# translation of da.po to # Daniel Sørensen , 2005. # Daniel Sørensen , 2005. # Daniel K. Sørensen , 2005. # Anders Ellenshøj Andersen , 2006. # translation of kmymoney2.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 13:53+0100\n" "Last-Translator: Anders Ellenshøj Andersen \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniel Sørensen,Anders Ellenshøj Andersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniel@dumazz.dk,andersa@ellenshoej.dk" #: converter/mymoneygncreader.cpp:119 msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Account%1" msgstr "Konto" #: converter/mymoneygncreader.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Stock%1" msgstr "Aktie" #: converter/mymoneygncreader.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Payee%1" msgstr "Betalingsmodtager" #: converter/mymoneygncreader.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "Schedule%1" msgstr "Vælg %1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:262 msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:912 msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972 #: converter/mymoneygncreader.cpp:1062 #, fuzzy, c-format msgid "" "Import failed:\n" "\n" "%1" msgstr "Importerer fil..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Import complete" msgstr "Importerer konto skabeloner." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1120 msgid "Disguise your wealth" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1121 msgid "" "Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " "between 0.01 and 1.99\n" "with a different value used for each transaction. In addition, to further " "disguise the true\n" "values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " "all values.\n" "These numbers will not be stored in the file." msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Loading commodities..." msgstr "Åbner fil..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Loading prices..." msgstr "Åbner fil..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171 msgid "Imported History" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1190 #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173 #, fuzzy msgid "Loading accounts..." msgstr "Flytter konto" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1251 #, c-format msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1329 #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166 #, fuzzy msgid "Loading transactions..." msgstr "Find transaktion..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1471 #, fuzzy msgid "Imported Transaction" msgstr "Importér overførsler" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Loading templates..." msgstr "Loader skabelon %1" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1531 #, fuzzy msgid "Unknown payee" msgstr "ukendt" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Loading schedules..." msgstr "Åbner fil..." #: converter/mymoneygncreader.cpp:1735 #, c-format msgid "Can't find template transaction for schedule %1" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Reorganizing accounts..." msgstr "Flytter konto" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1973 msgid "" "Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " "currency?" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1994 msgid "More" msgstr "Mere" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1996 kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2064 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: converter/mymoneygncreader.cpp:1998 #, fuzzy msgid "Save Report" msgstr "&Rapporter" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2018 msgid "" "Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n" "Do you want to review or edit it now?" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2040 msgid "" "Found:\n" "\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2041 msgid " commodities (equities)\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2042 #, fuzzy msgid " prices\n" msgstr "Pris" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2043 #, fuzzy msgid " accounts\n" msgstr "Konto" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2044 #, fuzzy msgid " transactions\n" msgstr "Importér overførsler" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2045 msgid " schedules\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2048 msgid "No inconsistencies were detected" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2050 msgid " inconsistencies were detected and corrected\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2055 msgid " orphan accounts were created\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2060 msgid " possible schedule problems were noted\n" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2066 views/kmymoneyview.cpp:241 #: views/kmymoneyview.cpp:243 msgid "Budgets" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2067 #, fuzzy msgid "Lots" msgstr "Noter:" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2069 msgid "The following features found in your file are not currently supported:" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2072 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press More for further information" msgstr "Ændr anden lån information" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2140 msgid "Orphan created from unknown gnucash account" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2171 msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Enter the investment account name " msgstr "Inkludér kun investerings-kontoer" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2235 #, fuzzy msgid "My Investments" msgstr "Investeringer" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2270 #, c-format msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2293 converter/mymoneygncreader.cpp:2308 msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2409 msgid "" "An Investment account must be a child of an Asset account\n" "Account %1 will be stored under the main Asset account" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2411 msgid "" "An Income account must be a child of an Income account\n" "Account %1 will be stored under the main Income account" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2413 msgid "" "An Expense account must be a child of an Expense account\n" "Account %1 will be stored under the main Expense account" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2415 msgid "" "One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " "account\n" "An asset account with the name %1 has been created to hold the data" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2417 msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2418 msgid "Schedule %1 dropped at user request" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2419 msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2420 msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2421 msgid "Schedule %1 contains no valid splits" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2422 msgid "" "Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " "convertible" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2423 msgid "" "Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2424 msgid "" "Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" #: converter/mymoneygncreader.cpp:2425 msgid "" "Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " "please check" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:170 msgid "" "_: Category name\n" "Reinvested dividend" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:173 msgid "" "_: Category name\n" "Reinvested dividend (long term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:176 msgid "" "_: Category name\n" "Reinvested dividend (short term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:179 msgid "" "_: Category name\n" "Dividend" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:182 msgid "" "_: Category name\n" "Interest" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:185 msgid "" "_: Category name\n" "Capital Gain (short term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:188 msgid "" "_: Category name\n" "Capital Gain (mid term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:191 msgid "" "_: Category name\n" "Capital Gain (long term)" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:194 msgid "" "_: Category name\n" "Returned capital" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:197 msgid "" "_: Category name\n" "Miscellaneous income" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:200 msgid "" "_: Category name\n" "Miscellaneous expense" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:203 msgid "" "_: Category name\n" "Investment fees" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown QIF type %1" msgstr "ukendt" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 #, fuzzy msgid "Date format selection" msgstr "Kategori valg" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:355 msgid "Pick the date format that suits your input file" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:366 #, fuzzy msgid "Importing QIF ..." msgstr "Importerer fil..." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73 #: views/kmymoneyview.cpp:586 msgid "Error while loading file '%1'!" msgstr "Fejl under åbning af filen '%1'!" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:988 #: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:588 msgid "File access error" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:442 #, fuzzy msgid "Reading QIF ..." msgstr "QIF..." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 #, fuzzy msgid "Adding transactions" msgstr "Find transaktion..." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:507 msgid "Now adding the transactions to your ledger..." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:533 #, fuzzy msgid "Unable to add transactions" msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:968 #: kmymoney2.cpp:3963 kmymoney2.cpp:4020 views/kbudgetview.cpp:636 #: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751 #: views/kpayeesview.cpp:524 views/kpayeesview.cpp:875 msgid "thrown in" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:574 msgid "" "_: QIF tag for liability account\n" "Oth L" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:579 #, fuzzy msgid "" "_: QIF tag for investment account\n" "Invst" msgstr "Inkludér kun investerings-kontoer" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:592 msgid "" "_: QIF tag for category\n" "Cat" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:595 msgid "" "_: QIF tag for security\n" "Security" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:598 msgid "" "_: QIF tag for prices\n" "Prices" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:604 msgid "" "_: QIF tag for a class\n" "Class" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:776 converter/mymoneyqifreader.cpp:2226 msgid "" "The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " "an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " "with the one from the QIF file?" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:777 converter/mymoneyqifreader.cpp:2227 msgid "Overwrite opening balance" msgstr "Overskriv Åbningsbalance" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:902 converter/mymoneyqifreader.cpp:913 #: converter/mymoneyqifreader.cpp:937 msgid "Autogenerated by QIF importer" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:930 #, fuzzy msgid "QIF imported, no account name supplied" msgstr "Importerer konto skabeloner." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:963 msgid "" "KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account " "%1 which differs from the one found already on file. Please correct this " "manually once the import is done." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:963 #, fuzzy msgid "Opening balance problem" msgstr "Åbningsbalancer" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:986 #, fuzzy msgid "Error while creating opening balance transaction" msgstr "Slet overførsel" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1052 converter/mymoneyqifreader.cpp:1299 msgid "" "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " "current date profile setting of \"%2\".\n" "\n" "Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " "\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " "and select a different QIF profile or create a new one." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1058 converter/mymoneyqifreader.cpp:1305 msgid "Invalid date format" msgstr "Ugyldig datoformat" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1421 converter/mymoneystatementreader.cpp:594 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:597 msgid "Statement Importer" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1436 converter/mymoneystatementreader.cpp:649 msgid "" "This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " "involving this security will be ignored." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:1438 converter/mymoneystatementreader.cpp:617 #: converter/mymoneystatementreader.cpp:649 msgid "Security not found" msgstr "Sikkerhed ikke fundet" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2044 #, fuzzy msgid "%1 (Investment)" msgstr "Investeringer" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2045 msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2108 converter/mymoneyqifreader.cpp:2251 msgid "account" msgstr "Konto" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2109 msgid "al" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2116 msgid "category" msgstr "kategori" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2117 msgid "ei" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2118 msgid "Category selection" msgstr "Kategori valg" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2133 msgid "Account \"%1\" disappeared: " msgstr "Konto \"%1\" forsvandt: " #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154 msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" msgstr "%1 '%2' Findes ikke. Skal den oprettes?" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2163 #, c-format msgid "Select %1" msgstr "Vælg %1" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2165 msgid "" "The %1 %2 currently exists. Do you want to import transactions to " "this account?" msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2170 msgid "" "The %1 %2 currently does not exist. You can create a new %3 by " "pressing the Create button or select another %4 manually from the " "selection box." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2177 #, c-format msgid "Import transactions to %1" msgstr "Importér overførsler til %1" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2178 msgid "" "No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an " "account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing " "the Create button." msgstr "" #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2252 msgid "You must select or create an account." msgstr "Du skal vælge eller oprette en konto." #: converter/mymoneyqifreader.cpp:2254 msgid "You must select or create a category." msgstr "Du skal vælge eller oprette en kategori." #: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70 msgid "" "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::" "write()" msgstr "" #: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80 msgid "Unable to open file '%1' for writing" msgstr "Kunne ikke skrive til %1" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:100 msgid "_Fees" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:106 #, fuzzy msgid "_Dividend" msgstr "Dividende" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Importing statement for account %1" msgstr "Importér overførsler til %1" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:296 #, fuzzy msgid "Importing statement without transactions" msgstr "Importér overførsler til %1" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:390 msgid " Statement balance is not contained in statement." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:392 msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:394 #, fuzzy msgid " Transactions" msgstr "Importér overførsler" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:395 msgid " %1 processed" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:396 msgid " %1 added" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:397 msgid " %1 matched" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:398 #, fuzzy msgid " %1 duplicates" msgstr "Duplikér" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:399 #, fuzzy msgid " Payees" msgstr "Betalingsmodtager" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:400 msgid " %1 created" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating security record: %1" msgstr "Fejl under forbindelse til bank: %1" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:617 msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no security. " "These transactions will be ignored." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:668 msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no share " "amount. These transactions will be ignored." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:668 msgid "No share amount provided" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:812 msgid "(Fees) " msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:889 msgid "" "Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" "\n" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:890 msgid "" "Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " "payee record and remove the payee information from this transaction. " "Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" "\n" "If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the " "payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " "removed." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:901 kmymoney2.cpp:3776 msgid "New payee/receiver" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:926 #, fuzzy msgid "Save Category" msgstr "Kategori" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:927 #, fuzzy msgid "No Category" msgstr "Kategori" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:928 #: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:174 #, no-c-format msgid "Abort" msgstr "Luk" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:935 msgid "Please select a default category for payee '%1':" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:967 msgid "Unable to add payee/receiver" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1171 msgid "" "KMyMoney has found a scheduled transaction named %1 which matches an " "imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so " "that the transaction can be matched? " msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Schedule found" msgstr "Vælg %1" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" msgstr "Problem ved at tilføje overførsel:" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1277 msgid "" "You have downloaded a statement for the following account:

" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid " - Account Name: %1" msgstr " - Kontonavn: %1
" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279 #, fuzzy, c-format msgid " - Account Type: %1" msgstr " - Konto type: %1
" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1280 #, fuzzy, c-format msgid " - Account Number: %1" msgstr " - Kontonummer: %1
" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1288 msgid "Do you want to import transactions to this account?" msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1290 msgid "" "KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " "new account by pressing the Create button or select another one " "manually from the selection box below." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1296 msgid "" "No account information has been found in the selected statement file. Please " "select an account using the selection box in the dialog or create a new " "account by pressing the Create button." msgstr "" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1303 msgid "Import transactions" msgstr "Importér overførsler" #: converter/mymoneystatementreader.cpp:1339 #, fuzzy msgid "" "You must select an account, create a new one, or press the Abort " "button." msgstr "Du skal vælge en konto, oprette en ny, eller trykke Annuller" #: converter/mymoneytemplate.cpp:84 msgid "%1 is not a template file." msgstr "%1 er ikke en skabelon." #: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:599 msgid "Filetype Error" msgstr "Filtypefejl" #: converter/mymoneytemplate.cpp:93 msgid "Error while reading template file %1 in line %2, column %3" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:94 msgid "Template Error" msgstr "Skabelon-fejl" #: converter/mymoneytemplate.cpp:101 msgid "File '%1' not found!" msgstr "Filen '%1' blev ikke fundet!" #: converter/mymoneytemplate.cpp:142 msgid "Invalid tag %1 in template file %2!" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:716 views/kaccountsview.cpp:363 #: views/kmymoneyview.cpp:761 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457 msgid "Asset" msgstr "Aktiver" #: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:719 views/kaccountsview.cpp:367 #: views/kmymoneyview.cpp:762 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458 msgid "Liability" msgstr "Passiver" #: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:725 views/kaccountsview.cpp:371 #: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:187 #: views/khomeview.cpp:1803 views/kmymoneyview.cpp:763 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828 msgid "Income" msgstr "Indtægter" #: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191 #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:728 views/kaccountsview.cpp:375 #: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:191 #: views/kmymoneyview.cpp:764 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829 msgid "Expense" msgstr "Udgifter" #: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195 #: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:737 #: views/kaccountsview.cpp:380 views/kmymoneyview.cpp:765 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460 msgid "Equity" msgstr "Egenkapital" #: converter/mymoneytemplate.cpp:214 #, c-format msgid "Loading template %1" msgstr "Loader skabelon %1" #: converter/mymoneytemplate.cpp:241 msgid "Invalid top-level account type %1 in template file %2!" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:309 msgid "" "Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2!" msgstr "" #: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401 #: views/kmymoneyview.cpp:1147 views/kmymoneyview.cpp:1150 msgid "Unable to write changes to '%1'" msgstr "Kan ikke skrive ændringer til '%1'" #: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1158 msgid "Unable to upload to '%1'" msgstr "" #: converter/webpricequote.cpp:340 #, c-format msgid "Symbol found: %1" msgstr "Symbol fundet: %1" #: converter/webpricequote.cpp:368 #, fuzzy msgid "Price found: %1 (%2)" msgstr "Pris fundet: %1" #: converter/webpricequote.cpp:380 #, c-format msgid "Date found: %1" msgstr "Dato fundet: %1" #: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403 #, c-format msgid "Unable to update price for %1" msgstr "" #: dialogs/investactivities.cpp:168 #, fuzzy msgid "%1 (Brokerage)" msgstr " (kurtage)" #: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:284 #: dialogs/investactivities.cpp:425 dialogs/investtransactioneditor.cpp:218 #: reports/listtable.cpp:222 widgets/transaction.cpp:1577 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 msgid "Fees" msgstr "" #: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:285 #: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:228 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:301 #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:816 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2664 #: reports/listtable.cpp:223 widgets/transaction.cpp:1609 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302 #, no-c-format msgid "Interest" msgstr "Rente" #: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:286 #: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:58 #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:281 #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 reports/listtable.cpp:198 #: views/khomeview.cpp:447 views/khomeview.cpp:517 views/khomeview.cpp:551 #: views/kpayeesviewdecl.ui:145 views/kscheduledview.cpp:73 #: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1054 #: widgets/transaction.cpp:1590 widgets/transaction.cpp:1622 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685 #, no-c-format msgid "Amount" msgstr "Beløb" #: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:287 #: dialogs/investactivities.cpp:369 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:421 #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:266 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:151 dialogs/transactioneditor.cpp:763 #: reports/listtable.cpp:202 reports/pivottable.cpp:1353 #: reports/pivottable.cpp:1603 views/kbudgetviewdecl.ui:227 #: views/kforecastview.cpp:393 views/kforecastviewdecl.ui:402 #: views/kgloballedgerview.cpp:175 views/khomeview.cpp:444 #: views/khomeview.cpp:514 views/khomeview.cpp:548 views/khomeview.cpp:783 #: views/khomeview.cpp:974 views/khomeview.cpp:1427 views/kscheduledview.cpp:71 #: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:228 widgets/register.cpp:566 #: widgets/transaction.cpp:977 widgets/transaction.cpp:1547 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Konto" #: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:288 #: dialogs/investactivities.cpp:427 dialogs/investactivities.cpp:508 #: dialogs/investactivities.cpp:549 dialogs/investtransactioneditor.cpp:242 #: reports/listtable.cpp:210 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:195 #: widgets/transaction.cpp:1525 #, no-c-format msgid "Shares" msgstr "" #: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:289 #: dialogs/investactivities.cpp:428 widgets/transaction.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Price/share" msgstr "Pris per aktie" #: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:290 #: dialogs/investactivities.cpp:370 dialogs/investactivities.cpp:429 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:66 reports/listtable.cpp:361 #: reports/listtable.cpp:365 reports/listtable.cpp:561 #: reports/listtable.cpp:563 reports/pivottable.cpp:1360 #: reports/pivottable.cpp:1462 reports/pivottable.cpp:1522 #: reports/pivottable.cpp:1615 reports/pivottable.cpp:1785 #: reports/pivottable.cpp:1862 reports/pivottable.cpp:2182 #: reports/pivottable.cpp:2184 reports/pivottable.cpp:2204 #: reports/pivottable.cpp:2206 reports/querytabletest.cpp:134 #: reports/querytabletest.cpp:135 reports/querytabletest.cpp:136 #: reports/querytabletest.cpp:137 reports/querytabletest.cpp:162 #: reports/querytabletest.cpp:163 reports/querytabletest.cpp:164 #: reports/querytabletest.cpp:197 reports/querytabletest.cpp:198 #: reports/querytabletest.cpp:224 reports/querytabletest.cpp:250 #: reports/querytabletest.cpp:251 reports/querytabletest.cpp:252 #: reports/querytabletest.cpp:275 reports/querytabletest.cpp:276 #: reports/querytabletest.cpp:277 reports/querytabletest.cpp:366 #: reports/querytabletest.cpp:422 reports/querytabletest.cpp:423 #: views/kbudgetviewdecl.ui:254 views/kforecastview.cpp:568 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1655 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "" #: dialogs/investactivities.cpp:592 msgid "Ratio 1/" msgstr "" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:204 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:538 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:580 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:171 #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:117 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:906 #: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:123 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:39 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64 #: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:212 #, fuzzy msgid "Asset account" msgstr "Aktiver" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:249 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1070 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1071 #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1075 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:201 #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:147 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:936 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:489 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:123 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:69 reports/listtable.cpp:211 #: reports/listtable.cpp:212 reports/pivottable.cpp:2458 #: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:136 #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:129 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:206 widgets/register.cpp:573 #, no-c-format msgid "Price" msgstr "Pris" #: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Price/Share" msgstr "Pris per aktie" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59 msgid "&Skip" msgstr "&Spring over" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61 msgid "Skip this transaction" msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67 msgid "" "Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:136 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381 msgid "&Create..." msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72 msgid "Create a new account/category" msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73 msgid "Use this to add a new account/category to the file" msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77 msgid "&Abort" msgstr "&Luk" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79 msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80 msgid "" "Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " "before you started the QIF import." msgstr "" #: dialogs/kbackupdlg.cpp:57 msgid "C&hoose..." msgstr "V&alg" #: dialogs/kbackupdlg.cpp:59 msgid "Select mount point" msgstr "" #: dialogs/kbackupdlg.cpp:60 msgid "Use this to browse to the mount point." msgstr "" #: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Balance of %1" msgstr "Balance: %1" #: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70 msgid "%1 Balance History" msgstr "" #: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3438 #: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:302 views/khomeview.cpp:1374 #: views/kreportsview.cpp:620 #, fuzzy msgid "Generated Report" msgstr "&Rapporter" #: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81 msgid "" "At least one transaction/schedule still references the category %1. " "However, at least one category with the same currency must exist so that the " "transactions/schedules can be reassigned." msgstr "" #: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 msgid "" "This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category " "from the list." msgstr "" #: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "Category creation" msgstr "Kategori valg" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:42 msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46 #: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:113 #, no-c-format msgid "Choose import type:" msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:47 #: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:11 #, no-c-format msgid "Choose Import Type Dialog" msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:49 msgid "" "Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" "of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an export type please press the OK button." msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53 msgid "Choose export type:" msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:54 msgid "Choose Export Type Dialog" msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:74 msgid "" "QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" "Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" "information relevant to the Quicken format." msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78 msgid "" "The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n" "most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" "systems." msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:58 dialogs/kimportdlg.cpp:66 kmymoney2ui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importér" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:61 dialogs/kexportdlg.cpp:61 msgid "&Export" msgstr "&Eksportér" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 msgid "C&lose" msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:243 msgid " of " msgstr "" #: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:284 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356 msgid "User" msgstr "Bruger" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:150 #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:185 dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:180 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:91 #: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:107 kmymoneyutils.cpp:84 #: kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:722 #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:234 #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127 #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:61 #: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:75 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74 #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81 msgid "Modify the selected entry" msgstr "" #: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78 msgid "Change the price information of the selected entry." msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:56 msgid "Edit loan wizard" msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:58 msgid "" "Please enter the date from which on the following changes will be effective. " "The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " "but must not be in the future. The default will be today." msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:76 msgid "" "Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " "date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " "come." msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:244 msgid "" "Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " "will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" msgstr "" #: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4476 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4854 views/kforecastviewdecl.ui:389 #, no-c-format msgid "Summary" msgstr "Opsamling" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:944 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687 msgid "Direct deposit" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686 msgid "Manual deposit" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682 msgid "Direct debit" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:956 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685 msgid "Standing order" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:959 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683 #, fuzzy msgid "Bank transfer" msgstr "%1 Overførsler" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:953 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680 msgid "Write check" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688 msgid "Other" msgstr "Andet" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293 #, fuzzy msgid "Next due date" msgstr "Næste år" #: dialogs/keditscheduledlg.cpp:484 dialogs/transactioneditor.cpp:813 #: dialogs/transactioneditor.cpp:878 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:371 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:245 widgets/register.cpp:59 #: widgets/transaction.cpp:997 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Nummer" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following fields with the information as you find them on " "your statement. Make sure to enter all values in %1." msgstr "Indtast dataene fra dit STATEMENT i de følgende felter." #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124 #, c-format msgid "Last reconciled statement: %1" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577 #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:365 #, no-c-format msgid "Adjustment transaction" msgstr "Justeringsoverførsel" #: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510 msgid "" "KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization " "according to recorded payments between %1 and %2." msgstr "" #: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366 msgid "Unable to load schedule details" msgstr "" #: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "

Please check that all the details in the following dialog are correct and " "press OK.

Editable data can be changed and can either be applied to " "just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. " "(You will be asked what you intend after pressing OK in the following " "dialog)

" msgstr "" "

Tjek om alle oplyninger herunder er korrekte, og klik O.K.

Redigérbar data kan ændres, og kan enten bruges til netop denne " "indtastning, eller alle indtastninger i denne plan. (Du vil blive spurgt om " "hvad du vil, efter du har klikket O.K.).

