# translation of kmymoney2.po to
#
# Serdar Soytetir Please check that all the details in the following dialog are correct and "
"press OK. Editable data can be changed and can either be applied to "
"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following "
"dialog) "
msgstr ""
"Ödeme değiştirildi. "
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:98
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:106
msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
msgstr "Hesap değiştirildi. Eski: \"%1\", Yeni: \"%2\""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:113
msgid "Account changed. "
msgstr ""
"Hesap değiştirildi. "
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:121
msgid ""
"Transfer account changed. "
msgstr ""
"Aktarım hesabı değiştirildi. "
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:129
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:139 views/kpayeesview.cpp:753
#: widgets/kmymoneycategory.cpp:164 widgets/kmymoneycategory.cpp:170
#: widgets/transaction.cpp:854 widgets/transaction.cpp:1413
#: widgets/transaction.cpp:1427
msgid ""
"_: Split transaction (category replacement)\n"
"Split transaction"
msgstr "Aktarımı ayır"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:149
msgid ""
"Category changed. "
msgstr ""
"Kategori değiştirildi. "
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:157
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:159
msgid "empty"
msgstr "boş"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:163
msgid "Memo changed. "
msgstr ""
"Hatırlatma değiştirildi. "
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:172
msgid "Amount changed. "
msgstr ""
"Toplam değiştirildi. "
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:181
msgid ""
"Reconciliation flag changed. "
msgstr ""
"Uzlaştırma bayrağı değiştirildi. "
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:188
msgid "Fatal error in determining data: "
msgstr "Veriler belirlenirken bir sonlandırıcı hata oluştu:"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:60
msgid ""
"There are no TQt SQL drivers installed in your system.\n"
"Please consult documentation for your distro, or visit the TQt web site (www."
"trolltech.com) and search for SQL drivers."
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:114
msgid "TQt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:118
msgid "TQt SQL driver %1 is not suported"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:177
msgid ""
"TQt SQL driver %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment. "
"Please make sure you have adequate backups of your data. Please report any "
"problems to the developer mailing list at kmymoney2-developer@lists."
"sourceforge.net"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|%2 dosyaları (%3)\n"
"*.*|Tüm dosyalar (*.*)"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Select SQLite file"
msgstr "Biçem Seç"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:213
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Select output file"
msgstr "Dosya adı seç"
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:48
msgid "Select Transaction"
msgstr "Aktarım Seç"
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:49
msgid ""
"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:227
msgid ""
"The number %1 has already been used in account %2. Do you want "
"to replace it with the next available number?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:227
msgid "Duplicate number"
msgstr "Numarayı ikile"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:309
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is based on a different "
"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:311
msgid ""
"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:313
msgid ""
"Using e.g. %1 to edit this transaction is a better choice. "
"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
"the view to the suggested account."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:416
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
"result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:418
msgid ""
"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:563
msgid "Storing transactions"
msgstr "Aktarımlar kaydediliyor"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:609 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:69
msgid "&Enter"
msgstr "&Gir"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
msgstr "Aktarımları ana hesap defterine eklemek için bunu kullan."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:613
msgid "&Schedule"
msgstr "&Zamanla"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:615
msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:616
msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:618
msgid ""
"The transaction you are about to enter has a post date in the future. The parent account will default to %2 but can be changed in the "
"following dialog."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2403
msgid "Create category"
msgstr "Kategori oluştur"
#: kmymoney2.cpp:2448
msgid "Create a new Category"
msgstr "Yeni bir Kategori Oluştur"
#: kmymoney2.cpp:2524
#, c-format
msgid "Unable to create account: %1"
msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1"
#: kmymoney2.cpp:2535
msgid ""
"The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. "
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2536
#, fuzzy
msgid "Create security"
msgstr "Senedi sil"
#: kmymoney2.cpp:2570
msgid "Do you really want to delete the investment %1?"
msgstr "%1 yatırımını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:2570
msgid "Delete investment"
msgstr "Yatırımı sil"
#: kmymoney2.cpp:2577
#, c-format
msgid "Unable to delete investment: %1"
msgstr "Yatırım silinemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:2667 kmymoney2.cpp:2673
#, fuzzy
msgid "Unable to add scheduled transaction: "
msgstr "Aktarımlar eklenemedi"
#: kmymoney2.cpp:2749
#, fuzzy
msgid "Adjusting transactions..."
msgstr "Aktarımlar ayarlanıyor ..."
#: kmymoney2.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Adjusting scheduled transactions..."
msgstr "Aktarımlar ayarlanıyor ..."
#: kmymoney2.cpp:2792
#, fuzzy
msgid "Adjusting budgets..."
msgstr "Zamanlamalar ayarlanıyor ..."
#: kmymoney2.cpp:2810
msgid ""
"Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3"
msgstr ""
"%1 kategorisi %2 kategorisi ile değiştirilemedi. Sebep: %3"
#: kmymoney2.cpp:2831
msgid "Do you really want to delete category %1?"
msgstr "%1 kategorisini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:2838
msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2"
msgstr "%1 kategorisi silinemedi. Sebep: %2"
#: kmymoney2.cpp:2850
msgid ""
"Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or only "
"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
"categories will be made sub-categories of %2."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2854
msgid "Delete all"
msgstr "Tümünü sil"
#: kmymoney2.cpp:2855
msgid "Just the category"
msgstr "Sadece kategoriyi"
#: kmymoney2.cpp:2885
msgid ""
"Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they "
"are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2905
msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2916
msgid "Do you really want to delete account %1?"
