneyFil åben" #: views/kreportsview.cpp:586 msgid "" "_: HTML (Filefilter)\n" "HTML files" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:591 #, fuzzy msgid "Export as" msgstr "E&ksportér" #: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660 #: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950 #: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968 #: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998 #: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014 #: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034 #: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056 #: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079 #: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095 #: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111 #: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132 #: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155 #: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175 #: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195 #: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222 #: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257 #: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295 #: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313 #: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336 #: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362 #: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383 #: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404 #: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432 #: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463 #: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481 #: views/kreportsview.cpp:1490 msgid "Default Report" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661 msgid "Custom Report" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:622 msgid " (Customized)" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:690 msgid "" "Are you sure you want to delete report %1? There is no way to " "recover it!" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702 msgid "Delete Report?" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:702 msgid "Sorry, %1 is a default report. You may not delete it." msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:882 msgid "&Open" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:884 msgid "&New report" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:934 msgid "Income and Expenses" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:941 msgid "Income and Expenses This Month" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:949 msgid "Income and Expenses This Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:957 #, fuzzy msgid "Income and Expenses By Year" msgstr "Indtægter og udgifter" #: views/kreportsview.cpp:967 #, fuzzy msgid "Income and Expenses Graph" msgstr "Indtægter og udgifter" #: views/kreportsview.cpp:979 #, fuzzy msgid "Income and Expenses Pie Chart" msgstr "Indtægter og udgifter" #: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990 msgid "Net Worth" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:997 msgid "Net Worth By Month" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1005 msgid "Net Worth Today" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1013 msgid "Net Worth By Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1021 msgid "7-day Cash Flow Forecast" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Net Worth Graph" msgstr "Netto aktiver: " #: views/kreportsview.cpp:1045 msgid "Account Balances by Institution" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1055 msgid "Account Balances by Type" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1069 msgid "Transactions by Account" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1078 msgid "Transactions by Category" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1086 msgid "Transactions by Payee" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1094 msgid "Transactions by Month" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1102 msgid "Transactions by Week" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Loan Transactions" msgstr "Find transaktion..." #: views/kreportsview.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Transactions by Reconciliation Status" msgstr "Overførsels detaljer" #: views/kreportsview.cpp:1125 #, fuzzy msgid "Cash Flow" msgstr "Kontanter" #: views/kreportsview.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Cash Flow Transactions This Month" msgstr "Slet pris-information" #: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 #: views/kreportsview.cpp:1137 msgid "Investments" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1154 msgid "Investment Holdings by Account" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1164 msgid "Investment Holdings by Type" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1184 msgid "Investment Performance by Type" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Investment Holdings Pie" msgstr "Investeringslån" #: views/kreportsview.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Investment Worth Graph" msgstr "Netto aktiver: " #: views/kreportsview.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Investment Price Graph" msgstr "Netto aktiver: " #: views/kreportsview.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Investment Moving Average Price Graph" msgstr "Investeringslån" #: views/kreportsview.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Investment Moving Average" msgstr "Investeringslån" #: views/kreportsview.cpp:1272 msgid "Investment Moving Average vs Actual" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1287 msgid "Taxes" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Tax Transactions by Category" msgstr "Overførsels detaljer" #: views/kreportsview.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Tax Transactions by Payee" msgstr "Find transaktion..." #: views/kreportsview.cpp:1312 msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1321 msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1328 msgid "Budgeting" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1335 msgid "Budgeted vs. Actual This Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1346 msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361 msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1371 msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Monthly Budget" msgstr "Månedlig" #: views/kreportsview.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Yearly Budget" msgstr "Årligt" #: views/kreportsview.cpp:1403 msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Forecast By Month" msgstr "Næste år" #: views/kreportsview.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Forecast Next Quarter" msgstr "Næste år" #: views/kreportsview.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Net Worth Forecast Graph" msgstr "Netto aktiver: " #: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466 #: views/kreportsview.cpp:1455 msgid "General Information" msgstr "Generel information" #: views/kreportsview.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Schedule Information" msgstr "Slet pris-information" #: views/kreportsview.cpp:1471 #, fuzzy msgid "Schedule Summary Information" msgstr "Slet pris-information" #: views/kreportsview.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Betalings informationer" #: views/kreportsview.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Loan Information" msgstr "Betalings informationer" #: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150 msgid "Institutions" msgstr "Institutioner" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162 #: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94 msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" #: views/kmymoneyview.cpp:176 msgid "Bills & Reminders" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:178 #, fuzzy msgid "Scheduled transactions" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188 #: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318 #: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93 msgid "Payees" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211 msgid "Ledgers" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:353 msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:367 msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:382 msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:394 #, fuzzy msgid "Edit the current selected transactions" msgstr "Slet overførsel" #: views/kmymoneyview.cpp:602 msgid "%1 is not a KMyMoney file." msgstr "%1 er ikke en KMyMoney fil." #: views/kmymoneyview.cpp:643 msgid "GPG is not available for decryption of file %1" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:721 msgid "" "File %1 contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " "an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " "convert it to the new XML based format." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:723 #, fuzzy msgid "File %1 contains an unknown file format!" msgstr "Filen '%1' indeholder et ukendt filformat!" #: views/kmymoneyview.cpp:728 #, fuzzy msgid "Cannot read from file %1!" msgstr "Kan ikke læse fra filen '%1'" #: views/kmymoneyview.cpp:732 msgid "Cannot load file %1. Reason: %2" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748 #, fuzzy msgid "File %1 not found!" msgstr "Filen '%1' blev ikke fundet!" #: views/kmymoneyview.cpp:812 msgid "Can't open database %1\n" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:844 msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208 msgid "Database malfunction" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:938 msgid "Unknown fix level in input file" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:984 msgid "" "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " "can be found using the standard search path. This time, encryption is " "disabled." msgstr "" "GPG ser ikke ud til at være installeret på dit system. GPG kryptering " "aktiveres ikke!" #: views/kmymoneyview.cpp:984 msgid "GPG not found" msgstr "GPG ikke fundet" #: views/kmymoneyview.cpp:991 msgid "" "You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " "but the key with id

%1

has not been found " "in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your " "keyring. You can find it on the KMyMoney web-site. This time your data will not be encrypted with the " "KMyMoney recover key." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000 msgid "GPG-Key not found" msgstr "GPG-nøgle ikke fundet" #: views/kmymoneyview.cpp:1000 msgid "" "You have specified to encrypt your data for the user-id

%1.

Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in " "your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This " "time, encryption is disabled." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1006 msgid "" "You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be " "aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, " "you have the necessary understanding that you might loose all your data if " "you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer " "No." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1008 msgid "Store GPG encrypted" msgstr "Gem GPG krypteret" #: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052 msgid "Unable to open file '%1' for writing." msgstr "Kunne ikke skrive til '%1'" #: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074 msgid "Failure while writing to '%1'" msgstr "Fejl under skrivning til '%1'" #: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181 msgid "Tried to access a file when it's not open" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1092 msgid "" "Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, " "files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If " "you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, " "please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to " "abort this operation, please press Cancel now" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1122 msgid "Malformed URL '%1'" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1192 msgid "" "Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1205 msgid "" "An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" "It may well be corrupt." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1215 msgid "" "Can't open or create database %1\n" "Retry SaveAsDatabase and click Help for further info" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1354 msgid "Afghanistan Afghani" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1355 msgid "Albanian Lek" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1356 msgid "Netherland Antillian Guilder" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1357 msgid "Algerian Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1358 msgid "Andorran Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1359 msgid "Andorran Peseta" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1360 msgid "Angolan New Kwanza" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1361 msgid "Argentine Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1362 msgid "Aruban Florin" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1363 msgid "Australian Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1364 msgid "Azerbaijani Manat" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1365 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1366 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1367 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1368 msgid "Barbados Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1369 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1370 msgid "Belize Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1371 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1372 msgid "Bhutan Ngultrum" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1373 msgid "Bolivian Boliviano" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1374 msgid "Bosnian Convertible Mark" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1375 msgid "Botswana Pula" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1376 msgid "Brazilian Real" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1377 msgid "British Pound" msgstr "Britiske Pund" #: views/kmymoneyview.cpp:1378 msgid "Brunei Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1379 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1380 msgid "Burundi Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1381 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1382 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1383 msgid "CFP Franc Pacifique" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1384 msgid "Cambodia Riel" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1385 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Canadiske dollar" #: views/kmymoneyview.cpp:1386 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1387 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1388 msgid "Chilean Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1389 msgid "Chinese Yuan Renminbi" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1390 msgid "Colombian Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1391 msgid "Comoros Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1392 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1393 msgid "Croatian Kuna" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1394 msgid "Cuban Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1395 msgid "Czech Koruna" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1396 msgid "Danish Krone" msgstr "Danske Kroner" #: views/kmymoneyview.cpp:1397 msgid "Djibouti Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1398 msgid "Dominican Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1399 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1400 msgid "Egyptian Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1401 msgid "El Salvador Colon" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1402 msgid "Eritrean Nakfa" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1403 msgid "Estonian Kroon" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1404 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1405 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: views/kmymoneyview.cpp:1406 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1407 msgid "Fiji Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1408 msgid "Gambian Dalasi" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1409 msgid "Georgian Lari" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1410 msgid "Ghanaian Cedi" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1411 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1412 msgid "Guatemalan Quetzal" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1413 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1414 msgid "Guyanan Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1415 msgid "Haitian Gourde" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1416 msgid "Honduran Lempira" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1417 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1418 msgid "Hungarian Forint" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1419 msgid "Iceland Krona" msgstr "Islandske Kroner" #: views/kmymoneyview.cpp:1420 msgid "Indian Rupee" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1421 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1422 msgid "Iranian Rial" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1423 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1424 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1425 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1426 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japanske Yen" #: views/kmymoneyview.cpp:1427 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1428 msgid "Kazakhstan Tenge" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1429 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1430 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1431 msgid "Kyrgyzstan Som" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1432 msgid "Laos Kip" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1433 msgid "Latvian Lats" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1434 msgid "Lebanese Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1435 msgid "Lesotho Loti" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1436 msgid "Liberian Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1437 msgid "Libyan Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1438 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1439 msgid "Macau Pataca" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1440 msgid "Macedonian Denar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1441 msgid "Malagasy Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1442 msgid "Malawi Kwacha" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1443 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1444 msgid "Maldive Rufiyaa" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1445 msgid "Mali Republic Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1446 msgid "Mauritanian Ouguiya" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1447 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1448 msgid "Mexican Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1449 msgid "Moldavian Leu" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1450 msgid "Mongolian Tugrik" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1451 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1452 msgid "Mozambique Metical" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1453 msgid "Myanmar Kyat" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1454 msgid "Namibian Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1455 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1456 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "New Zealand Dollar" #: views/kmymoneyview.cpp:1457 msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1458 msgid "Nigerian Naira" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1459 msgid "North Korean Won" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1460 msgid "Norwegian Kroner" msgstr "Norske Kroner" #: views/kmymoneyview.cpp:1461 msgid "Omani Rial" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1462 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1463 msgid "Panamanian Balboa" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1464 msgid "Papua New Guinea Kina" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1465 msgid "Paraguay Guarani" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1466 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1467 msgid "Philippine Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1468 msgid "Polish Zloty" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1469 msgid "Qatari Rial" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1470 msgid "Romanian Leu (new)" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1471 #, fuzzy msgid "Russian Ruble" msgstr "Russiske rubler" #: views/kmymoneyview.cpp:1472 msgid "Rwanda Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1473 msgid "Samoan Tala" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1474 msgid "Sao Tome and Principe Dobra" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1475 msgid "Saudi Riyal" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1476 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1477 msgid "Sierra Leone Leone" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1478 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapore Dollar" #: views/kmymoneyview.cpp:1481 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1482 msgid "Somali Shilling" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1483 msgid "South African Rand" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1484 msgid "South Korean Won" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1485 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1486 msgid "St. Helena Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1487 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1488 msgid "Suriname Guilder" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1489 msgid "Swaziland Lilangeni" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1490 msgid "Swedish Krona" msgstr "Svenske kroner" #: views/kmymoneyview.cpp:1491 msgid "Swiss Franc" msgstr "Sweiziske Franc" #: views/kmymoneyview.cpp:1492 msgid "Syrian Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1493 msgid "Taiwan Dollar" msgstr "Taiwan Dollar" #: views/kmymoneyview.cpp:1494 msgid "Tajikistan Somani" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1495 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1496 msgid "Thai Baht" msgstr "Thai Baht" #: views/kmymoneyview.cpp:1497 msgid "Tongan Pa'anga" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1498 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1499 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1500 msgid "Turkish Lira (new)" msgstr "Tyrkiske Lire (Ny)" #: views/kmymoneyview.cpp:1501 msgid "Turkmenistan Manat" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1502 msgid "US Dollar" msgstr "US Dollar" #: views/kmymoneyview.cpp:1503 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Uganda Shilling" #: views/kmymoneyview.cpp:1504 msgid "Ukraine Hryvnia" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1505 msgid "United Arab Emirates Dirham" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1506 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1507 msgid "Uzbekistani Sum" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1508 msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1509 msgid "Venezuelan Bolivar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1510 msgid "Vietnamese Dong" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1511 msgid "Yugoslav Dinar" msgstr "Jugoslavisk Dinar" #: views/kmymoneyview.cpp:1512 msgid "Zambian Kwacha" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1513 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Zimbabwe Dollar" #: views/kmymoneyview.cpp:1515 msgid "Gold" msgstr "Guld" #: views/kmymoneyview.cpp:1516 msgid "Palladium" msgstr "Palladium" #: views/kmymoneyview.cpp:1517 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: views/kmymoneyview.cpp:1518 msgid "Silver" msgstr "Sølv" #: views/kmymoneyview.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Austrian Schilling" msgstr "Uganda Shilling" #: views/kmymoneyview.cpp:1552 msgid "German Mark" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1553 msgid "French Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1554 msgid "Italian Lira" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1555 msgid "Spanish Peseta" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1556 msgid "Dutch Guilder" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1557 msgid "Belgian Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1558 msgid "Luxembourg Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1559 msgid "Portuguese Escudo" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Irish Pound" msgstr "Britiske Pund" #: views/kmymoneyview.cpp:1561 msgid "Finnish Markka" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1562 msgid "Greek Drachma" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1564 msgid "Romanian Leu" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Russian Ruble (old)" msgstr "Russiske rubler" #: views/kmymoneyview.cpp:1568 msgid "Slovenian Tolar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1571 msgid "Turkish Lira" msgstr "Tyrkiske Lire" #: views/kmymoneyview.cpp:1574 msgid "Maltese Lira" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1575 msgid "Cyprus Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1578 msgid "Slovak Koruna" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1888 msgid "" "The account \"%1\" was previously created as loan account but some " "information is missing. The new loan wizard will be started to collect all " "relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to " "correct the problem." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1892 msgid "Account problem" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1941 msgid "Unable to add schedule: " msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1970 msgid "Fix transactions" msgstr "" #: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300 msgid "Net Worth: " msgstr "Netto aktiver: " #: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755 #: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572 msgid "Quantity" msgstr "Antal" #: views/kscheduledlistitem.cpp:137 msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: views/kbudgetview.cpp:109 #, fuzzy msgid "Creates a new budget" msgstr "Opret en ny profil" #: views/kbudgetview.cpp:110 #, fuzzy msgid "Use this to create a new empty budget." msgstr "Tryk her for at oprette en ny konto til aktiver" #: views/kbudgetview.cpp:116 #, fuzzy msgid "Rename the current selected budget" msgstr "Slet overførsel" #: views/kbudgetview.cpp:117 msgid "Use this to start renaming the selected budget." msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:123 #, fuzzy msgid "Delete the current selected budget" msgstr "Slet overførsel" #: views/kbudgetview.cpp:124 #, fuzzy msgid "Use this to delete the selected budget." msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'" #: views/kbudgetview.cpp:130 #, fuzzy msgid "Accepts the entered values and stores the budget" msgstr "Accepterer værdien og gemmer dem" #: views/kbudgetview.cpp:131 #, fuzzy msgid "Use this to store the modified data." msgstr "Brug denne til at lukke dialogboksen" #: views/kbudgetview.cpp:137 msgid "Revert budget to last saved state" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:138 #, fuzzy msgid "Use this to discard the modified data." msgstr "Brug denne til at lukke dialogboksen" #: views/kbudgetview.cpp:489 #, fuzzy msgid "Do you want to save the changes for %1" msgstr "Vil du annullere ændringerne i '%1'" #: views/kbudgetview.cpp:610 msgid "" "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the budget?" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750 #, fuzzy msgid "Unable to modify budget" msgstr "Kunne ikke redigere modtager" #: views/kbudgetview.cpp:736 #, fuzzy msgid "Unable to reset budget" msgstr "Kunne ikke redigere modtager" #: views/rc.cpp:1 msgid "List" msgstr "" #: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20 msgid "Collapse all accounts in the list" msgstr "" #: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21 msgid "Expand all accounts in the list" msgstr "" #: views/rc.cpp:4 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22 msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." msgstr "" #: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54 msgid "Total Profits:" msgstr "Total fortjeneste:" #: views/rc.cpp:7 msgid "Your budgets" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124 #: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150 msgid "New" msgstr "" #: views/rc.cpp:9 #, fuzzy msgid "Ren" msgstr "&Nulstil" #: views/rc.cpp:10 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Detajler" #: views/rc.cpp:11 #, fuzzy msgid "Res" msgstr "&Nulstil" #: views/rc.cpp:12 msgid "Upd" msgstr "" #: views/rc.cpp:15 #, fuzzy msgid "Hide unused budget categories" msgstr "Skjulte kategorier" #: views/rc.cpp:16 #, fuzzy msgid "Assignments" msgstr "Aktiver" #: views/rc.cpp:19 #, fuzzy msgid "Include subaccounts" msgstr "Er en under-konto" #: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24 #, fuzzy msgid "Forecast Settings" msgstr "Nulstil alle indstillinger" #: views/rc.cpp:25 #, fuzzy msgid "Days to Forecast:" msgstr "Total beløb" #: views/rc.cpp:26 msgid "Days of Accounts Cycle:" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27 msgid "Day of Month to start Forecast:" msgstr "" #: views/rc.cpp:28 msgid "Historic Cycles:" msgstr "" #: views/rc.cpp:29 #, fuzzy msgid "Chart Detail:" msgstr "Detajler" #: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65 msgid "All" msgstr "Alle" #: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66 msgid "Top-Level" msgstr "" #: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67 msgid "Groups" msgstr "" #: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68 #, fuzzy msgid "Totals" msgstr "Detajler" #: views/rc.cpp:34 #, fuzzy msgid "