" #: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:185 #, fuzzy msgid "Enter scheduled transaction" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:143 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:69 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:88 #: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:93 #: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:52 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:54 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:894 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:58 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:31 reports/listtable.cpp:227 #: views/kbudgetviewdecl.ui:128 views/kinvestmentview.cpp:71 #: views/kpayeesview.cpp:356 widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:142 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:31 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673 #: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:30 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:91 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:285 #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:175 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:212 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:80 #: dialogs/transactioneditor.cpp:874 reports/listtable.cpp:197 #: views/khomeview.cpp:438 views/khomeview.cpp:508 views/khomeview.cpp:542 #: views/kpayeesviewdecl.ui:123 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:85 #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:128 widgets/register.cpp:565 #: widgets/transaction.cpp:1026 widgets/transaction.cpp:1496 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Dato" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222 msgid "%1 units in %2" msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 msgid "" "Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " "time." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425 #, fuzzy msgid "Price Update Failed" msgstr "Pris per aktie" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 msgid "" "Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press No to remove the " "online price source from this security permanently, Yes to continue " "updating this security during future price updates or Cancel to stop " "the current update operation." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 #, fuzzy msgid "Price Update Failed" msgstr "Pris per aktie" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447 msgid "Cannot update security %1: %2" msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528 #, fuzzy msgid "Price for %1 updated (id %2)" msgstr "Pris for %1 er blevet opdateret" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534 msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554 msgid "" "Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! " "Aborting entire update." msgstr "" #: dialogs/kexportdlg.cpp:63 dialogs/kimportdlg.cpp:68 msgid "Start operation" msgstr "Start operation" #: dialogs/kexportdlg.cpp:64 msgid "Use this to start the export operation" msgstr "" #: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "&Find..." #: dialogs/kexportdlg.cpp:69 dialogs/kimportdlg.cpp:74 msgid "Select filename" msgstr "Vælg filnavn" #: dialogs/kexportdlg.cpp:70 dialogs/kimportdlg.cpp:75 msgid "Use this to select a filename to export to" msgstr "" #: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:78 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64 msgid "&New..." msgstr "&Ny" #: dialogs/kexportdlg.cpp:75 dialogs/kimportdlg.cpp:80 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 msgid "Create a new profile" msgstr "Opret en ny profil" #: dialogs/kexportdlg.cpp:76 dialogs/kimportdlg.cpp:81 msgid "Use this to open the profile editor" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:71 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:443 #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:844 #: dialogs/transactioneditor.cpp:861 dialogs/transactioneditor.cpp:1405 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1413 dialogs/transactioneditor.cpp:1427 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1483 dialogs/transactioneditor.cpp:1490 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1538 reports/listtable.cpp:201 #: views/kcategoriesview.cpp:76 views/kpayeesviewdecl.ui:134 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:279 widgets/register.cpp:62 #: widgets/transaction.cpp:847 widgets/transaction.cpp:905 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategori" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:208 #: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:77 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:124 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:176 #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:122 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:569 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:911 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:66 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:44 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:66 widgets/register.cpp:568 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Detajler" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230 msgid "" "Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239 msgid "(None)" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241 msgid "Current selections: " msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716 msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719 #, fuzzy msgid "Found %1 matching transactions" msgstr "Find transaktion..." #: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48 #, fuzzy, c-format msgid "Investment: %1" msgstr "Investeringer" #: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "Quote source: %1" msgstr "Dato fundet: %1" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "Select additional keys" msgstr "Ændr gebyrergebyrer" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:40 #, no-c-format msgid "User identification" msgstr "Bruger identification" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " "forget the leading 0x." msgstr "" #: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:132 #, no-c-format msgid "Keys for all of the above user ids found" msgstr "" #: dialogs/kimportdlg.cpp:69 msgid "Use this to start the import operation" msgstr "" #: dialogs/kimportdlg.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "%1|Import files\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1|XML filer\n" "%2|Alle filer (*.*)" #: dialogs/kimportdlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "Import File..." msgstr "Importerer fil..." #: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39 #, fuzzy msgid "Merge Transactions" msgstr "Importér overførsler" #: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40 msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69 msgid "Delete this entry" msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63 msgid "Remove this price item from the file" msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75 msgid "Add a new entry" msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69 msgid "Create a new price entry." msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75 msgid "Change the details of selected price information." msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87 msgid "Close the dialog" msgstr "Luk denne dialogboks" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88 msgid "Use this to close the dialog and return to the application." msgstr "Brug denne til at lukke dialogboksen, og vende tilbage til programmet." #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309 msgid "Delete price information" msgstr "Slet pris-information" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:850 #: reports/listtable.cpp:203 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:184 #: widgets/transaction.cpp:1041 widgets/transaction.cpp:1640 #, no-c-format msgid "Memo" msgstr "" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98 msgid "Split Options" msgstr "" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:164 #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Lukker..." #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikér" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102 msgid "Delete ..." msgstr "" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "_: Duplicate split\n" "CTRL+c" msgstr "Duplikér" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:563 msgid "will be calculated" msgstr "vil blive udregnet" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:651 msgid "" "You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" msgstr "" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:653 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:278 #: main.cpp:98 msgid "KMyMoney" msgstr "" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:700 msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered." msgstr "" #: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:700 #, fuzzy msgid "Enter split" msgstr "Vælg %1" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:274 dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 #: views/kmymoneyview.cpp:188 views/kmymoneyview.cpp:190 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:67 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162 #: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:133 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:82 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110 msgid "Is a sub account" msgstr "Er en under-konto" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109 msgid "" "_: default price mode\n" "" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110 #, fuzzy msgid "Price per share" msgstr "Pris per aktie" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111 msgid "Total for all shares" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184 #, fuzzy msgid "VAT account" msgstr "Konto" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474 msgid "" "You have not specified a name.\n" "Please fill in this field." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482 msgid "Please select a parent account." msgstr "Vælg venligst en over-konto" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029 msgid "" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552 msgid "" "An account named %1 already exists. You cannot create a second " "account with the same name." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567 msgid "" "A category named %1 already exists. You cannot create a second " "category with the same name." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 msgid "" "You have selected to suppress the display of unused categories in the " "KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " "only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" "categories view." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596 msgid "Hidden categories" msgstr "Skjulte kategorier" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979 #, c-format msgid "Is a sub account of %1" msgstr "Er en underkonto til %1" #: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082 msgid "Cannot add institution" msgstr "Kan ikke tilføje institution" #: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." msgstr "" #: dialogs/knewbankdlg.cpp:83 msgid "Adding New Institution" msgstr "" #: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71 msgid "Please specify a budget name" msgstr "" #: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 msgid "" "Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " "of the standard addressbook." msgstr "" #: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197 msgid "Addressbook import" msgstr "Adressebogs importering" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62 msgid "Investment detail wizard" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82 msgid "Security detail wizard" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129 #, fuzzy msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." msgstr "Vælg venligst en over-konto" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132 #, fuzzy msgid "This wizard allows you to modify the selected security." msgstr "Vælg venligst en over-konto" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 msgid "" "The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " "security?" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186 #, fuzzy msgid "Security found" msgstr "Sikkerhed ikke fundet" #: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309 msgid "Unable to create all objects for the investment" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:124 msgid "Create a new category" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:125 msgid "Use this to open the new account editor" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:129 msgid "&Additional fees..." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:131 msgid "Enter additional fees" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:132 msgid "" "Use this to add any additional fees other than principal and interest " "contained in your periodical payments." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:138 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383 msgid "Create a new asset account" msgstr "Opret en ny konto for aktiver" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:139 msgid "" "Use this to create a new account to which the initial payment should be made" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:208 msgid "To whom do you make payments?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:209 msgid "Payments to" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:214 msgid "From whom do you expect payments?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:215 msgid "Payments from" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:233 msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:235 msgid "" "Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " "mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " "signed" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:240 msgid "" "Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " "to be calculated." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:248 msgid "" "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:250 msgid "" "Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " "the last statement of last year." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:254 msgid "" "Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " "field below. You should not leave this field empty." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:373 msgid "calculate" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:417 msgid "borrowed" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:419 msgid "lend" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:423 msgid "not assigned" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:430 msgid "on reception" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:432 msgid "on due date" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:471 msgid "" "The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " "the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " "page where the current value to be calculated is defined and fill in a " "value." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:500 msgid "" "You selected, that payments have already been made towards this loan. This " "requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " "statement." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532 #: dialogs/knewloanwizard.cpp:820 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070 msgid "Calculation error" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:513 msgid "interest rate" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 msgid "term" msgstr "termin" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:532 #, fuzzy msgid "principal and interest" msgstr "Amortisation og rente" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:272 #, no-c-format msgid "Days" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:277 #, no-c-format msgid "Weeks" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:282 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884 #, no-c-format msgid "Months" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:287 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889 #, no-c-format msgid "Years" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:640 dialogs/knewloanwizard.cpp:636 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3806 kmymoneyutils.cpp:191 #: views/khomeview.cpp:425 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880 #, no-c-format msgid "Payments" msgstr "Betalinger" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:711 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961 #, c-format msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:718 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968 msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:731 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981 msgid "" "KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " "interest." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:743 #, c-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the final payment has been " "modified to %1." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771 #, c-format msgid "The final payment has been modified to %1." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:763 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013 msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:802 msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:809 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059 msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:817 msgid "" "You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " "page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " "calculate it for you" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:824 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074 msgid "" "\n" "\n" "Accept this or modify the loan information and recalculate." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:826 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076 msgid "Calculation successful" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:846 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129 #, c-format msgid "" "_n: one month\n" "%n months" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:850 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133 #, c-format msgid "" "_n: one year\n" "%n years" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:854 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137 #, c-format msgid "" "_n: one payment\n" "%n payments" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2387 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add account: %1" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 msgid "" "This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from " "the list." msgstr "" #: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Payee creation" msgstr "Betalings informationer" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91 msgid "Report Configuration" msgstr "" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:919 #: views/kreportsview.cpp:295 views/kreportsview.cpp:329 msgid "Report" msgstr "" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117 #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "Rows/Columns" msgstr "Rækker/Kolonner tab" #: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kforecastviewdecl.ui:582 #: views/kreportsview.cpp:287 widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:39 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70 msgid "Remove this security item from the file" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76 msgid "Create a new security entry." msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82 msgid "Change the security information of the selected entry." msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184 msgid "" "Do you really want to remove the currency %1 from the file?Note: It is currently not supported to add currencies." msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187 msgid "Do you really want to remove the %1 %2 from the file?" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190 msgid "Delete security" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:354 #, no-c-format msgid "Clear &All" msgstr "Slet &alle" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79 msgid "Clear all splits" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80 msgid "Use this to clear all splits of this transaction" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "Gebyrer" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183 msgid "" "The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is " "%2. The remaining %3 are unassigned." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Change &total amount of transaction to %1." msgstr "Importér overførsler til %1" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194 msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "&Leave total amount of transaction at %1." msgstr "Importér overførsler til %1" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205 msgid "&Leave %1 unassigned." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:276 msgid "" "You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " "to continue?" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:55 msgid "Start Dialog" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:74 msgid "Templates" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:74 msgid "Select templates" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:76 dialogs/kstartdlg.cpp:115 msgid "New KMyMoney document" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:86 msgid "Open a KMyMoney document" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:92 msgid "" "%1|KMyMoney files (*.kmy)\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:98 msgid "Recent Files" msgstr "" #: dialogs/kstartdlg.cpp:213 msgid "Blank Document" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97 msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:16 #, no-c-format msgid "QIF Profile Editor" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150 msgid "QIF Profile Selector" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236 msgid "The default QIF profile" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417 msgid "Enter new profile name" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436 msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 msgid "" "You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " "will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted " "automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " "File/Save as... feature and store the file under a different name. " "Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " "the encrypted one to the old name." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180 #, fuzzy msgid "GPG encryption activated" msgstr "Brug GPG-kryptering" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51 msgid "&Up" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53 msgid "Move selected item up" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54 msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55 msgid "&Down" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57 msgid "Move selected item down" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58 msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54 #: dialogs/transactioneditor.cpp:607 views/kpayeesview.cpp:370 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54 msgid "Accepts the entered data and stores it" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:371 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55 msgid "Use this to accept the modified data." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60 msgid "Delete the selected source entry" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61 msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66 msgid "Create a new source entry for online quotes" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67 msgid "Use this to create a new entry for online quotes" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211 msgid "New Quote Source" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:67 msgid "Account and transfer account are the same. Please change one." msgstr "Konto og overførselskonto er den samme. Du skal derfor ændre én." #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:86 msgid "Payee changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:94 #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:102 msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" msgstr "Konto ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\"" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:109 msgid "Account changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Transfer account changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "Overførselskonto ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\"" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:125 #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:135 views/kpayeesview.cpp:750 #: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166 #: widgets/transaction.cpp:850 widgets/transaction.cpp:1409 #: widgets/transaction.cpp:1423 msgid "" "_: Split transaction (category replacement)\n" "Split transaction" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:145 msgid "" "Category changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:153 #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:155 msgid "empty" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:159 msgid "Memo changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:168 msgid "Amount changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:177 msgid "" "Reconciliation flag changed.
   Old: %1, New: " "%2

" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:184 msgid "Fatal error in determining data: " msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:56 msgid "" "There are no TQt SQL drivers installed in your system.\n" "Please consult documentation for your distro, or visit the TQt web site (www." "trolltech.com) and search for SQL drivers." msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:110 msgid "TQt SQL driver %1 is no longer installed on your system" msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:114 msgid "TQt SQL driver %1 is not suported" msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:173 msgid "" "TQt SQL driver %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment. " "Please make sure you have adequate backups of your data. Please report any " "problems to the developer mailing list at kmymoney2-developer@lists." "sourceforge.net" msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:185 #, fuzzy msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)" msgstr "" "*.%1|%2 filer\n" "*.*|Alle filer (*.*)" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:188 #, fuzzy msgid "Select SQLite file" msgstr "Vælg stil" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "All files (*.*)" msgstr "" "%1|XML filer\n" "%2|Alle filer (*.*)" #: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:212 #, fuzzy msgid "Select output file" msgstr "Vælg filnavn" #: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "Select Transaction" msgstr "Opdel overførsel" #: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:45 msgid "" "Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:223 msgid "" "The number %1 has already been used in account %2. Do you want " "to replace it with the next available number?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:223 msgid "Duplicate number" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:305 msgid "" "This transaction has more than two splits and is based on a different " "currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not " "very well supported by KMyMoney and may result in false results." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:307 msgid "" "KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this " "transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you " "don't want to edit this transaction, please cancel from editing next." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:309 msgid "" "Using e.g. %1 to edit this transaction is a better choice. " "Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use " "the suggested account instead, please cancel from editing next and change " "the view to the suggested account." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:412 msgid "" "This transaction has more than two splits and is originally based on a " "different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " "result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:414 msgid "" "At least one of the selected transactions has more than two splits and is " "originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " "the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:559 #, fuzzy msgid "Storing transactions" msgstr "Find transaktion..." #: dialogs/transactioneditor.cpp:605 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65 msgid "&Enter" msgstr "&Enter" #: dialogs/transactioneditor.cpp:608 msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:609 #, fuzzy msgid "&Schedule" msgstr "Vælg %1" #: dialogs/transactioneditor.cpp:611 #, fuzzy msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" msgstr "Accepterer værdien og gemmer dem" #: dialogs/transactioneditor.cpp:612 msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:614 msgid "" "The transaction you are about to enter has a post date in the future.

Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:614 msgid "" "_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n" "Enter or schedule?" msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:682 msgid "" "The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:688 msgid "" "The balance of account %1 dropped below the minimum balance of %2." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:694 msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit warning " "limit of %2." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:700 msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit limit of " "%2." msgstr "" #: dialogs/transactioneditor.cpp:769 #, fuzzy msgid "Payer/Receiver" msgstr "Modtager" #: dialogs/transactioneditor.cpp:777 #, fuzzy msgid "Category/Account" msgstr "Kategori" #: dialogs/transactioneditor.cpp:1010 dialogs/transactioneditor.cpp:1046 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1409 dialogs/transactioneditor.cpp:1430 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1453 dialogs/transactioneditor.cpp:1476 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1539 dialogs/transactioneditor.cpp:1543 #: widgets/transaction.cpp:901 msgid "Transfer from" msgstr "Overfør fra" #: dialogs/transactioneditor.cpp:1012 dialogs/transactioneditor.cpp:1048 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1432 dialogs/transactioneditor.cpp:1478 #: dialogs/transactioneditor.cpp:1540 widgets/transaction.cpp:901 msgid "Transfer to" msgstr "Overfør til" #: dialogs/transactioneditor.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Select autofill transaction" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/transactioneditor.cpp:1752 #, fuzzy msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date." msgstr "Kan ikke redigere konto/kategori:" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:77 msgid "First transaction does not match requirement for matching" msgstr "" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:79 msgid "Second transaction does not match requirement for matching" msgstr "" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133 msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" msgstr "" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149 msgid "" "Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " "cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-" "imported transaction." msgstr "" #: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156 #, fuzzy msgid "Unable to match all splits (%1)" msgstr "Kan ikke skrive ændringer til '%1'" #: kmymoney2.cpp:316 #, fuzzy msgid "Open database..." msgstr "Åbn fil..." #: kmymoney2.cpp:317 #, fuzzy msgid "Save as database..." msgstr "Gemmer fil..." #: kmymoney2.cpp:318 msgid "Backup..." msgstr "Backup..." #: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:325 #, fuzzy msgid "QIF..." msgstr "QIF..." #: kmymoney2.cpp:320 #, fuzzy msgid "Gnucash..." msgstr "Gnucash..." #: kmymoney2.cpp:321 #, fuzzy msgid "Statement file..." msgstr "Gemmer fil..." #: kmymoney2.cpp:323 kmymoney2.cpp:324 #, fuzzy msgid "Account Template..." msgstr "Konto skabelon..." #: kmymoney2.cpp:326 msgid "Personal Data..." msgstr "Personlig information..." #: kmymoney2.cpp:329 msgid "Dump Memory" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:331 #, fuzzy msgid "File-Information..." msgstr "Find transaktion..." #: kmymoney2.cpp:336 msgid "Find transaction..." msgstr "Find transaktion..." #: kmymoney2.cpp:341 msgid "Show Transaction Detail" msgstr "Vis overførselsdetaljer" #: kmymoney2.cpp:342 kmymoney2.kcfg:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:343 kmymoney2.kcfg:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide unused categories" msgstr "Skjulte kategorier" #: kmymoney2.cpp:344 #, fuzzy msgid "Show all accounts" msgstr "Der er ingen konto til aktiver" #: kmymoney2.cpp:349 #, fuzzy msgid "New institution..." msgstr "Ny institution..." #: kmymoney2.cpp:350 #, fuzzy msgid "Edit institution..." msgstr "Tilføj institution" #: kmymoney2.cpp:351 #, fuzzy msgid "Delete institution..." msgstr "Ny institution..." #: kmymoney2.cpp:356 msgid "New account..." msgstr "Ny konto..." #: kmymoney2.cpp:358 #, fuzzy msgid "Open ledger" msgstr "Åbn en fil." #: kmymoney2.cpp:359 msgid "Reconcile..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:360 #, fuzzy msgid "" "_: Finish reconciliation\n" "Finish" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "_: Postpone reconciliation\n" "Postpone" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:362 #, fuzzy msgid "Edit account..." msgstr "Rediger en konto" #: kmymoney2.cpp:363 #, fuzzy msgid "Delete account..." msgstr "Ny konto..." #: kmymoney2.cpp:364 #, fuzzy msgid "Close account" msgstr "Der er ingen konto til aktiver" #: kmymoney2.cpp:365 #, fuzzy msgid "Reopen account" msgstr "Modkonto" #: kmymoney2.cpp:366 #, fuzzy msgid "Transaction report" msgstr "Overførsels detaljer" #: kmymoney2.cpp:368 msgid "Show balance chart..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:370 #, fuzzy msgid "Map to online account" msgstr "Flytter konto" #: kmymoney2.cpp:371 #, fuzzy msgid "Unmap account" msgstr "Lånets størrelse" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:226 kmymoney2.cpp:372 #: views/kpayeesview.cpp:368 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update" msgstr "Opdatér &alle" #: kmymoney2.cpp:376 #, fuzzy msgid "Update account..." msgstr "Rediger en konto" #: kmymoney2.cpp:377 #, fuzzy msgid "Update all accounts..." msgstr "Rediger en konto" #: kmymoney2.cpp:382 msgid "New category..." msgstr "Ny kategori..." #: kmymoney2.cpp:383 #, fuzzy msgid "Edit category..." msgstr "Rediger en kategori" #: kmymoney2.cpp:384 #, fuzzy msgid "Delete category..." msgstr "Ny kategori..." #: kmymoney2.cpp:390 msgid "QIF Profile Editor..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:391 #, fuzzy msgid "Securities..." msgstr "Sikkerheder" #: kmymoney2.cpp:392 #, fuzzy msgid "Currencies..." msgstr "Valuta..." #: kmymoney2.cpp:393 #, fuzzy msgid "Prices..." msgstr "Priser..." #: kmymoney2.cpp:394 msgid "Update Stock and Currency Prices..." msgstr "Opdater aktie- og valutakurser " #: kmymoney2.cpp:395 msgid "Consistency Check" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:396 msgid "Performance-Test" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:397 msgid "KCalc..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:403 msgid "Enable all messages" msgstr "Aktivér alle meddelelser" #: kmymoney2.cpp:404 msgid "TDE language settings..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:409 msgid "&Show tip of the day" msgstr "&Vis dagens tip" #: kmymoney2.cpp:414 #, fuzzy msgid "" "_: New transaction button\n" "New" msgstr "Justeringsoverførsel" #: kmymoney2.cpp:419 #, fuzzy msgid "" "_: Edit transaction button\n" "Edit" msgstr "&Rediger overførsler..." #: kmymoney2.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "_: Enter transaction\n" "Enter" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:424 #, fuzzy msgid "" "_: Edit split button\n" "Edit splits" msgstr "Redigér opdelinger" #: kmymoney2.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "_: Cancel transaction edit\n" "Cancel" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "_: Delete transaction\n" "Delete" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "_: Duplicate transaction\n" "Duplicate" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:429 kmymoney2.cpp:4943 kmymoney2.cpp:5224 #, fuzzy msgid "" "_: Button text for match transaction\n" "Match" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n" "Accept" msgstr "Importér overførsler" #: kmymoney2.cpp:432 msgid "" "_: Toggle reconciliation flag\n" "Toggle" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "_: Mark transaction cleared\n" "Cleared" msgstr "Importér overførsler" #: kmymoney2.cpp:434 #, fuzzy msgid "" "_: Mark transaction reconciled\n" "Reconciled" msgstr "Overførsels detaljer" #: kmymoney2.cpp:435 #, fuzzy msgid "" "_: Mark transaction not reconciled\n" "Not reconciled" msgstr "Overførsels detaljer" #: kmymoney2.cpp:436 #, fuzzy msgid "" "_: Select all transactions\n" "Select all" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:438 kmymoney2.cpp:5616 #, fuzzy msgid "Goto account" msgstr "Konto" #: kmymoney2.cpp:439 kmymoney2.cpp:5614 #, fuzzy msgid "Goto payee" msgstr "ukendt" #: kmymoney2.cpp:440 #, fuzzy msgid "Create scheduled transaction..." msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:441 msgid "Assign next number" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:442 #, fuzzy msgid "" "_: Combine transactions\n" "Combine" msgstr "Find transaktion..." #: kmymoney2.cpp:444 #, fuzzy msgid "New investment" msgstr "Investeringer" #: kmymoney2.cpp:445 #, fuzzy msgid "Edit investment..." msgstr "Investeringer" #: kmymoney2.cpp:446 #, fuzzy msgid "Delete investment..." msgstr "Slet modtgaer" #: kmymoney2.cpp:447 #, fuzzy msgid "Online price update..." msgstr "Online pris opdatering" #: kmymoney2.cpp:448 #, fuzzy msgid "Manual price update..." msgstr "Online pris opdatering" #: kmymoney2.cpp:450 #, fuzzy msgid "New scheduled transaction..." msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:451 #, fuzzy msgid "Edit scheduled transaction..." msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:452 #, fuzzy msgid "Delete scheduled transaction..." msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:453 #, fuzzy msgid "Duplicate scheduled transaction" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:454 #, fuzzy msgid "Enter next transaction..." msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:455 #, fuzzy msgid "Skip next transaction..." msgstr "Find transaktion..." #: kmymoney2.cpp:457 #, fuzzy msgid "New payee" msgstr "Ny modtager" #: kmymoney2.cpp:458 #, fuzzy msgid "Rename payee" msgstr "Fjern modtager" #: kmymoney2.cpp:459 #, fuzzy msgid "Delete payee" msgstr "Slet modtgaer" #: kmymoney2.cpp:461 msgid "New budget" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:462 msgid "Rename budget" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:463 msgid "Delete budget" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:464 msgid "Copy budget" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:465 msgid "Change budget year" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:466 msgid "" "_: Budget based on forecast\n" "Forecast" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:471 kmymoney2.cpp:4027 kmymoney2.cpp:4030 kmymoney2.cpp:4036 #, fuzzy msgid "New currency" msgstr "Valuta" #: kmymoney2.cpp:472 kmymoney2.cpp:4058 kmymoney2.cpp:4063 #, fuzzy msgid "Rename currency" msgstr "Valuta" #: kmymoney2.cpp:473 kmymoney2.cpp:4076 #, fuzzy msgid "Delete currency" msgstr "Valuta" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:93 kmymoney2.cpp:474 #, no-c-format msgid "Select as base currency" msgstr "Vælg som standard valuta" #: kmymoney2.cpp:485 msgid "View back" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:486 msgid "View forward" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:616 msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" msgstr "KMyMoney filen skal gemmes. Gem?" #: kmymoney2.cpp:762 msgid "Creating new document..." msgstr "Opretter nyt dokument..." #: kmymoney2.cpp:874 kmymoney2.cpp:889 msgid "Open a file." msgstr "Åbn en fil." #: kmymoney2.cpp:877 msgid "" "%1|KMyMoney files\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1|KMyMoney filer\n" "%2|Alle filer (*.*)" #: kmymoney2.cpp:878 msgid "Open File..." msgstr "Åbn fil..." #: kmymoney2.cpp:930 msgid "Loading file..." msgstr "Åbner fil..." #: kmymoney2.cpp:991 msgid "" "%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You can " "open another file or create a new one." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:991 msgid "File not found" msgstr "Fil ikke fundet" #: kmymoney2.cpp:994 msgid "File %1 is already opened in another instance of KMyMoney" msgstr "Filen %1 er allerede åbnet i en anden KMyMoney" #: kmymoney2.cpp:994 msgid "Duplicate open" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1006 msgid "Saving file..." msgstr "Gemmer fil..." #: kmymoney2.cpp:1042 kmymoney2.cpp:1054 kmymoney2.cpp:1078 #, c-format msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1063 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Gemmer fil med et nyt filnavn..." #: kmymoney2.cpp:1074 msgid "Encryption key to be used" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Manage additional keys" msgstr "Ændr gebyrergebyrer" #: kmymoney2.cpp:1086 #, fuzzy msgid "No encryption" msgstr "Beskrivelse" #: kmymoney2.cpp:1109 #, fuzzy msgid "" "_: KMyMoney (Filefilter)\n" "KMyMoney files" msgstr "Ingen MyMoneyFil åben" #: kmymoney2.cpp:1110 msgid "" "_: XML (Filefilter)\n" "XML files" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1111 msgid "" "_: Anonymous (Filefilter)\n" "Anonymous files" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1112 msgid "All files" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Saving file to database..." msgstr "Gemmer fil..." #: kmymoney2.cpp:1214 msgid "Cannot save to current database." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1232 msgid "Closing window..." msgstr "Lukker vindue..." #: kmymoney2.cpp:1235 kmymoney2.cpp:1256 msgid "The file has been changed, save it ?" msgstr "Filen er blevet ændret. Skal den gemmes?" #: kmymoney2.cpp:1346 kmymoney2.cpp:1359 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: kmymoney2.cpp:1404 kmymoney2.cpp:1440 #, fuzzy msgid "No KMyMoneyFile open" msgstr "Ingen MyMoneyFil åben" #: kmymoney2.cpp:1408 msgid "Viewing personal data..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1415 msgid "Edit Personal Data" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to store user information: %1" msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel." #: kmymoney2.cpp:1454 msgid "Importing account templates." msgstr "Importerer konto skabeloner." #: kmymoney2.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "Kunne ikke slette overførsel" #: kmymoney2.cpp:1478 #, fuzzy msgid "Exporting account templates." msgstr "Importerer konto skabeloner." #: kmymoney2.cpp:1481 msgid "" "*.kmt|KMyMoney template files\n" "*.*|All files" msgstr "" "*.kmt|KMyMoney skabelon\n" "*.*|Alle filer" #: kmymoney2.cpp:1482 msgid "Save as..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1524 msgid "Importing file..." msgstr "Importerer fil..." #: kmymoney2.cpp:1559 kmymoney2.cpp:6160 kmymoney2.cpp:6183 msgid "The statements have been processed with the following results:" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1559 kmymoney2.cpp:1763 kmymoney2.cpp:6160 kmymoney2.cpp:6183 #, fuzzy msgid "Statement stats" msgstr "Investeringsdetaljer" #: kmymoney2.cpp:1609 msgid "" "You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save " "this file?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1622 msgid "Importing a Gnucash file." msgstr "Importerer en GnuCash fil" #: kmymoney2.cpp:1625 msgid "" "%1|Gnucash files\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1|Gnucash filer\n" "%2|Alle filer (*.*)" #: kmymoney2.cpp:1626 msgid "Import Gnucash file..." msgstr "Importér GnuCash fil..." #: kmymoney2.cpp:1665 msgid "Importing an XML Statement." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1668 msgid "" "%1|XML files\n" "%2|All files (*.*)" msgstr "" "%1|XML filer\n" "%2|Alle filer (*.*)" #: kmymoney2.cpp:1669 msgid "Import XML Statement..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1725 msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1725 msgid "Invalid Statement" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1763 msgid "The statement has been processed with the following results:" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1772 msgid "Exporting file..." msgstr "Eksporterer fil..." #: kmymoney2.cpp:1795 #, fuzzy msgid "The file %1 already exists. Do you really want to override it?" msgstr "%1 '%2' Findes ikke. Skal den oprettes?" #: kmymoney2.cpp:1795 msgid "File already exists" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:34 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4928 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:69 kmymoney2.cpp:1824 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: kmymoney2.cpp:1825 msgid "Register" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1826 views/khomeview.cpp:112 views/kmymoneyview.cpp:136 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: kmymoney2.cpp:1827 views/kmymoneyview.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "Scheduled\n" "transactions" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:1828 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Beskrivelse" #: kmymoney2.cpp:1829 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Kolonner" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:115 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:22 kmymoney2.cpp:1831 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:22 #, no-c-format msgid "Online Quotes" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1832 reports/pivottable.cpp:2443 #: views/kforecastviewdecl.ui:335 views/kmymoneyview.cpp:251 #: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1416 #, no-c-format msgid "Forecast" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1833 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "&Plugins" #: kmymoney2.cpp:1902 msgid "" "The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1919 msgid "" "The current implementation of the backup functionality only supports local " "files as source files! Your current source file is '%1'." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:1922 msgid "Local files only" msgstr "Kun lokale filer" #: kmymoney2.cpp:1937 #, c-format msgid "Mounting %1" msgstr "Monterer %1" #: kmymoney2.cpp:1976 msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?" msgstr "En backup fra i dag ligger allerede på mediet, skal denne overskrives?" #: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:8 kmymoney2.cpp:1976 kmymoney2.cpp:2003 #: kmymoney2.cpp:2033 kmymoney2.cpp:2041 kmymoney2.cpp:2066 kmymoney2.cpp:2068 #, no-c-format msgid "Backup" msgstr "Backup" #: kmymoney2.cpp:1976 msgid "&Replace" msgstr "&Erstat" #: kmymoney2.cpp:1981 kmymoney2.cpp:2006 kmymoney2.cpp:2025 kmymoney2.cpp:2044 #, c-format msgid "Unmounting %1" msgstr "Afmonterer %1" #: kmymoney2.cpp:1996 #, c-format msgid "Writing %1" msgstr "Skriver %1" #: kmymoney2.cpp:2003 msgid "Error mounting device" msgstr "Fejl ved montering af medie" #: kmymoney2.cpp:2033 kmymoney2.cpp:2066 msgid "File successfully backed up" msgstr "Backup af filen lykkedes" #: kmymoney2.cpp:2041 msgid "Error copying file to device" msgstr "Fejl ved kopiering af fil til medie" #: kmymoney2.cpp:2068 msgid "Error unmounting device" msgstr "Fejl ved afmontering af medie" #: kmymoney2.cpp:2156 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add institution: %1" msgstr "Kan ikke tilføje institution" #: kmymoney2.cpp:2198 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to store institution: %1" msgstr "Kunne ikke redigere institution:" #: kmymoney2.cpp:2205 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to edit institution: %1" msgstr "Kunne ikke redigere institution:" #: kmymoney2.cpp:2216 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete institution %1 ?" msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'" #: kmymoney2.cpp:2224 kmymoney2.cpp:2228 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete institution: %1" msgstr "Kunne ikke redigere institution:" #: kmymoney2.cpp:2281 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find account: %1" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: kmymoney2.cpp:2322 msgid "" "This account is a liability and if the opening balance represents money " "owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" "\n" "Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" "Please click No to leave the amount as %2,\n" "Please click Cancel to abort the account creation." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2358 kmymoney2.cpp:2359 msgid "Loan payout" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2405 msgid "" "The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?" "