Choose what level of detail to show on the chart.

" msgstr "

Vælg et navn til denne rapport

" #: views/rc.cpp:35 msgid "Current Forecast Method:" msgstr "" #: views/rc.cpp:36 #, fuzzy msgid "method" msgstr "Metode:" #: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37 msgid "History Forecast Method" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38 msgid "Simple Moving Average" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39 msgid "Weighted Moving Average" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40 msgid "Linear Regression" msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647 #: views/rc.cpp:43 msgid "Summary" msgstr "Opsamling" #: views/rc.cpp:45 msgid "0 days" msgstr "" #: views/rc.cpp:46 msgid "30 days" msgstr "" #: views/rc.cpp:47 msgid "60 days" msgstr "" #: views/rc.cpp:48 msgid "90 days" msgstr "" #: views/rc.cpp:49 msgid "New Item" msgstr "" #: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Detajler" #: views/rc.cpp:51 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "&Avanceret" #: views/rc.cpp:52 #, fuzzy msgid "Budget Forecast" msgstr "Næste år" #: views/rc.cpp:55 msgid "Investment Summary" msgstr "" #: views/rc.cpp:56 msgid "Select Account:" msgstr "Vælg konto:" #: views/rc.cpp:57 msgid "" "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " "their most recent price." msgstr "" #: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564 msgid "No." msgstr "Nr." #: views/rc.cpp:64 msgid "Balance: " msgstr "Balance:" #: views/rc.cpp:65 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Adresse:" #: views/rc.cpp:66 msgid "Payee Information" msgstr "" #: views/rc.cpp:67 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69 msgid "Telephone/Fax:" msgstr "Tlf/Fax:" #: views/rc.cpp:70 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Noter:" #: views/rc.cpp:71 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: views/rc.cpp:72 #, fuzzy msgid "Matching" msgstr "Gør ingenting" #: views/rc.cpp:73 #, fuzzy msgid "Transaction Matching" msgstr "Overførsels detaljer" #: views/rc.cpp:74 #, fuzzy msgid "No matching" msgstr "Gør ingenting" #: views/rc.cpp:75 msgid "Match on Payee name" msgstr "" #: views/rc.cpp:76 msgid "Match on a name listed below" msgstr "" #: views/rc.cpp:77 #, fuzzy msgid "List of matching names" msgstr "Gør ingenting" #: views/rc.cpp:78 msgid "" "This list contains the names that will match this payee if a transaction is " "imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " "expressions here." msgstr "" #: views/rc.cpp:79 msgid "Ignore Case" msgstr "" #: views/rc.cpp:80 #, fuzzy msgid "Default Account" msgstr "Vælg konto:" #: views/rc.cpp:81 msgid "" "Use the default account for\n" "new transactions with this payee" msgstr "" #: views/rc.cpp:82 #, fuzzy msgid "Default category:" msgstr "Opret katogori" #: views/rc.cpp:83 #, fuzzy msgid "Suggest a category" msgstr "Opret katogori" #: views/rc.cpp:85 #, fuzzy msgid "New Scheduled transaction..." msgstr "Slet overførsel" #: views/rc.cpp:86 msgid "Filter Accounts" msgstr "Filtrér konti" #: views/rc.cpp:87 msgid "List View" msgstr "" #: views/rc.cpp:88 msgid "Calendar View" msgstr "" #: views/kinstitutionsview.cpp:43 #, fuzzy msgid "Institution/Account" msgstr "Institution" #: views/kinstitutionsview.cpp:157 msgid "Accounts with no institution assigned" msgstr "Konti uden en tilknyttet institution" #: views/kscheduledview.cpp:70 msgid "Type/Name" msgstr "" #: views/kscheduledview.cpp:75 msgid "Frequency" msgstr "" #: views/kscheduledview.cpp:157 msgid "Unable to load accounts: " msgstr "" #: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429 #: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46 msgid "Bills" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172 #: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447 #: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Deposits" msgstr "Indsættelser" #: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435 #: views/kscheduledview.cpp:451 msgid "Loans" msgstr "" #: views/kscheduledview.cpp:357 #, fuzzy msgid "Error activating context menu" msgstr "Fejl under import af opgørelse." #: views/kscheduledview.cpp:385 msgid "Error executing item" msgstr "" #: views/kscheduledview.cpp:419 msgid "Unable to filter account" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:508 #, fuzzy msgid "Statement Details" msgstr "Investeringsdetaljer" #: views/kgloballedgerview.cpp:512 msgid "Statement Deposit Details" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:513 #, fuzzy msgid "Statement Payment Details" msgstr "Investeringsdetaljer" #: views/kgloballedgerview.cpp:642 msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:649 #, fuzzy msgid "%1 payments (%2)" msgstr "Total betaling:" #: views/kgloballedgerview.cpp:653 msgid "%1 deposits (%2)" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:721 #, c-format msgid "Statement: %1" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736 #, c-format msgid "Cleared: %1" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:723 #, c-format msgid "Difference: %1" msgstr "Difference: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:730 #, fuzzy, c-format msgid "Last reconciled: %1" msgstr "Dato fundet: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:732 msgid "Never reconciled" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:772 #, fuzzy msgid "Investment value: %1%2" msgstr "Investeringer" #: views/kgloballedgerview.cpp:1040 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to continue to edit the transactions anyway?" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1051 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " "transactions is therefore prohibited." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1053 msgid "Transaction already frozen" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1058 msgid "" "At least one split of the selected transaction references an account that " "has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Account closed" msgstr "Kontoer" #: views/kgloballedgerview.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Cannot create transactions when no account is selected." msgstr "Kan ikke redigere konto/kategori:" #: views/kgloballedgerview.cpp:1354 msgid "Cannot create transactions in the context of a category." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgstr "Kan ikke redigere konto/kategori:" #: views/kgloballedgerview.cpp:1370 msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1400 msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." msgstr "Kan ikke redigere konto/kategori:" #: views/kgloballedgerview.cpp:1430 msgid "" "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1438 msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1448 msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:164 #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Vælg %1" #: views/kforecastview.cpp:169 msgid "History" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:296 msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043 msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059 msgid "The balance of %1 is below %2 today." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064 msgid "The balance of %1 is above %2 today." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070 msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075 msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:348 msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114 #, c-format msgid "Min Bal %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Min Date %1" msgstr "Loader skabelon %1" #: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119 #, c-format msgid "Max Bal %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121 #, c-format msgid "Max Date %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 msgid "Average" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275 msgid "Networth Forecast" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:203 msgid "Your Financial Summary" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:218 msgid "Preferred Accounts" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227 msgid "Payment Accounts" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:256 msgid "Show KMyMoney welcome page" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:409 msgid "Overdue payments" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531 #, fuzzy msgid "Balance after" msgstr "Balance:" #: views/khomeview.cpp:482 #, fuzzy msgid "Today's payments" msgstr "Total betaling:" #: views/khomeview.cpp:516 msgid "Future payments" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:585 #, fuzzy msgid "Less..." msgstr "Ny..." #: views/khomeview.cpp:587 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Mere" #: views/khomeview.cpp:622 #, fuzzy msgid "Enter schedule" msgstr "Vælg %1" #: views/khomeview.cpp:624 #, fuzzy msgid "Skip schedule" msgstr "Åbner fil..." #: views/khomeview.cpp:627 #, fuzzy msgid "Edit schedule" msgstr "Vælg %1" #: views/khomeview.cpp:631 #, fuzzy msgid " (%1 payments)" msgstr "Total betaling:" #: views/khomeview.cpp:771 #, fuzzy msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" msgstr "Slut-balance:" #: views/khomeview.cpp:964 #, fuzzy msgid "%1 Day Forecast" msgstr "Total beløb" #: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67 msgid "%1 days" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1039 msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1175 msgid "" "Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " "status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " "the welcome page instead." msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Assets and Liabilities Summary" msgstr "Aktiver & Passiver" #: views/khomeview.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Asset Accounts" msgstr "Konto for aktiver" #: views/khomeview.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Liability Accounts" msgstr "Passiver" #: views/khomeview.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Total Assets" msgstr "Detajler" #: views/khomeview.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" msgstr "Aktiver & Passiver" #: views/khomeview.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Current Month Summary" msgstr "Nuværende beløb" #: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Budgeted" msgstr "Næste år" #: views/khomeview.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Budget Overruns" msgstr "Næste år" #: views/khomeview.cpp:1502 msgid "No Budget Categories have been overrun" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1801 msgid "Cash Flow Summary" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1808 #, fuzzy msgid "Income and Expenses of Current Month" msgstr "Indtægter og udgifter" #: views/khomeview.cpp:1816 #, fuzzy msgid "Scheduled Income" msgstr "Vælg %1" #: views/khomeview.cpp:1819 #, fuzzy msgid "Expenses" msgstr "Udgifter" #: views/khomeview.cpp:1822 #, fuzzy msgid "Scheduled Expenses" msgstr "Skema detaljer" #: views/khomeview.cpp:1850 #, fuzzy msgid "Liquid Assets and Liabilities" msgstr "Aktiver & Passiver" #: views/khomeview.cpp:1855 #, fuzzy msgid "Liquid Assets" msgstr "Aktiver" #: views/khomeview.cpp:1858 #, fuzzy msgid "Transfers to Liquid Liabilities" msgstr "Aktiver & Passiver" #: views/khomeview.cpp:1861 #, fuzzy msgid "Liquid Liabilities" msgstr "Passiver" #: views/khomeview.cpp:1864 #, fuzzy msgid "Other Transfers" msgstr "%1 Overførsler" #: views/khomeview.cpp:1908 msgid "Cash Flow Status" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1914 msgid "Expected Liquid Assets" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Expected Liquid Liabilities" msgstr "Aktiver & Passiver" #: views/khomeview.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Expected Profit/Loss" msgstr "Total fortjeneste:" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64 #, fuzzy msgid "OFX..." msgstr "QIF..." #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69 #, fuzzy msgid "OFX import file selection" msgstr "Sti til output-filteret" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 msgid "" "Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " "correct format." msgstr "" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 msgid "Incorrect format" msgstr "Ukorrekt format" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122 #, fuzzy msgid "Unable to parse file" msgstr "Kunne ikke tilføje modtager" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576 #, fuzzy msgid "Online settings" msgstr "Nulstil alle indstillinger" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635 #, c-format msgid "Error connecting to bank: %1" msgstr "Fejl under forbindelse til bank: %1" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646 msgid "" "Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the " "following error:

%2" msgstr "" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 msgid "Importing process terminated unexpectedly." msgstr "" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677 msgid "Failed to import all statements." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 msgid "The HTTP request failed." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Felt" #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Kunne ikke skrive til %1" #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414 #, fuzzy msgid "OFX setup error" msgstr "Filtypefejl" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 #, fuzzy msgid "Loading banklist" msgstr "Flytter konto" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 msgid "" "Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n" "This may take some time depending on the available bandwidth." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199 msgid "Supports online statements
" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201 #, fuzzy msgid "Supports investments
" msgstr "Investeringstype:" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203 msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)
" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163 msgid "Does not support online banking

" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173 msgid "Please choose a bank." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179 msgid "Please fill all fields with values." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271 msgid "No suitable accounts were found at this bank." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283 #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "Vælg venligst en over-konto" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386 msgid "Server message: %1\n" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 msgid "Your bank returned warnings when signing on" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 #, c-format msgid "WARNING %1" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 #, fuzzy msgid "Error signing onto your bank" msgstr "Fejl under forbindelse til bank: %1" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 #, c-format msgid "ERROR %1" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59 msgid "Enabled & configured" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1 msgid "OFX Direct Connect" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2 msgid "Contacting bank..." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4 msgid "Online Banking Account Setup" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5 msgid "Select Financial Institution" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6 msgid "Please select your financial institution from the list below..." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7 msgid "Automatic" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8 #, fuzzy msgid "Financial Institution" msgstr "Institution" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "Manuel indsættelse" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10 msgid "Org" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11 #, fuzzy msgid "FID" msgstr "ID" #: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12 #: widgets/rc.cpp:46 msgid "URL" msgstr "Link" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13 #, fuzzy msgid "Enter Login Details" msgstr "Overførsels detaljer" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14 msgid "" "Please enter the username and password you use to log into this bank for " "online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " "assign a separate PIN or password just for online banking from home." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15 #, fuzzy msgid "Connection Details" msgstr "Overførsels detaljer" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36 msgid "Header Version" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37 #, fuzzy msgid "Identify as" msgstr "Identifikation" #: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19 msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20 #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Vælg konto:" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21 msgid "" "Please select the account from your financial institution from the list " "below which matches this account." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24 msgid "Bank" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25 #, fuzzy msgid "Branch" msgstr "Balance" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26 msgid "WizardPage" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27 msgid "" "Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking " "via OFX." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28 msgid "Account Details" msgstr "Konto detaljer" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31 msgid "<Not configured>" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30 msgid "BANK/BROKER:" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32 #, fuzzy msgid "Unavailable" msgstr "Værdi" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33 msgid "ACCOUNT:" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34 msgid "STATUS:" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35 #, fuzzy msgid "OFX Details" msgstr "Detajler" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38 #, fuzzy msgid "Start date of import" msgstr "Kontoopgørelsens primodato" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39 #, fuzzy msgid "To&day minus" msgstr "Total betaling:" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40 msgid "days" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41 #, fuzzy msgid "Last &update" msgstr "Start operation" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42 msgid "Pi&ck date" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43 msgid "Name is derived from" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44 msgid "P&AYEEID" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45 #, fuzzy msgid "&NAME" msgstr "AMEX" #: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46 msgid "field if both are present in download" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 msgid "Quicken Windows 2003" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 msgid "Quicken Windows 2004" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 msgid "Quicken Windows 2005" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 msgid "Quicken Windows 2006" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 msgid "Quicken Windows 2007" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 msgid "Quicken Windows 2008" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 msgid "MS-Money 2003" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 msgid "MS-Money 2004" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 msgid "MS-Money 2005" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 msgid "MS-Money 2006" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 msgid "MS-Money 2007" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94 msgid "MS-Money Plus" msgstr "" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91 msgid "Report Configuration" msgstr "" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117 #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "Rows/Columns" msgstr "Rækker/Kolonner tab" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103 #: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64 #: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211 #, fuzzy msgid "Asset account" msgstr "Aktiver" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Price/Share" msgstr "Pris per aktie" #: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39 #, fuzzy msgid "Merge Transactions" msgstr "Importér overførsler" #: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40 msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:59 msgid "Start Dialog" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:78 msgid "Templates" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:78 msgid "Select templates" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119 msgid "New KMyMoney document" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:90 msgid "Open a KMyMoney document" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:96 msgid "" "%1|KMyMoney files (*.kmy)\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:102 msgid "Recent Files" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:217 msgid "Blank Document" msgstr "" #: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71 msgid "Please specify a budget name" msgstr "" #: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48 #, fuzzy, c-format msgid "Investment: %1" msgstr "Investeringer" #: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "Quote source: %1" msgstr "Dato fundet: %1" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70 msgid "Remove this security item from the file" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76 msgid "Create a new security entry." msgstr "" #: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74 #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81 msgid "Modify the selected entry" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82 msgid "Change the security information of the selected entry." msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87 msgid "Close the dialog" msgstr "Luk denne dialogboks" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88 msgid "Use this to close the dialog and return to the application." msgstr "Brug denne til at lukke dialogboksen, og vende tilbage til programmet." #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184 msgid "" "Do you really want to remove the currency %1 from the file?Note: It is currently not supported to add currencies." msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187 msgid "Do you really want to remove the %1 %2 from the file?" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190 msgid "Delete security" msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63 msgid "Remove this price item from the file" msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69 msgid "Create a new price entry." msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75 msgid "Change the details of selected price information." msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 msgid "Delete price information" msgstr "Slet pris-information" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46 msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22 msgid "Choose import type:" msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20 msgid "Choose Import Type Dialog" msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53 msgid "" "Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" "of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an export type please press the OK button." msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57 msgid "Choose export type:" msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58 msgid "Choose Export Type Dialog" msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78 msgid "" "QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" "Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" "information relevant to the Quicken format." msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82 msgid "" "The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n" "most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" "systems." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222 msgid "%1 units in %2" msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 msgid "" "Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " "time." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 #, fuzzy msgid "Price Update Failed" msgstr "Pris per aktie" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 msgid "" "Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press No to remove the " "online price source from this security permanently, Yes to continue " "updating this security during future price updates or Cancel to stop " "the current update operation." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 #, fuzzy msgid "Price Update Failed" msgstr "Pris per aktie" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 msgid "Cannot update security %1: %2" msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528 #, fuzzy msgid "Price for %1 updated (id %2)" msgstr "Pris for %1 er blevet opdateret" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534 msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554 msgid "" "Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! " "Aborting entire update." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:222 msgid "" "The number %1 has already been used in account %2. Do you want " "to replace it with the next available number?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:222 msgid "Duplicate number" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:303 msgid "" "This transaction has more than two splits and is based on a different " "currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not " "very well supported by KMyMoney and may result in false results." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:305 msgid "" "KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this " "transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you " "don't want to edit this transaction, please cancel from editing next." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:307 msgid "" "Using e.g. %1 to edit this transaction is a better choice. " "Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use " "the suggested account instead, please cancel from editing next and change " "the view to the suggested account." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:410 msgid "" "This transaction has more than two splits and is originally based on a " "different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " "result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:412 msgid "" "At least one of the selected transactions has more than two splits and is " "originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " "the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:557 #, fuzzy msgid "Storing transactions" msgstr "Find transaktion..." #: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65 msgid "&Enter" msgstr "&Enter" #: dialogs/transactioneditor.cpp:606 msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:607 #, fuzzy msgid "&Schedule" msgstr "Vælg %1" #: dialogs/transactioneditor.cpp:609 #, fuzzy msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" msgstr "Accepterer værdien og gemmer dem" #: dialogs/transactioneditor.cpp:610 msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:612 msgid "" "The transaction you are about to enter has a post date in the future.

Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:612 msgid "" "_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n" "Enter or schedule?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:671 msgid "" "The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:677 msgid "" "The balance of account %1 dropped below the minimum balance of %2." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:683 msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit warning " "limit of %2." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:689 msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit limit of %" "2." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:740 #, fuzzy msgid "Payer/Receiver" msgstr "Modtager" #: dialogs/transactioneditor.cpp:748 #, fuzzy msgid "Category/Account" msgstr "Kategori" #: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509 #: widgets/transaction.cpp:902 msgid "Transfer from" msgstr "Overfør fra" #: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902 msgid "Transfer to" msgstr "Overfør til" #: dialogs/transactioneditor.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Select autofill transaction" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:77 msgid "First transaction does not match requirement for matching" msgstr "" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:79 msgid "Second transaction does not match requirement for matching" msgstr "" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133 msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" msgstr "" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149 msgid "" "Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " "cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-" "imported transaction." msgstr "" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156 #, fuzzy msgid "Unable to match all splits (%1)" msgstr "Kan ikke skrive ændringer til '%1'" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:65 msgid "Account and transfer account are the same. Please change one." msgstr "Konto og overførselskonto er den samme. Du skal derfor ændre én." #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:84 msgid "Payee changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:92 #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:100 msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" msgstr "Konto ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\"" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:107 msgid "Account changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Transfer account changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "Overførselskonto ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\"" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:143 msgid "" "Category changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:151 #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:153 msgid "empty" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:157 msgid "Memo changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:166 msgid "Amount changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:175 msgid "" "Reconciliation flag changed.
   Old: %1, New: %" "2

" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:182 msgid "Fatal error in determining data: " msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:56 msgid "" "There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n" "Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www." "trolltech.com) and search for SQL drivers." msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:100 msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system" msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:107 msgid "Qt SQL driver %1 is not suported" msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:164 #, fuzzy msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)" msgstr "" "*.%1|%2 filer\n" "*.*|Alle filer (*.*)" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:167 #, fuzzy msgid "Select SQLite file" msgstr "Vælg stil" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:188 #, fuzzy msgid "All files (*.*)" msgstr "" "%1|XML filer\n" "%2|Alle filer (*.*)" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:191 #, fuzzy msgid "Select output file" msgstr "Vælg filnavn" #: dialogs/investactivities.cpp:168 #, fuzzy msgid "%1 (Brokerage)" msgstr " (kurtage)" #: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288 #: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548 #, fuzzy msgid "Price/share" msgstr "Pris per aktie" #: dialogs/investactivities.cpp:586 msgid "Ratio 1/" msgstr "" #: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "

Please check that all the details in the following dialog are correct and " "press OK.

Editable data can be changed and can either be applied to " "just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. " "(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)" "

" msgstr "" "

Tjek om alle oplyninger herunder er korrekte, og klik O.K.

Redigérbar data kan ændres, og kan enten bruges til netop denne " "indtastning, eller alle indtastninger i denne plan. (Du vil blive spurgt om " "hvad du vil, efter du har klikket O.K.).

" #: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201 #, fuzzy msgid "Enter scheduled transaction" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65 msgid "&Export" msgstr "&Eksportér" #: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68 msgid "Start operation" msgstr "Start operation" #: dialogs/kexportdlg.cpp:68 msgid "Use this to start the export operation" msgstr "" #: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "&Find..." #: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74 msgid "Select filename" msgstr "Vælg filnavn" #: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75 msgid "Use this to select a filename to export to" msgstr "" #: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64 msgid "&New..." msgstr "&Ny" #: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 msgid "Create a new profile" msgstr "Opret en ny profil" #: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81 msgid "Use this to open the profile editor" msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:56 msgid "Edit loan wizard" msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:58 msgid "" "Please enter the date from which on the following changes will be effective. " "The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " "but must not be in the future. The default will be today." msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:76 msgid "" "Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " "date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " "come." msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:244 msgid "" "Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " "will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" msgstr "" #: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81 msgid "" "At least one transaction/schedule still references the category %1. " "However, at least one category with the same currency must exist so that the " "transactions/schedules can be reassigned." msgstr "" #: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 msgid "" "This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category " "from the list." msgstr "" #: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "Category creation" msgstr "Kategori valg" #: dialogs/kbackupdlg.cpp:61 msgid "C&hoose..." msgstr "V&alg" #: dialogs/kbackupdlg.cpp:63 msgid "Select mount point" msgstr "" #: dialogs/kbackupdlg.cpp:64 msgid "Use this to browse to the mount point." msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293 #, fuzzy msgid "Next due date" msgstr "Næste år" #: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 msgid "" "You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " "will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted " "automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " "File/Save as... feature and store the file under a different name. " "Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " "the encrypted one to the old name." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 #, fuzzy msgid "GPG encryption activated" msgstr "Brug GPG-kryptering" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51 msgid "&Up" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53 msgid "Move selected item up" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54 msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55 msgid "&Down" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57 msgid "Move selected item down" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58 msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:1 #, fuzzy msgid "Color settings" msgstr "Nulstil alle indstillinger" #: dialogs/settings/rc.cpp:2 msgid "Foreground" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:3 msgid "Text colors" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:4 msgid "Grid color" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:5 #, fuzzy msgid "Erronous transaction" msgstr "Importér overførsler" #: dialogs/settings/rc.cpp:6 msgid "Value with missing conversion rate" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:7 msgid "Negative value" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:8 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Backup" #: dialogs/settings/rc.cpp:10 msgid "List background colors" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:11 msgid "Normal" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:12 msgid "Alternate" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:13 msgid "Special background colors" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:14 msgid "Ledger group separator" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:15 msgid "Required field" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:16 #, fuzzy msgid "Imported transaction" msgstr "Importér overførsler" #: dialogs/settings/rc.cpp:17 #, fuzzy msgid "Matched transaction" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/settings/rc.cpp:18 msgid "Font settings" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:19 msgid "Use system fonts" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:20 #, fuzzy msgid "Individual font settings" msgstr "Nulstil alle indstillinger" #: dialogs/settings/rc.cpp:24 msgid "Number of Days of Account Cycle:" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:26 msgid "Number of Days to Forecast:" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:27 msgid "Forecast Method" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:28 #, fuzzy msgid "Scheduled and Future Transactions" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/settings/rc.cpp:29 msgid "History-based" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:30 msgid "History-based settings" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:31 msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:36 msgid "General Settings" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:37 msgid "Global" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:38 msgid "Startup page options" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:39 #, fuzzy msgid "Start with homepage" msgstr "Start søgningen" #: dialogs/settings/rc.cpp:40 msgid "Start with last selected view" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:41 #, fuzzy msgid "Precision settings" msgstr "GPG-krypterings indstillinger" #: dialogs/settings/rc.cpp:42 #, fuzzy msgid "Price precision" msgstr "Pris valg" #: dialogs/settings/rc.cpp:43 msgid "digits" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:44 msgid "Autosave options" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:45 msgid "Autosave periodically" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:46 msgid "minutes" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:47 msgid "Fiscal Year" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "Your fiscal year starts on" msgstr "Forrige år" #: dialogs/settings/rc.cpp:49 msgid "January" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:50 msgid "February" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:51 #, fuzzy msgid "March" msgstr "&Søg" #: dialogs/settings/rc.cpp:52 msgid "April" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:53 msgid "May" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:54 msgid "June" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:55 msgid "July" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:56 msgid "August" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:57 msgid "September" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:58 #, fuzzy msgid "October" msgstr "Andet" #: dialogs/settings/rc.cpp:59 #, fuzzy msgid "November" msgstr "Nummer" #: dialogs/settings/rc.cpp:60 #, fuzzy msgid "December" msgstr "Modtager" #: dialogs/settings/rc.cpp:61 msgid "Views" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:62 msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:63 msgid "" "Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " "you don't need the functionality." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:64 msgid "Icon size of navigation bar" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:65 msgid "Micro (16px)" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:66 msgid "Small (32px)" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:67 msgid "Normal (48px)" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:68 msgid "Large (64px)" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:69 msgid "Show title bar on each page" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dialogs/settings/rc.cpp:71 #, fuzzy msgid "Accounts / Categories" msgstr "Top kategorier" #: dialogs/settings/rc.cpp:72 msgid "Don't show unused categories" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:73 msgid "" "This option hides all categories in the categories view that are not used in " "at least a single transaction. They are still shown in the category " "selection lists." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:74 #, fuzzy msgid "Don't show closed accounts" msgstr "Der er ingen konto til aktiver" #: dialogs/settings/rc.cpp:75 msgid "" "This option hides all accounts that have been closed by the user in views " "and selection lists.\n" "\n" "You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden " "accounts in the views." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show equity accounts" msgstr "Rediger en konto" #: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160 msgid "Schedules" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:78 msgid "Don't show finished schedules" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:79 msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:81 #, fuzzy msgid "Don't show transactions prior to" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/settings/rc.cpp:82 #, fuzzy msgid "Don't show reconciled transactions" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/settings/rc.cpp:83 msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22 msgid "GPG encryption settings" msgstr "GPG-krypterings indstillinger" #: dialogs/settings/rc.cpp:85 msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.

\n" "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.

\n" "The additional recovery encryption is only accessible, if the " "necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " "0x8AFDDC8E is found in your keyring." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24 msgid "Use GPG encryption" msgstr "Brug GPG-kryptering" #: dialogs/settings/rc.cpp:87 #, fuzzy msgid "GPG encryption" msgstr "Brug GPG-kryptering" #: dialogs/settings/rc.cpp:88 msgid "Your key" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:89 msgid "" "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " "the one you want to use for encryption when saving to a file." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:90 #, fuzzy msgid "Additonal keys" msgstr "Ændr gebyrergebyrer" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91 msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " "forget the leading 0x." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28 msgid "" "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93 msgid "Keys for all of the above user ids found" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31 msgid "" "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:95 msgid "Recover Key available in keyring" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:96 #, fuzzy msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" msgstr "Kryptér også med KmyMoney-recovery nøgle" #: dialogs/settings/rc.cpp:97 msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.

\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out.." msgstr "" "Du kan også vælge at kryptere dataene med KMyMoney's gendannelses nøgle. Det " "er kun kernen af KMyMoney udviklerne der har den private nøgle, som skal " "bruges til at dekryptere disse data.



Denne mekanisme er stillet " "til rådighed i tilfælde hvor du har mistet dine egen nøgle, og ikke kan " "tilgå dine data længere. Med denne mulighed aktiveret, kan KmyMoney " "udviklerne dekryptere dine data, og give dig dem i læselig form. Vær " "venligst indstillet på at du skal kunne besvare nogle detajlerede spørgsmål " "ang. indholdet a dataene, før du får noget tilsendt." #: dialogs/settings/rc.cpp:98 msgid "Homepage Settings" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:99 msgid "Up" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:100 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Færdig" #: dialogs/settings/rc.cpp:101 msgid "" "Selected entries are shown on the home page of the application.

\n" "Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:102 msgid "Homepage/Summary page font scaling" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:103 msgid "Percentage of default font size:" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:104 msgid "" "Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" "wheel" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:105 #, fuzzy msgid "Information display" msgstr "Betalings informationer" #: dialogs/settings/rc.cpp:106 #, fuzzy msgid "Show Account Limit Information" msgstr "Betalings informationer" #: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47 msgid "" "Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " "from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " "the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " "mailinglist at kmymoney2-user@lists.sourceforge.net to find what settings work for " "other users in your country." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38 msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39 msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41 msgid "URL to be used to download the quote" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42 msgid "" "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " "replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " "conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " "%1 with the currency the quote is based on." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40 #: widgets/rc.cpp:44 msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: dialogs/settings/rc.cpp:122 msgid "Skip HTML stripping" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:123 msgid "" "

For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " "usually strips unused parts before it is parsed with the regular " "expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " "option to turn stripping off.

\n" "\n" "

The following items are usually removed by stripping:\n" "\n" "

    \n" "
  • HTML tags such as <tag>
  • \n" "
  • & encoded characters such as &nbsp;
  • \n" "
  • duplicate whitespace
  • \n" "
\n" "

" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:127 msgid "Register settings" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:128 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Daglig" #: dialogs/settings/rc.cpp:131 msgid "" "Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " "in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " "summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " "form." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:133 msgid "Always show a No. field" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:134 #, fuzzy msgid "Show group header between transactions" msgstr "Opret en ny konto for aktiver" #: dialogs/settings/rc.cpp:135 msgid "" "Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends " "on the current sort order." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:136 msgid "Show header for the previous and current fiscal year" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:137 msgid "Sorting" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:138 msgid "Normal view" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:139 #, fuzzy msgid "Reconciliation view" msgstr "Udregningsoversigt" #: dialogs/settings/rc.cpp:140 #, fuzzy msgid "Search view" msgstr "&Søg" #: dialogs/settings/rc.cpp:141 msgid "" "Use the left and right buttons to add and remove sort options. " "Use the up and down buttons to modify the sort order. Double-" "Click a selected entry to toggle the sort order between ascending and " "descending." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:142 #, fuzzy msgid "Data entry" msgstr "Indtastet beløb" #: dialogs/settings/rc.cpp:146 msgid "Use Enter to move between fields" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:147 msgid "Match names from start" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:148 msgid "" "Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " "start. If unset, any substring is matched." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:149 #, fuzzy msgid "Default reconciliation state" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150 #: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84 msgid "Not reconciled" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151 #: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85 msgid "Cleared" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:153 msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " "of an account" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:154 msgid "Autofill" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:155 msgid "No Autofill" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:156 #, fuzzy msgid "Don't do autofill of transaction data at all." msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/settings/rc.cpp:157 msgid "Same transaction if amount differs less than" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:158 msgid "" "Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " "refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " "more than one transaction is found, a list of them is presented to the " "user.\n" "\n" "Selecting 0% will list all transactions." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:159 msgid "" "Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " "the same accounts. They are treated as different transactions though, when " "their amount varies by more than the percentage given here." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:160 msgid "" "_: Same transaction if amount differs less than percent.\n" "percent." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:161 msgid "with previously most often used transaction for the payee" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:162 msgid "" "The data of the last transaction assigned to the category used most often " "for this payee is autofilled into the transaction editor." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:164 #, fuzzy msgid "Match transactions within days" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/settings/rc.cpp:165 msgid "" "Search for matching transactions within the range of the posting date of the " "imported transaction +/- the number of given days." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:166 msgid "Ask for a new payee's default category" msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:167 msgid "" "Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " "be asked to assign a default category for this user when this option is " "selected." msgstr "" #: dialogs/settings/rc.cpp:168 #, fuzzy msgid "Schedule Settings" msgstr "Skema detaljer" #: dialogs/settings/rc.cpp:169 #, fuzzy msgid "Startup options" msgstr "Start operation" #: dialogs/settings/rc.cpp:170 msgid "Check schedules on startup" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60 msgid "Delete the selected source entry" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61 msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66 msgid "Create a new source entry for online quotes" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67 msgid "Use this to create a new entry for online quotes" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211 msgid "New Quote Source" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788 msgid "Clear &All" msgstr "Slet &alle" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79 msgid "Clear all splits" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80 msgid "Use this to clear all splits of this transaction" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "Gebyrer" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183 msgid "" "The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %" "2. The remaining %3 are unassigned." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Change &total amount of transaction to %1." msgstr "Importér overførsler til %1" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194 msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "&Leave total amount of transaction at %1." msgstr "Importér overførsler til %1" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205 msgid "&Leave %1 unassigned." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275 msgid "" "You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " "to continue?" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97 msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797 msgid "QIF Profile Editor" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150 msgid "QIF Profile Selector" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236 msgid "The default QIF profile" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417 msgid "Enter new profile name" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436 msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" msgstr "" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "Select additional keys" msgstr "Ændr gebyrergebyrer" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25 msgid "User identification" msgstr "Bruger identification" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following fields with the information as you find them on " "your statement. Make sure to enter all values in %1." msgstr "Indtast dataene fra dit STATEMENT i de følgende felter." #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124 #, c-format msgid "Last reconciled statement: %1" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577 #: dialogs/rc.cpp:137 msgid "Adjustment transaction" msgstr "Justeringsoverførsel" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510 msgid "" "KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization " "according to recorded payments between %1 and %2." msgstr "" #: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Balance of %1" msgstr "Balance: %1" #: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70 msgid "%1 Balance History" msgstr "" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98 msgid "Split Options" msgstr "" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731 #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Lukker..." #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikér" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102 msgid "Delete ..." msgstr "" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "_: Duplicate split\n" "CTRL+c" msgstr "Duplikér" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562 msgid "will be calculated" msgstr "vil blive udregnet" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648 msgid "" "You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:1 msgid "Account selection" msgstr "Konto-valg" #: dialogs/rc.cpp:3 msgid "Account to import to" msgstr "Konto til at importere til" #: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "&Spring over" #: dialogs/rc.cpp:8 msgid "" "Use this dialog to backup your data. \n" "\n" "Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " "choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " "in the available box.\n" "\n" "Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, " "make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before " "backing up.\"" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:9 msgid "Device options" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:10 msgid "" "_: This is the mount point\n" "Mount Point:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:11 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "V&alg" #: dialogs/rc.cpp:12 msgid "Mount this directory before backing up." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:15 #, fuzzy msgid "Reassign categories" msgstr "Skjulte kategorier" #: dialogs/rc.cpp:16 msgid "" "The transactions, schedules and budgets associated with the selected " "category need to be re-assigned to a different category before the selected " "category can be deleted. Please select a category from the list below." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:17 #, fuzzy msgid "Available categories:" msgstr "Skjulte kategorier" #: dialogs/rc.cpp:21 msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple " "explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:23 msgid "QIF" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:24 msgid "CSV" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:25 msgid "Some descripton" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:28 msgid "Confirm Manual Enter" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:29 msgid "The following changes have been made to the transaction data:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:30 msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:31 msgid "" "Discard the changes and enter the original transaction into the register." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:32 msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:33 msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:36 msgid "CSV Dialog" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:37 msgid "" "CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " "progress at\n" "the bottom of the screen.\n" "\n" "You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:38 msgid "Choose the csv file:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:39 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "&Find..." #: dialogs/rc.cpp:40 msgid "Between These Dates" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196 msgid "Start on:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195 msgid "End on:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:43 msgid "Run" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:44 msgid "Progress Info" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:45 msgid "Processing Account:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:47 msgid "Processing Transaction:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:48 msgid "0 of 0" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:50 #, fuzzy msgid "Exchange Rate/Price Editor" msgstr "Priseditor" #: dialogs/rc.cpp:55 #, fuzzy msgid "Convert from" msgstr "Overfør fra" #: dialogs/rc.cpp:58 msgid "Convert to" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:61 #, fuzzy msgid "To amount" msgstr "Lånets størrelse" #: dialogs/rc.cpp:62 msgid "Exchange rate / Price" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:64 msgid "" "xx\n" "xx" msgstr "" "xx\n" "xx" #: dialogs/rc.cpp:68 msgid "Currencies" msgstr "Valutaer" #: dialogs/rc.cpp:72 msgid "real ID" msgstr "Rigtigt ID" #: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722 msgid "ID" msgstr "ID" #: dialogs/rc.cpp:74 msgid "X" msgstr "X" #: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459 msgid "Online Source" msgstr "Online kilde" #: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684 msgid "F1" msgstr "F1" #: dialogs/rc.cpp:80 msgid "If this button is not activated, select the base currency first." msgstr "Vælg først standard-valutaen, hvis denne knap er deaktiveret." #: dialogs/rc.cpp:81 msgid "" "Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " "select your base currency." msgstr "" "Tryk på denne knap, for at lukke dialogboksen. Vælg først standard-valutaen, " "hvis denne knap er deaktiveret." #: dialogs/rc.cpp:82 msgid "Edit Equity" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410 msgid "Smallest fraction:" msgstr "Mindste del:" #: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405 msgid "Investment Type:" msgstr "Investeringstype:" #: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404 #, fuzzy msgid "Equity Name:" msgstr "Egenkapital navn:" #: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409 msgid "Market Symbol:" msgstr "Marked symbol:" #: dialogs/rc.cpp:91 msgid "Price History" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:97 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled transaction" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/rc.cpp:98 #, fuzzy msgid "Schedule name:" msgstr "Vælg %1" #: dialogs/rc.cpp:99 msgid "Frequency:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:100 msgid "Number of selected periods between entries" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:101 #, fuzzy msgid "Payment information" msgstr "Betalings informationer" #: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752 #: widgets/register.cpp:569 msgid "C" msgstr "C" #: dialogs/rc.cpp:113 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Gør ingenting" #: dialogs/rc.cpp:116 msgid "If this schedule occurs on the weekend:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:117 msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:118 msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:119 msgid "This schedule will end at some time" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:120 msgid "Number of transactions remaining:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:121 msgid "Date of final transaction:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:125 msgid "Reconciliation Wizard" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Reconciling your account assures, that your recordings match those of your " "institution and that there are no mistakes on either side. You should " "reconcile your account whenever you receive a statement from your " "institution.\n" "\n" "All relevant information necessary for this process is usually printed on " "your statement.\n" "\n" "On the next page you will verify, that the starting and ending balance are " "matching those on your statement. If not, please modify the figures." msgstr "" "Afstemning af dine konti sikrer, at dine posteringer stemmer over ens med " "dem der er registreret i din institution, og at der ikke er nogen fejl på " "nogen af siderne. Du bør afstemme din konto hver gang du får en " "kontoopgørelse fra din institution.\n" "\n" "Al relevant information til brug i denne proces er normalt udskrevet på din " "kontoopgørelse.\n" "\n" "På næste side skal du kontrollere at primo- og ultimo-balancen stemmer " "overens med dem på din kontoopgørelse. Du har mulighed for at tallene hvis " "dette ikke er tilfældet." #: dialogs/rc.cpp:129 msgid "" "KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " "deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have " "to adjust amortization, interest and other costs according to your " "statement.\n" "\n" "Please enter the following information found on your statement:" msgstr "" "KMyMoney udregner automatisk dine tilbagebetalinger af dine lån. Beløbene " "kan variere fra de udregnede. Du skal derfor måske justere amortisationen, " "renten og diverse andre gebyrer og udgifter, da de virkelige beløb kan " "variere fra de udregnede.\n" "\n" "Indtast venligst følgende informationer fra din opgørelse:" #: dialogs/rc.cpp:130 msgid "Ending date of statement" msgstr "Kontoopgørelsens ultimodato" #: dialogs/rc.cpp:131 msgid "Starting date of statement" msgstr "Kontoopgørelsens primodato" #: dialogs/rc.cpp:132 msgid "Verify payments" msgstr "Verificér betalinger" #: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477 #: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532 #: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542 #: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554 #: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566 #: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578 #: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582 #: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594 #: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605 #: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619 #: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638 #: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651 #: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658 #: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668 #: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676 #: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167 msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/rc.cpp:136 msgid "" "If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " "correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the " "later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the " "ledger." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:138 msgid "" "In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account " "and possibly an interest category to assign the differences to. Please " "select an account and - if necessary - a category." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:140 msgid "Interest-Category" msgstr "Rente-kategori" #: dialogs/rc.cpp:141 msgid "Restarting postponed reconciliation" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:142 msgid "" "You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " "have entered charges or interests the last time you started reconciling this " "account you can modify these in the ledger later on.\n" "\n" "It is important, that you continue with the same statement you used when you " "postponed the reconciliation.\n" "\n" "All information you have entered into this wizard will be shown and all " "transactions that you already cleared are marked with a 'C'." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:143 msgid "Statement Information" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320 #: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333 #: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366 msgid "x" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:145 msgid "Statement date:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:146 msgid "Starting balance of this statement:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:147 msgid "Ending balance of this statement:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:149 msgid "Interest / Charges" msgstr "Rente / Genbyrer" #: dialogs/rc.cpp:150 msgid "" "If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " "will create transactions and clear them directly for you." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:153 msgid "Charges" msgstr "Gebyrer" #: dialogs/rc.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enter Schedule" msgstr "Vælg %1" #: dialogs/rc.cpp:155 msgid "Schedule Details" msgstr "Skema detaljer" #: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: dialogs/rc.cpp:168 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "&Enter" #: dialogs/rc.cpp:169 msgid "" "Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " "next payment date." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:171 msgid "" "Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " "to the next payment date." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:172 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Indtægter" #: dialogs/rc.cpp:173 msgid "" "Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " "schedule." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:175 msgid "Cancel processing of schedule entry." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:176 msgid "Update Stock and Currency Prices" msgstr "Opdater aktie- og valuta-kurser" #: dialogs/rc.cpp:177 msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:179 #, fuzzy msgid "Update All" msgstr "Opdatér &alle" #: dialogs/rc.cpp:180 #, fuzzy msgid "Update Selected" msgstr "&Opdatér de valgte" #: dialogs/rc.cpp:181 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: dialogs/rc.cpp:184 msgid "QIF Export" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:185 msgid "" "From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " "file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " "path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" "\n" "You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " "(profile). Choose Account to export all the transactions between the " "specified dates or just categories. You can also limit the transactions " "that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " "Export button a message box will appear when the export has completed " "detailing how many transactions, categories and payees were exported." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:186 msgid "File to export to:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:188 msgid "Account to export" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297 msgid "QIF Profile" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362 #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: dialogs/rc.cpp:191 msgid "Contents to Export" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:194 msgid "Date Range" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:199 msgid "Search transactions" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:200 msgid "Criteria" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:201 msgid "Define your search criteria" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202 msgid "Text" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:203 msgid "Contains" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:204 #, fuzzy msgid "Does not contain" msgstr "Gør ingenting" #: dialogs/rc.cpp:205 msgid "Treat text as regular expression" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:206 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:209 msgid "Range" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "_: To (Date)\n" "To" msgstr "Dato" #: dialogs/rc.cpp:211 msgid "" "_: From (Date)\n" "From" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:213 msgid "Search this amount" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:214 msgid "Search amount in the range" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "_: to (amount)\n" "to" msgstr "Netto beløb" #: dialogs/rc.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "_: from (amount)\n" "from" msgstr "Brutto beløb" #: dialogs/rc.cpp:220 msgid "Select transactions without payees" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:221 msgid "Select all" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:222 msgid "Select none" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:224 msgid "Validity" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:226 msgid "All states" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:230 msgid "All types" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:234 msgid "Any transaction" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:235 msgid "Valid transaction" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:236 msgid "Invalid transaction" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:237 msgid "State" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:238 msgid "Search this number" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:239 msgid "Search number in range" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:240 msgid "" "_: to (number)\n" "to" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:241 msgid "" "_: from (number)\n" "from" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:242 msgid "text" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:243 msgid "warning" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:244 #, fuzzy msgid "Result" msgstr "&Nulstil" #: dialogs/rc.cpp:254 msgid "F" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844 msgid "&Reset" msgstr "&Nulstil" #: dialogs/rc.cpp:258 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "&Færdig" #: dialogs/rc.cpp:259 msgid "GnuCash Import Options" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:260 msgid "Use 'Help' for more information on these options" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:261 msgid "Investment Handling" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:262 msgid "One investment account for each stock" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:263 msgid "One investment account for all stocks" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:264 msgid "Prompt for an investment account for each stock" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:265 #, fuzzy msgid "Online price quotes" msgstr "Online pris opdatering" #: dialogs/rc.cpp:266 msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:267 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:268 msgid "Drop suspect scheduled transactions" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:269 #, fuzzy msgid "Decoding option" msgstr "Beskrivelse" #: dialogs/rc.cpp:270 msgid "Decode using" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:271 #, fuzzy msgid "Transaction Notes option" msgstr "Overførsels detaljer" #: dialogs/rc.cpp:272 #, fuzzy msgid "Use transaction notes on non-split transactions" msgstr "Kunne ikke slette overførsel" #: dialogs/rc.cpp:273 msgid "Debug Options" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:274 msgid "General debug data" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:275 msgid "Display XML data" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:276 msgid "Anonymize data" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:281 msgid "Online Quotes - Select price source" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:284 msgid "" "This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:285 msgid "Do not perform online quotes for this investment" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:286 msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:287 msgid "" "Use the following name for the price source.\n" "(Click Help for further information.)" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:288 msgid "Always use this selection for this price source." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:289 msgid "QIF Import" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:290 msgid "" "From this dialog you are able to import transactions from a Quicken™" " compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).