The parent account will default to %2 but can be changed in the " "following dialog." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2405 msgid "Create category" msgstr "Opret katogori" #: kmymoney2.cpp:2450 msgid "Create a new Category" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2526 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create account: %1" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: kmymoney2.cpp:2537 #, fuzzy msgid "" "The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. " "Do you want to create it?" msgstr "%1 '%2' Findes ikke. Skal den oprettes?" #: kmymoney2.cpp:2538 #, fuzzy msgid "Create security" msgstr "Opret katogori" #: kmymoney2.cpp:2572 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the investment %1?" msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'" #: kmymoney2.cpp:2572 msgid "Delete investment" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2579 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete investment: %1" msgstr "Kunne ikke redigere institution:" #: kmymoney2.cpp:2669 kmymoney2.cpp:2675 #, fuzzy msgid "Unable to add scheduled transaction: " msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel." #: kmymoney2.cpp:2751 #, fuzzy msgid "Adjusting transactions..." msgstr "Find transaktion..." #: kmymoney2.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Adjusting scheduled transactions..." msgstr "Find transaktion..." #: kmymoney2.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Adjusting budgets..." msgstr "Åbner fil..." #: kmymoney2.cpp:2812 msgid "" "Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2833 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete category %1?" msgstr "Vil du virkelig slette kategorien '%1'" #: kmymoney2.cpp:2840 #, fuzzy msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" msgstr "Kunne ikke fjerne kategori:" #: kmymoney2.cpp:2852 msgid "" "Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or only " "the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" "categories will be made sub-categories of %2." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2856 #, fuzzy msgid "Delete all" msgstr "Slet modtgaer" #: kmymoney2.cpp:2857 #, fuzzy msgid "Just the category" msgstr "Opret katogori" #: kmymoney2.cpp:2887 msgid "" "Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they " "are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2907 msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:2918 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete account %1?" msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'" #: kmymoney2.cpp:2930 #, fuzzy msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: kmymoney2.cpp:2946 #, fuzzy msgid "Edit account '%1'" msgstr "Rediger en konto" #: kmymoney2.cpp:2951 #, fuzzy msgid "Edit category '%1'" msgstr "Rediger en kategori" #: kmymoney2.cpp:3037 #, fuzzy msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: kmymoney2.cpp:3094 msgid "" "KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " "Do you want to enter those scheduled transactions now?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3094 #, fuzzy msgid "Scheduled transactions found" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:3192 msgid "" "You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " "between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" "Are you sure you want to finish the reconciliation ?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3194 msgid "Confirm end of reconciliation" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3368 msgid "" "You have closed this account. It remains in the system because you have " "transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can " "make it visible again by going to the View menu and selecting Show all " "accounts or by unselecting the Don't show closed accounts setting." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3408 msgid "%1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3422 msgid "%1 cannot be moved to %2. Reason: %3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3437 #, fuzzy msgid "%1 YTD Account Transactions" msgstr "Konto-valg" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:144 #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:549 kmymoney2.cpp:3440 #: views/kpayeesviewdecl.ui:72 views/kpayeesviewdecl.ui:83 #: views/kreportsview.cpp:1063 #, no-c-format msgid "Transactions" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3478 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" msgstr "Ude af stand til at ændre plan" #: kmymoney2.cpp:3478 #, fuzzy msgid "Add scheduled transaction" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:3518 msgid "" "You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " "scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " "automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " "the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3518 #, fuzzy msgid "Reset Last Payment Date" msgstr "Betaling" #: kmymoney2.cpp:3528 kmymoney2.cpp:3548 kmymoney2.cpp:3560 #, fuzzy msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" msgstr "Ude af stand til at ændre plan" #: kmymoney2.cpp:3572 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?" msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'" #: kmymoney2.cpp:3575 msgid "" "In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " "scheduled transaction." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3584 #, fuzzy msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" msgstr "Ude af stand til at ændre plan" #: kmymoney2.cpp:3598 #, c-format msgid "" "_: Copy of scheduled transaction name\n" "Copy of %1" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3610 kmymoney2.cpp:4389 #, fuzzy msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel." #: kmymoney2.cpp:3624 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?" msgstr "" "Vil du virkelig flytte %1 så det bliver en underkonto til %2?" #: kmymoney2.cpp:3634 #, fuzzy msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." msgstr "Ude af stand til at ændre plan" #: kmymoney2.cpp:3647 #, fuzzy msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:3702 msgid "" "Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " "into the register?\n" "\n" "KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " "it later." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3754 kmymoney2.cpp:3761 #, fuzzy msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:3772 kmymoney2.cpp:3820 msgid "New Payee" msgstr "Ny modtager" #: kmymoney2.cpp:3774 msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver ?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3810 msgid "Unable to add payee" msgstr "Kunne ikke tilføje modtager" #: kmymoney2.cpp:3863 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the payee %1?" msgstr "Vil du virkelige fjerne denne modtager:" #: kmymoney2.cpp:3865 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all selected payees?" msgstr "Vil du virkelige fjerne denne modtager:" #: kmymoney2.cpp:3867 msgid "Remove Payee" msgstr "Fjern modtager" #: kmymoney2.cpp:3907 msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a " "payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee " "must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:3962 #, fuzzy msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" msgstr "Kunne ikke slette overførsel" #: kmymoney2.cpp:4019 #, fuzzy msgid "Unable to remove payee(s)" msgstr "Kunne ikke fjerne modtager" #: kmymoney2.cpp:4027 msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4036 #, c-format msgid "Cannot create new currency. %1" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4058 kmymoney2.cpp:4063 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename currency. %1" msgstr "Kan ikke læse fra filen '%1'" #: kmymoney2.cpp:4076 #, fuzzy msgid "Cannot delete currency %1. %2" msgstr "Kan ikke slette konto:" #: kmymoney2.cpp:4091 views/kmymoneyview.cpp:1271 #, fuzzy msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" msgstr "Vælg som standard valuta" #: kmymoney2.cpp:4091 views/kmymoneyview.cpp:1271 #, fuzzy msgid "Set base currency" msgstr "Vælg som standard valuta" #: kmymoney2.cpp:4102 #, c-format msgid "Budget %1" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4112 msgid "Budget %1 (%2)" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4127 kmymoney2.cpp:4176 msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4142 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the budget %1?" msgstr "Vil du virkelige fjerne denne modtager:" #: kmymoney2.cpp:4144 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" msgstr "Vil du virkelige fjerne denne modtager:" #: kmymoney2.cpp:4146 #, fuzzy msgid "Remove Budget" msgstr "Fjern modtager" #: kmymoney2.cpp:4159 #, fuzzy msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Kunne ikke slette overførsel" #: kmymoney2.cpp:4171 views/kreportsview.cpp:660 #, c-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4201 #, fuzzy msgid "Select year" msgstr "Vælg et år" #: kmymoney2.cpp:4201 #, fuzzy msgid "Budget year" msgstr "Næste år" #: kmymoney2.cpp:4213 kmymoney2.cpp:4251 kmymoney2.cpp:4311 msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4229 kmymoney2.cpp:4287 msgid "" "The current budget already contains data. Continuing will replace all " "current values of this budget." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4259 msgid "" "Please be aware that changes made in the following dialog affect all TDE " "applications not only KMyMoney." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4329 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to delete the transactions anyway?" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4332 views/kgloballedgerview.cpp:1054 msgid "Transaction already reconciled" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4338 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'" #: kmymoney2.cpp:4340 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'" #: kmymoney2.cpp:4342 msgid "Delete transaction" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:4343 #, fuzzy msgid "Deleting transactions" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:4358 #, fuzzy msgid "Duplicating transactions" msgstr "Find transaktion..." #: kmymoney2.cpp:4415 #, fuzzy msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel." #: kmymoney2.cpp:4499 kmymoney2.cpp:4669 #, fuzzy msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel." #: kmymoney2.cpp:4561 msgid "" "Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?

- " "Yes cancels editing the transaction
- No saves the " "transaction prior to cancelling and
- Cancel returns to the " "transaction editor.

You can also select an option to save the transaction " "automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4561 kmymoney2.cpp:4564 #, fuzzy msgid "Cancel transaction edit" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:4564 msgid "" "Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?

- " "Yes cancels editing the transaction
- No saves the " "transaction prior to cancelling.

You can also select an option to save the " "transaction automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:4714 #, fuzzy msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel." #: kmymoney2.cpp:4963 #, fuzzy msgid "Unable to unmatch the selected transactions" msgstr "Kunne ikke slette overførsel" #: kmymoney2.cpp:5002 msgid "No manually entered transaction selected for matching" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5004 #, fuzzy msgid "No imported transaction selected for matching" msgstr "Importér overførsler til %1" #: kmymoney2.cpp:5012 #, fuzzy msgid "Unable to match the selected transactions" msgstr "Kunne ikke slette overførsel" #: kmymoney2.cpp:5214 #, fuzzy msgid "Create a new transaction" msgstr "Opret en ny konto for aktiver" #: kmymoney2.cpp:5280 #, fuzzy msgid "Duplicate the current selected transactions" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:5340 #, fuzzy msgid "" "_: Button text for unmatch transaction\n" "Unmatch" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:5570 kmymoney2.cpp:5592 msgid "Goto '%1'" msgstr "Gå til '%1'" #: kmymoney2.cpp:5701 msgid "Running consistency check..." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5709 #, c-format msgid "Consistency check failed: %1" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5713 msgid "Consistency check result" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5722 #, fuzzy msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.cpp:5859 msgid "" "You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5865 msgid "Importing a statement via Web Connect" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5878 msgid "" "Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " "error: %3" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:5878 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:650 msgid "Importing error" msgstr "Import fejl" #: kmymoney2.cpp:5899 msgid "All messages have been enabled." msgstr "Alle meddelelser er blevet aktiveret" #: kmymoney2.cpp:5899 msgid "All messages" msgstr "Alle meddelelser" #: kmymoney2.cpp:5974 #, fuzzy msgid "Auto saving..." msgstr "Gemmer fil..." #: kmymoney2.cpp:6032 #, fuzzy msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: kmymoney2.cpp:6047 msgid "" "Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online " "account? Depending on the details of the online banking method used, this " "action cannot be reverted." msgstr "" #: kmymoney2.cpp:6047 #, fuzzy msgid "Remove mapping to online account" msgstr "Flytter konto" #: kmymoney2.cpp:6058 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unmap account from online account: %1" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: kmymoney2.cpp:6075 #, fuzzy msgid " (Brokerage)" msgstr " (kurtage)" #: kmymoney2.cpp:6076 msgid "" "You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " "advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " "account. Please cancel if you intended to map the investment account, " "continue otherwise" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:6076 #, fuzzy msgid "Mapping brokerage account" msgstr "Opret en ny konto for aktiver" #: kmymoney2.cpp:6083 msgid "Select online banking plugin" msgstr "" #: kmymoney2.cpp:6124 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to map account to online account: %1" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:692 #: reports/querytabletest.cpp:422 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451 msgid "Checking" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:695 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452 msgid "Savings" msgstr "Opsparinger" #: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:698 #: reports/querytabletest.cpp:423 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:701 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454 msgid "Cash" msgstr "Kontanter" #: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:704 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 msgid "Loan" msgstr "Lån" #: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:707 msgid "Certificate of Deposit" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:710 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456 msgid "Investment" msgstr "Investeringer" #: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:713 msgid "Money Market" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:731 msgid "Investment Loan" msgstr "Investeringslån" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:42 dialogs/knewequityentrydecl.ui:113 #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:104 kmymoneyutils.cpp:92 #: kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:734 #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160 #, no-c-format msgid "Stock" msgstr "Aktie" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:47 dialogs/knewequityentrydecl.ui:118 #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:109 kmymoneyutils.cpp:107 #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mutual Fund" msgstr "Fælles kapital" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:52 dialogs/knewequityentrydecl.ui:123 #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:114 kmymoneyutils.cpp:109 #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bond" msgstr "Obligation" #: kmymoneyutils.cpp:146 msgid "&New Schedule..." msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:148 msgid "Create a new schedule." msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:149 msgid "Use this to create a new schedule." msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:158 msgid "&Filter" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:160 msgid "Filter out accounts" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:161 msgid "Use this to filter out accounts" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:192 msgid "Preferred accounts" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:193 msgid "Payment accounts" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:194 msgid "Favorite reports" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:195 msgid "Forecast (schedule)" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:196 msgid "Networth forecast" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:197 msgid "Forecast (history)" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:198 #, fuzzy msgid "Assets and Liabilities" msgstr "Aktiver & Passiver" #: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2433 views/khomeview.cpp:1383 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:105 #, no-c-format msgid "Budget" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:200 #, fuzzy msgid "CashFlow" msgstr "Kontanter" #: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473 msgid "" "_: Reconcile state 'Not reconciled'\n" "Not reconciled" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476 msgid "" "_: Reconcile state 'Cleared'\n" "Cleared" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479 msgid "" "_: Reconcile state 'Reconciled'\n" "Reconciled" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482 msgid "" "_: Reconcile state 'Frozen'\n" "Frozen" msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:387 kmymoneyutils.cpp:402 #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:740 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:929 #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:175 views/kforecastview.cpp:174 #: widgets/register.cpp:54 widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:707 #: widgets/transaction.cpp:1471 #, no-c-format msgid "Unknown" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:410 msgid "" "_: Reconcile flag C\n" "C" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:413 msgid "" "_: Reconcile flag R\n" "R" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:416 msgid "" "_: Reconcile flag F\n" "F" msgstr "" #: kmymoneyutils.cpp:419 msgid "" "_: Flag for unknown reconciliation state\n" "?" msgstr "" #: kstartuplogo.cpp:100 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Åbner fil..." #: main.cpp:51 msgid "" "\n" "KMyMoney, the Personal Finance Manager for TDE.\n" "\n" "Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "language to be used" msgstr "Sprog der skal bruges" #: main.cpp:56 msgid "don't open last used file" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "enable performance timers" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "turn on program traces" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "dump the names of all defined TDEAction objects to stdout and quit" msgstr "" #: main.cpp:66 msgid "file to open" msgstr "Fil som skal åbnes" #: main.cpp:92 msgid "Memory leakage detection" msgstr "" #: main.cpp:96 msgid "Compiled with the following settings:\n" msgstr "" #: main.cpp:104 msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" msgstr "" #: main.cpp:106 msgid "Reporting logic, OFX Import" msgstr "" #: main.cpp:107 msgid "Database backend, maintainer stable branch" msgstr "" #: main.cpp:108 #, fuzzy msgid "Forecast, Reports" msgstr "Nulstil alle indstillinger" #: main.cpp:109 msgid "Project Admin" msgstr "Projektleder" #: main.cpp:110 msgid "Developer" msgstr "Udviklere" #: main.cpp:111 msgid "Database backend" msgstr "" #: main.cpp:113 msgid "Initial investment support" msgstr "" #: main.cpp:114 msgid "Developer & Artist" msgstr "Udviklere og designere" #: main.cpp:115 msgid "Icons & splash screen" msgstr "Ikoner og opstartsskærm" #: main.cpp:116 main.cpp:117 msgid "Patches" msgstr "" #: main.cpp:136 msgid "" "The monetary decimal symbol is not correctly set in the Trinity Control " "Center's Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable " "value and start KMyMoney again." msgstr "" #: main.cpp:136 #, fuzzy msgid "Invalid settings" msgstr "Nulstil alle indstillinger" #: main.cpp:228 msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" msgstr "KMyMoney kører allerede, ønsker du at annullere?" #: main.cpp:289 msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" msgstr "" #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101 msgid "" "Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 " "and < 0.9 to correct the problem." msgstr "" #: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597 msgid "" "_: Brokerage (suffix for account names)\n" "Brokerage" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:47 msgid "Opening Balances" msgstr "Åbningsbalancer" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:398 msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1421 mymoney/mymoneyfile.cpp:1451 #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1470 mymoney/mymoneyfile.cpp:1485 #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1507 #, fuzzy msgid "* Problem with account '%1'" msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1422 msgid " * Loop detected between this account and account '%2'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1423 msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1456 msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1457 mymoney/mymoneyfile.cpp:1488 msgid " New parent account is the top level account '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1473 msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1487 msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1509 msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1510 msgid " The child account list will be reconstructed." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1530 #, fuzzy msgid " * Unable to update account data in engine." msgstr "Kunne ikke fjerne konto:" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1537 msgid "* Reconstructing the child lists for" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1574 msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1592 msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1621 msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1634 #, fuzzy msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." msgstr "Importér overførsler til %1" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1637 msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643 msgid "" " * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1654 msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1681 msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1687 msgid "" " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1688 msgid " Shares set to value." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1696 msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1709 msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1712 msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1718 msgid "" " * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1744 msgid " * Payee id updated in report '%1'." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1761 msgid " * Payee '%1' removed." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1768 msgid "Finish! Data is consistent." msgstr "" #: mymoney/mymoneyfile.cpp:1770 msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:797 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:840 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 msgid "Any" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:800 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:845 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:896 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1192 #: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1353 msgid "Once" msgstr "En gang" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:802 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:851 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1194 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1354 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:126 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:804 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:858 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1196 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1355 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:131 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Ugentlig" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:806 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1198 #: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1357 msgid "Fortnightly" msgstr "Hver fjortende dag" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:808 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:859 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1200 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1356 msgid "Every other week" msgstr "Hver anden uge" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:810 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:868 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1202 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Every half month" msgstr "Hver fjerde måned" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:812 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:860 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Every three weeks" msgstr "Hver anden uge" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:814 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:861 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1206 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1359 msgid "Every four weeks" msgstr "Hver fjerde uge" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:816 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:852 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Every thirty days" msgstr "Hvert andet år" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:818 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:874 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1210 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1360 #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:334 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:136 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Månedlig" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:820 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:862 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1212 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Every eight weeks" msgstr "Hver anden uge" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:822 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1214 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1362 msgid "Every two months" msgstr "Hver anden måned" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:824 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:876 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1216 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1363 msgid "Every three months" msgstr "Hver tredie måned" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:826 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1218 #: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1364 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:146 #, no-c-format msgid "Quarterly" msgstr "Hvert kvartal" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:828 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1220 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1365 msgid "Every four months" msgstr "Hver fjerde måned" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:830 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:878 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1222 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1366 msgid "Twice yearly" msgstr "To gange om året" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:832 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:884 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1224 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1367 #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:342 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:151 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "Årligt" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:834 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1226 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1368 msgid "Every other year" msgstr "Hvert andet år" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:898 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Daglig" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:900 reports/listtable.cpp:207 #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:97 #, no-c-format msgid "Week" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:902 #, fuzzy msgid "Half-month" msgstr "Hver fjerde måned" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:904 reports/listtable.cpp:206 #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:92 #, no-c-format msgid "Month" msgstr "" #: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:62 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:906 #: views/kbudgetviewdecl.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year" msgstr "Årligt" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:916 msgid "Bill" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:191 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:137 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:926 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:59 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:919 #: widgets/kmymoneycombo.cpp:420 widgets/register.cpp:571 #, no-c-format msgid "Deposit" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:922 reports/querytable.cpp:597 #: reports/querytable.cpp:699 widgets/kmymoneycombo.cpp:419 msgid "Transfer" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279 msgid "Loan payment" msgstr "" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:962 msgid "Any (Error)" msgstr "Alle (fejl)" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:264 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:974 #, no-c-format msgid "Change the date to the previous Friday" msgstr "Ændr datoen til den forrige fredag" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:269 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 #, no-c-format msgid "Change the date to the next Monday" msgstr "Ændr datoen til den efterfølgende mandag" #: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:980 msgid "Do Nothing" msgstr "Gør ingenting" #: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1159 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76 msgid "None" msgstr "Aldrig" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414 msgid "not reconciled" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417 msgid "cleared" msgstr "ryddet" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420 msgid "reconciled" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423 msgid "frozen" msgstr "frosset" #: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:194 msgid "" "Database apparently in use\n" "Opened by %1 on %2 at %3.\n" "Open anyway?" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:232 msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:247 msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180 #, fuzzy msgid "Loading securities..." msgstr "Åbner fil..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187 #, fuzzy msgid "Loading reports..." msgstr "Åbner fil..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268 msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274 msgid "Exception while creating a %1 element: %2" msgstr "" #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513 #, fuzzy msgid "Loading file information..." msgstr "Åbner fil..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591 #, fuzzy msgid "Loading user information..." msgstr "Find transaktion..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655 #, fuzzy msgid "Saving accounts..." msgstr "Flytter konto" #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678 #, fuzzy msgid "Saving transactions..." msgstr "Find transaktion..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747 #, fuzzy msgid "Saving reports..." msgstr "Gemmer fil..." #: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762 #, fuzzy msgid "Saving budgets..." msgstr "Gemmer fil..." #: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376 msgid "The HTTP request failed." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195 #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Felt" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 #, fuzzy msgid "Loading banklist" msgstr "Flytter konto" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72 msgid "" "Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n" "This may take some time depending on the available bandwidth." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199 msgid "Supports online statements
" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201 #, fuzzy msgid "Supports investments
" msgstr "Investeringstype:" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203 msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)
" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163 msgid "Does not support online banking

" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173 msgid "Please choose a bank." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179 msgid "Please fill all fields with values." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271 msgid "No suitable accounts were found at this bank." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283 #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "Vælg venligst en over-konto" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386 msgid "Server message: %1\n" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 msgid "Your bank returned warnings when signing on" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394 #, c-format msgid "WARNING %1" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 #, fuzzy msgid "Error signing onto your bank" msgstr "Fejl under forbindelse til bank: %1" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397 #, c-format msgid "ERROR %1" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59 msgid "Enabled & configured" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 msgid "Quicken Windows 2003" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 msgid "Quicken Windows 2004" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 msgid "Quicken Windows 2005" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 msgid "Quicken Windows 2006" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 msgid "Quicken Windows 2007" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 msgid "Quicken Windows 2008" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 msgid "MS-Money 2003" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 msgid "MS-Money 2004" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 msgid "MS-Money 2005" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 msgid "MS-Money 2006" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 msgid "MS-Money 2007" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94 msgid "MS-Money Plus" msgstr "" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64 #, fuzzy msgid "OFX..." msgstr "QIF..." #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69 #, fuzzy msgid "OFX import file selection" msgstr "Sti til output-filteret" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 msgid "" "Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " "correct format." msgstr "" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77 msgid "Incorrect format" msgstr "Ukorrekt format" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:126 #, fuzzy msgid "Unable to parse file" msgstr "Kunne ikke tilføje modtager" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:580 #, fuzzy msgid "Online settings" msgstr "Nulstil alle indstillinger" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:639 #, c-format msgid "Error connecting to bank: %1" msgstr "Fejl under forbindelse til bank: %1" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:650 msgid "" "Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the " "following error:

%2" msgstr "" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:681 msgid "Importing process terminated unexpectedly." msgstr "" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:681 msgid "Failed to import all statements." msgstr "" #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:412 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Kunne ikke skrive til %1" #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:416 #, fuzzy msgid "OFX setup error" msgstr "Filtypefejl" #: reports/listtable.cpp:160 reports/listtable.cpp:164 #: reports/pivottable.cpp:1581 msgid "" "_: Report date range\n" "%1 through %2" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1588 #, c-format msgid "All currencies converted to %1" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:173 reports/pivottable.cpp:1345 msgid "All currencies converted to %1\n" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1590 msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:178 reports/pivottable.cpp:1347 msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:199 msgid "Num" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:793 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:461 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:490 reports/listtable.cpp:200 #: views/kscheduledview.cpp:72 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:262 #: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:87 #, no-c-format msgid "Payee" msgstr "Betalingsmodtager" #: reports/listtable.cpp:204 msgid "Top Category" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:205 msgid "Category Type" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:625 #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:306 reports/listtable.cpp:208 #: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:217 #, no-c-format msgid "Reconciled" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:209 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:290 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:213 msgid "Net Value" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:214 msgid "Buys" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:215 msgid "Sells" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:216 msgid "Dividends Reinvested" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:217 msgid "Dividends Paid Out" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:218 msgid "Starting Balance" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:219 msgid "Ending Balance" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:220 msgid "Annualized Return" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:221 #, fuzzy msgid "Return On Investment" msgstr "Investeringer" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:186 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:132 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:921 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1539 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3133 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5216 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:54 reports/listtable.cpp:224 #: widgets/register.cpp:570 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:211 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:157 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:946 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:342 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:79 reports/listtable.cpp:225 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:301 widgets/register.cpp:575 #, no-c-format msgid "Balance" msgstr "Balance" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:604 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:55 #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:548 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:47 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:382 #: reports/listtable.cpp:226 widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 #: widgets/register.cpp:61 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:228 views/kscheduledview.cpp:74 msgid "Next Due Date" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:229 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684 #, fuzzy msgid "Occurence" msgstr "Valutaer" #: reports/listtable.cpp:230 views/kscheduledview.cpp:76 msgid "Payment Method" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:350 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:361 #: reports/listtable.cpp:231 #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:55 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616 #, no-c-format msgid "Institution" msgstr "Institution" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:175 reports/listtable.cpp:232 #: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:36 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: reports/listtable.cpp:233 #, fuzzy msgid "Opening Date" msgstr "Åbningsbalancer" #: reports/listtable.cpp:235 msgid "Balance Early Warning" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:236 #, fuzzy msgid "Balance Max Limit" msgstr "Balance:" #: reports/listtable.cpp:237 #, fuzzy msgid "Credit Early Warning" msgstr "Importér overførsler" #: reports/listtable.cpp:238 #, fuzzy msgid "Credit Max Limit" msgstr "Kreditkort" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:655 reports/listtable.cpp:239 #, no-c-format msgid "Tax" msgstr "Skat" #: reports/listtable.cpp:240 #, fuzzy msgid "Preferred" msgstr "Standard-konto:" #: reports/listtable.cpp:241 #, fuzzy msgid "Loan Amount" msgstr "Lånets størrelse" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1712 reports/listtable.cpp:242 #, no-c-format msgid "Interest Rate" msgstr "Rente" #: reports/listtable.cpp:243 #, fuzzy msgid "Next Interest Change" msgstr "Næste rentetilpasning den:" #: reports/listtable.cpp:244 #, fuzzy msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodisk betaling:" #: reports/listtable.cpp:245 #, fuzzy msgid "Final Payment" msgstr "Betaling" #: reports/listtable.cpp:246 views/khomeview.cpp:785 views/khomeview.cpp:1255 #: views/khomeview.cpp:1263 #, fuzzy msgid "Current Balance" msgstr "Nuværende beløb" #: reports/listtable.cpp:445 msgid "Initial Market Value" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:446 msgid "Ending Market Value" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:651 #, fuzzy msgid "Opening Balance" msgstr "Åbningsbalancer" #: reports/listtable.cpp:450 reports/querytabletest.cpp:652 #: reports/querytabletest.cpp:653 #, fuzzy msgid "Closing Balance" msgstr "Slut-balance:" #: reports/listtable.cpp:491 reports/listtable.cpp:492 #, fuzzy msgid "Calculated" msgstr "Udregn lån" #: reports/listtable.cpp:577 reports/listtable.cpp:579 #: reports/pivottable.cpp:1547 reports/pivottable.cpp:1903 #: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165 #: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225 #: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278 #: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402 #: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548 #: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586 msgid "Grand Total" msgstr "" #: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:696 #: reports/querytable.cpp:739 reports/querytable.cpp:1368 #: reports/querytable.cpp:1387 views/kpayeesview.cpp:747 #, c-format msgid "Transfer from %1" msgstr "Overfør fra %1" #: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:697 #: reports/querytable.cpp:738 reports/querytable.cpp:1367 #: reports/querytable.cpp:1386 views/kpayeesview.cpp:745 #, c-format msgid "Transfer to %1" msgstr "Overfør til %1" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:650 reports/pivottable.cpp:342 #: views/kscheduledview.cpp:174 views/kscheduledview.cpp:433 #: views/kscheduledview.cpp:449 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48 #, no-c-format msgid "Transfers" msgstr "" #: reports/pivottable.cpp:1968 msgid "Legend" msgstr "" #: reports/pivottable.cpp:2428 views/khomeview.cpp:1396 #: views/khomeview.cpp:1433 msgid "Actual" msgstr "" #: reports/pivottable.cpp:2438 views/khomeview.cpp:1399 #: views/khomeview.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "Difference:" #: reports/pivottable.cpp:2448 msgid "Moving Average" msgstr "" #: reports/pivottable.cpp:2453 #, fuzzy msgid "Moving Average Price" msgstr "Investeringslån" #: reports/querytable.cpp:435 reports/querytable.cpp:1212 #, c-format msgid "Month of %1" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:436 reports/querytable.cpp:1213 #, c-format msgid "Week of %1" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:579 reports/querytable.cpp:742 #: reports/querytable.cpp:861 reports/querytable.cpp:1337 #: reports/querytable.cpp:1493 #, fuzzy msgid "No Institution" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:583 reports/querytable.cpp:1341 msgid "[Empty Payee]" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:618 reports/querytable.cpp:1373 #, fuzzy msgid "[Split Transaction]" msgstr "Opdel overførsel" #: reports/querytable.cpp:619 reports/querytable.cpp:620 msgid "Split" msgstr "Opdeling" #: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1145 msgid "Investment Transactions" msgstr "" #: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564 msgid "Test Report" msgstr "" #: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550 msgid "Total Stock 1" msgstr "" #: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1175 msgid "Investment Performance by Account" msgstr "" #: views/kaccountsview.cpp:537 views/kinstitutionsview.cpp:307 msgid "Net Worth: " msgstr "Netto aktiver: " #: views/kbudgetview.cpp:109 #, fuzzy msgid "Creates a new budget" msgstr "Opret en ny profil" #: views/kbudgetview.cpp:110 #, fuzzy msgid "Use this to create a new empty budget." msgstr "Tryk her for at oprette en ny konto til aktiver" #: views/kbudgetview.cpp:116 #, fuzzy msgid "Rename the current selected budget" msgstr "Slet overførsel" #: views/kbudgetview.cpp:117 msgid "Use this to start renaming the selected budget." msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:123 #, fuzzy msgid "Delete the current selected budget" msgstr "Slet overførsel" #: views/kbudgetview.cpp:124 #, fuzzy msgid "Use this to delete the selected budget." msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'" #: views/kbudgetview.cpp:130 #, fuzzy msgid "Accepts the entered values and stores the budget" msgstr "Accepterer værdien og gemmer dem" #: views/kbudgetview.cpp:131 #, fuzzy msgid "Use this to store the modified data." msgstr "Brug denne til at lukke dialogboksen" #: views/kbudgetview.cpp:137 msgid "Revert budget to last saved state" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:138 #, fuzzy msgid "Use this to discard the modified data." msgstr "Brug denne til at lukke dialogboksen" #: views/kbudgetview.cpp:489 #, fuzzy msgid "Do you want to save the changes for %1" msgstr "Vil du annullere ændringerne i '%1'" #: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:570 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Annullér ændringer" #: views/kbudgetview.cpp:610 msgid "" "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the budget?" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750 #, fuzzy msgid "Unable to modify budget" msgstr "Kunne ikke redigere modtager" #: views/kbudgetview.cpp:736 #, fuzzy msgid "Unable to reset budget" msgstr "Kunne ikke redigere modtager" #: views/kcategoriesview.cpp:289 #, fuzzy msgid "Profit: " msgstr "Fortjeneste: %1" #: views/kcategoriesview.cpp:291 #, fuzzy msgid "Loss: " msgstr "Tab: %1" #: views/kforecastview.cpp:164 #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Vælg %1" #: views/kforecastview.cpp:169 msgid "History" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:296 msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1050 msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1066 msgid "The balance of %1 is below %2 today." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1071 msgid "The balance of %1 is above %2 today." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1077 msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1082 msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:348 msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114 #, c-format msgid "Min Bal %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Min Date %1" msgstr "Loader skabelon %1" #: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119 #, c-format msgid "Max Bal %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121 #, c-format msgid "Max Date %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 msgid "Average" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:294 views/khomeview.cpp:301 msgid "Networth Forecast" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211 msgid "Ledgers" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:519 #, fuzzy msgid "Statement Details" msgstr "Investeringsdetaljer" #: views/kgloballedgerview.cpp:523 msgid "Statement Deposit Details" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:524 #, fuzzy msgid "Statement Payment Details" msgstr "Investeringsdetaljer" #: views/kgloballedgerview.cpp:653 msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:660 #, fuzzy msgid "%1 payments (%2)" msgstr "Total betaling:" #: views/kgloballedgerview.cpp:664 msgid "%1 deposits (%2)" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:732 #, c-format msgid "Statement: %1" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:733 views/kgloballedgerview.cpp:748 #, c-format msgid "Cleared: %1" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:734 #, c-format msgid "Difference: %1" msgstr "Difference: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:741 #, fuzzy, c-format msgid "Last reconciled: %1" msgstr "Dato fundet: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:743 msgid "Never reconciled" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:749 views/kpayeesview.cpp:667 #: views/kpayeesview.cpp:758 #, c-format msgid "Balance: %1" msgstr "Balance: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:783 #, fuzzy msgid "Investment value: %1%2" msgstr "Investeringer" #: views/kgloballedgerview.cpp:1051 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to continue to edit the transactions anyway?" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1062 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " "transactions is therefore prohibited." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1064 msgid "Transaction already frozen" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1069 msgid "" "At least one split of the selected transaction references an account that " "has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Account closed" msgstr "Kontoer" #: views/kgloballedgerview.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Cannot create transactions when no account is selected." msgstr "Kan ikke redigere konto/kategori:" #: views/kgloballedgerview.cpp:1365 msgid "Cannot create transactions in the context of a category." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgstr "Kan ikke redigere konto/kategori:" #: views/kgloballedgerview.cpp:1381 msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1411 msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." msgstr "Kan ikke redigere konto/kategori:" #: views/kgloballedgerview.cpp:1441 msgid "" "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1449 msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1459 msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." msgstr "" #: views/khomeview.cpp:229 msgid "Your Financial Summary" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:244 msgid "Preferred Accounts" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:251 views/khomeview.cpp:253 msgid "Payment Accounts" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:282 msgid "Show KMyMoney welcome page" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:435 msgid "Overdue payments" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4366 views/khomeview.cpp:441 #: views/khomeview.cpp:511 views/khomeview.cpp:545 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:450 views/khomeview.cpp:520 views/khomeview.cpp:554 #, fuzzy msgid "Balance after" msgstr "Balance:" #: views/khomeview.cpp:505 #, fuzzy msgid "Today's payments" msgstr "Total betaling:" #: views/khomeview.cpp:539 msgid "Future payments" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:615 #, fuzzy msgid "Less..." msgstr "Ny..." #: views/khomeview.cpp:617 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Mere" #: views/khomeview.cpp:652 #, fuzzy msgid "Enter schedule" msgstr "Vælg %1" #: views/khomeview.cpp:654 #, fuzzy msgid "Skip schedule" msgstr "Åbner fil..." #: views/khomeview.cpp:657 #, fuzzy msgid "Edit schedule" msgstr "Vælg %1" #: views/khomeview.cpp:661 #, fuzzy msgid " (%1 payments)" msgstr "Total betaling:" #: views/khomeview.cpp:790 #, fuzzy msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" msgstr "Slut-balance:" #: views/khomeview.cpp:916 views/kreportsview.cpp:471 msgid "Favorite Reports" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:921 views/kreportsview.cpp:330 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:67 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:971 #, fuzzy msgid "%1 Day Forecast" msgstr "Total beløb" #: views/khomeview.cpp:980 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67 msgid "%1 days" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1046 msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1182 msgid "" "Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " "status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " "the welcome page instead." msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Assets and Liabilities Summary" msgstr "Aktiver & Passiver" #: views/khomeview.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Asset Accounts" msgstr "Konto for aktiver" #: views/khomeview.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Liability Accounts" msgstr "Passiver" #: views/khomeview.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Total Assets" msgstr "Detajler" #: views/khomeview.cpp:1344 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" msgstr "Aktiver & Passiver" #: views/khomeview.cpp:1351 views/kreportsview.cpp:991 msgid "Net Worth" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1373 views/kreportsview.cpp:1362 msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1389 #, fuzzy msgid "Current Month Summary" msgstr "Nuværende beløb" #: views/khomeview.cpp:1393 views/khomeview.cpp:1430 #, fuzzy msgid "Budgeted" msgstr "Næste år" #: views/khomeview.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Budget Overruns" msgstr "Næste år" #: views/khomeview.cpp:1492 msgid "No Budget Categories have been overrun" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1791 msgid "Cash Flow Summary" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1798 #, fuzzy msgid "Income and Expenses of Current Month" msgstr "Indtægter og udgifter" #: views/khomeview.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Scheduled Income" msgstr "Vælg %1" #: views/khomeview.cpp:1809 #, fuzzy msgid "Expenses" msgstr "Udgifter" #: views/khomeview.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Scheduled Expenses" msgstr "Skema detaljer" #: views/khomeview.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Liquid Assets and Liabilities" msgstr "Aktiver & Passiver" #: views/khomeview.cpp:1845 #, fuzzy msgid "Liquid Assets" msgstr "Aktiver" #: views/khomeview.cpp:1848 #, fuzzy msgid "Transfers to Liquid Liabilities" msgstr "Aktiver & Passiver" #: views/khomeview.cpp:1851 #, fuzzy msgid "Liquid Liabilities" msgstr "Passiver" #: views/khomeview.cpp:1854 #, fuzzy msgid "Other Transfers" msgstr "%1 Overførsler" #: views/khomeview.cpp:1898 msgid "Cash Flow Status" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1904 msgid "Expected Liquid Assets" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1907 #, fuzzy msgid "Expected Liquid Liabilities" msgstr "Aktiver & Passiver" #: views/khomeview.cpp:1910 #, fuzzy msgid "Expected Profit/Loss" msgstr "Total fortjeneste:" #: views/kinstitutionsview.cpp:43 #, fuzzy msgid "Institution/Account" msgstr "Institution" #: views/kinstitutionsview.cpp:157 msgid "Accounts with no institution assigned" msgstr "Konti uden en tilknyttet institution" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:206 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:152 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:941 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:393 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:74 views/kinvestmentview.cpp:74 #: widgets/register.cpp:574 #: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:44 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Værdi" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:196 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:142 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:931 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:521 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:64 views/kinvestmentview.cpp:77 #: widgets/register.cpp:572 #, no-c-format msgid "Quantity" msgstr "Antal" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:176 views/kmymoneyview.cpp:148 #: views/kmymoneyview.cpp:150 #, no-c-format msgid "Institutions" msgstr "Institutioner" #: views/kmymoneyview.cpp:176 msgid "Bills & Reminders" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:178 #, fuzzy msgid "Scheduled transactions" msgstr "Slet overførsel" #: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 #: views/kreportsview.cpp:1138 msgid "Investments" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:315 #: views/kreportsview.cpp:327 msgid "Reports" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:349 msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:363 msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:378 msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:390 #, fuzzy msgid "Edit the current selected transactions" msgstr "Slet overførsel" #: views/kmymoneyview.cpp:598 msgid "%1 is not a KMyMoney file." msgstr "%1 er ikke en KMyMoney fil." #: views/kmymoneyview.cpp:639 msgid "GPG is not available for decryption of file %1" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:717 msgid "" "File %1 contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " "an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " "convert it to the new XML based format." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:719 #, fuzzy msgid "File %1 contains an unknown file format!" msgstr "Filen '%1' indeholder et ukendt filformat!" #: views/kmymoneyview.cpp:724 #, fuzzy msgid "Cannot read from file %1!" msgstr "Kan ikke læse fra filen '%1'" #: views/kmymoneyview.cpp:728 msgid "Cannot load file %1. Reason: %2" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:738 views/kmymoneyview.cpp:744 #, fuzzy msgid "File %1 not found!" msgstr "Filen '%1' blev ikke fundet!" #: views/kmymoneyview.cpp:808 msgid "Can't open database %1\n" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:840 msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:842 views/kmymoneyview.cpp:1204 msgid "Database malfunction" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:934 msgid "Unknown fix level in input file" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:980 msgid "" "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " "can be found using the standard search path. This time, encryption is " "disabled." msgstr "" "GPG ser ikke ud til at være installeret på dit system. GPG kryptering " "aktiveres ikke!" #: views/kmymoneyview.cpp:980 msgid "GPG not found" msgstr "GPG ikke fundet" #: views/kmymoneyview.cpp:987 msgid "" "You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " "but the key with id

%1

has not been found " "in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your " "keyring. You can find it on the KMyMoney web-site. This time your data will not be encrypted with the " "KMyMoney recover key." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:987 views/kmymoneyview.cpp:996 msgid "GPG-Key not found" msgstr "GPG-nøgle ikke fundet" #: views/kmymoneyview.cpp:996 msgid "" "You have specified to encrypt your data for the user-id

%1.

Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in " "your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This " "time, encryption is disabled." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1002 msgid "" "You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be " "aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, " "you have the necessary understanding that you might loose all your data if " "you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer " "No." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1004 msgid "Store GPG encrypted" msgstr "Gem GPG krypteret" #: views/kmymoneyview.cpp:1034 views/kmymoneyview.cpp:1048 msgid "Unable to open file '%1' for writing." msgstr "Kunne ikke skrive til '%1'" #: views/kmymoneyview.cpp:1061 views/kmymoneyview.cpp:1070 msgid "Failure while writing to '%1'" msgstr "Fejl under skrivning til '%1'" #: views/kmymoneyview.cpp:1082 views/kmymoneyview.cpp:1177 msgid "Tried to access a file when it's not open" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1088 msgid "" "Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, " "files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If " "you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, " "please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to " "abort this operation, please press Cancel now" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1118 msgid "Malformed URL '%1'" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1188 msgid "" "Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1201 msgid "" "An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" "It may well be corrupt." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1211 msgid "" "Can't open or create database %1\n" "Retry SaveAsDatabase and click Help for further info" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1350 msgid "Afghanistan Afghani" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1351 msgid "Albanian Lek" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1352 msgid "Netherland Antillian Guilder" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1353 msgid "Algerian Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1354 msgid "Andorran Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1355 msgid "Andorran Peseta" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1356 msgid "Angolan New Kwanza" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1357 msgid "Argentine Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1358 msgid "Aruban Florin" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1359 msgid "Australian Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1360 msgid "Azerbaijani Manat" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1361 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1362 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1363 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1364 msgid "Barbados Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1365 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1366 msgid "Belize Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1367 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1368 msgid "Bhutan Ngultrum" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1369 msgid "Bolivian Boliviano" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1370 msgid "Bosnian Convertible Mark" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1371 msgid "Botswana Pula" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1372 msgid "Brazilian Real" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1373 msgid "British Pound" msgstr "Britiske Pund" #: views/kmymoneyview.cpp:1374 msgid "Brunei Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1375 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1376 msgid "Burundi Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1377 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1378 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1379 msgid "CFP Franc Pacifique" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1380 msgid "Cambodia Riel" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1381 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Canadiske dollar" #: views/kmymoneyview.cpp:1382 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1383 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1384 msgid "Chilean Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1385 msgid "Chinese Yuan Renminbi" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1386 msgid "Colombian Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1387 msgid "Comoros Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1388 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1389 msgid "Croatian Kuna" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1390 msgid "Cuban Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1391 msgid "Czech Koruna" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1392 msgid "Danish Krone" msgstr "Danske Kroner" #: views/kmymoneyview.cpp:1393 msgid "Djibouti Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1394 msgid "Dominican Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1395 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1396 msgid "Egyptian Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1397 msgid "El Salvador Colon" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1398 msgid "Eritrean Nakfa" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1399 msgid "Estonian Kroon" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1400 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1401 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: views/kmymoneyview.cpp:1402 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1403 msgid "Fiji Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1404 msgid "Gambian Dalasi" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1405 msgid "Georgian Lari" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1406 msgid "Ghanaian Cedi" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1407 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1408 msgid "Guatemalan Quetzal" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1409 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1410 msgid "Guyanan Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1411 msgid "Haitian Gourde" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1412 msgid "Honduran Lempira" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1413 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1414 msgid "Hungarian Forint" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1415 msgid "Iceland Krona" msgstr "Islandske Kroner" #: views/kmymoneyview.cpp:1416 msgid "Indian Rupee" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1417 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1418 msgid "Iranian Rial" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1419 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1420 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1421 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1422 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japanske Yen" #: views/kmymoneyview.cpp:1423 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1424 msgid "Kazakhstan Tenge" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1425 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1426 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1427 msgid "Kyrgyzstan Som" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1428 msgid "Laos Kip" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1429 msgid "Latvian Lats" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1430 msgid "Lebanese Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1431 msgid "Lesotho Loti" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1432 msgid "Liberian Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1433 msgid "Libyan Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1434 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1435 msgid "Macau Pataca" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1436 msgid "Macedonian Denar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1437 msgid "Malagasy Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1438 msgid "Malawi Kwacha" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1439 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1440 msgid "Maldive Rufiyaa" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1441 msgid "Mali Republic Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1442 msgid "Mauritanian Ouguiya" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1443 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1444 msgid "Mexican Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1445 msgid "Moldavian Leu" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1446 msgid "Mongolian Tugrik" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1447 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1448 msgid "Mozambique Metical" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1449 msgid "Myanmar Kyat" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1450 msgid "Namibian Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1451 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1452 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "New Zealand Dollar" #: views/kmymoneyview.cpp:1453 msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1454 msgid "Nigerian Naira" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1455 msgid "North Korean Won" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1456 msgid "Norwegian Kroner" msgstr "Norske Kroner" #: views/kmymoneyview.cpp:1457 msgid "Omani Rial" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1458 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1459 msgid "Panamanian Balboa" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1460 msgid "Papua New Guinea Kina" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1461 msgid "Paraguay Guarani" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1462 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1463 msgid "Philippine Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1464 msgid "Polish Zloty" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1465 msgid "Qatari Rial" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1466 msgid "Romanian Leu (new)" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Russian Ruble" msgstr "Russiske rubler" #: views/kmymoneyview.cpp:1468 msgid "Rwanda Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1469 msgid "Samoan Tala" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1470 msgid "Sao Tome and Principe Dobra" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1471 msgid "Saudi Riyal" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1472 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1473 msgid "Sierra Leone Leone" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1474 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapore Dollar" #: views/kmymoneyview.cpp:1477 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1478 msgid "Somali Shilling" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1479 msgid "South African Rand" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1480 msgid "South Korean Won" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1481 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1482 msgid "St. Helena Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1483 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1484 msgid "Suriname Guilder" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1485 msgid "Swaziland Lilangeni" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1486 msgid "Swedish Krona" msgstr "Svenske kroner" #: views/kmymoneyview.cpp:1487 msgid "Swiss Franc" msgstr "Sweiziske Franc" #: views/kmymoneyview.cpp:1488 msgid "Syrian Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1489 msgid "Taiwan Dollar" msgstr "Taiwan Dollar" #: views/kmymoneyview.cpp:1490 msgid "Tajikistan Somani" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1491 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1492 msgid "Thai Baht" msgstr "Thai Baht" #: views/kmymoneyview.cpp:1493 msgid "Tongan Pa'anga" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1494 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1495 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1496 msgid "Turkish Lira (new)" msgstr "Tyrkiske Lire (Ny)" #: views/kmymoneyview.cpp:1497 msgid "Turkmenistan Manat" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1498 msgid "US Dollar" msgstr "US Dollar" #: views/kmymoneyview.cpp:1499 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Uganda Shilling" #: views/kmymoneyview.cpp:1500 msgid "Ukraine Hryvnia" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1501 msgid "United Arab Emirates Dirham" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1502 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1503 msgid "Uzbekistani Sum" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1504 msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1505 msgid "Venezuelan Bolivar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1506 msgid "Vietnamese Dong" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1507 msgid "Yugoslav Dinar" msgstr "Jugoslavisk Dinar" #: views/kmymoneyview.cpp:1508 msgid "Zambian Kwacha" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1509 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Zimbabwe Dollar" #: views/kmymoneyview.cpp:1511 msgid "Gold" msgstr "Guld" #: views/kmymoneyview.cpp:1512 msgid "Palladium" msgstr "Palladium" #: views/kmymoneyview.cpp:1513 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: views/kmymoneyview.cpp:1514 msgid "Silver" msgstr "Sølv" #: views/kmymoneyview.cpp:1547 #, fuzzy msgid "Austrian Schilling" msgstr "Uganda Shilling" #: views/kmymoneyview.cpp:1548 msgid "German Mark" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1549 msgid "French Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1550 msgid "Italian Lira" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1551 msgid "Spanish Peseta" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1552 msgid "Dutch Guilder" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1553 msgid "Belgian Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1554 msgid "Luxembourg Franc" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1555 msgid "Portuguese Escudo" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Irish Pound" msgstr "Britiske Pund" #: views/kmymoneyview.cpp:1557 msgid "Finnish Markka" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1558 msgid "Greek Drachma" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1560 msgid "Romanian Leu" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Russian Ruble (old)" msgstr "Russiske rubler" #: views/kmymoneyview.cpp:1564 msgid "Slovenian Tolar" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1567 msgid "Turkish Lira" msgstr "Tyrkiske Lire" #: views/kmymoneyview.cpp:1570 msgid "Maltese Lira" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1571 msgid "Cyprus Pound" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1574 msgid "Slovak Koruna" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1884 msgid "" "The account \"%1\" was previously created as loan account but some " "information is missing. The new loan wizard will be started to collect all " "relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to " "correct the problem." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1888 msgid "Account problem" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1937 msgid "Unable to add schedule: " msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:1966 msgid "Fix transactions" msgstr "" #: views/kpayeesview.cpp:496 msgid "" "A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the payee?" msgstr "" #: views/kpayeesview.cpp:523 views/kpayeesview.cpp:874 msgid "Unable to modify payee" msgstr "Kunne ikke redigere modtager" #: views/kpayeesview.cpp:569 #, fuzzy msgid "Do you want to save the changes for %1?" msgstr "Vil du annullere ændringerne i '%1'" #: views/kpayeesview.cpp:730 views/kpayeesview.cpp:736 #, c-format msgid "Amortization of %1" msgstr "" #: views/kpayeesview.cpp:732 views/kpayeesview.cpp:738 #, c-format msgid "Payment to %1" msgstr "Betaling til %1" #: views/kpayeesview.cpp:741 #, c-format msgid "Loan payment from %1" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:263 msgid "" "There was an error creating your report: \"%1\".\n" "Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists." "sourceforge.net" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:265 msgid "Critical Error" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:269 msgid "Unable to generate report" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:288 widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:42 #, no-c-format msgid "Show the chart version of this report" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:296 msgid "Show the report version of this chart" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:433 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Gebyrer" #: views/kreportsview.cpp:487 msgid "Old Customized Reports" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:580 msgid "Include Stylesheet" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:586 #, fuzzy msgid "" "_: CSV (Filefilter)\n" "CSV files" msgstr "Ingen MyMoneyFil åben" #: views/kreportsview.cpp:587 msgid "" "_: HTML (Filefilter)\n" "HTML files" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:592 #, fuzzy msgid "Export as" msgstr "E&ksportér" #: views/kreportsview.cpp:620 views/kreportsview.cpp:661 #: views/kreportsview.cpp:943 views/kreportsview.cpp:951 #: views/kreportsview.cpp:959 views/kreportsview.cpp:969 #: views/kreportsview.cpp:981 views/kreportsview.cpp:999 #: views/kreportsview.cpp:1007 views/kreportsview.cpp:1015 #: views/kreportsview.cpp:1023 views/kreportsview.cpp:1035 #: views/kreportsview.cpp:1047 views/kreportsview.cpp:1057 #: views/kreportsview.cpp:1071 views/kreportsview.cpp:1080 #: views/kreportsview.cpp:1088 views/kreportsview.cpp:1096 #: views/kreportsview.cpp:1104 views/kreportsview.cpp:1112 #: views/kreportsview.cpp:1121 views/kreportsview.cpp:1133 #: views/kreportsview.cpp:1146 views/kreportsview.cpp:1156 #: views/kreportsview.cpp:1166 views/kreportsview.cpp:1176 #: views/kreportsview.cpp:1186 views/kreportsview.cpp:1196 #: views/kreportsview.cpp:1209 views/kreportsview.cpp:1223 #: views/kreportsview.cpp:1240 views/kreportsview.cpp:1258 #: views/kreportsview.cpp:1274 views/kreportsview.cpp:1296 #: views/kreportsview.cpp:1305 views/kreportsview.cpp:1314 #: views/kreportsview.cpp:1323 views/kreportsview.cpp:1337 #: views/kreportsview.cpp:1348 views/kreportsview.cpp:1363 #: views/kreportsview.cpp:1373 views/kreportsview.cpp:1384 #: views/kreportsview.cpp:1394 views/kreportsview.cpp:1405 #: views/kreportsview.cpp:1424 views/kreportsview.cpp:1433 #: views/kreportsview.cpp:1445 views/kreportsview.cpp:1464 #: views/kreportsview.cpp:1473 views/kreportsview.cpp:1482 #: views/kreportsview.cpp:1491 msgid "Default Report" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:622 views/kreportsview.cpp:662 msgid "Custom Report" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:623 msgid " (Customized)" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:691 msgid "" "Are you sure you want to delete report %1? There is no way to " "recover it!" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:691 views/kreportsview.cpp:703 msgid "Delete Report?" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:703 msgid "Sorry, %1 is a default report. You may not delete it." msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:883 msgid "&Open" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:885 msgid "&New report" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:935 msgid "Income and Expenses" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:942 msgid "Income and Expenses This Month" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:950 msgid "Income and Expenses This Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:958 #, fuzzy msgid "Income and Expenses By Year" msgstr "Indtægter og udgifter" #: views/kreportsview.cpp:968 #, fuzzy msgid "Income and Expenses Graph" msgstr "Indtægter og udgifter" #: views/kreportsview.cpp:980 #, fuzzy msgid "Income and Expenses Pie Chart" msgstr "Indtægter og udgifter" #: views/kreportsview.cpp:998 msgid "Net Worth By Month" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1006 msgid "Net Worth Today" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1014 msgid "Net Worth By Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1022 msgid "7-day Cash Flow Forecast" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Net Worth Graph" msgstr "Netto aktiver: " #: views/kreportsview.cpp:1046 msgid "Account Balances by Institution" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1056 msgid "Account Balances by Type" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1070 msgid "Transactions by Account" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1079 msgid "Transactions by Category" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1087 msgid "Transactions by Payee" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1095 msgid "Transactions by Month" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1103 msgid "Transactions by Week" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Loan Transactions" msgstr "Find transaktion..." #: views/kreportsview.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Transactions by Reconciliation Status" msgstr "Overførsels detaljer" #: views/kreportsview.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Cash Flow" msgstr "Kontanter" #: views/kreportsview.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Cash Flow Transactions This Month" msgstr "Slet pris-information" #: views/kreportsview.cpp:1155 msgid "Investment Holdings by Account" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1165 msgid "Investment Holdings by Type" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1185 msgid "Investment Performance by Type" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Investment Holdings Pie" msgstr "Investeringslån" #: views/kreportsview.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Investment Worth Graph" msgstr "Netto aktiver: " #: views/kreportsview.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Investment Price Graph" msgstr "Netto aktiver: " #: views/kreportsview.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Investment Moving Average Price Graph" msgstr "Investeringslån" #: views/kreportsview.cpp:1257 #, fuzzy msgid "Investment Moving Average" msgstr "Investeringslån" #: views/kreportsview.cpp:1273 msgid "Investment Moving Average vs Actual" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1288 msgid "Taxes" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Tax Transactions by Category" msgstr "Overførsels detaljer" #: views/kreportsview.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Tax Transactions by Payee" msgstr "Find transaktion..." #: views/kreportsview.cpp:1313 msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1322 msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1329 msgid "Budgeting" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1336 msgid "Budgeted vs. Actual This Year" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1347 msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1372 msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Monthly Budget" msgstr "Månedlig" #: views/kreportsview.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Yearly Budget" msgstr "Årligt" #: views/kreportsview.cpp:1404 msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" msgstr "" #: views/kreportsview.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Forecast By Month" msgstr "Næste år" #: views/kreportsview.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Forecast Next Quarter" msgstr "Næste år" #: views/kreportsview.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Net Worth Forecast Graph" msgstr "Netto aktiver: " #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:23 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:57 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:260 views/kreportsview.cpp:1456 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Generel information" #: views/kreportsview.cpp:1463 #, fuzzy msgid "Schedule Information" msgstr "Slet pris-information" #: views/kreportsview.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Schedule Summary Information" msgstr "Slet pris-information" #: views/kreportsview.cpp:1481 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Betalings informationer" #: views/kreportsview.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Loan Information" msgstr "Betalings informationer" #: views/kscheduledlistitem.cpp:137 msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: views/kscheduledview.cpp:70 msgid "Type/Name" msgstr "" #: views/kscheduledview.cpp:75 msgid "Frequency" msgstr "" #: views/kscheduledview.cpp:157 msgid "Unable to load accounts: " msgstr "" #: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429 #: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46 msgid "Bills" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:645 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:198 #: views/kscheduledview.cpp:172 views/kscheduledview.cpp:431 #: views/kscheduledview.cpp:447 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deposits" msgstr "Indsættelser" #: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435 #: views/kscheduledview.cpp:451 msgid "Loans" msgstr "" #: views/kscheduledview.cpp:357 #, fuzzy msgid "Error activating context menu" msgstr "Fejl under import af opgørelse." #: views/kscheduledview.cpp:385 msgid "Error executing item" msgstr "" #: views/kscheduledview.cpp:419 msgid "Unable to filter account" msgstr "" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a monthly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206 #: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 msgid "" "_: Auto assignment (caption)\n" "Auto assignment" msgstr "" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:206 msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a yearly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" #: widgets/kbudgetvalues.cpp:225 msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "an individual monthly budget of %1. Should this value be used to fill " "the monthly budgets?" msgstr "" #: views/kforecastviewdecl.ui:152 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:55 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371 msgid "Income categories" msgstr "Indtægts kategorier" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349 #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "Kategorier" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357 msgid "Asset accounts" msgstr "Aktiver" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364 msgid "Liability accounts" msgstr "Passiver" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381 msgid "Expense categories" msgstr "Udgift kategorier" #: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391 #, fuzzy msgid "Equity accounts" msgstr "Rediger en konto" #: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54 msgid "" "_: Column heading for category in tax report\n" "Tax" msgstr "" #: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58 msgid "" "_: Column heading for VAT category\n" "VAT" msgstr "" #: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120 #, fuzzy msgid "Total Balance" msgstr "Balance" #: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124 #, fuzzy msgid "Total Value" msgstr "Aktiver & Passiver" #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Valuta" #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72 #: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93 #, fuzzy msgid "Total variation" msgstr "Total fortjeneste:" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62 #, fuzzy msgid "Use this button to skip this transaction" msgstr "Brug denne knap til at lukke vinduet" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67 msgid "Record this transaction into the register" msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68 msgid "Use this button to record this transaction" msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 af %2" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109 msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4." msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115 msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4." msgstr "" #: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136 msgid "%1 days overdue (%2 occurences)." msgstr "%1 dage over tid (%2 tilfælde)" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108 msgid "Select Style" msgstr "Vælg stil" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 msgid "Choose Style" msgstr "Vælg stil" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129 msgid "Next year" msgstr "Næste år" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130 msgid "Previous year" msgstr "Forrige år" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2306 msgid "Next month" msgstr "Næste måned" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132 msgid "Previous month" msgstr "Forrige måned" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133 msgid "Select a week" msgstr "Vælg en uge" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134 msgid "Select a month" msgstr "Vælg en måned" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135 msgid "Select a year" msgstr "Vælg et år" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249 msgid "Week XX" msgstr "Uge XX" #: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300 #, c-format msgid "Week %1" msgstr "Uge %1" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:620 #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:301 widgets/kmymoneycombo.cpp:347 #: widgets/registersearchline.cpp:85 #, no-c-format msgid "Cleared" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:615 #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:296 widgets/kmymoneycombo.cpp:348 #: widgets/registersearchline.cpp:84 #, no-c-format msgid "Not reconciled" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:417 msgid "ATM" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:418 msgid "Withdrawal" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:421 msgid "Cheque" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:469 #, fuzzy msgid "" "_: Activity for expense categories\n" "Paid" msgstr "Udgift kategorier" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:470 #, fuzzy msgid "" "_: Activity for income categories\n" "Received" msgstr "Indtægts kategorier" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164 #: widgets/transaction.cpp:166 msgid "From" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164 #: widgets/transaction.cpp:166 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678 msgid "Pay to" msgstr "Betal til" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1468 #, fuzzy msgid "Split shares" msgstr "Sælg aktier" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Remove shares" msgstr "Fjern modtager" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Add shares" msgstr "Adresse:" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:880 #: widgets/transaction.cpp:1465 msgid "Yield" msgstr "Udbytte" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:519 msgid "Reinvest dividend" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:878 #: widgets/transaction.cpp:1459 msgid "Dividend" msgstr "Dividende" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1456 #, fuzzy msgid "Sell shares" msgstr "Sælg aktier" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Buy shares" msgstr "Køb aktier" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:664 msgid "All dates" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:665 msgid "As of today" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2303 msgid "Today" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:667 msgid "Current month" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:668 #, fuzzy msgid "Current quarter" msgstr "Nuværende beløb" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:669 #, fuzzy msgid "Current year" msgstr "Nuværende beløb" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2317 msgid "Current fiscal year" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:671 msgid "Month to date" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:672 msgid "Year to date" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:673 #, fuzzy msgid "Year to month" msgstr "Hver anden måned" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2298 msgid "Last month" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:675 #, fuzzy msgid "Last year" msgstr "Næste år" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:676 msgid "Last fiscal year" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:677 msgid "Last 7 days" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:678 msgid "Last 30 days" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:679 msgid "Last 3 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:680 msgid "Last quarter" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:681 msgid "Last 6 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:682 msgid "Last 11 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:683 msgid "Last 12 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:684 msgid "Next 7 days" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:685 msgid "Next 30 days" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:686 msgid "Next 3 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:687 #, fuzzy msgid "Next quarter" msgstr "Næste år" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:688 msgid "Next 6 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:689 msgid "Next 12 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:690 msgid "Last 3 months to next 3 months" msgstr "" #: widgets/kmymoneycombo.cpp:691 msgid "User defined" msgstr "" #: widgets/kmymoneydateinput.cpp:244 msgid "" "_: Enter todays date into date input widget\n" "T" msgstr "" #: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 msgid "" "_: Sunday\n" "Sun" msgstr "" #: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131 msgid "" "_: Saturday\n" "Sat" msgstr "" #: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:170 msgid "Week %1 for year %2." msgstr "Uge %1 af år %2" #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126 msgid "Commodity" msgstr "Vare" #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143 msgid "Price Options" msgstr "Pris valg" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:227 dialogs/kimportdlgdecl.ui:149 #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:399 widgets/kmymoneypriceview.cpp:145 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Ny..." #: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153 #, fuzzy msgid "Online Price Update..." msgstr "Online pris opdatering" #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:172 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete..." msgstr "Slet &område..." #: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42 msgid "Select Schedules" msgstr "" #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241 msgid "%1 Bills." msgstr "%1 Regninger" #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257 msgid "%1 Deposits." msgstr "" #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273 msgid "%1 Transfers." msgstr "%1 Overførsler" #: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355 msgid "" "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" "th-th-th-th-th-st" msgstr ".-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-." #: widgets/kmymoneywizard.cpp:101 msgid "Continue with next page" msgstr "" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:103 #, fuzzy msgid "Finish wizard" msgstr "Færdig" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Back" msgstr "Backup" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "&Ny" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:123 msgid "&Finish" msgstr "&Færdig" #: widgets/kmymoneywizard.cpp:274 #, fuzzy msgid "Step %1 of %2" msgstr "%1 af %2" #: widgets/register.cpp:55 msgid "Post date" msgstr "" #: widgets/register.cpp:56 #, fuzzy msgid "Date entered" msgstr "Indtastet beløb" #: widgets/register.cpp:60 #, fuzzy msgid "Entry order" msgstr "Enter" #: widgets/register.cpp:63 msgid "Reconcile state" msgstr "" #: widgets/register.cpp:440 #, fuzzy msgid "" "_: Deposits onto account\n" "Deposits" msgstr "Modkonto" #: widgets/register.cpp:442 #, fuzzy msgid "" "_: Payments towards credit card\n" "Payments" msgstr "Betalingsmetode" #: widgets/register.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "_: Payments made from account\n" "Payments" msgstr "Kan ikke flytte konto" #: widgets/register.cpp:448 #, fuzzy msgid "" "_: Payments made with credit card\n" "Charges" msgstr "Betalingsmetode" #: views/kpayeesviewdecl.ui:112 widgets/register.cpp:564 #, no-c-format msgid "No." msgstr "Nr." #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:181 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:127 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:916 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:49 widgets/register.cpp:569 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #: widgets/register.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "_: Payment made from account\n" "Payment" msgstr "Kan ikke flytte konto" #: widgets/register.cpp:737 #, fuzzy msgid "" "_: Deposit into account\n" "Deposit" msgstr "Modkonto" #: widgets/register.cpp:813 #, fuzzy msgid "" "_: Payment made with credit card\n" "Charge" msgstr "Betalingsmetode" #: widgets/register.cpp:814 #, fuzzy msgid "" "_: Payment towards credit card\n" "Payment" msgstr "Betalingsmetode" #: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824 msgid "" "_: Decrease of asset/liability value\n" "Decrease" msgstr "" #: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823 msgid "" "_: Increase of asset/liability value\n" "Increase" msgstr "" #: widgets/register.cpp:2282 #, fuzzy msgid "Prior transactions possibly filtered" msgstr "Importér overførsler" #: widgets/register.cpp:2286 #, fuzzy msgid "Last reconciliation" msgstr "Slet overførsel" #: widgets/register.cpp:2293 #, fuzzy, c-format msgid "Online Statement Balance: %1" msgstr "Investeringer" #: widgets/register.cpp:2297 #, fuzzy msgid "This year" msgstr "To gange om året" #: widgets/register.cpp:2299 #, fuzzy msgid "This month" msgstr "Forrige måned" #: widgets/register.cpp:2300 msgid "Last week" msgstr "" #: widgets/register.cpp:2301 msgid "This week" msgstr "" #: widgets/register.cpp:2302 msgid "Yesterday" msgstr "" #: widgets/register.cpp:2304 widgets/register.cpp:2309 #, fuzzy msgid "Future transactions" msgstr "Importér overførsler" #: widgets/register.cpp:2305 #, fuzzy msgid "Next week" msgstr "Næste år" #: widgets/register.cpp:2318 #, fuzzy msgid "Previous fiscal year" msgstr "Forrige år" #: widgets/register.cpp:2319 #, fuzzy msgid "Next fiscal year" msgstr "Forrige år" #: widgets/register.cpp:2351 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown payee\n" "Unknown" msgstr "ukendt" #: widgets/register.cpp:2370 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown category\n" "Unknown" msgstr "ukendt" #: widgets/register.cpp:2389 #, fuzzy msgid "" "_: Unknown security\n" "Unknown" msgstr "Ukendt konto" #: widgets/registersearchline.cpp:75 msgid "" "_: label for status combo\n" "Stat&us" msgstr "" #: widgets/registersearchline.cpp:79 msgid "Any status" msgstr "" #: widgets/registersearchline.cpp:80 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "&Importér" #: widgets/registersearchline.cpp:81 #, fuzzy msgid "Matched" msgstr "&Søg" #: widgets/registersearchline.cpp:82 msgid "Erroneous" msgstr "" #: widgets/registersearchline.cpp:83 msgid "Not marked" msgstr "" #: widgets/registersearchline.cpp:285 widgets/tdelistviewsearchline.cpp:461 #, fuzzy msgid "S&earch:" msgstr "&Søg" #: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130 msgid "" "KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one " "(result above)" msgstr "" #: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138 msgid "Bank entry:" msgstr "" #: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166 #, fuzzy msgid "Your entry:" msgstr "Priseditor" #: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:249 #, fuzzy msgid "Search Columns" msgstr "Vis kolonner" #: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:251 msgid "All Visible Columns" msgstr "" #: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:266 msgid "" "_: Column number %1\n" "Column No. %1" msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:667 msgid "Transaction is missing a category assignment." msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:670 msgid "The transaction has a missing assignment of %1." msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:873 msgid "Sell" msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:875 msgid "Buy" msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:885 widgets/transaction.cpp:1485 msgid "Activity" msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:886 #, fuzzy msgid "Investment transaction" msgstr "Justeringsoverførsel" #: widgets/transaction.cpp:1020 widgets/transaction.cpp:1113 #: widgets/transaction.cpp:1164 msgid "*** UNASSIGNED ***" msgstr "" #: dialogs/kplugindlg.ui:39 widgets/transaction.cpp:1070 #: widgets/transaction.cpp:1670 #, fuzzy, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status:" #: widgets/transaction.cpp:1462 msgid "Reinvest Dividend" msgstr "" #: widgets/transaction.cpp:1527 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Varighed" #: widgets/transactionform.cpp:302 msgid "&Deposit" msgstr "" #: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313 #: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333 msgid "&Transfer" msgstr "" #: widgets/transactionform.cpp:306 msgid "&Withdrawal" msgstr "" #: widgets/transactionform.cpp:311 msgid "&Payment" msgstr "&Betaling" #: widgets/transactionform.cpp:315 #, fuzzy msgid "&Charge" msgstr "Gebyrer" #: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Decrease" msgstr "&Opret" #: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331 #, fuzzy msgid "&Increase" msgstr "&Opret" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82 msgid "KMyMoney New Account Setup" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85 #, fuzzy msgid "Broker" msgstr " (kurtage)" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Payout" msgstr "Betal til" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 #, fuzzy msgid "Parent Account" msgstr "Der er ingen konto til aktiver" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:670 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finish" msgstr "&Færdig" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248 #, fuzzy msgid "Credit card payment" msgstr "Kreditkort" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Loan payment for %1" msgstr "Betaling til %1" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:288 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Amortization" msgstr "Amortisation" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 msgid "" "Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " "date. If you requested an online quote it might be provided for a different " "date." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555 #, fuzzy msgid "Check date" msgstr "&Opret" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562 msgid "1 %1 equals %2" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577 msgid "Conversion rate is not positive" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583 msgid "No account name supplied" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697 msgid "CreditCard %1 monthly payment" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703 msgid "Finish entry and create account" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705 msgid "Finish entry and create account and schedule" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708 msgid "Next due date is prior to opening date" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712 #, fuzzy msgid "No account selected" msgstr "Konto-valg" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716 msgid "No amount for payment selected" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720 msgid "No payee for payment selected" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724 msgid "No name assigned for schedule" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805 msgid "No payee supplied" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819 #, fuzzy msgid "No opening balance supplied" msgstr "Åbningsbalancer" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826 msgid "An interest change can only happen after the first payment" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993 #, c-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " "modified to %1." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021 #, c-format msgid "The balloon payment has been modified to %1." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052 msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067 msgid "" "You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " "leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190 msgid "Press Calculate to verify the values" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194 msgid "Not all details supplied" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384 msgid "" "If the asset account does not yet exist, press this button to create it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596 #, fuzzy msgid "Account information" msgstr "Betalings informationer" #: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:43 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subaccount of" msgstr "Underkonto" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:69 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Opening date" msgstr "Åbningsbalancer" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:97 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conversion rate" msgstr "Rente" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:153 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613 #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Opening balance" msgstr "Åbningsbalancer" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:455 #: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:109 #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:97 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634 #, no-c-format msgid "IBAN" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Brokerage Account" msgstr "Standard-konto:" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640 #, fuzzy msgid "Loan information" msgstr "Betalings informationer" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643 #, fuzzy msgid "Amount borrowed" msgstr "Indtastet beløb" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645 #, fuzzy msgid "Amount lent" msgstr "Indtastet beløb" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1824 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2724 #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:110 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Rente" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648 #, fuzzy msgid "Interest rate is" msgstr "Rente" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1651 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3193 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649 #, fuzzy, no-c-format msgid "Principal and interest" msgstr "Amortisation og rente" #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:100 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional fees" msgstr "Ændr gebyrergebyrer" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2172 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:170 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651 #, no-c-format msgid "Payment frequency" msgstr "Betalingsfrekvens" #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:68 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652 #, fuzzy, no-c-format msgid "Payment account" msgstr "Der er ingen konto til aktiver" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Payout information" msgstr "Betalings informationer" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658 #, fuzzy msgid "Refinance" msgstr "Om&døb" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Transfer amount to" msgstr "Overfør til" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663 #, fuzzy msgid "Transfer amount from" msgstr "Overfør fra" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Payment date" msgstr "Betaling" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671 #, fuzzy msgid "Schedule information" msgstr "Slet pris-information" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677 #, fuzzy msgid "Paid from" msgstr "Gyldig fra:" #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686 #, fuzzy msgid "First payment due" msgstr "Første betaling forfalder den" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:119 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681 #: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:149 #, no-c-format msgid "Payment method" msgstr "Betalingsmetode" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79 #, fuzzy msgid "KMyMoney New File Setup" msgstr "Ingen MyMoneyFil åben" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Institution" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82 #, fuzzy msgid "Personal Data" msgstr "Personlig information..." #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83 #, fuzzy msgid "Select Currency" msgstr "Vælg som standard valuta" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84 #, fuzzy msgid "Select Accounts" msgstr "Vælg konto:" #: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85 msgid "Set preferences" msgstr "" #: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Account selection" msgstr "Konto-valg" #: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:80 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create" msgstr "&Opret" #: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:115 #, no-c-format msgid "Account to import to" msgstr "Konto til at importere til" #: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:207 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:280 #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip" msgstr "&Spring over" #: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:39 #, no-c-format msgid "" "Use this dialog to backup your data. \n" "\n" "Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " "choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " "in the available box.\n" "\n" "Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, " "make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before " "backing up.\"" msgstr "" #: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:70 #, no-c-format msgid "Device options" msgstr "" #: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:101 #, no-c-format msgid "" "_: This is the mount point\n" "Mount Point:" msgstr "" #: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose..." msgstr "V&alg" #: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:124 #, no-c-format msgid "Mount this directory before backing up." msgstr "" #: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reassign categories" msgstr "Skjulte kategorier" #: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:39 #, no-c-format msgid "" "The transactions, schedules and budgets associated with the selected " "category need to be re-assigned to a different category before the selected " "category can be deleted. Please select a category from the list below." msgstr "" #: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available categories:" msgstr "Skjulte kategorier" #: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:45 #, no-c-format msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple " "explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:121 #, no-c-format msgid "QIF" msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:127 #, no-c-format msgid "CSV" msgstr "" #: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:166 #, no-c-format msgid "Some descripton" msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:11 #, no-c-format msgid "CSV Dialog" msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:45 #, no-c-format msgid "" "CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " "progress at\n" "the bottom of the screen.\n" "\n" "You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:102 #, no-c-format msgid "Choose the csv file:" msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Browse" msgstr "&Find..." #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:150 #, no-c-format msgid "Between These Dates" msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:198 dialogs/kexportdlgdecl.ui:350 #, no-c-format msgid "Start on:" msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:254 dialogs/kexportdlgdecl.ui:328 #, no-c-format msgid "End on:" msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:325 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:342 #, no-c-format msgid "Progress Info" msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:376 #, no-c-format msgid "Processing Account:" msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:422 #, no-c-format msgid "Processing Transaction:" msgstr "" #: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:433 #, no-c-format msgid "0 of 0" msgstr "" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exchange Rate/Price Editor" msgstr "Priseditor" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:66 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:99 #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:158 #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:193 dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:50 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:16 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:33 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:51 #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:59 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:83 #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:91 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:99 #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:115 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:131 #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:139 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:147 #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:155 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:163 #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:179 #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:118 #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:81 #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:113 #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:137 #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:183 #, no-c-format msgid "xxx" msgstr "xxx" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert from" msgstr "Overfør fra" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:171 #, no-c-format msgid "Convert to" msgstr "" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "To amount" msgstr "Lånets størrelse" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:255 #, no-c-format msgid "Exchange rate / Price" msgstr "" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:300 #, no-c-format msgid "" "xx\n" "xx" msgstr "" "xx\n" "xx" #: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:316 kmymoney2.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Update price history" msgstr "Opdatér prishistorik" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Currencies" msgstr "Valutaer" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:151 #, no-c-format msgid "real ID" msgstr "Rigtigt ID" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:164 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:36 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:174 #, no-c-format msgid "X" msgstr "X" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:191 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:469 #, no-c-format msgid "Online Source" msgstr "Online kilde" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:233 dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:286 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:292 #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:51 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:270 #, no-c-format msgid "If this button is not activated, select the base currency first." msgstr "Vælg først standard-valutaen, hvis denne knap er deaktiveret." #: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:273 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " "select your base currency." msgstr "" "Tryk på denne knap, for at lukke dialogboksen. Vælg først standard-valutaen, " "hvis denne knap er deaktiveret." #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:17 #, no-c-format msgid "Edit Equity" msgstr "" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:64 dialogs/knewequityentrydecl.ui:107 #, no-c-format msgid "Smallest fraction:" msgstr "Mindste del:" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:88 dialogs/knewequityentrydecl.ui:81 #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:232 #, no-c-format msgid "1 /" msgstr "1 /" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:106 dialogs/knewequityentrydecl.ui:46 #, no-c-format msgid "Investment Type:" msgstr "Investeringstype:" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:114 dialogs/knewequityentrydecl.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Equity Name:" msgstr "Egenkapital navn:" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:127 dialogs/knewequityentrydecl.ui:99 #, no-c-format msgid "Market Symbol:" msgstr "Marked symbol:" #: dialogs/keditequityentrydecl.ui:137 #, no-c-format msgid "Price History" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Scheduled transaction" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Schedule name:" msgstr "Vælg %1" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:69 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:83 #, no-c-format msgid "Number of selected periods between entries" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Payment information" msgstr "Betalings informationer" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do nothing" msgstr "Gør ingenting" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:281 #, no-c-format msgid "If this schedule occurs on the weekend:" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:299 #, no-c-format msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:337 #, no-c-format msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:345 #, no-c-format msgid "This schedule will end at some time" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:387 #, no-c-format msgid "Number of transactions remaining:" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:406 #, no-c-format msgid "Date of final transaction:" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Reconciliation Wizard" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Reconciling your account assures, that your recordings match those of your " "institution and that there are no mistakes on either side. You should " "reconcile your account whenever you receive a statement from your " "institution.\n" "\n" "All relevant information necessary for this process is usually printed on " "your statement.\n" "\n" "On the next page you will verify, that the starting and ending balance are " "matching those on your statement. If not, please modify the figures." msgstr "" "Afstemning af dine konti sikrer, at dine posteringer stemmer over ens med " "dem der er registreret i din institution, og at der ikke er nogen fejl på " "nogen af siderne. Du bør afstemme din konto hver gang du får en " "kontoopgørelse fra din institution.\n" "\n" "Al relevant information til brug i denne proces er normalt udskrevet på din " "kontoopgørelse.\n" "\n" "På næste side skal du kontrollere at primo- og ultimo-balancen stemmer " "overens med dem på din kontoopgørelse. Du har mulighed for at tallene hvis " "dette ikke er tilfældet." #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:74 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " "deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have " "to adjust amortization, interest and other costs according to your " "statement.\n" "\n" "Please enter the following information found on your statement:" msgstr "" "KMyMoney udregner automatisk dine tilbagebetalinger af dine lån. Beløbene " "kan variere fra de udregnede. Du skal derfor måske justere amortisationen, " "renten og diverse andre gebyrer og udgifter, da de virkelige beløb kan " "variere fra de udregnede.\n" "\n" "Indtast venligst følgende informationer fra din opgørelse:" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:154 #, no-c-format msgid "Ending date of statement" msgstr "Kontoopgørelsens ultimodato" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:167 #, no-c-format msgid "Starting date of statement" msgstr "Kontoopgørelsens primodato" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:215 #, no-c-format msgid "Verify payments" msgstr "Verificér betalinger" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:232 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:684 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:614 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:625 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1643 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1808 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1902 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2448 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2585 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2601 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2617 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2633 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2649 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2819 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2835 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2851 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2867 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2883 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3054 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3070 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3086 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3102 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3118 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3288 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3304 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3320 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3336 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3352 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3522 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3538 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3554 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3570 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3586 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3727 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3743 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3759 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3775 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3791 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4185 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4204 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4258 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4613 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4629 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4645 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4661 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4677 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4693 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4975 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4991 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5018 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5080 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5096 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5112 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5172 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5188 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5252 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5279 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5306 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5333 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5360 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5387 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5425 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:437 #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:247 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:335 #, no-c-format msgid "" "If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " "correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the " "later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the " "ledger." msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:382 #, no-c-format msgid "" "In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account " "and possibly an interest category to assign the differences to. Please " "select an account and - if necessary - a category." msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:453 #, no-c-format msgid "Interest-Category" msgstr "Rente-kategori" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:492 #, no-c-format msgid "Restarting postponed reconciliation" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:509 #, no-c-format msgid "" "You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " "have entered charges or interests the last time you started reconciling this " "account you can modify these in the ledger later on.\n" "\n" "It is important, that you continue with the same statement you used when you " "postponed the reconciliation.\n" "\n" "All information you have entered into this wizard will be shown and all " "transactions that you already cleared are marked with a 'C'." msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:526 #, no-c-format msgid "Statement Information" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:537 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:41 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:49 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:128 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:160 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:168 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:184 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:192 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:200 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:232 #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:240 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:463 #, no-c-format msgid "x" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:607 #, no-c-format msgid "Statement date:" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:620 #, no-c-format msgid "Starting balance of this statement:" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:633 #, no-c-format msgid "Ending balance of this statement:" msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:694 #, no-c-format msgid "Interest / Charges" msgstr "Rente / Genbyrer" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:705 #, no-c-format msgid "" "If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " "will create transactions and clear them directly for you." msgstr "" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:868 #, no-c-format msgid "Charges" msgstr "Gebyrer" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter Schedule" msgstr "Vælg %1" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:30 #, no-c-format msgid "Schedule Details" msgstr "Skema detaljer" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:59 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:71 #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:53 widgets/kschedulebriefwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:93 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:132 #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter" msgstr "&Enter" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:272 #, no-c-format msgid "" "Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " "next payment date." msgstr "" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:286 #, no-c-format msgid "" "Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " "to the next payment date." msgstr "" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Indtægter" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " "schedule." msgstr "" #: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:308 #, no-c-format msgid "Cancel processing of schedule entry." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:17 #, no-c-format msgid "Update Stock and Currency Prices" msgstr "Opdater aktie- og valuta-kurser" #: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:49 #, no-c-format msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." msgstr "" #: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update All" msgstr "Opdatér &alle" #: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update Selected" msgstr "&Opdatér de valgte" #: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:8 #, no-c-format msgid "QIF Export" msgstr "" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:56 #, no-c-format msgid "" "From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " "file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " "path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" "\n" "You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " "(profile). Choose Account to export all the transactions between the " "specified dates or just categories. You can also limit the transactions " "that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " "Export button a message box will appear when the export has completed " "detailing how many transactions, categories and payees were exported." msgstr "" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:109 #, no-c-format msgid "File to export to:" msgstr "" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:154 #, no-c-format msgid "Account to export" msgstr "" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:183 dialogs/kimportdlgdecl.ui:119 #, no-c-format msgid "QIF Profile" msgstr "" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:249 #, no-c-format msgid "Contents to Export" msgstr "" #: dialogs/kexportdlgdecl.ui:284 #, no-c-format msgid "Date Range" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Search transactions" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:40 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:51 #, no-c-format msgid "Define your search criteria" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:116 #, no-c-format msgid "Contains" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Does not contain" msgstr "Gør ingenting" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:133 #, no-c-format msgid "Treat text as regular expression" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:141 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:207 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: To (Date)\n" "To" msgstr "Dato" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:228 #, no-c-format msgid "" "_: From (Date)\n" "From" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:320 #, no-c-format msgid "Search this amount" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:328 #, no-c-format msgid "Search amount in the range" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:365 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: to (amount)\n" "to" msgstr "Netto beløb" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:384 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: from (amount)\n" "from" msgstr "Brutto beløb" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:508 #, no-c-format msgid "Select transactions without payees" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:532 #, no-c-format msgid "Select all" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:540 #, no-c-format msgid "Select none" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:596 #, no-c-format msgid "Validity" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:610 #, no-c-format msgid "All states" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:635 #, no-c-format msgid "All types" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:660 #, no-c-format msgid "Any transaction" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:665 #, no-c-format msgid "Valid transaction" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:670 #, no-c-format msgid "Invalid transaction" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:682 #, no-c-format msgid "State" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:733 #, no-c-format msgid "Search this number" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:749 #, no-c-format msgid "Search number in range" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:775 #, no-c-format msgid "" "_: to (number)\n" "to" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:793 #, no-c-format msgid "" "_: from (number)\n" "from" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:847 #, no-c-format msgid "text" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:870 #, no-c-format msgid "warning" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:897 #, fuzzy, no-c-format msgid "Result" msgstr "&Nulstil" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:964 #, no-c-format msgid "F" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:1028 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:838 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Nulstil" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:1039 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Færdig" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "GnuCash Import Options" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:39 #, no-c-format msgid "Use 'Help' for more information on these options" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:50 #, no-c-format msgid "Investment Handling" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:61 #, no-c-format msgid "One investment account for each stock" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:72 #, no-c-format msgid "One investment account for all stocks" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:80 #, no-c-format msgid "Prompt for an investment account for each stock" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Online price quotes" msgstr "Online pris opdatering" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:101 #, no-c-format msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:111 #, no-c-format msgid "Scheduled Transactions" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:122 #, no-c-format msgid "Drop suspect scheduled transactions" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Decoding option" msgstr "Beskrivelse" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:157 #, no-c-format msgid "Decode using" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transaction Notes option" msgstr "Overførsels detaljer" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use transaction notes on non-split transactions" msgstr "Kunne ikke slette overførsel" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:215 #, no-c-format msgid "Debug Options" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:226 #, no-c-format msgid "General debug data" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:234 #, no-c-format msgid "Display XML data" msgstr "" #: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:242 #, no-c-format msgid "Anonymize data" msgstr "" #: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Online Quotes - Select price source" msgstr "" #: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." msgstr "" #: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:169 #, no-c-format msgid "Do not perform online quotes for this investment" msgstr "" #: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:180 #, no-c-format msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" msgstr "" #: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Use the following name for the price source.\n" "(Click Help for further information.)" msgstr "" #: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:215 #, no-c-format msgid "Always use this selection for this price source." msgstr "" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "QIF Import" msgstr "" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:42 #, no-c-format msgid "" "From this dialog you are able to import transactions from a Quicken™" " compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).