\n" "\n" "Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " "button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " "will import all the transactions, categories and payees it finds." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:291 msgid "QIF File to Import:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:292 msgid "Import options" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:293 #, fuzzy msgid "Bank statement" msgstr "Total betaling:" #: dialogs/rc.cpp:294 #, fuzzy msgid "Other application" msgstr "Rente udregning" #: dialogs/rc.cpp:295 msgid "" "Select Bank statement turns on automatic category matching which is " "turned off in case of Historic data. Use the latter if you import " "files from other Personal Finance Management software." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:296 #, fuzzy msgid "Source of QIF" msgstr "Kilde" #: dialogs/rc.cpp:302 msgid "Verify Import" msgstr "Verificér importering" #: dialogs/rc.cpp:304 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "&O.k." #: dialogs/rc.cpp:306 msgid "MyDialog" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:310 #, fuzzy msgid "File Information" msgstr "Betalings informationer" #: dialogs/rc.cpp:316 msgid "Last modified on" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:319 #, fuzzy msgid "Base currency" msgstr "Valuta" #: dialogs/rc.cpp:322 #, fuzzy msgid "Created on" msgstr "&Opret" #: dialogs/rc.cpp:325 #, fuzzy msgid "Accounts/Categories" msgstr "Kategorier" #: dialogs/rc.cpp:328 msgid "Closed" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:331 #, fuzzy msgid "Prices" msgstr "Pris" #: dialogs/rc.cpp:337 #, fuzzy msgid "Splits" msgstr "Opdeling" #: dialogs/rc.cpp:338 msgid "Price Editor" msgstr "Priseditor" #: dialogs/rc.cpp:339 msgid "Show all stored prices" msgstr "Vis alle gemte priser" #: dialogs/rc.cpp:343 #, fuzzy msgid "Delete Range..." msgstr "Slet &område..." #: dialogs/rc.cpp:346 msgid "New Account Dialog" msgstr "Ny konto dialog" #: dialogs/rc.cpp:349 #, fuzzy msgid "Opening information" msgstr "Betalings informationer" #: dialogs/rc.cpp:350 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: dialogs/rc.cpp:353 #, fuzzy msgid "Balance:" msgstr "Balance:" #: dialogs/rc.cpp:355 msgid "Last check number:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:356 msgid "Notes:" msgstr "Noter:" #: dialogs/rc.cpp:357 msgid "No auto-VAT-assignment" msgstr "Intet automatisk moms-tillæg" #: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441 #, fuzzy msgid "Price entry" msgstr "Priseditor" #: dialogs/rc.cpp:359 msgid "Preferred Account" msgstr "Standard-konto:" #: dialogs/rc.cpp:363 msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395 msgid "BIC" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:367 #, fuzzy msgid "Hierarchy" msgstr "&Søg" #: dialogs/rc.cpp:368 msgid "Subaccount" msgstr "Underkonto" #: dialogs/rc.cpp:369 msgid "Limits" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:370 msgid "" "This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " "account balance reaches a limit." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:372 #, fuzzy msgid "Absolute limit" msgstr "Kontoadskiller" #: dialogs/rc.cpp:373 msgid "Maximum credit limit" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:374 msgid "Minimum balance" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:375 msgid "Early warning" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:377 msgid "VAT details" msgstr "moms detajler" #: dialogs/rc.cpp:378 msgid "VAT category" msgstr "moms kategori" #: dialogs/rc.cpp:379 msgid "VAT percentage" msgstr "moms procent" #: dialogs/rc.cpp:380 msgid "Enable auto VAT assignment" msgstr "Aktivér automatisk moms-tillæg" #: dialogs/rc.cpp:381 msgid "Amount entered" msgstr "Indtastet beløb" #: dialogs/rc.cpp:382 msgid "Gross amount" msgstr "Brutto beløb" #: dialogs/rc.cpp:383 msgid "Net amount" msgstr "Netto beløb" #: dialogs/rc.cpp:384 msgid "Include on Tax Reports" msgstr "Inkludér på skatterapporter" #: dialogs/rc.cpp:387 msgid "New Institution Dialog" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:388 msgid "Institution Details" msgstr "Institutionsdetajler" #: dialogs/rc.cpp:390 msgid "City:" msgstr "By:" #: dialogs/rc.cpp:394 msgid "Routing Number:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:398 msgid "New Budget" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:403 #, fuzzy msgid "New Equity" msgstr "Ny egenkapital" #: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407 msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415 msgid "Name of the company, or mutual fund." msgstr "Navnet på selskabet eller investeringsforeningen." #: dialogs/rc.cpp:418 msgid "New File Dialog" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:419 msgid "" "Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" "\n" "All information is optional and is provided to personalize\n" "your KMyMoney file." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:430 msgid "New Investment wizard" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:431 msgid "Investment Type" msgstr "Investeringstype:" #: dialogs/rc.cpp:432 #, fuzzy msgid "This wizard allows you to create a new investment." msgstr "Vælg venligst en over-konto" #: dialogs/rc.cpp:433 msgid "" "The first step in this process requires to select the type of investment. " "The following steps collect more details about the investment from you." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:434 msgid "Type of investment" msgstr "Investeringstype:" #: dialogs/rc.cpp:438 msgid "Investment details" msgstr "Investeringsdetaljer" #: dialogs/rc.cpp:439 msgid "" "Enter the details below and click Next to continue entering the " "online update details." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728 msgid "Fraction" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:443 msgid "Trading Currency" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:444 msgid "Full name" msgstr "Fulde navn" #: dialogs/rc.cpp:445 msgid "AMEX" msgstr "AMEX" #: dialogs/rc.cpp:446 msgid "EUREX" msgstr "EUREX" #: dialogs/rc.cpp:447 msgid "FUND" msgstr "FUND" #: dialogs/rc.cpp:448 msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #: dialogs/rc.cpp:449 msgid "NYSE" msgstr "NYSE" #: dialogs/rc.cpp:450 msgid "XETRA" msgstr "XETRA" #: dialogs/rc.cpp:451 msgid "Trading symbol" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:452 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: dialogs/rc.cpp:453 msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:454 msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:455 msgid "Trading market" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:456 msgid "Online Update" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:457 msgid "" "Select an online source and click Finish to store the investment " "data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:458 msgid "Use Finance::Quote" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:460 msgid "Factor" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:461 msgid "New Loan Wizard" msgstr "Guide til nyt lån" #: dialogs/rc.cpp:462 msgid "New Loan Account Wizard" msgstr "Guide til nyt-låns konto" #: dialogs/rc.cpp:463 msgid "" "\n" "Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " "creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " "you pay or gain interest for.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:464 msgid "Edit Loan Account Wizard" msgstr "Guide til redigering af lån-konto" #: dialogs/rc.cpp:465 msgid "" "\n" "Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " "information about your loan account.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:467 msgid "" "\n" "In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " "loan account to be created." msgstr "" "\n" "I første omgang vil KMyMoney spørge dig om generelle informationer i " "sammenhæng med at lån-kontoen skal oprettes." #: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610 msgid "1. General Information" msgstr "1. Generel information" #: dialogs/rc.cpp:469 msgid "" "\n" "2. Calculate Loan\n" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "2. Udregn lån\n" "\n" "3. Betalinger" #: dialogs/rc.cpp:470 msgid "Edit selection" msgstr "Redigér valgte" #: dialogs/rc.cpp:471 msgid "" "\n" "Please select, which data of the loan you want to modify." msgstr "" "\n" "Vælg venligst hvilke data fra lånet du vil redigere." #: dialogs/rc.cpp:472 msgid "Modify the interest rate" msgstr "Ændr renten" #: dialogs/rc.cpp:473 msgid "Modify additional fees" msgstr "Ændr gebyrergebyrer" #: dialogs/rc.cpp:474 msgid "Modify other loan information" msgstr "Ændr anden lån information" #: dialogs/rc.cpp:475 msgid "Effective date" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:478 msgid "When should the changes become active?" msgstr "Hvornår skal ændringerne aktiveres?" #: dialogs/rc.cpp:479 msgid "Lending or borrowing money" msgstr "Låner eller udlåner penge" #: dialogs/rc.cpp:480 msgid "" "\n" "Do you borrow or lend money?" msgstr "" "\n" "Låner eller udlåner du penge?" #: dialogs/rc.cpp:483 msgid "Name of the loan" msgstr "Navn på lånet" #: dialogs/rc.cpp:484 msgid "" "\n" "How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " "'school loan', 'home owner loan'." msgstr "" "\n" "Hvad vil du kalde dette lån? Eksempler på navne, kunne være: 'billån', " "'skolelån', 'huslån'." #: dialogs/rc.cpp:486 msgid "TextLabel6" msgstr "Tekstetiket6" #: dialogs/rc.cpp:487 msgid "TextLabel7" msgstr "Tekstetiket7" #: dialogs/rc.cpp:488 msgid "Type of interest" msgstr "Rentetype" #: dialogs/rc.cpp:489 msgid "" "\n" "Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " "from time to time? If the interest rate changes during the amortization " "phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:490 msgid "Fixed interest rate" msgstr "Fast rente" #: dialogs/rc.cpp:491 msgid "Variable interest rate" msgstr "Variabel rente" #: dialogs/rc.cpp:492 msgid "Payments?" msgstr "Betalinger?" #: dialogs/rc.cpp:493 msgid "" "\n" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?" msgstr "" "\n" "Har der været nogle betalinger for dette lån? (Ligemeget om de er indtastede " "i KMyMoney eller ej.)" #: dialogs/rc.cpp:494 msgid "No, no payments were made yet." msgstr "Nej, der har ikke været nogle betalinger endnu." #: dialogs/rc.cpp:495 msgid "Yes, payments were made." msgstr "Ja, der har været betalinger" #: dialogs/rc.cpp:496 msgid "" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "Hint: Betalinger for at få lånet regnes ikke som en betaling her." #: dialogs/rc.cpp:497 msgid "Recording payments?" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:498 msgid "" "\n" "Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:499 msgid "Yes, record all payments." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:500 msgid "No, only record payments since the beginning of this year." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:501 msgid "Date of next interest change" msgstr "Dato for næste rentetilpasning" #: dialogs/rc.cpp:502 msgid "" "\n" "Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " "the frequency of the future changes." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:503 msgid "Next interest change on" msgstr "Næste rentetilpasning den:" #: dialogs/rc.cpp:504 msgid "Time until next change" msgstr "Tid til næste rentetilpasning:" #: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney " "skal udregne det." #: dialogs/rc.cpp:507 #, fuzzy msgid "Current amount" msgstr "Nuværende beløb" #: dialogs/rc.cpp:510 msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " "it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545 msgid "" "\n" "Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney " "skal udregne det." #: dialogs/rc.cpp:514 msgid "Current rate" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:516 msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:517 msgid "Date of first payment" msgstr "Dato for første betaling" #: dialogs/rc.cpp:520 msgid "Calculate Loan" msgstr "Udregn lån" #: dialogs/rc.cpp:521 msgid "" "\n" "You have successfully entered the general information about your loan. Next, " "KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." msgstr "" "\n" "Du har indtastet alle informationerne korrekt. Nu skal KMyMoney bruge nogle " "oplysninger omkring udregningen af lånet." #: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611 msgid "" "\n" "2. Calculate Loan" msgstr "" "\n" "2. Beregn lån" #: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612 msgid "" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "3. Betalinger" #: dialogs/rc.cpp:526 msgid "" "\n" "How often will there be payments made to this loan?" msgstr "" "\n" "Hvor ofte skal der betales af på dette lån?" #: dialogs/rc.cpp:527 msgid "Interest calculation" msgstr "Rente udregning" #: dialogs/rc.cpp:528 msgid "" "\n" "When does the actual interest rate get calculated?" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:529 msgid "When the payment is received." msgstr "Når betalinger modtages." #: dialogs/rc.cpp:530 msgid "When the payment is due." msgstr "Når betalingen forfalder." #: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573 #: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679 msgid "Loan amount:" msgstr "Lånets størrelse:" #: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574 #: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671 msgid "Interest rate:" msgstr "Renten:" #: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575 #: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669 msgid "Term:" msgstr "Termin:" #: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576 #: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630 #: dialogs/rc.cpp:677 #, fuzzy msgid "Principal + Interest:" msgstr "Amortisation + rente:" #: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577 #: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602 msgid "Final amortization payment" msgstr "Sidste amortisations-betaling" #: dialogs/rc.cpp:557 msgid "Duration" msgstr "Varighed" #: dialogs/rc.cpp:558 msgid "" "\n" "Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " "The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " "might be different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:584 msgid "" "\n" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:596 msgid "Calculation Overview" msgstr "Udregningsoversigt" #: dialogs/rc.cpp:597 msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " "accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" "\" to return to the input field for the information you want to change." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:609 msgid "" "\n" "In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " "schedules for your loan payments." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:614 msgid "" "\n" "Please select the category you want to assign the interest payments to or " "create a new category." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:615 msgid "Additional Fees" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:616 msgid "" "\n" "If your regular payment contains any additional fees, click on the button " "\"Additional fees\" to enter them." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:617 msgid "= periodical payment:" msgstr "= Periodisk betaling" #: dialogs/rc.cpp:623 msgid "" "If no additional fees are included in your periodical payment or you have " "entered all such fees, then click on \"Next\"." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:625 msgid "" "KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made.