\n" "\n" "Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " "button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " "will import all the transactions, categories and payees it finds." msgstr "" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:74 #, no-c-format msgid "QIF File to Import:" msgstr "" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:82 #, no-c-format msgid "Import options" msgstr "" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bank statement" msgstr "Total betaling:" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other application" msgstr "Rente udregning" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Select Bank statement turns on automatic category matching which is " "turned off in case of Historic data. Use the latter if you import " "files from other Personal Finance Management software." msgstr "" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source of QIF" msgstr "Kilde" #: dialogs/kloadtemplatedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Betalings informationer" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:77 #, no-c-format msgid "Closed" msgstr "" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accounts/Categories" msgstr "Kategorier" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prices" msgstr "Pris" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Created on" msgstr "&Opret" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:136 #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:525 #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Schedules" msgstr "" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Splits" msgstr "Opdeling" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Base currency" msgstr "Valuta" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:224 #, no-c-format msgid "Last modified on" msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Price Editor" msgstr "Priseditor" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:48 #, no-c-format msgid "Show all stored prices" msgstr "Vis alle gemte priser" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:66 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:794 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:193 #: views/kbudgetviewdecl.ui:73 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:188 #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:73 #, no-c-format msgid "New" msgstr "" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete Range..." msgstr "Slet &område..." #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Account Dialog" msgstr "Ny konto dialog" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Opening information" msgstr "Betalings informationer" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:152 dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:115 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Balance:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:231 #, no-c-format msgid "Last check number:" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:251 #, no-c-format msgid "Notes:" msgstr "Noter:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:277 #, no-c-format msgid "No auto-VAT-assignment" msgstr "Intet automatisk moms-tillæg" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:293 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Price entry" msgstr "Priseditor" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:319 #, no-c-format msgid "Preferred Account" msgstr "Standard-konto:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:434 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:442 dialogs/knewbankdlgdecl.ui:167 #, no-c-format msgid "BIC" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hierarchy" msgstr "&Søg" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:505 #, no-c-format msgid "Subaccount" msgstr "Underkonto" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:521 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:532 #, no-c-format msgid "" "This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " "account balance reaches a limit." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:564 #, fuzzy, no-c-format msgid "Absolute limit" msgstr "Kontoadskiller" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:572 #, no-c-format msgid "Maximum credit limit" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:604 #, no-c-format msgid "Minimum balance" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:626 #, no-c-format msgid "Early warning" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:666 #, no-c-format msgid "VAT details" msgstr "moms detajler" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:685 #, no-c-format msgid "VAT category" msgstr "moms kategori" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:710 #, no-c-format msgid "VAT percentage" msgstr "moms procent" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable auto VAT assignment" msgstr "Aktivér automatisk moms-tillæg" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:837 #, no-c-format msgid "Amount entered" msgstr "Indtastet beløb" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:848 #, no-c-format msgid "Gross amount" msgstr "Brutto beløb" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:859 #, no-c-format msgid "Net amount" msgstr "Netto beløb" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:892 #, no-c-format msgid "Include on Tax Reports" msgstr "Inkludér på skatterapporter" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Institution Dialog" msgstr "" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:36 #, no-c-format msgid "Institution Details" msgstr "Institutionsdetajler" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:72 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "By:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:91 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:123 #: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:110 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:76 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Adresse:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:110 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:197 #: views/kpayeesviewdecl.ui:250 wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:203 #, no-c-format msgid "Postal Code:" msgstr "Postnr:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:129 views/kpayeesviewdecl.ui:272 #, no-c-format msgid "Telephone/Fax:" msgstr "Tlf/Fax:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:148 #, no-c-format msgid "Routing Number:" msgstr "" #: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Budget" msgstr "" #: dialogs/knewequityentrydecl.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Equity" msgstr "Ny egenkapital" #: dialogs/knewequityentrydecl.ui:54 dialogs/knewequityentrydecl.ui:57 #, no-c-format msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." msgstr "" #: dialogs/knewequityentrydecl.ui:135 dialogs/knewequityentrydecl.ui:138 #, no-c-format msgid "Name of the company, or mutual fund." msgstr "Navnet på selskabet eller investeringsforeningen." #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Dialog" msgstr "" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" "\n" "All information is optional and is provided to personalize\n" "your KMyMoney file." msgstr "" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:94 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:81 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:62 #, no-c-format msgid "County/State:" msgstr "" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:142 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:129 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:110 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:150 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:137 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:132 #, no-c-format msgid "Your name:" msgstr "" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:164 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:151 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:124 #, no-c-format msgid "Telephone:" msgstr "" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:178 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:165 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:48 #, no-c-format msgid "Town:" msgstr "" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:225 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:212 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:148 #, no-c-format msgid "Load from Addressbook" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Investment wizard" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:23 #, no-c-format msgid "Investment Type" msgstr "Investeringstype:" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "This wizard allows you to create a new investment." msgstr "Vælg venligst en over-konto" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:62 #, no-c-format msgid "" "The first step in this process requires to select the type of investment. " "The following steps collect more details about the investment from you." msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:98 #, no-c-format msgid "Type of investment" msgstr "Investeringstype:" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:164 #, no-c-format msgid "Investment details" msgstr "Investeringsdetaljer" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:175 #, no-c-format msgid "" "Enter the details below and click Next to continue entering the " "online update details." msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:258 #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:102 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:266 #, no-c-format msgid "Trading Currency" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:274 #, no-c-format msgid "Full name" msgstr "Fulde navn" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:285 #, no-c-format msgid "AMEX" msgstr "AMEX" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:290 #, no-c-format msgid "EUREX" msgstr "EUREX" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:295 #, no-c-format msgid "FUND" msgstr "FUND" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:300 #, no-c-format msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:305 #, no-c-format msgid "NYSE" msgstr "NYSE" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:310 #, no-c-format msgid "XETRA" msgstr "XETRA" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:325 #, no-c-format msgid "Trading symbol" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:333 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:346 #, no-c-format msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:354 #, no-c-format msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:362 #, no-c-format msgid "Trading market" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:391 #, no-c-format msgid "Online Update" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:402 #, no-c-format msgid "" "Select an online source and click Finish to store the investment " "data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:443 #, no-c-format msgid "Use Finance::Quote" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:503 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:22 #, no-c-format msgid "New Loan Wizard" msgstr "Guide til nyt lån" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:85 #, no-c-format msgid "New Loan Account Wizard" msgstr "Guide til nyt-låns konto" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:115 #, no-c-format msgid "" "\n" "Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " "creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " "you pay or gain interest for.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:197 #, no-c-format msgid "Edit Loan Account Wizard" msgstr "Guide til redigering af lån-konto" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:227 #, no-c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " "information about your loan account.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:277 #, no-c-format msgid "" "\n" "In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " "loan account to be created." msgstr "" "\n" "I første omgang vil KMyMoney spørge dig om generelle informationer i " "sammenhæng med at lån-kontoen skal oprettes." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:351 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2083 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3900 #, no-c-format msgid "1. General Information" msgstr "1. Generel information" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:365 #, no-c-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan\n" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "2. Udregn lån\n" "\n" "3. Betalinger" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:433 #, no-c-format msgid "Edit selection" msgstr "Redigér valgte" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:450 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please select, which data of the loan you want to modify." msgstr "" "\n" "Vælg venligst hvilke data fra lånet du vil redigere." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:533 #, no-c-format msgid "Modify the interest rate" msgstr "Ændr renten" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:541 #, no-c-format msgid "Modify additional fees" msgstr "Ændr gebyrergebyrer" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:549 #, no-c-format msgid "Modify other loan information" msgstr "Ændr anden lån information" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:597 #, no-c-format msgid "Effective date" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:667 #, no-c-format msgid "When should the changes become active?" msgstr "Hvornår skal ændringerne aktiveres?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:701 #, no-c-format msgid "Lending or borrowing money" msgstr "Låner eller udlåner penge" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:718 #, no-c-format msgid "" "\n" "Do you borrow or lend money?" msgstr "" "\n" "Låner eller udlåner du penge?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:784 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:57 #, no-c-format msgid "I am borrowing money" msgstr "Jeg låner penge" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:792 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:62 #, no-c-format msgid "I am lending money" msgstr "Jeg udlåner penge" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:840 #, no-c-format msgid "Name of the loan" msgstr "Navn på lånet" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:851 #, no-c-format msgid "" "\n" "How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " "'school loan', 'home owner loan'." msgstr "" "\n" "Hvad vil du kalde dette lån? Eksempler på navne, kunne være: 'billån', " "'skolelån', 'huslån'." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:926 #, no-c-format msgid "TextLabel6" msgstr "Tekstetiket6" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:942 #, no-c-format msgid "TextLabel7" msgstr "Tekstetiket7" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:976 #, no-c-format msgid "Type of interest" msgstr "Rentetype" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:993 #, no-c-format msgid "" "\n" "Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " "from time to time? If the interest rate changes during the amortization " "phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1059 #, no-c-format msgid "Fixed interest rate" msgstr "Fast rente" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1067 #, no-c-format msgid "Variable interest rate" msgstr "Variabel rente" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1115 #, no-c-format msgid "Payments?" msgstr "Betalinger?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1132 #, no-c-format msgid "" "\n" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?" msgstr "" "\n" "Har der været nogle betalinger for dette lån? (Ligemeget om de er indtastede " "i KMyMoney eller ej.)" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1198 #, no-c-format msgid "No, no payments were made yet." msgstr "Nej, der har ikke været nogle betalinger endnu." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1206 #, no-c-format msgid "Yes, payments were made." msgstr "Ja, der har været betalinger" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1252 #, no-c-format msgid "" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "Hint: Betalinger for at få lånet regnes ikke som en betaling her." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1282 #, no-c-format msgid "Recording payments?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1299 #, no-c-format msgid "" "\n" "Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1365 #, no-c-format msgid "Yes, record all payments." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1373 #, no-c-format msgid "No, only record payments since the beginning of this year." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1421 #, no-c-format msgid "Date of next interest change" msgstr "Dato for næste rentetilpasning" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1432 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " "the frequency of the future changes." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1469 #, no-c-format msgid "Next interest change on" msgstr "Næste rentetilpasning den:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1510 #, no-c-format msgid "Time until next change" msgstr "Tid til næste rentetilpasning:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1556 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3150 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney " "skal udregne det." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1635 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current amount" msgstr "Nuværende beløb" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1697 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " "it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1729 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2681 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney " "skal udregne det." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1816 #, no-c-format msgid "Current rate" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1870 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1885 #, no-c-format msgid "Date of first payment" msgstr "Dato for første betaling" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1944 #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:84 #, no-c-format msgid "First payment due on" msgstr "Første betaling forfalder den" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1989 #, no-c-format msgid "Calculate Loan" msgstr "Udregn lån" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2006 #, no-c-format msgid "" "\n" "You have successfully entered the general information about your loan. Next, " "KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." msgstr "" "\n" "Du har indtastet alle informationerne korrekt. Nu skal KMyMoney bruge nogle " "oplysninger omkring udregningen af lånet." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2094 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3914 #, no-c-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan" msgstr "" "\n" "2. Beregn lån" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2106 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3926 #, no-c-format msgid "" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "3. Betalinger" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2189 #, no-c-format msgid "" "\n" "How often will there be payments made to this loan?" msgstr "" "\n" "Hvor ofte skal der betales af på dette lån?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2292 #, no-c-format msgid "Interest calculation" msgstr "Rente udregning" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2309 #, no-c-format msgid "" "\n" "When does the actual interest rate get calculated?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2375 #, no-c-format msgid "When the payment is received." msgstr "Når betalinger modtages." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2383 #, no-c-format msgid "When the payment is due." msgstr "Når betalingen forfalder." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2431 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2490 #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:91 #, no-c-format msgid "Loan amount" msgstr "Lånets størrelse" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2525 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2759 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2994 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3228 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3462 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3667 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5398 #, no-c-format msgid "Loan amount:" msgstr "Lånets størrelse:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2536 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2770 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3005 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3239 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3473 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3678 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4575 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5290 #, no-c-format msgid "Interest rate:" msgstr "Renten:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2547 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2781 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3016 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3250 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3484 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3689 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5263 #, no-c-format msgid "Term:" msgstr "Termin:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2558 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2792 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3027 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3261 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3495 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3700 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4272 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4542 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Principal + Interest:" msgstr "Amortisation + rente:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2569 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2803 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3038 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3272 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3367 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3427 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3506 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3711 #, no-c-format msgid "Final amortization payment" msgstr "Sidste amortisations-betaling" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2898 #, no-c-format msgid "Duration" msgstr "Varighed" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2909 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " "The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " "might be different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2954 #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:126 #, no-c-format msgid "Term" msgstr "Termin" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3384 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3601 #, no-c-format msgid "Calculation Overview" msgstr "Udregningsoversigt" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3618 #, no-c-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " "accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" "\" to return to the input field for the information you want to change." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3823 #, no-c-format msgid "" "\n" "In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " "schedules for your loan payments." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3992 #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:52 #, no-c-format msgid "Interest category" msgstr "Rente kategori" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4009 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please select the category you want to assign the interest payments to or " "create a new category." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4103 #, no-c-format msgid "Additional Fees" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4120 #, no-c-format msgid "" "\n" "If your regular payment contains any additional fees, click on the button " "\"Additional fees\" to enter them." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4169 #, no-c-format msgid "= periodical payment:" msgstr "= Periodisk betaling" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4232 #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:92 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4336 #, no-c-format msgid "" "If no additional fees are included in your periodical payment or you have " "entered all such fees, then click on \"Next\"." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4383 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made.