\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:626 msgid "First payment due on:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:627 msgid "Make payment from/to:" msgstr "Lav betaling til/fra:" #: dialogs/rc.cpp:629 msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " "values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " "\"Back\" button to modify your settings." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:631 msgid "Additional fees:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:632 msgid "Total payment:" msgstr "Total betaling:" #: dialogs/rc.cpp:634 msgid "Valid from:" msgstr "Gyldig fra:" #: dialogs/rc.cpp:635 msgid "Affected payments:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:645 msgid "Press this to create a new asset account" msgstr "Tryk her for at oprette en ny konto til aktiver" #: dialogs/rc.cpp:648 msgid "" "\n" "This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " "please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " "\"Finish\" button to create the account." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:650 msgid "Payee:" msgstr "Betalingsmodtager:" #: dialogs/rc.cpp:653 msgid "First payment:" msgstr "Første betaling:" #: dialogs/rc.cpp:655 msgid "Amount is:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:656 msgid "Loan calculation" msgstr "Lån udregning" #: dialogs/rc.cpp:660 msgid "Periodic Payment:" msgstr "Periodisk betaling:" #: dialogs/rc.cpp:661 msgid "Additional Fees:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:662 msgid "Interest category:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:663 msgid "Payment from:" msgstr "Betaling fra:" #: dialogs/rc.cpp:666 msgid "Next due date:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:673 msgid "Final Payment:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:675 msgid "Interest is due:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:680 msgid "Payment frequency:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:682 msgid "Online Quote Configuration" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:687 msgid "Perl Location:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:688 msgid "Script:" msgstr "Script:" #: dialogs/rc.cpp:690 msgid "Reassign payees" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:691 msgid "" "The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " "to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " "select a payee from the list below." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:692 msgid "Available payees:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:693 msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:696 #, fuzzy msgid "PluginDlg" msgstr "&Plugins" #: dialogs/rc.cpp:697 #, fuzzy msgid "PlugIn" msgstr "&Plugins" #: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071 #: widgets/transaction.cpp:1658 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Status:" #: dialogs/rc.cpp:699 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "&Opret" #: dialogs/rc.cpp:703 msgid "Reconciliation Dialog" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:704 msgid "" "This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" "\n" "Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " "it as reconciled. To create a transaction or edit\n" "a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " "Transactions button.\n" "\n" "Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " "button to save the reconciled transactions." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:705 msgid "Withdrawals" msgstr "Udbetalinger" #: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822 msgid "$" msgstr "kr" #: dialogs/rc.cpp:710 msgid "Previous Balance:" msgstr "Forrige balance:" #: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717 #: dialogs/rc.cpp:820 msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/rc.cpp:712 msgid "Ending Balance:" msgstr "Slut-balance:" #: dialogs/rc.cpp:714 msgid "Cleared Balance:" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:716 msgid "Difference:" msgstr "Difference:" #: dialogs/rc.cpp:718 #, fuzzy msgid "Edit Transactions..." msgstr "&Rediger overførsler..." #: dialogs/rc.cpp:721 msgid "Security List Editor" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:726 msgid "Market" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:729 msgid "Cash Fraction" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:730 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "..." #: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Slet &område..." #: dialogs/rc.cpp:733 msgid "Show national currencies" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:735 msgid "KMyMoney - Select Database" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:736 msgid "CAUTION!" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:737 msgid "" "This software is still in an experimental stage, and " "there are still some known response time problems. Please be patient; we are " "working on them.\n" "As always, please make sure you have adequate backups of your data." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:738 msgid "Database Type" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:739 msgid "Database Name" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:740 #, fuzzy msgid "Host Name" msgstr "Rapport navn" #: dialogs/rc.cpp:741 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" #: dialogs/rc.cpp:743 #, fuzzy msgid "Preload &all data" msgstr "Personlig information..." #: dialogs/rc.cpp:745 #, fuzzy msgid "&Generate SQL" msgstr "Generelt" #: dialogs/rc.cpp:747 msgid "Ca&ncel" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172 #, fuzzy msgid "Sort options" msgstr "Luk operation" #: dialogs/rc.cpp:763 msgid "Use default" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:767 msgid "Correct splits" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:769 msgid "How do you want to proceed?" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:770 msgid "Continue to edit splits" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:771 #, fuzzy, c-format msgid "Change total amount of transaction to %1." msgstr "Importér overførsler til %1" #: dialogs/rc.cpp:772 msgid "Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:773 msgid "Leave %1 unassigned." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:776 msgid "Split transaction" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:777 #, fuzzy msgid "11,00" msgstr "11,00" #: dialogs/rc.cpp:778 #, fuzzy msgid "111,00" msgstr "111,00" #: dialogs/rc.cpp:779 msgid "Unassigned" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:780 msgid "Sum of splits" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:781 msgid "100,00" msgstr "100,00" #: dialogs/rc.cpp:782 msgid "Transaction amount" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:783 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Mere" #: dialogs/rc.cpp:784 msgid "Merges splits with the same category to one split" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:785 msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split, press this button. The amount for identical " "categories will be added and stored in a single split for that category." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:786 #, fuzzy msgid "Clear &Zero" msgstr "Slet &alle" #: dialogs/rc.cpp:787 msgid "Removes all splits that have a value of zero." msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:791 msgid "New price entry" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:799 msgid "Void mark" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:800 msgid "Opening Balance text" msgstr "Åbningsbalance-tekst" #: dialogs/rc.cpp:801 msgid "Type field text" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:802 msgid "Account delimiter" msgstr "Kontoadskiller" #: dialogs/rc.cpp:804 #, fuzzy msgid "Attempt to match similar transactions" msgstr "Prøv at sammenligne med lignende overførsler" #: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808 msgid "The format of the dates in the QIF file." msgstr "Formatet af datoerne i QIF filen." #: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811 msgid "" "If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " "then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " "dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " "2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " "apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." msgstr "" "Hvis en QIF fil indeholder datofelter med år repræsenteret af to decimaler, " "så kan man enten bruge en apostrof eller en bindestreg til, at dele " "årstallet fra resten af datoen. Dette gør det muligt at skelne mellem for " "eksempel 1906 og 2006. Angiv her det årsinterval hvortil en apostrof bruges " "som separator. (For Quicken er dette normalt intervallet 1900-1949.)" #: dialogs/rc.cpp:810 msgid "Apostrophe Handling" msgstr "Apostrof håndtering" #: dialogs/rc.cpp:812 msgid "Amounts" msgstr "Beløb" #: dialogs/rc.cpp:813 msgid "Field" msgstr "Felt" #: dialogs/rc.cpp:814 msgid "QIF-Record" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833 msgid "Decimal Symbol" msgstr "Decimalsymbol" #: dialogs/rc.cpp:816 msgid "Thousand Delimiter" msgstr "Tusinde-adskilder" #: dialogs/rc.cpp:817 msgid "SortColumnInvisible" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:819 msgid "T" msgstr "T" #: dialogs/rc.cpp:821 msgid "Split-Value" msgstr "Opdelings-værdi" #: dialogs/rc.cpp:824 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Kommission" #: dialogs/rc.cpp:825 msgid "O" msgstr "O" #: dialogs/rc.cpp:826 msgid "2" msgstr "2" #: dialogs/rc.cpp:828 msgid "I" msgstr "I" #: dialogs/rc.cpp:829 msgid "3" msgstr "3" #: dialogs/rc.cpp:831 msgid "Q" msgstr "Q" #: dialogs/rc.cpp:832 msgid "4" msgstr "4" #: dialogs/rc.cpp:834 msgid "Thousands Separator" msgstr "Tusinde-adskilder" #: dialogs/rc.cpp:836 msgid "Output filter location" msgstr "Sti til output-filteret" #: dialogs/rc.cpp:837 #, fuzzy msgid "Input filter file type" msgstr "Sti til input-filteret" #: dialogs/rc.cpp:838 msgid "*.qif" msgstr "" #: dialogs/rc.cpp:839 msgid "Input filter location" msgstr "Sti til input-filteret" #: dialogs/rc.cpp:843 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Om&døb" #: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "Select Transaction" msgstr "Opdel overførsel" #: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:45 msgid "" "Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62 msgid "Investment detail wizard" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82 msgid "Security detail wizard" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109 msgid "" "_: default price mode\n" "" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110 #, fuzzy msgid "Price per share" msgstr "Pris per aktie" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111 msgid "Total for all shares" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129 #, fuzzy msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." msgstr "Vælg venligst en over-konto" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132 #, fuzzy msgid "This wizard allows you to modify the selected security." msgstr "Vælg venligst en over-konto" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 msgid "" "The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " "security?" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 #, fuzzy msgid "Security found" msgstr "Sikkerhed ikke fundet" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309 msgid "Unable to create all objects for the investment" msgstr "" #: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78 msgid "Change the price information of the selected entry." msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59 msgid "&Skip" msgstr "&Spring over" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61 msgid "Skip this transaction" msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67 msgid "" "Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72 msgid "Create a new account/category" msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73 msgid "Use this to add a new account/category to the file" msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77 msgid "&Abort" msgstr "&Luk" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79 msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80 msgid "" "Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " "before you started the QIF import." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110 msgid "Is a sub account" msgstr "Er en under-konto" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184 #, fuzzy msgid "VAT account" msgstr "Konto" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474 msgid "" "You have not specified a name.\n" "Please fill in this field." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482 msgid "Please select a parent account." msgstr "Vælg venligst en over-konto" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029 msgid "" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552 msgid "" "An account named %1 already exists. You cannot create a second " "account with the same name." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567 msgid "" "A category named %1 already exists. You cannot create a second " "category with the same name." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 msgid "" "You have selected to suppress the display of unused categories in the " "KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " "only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" "categories view." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 msgid "Hidden categories" msgstr "Skjulte kategorier" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979 #, c-format msgid "Is a sub account of %1" msgstr "Er en underkonto til %1" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082 msgid "Cannot add institution" msgstr "Kan ikke tilføje institution" #: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 msgid "" "This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from " "the list." msgstr "" #: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Payee creation" msgstr "Betalings informationer" #: dialogs/kimportdlg.cpp:69 msgid "Use this to start the import operation" msgstr "" #: dialogs/kimportdlg.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "%1|Import files\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1|XML filer\n" "%2|Alle filer (*.*)" #: dialogs/kimportdlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "Import File..." msgstr "Importerer fil..." #: dialogs/knewloanwizard.cpp:124 msgid "Create a new category" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:125 msgid "Use this to open the new account editor" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:129 msgid "&Additional fees..." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:131 msgid "Enter additional fees" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:132 msgid "" "Use this to add any additional fees other than principal and interest " "contained in your periodical payments." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:139 msgid "" "Use this to create a new account to which the initial payment should be made" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:208 msgid "To whom do you make payments?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:209 msgid "Payments to" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:214 msgid "From whom do you expect payments?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:215 msgid "Payments from" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:233 msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:235 msgid "" "Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " "mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " "signed" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:240 msgid "" "Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " "to be calculated." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:248 msgid "" "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:250 msgid "" "Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " "the last statement of last year." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:254 msgid "" "Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " "field below. You should not leave this field empty." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:373 msgid "calculate" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:417 msgid "borrowed" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:419 msgid "lend" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:423 msgid "not assigned" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:430 msgid "on reception" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:432 msgid "on due date" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:471 msgid "" "The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " "the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " "page where the current value to be calculated is defined and fill in a " "value." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:500 msgid "" "You selected, that payments have already been made towards this loan. This " "requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " "statement." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:513 msgid "interest rate" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 msgid "term" msgstr "termin" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:532 #, fuzzy msgid "principal and interest" msgstr "Amortisation og rente" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:743 #, c-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the final payment has been " "modified to %1." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771 #, c-format msgid "The final payment has been modified to %1." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:802 msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:817 msgid "" "You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " "page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " "calculate it for you" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230 msgid "" "Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239 msgid "(None)" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241 msgid "Current selections: " msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716 msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719 #, fuzzy msgid "Found %1 matching transactions" msgstr "Find transaktion..." #: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." msgstr "" #: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 msgid "Adding New Institution" msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69 msgid "C&lose" msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247 msgid " of " msgstr "" #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126 msgid "Commodity" msgstr "Vare" #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143 msgid "Price Options" msgstr "Pris valg" #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153 #, fuzzy msgid "Online Price Update..." msgstr "Online pris opdatering" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164 #: widgets/transaction.cpp:166 msgid "From" msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:668 msgid "Transaction is missing a category assignment." msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:671 msgid "The transaction has a missing assignment of %1." msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:874 msgid "Sell" msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:876 msgid "Buy" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879 #: widgets/transaction.cpp:1447 msgid "Dividend" msgstr "Dividende" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881 #: widgets/transaction.cpp:1453 msgid "Yield" msgstr "Udbytte" #: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473 msgid "Activity" msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:887 #, fuzzy msgid "Investment transaction" msgstr "Justeringsoverførsel" #: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114 #: widgets/transaction.cpp:1165 msgid "*** UNASSIGNED ***" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Add shares" msgstr "Adresse:" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Remove shares" msgstr "Fjern modtager" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Buy shares" msgstr "Køb aktier" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Sell shares" msgstr "Sælg aktier" #: widgets/transaction.cpp:1450 msgid "Reinvest Dividend" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456 #, fuzzy msgid "Split shares" msgstr "Sælg aktier" #: widgets/transaction.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Varighed" #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241 msgid "%1 Bills." msgstr "%1 Regninger" #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257 msgid "%1 Deposits." msgstr "" #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273 msgid "%1 Transfers." msgstr "%1 Overførsler" #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355 msgid "" "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" "th-th-th-th-th-st" msgstr ".-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-." #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Valuta" #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93 #, fuzzy msgid "Total variation" msgstr "Total fortjeneste:" #: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130 msgid "" "KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one " "(result above)" msgstr "" #: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138 msgid "Bank entry:" msgstr "" #: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166 #, fuzzy msgid "Your entry:" msgstr "Priseditor" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a monthly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206 #: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 msgid "" "_: Auto assignment (caption)\n" "Auto assignment" msgstr "" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:206 msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a yearly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "an individual monthly budget of %1. Should this value be used to fill " "the monthly budgets?" msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62 #, fuzzy msgid "Use this button to skip this transaction" msgstr "Brug denne knap til at lukke vinduet" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67 msgid "Record this transaction into the register" msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68 msgid "Use this button to record this transaction" msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 af %2" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109 msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4." msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115 msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4." msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136 msgid "%1 days overdue (%2 occurences)." msgstr "%1 dage over tid (%2 tilfælde)" #: widgets/register.cpp:55 msgid "Post date" msgstr "" #: widgets/register.cpp:56 #, fuzzy msgid "Date entered" msgstr "Indtastet beløb" #: widgets/register.cpp:60 #, fuzzy msgid "Entry order" msgstr "Enter" #: widgets/register.cpp:63 msgid "Reconcile state" msgstr "" #: widgets/register.cpp:440 #, fuzzy msgid "" "_: Deposits onto account\n" "Deposits" msgstr "Modkonto" #: widgets/register.cpp:442 #, fuzzy msgid "" "_: Payments towards credit card\n" "Payments" msgstr "Betalingsmetode" #: widgets/register.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "_: Payments made from account\n" "Payments" msgstr "Kan ikke flytte konto" #: widgets/register.cpp:448 #, fuzzy msgid "" "_: Payments made with credit card\n" "Charges" msgstr "Betalingsmetode" #: widgets/register.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "_: Payment made from account\n" "Payment" msgstr "Kan ikke flytte konto" #: widgets/register.cpp:737 #, fuzzy msgid "" "_: Deposit into account\n" "Deposit" msgstr "Modkonto" #: widgets/register.cpp:813 #, fuzzy msgid "" "_: Payment made with credit card\n" "Charge" msgstr "Betalingsmetode" #: widgets/register.cpp:814 #, fuzzy msgid "" "_: Payment towards credit card\n" "Payment" msgstr "Betalingsmetode" #: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824 msgid "" "_: Decrease of asset/liability value\n" "Decrease" msgstr "" #: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823 msgid "" "_: Increase of asset/liability value\n" "Increase" msgstr "" #: widgets/register.cpp:2280 #, fuzzy msgid "Prior transactions possibly filtered" msgstr "Importér overførsler" #: widgets/register.cpp:2284 #, fuzzy msgid "Last reconciliation" msgstr "Slet overførsel" #: widgets/register.cpp:2291 #, fuzzy, c-format msgid "Online Statement Balance: %1" msgstr "Investeringer" #: widgets/register.cpp:2295 #, fuzzy msgid "This year" msgstr "To gange om året" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296 msgid "Last month" msgstr "" #: widgets/register.cpp:2297 #, fuzzy msgid "This month" msgstr "Forrige måned" #: widgets/register.cpp:2298 msgid "Last week" msgstr "" #: widgets/register.cpp:2299 msgid "This week" msgstr "" #: widgets/register.cpp:2300 msgid "Yesterday" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301 msgid "Today" msgstr "" #: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Future transactions" msgstr "Importér overførsler" #: widgets/register.cpp:2303 #, fuzzy msgid "Next week" msgstr "Næste år" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304 msgid "Next month" msgstr "Næste måned" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315 msgid "Current fiscal year" msgstr "" #: widgets/register.cpp:2316 #, fuzzy msgid "Previous fiscal year" msgstr "Forrige år" #: widgets/register.cpp:2317 #, fuzzy msgid "Next fiscal year" msgstr "Forrige år" #: widgets/register.cpp:2349 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown payee\n" "Unknown" msgstr "ukendt" #: widgets/register.cpp:2368 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown category\n" "Unknown" msgstr "ukendt" #: widgets/register.cpp:2387 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown security\n" "Unknown" msgstr "Ukendt konto" #: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:249 #, fuzzy msgid "Search Columns" msgstr "Vis kolonner" #: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:251 msgid "All Visible Columns" msgstr "" #: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:266 msgid "" "_: Column number %1\n" "Column No. %1" msgstr "" #: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286 #, fuzzy msgid "S&earch:" msgstr "&Søg" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371 msgid "Income categories" msgstr "Indtægts kategorier" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "Kategorier" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357 msgid "Asset accounts" msgstr "Aktiver" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364 msgid "Liability accounts" msgstr "Passiver" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381 msgid "Expense categories" msgstr "Udgift kategorier" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391 #, fuzzy msgid "Equity accounts" msgstr "Rediger en konto" #: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120 #, fuzzy msgid "Total Balance" msgstr "Balance" #: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124 #, fuzzy msgid "Total Value" msgstr "Aktiver & Passiver" #: widgets/registersearchline.cpp:75 msgid "" "_: label for status combo\n" "Stat&us" msgstr "" #: widgets/registersearchline.cpp:79 msgid "Any status" msgstr "" #: widgets/registersearchline.cpp:80 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "&Importér" #: widgets/registersearchline.cpp:81 #, fuzzy msgid "Matched" msgstr "&Søg" #: widgets/registersearchline.cpp:82 msgid "Erroneous" msgstr "" #: widgets/registersearchline.cpp:83 msgid "Not marked" msgstr "" #: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54 msgid "" "_: Column heading for category in tax report\n" "Tax" msgstr "" #: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58 msgid "" "_: Column heading for VAT category\n" "VAT" msgstr "" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:101 msgid "Continue with next page" msgstr "" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:103 #, fuzzy msgid "Finish wizard" msgstr "Færdig" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Back" msgstr "Backup" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "&Ny" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:123 msgid "&Finish" msgstr "&Færdig" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:274 #, fuzzy msgid "Step %1 of %2" msgstr "%1 af %2" #: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235 msgid "" "_: Enter todays date into date input widget\n" "T" msgstr "" #: widgets/transactionform.cpp:302 msgid "&Deposit" msgstr "" #: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313 #: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333 msgid "&Transfer" msgstr "" #: widgets/transactionform.cpp:306 msgid "&Withdrawal" msgstr "" #: widgets/transactionform.cpp:311 msgid "&Payment" msgstr "&Betaling" #: widgets/transactionform.cpp:315 #, fuzzy msgid "&Charge" msgstr "Gebyrer" #: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Decrease" msgstr "&Opret" #: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331 #, fuzzy msgid "&Increase" msgstr "&Opret" #: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42 msgid "Select Schedules" msgstr "" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108 msgid "Select Style" msgstr "Vælg stil" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 msgid "Choose Style" msgstr "Vælg stil" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129 msgid "Next year" msgstr "Næste år" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130 msgid "Previous year" msgstr "Forrige år" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132 msgid "Previous month" msgstr "Forrige måned" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133 msgid "Select a week" msgstr "Vælg en uge" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134 msgid "Select a month" msgstr "Vælg en måned" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135 msgid "Select a year" msgstr "Vælg et år" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249 msgid "Week XX" msgstr "Uge XX" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300 #, c-format msgid "Week %1" msgstr "Uge %1" #: widgets/rc.cpp:1 #, fuzzy msgid "Account Types" msgstr "Kontoer" #: widgets/rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "Detailed description" msgstr "Beskrivelse" #: widgets/rc.cpp:18 msgid "Period" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:21 msgid "Individual" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:23 msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.

\n" "Acces to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.

\n" "The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary " "key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E is " "found." msgstr "" #: widgets/rc.cpp:26 msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " "forget the leading 0x." msgstr "" #: widgets/rc.cpp:27 msgid "User ID" msgstr "Bruger ID" #: widgets/rc.cpp:29 msgid "Recovery encryption" msgstr "Genskabningskryptering" #: widgets/rc.cpp:30 msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" msgstr "Kryptér også med KmyMoney-recovery nøgle" #: widgets/rc.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.

\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out." msgstr "" "Du kan også vælge at kryptere dataene med KMyMoney's gendannelses nøgle. Det " "er kun kernen af KMyMoney udviklerne der har den private nøgle, som skal " "bruges til at dekryptere disse data.



Denne mekanisme er stillet " "til rådighed i tilfælde hvor du har mistet dine egen nøgle, og ikke kan " "tilgå dine data længere. Med denne mulighed aktiveret, kan KmyMoney " "udviklerne dekryptere dine data, og give dig dem i læselig form. Vær " "venligst indstillet på at du skal kunne besvare nogle detajlerede spørgsmål " "ang. indholdet a dataene, før du får noget tilsendt." #: widgets/rc.cpp:51 msgid "PriceInfo" msgstr "Prisinfo" #: widgets/rc.cpp:52 msgid "Report Tab" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:53 msgid "

On this tab, you set the basic properties of this report.

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:54 msgid "Report Name" msgstr "Rapport navn" #: widgets/rc.cpp:55 msgid "

Choose a name for this report.

" msgstr "

Vælg et navn til denne rapport

" #: widgets/rc.cpp:57 msgid "

Enter a comment to help you remember the details of this report.

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:58 msgid "Convert values to base currency" msgstr "Konvertér værdier til standard-valutaen" #: widgets/rc.cpp:59 msgid "" "_: Convert 'em!!\n" "

Select this option to convert all values in the report to your base " "currency.

Leave it unchecked if you'd like to see values in their " "original currency.

If currencies are not converted, then subtotals " "will not be shown.

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:60 msgid "Mark as a favorite report" msgstr "Markér som en favorit-rapport" #: widgets/rc.cpp:61 msgid "" "

Select this option to notate this report as one of your favorites.

All your favorite reports are grouped in one place on the report list " "for easy access.

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88 msgid "Rows/Columns Tab" msgstr "Rækker/Kolonner tab" #: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89 msgid "" "

On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " "selected and organized.

" msgstr "" "

I denne tab kan du konfigurere hvordan du vil have at rækkerne og " "kolonnerne vælges og organiseres.

" #: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81 msgid "" "

Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:71 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: widgets/rc.cpp:75 msgid "Bi-Monthly" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:78 msgid "

Choose how large of a time period each column should encompass

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:79 msgid "Income & Expenses" msgstr "Indtægter og udgifter" #: widgets/rc.cpp:80 msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Aktiver & Passiver" #: widgets/rc.cpp:82 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: widgets/rc.cpp:83 #, fuzzy msgid "Show totals column" msgstr "Der er ingen konto til aktiver" #: widgets/rc.cpp:84 msgid "Average days" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:85 #, fuzzy msgid "Include scheduled transactions" msgstr "Slet overførsel" #: widgets/rc.cpp:86 #, fuzzy msgid "Include transfers" msgstr "%1 Overførsler" #: widgets/rc.cpp:87 #, fuzzy msgid "Include unused accounts/categories" msgstr "Inkludér kun skatte-kategorier" #: widgets/rc.cpp:90 msgid "Organize by:" msgstr "Organisér efter:" #: widgets/rc.cpp:92 msgid "Top Categories" msgstr "Top kategorier" #: widgets/rc.cpp:95 msgid "Top Accounts" msgstr "Top kontoer" #: widgets/rc.cpp:98 msgid "

Choose how to group the transactions in this report

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:99 msgid "Show Columns" msgstr "Vis kolonner" #: widgets/rc.cpp:100 msgid "" "

Choose which columns should be shown in the report.

The date and " "transaction amount are always shown.

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:102 msgid "

Select this option to show the Memo column

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:104 msgid "

Select this option to show the Shares column for investments

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:106 msgid "

Select this option to show the Price column for investments

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:108 msgid "

Select this option to show the Reconciled column

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:110 msgid "

Select this option to show the Account column

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:112 msgid "

Select this option to show the Number column

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:114 msgid "

Select this option to show the Payee column

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:116 msgid "

Select this option to show the Category column

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:118 msgid "

Select this option to show the Action column

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:120 msgid "

Select this option to show the Running balance column

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:121 #, fuzzy msgid "Include only Loan accounts" msgstr "Inkludér kun investerings-kontoer" #: widgets/rc.cpp:122 msgid "Include only Investment accounts" msgstr "Inkludér kun investerings-kontoer" #: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127 msgid "" "

Check this box to include only those categories which have been marked to " "\"Include on Tax Reports\"

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:124 #, fuzzy msgid "Hide Split Transaction Details" msgstr "Overførsels detaljer" #: widgets/rc.cpp:125 msgid "" "Do not display the individual transactions that make up a split transaction" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:126 msgid "Include only Tax categories" msgstr "Inkludér kun skatte-kategorier" #: widgets/rc.cpp:128 msgid "Chart Tab" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:129 #, fuzzy msgid "

On this tab, you configure the chart drawn forthis report.

" msgstr "" "

I denne tab kan du konfigurere hvordan du vil have at rækkerne og " "kolonnerne vælges og organiseres.

" #: widgets/rc.cpp:130 msgid "Chart Type" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:131 msgid "

Select what form you would like the chart to be drawn as.

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:132 msgid "Line" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:133 msgid "Bar" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:134 msgid "Stacked Bar" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:135 #, fuzzy msgid "Pie" msgstr "Pris" #: widgets/rc.cpp:136 msgid "Ring" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:137 msgid "Show grid lines" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:138 msgid "" "

Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " "chart.

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:139 msgid "Draw values on chart" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:140 msgid "" "

Select this option to draw the numeric values for data points next to " "their plot location.