\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4436 #, no-c-format msgid "First payment due on:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4444 #, no-c-format msgid "Make payment from/to:" msgstr "Lav betaling til/fra:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4493 #, no-c-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " "values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " "\"Back\" button to modify your settings." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4553 #, no-c-format msgid "Additional fees:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4564 #, no-c-format msgid "Total payment:" msgstr "Total betaling:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4586 #, no-c-format msgid "Valid from:" msgstr "Gyldig fra:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4597 #, no-c-format msgid "Affected payments:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4708 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:72 #, no-c-format msgid "Asset Account" msgstr "Konto for aktiver" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4719 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " "asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " "The money from this loan will be transfered into the asset account you " "create or select.\n" "If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " "use a checking account instead." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4748 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:36 #, no-c-format msgid "Don't create payout transaction" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4800 #, no-c-format msgid "Press this to create a new asset account" msgstr "Tryk her for at oprette en ny konto til aktiver" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4820 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:125 #, no-c-format msgid "Date of payment" msgstr "Dato for betaling" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4871 #, no-c-format msgid "" "\n" "This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " "please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " "\"Finish\" button to create the account." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4959 #, no-c-format msgid "Payee:" msgstr "Betalingsmodtager:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5002 #, no-c-format msgid "First payment:" msgstr "Første betaling:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5029 #, no-c-format msgid "Amount is:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5044 #, no-c-format msgid "Loan calculation" msgstr "Lån udregning" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5123 #, no-c-format msgid "Periodic Payment:" msgstr "Periodisk betaling:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5134 #, no-c-format msgid "Additional Fees:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5145 #, no-c-format msgid "Interest category:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5156 #, no-c-format msgid "Payment from:" msgstr "Betaling fra:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5199 #, no-c-format msgid "Next due date:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5317 #, no-c-format msgid "Final Payment:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5344 #, no-c-format msgid "Interest is due:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5409 #, no-c-format msgid "Payment frequency:" msgstr "" #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Online Quote Configuration" msgstr "" #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:120 #, no-c-format msgid "Perl Location:" msgstr "" #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:136 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Script:" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Reassign payees" msgstr "" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:39 #, no-c-format msgid "" "The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " "to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " "select a payee from the list below." msgstr "" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:67 #, no-c-format msgid "Available payees:" msgstr "" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:97 #, no-c-format msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" msgstr "" #: dialogs/kplugindlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "PluginDlg" msgstr "&Plugins" #: dialogs/kplugindlg.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "PlugIn" msgstr "&Plugins" #: dialogs/kplugindlg.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Feature" msgstr "&Opret" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:22 #, no-c-format msgid "Reconciliation Dialog" msgstr "" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:59 #, no-c-format msgid "" "This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" "\n" "Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " "it as reconciled. To create a transaction or edit\n" "a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " "Transactions button.\n" "\n" "Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " "button to save the reconciled transactions." msgstr "" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:141 #, no-c-format msgid "Withdrawals" msgstr "Udbetalinger" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:251 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:287 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:428 #, no-c-format msgid "$" msgstr "kr" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:387 #, no-c-format msgid "Previous Balance:" msgstr "Forrige balance:" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:408 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:478 #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:548 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:612 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:405 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:451 #, no-c-format msgid "Ending Balance:" msgstr "Slut-balance:" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:521 #, no-c-format msgid "Cleared Balance:" msgstr "" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:591 #, no-c-format msgid "Difference:" msgstr "Difference:" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:645 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Transactions..." msgstr "&Rediger overførsler..." #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Security List Editor" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:80 #, no-c-format msgid "Market" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:113 #, no-c-format msgid "Cash Fraction" msgstr "" #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "..." #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:201 #, no-c-format msgid "Show national currencies" msgstr "" #: dialogs/ksortoptiondlg.ui:16 widgets/transactionsortoption.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sort options" msgstr "Luk operation" #: dialogs/ksortoptiondlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Use default" msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:22 #, no-c-format msgid "Correct splits" msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:61 #, no-c-format msgid "How do you want to proceed?" msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Continue to edit splits" msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change total amount of transaction to %1." msgstr "Importér overførsler til %1" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:111 #, no-c-format msgid "Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:119 #, no-c-format msgid "Leave %1 unassigned." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Split transaction" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "11,00" msgstr "11,00" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "111,00" msgstr "111,00" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:182 #, no-c-format msgid "Unassigned" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:200 #, no-c-format msgid "Sum of splits" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:227 #, no-c-format msgid "100,00" msgstr "100,00" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:251 #, no-c-format msgid "Transaction amount" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "Merge" msgstr "Mere" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:329 #, no-c-format msgid "Merges splits with the same category to one split" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:332 #, no-c-format msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split, press this button. The amount for identical " "categories will be added and stored in a single split for that category." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear &Zero" msgstr "Slet &alle" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:346 #, no-c-format msgid "Removes all splits that have a value of zero." msgstr "" #: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New price entry" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:94 #, no-c-format msgid "Void mark" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Opening Balance text" msgstr "Åbningsbalance-tekst" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:127 #, no-c-format msgid "Type field text" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:151 #, no-c-format msgid "Account delimiter" msgstr "Kontoadskiller" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attempt to match similar transactions" msgstr "Prøv at sammenligne med lignende overførsler" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:239 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:256 #, no-c-format msgid "The format of the dates in the QIF file." msgstr "Formatet af datoerne i QIF filen." #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:253 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:139 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:152 #, no-c-format msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:264 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:281 #, no-c-format msgid "" "If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " "then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " "dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " "2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " "apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." msgstr "" "Hvis en QIF fil indeholder datofelter med år repræsenteret af to decimaler, " "så kan man enten bruge en apostrof eller en bindestreg til, at dele " "årstallet fra resten af datoen. Dette gør det muligt at skelne mellem for " "eksempel 1906 og 2006. Angiv her det årsinterval hvortil en apostrof bruges " "som separator. (For Quicken er dette normalt intervallet 1900-1949.)" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:278 #, no-c-format msgid "Apostrophe Handling" msgstr "Apostrof håndtering" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:329 #, no-c-format msgid "Amounts" msgstr "Beløb" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:338 #, no-c-format msgid "Field" msgstr "Felt" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:349 #, no-c-format msgid "QIF-Record" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:360 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:596 #, no-c-format msgid "Decimal Symbol" msgstr "Decimalsymbol" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:371 #, no-c-format msgid "Thousand Delimiter" msgstr "Tusinde-adskilder" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:382 #, no-c-format msgid "SortColumnInvisible" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:396 #, no-c-format msgid "T" msgstr "T" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:425 #, no-c-format msgid "Split-Value" msgstr "Opdelings-værdi" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:457 #, fuzzy, no-c-format msgid "Commission" msgstr "Kommission" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:460 #, no-c-format msgid "O" msgstr "O" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:469 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:492 #, no-c-format msgid "I" msgstr "I" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:501 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:524 #, no-c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:533 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:610 #, no-c-format msgid "Thousands Separator" msgstr "Tusinde-adskilder" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:663 #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:469 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:688 #, no-c-format msgid "Output filter location" msgstr "Sti til output-filteret" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:715 #, fuzzy, no-c-format msgid "Input filter file type" msgstr "Sti til input-filteret" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:723 #, no-c-format msgid "*.qif" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:737 #, no-c-format msgid "Input filter location" msgstr "Sti til input-filteret" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:813 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rename" msgstr "Om&døb" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color settings" msgstr "Nulstil alle indstillinger" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:31 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:42 #, no-c-format msgid "Text colors" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:53 #, no-c-format msgid "Grid color" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Erronous transaction" msgstr "Importér overførsler" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:69 #, no-c-format msgid "Value with missing conversion rate" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:107 #, no-c-format msgid "Negative value" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background" msgstr "Backup" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:185 kmymoney2.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Use system colors" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:193 #, no-c-format msgid "List background colors" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:204 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:212 #, no-c-format msgid "Alternate" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:260 #, no-c-format msgid "Special background colors" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:271 #, no-c-format msgid "Ledger group separator" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:294 #, no-c-format msgid "Required field" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Imported transaction" msgstr "Importér overførsler" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Matched transaction" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Font settings" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:27 #, no-c-format msgid "Use system fonts" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Individual font settings" msgstr "Nulstil alle indstillinger" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:90 kmymoney2.kcfg:263 #, no-c-format msgid "Cell font" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:98 kmymoney2.kcfg:266 #, no-c-format msgid "Header font" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:16 views/kforecastviewdecl.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Forecast Settings" msgstr "Nulstil alle indstillinger" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:67 #, no-c-format msgid "Number of Days of Account Cycle:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:80 views/kforecastviewdecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Day of Month to start Forecast:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:93 #, no-c-format msgid "Number of Days to Forecast:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:122 #, no-c-format msgid "Forecast Method" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scheduled and Future Transactions" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:144 #, no-c-format msgid "History-based" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:157 #, no-c-format msgid "History-based settings" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:172 #, no-c-format msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:203 views/kforecastviewdecl.ui:262 #, no-c-format msgid "History Forecast Method" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:214 views/kforecastviewdecl.ui:273 #, no-c-format msgid "Simple Moving Average" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:225 views/kforecastviewdecl.ui:284 #, no-c-format msgid "Weighted Moving Average" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:236 views/kforecastviewdecl.ui:295 #, no-c-format msgid "Linear Regression" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:31 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:42 #, no-c-format msgid "Startup page options" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start with homepage" msgstr "Start søgningen" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:70 #, no-c-format msgid "Start with last selected view" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Precision settings" msgstr "GPG-krypterings indstillinger" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Price precision" msgstr "Pris valg" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:110 #, no-c-format msgid "digits" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:137 #, no-c-format msgid "Autosave options" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:148 #, no-c-format msgid "Autosave periodically" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:184 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:213 #, no-c-format msgid "Fiscal Year" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your fiscal year starts on" msgstr "Forrige år" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:235 #, no-c-format msgid "January" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:240 #, no-c-format msgid "February" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "March" msgstr "&Søg" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:250 #, no-c-format msgid "April" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:255 #, no-c-format msgid "May" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:260 #, no-c-format msgid "June" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:265 #, no-c-format msgid "July" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:270 #, no-c-format msgid "August" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:275 #, no-c-format msgid "September" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "October" msgstr "Andet" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "November" msgstr "Nummer" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "December" msgstr "Modtager" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:340 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:351 #, no-c-format msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " "you don't need the functionality." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:391 #, no-c-format msgid "Icon size of navigation bar" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:405 #, no-c-format msgid "Micro (16px)" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:413 #, no-c-format msgid "Small (32px)" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:421 #, no-c-format msgid "Normal (48px)" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:432 #, no-c-format msgid "Large (64px)" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:442 #, no-c-format msgid "Show title bar on each page" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:480 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accounts / Categories" msgstr "Top kategorier" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:491 #, no-c-format msgid "Don't show unused categories" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:494 #, no-c-format msgid "" "This option hides all categories in the categories view that are not used in " "at least a single transaction. They are still shown in the category " "selection lists." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:502 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't show closed accounts" msgstr "Der er ingen konto til aktiver" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:505 #, no-c-format msgid "" "This option hides all accounts that have been closed by the user in views " "and selection lists.\n" "\n" "You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden " "accounts in the views." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:515 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show equity accounts" msgstr "Rediger en konto" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:536 #, no-c-format msgid "Don't show finished schedules" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:539 #, no-c-format msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:568 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't show transactions prior to" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't show reconciled transactions" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:608 #, no-c-format msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:16 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "GPG encryption settings" msgstr "GPG-krypterings indstillinger" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.

\n" "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.

\n" "The additional recovery encryption is only accessible, if the " "necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " "0x8AFDDC8E is found in your keyring." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:32 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:32 #, no-c-format msgid "Use GPG encryption" msgstr "Brug GPG-kryptering" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "GPG encryption" msgstr "Brug GPG-kryptering" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:62 #, no-c-format msgid "Your key" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:78 #, no-c-format msgid "" "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " "the one you want to use for encryption when saving to a file." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additonal keys" msgstr "Ændr gebyrergebyrer" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:124 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:173 #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:154 #, no-c-format msgid "" "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:181 #, no-c-format msgid "Recover Key available in keyring" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" msgstr "Kryptér også med KmyMoney-recovery nøgle" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:211 #, no-c-format msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.

\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out.." msgstr "" "Du kan også vælge at kryptere dataene med KMyMoney's gendannelses nøgle. Det " "er kun kernen af KMyMoney udviklerne der har den private nøgle, som skal " "bruges til at dekryptere disse data.



Denne mekanisme er stillet " "til rådighed i tilfælde hvor du har mistet dine egen nøgle, og ikke kan " "tilgå dine data længere. Med denne mulighed aktiveret, kan KmyMoney " "udviklerne dekryptere dine data, og give dig dem i læselig form. Vær " "venligst indstillet på at du skal kunne besvare nogle detajlerede spørgsmål " "ang. indholdet a dataene, før du får noget tilsendt." #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Homepage Settings" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:60 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Down" msgstr "Færdig" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Selected entries are shown on the home page of the application.

\n" "Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:150 #, no-c-format msgid "Homepage/Summary page font scaling" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:161 #, no-c-format msgid "Percentage of default font size:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" "wheel" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information display" msgstr "Betalings informationer" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Account Limit Information" msgstr "Betalings informationer" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:69 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " "from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " "the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " "mailinglist at kmymoney2-user@lists.sourceforge.net to find what settings work for " "other users in your country." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:96 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:101 #, no-c-format msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:104 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:109 #, no-c-format msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:112 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:125 #, no-c-format msgid "URL to be used to download the quote" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:115 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " "replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " "conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " "%1 with the currency the quote is based on." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:131 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:155 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:117 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:144 #, no-c-format msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:147 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:156 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:160 #, no-c-format msgid "URL" msgstr "Link" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:163 #, no-c-format msgid "Skip HTML stripping" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:166 #, no-c-format msgid "" "

For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " "usually strips unused parts before it is parsed with the regular " "expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " "option to turn stripping off.

\n" "\n" "

The following items are usually removed by stripping:\n" "\n" "

    \n" "
  • HTML tags such as <tag>
  • \n" "
  • & encoded characters such as &nbsp;
  • \n" "
  • duplicate whitespace
  • \n" "
\n" "

" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Register settings" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display" msgstr "Daglig" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:42 kmymoney2.kcfg:187 #, no-c-format msgid "Show a grid in the register" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:53 kmymoney2.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Use the ledger lens" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:59 #, no-c-format msgid "" "Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " "in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " "summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " "form." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:67 kmymoney2.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Show transaction form" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:75 #, no-c-format msgid "Always show a No. field" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show group header between transactions" msgstr "Opret en ny konto for aktiver" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends " "on the current sort order." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:100 #, no-c-format msgid "Show header for the previous and current fiscal year" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:127 #, no-c-format msgid "Sorting" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:142 #, no-c-format msgid "Normal view" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reconciliation view" msgstr "Udregningsoversigt" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search view" msgstr "&Søg" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:212 #, no-c-format msgid "" "Use the left and right buttons to add and remove sort options. " "Use the up and down buttons to modify the sort order. Double-" "Click a selected entry to toggle the sort order between ascending and " "descending." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Data entry" msgstr "Indtastet beløb" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:233 kmymoney2.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:241 kmymoney2.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Auto increment check number" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:252 kmymoney2.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:260 #, no-c-format msgid "Use Enter to move between fields" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:271 #, no-c-format msgid "Match names from start" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " "start. If unset, any substring is matched." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default reconciliation state" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:313 #, no-c-format msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " "of an account" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:340 #, no-c-format msgid "Autofill" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:357 #, no-c-format msgid "No Autofill" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't do autofill of transaction data at all." msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:376 #, no-c-format msgid "Same transaction if amount differs less than" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " "refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " "more than one transaction is found, a list of them is presented to the " "user.\n" "\n" "Selecting 0% will list all transactions." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:398 #, no-c-format msgid "" "Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " "the same accounts. They are treated as different transactions though, when " "their amount varies by more than the percentage given here." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:406 #, no-c-format msgid "" "_: Same transaction if amount differs less than percent.\n" "percent." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:416 #, no-c-format msgid "with previously most often used transaction for the payee" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:419 #, no-c-format msgid "" "The data of the last transaction assigned to the category used most often " "for this payee is autofilled into the transaction editor." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Match transactions within days" msgstr "Slet overførsel" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:487 #, no-c-format msgid "" "Search for matching transactions within the range of the posting date of the " "imported transaction +/- the number of given days." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:514 #, no-c-format msgid "Ask for a new payee's default category" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:520 #, no-c-format msgid "" "Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " "be asked to assign a default category for this user when this option is " "selected." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Schedule Settings" msgstr "Skema detaljer" #: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Startup options" msgstr "Start operation" #: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:38 #, no-c-format msgid "Check schedules on startup" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:63 kmymoney2.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enter transactions this number of days in advance" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:88 kmymoney2.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Number of days to preview schedules in ledger" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Confirm Manual Enter" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:36 #, no-c-format msgid "The following changes have been made to the transaction data:" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:59 #, no-c-format msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Discard the changes and enter the original transaction into the register." msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:81 #, no-c-format msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only." msgstr "" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:89 #, no-c-format msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values." msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "KMyMoney - Select Database" msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:27 #, no-c-format msgid "CAUTION!" msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:47 #, no-c-format msgid "" "This software is still in an experimental stage, and " "there are still some known response time problems. Please be patient; we are " "working on them.\n" "As always, please make sure you have adequate backups of your data." msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:58 #, no-c-format msgid "Database Type" msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:76 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host Name" msgstr "Rapport navn" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:130 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:309 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preload &all data" msgstr "Personlig information..." #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Generate SQL" msgstr "Generelt" #: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:228 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:7 #, no-c-format msgid "Always show a No. field in transaction form" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Auto fill with previous transaction data" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Prefill payee with previous used value" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Autosave file periodically" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Autosave interval in minutes" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Check schedules upon startup" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Name of external calculator program" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Using the Enter key moves between the fields" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Price Precision" msgstr "Pris valg" #: kmymoney2.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Start with last selected view or homepage" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use GPG to encrypt data file" msgstr "Brug GPG-kryptering" #: kmymoney2.kcfg:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Also encrypt against recover key" msgstr "Kryptér også med KmyMoney-recovery nøgle" #: kmymoney2.kcfg:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "GPG User ID (deprecated)" msgstr "Bruger ID" #: kmymoney2.kcfg:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "GPG User ID" msgstr "Bruger ID" #: kmymoney2.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Run in expert (accountant) mode" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Show splash screen during startup" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:113 #, no-c-format msgid "Synchronize account in ledger and investment view" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Icon size for view selection" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:121 #, no-c-format msgid "list of hidden views" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Firsttime switch to start new user wizard" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show title bar on each view" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Tab order of edit widgets in transaction form" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Tab order of edit widgets in register" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Order of items on homepage" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Show account limit information on the Homepage" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide closed accounts" msgstr "Aktiver" #: kmymoney2.kcfg:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide finished schedules" msgstr "Åbner fil..." #: kmymoney2.kcfg:183 #, no-c-format msgid "Show all register entries in full detail" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Show fancy group markers" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:199 #, no-c-format msgid "Starting month of the fiscal year" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Starting day of the fiscal year" msgstr "Kontoopgørelsens primodato" #: kmymoney2.kcfg:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start date" msgstr "Start operation" #: kmymoney2.kcfg:219 #, no-c-format msgid "List color" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:223 #, no-c-format msgid "List background color" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:227 #, no-c-format msgid "List grid color" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background color for imported transactions" msgstr "Problem ved at tilføje overførsel:" #: kmymoney2.kcfg:235 #, no-c-format msgid "Background color for matched transactions" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:239 #, no-c-format msgid "List color for erronous transactions" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:243 #, no-c-format msgid "List color for missing conversion rate" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:247 #, no-c-format msgid "List color for negative values" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:251 #, no-c-format msgid "Background color for group marker" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Background color for required fields" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:259 #, no-c-format msgid "Use system font" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:269 kmymoney2.kcfg:273 #, no-c-format msgid "Sort order of register in normal view" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:277 #, no-c-format msgid "Sort order of register in search dialog" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:281 #, no-c-format msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:287 #, no-c-format msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:291 #, no-c-format msgid "During import, ask for a new payee's default category" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Method to calculate forecast" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Days to forecast" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:309 #, no-c-format msgid "Days of normal account cycle" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:315 #, no-c-format msgid "Number of historic cycles to use in forecast" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:321 #, no-c-format msgid "Day of month to start forecast" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:327 #, no-c-format msgid "Method to calculate history-based forecast" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:331 #, no-c-format msgid "Skip opening date when fetching transactions" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:335 #, no-c-format msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2.kcfg:345 #, no-c-format msgid "additional names for cash account" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:349 #, no-c-format msgid "additional names for checking account" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:353 #, no-c-format msgid "additional names for credit card account" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "additional names for asset account" msgstr "Opret en ny konto for aktiver" #: kmymoney2.kcfg:361 #, no-c-format msgid "additional names for opening balance payee" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:365 #, no-c-format msgid "additional names for invoice accounts" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:371 #, no-c-format msgid "Show accounts view expanded when loaded" msgstr "" #: kmymoney2.kcfg:378 widgets/kschedulebriefwidget.ui:76 #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kmymoney2ui.rc:16 #, no-c-format msgid "E&xport" msgstr "E&ksportér" #: kmymoney2ui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Institution" msgstr "&Institution" #: kmymoney2ui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Konto" #: kmymoney2ui.rc:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Category" msgstr "Kategori" #: kmymoney2ui.rc:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Transaction" msgstr "Importér overførsler" #: kmymoney2ui.rc:78 kmymoney2ui.rc:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mark transaction as..." msgstr "Find transaktion..." #: kmymoney2ui.rc:79 kmymoney2ui.rc:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mark transaction" msgstr "Importér overførsler" #: kmymoney2ui.rc:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "Detajler" #: kmymoney2ui.rc:118 #, no-c-format msgid "Account options" msgstr "" #: kmymoney2ui.rc:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Category options" msgstr "Kategori valg" #: kmymoney2ui.rc:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Institution options" msgstr "Institutionsindstillinger" #: kmymoney2ui.rc:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Payee options" msgstr "Pris valg" #: kmymoney2ui.rc:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Budget options" msgstr "Beskrivelse" #: kmymoney2ui.rc:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Investment options" msgstr "Investeringslån" #: kmymoney2ui.rc:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scheduled transactions options" msgstr "Slet overførsel" #: kmymoney2ui.rc:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transaction options" msgstr "Overførsels detaljer" #: kmymoney2ui.rc:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move transaction to..." msgstr "Find transaktion..." #: kmymoney2ui.rc:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select account" msgstr "Vælg konto:" #: kmymoney2ui.rc:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "Currency options" msgstr "Valutaer" #: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "OFX Direct Connect" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:30 #, no-c-format msgid "Contacting bank..." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Online Banking Account Setup" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Financial Institution" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:59 #, no-c-format msgid "Please select your financial institution from the list below..." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:74 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Financial Institution" msgstr "Institution" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Manuel indsættelse" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:130 #, no-c-format msgid "Org" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "FID" msgstr "ID" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter Login Details" msgstr "Overførsels detaljer" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:246 #, no-c-format msgid "" "Please enter the username and password you use to log into this bank for " "online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " "assign a separate PIN or password just for online banking from home." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Overførsels detaljer" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:272 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:280 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:173 #, no-c-format msgid "Header Version" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:301 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Identify as" msgstr "Identifikation" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Account" msgstr "Vælg konto:" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:362 #, no-c-format msgid "" "Please select the account from your financial institution from the list " "below which matches this account." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:393 #, no-c-format msgid "Bank" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Branch" msgstr "Balance" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:426 #, no-c-format msgid "WizardPage" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:462 #, no-c-format msgid "" "Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking " "via OFX." msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:24 #, no-c-format msgid "Account Details" msgstr "Konto detaljer" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:48 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:77 #, no-c-format msgid "<Not configured>" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:56 #, no-c-format msgid "BANK/BROKER:" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unavailable" msgstr "Værdi" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136 #, no-c-format msgid "ACCOUNT:" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:144 #, no-c-format msgid "STATUS:" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "OFX Details" msgstr "Detajler" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start date of import" msgstr "Kontoopgørelsens primodato" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "To&day minus" msgstr "Total betaling:" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:270 #, no-c-format msgid "days" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last &update" msgstr "Start operation" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:314 #, no-c-format msgid "Pi&ck date" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:363 #, no-c-format msgid "Name is derived from" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:402 #, no-c-format msgid "P&AYEEID" msgstr "" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "&NAME" msgstr "AMEX" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:423 #, no-c-format msgid "field if both are present in download" msgstr "" #: views/kaccountsviewdecl.ui:31 #, no-c-format msgid "List" msgstr "" #: views/kaccountsviewdecl.ui:64 views/kcategoriesviewdecl.ui:46 #, no-c-format msgid "Collapse all accounts in the list" msgstr "" #: views/kaccountsviewdecl.ui:75 views/kcategoriesviewdecl.ui:57 #, no-c-format msgid "Expand all accounts in the list" msgstr "" #: views/kaccountsviewdecl.ui:104 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: views/kaccountsviewdecl.ui:135 views/kcategoriesviewdecl.ui:84 #, no-c-format msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." msgstr "" #: views/kaccountsviewdecl.ui:174 views/kcategoriesviewdecl.ui:123 #: views/kinstitutionsviewdecl.ui:66 #, no-c-format msgid "Total Profits:" msgstr "Total fortjeneste:" #: views/kbudgetviewdecl.ui:54 #, no-c-format msgid "Your budgets" msgstr "" #: views/kbudgetviewdecl.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ren" msgstr "&Nulstil" #: views/kbudgetviewdecl.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Del" msgstr "Detajler" #: views/kbudgetviewdecl.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Res" msgstr "&Nulstil" #: views/kbudgetviewdecl.ui:117 #, no-c-format msgid "Upd" msgstr "" #: views/kbudgetviewdecl.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide unused budget categories" msgstr "Skjulte kategorier" #: views/kbudgetviewdecl.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assignments" msgstr "Aktiver" #: views/kbudgetviewdecl.ui:281 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include subaccounts" msgstr "Er en under-konto" #: views/kforecastviewdecl.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Days to Forecast:" msgstr "Total beløb" #: views/kforecastviewdecl.ui:81 #, no-c-format msgid "Days of Accounts Cycle:" msgstr "" #: views/kforecastviewdecl.ui:127 #, no-c-format msgid "Historic Cycles:" msgstr "" #: views/kforecastviewdecl.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chart Detail:" msgstr "Detajler" #: views/kforecastviewdecl.ui:157 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:60 #, no-c-format msgid "Top-Level" msgstr "" #: views/kforecastviewdecl.ui:162 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:65 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "" #: views/kforecastviewdecl.ui:167 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Totals" msgstr "Detajler" #: views/kforecastviewdecl.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Choose what level of detail to show on the chart.

" msgstr "

Vælg et navn til denne rapport

" #: views/kforecastviewdecl.ui:232 #, no-c-format msgid "Current Forecast Method:" msgstr "" #: views/kforecastviewdecl.ui:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "method" msgstr "Metode:" #: views/kforecastviewdecl.ui:413 #, no-c-format msgid "0 days" msgstr "" #: views/kforecastviewdecl.ui:424 #, no-c-format msgid "30 days" msgstr "" #: views/kforecastviewdecl.ui:435 #, no-c-format msgid "60 days" msgstr "" #: views/kforecastviewdecl.ui:446 #, no-c-format msgid "90 days" msgstr "" #: views/kforecastviewdecl.ui:476 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "" #: views/kforecastviewdecl.ui:510 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Detail" msgstr "Detajler" #: views/kforecastviewdecl.ui:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "&Avanceret" #: views/kforecastviewdecl.ui:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "Budget Forecast" msgstr "Næste år" #: views/kinvestmentviewdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Investment Summary" msgstr "" #: views/kinvestmentviewdecl.ui:38 #, no-c-format msgid "Select Account:" msgstr "Vælg konto:" #: views/kinvestmentviewdecl.ui:77 #, no-c-format msgid "" "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " "their most recent price." msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:169 #, no-c-format msgid "Balance: " msgstr "Balance:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adresse:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:197 #, no-c-format msgid "Payee Information" msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:228 #, no-c-format msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Noter:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:360 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Matching" msgstr "Gør ingenting" #: views/kpayeesviewdecl.ui:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transaction Matching" msgstr "Overførsels detaljer" #: views/kpayeesviewdecl.ui:442 #, fuzzy, no-c-format msgid "No matching" msgstr "Gør ingenting" #: views/kpayeesviewdecl.ui:461 #, no-c-format msgid "Match on Payee name" msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:477 #, no-c-format msgid "Match on a name listed below" msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:495 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of matching names" msgstr "Gør ingenting" #: views/kpayeesviewdecl.ui:498 #, no-c-format msgid "" "This list contains the names that will match this payee if a transaction is " "imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " "expressions here." msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:506 #, no-c-format msgid "Ignore Case" msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Account" msgstr "Vælg konto:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:544 #, no-c-format msgid "" "Use the default account for\n" "new transactions with this payee" msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:561 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default category:" msgstr "Opret katogori" #: views/kpayeesviewdecl.ui:574 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suggest a category" msgstr "Opret katogori" #: views/kscheduledviewdecl.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Scheduled transaction..." msgstr "Slet overførsel" #: views/kscheduledviewdecl.ui:60 #, no-c-format msgid "Filter Accounts" msgstr "Filtrér konti" #: views/kscheduledviewdecl.ui:88 #, no-c-format msgid "List View" msgstr "" #: views/kscheduledviewdecl.ui:121 #, no-c-format msgid "Calendar View" msgstr "" #: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Types" msgstr "Kontoer" #: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Detailed description" msgstr "Beskrivelse" #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:323 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "" #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:350 #, no-c-format msgid "Individual" msgstr "" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.

\n" "Acces to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.

\n" "The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary " "key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E is " "found." msgstr "" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " "forget the leading 0x." msgstr "" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:73 #, no-c-format msgid "User ID" msgstr "Bruger ID" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:104 #, no-c-format msgid "Recovery encryption" msgstr "Genskabningskryptering" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:123 #, no-c-format msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" msgstr "Kryptér også med KmyMoney-recovery nøgle" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.

\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out." msgstr "" "Du kan også vælge at kryptere dataene med KMyMoney's gendannelses nøgle. Det " "er kun kernen af KMyMoney udviklerne der har den private nøgle, som skal " "bruges til at dekryptere disse data.



Denne mekanisme er stillet " "til rådighed i tilfælde hvor du har mistet dine egen nøgle, og ikke kan " "tilgå dine data længere. Med denne mulighed aktiveret, kan KmyMoney " "udviklerne dekryptere dine data, og give dig dem i læselig form. Vær " "venligst indstillet på at du skal kunne besvare nogle detajlerede spørgsmål " "ang. indholdet a dataene, før du får noget tilsendt." #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:16 #, no-c-format msgid "Report Tab" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:22 #, no-c-format msgid "

On this tab, you set the basic properties of this report.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:41 #, no-c-format msgid "Report Name" msgstr "Rapport navn" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:49 #, no-c-format msgid "

Choose a name for this report.

" msgstr "

Vælg et navn til denne rapport

" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:75 #, no-c-format msgid "

Enter a comment to help you remember the details of this report.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:85 #, no-c-format msgid "Convert values to base currency" msgstr "Konvertér værdier til standard-valutaen" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:88 #, no-c-format msgid "" "_: Convert 'em!!\n" "

Select this option to convert all values in the report to your base " "currency.

Leave it unchecked if you'd like to see values in their " "original currency.

If currencies are not converted, then subtotals " "will not be shown.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:96 #, no-c-format msgid "Mark as a favorite report" msgstr "Markér som en favorit-rapport" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:99 #, no-c-format msgid "" "

Select this option to notate this report as one of your favorites.

All your favorite reports are grouped in one place on the report list " "for easy access.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:16 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:24 #, no-c-format msgid "Rows/Columns Tab" msgstr "Rækker/Kolonner tab" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:22 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:30 #, no-c-format msgid "" "

On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " "selected and organized.

" msgstr "" "

I denne tab kan du konfigurere hvordan du vil have at rækkerne og " "kolonnerne vælges og organiseres.

" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:77 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:176 #, no-c-format msgid "" "

Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:120 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:141 #, no-c-format msgid "Bi-Monthly" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:158 #, no-c-format msgid "

Choose how large of a time period each column should encompass

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:164 #, no-c-format msgid "Income & Expenses" msgstr "Indtægter og udgifter" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:169 #, no-c-format msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Aktiver & Passiver" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:184 #, no-c-format msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show totals column" msgstr "Der er ingen konto til aktiver" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:203 #, no-c-format msgid "Average days" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include scheduled transactions" msgstr "Slet overførsel" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include transfers" msgstr "%1 Overførsler" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include unused accounts/categories" msgstr "Inkludér kun skatte-kategorier" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:61 #, no-c-format msgid "Organize by:" msgstr "Organisér efter:" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:72 #, no-c-format msgid "Top Categories" msgstr "Top kategorier" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:87 #, no-c-format msgid "Top Accounts" msgstr "Top kontoer" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:115 #, no-c-format msgid "

Choose how to group the transactions in this report

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:161 #, no-c-format msgid "Show Columns" msgstr "Vis kolonner" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:164 #, no-c-format msgid "" "

Choose which columns should be shown in the report.

The date and " "transaction amount are always shown.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:187 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Memo column

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:198 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Shares column for investments

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:209 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Price column for investments

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:220 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Reconciled column

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:231 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Account column

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:248 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Number column

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:265 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Payee column

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:282 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Category column

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:293 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Action column

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:304 #, no-c-format msgid "

Select this option to show the Running balance column

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include only Loan accounts" msgstr "Inkludér kun investerings-kontoer" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:349 #, no-c-format msgid "Include only Investment accounts" msgstr "Inkludér kun investerings-kontoer" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:352 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:374 #, no-c-format msgid "" "

Check this box to include only those categories which have been marked to " "\"Include on Tax Reports\"

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide Split Transaction Details" msgstr "Overførsels detaljer" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:363 #, no-c-format msgid "" "Do not display the individual transactions that make up a split transaction" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:371 #, no-c-format msgid "Include only Tax categories" msgstr "Inkludér kun skatte-kategorier" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Chart Tab" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "

On this tab, you configure the chart drawn forthis report.

" msgstr "" "

I denne tab kan du konfigurere hvordan du vil have at rækkerne og " "kolonnerne vælges og organiseres.

" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:49 #, no-c-format msgid "Chart Type" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:52 #, no-c-format msgid "

Select what form you would like the chart to be drawn as.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:58 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:63 #, no-c-format msgid "Bar" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:68 #, no-c-format msgid "Stacked Bar" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pie" msgstr "Pris" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:78 #, no-c-format msgid "Ring" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:109 #, no-c-format msgid "Show grid lines" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:112 #, no-c-format msgid "" "

Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " "chart.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:120 #, no-c-format msgid "Draw values on chart" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:123 #, no-c-format msgid "" "

Select this option to draw the numeric values for data points next to " "their plot location.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:131 #, no-c-format msgid "Show as chart by default" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:134 #, no-c-format msgid "" "

Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " "first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.

" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:158 #, no-c-format msgid "Line width" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Select what width should be used to draw the line on the chart

" msgstr "

Vælg et navn til denne rapport

" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:16 #, no-c-format msgid "ReportControl" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:59 #, no-c-format msgid "Configure this report" msgstr "Konfigurér denne rapport" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:76 #, no-c-format msgid "Create a new report based on this one" msgstr "Lav en ny rapport baseret på denne" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:93 #, no-c-format msgid "Copy this report to the clipboard" msgstr "Kopiér denne rapport til udklipsholderen" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:110 #, no-c-format msgid "Export this report as an HTML or CSV file" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:127 #, no-c-format msgid "Permanently delete this report" msgstr "Slet denne rapport permanent" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:144 #, no-c-format msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "n of n" msgstr "n af n" #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:231 #, no-c-format msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:303 #, no-c-format msgid "Enter..." msgstr "" #: widgets/transactionsortoption.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "TransactionSortOptionDecl" msgstr "Overførsels detaljer" #: widgets/transactionsortoption.ui:129 #, no-c-format msgid "Sort order" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This page summarizes the data you have entered. Press Finish to " "create the account, schedules, etc. or use Back to modify your " "entries." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Item" msgstr "termin" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" "Select the type for the new account. Use the What's this? feature to " "see more details about the various account types.\n" "Enter the date the account was opened and its currency." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:53 #, no-c-format msgid "Select the currency in which this account is denominated." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:89 #, no-c-format msgid "" "The opening balance is the balance of the account when you start using it " "with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " "this may well differ. Please consult the account statements to figure out " "this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " "account as selected with the currency button." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:108 #, no-c-format msgid "" "The opening date would be the date of the last statement. In case you want " "to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " "and statement date of a prior statement and add all following transactions " "into KMyMoney.\n" "
\n" "Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, " "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account type" msgstr "Kontonavn" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:137 #, no-c-format msgid "" "For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " "should be the price of the foreign currency in the base currency on the " "opening date of the account." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account name" msgstr "Kontonavn" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:169 #, no-c-format msgid "" "

Checking\n" "Use the checking account type to manage activities on your checking account " "e.g. payments, checks and cash card purchases.

\n" "\n" "

Savings\n" "Use the savings account type to manage activities on your savings account.\n" "\n" "

Credit Card\n" "Use the credit card account type to manage activities on your credit card.\n" "\n" "

Cash\n" "\n" "Use the cash account type to manage activities in your wallet.

\n" "\n" "

Loan\n" "Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " "loan, money you lend, private loans etc.).

\n" "\n" "

Investment\n" "Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " "investments.

\n" "\n" "

Asset\n" "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " "collection).

\n" "\n" "

Liability\n" "Use the liability account type to manage any type of liability except " "amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " "friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " "account.

" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:200 #, no-c-format msgid "Preferred account" msgstr "Standard konto" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Selecting the Preferred Account checkbox will allow preferred access " "in some dialogs and views of KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:239 #, no-c-format msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Online quote" msgstr "Online pris opdatering" #: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Does this investment account have a brokerage account?

\n" "\n" "Check the mark if this investment account has an associated account " "for money that is not invested.
\n" "\n" "Uncheck it if you don't use this account for active stock brokerage. " "You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or " "broker." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create brokerage account" msgstr "Opret en ny konto for aktiver" #: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:96 #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account number" msgstr "Kontonummer" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Please select the required options. Please use the What's this? " "feature to see more information about the items." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "What is the type of the loan?" msgstr "Hvad er denne konto's valuta?" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Who is the payee/payer of the loan?" msgstr "Hvad er denne konto's valuta?" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" "\n" "If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " "want to create it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:92 #, no-c-format msgid "Did you make/receive any payments yet?" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?\n" "\n" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "Hint: Betalinger for at få lånet regnes ikke som en betaling her." #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:120 #, no-c-format msgid "Which payments do you want to record?" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "All payments" msgstr "Betalinger" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:131 #, no-c-format msgid "Start with this year's payments" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Select which transactions should be recorded.\n" "\n" "All payments allows you to enter all payments made for this loan.\n" "\n" "The option to start from the beginning of the current year is meant " "for loans that are active for a longer period of time already and you don't " "want to enter all transactions of the past.\n" "" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:151 #, no-c-format msgid "Balance before start of recording" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:154 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " "you want to start recording this loan in KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:162 #, no-c-format msgid "" "You have selected to record only payments from the beginning of this year. " "Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " "balance of the loan on January 1st of this year." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:186 #, no-c-format msgid "Interest Compounding frequency" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " "select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " "details." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Due date of first payment to be recorded" msgstr "Dato for første betaling" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Depending on the answer to What do you want to record? this field " "means the following:

\n" "\n" "All payments
\n" "Enter the due date of the very first payment

\n" "\n" "Start with this year's payments
\n" "Enter the due date of the first payment in the current year" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type of interest rate" msgstr "Rentetype" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Felt" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Værdi" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time between interest changes" msgstr "Dato for næste rentetilpasning" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Next interest change is due" msgstr "Næste rentetilpasning den:" #: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "This page allows you to select the parent account." msgstr "Vælg venligst en over-konto" #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If this account is managed by an institution please select the institution " "from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " "New Institution button to create it. Otherwise, leave this field " "empty.\n" "Enter the account number used by the institution to identify the account." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:63 #, no-c-format msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Institution" msgstr "N&y Institution" #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " "the so called account number. Enter that number here.\n" "\n" "KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:105 #, no-c-format msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:108 #, no-c-format msgid "" "You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " "if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " "or it is printed on your statements.\n" "\n" "See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " "more information.\n" "\n" "KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " "it otherwise." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " "and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. " "Before you can continue with the next page you also need to press " "Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the " "values you have supplied." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "The interest rate gets calculated" msgstr "Rente udregning" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "when the payment is received" msgstr "Når betalinger modtages." #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "when the payment is due" msgstr "Når betalingen forfalder." #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " "field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " "marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " "fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " "please enter the ending balance of your last statement." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to " "calculate it." msgstr "" "\n" "Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney " "skal udregne det." #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:145 #, no-c-format msgid "" "Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " "the time that is required to fully repay the loan. This time might be " "different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Payment (principal and interest)" msgstr "Amortisation og rente" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney " "skal udregne det." #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Balloon payment" msgstr "Total betaling:" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney " "skal udregne det." #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calculate" msgstr "Udregn lån" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:220 #, no-c-format msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:223 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " "or verifies that the values entered match. If something is not correct you " "will receive information about it." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " "regular payments contains any additional fees, click on the Additional " "fees button to enter them." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Principal + Interest" msgstr "Amortisation + rente:" #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "= periodical payments" msgstr "= Periodisk betaling" #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:61 #, no-c-format msgid "Refinance existing loan" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Loan account" msgstr "Lånets størrelse" #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made. Please select the account to/from which payments will " "be made and the category the interest will be assigned to.

\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " "borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " "category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " "select an income category here." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:76 #, no-c-format msgid "" "Select the account from which you make your periodical payments or where you " "receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " "a checking account." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:24 #, no-c-format msgid "" "For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " "automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " "this payment here." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Yes, remind me when the payment is due" msgstr "Når betalingen forfalder." #: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of schedule" msgstr "Navn på lånet" #: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:100 #, no-c-format msgid "Estimated monthly payment" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:116 #, no-c-format msgid "Due date of next payment" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Payment should be made\n" "from account" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution " "and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " "deselect the checkbox below and continue on the next page." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:35 #, no-c-format msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:60 #, no-c-format msgid "The name of the instititution that issued the account." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " "the field blank. You can modify it later." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of the institution" msgstr "Navn på lånet" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Routing number" msgstr "Kontonummer" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:92 #, no-c-format msgid "" "In general the institution that issued the account also issued a number for " "it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " "checking account." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " "that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " "leave as is." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of the account" msgstr "Navn på lånet" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of the account" msgstr "Navn på lånet" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " "of the last statement. If uncertain, leave as is." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:224 #, no-c-format msgid "" "The fields below allow you to enter some information about your checking " "account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " "within KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kcurrencypagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " "default curreny which you can select here. The default for new accounts is " "also the currency you select here." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:24 #, no-c-format msgid "" "Please enter some information about yourself.

\n" "\n" "This information will be seen and used only by you. The information is used " "to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:184 #, no-c-format msgid "Zip code" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:30 #, no-c-format msgid "Welcome to KMyMoney!" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:41 #, no-c-format msgid "" "You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " "program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " "from you.

\n" "\n" "On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " "setup the program. This will happen only once." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kpasswordpagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "

KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " "is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " "your account numbers and other important financial information will be very " "secure.

" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " "at this time, you can do so here. If not just click Next." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:60 #, no-c-format msgid "Configure preferences now" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:90 #, no-c-format msgid "" "You can change the configuration options at any time using the configuration " "dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " "Settings menu." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " "filename within your TDE user environment will be the default. This is just " "provided for convenience and you can choose any other location here." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Either the currently selected file exists or the selected directory does not " "exist. Please make sure, that\n" "\n" "
    \n" "
  • the selected directory exists and
  • \n" "
  • the filename is not currently used in this directory.
  • \n" "
" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:80 #, no-c-format msgid "" "This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the " "Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions." msgstr "" #: wizards/wizardpages/accountsdecl.ui:24 #, no-c-format msgid "" "Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " "KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " "to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " "create additional accounts manually later." msgstr "" #: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:24 #, no-c-format msgid "" "

KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " "used as your base currency. The base currency is used as default for new " "accounts and reports. Please select the base currency from the following " "list." msgstr "" #: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:41 #, no-c-format msgid "ISO Code" msgstr "" #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "

Use the fields below to enter some information about yourself.

\n" "\n" "

All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " "file.

" msgstr "" #: tips:3 msgid "" "

...that you can change the sort order of ledger entries by\n" "right-clicking the header of the ledger view?\n" msgstr "" #: tips:10 msgid "" "

...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" "by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " "the\n" "'Goto' functions?\n" msgstr "" #: tips:18 msgid "" "

...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" "transaction in the register?\n" msgstr "" #: tips:25 msgid "" "

...that you can show more details of the selected transaction in the\n" "register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" msgstr "" #: tips:32 msgid "" "

...that transactions with no category assigned or split\n" "transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" "on a yellow triangle in the register?\n" msgstr "" #: tips:39 msgid "" "

...that you can show all details of the transactions in the register\n" "by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " "Detail'\n" "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" msgstr "" #: tips:46 msgid "" "

...that you can switch between a listing of all accounts or\n" "an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" "in the accounts view?\n" msgstr "" #: tips:54 msgid "

...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" msgstr "" #: tips:60 msgid "" "

...you can use your own external filter program to convert any\n" "import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" "more details.\n" msgstr "" #: tips:68 msgid "" "

...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" "one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" msgstr "" #: tips:76 msgid "" "

...that you can switch to the payee of a transaction\n" "by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or in the transaction menu?\n" msgstr "" #: tips:84 msgid "" "

...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" "via Configure/Register/...?\n" msgstr "" #: tips:91 msgid "" "

...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" "The date can be modified via Configure/Register/Filter.\n" msgstr "" #: tips:98 msgid "" "

...that you can customize the \"Home-Page\"\n" "via Configure/Home?\n" msgstr "" #: tips:105 msgid "" "

...that you can enter new transactions even while reconciling\n" "an account? You can also make the transaction form visible.\n" msgstr "" #: tips:112 msgid "" "

...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" "cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" "anonymized way for this support.

\n" "Just open your data file and immediately\n" "select File/Save as.... In the Save As... dialog\n" "select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n" "the extensions .anon.xml.

\n" "To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" "this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" msgstr "" #: tips:126 msgid "" "

... that you can import your bank statements even without a network \n" "connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.\n" "

Provided by Jose Jorge

\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Alle (fejl)" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&O.k." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Lukker..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Slet &område..." #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Opdatér &alle" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Annullér ændringer" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Betalings informationer" #, fuzzy #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "Kon&figurér" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "O" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Balance" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Tilføj" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Lukker..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern modtager" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Pris valg" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Kon&figurér" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "&Find..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Eksportér" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Importér" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slet &område..." #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nr." #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "&Nulstil" #~ msgid "Verify Import" #~ msgstr "Verificér importering" #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "&O.k." #~ msgid "PriceInfo" #~ msgstr "Prisinfo" #, fuzzy #~ msgid "New schedule..." #~ msgstr "Åbner fil..." #, fuzzy #~ msgid "Edit schedule..." #~ msgstr "Åbner fil..." #, fuzzy #~ msgid "Delete schedule..." #~ msgstr "Slet modtgaer" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate schedule" #~ msgstr "Duplikér" #, fuzzy #~ msgid "Enter schedule..." #~ msgstr "Åbner fil..." #, fuzzy #~ msgid "Skip schedule..." #~ msgstr "Åbner fil..." #, fuzzy #~ msgid "Adjusting schedules..." #~ msgstr "Åbner fil..." #, fuzzy #~ msgid "Add schedule" #~ msgstr "Vælg %1" #, fuzzy #~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'" #~ msgstr "Kunne ikke slette overførsel" #, fuzzy #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Lån" #, fuzzy #~ msgid "not loaded: %1" #~ msgstr "Dato fundet: %1" #, fuzzy #~ msgid "Schedule options" #~ msgstr "Skema detaljer" #, fuzzy #~ msgid "Edit Schedule" #~ msgstr "Vælg %1" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Søg" #~ msgid "Start the search" #~ msgstr "Start søgningen" #~ msgid "Reset all settings" #~ msgstr "Nulstil alle indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Multi-user mode not yet implemented\n" #~ msgstr "Funktion ikke tilgængelig" #, fuzzy #~ msgid "Invalid account for investments" #~ msgstr "Ugyldig datoformat" #~ msgid "Problem adding imported transaction: " #~ msgstr "Problem ved at tilføje overførsel:" #~ msgid "Unable to import" #~ msgstr "Ude af stand til at importere" #, fuzzy #~ msgid "Budget " #~ msgstr "Næste år" #, fuzzy #~ msgid "Forecast " #~ msgstr "Næste år" #, fuzzy #~ msgid "Budget Total" #~ msgstr "Næste år" #, fuzzy #~ msgid "Forecast Total" #~ msgstr "Næste år" #, fuzzy #~ msgid "Incomes" #~ msgstr "Indtægter" #, fuzzy #~ msgid "Schedules This Month" #~ msgstr "Slet pris-information" #~ msgid "Accepts the value and stores them" #~ msgstr "Accepterer værdien og gemmer dem" #~ msgid "Use this to accept all values and close the dialog." #~ msgstr "Brug denne til at acceptere værdierne, og luk dialogboksen." #~ msgid "Cancel the operation" #~ msgstr "Annuller operationen" #~ msgid "Use this to dismiss all the changes made in this dialog." #~ msgstr "" #~ "Brug denne til at annullere alle ændringer foretaget i denne dialogboks." #~ msgid "Abort operation" #~ msgstr "Luk operation" #, fuzzy #~ msgid "Scan" #~ msgstr "&Søg" #~ msgid "Reject any changes" #~ msgstr "Afvis enhver ændring" #~ msgid "Accept modifications" #~ msgstr "Acceptér ændringer" #~ msgid "New ..." #~ msgstr "Ny..." #, fuzzy #~ msgid "S&ummary" #~ msgstr "Opsamling" #, fuzzy #~ msgid "Det&ail" #~ msgstr "Detajler" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "&Opret" #, fuzzy #~ msgid "&Yearly" #~ msgstr "Årligt" #~ msgid "Advanced Institution Settings" #~ msgstr "Avancerede institutions indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "OFX Direct Connect Settings" #~ msgstr "Nulstil alle indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Commodity Editor" #~ msgstr "Vare" #, fuzzy #~ msgid "1/" #~ msgstr "1 /" #, fuzzy #~ msgid "Account Fraction" #~ msgstr "Konto-valg" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #, fuzzy #~ msgid "Column 1" #~ msgstr "Kolonner" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Personlig information" #~ msgid "TextLabel2" #~ msgstr "TekstEtiket2" #~ msgid "TextLabel4" #~ msgstr "TekstEtiket4" #, fuzzy #~ msgid "Match Transaction..." #~ msgstr "&Rediger overførsler..." #, fuzzy #~ msgid "Match With This Transaction" #~ msgstr "Opdel overførsel" #~ msgid "Function not available" #~ msgstr "Funktion ikke tilgængelig" #~ msgid "Edit an account" #~ msgstr "Rediger en konto" #~ msgid "" #~ "The currently opened KMyMoney document does not contain a single asset " #~ "account. In order to maintain your finances you need at least one asset " #~ "account (e.g. your checkings account). KMyMoney will start the \"New " #~ "Account Wizard\" now which allows you to create your first asset account." #~ msgstr "" #~ "Det KMyMoney dokument der i øjeblikket er åbent indeholder ikke nogen " #~ "konti til aktiver. For at kunne holde styr på dine finanser så er det " #~ "nødvendigt at der findes mindst en konto for aktiver. Dette kunne for " #~ "eksempel være din lønkonto. KMyMoney vil nu starte guiden \"Ny konto\" så " #~ "du kan oprette din første konto til aktiver." #~ msgid "No asset account" #~ msgstr "Der er ingen konto til aktiver" #~ msgid "%1 (Plugin)..." #~ msgstr "%1 (Plugin)..." #~ msgid "GnuCash Importer" #~ msgstr "GnuCash Importerer" #, fuzzy #~ msgid "Importing templates..." #~ msgstr "Loader skabelon %1" #, fuzzy #~ msgid "Pa&yee" #~ msgstr "Betalingsmodtager" #, fuzzy #~ msgid "Summar&y" #~ msgstr "Opsamling" #, fuzzy #~ msgid "one month" #~ msgstr "Næste måned" #, fuzzy #~ msgid "one year" #~ msgstr "Næste år" #, fuzzy #~ msgid "one payment" #~ msgstr "Total betaling:" #~ msgid "Every four week" #~ msgstr "Hver fjerde uge" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Ny" #~ msgid "*.kmt|Account templates" #~ msgstr "*.kmt|Konto skabeloner" #~ msgid "Select account template(s)" #~ msgstr "Vælg kontoskabelon(er)" #, fuzzy #~ msgid "Convert 'em!!" #~ msgstr "Overfør fra" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Udbakke" #~ msgid "Online update using HBCI..." #~ msgstr "Online opdatering ved brug af HBCI..." #~ msgid "&Bills/Deposits" #~ msgstr "&Regninger/Indsættelser" #~ msgid "&Reports" #~ msgstr "&Rapporter" #~ msgid "Add new account..." #~ msgstr "Tilføj konto" #~ msgid "" #~ "*.kmy|KMyMoney files\n" #~ "*.xml|XML Files\n" #~ "*.ANON.xml|Anonymous Files\n" #~ "*.*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kmy|KMyMoney filer\n" #~ "*.xml|XML Filer\n" #~ "*.ANON.xml|Anonyme Filer\n" #~ "*.*|Alle filer" #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Vis statusbar..." #~ msgid "Cannot remove account from institution" #~ msgstr "Kan ikke fjerne konto fra institution" #~ msgid "Cannot move account to institution" #~ msgstr "Kan ikke flytte konto til institution" #~ msgid "Show Top Categories Only" #~ msgstr "Vis kun topkategorier" #~ msgid "Transfer to/from %1" #~ msgstr "Overfør til/fra %1" #~ msgid "Unable to add category" #~ msgstr "Ude af stand til at tilføje kategori" #~ msgid "New Account..." #~ msgstr "Ny konto..." #~ msgid "KMyMoney Options" #~ msgstr "KMyMoney indstillinger" #~ msgid "Really delete this institution: " #~ msgstr "Vil du slette denne institution:" #~ msgid "Cannot delete institution: " #~ msgstr "Kan ikke slette institution:" #~ msgid "Cannot add bank" #~ msgstr "Kan ikke tilføje bank" #~ msgid "*.dat|Account templates" #~ msgstr "*.dat|Account skabeloner" #~ msgid "Select account template" #~ msgstr "Vælg konto skabelon" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "&Account Details" #~ msgstr "&Konto detaljer" #~ msgid "Open the account dialog" #~ msgstr "Åbn konto-dialogen" #~ msgid "

3. Hit the Finish button when you're done." #~ msgstr "

3. Tryk på Færdig, når du er færdig." #~ msgid "Cannot edit category: " #~ msgstr "Kan ikke redigere kategorien:" #~ msgid "Add price info" #~ msgstr "Tilføj prisinformation" #~ msgid "Update price info" #~ msgstr "Opdatér prisinformation" #~ msgid "1 Week %" #~ msgstr "1 uge %" #~ msgid "4 Weeks %" #~ msgstr "4 ugers %" #~ msgid "3 Months %" #~ msgstr "3 måneder %" #~ msgid "New payee..." #~ msgstr "Ny modtager..." #, fuzzy #~ msgid "Direct Debit" #~ msgstr "Direkte debet" #, fuzzy #~ msgid "Direct Deposit" #~ msgstr "Direkte indsættelse" #~ msgid "Write Check" #~ msgstr "Skriv check" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in the From account field." #~ msgstr "Vælg kontoen" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in the To account field." #~ msgstr "Vælg kontoen" #, fuzzy #~ msgid "Restrict by transaction state" #~ msgstr "Importér overførsler" #~ msgid "Pay to:" #~ msgstr "Betal til:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Fra:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Beløb:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategori:" #~ msgid "Memo:" #~ msgstr "Note:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Navn:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "Payee:" #~ msgstr "Betalingsmodtager" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategori:" #, fuzzy #~ msgid "From (account):" #~ msgstr "Beløb:" #~ msgid "Memo:" #~ msgstr "Note:" #, fuzzy #~ msgid "To (account):" #~ msgstr "Beløb:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dato" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Beløb:" #, fuzzy #~ msgid "Equity-Symbol:" #~ msgstr "Egenkapital symbol:" #~ msgid "New Account" #~ msgstr "Ny konto" #~ msgid "Institution Selection" #~ msgstr "Institutionsvalg" #~ msgid "Institution" #~ msgstr "Institution" #~ msgid "Account Type Selection" #~ msgstr "Valg af kontotype" #~ msgid "What is the account number?" #~ msgstr "Hvad er kontonummeret?" #~ msgid "What is the opening balance and date of this account?" #~ msgstr "Hvad er åbningsbalancen og datoen på denne konto?" #~ msgid "&Price" #~ msgstr "&Pris" #~ msgid "Payee changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Modtager ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\"" #~ msgid "Category changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Kategori ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\"" #~ msgid "Memo changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Note ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\"" #~ msgid "Amount changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Beløb ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\"" #~ msgid "The date must lie in the range %1 to %2" #~ msgstr "Datoen skal ligge i intervallet %1 til %2" #, fuzzy #~ msgid "What is the opening balance and date of this brokerage account?" #~ msgstr "Hvad er åbningsbalancen og datoen på denne BROKARAGE konto?" #~ msgid "Please enter the payment amount." #~ msgstr "Indtast betalingsbeløbet." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the schedule name." #~ msgstr "Indtast skema navn" #~ msgid "Please enter the payee name." #~ msgstr "Indtast betalingsmodtagerens navn" #~ msgid "Please select the account." #~ msgstr "Vælg kontoen" #~ msgid "Use the cash account type to manage activities in your wallet." #~ msgstr "Brug kontakt-kontoen til at styre aktiviteterne i din pung." #~ msgid "" #~ "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " #~ "collection)." #~ msgstr "" #~ "Brug kontotypen Aktiver til at holde styr på de ting du ejer eller " #~ "værdier har til gode. Det kan være ting såsom din bil, dit hus, eller " #~ "penge du har i banken." #~ msgid "Explanation is not yet available! UnknownAccountType will be set" #~ msgstr "" #~ "Forklaring er endnu ikke tilgængelig! UkendtKontoType vil blive brugt" #~ msgid "Account with that name already exists." #~ msgstr "En konto med det navn findes allerede." #~ msgid "Category with that name already exists." #~ msgstr "En kategori med det navn findes allerede." #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+M" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Alt+Q" #~ msgstr "Alt+Q" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Fra:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" #~ msgid "Yahoo Currency" #~ msgstr "Yahoo valuta" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+F" #~ msgstr "Alt+F" #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt+P" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Form1"