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:141 msgid "Show as chart by default" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:142 msgid "" "

Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " "first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.

" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:143 msgid "Line width" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:144 #, fuzzy msgid "

Select what width should be used to draw the line on the chart

" msgstr "

Vælg et navn til denne rapport

" #: widgets/rc.cpp:145 msgid "ReportControl" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:149 msgid "Configure this report" msgstr "Konfigurér denne rapport" #: widgets/rc.cpp:151 msgid "Create a new report based on this one" msgstr "Lav en ny rapport baseret på denne" #: widgets/rc.cpp:153 msgid "Copy this report to the clipboard" msgstr "Kopiér denne rapport til udklipsholderen" #: widgets/rc.cpp:155 msgid "Export this report as an HTML or CSV file" msgstr "" #: widgets/rc.cpp:157 msgid "Permanently delete this report" msgstr "Slet denne rapport permanent" #: widgets/rc.cpp:159 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" #: widgets/rc.cpp:162 msgid "n of n" msgstr "n af n" #: widgets/rc.cpp:166 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: widgets/rc.cpp:168 msgid "Enter..." msgstr "" #: widgets/rc.cpp:171 #, fuzzy msgid "TransactionSortOptionDecl" msgstr "Overførsels detaljer" #: widgets/rc.cpp:173 msgid "Sort order" msgstr "" #: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 msgid "" "_: Sunday\n" "Sun" msgstr "" #: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 msgid "" "_: Saturday\n" "Sat" msgstr "" #: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178 msgid "Week %1 for year %2." msgstr "Uge %1 af år %2" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:417 msgid "ATM" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:418 msgid "Withdrawal" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:421 msgid "Cheque" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:469 #, fuzzy msgid "" "_: Activity for expense categories\n" "Paid" msgstr "Udgift kategorier" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:470 #, fuzzy msgid "" "_: Activity for income categories\n" "Received" msgstr "Indtægts kategorier" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:519 msgid "Reinvest dividend" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:664 msgid "All dates" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:665 msgid "As of today" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:667 msgid "Current month" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:668 #, fuzzy msgid "Current quarter" msgstr "Nuværende beløb" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:669 #, fuzzy msgid "Current year" msgstr "Nuværende beløb" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:671 msgid "Month to date" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:672 msgid "Year to date" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:673 #, fuzzy msgid "Year to month" msgstr "Hver anden måned" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:675 #, fuzzy msgid "Last year" msgstr "Næste år" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:676 msgid "Last fiscal year" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:677 msgid "Last 7 days" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:678 msgid "Last 30 days" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:679 msgid "Last 3 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:680 msgid "Last quarter" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:681 msgid "Last 6 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:682 msgid "Last 11 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:683 msgid "Last 12 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:684 msgid "Next 7 days" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:685 msgid "Next 30 days" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:686 msgid "Next 3 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:687 #, fuzzy msgid "Next quarter" msgstr "Næste år" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:688 msgid "Next 6 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:689 msgid "Next 12 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:690 msgid "Last 3 months to next 3 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:691 msgid "User defined" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "New schedule..." #~ msgstr "Åbner fil..." #, fuzzy #~ msgid "Edit schedule..." #~ msgstr "Åbner fil..." #, fuzzy #~ msgid "Delete schedule..." #~ msgstr "Slet modtgaer" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate schedule" #~ msgstr "Duplikér" #, fuzzy #~ msgid "Enter schedule..." #~ msgstr "Åbner fil..." #, fuzzy #~ msgid "Skip schedule..." #~ msgstr "Åbner fil..." #, fuzzy #~ msgid "Adjusting schedules..." #~ msgstr "Åbner fil..." #, fuzzy #~ msgid "Add schedule" #~ msgstr "Vælg %1" #, fuzzy #~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'" #~ msgstr "Kunne ikke slette overførsel" #, fuzzy #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Lån" #, fuzzy #~ msgid "not loaded: %1" #~ msgstr "Dato fundet: %1" #, fuzzy #~ msgid "Schedule options" #~ msgstr "Skema detaljer" #, fuzzy #~ msgid "Edit Schedule" #~ msgstr "Vælg %1" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Søg" #~ msgid "Start the search" #~ msgstr "Start søgningen" #~ msgid "Reset all settings" #~ msgstr "Nulstil alle indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Multi-user mode not yet implemented\n" #~ msgstr "Funktion ikke tilgængelig" #, fuzzy #~ msgid "Invalid account for investments" #~ msgstr "Ugyldig datoformat" #~ msgid "Problem adding imported transaction: " #~ msgstr "Problem ved at tilføje overførsel:" #~ msgid "Unable to import" #~ msgstr "Ude af stand til at importere" #, fuzzy #~ msgid "Budget " #~ msgstr "Næste år" #, fuzzy #~ msgid "Forecast " #~ msgstr "Næste år" #, fuzzy #~ msgid "Budget Total" #~ msgstr "Næste år" #, fuzzy #~ msgid "Forecast Total" #~ msgstr "Næste år" #, fuzzy #~ msgid "Incomes" #~ msgstr "Indtægter" #, fuzzy #~ msgid "Schedules This Month" #~ msgstr "Slet pris-information" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&O.k." #~ msgid "Accepts the value and stores them" #~ msgstr "Accepterer værdien og gemmer dem" #~ msgid "Use this to accept all values and close the dialog." #~ msgstr "Brug denne til at acceptere værdierne, og luk dialogboksen." #~ msgid "Cancel the operation" #~ msgstr "Annuller operationen" #~ msgid "Use this to dismiss all the changes made in this dialog." #~ msgstr "" #~ "Brug denne til at annullere alle ændringer foretaget i denne dialogboks." #~ msgid "Abort operation" #~ msgstr "Luk operation" #, fuzzy #~ msgid "Scan" #~ msgstr "&Søg" #~ msgid "Reject any changes" #~ msgstr "Afvis enhver ændring" #~ msgid "Accept modifications" #~ msgstr "Acceptér ændringer" #~ msgid "New ..." #~ msgstr "Ny..." #, fuzzy #~ msgid "S&ummary" #~ msgstr "Opsamling" #, fuzzy #~ msgid "Det&ail" #~ msgstr "Detajler" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "&Opret" #, fuzzy #~ msgid "Co&nfigure" #~ msgstr "Kon&figurér" #, fuzzy #~ msgid "&Yearly" #~ msgstr "Årligt" #~ msgid "Advanced Institution Settings" #~ msgstr "Avancerede institutions indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "OFX Direct Connect Settings" #~ msgstr "Nulstil alle indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Commodity Editor" #~ msgstr "Vare" #, fuzzy #~ msgid "1/" #~ msgstr "1 /" #, fuzzy #~ msgid "Account Fraction" #~ msgstr "Konto-valg" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #, fuzzy #~ msgid "Column 1" #~ msgstr "Kolonner" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Personlig information" #~ msgid "TextLabel2" #~ msgstr "TekstEtiket2" #~ msgid "TextLabel4" #~ msgstr "TekstEtiket4" #, fuzzy #~ msgid "Match Transaction..." #~ msgstr "&Rediger overførsler..." #, fuzzy #~ msgid "Match With This Transaction" #~ msgstr "Opdel overførsel" #~ msgid "Function not available" #~ msgstr "Funktion ikke tilgængelig" #~ msgid "Edit an account" #~ msgstr "Rediger en konto" #~ msgid "" #~ "The currently opened KMyMoney document does not contain a single asset " #~ "account. In order to maintain your finances you need at least one asset " #~ "account (e.g. your checkings account). KMyMoney will start the \"New " #~ "Account Wizard\" now which allows you to create your first asset account." #~ msgstr "" #~ "Det KMyMoney dokument der i øjeblikket er åbent indeholder ikke nogen " #~ "konti til aktiver. For at kunne holde styr på dine finanser så er det " #~ "nødvendigt at der findes mindst en konto for aktiver. Dette kunne for " #~ "eksempel være din lønkonto. KMyMoney vil nu starte guiden \"Ny konto\" så " #~ "du kan oprette din første konto til aktiver." #~ msgid "No asset account" #~ msgstr "Der er ingen konto til aktiver" #~ msgid "%1 (Plugin)..." #~ msgstr "%1 (Plugin)..." #~ msgid "GnuCash Importer" #~ msgstr "GnuCash Importerer" #, fuzzy #~ msgid "Importing templates..." #~ msgstr "Loader skabelon %1" #, fuzzy #~ msgid "Pa&yee" #~ msgstr "Betalingsmodtager" #, fuzzy #~ msgid "Summar&y" #~ msgstr "Opsamling" #, fuzzy #~ msgid "one month" #~ msgstr "Næste måned" #, fuzzy #~ msgid "one year" #~ msgstr "Næste år" #, fuzzy #~ msgid "one payment" #~ msgstr "Total betaling:" #~ msgid "Every four week" #~ msgstr "Hver fjerde uge" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Ny" #~ msgid "*.kmt|Account templates" #~ msgstr "*.kmt|Konto skabeloner" #~ msgid "Select account template(s)" #~ msgstr "Vælg kontoskabelon(er)" #, fuzzy #~ msgid "Convert 'em!!" #~ msgstr "Overfør fra" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Udbakke" #~ msgid "Online update using HBCI..." #~ msgstr "Online opdatering ved brug af HBCI..." #~ msgid "&Bills/Deposits" #~ msgstr "&Regninger/Indsættelser" #~ msgid "&Reports" #~ msgstr "&Rapporter" #~ msgid "Add new account..." #~ msgstr "Tilføj konto" #~ msgid "" #~ "*.kmy|KMyMoney files\n" #~ "*.xml|XML Files\n" #~ "*.ANON.xml|Anonymous Files\n" #~ "*.*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kmy|KMyMoney filer\n" #~ "*.xml|XML Filer\n" #~ "*.ANON.xml|Anonyme Filer\n" #~ "*.*|Alle filer" #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Vis statusbar..." #~ msgid "Cannot remove account from institution" #~ msgstr "Kan ikke fjerne konto fra institution" #~ msgid "Cannot move account to institution" #~ msgstr "Kan ikke flytte konto til institution" #~ msgid "Show Top Categories Only" #~ msgstr "Vis kun topkategorier" #~ msgid "Transfer to/from %1" #~ msgstr "Overfør til/fra %1" #~ msgid "Unable to add category" #~ msgstr "Ude af stand til at tilføje kategori" #~ msgid "New Account..." #~ msgstr "Ny konto..." #~ msgid "KMyMoney Options" #~ msgstr "KMyMoney indstillinger" #~ msgid "Really delete this institution: " #~ msgstr "Vil du slette denne institution:" #~ msgid "Cannot delete institution: " #~ msgstr "Kan ikke slette institution:" #~ msgid "Cannot add bank" #~ msgstr "Kan ikke tilføje bank" #~ msgid "*.dat|Account templates" #~ msgstr "*.dat|Account skabeloner" #~ msgid "Select account template" #~ msgstr "Vælg konto skabelon" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "&Account Details" #~ msgstr "&Konto detaljer" #~ msgid "Open the account dialog" #~ msgstr "Åbn konto-dialogen" #~ msgid "

3. Hit the Finish button when you're done." #~ msgstr "

3. Tryk på Færdig, når du er færdig." #~ msgid "Cannot edit category: " #~ msgstr "Kan ikke redigere kategorien:" #~ msgid "Add price info" #~ msgstr "Tilføj prisinformation" #~ msgid "Update price info" #~ msgstr "Opdatér prisinformation" #~ msgid "1 Week %" #~ msgstr "1 uge %" #~ msgid "4 Weeks %" #~ msgstr "4 ugers %" #~ msgid "3 Months %" #~ msgstr "3 måneder %" #~ msgid "New payee..." #~ msgstr "Ny modtager..." #, fuzzy #~ msgid "Direct Debit" #~ msgstr "Direkte debet" #, fuzzy #~ msgid "Direct Deposit" #~ msgstr "Direkte indsættelse" #~ msgid "Write Check" #~ msgstr "Skriv check" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in the From account field." #~ msgstr "Vælg kontoen" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in the To account field." #~ msgstr "Vælg kontoen" #, fuzzy #~ msgid "Restrict by transaction state" #~ msgstr "Importér overførsler" #~ msgid "Pay to:" #~ msgstr "Betal til:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Fra:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Beløb:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategori:" #~ msgid "Memo:" #~ msgstr "Note:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Navn:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "Payee:" #~ msgstr "Betalingsmodtager" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategori:" #, fuzzy #~ msgid "From (account):" #~ msgstr "Beløb:" #~ msgid "Memo:" #~ msgstr "Note:" #, fuzzy #~ msgid "To (account):" #~ msgstr "Beløb:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dato" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Beløb:" #, fuzzy #~ msgid "Equity-Symbol:" #~ msgstr "Egenkapital symbol:" #~ msgid "New Account" #~ msgstr "Ny konto" #~ msgid "Institution Selection" #~ msgstr "Institutionsvalg" #~ msgid "Institution" #~ msgstr "Institution" #~ msgid "Account Type Selection" #~ msgstr "Valg af kontotype" #~ msgid "What is the account number?" #~ msgstr "Hvad er kontonummeret?" #~ msgid "What is the opening balance and date of this account?" #~ msgstr "Hvad er åbningsbalancen og datoen på denne konto?" #~ msgid "&Price" #~ msgstr "&Pris" #~ msgid "Payee changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Modtager ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\"" #~ msgid "Category changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Kategori ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\"" #~ msgid "Memo changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Note ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\"" #~ msgid "Amount changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Beløb ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\"" #~ msgid "The date must lie in the range %1 to %2" #~ msgstr "Datoen skal ligge i intervallet %1 til %2" #, fuzzy #~ msgid "What is the opening balance and date of this brokerage account?" #~ msgstr "Hvad er åbningsbalancen og datoen på denne BROKARAGE konto?" #~ msgid "Please enter the payment amount." #~ msgstr "Indtast betalingsbeløbet." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the schedule name." #~ msgstr "Indtast skema navn" #~ msgid "Please enter the payee name." #~ msgstr "Indtast betalingsmodtagerens navn" #~ msgid "Please select the account." #~ msgstr "Vælg kontoen" #~ msgid "Use the cash account type to manage activities in your wallet." #~ msgstr "Brug kontakt-kontoen til at styre aktiviteterne i din pung." #~ msgid "" #~ "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " #~ "collection)." #~ msgstr "" #~ "Brug kontotypen Aktiver til at holde styr på de ting du ejer eller " #~ "værdier har til gode. Det kan være ting såsom din bil, dit hus, eller " #~ "penge du har i banken." #~ msgid "Explanation is not yet available! UnknownAccountType will be set" #~ msgstr "" #~ "Forklaring er endnu ikke tilgængelig! UkendtKontoType vil blive brugt" #~ msgid "Account with that name already exists." #~ msgstr "En konto med det navn findes allerede." #~ msgid "Category with that name already exists." #~ msgstr "En kategori med det navn findes allerede." #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+M" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Alt+Q" #~ msgstr "Alt+Q" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Fra:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" #~ msgid "Yahoo Currency" #~ msgstr "Yahoo valuta" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+F" #~ msgstr "Alt+F" #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt+P" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Form1"