msgstr "%1 hesabını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:2928
msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
msgstr "'%1' hesabı silinemedi. Sebep: %2"
#: kmymoney2.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "Edit account '%1'"
msgstr "Hesabı düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:2949
#, fuzzy
msgid "Edit category '%1'"
msgstr "Bir kategori düzenle"
#: kmymoney2.cpp:3035
msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
msgstr "'%1' hesabı düzenlenemedi. Sebep: %2"
#: kmymoney2.cpp:3092
msgid ""
"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3092
#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions found"
msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar"
#: kmymoney2.cpp:3190
msgid ""
"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3192
msgid "Confirm end of reconciliation"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3366
msgid ""
"You have closed this account. It remains in the system because you have "
"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
"make it visible again by going to the View menu and selecting Show all "
"accounts or by unselecting the Don't show closed accounts setting."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3406
msgid "%1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3420
msgid "%1 cannot be moved to %2. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3435
msgid "%1 YTD Account Transactions"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:144
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:549 kmymoney2.cpp:3438
#: views/kpayeesviewdecl.ui:72 views/kpayeesviewdecl.ui:83
#: views/kreportsview.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Transactions"
msgstr "Aktarımlar"
#: kmymoney2.cpp:3476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
msgstr "Zamanlama eklenemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:3476
#, fuzzy
msgid "Add scheduled transaction"
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:3516
msgid ""
"You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the "
"scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will "
"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3516
msgid "Reset Last Payment Date"
msgstr "Son Ödeme Tarihini Sıfırla"
#: kmymoney2.cpp:3526 kmymoney2.cpp:3546 kmymoney2.cpp:3558
#, fuzzy
msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
msgstr "'%1' zamanlaması düzenlenemedi"
#: kmymoney2.cpp:3570
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?"
msgstr "%1 zamanlamasını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:3573
msgid ""
"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
"scheduled transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3582
#, fuzzy
msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
msgstr "'%1' zamanlaması silinemedi"
#: kmymoney2.cpp:3596
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Copy of scheduled transaction name\n"
"Copy of %1"
msgstr "%1 ögesinin kopyası"
#: kmymoney2.cpp:3608 kmymoney2.cpp:4387
msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3622
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?"
msgstr "%1 kategorisini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:3632
#, fuzzy
msgid "Unable to skip scheduled transaction %1."
msgstr "%1 zamanlanamadı."
#: kmymoney2.cpp:3645
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
msgstr "Bilinmeyen zamanlama '%1'"
#: kmymoney2.cpp:3700
msgid ""
"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
"into the register?\n"
"\n"
"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
"it later."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3752 kmymoney2.cpp:3759
#, fuzzy
msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:3770 kmymoney2.cpp:3818
msgid "New Payee"
msgstr "Yeni Alacaklı"
#: kmymoney2.cpp:3772
msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver ?"
msgstr "%1 ögesini alacaklı/alıcı olarak eklemek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:3808
msgid "Unable to add payee"
msgstr "Alacaklı eklenemedi"
#: kmymoney2.cpp:3861
msgid "Do you really want to remove the payee %1?"
msgstr "%1 alacaklısını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:3863
msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
msgstr "Seçilen tüm alacaklıları gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:3865
msgid "Remove Payee"
msgstr "Alacaklı sil"
#: kmymoney2.cpp:3905
msgid ""
"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3960
msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4017
msgid "Unable to remove payee(s)"
msgstr "Alacaklı(lar) silinemedi"
#: kmymoney2.cpp:4025
msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4034
#, c-format
msgid "Cannot create new currency. %1"
msgstr "Yeni para birimi oluşturulamadı. %1"
#: kmymoney2.cpp:4056 kmymoney2.cpp:4061
#, c-format
msgid "Cannot rename currency. %1"
msgstr "Para birimi yeniden adlandırılamadı. %1"
#: kmymoney2.cpp:4074
msgid "Cannot delete currency %1. %2"
msgstr "%1 para birimi silinemedi. %2"
#: kmymoney2.cpp:4089 views/kmymoneyview.cpp:1271
msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
msgstr "%1 temel para birimi olarak ayarlanamadı: %2"
#: kmymoney2.cpp:4089 views/kmymoneyview.cpp:1271
msgid "Set base currency"
msgstr "Temel para birimini ayarla"
#: kmymoney2.cpp:4100
#, c-format
msgid "Budget %1"
msgstr "Bütçe %1"
#: kmymoney2.cpp:4110
msgid "Budget %1 (%2)"
msgstr "Bütçe %1 (%2)"
#: kmymoney2.cpp:4125 kmymoney2.cpp:4174
msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4140
msgid "Do you really want to remove the budget %1?"
msgstr "%1 bütçesini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:4142
msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
msgstr "Seçilen tüm bütçeleri gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:4144
msgid "Remove Budget"
msgstr "Bütçeyi Kaldır"
#: kmymoney2.cpp:4157
msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4169 views/kreportsview.cpp:658
#, c-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 ögesinin kopyası"
#: kmymoney2.cpp:4199
msgid "Select year"
msgstr "Yılı seçin"
#: kmymoney2.cpp:4199
msgid "Budget year"
msgstr "Bütçe yılı"
#: kmymoney2.cpp:4211 kmymoney2.cpp:4249 kmymoney2.cpp:4309
msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4227 kmymoney2.cpp:4285
msgid ""
"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
"current values of this budget."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4257
msgid ""
"Please be aware that changes made in the following dialog affect all TDE "
"applications not only KMyMoney."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4327
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to delete the transactions anyway?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4330 views/kgloballedgerview.cpp:1057
msgid "Transaction already reconciled"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4336
msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
msgstr "Seçilen aktarımı gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:4338
msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
msgstr "Seçilen %1 aktarımı gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:4340
msgid "Delete transaction"
msgstr "Aktarımı sil"
#: kmymoney2.cpp:4341
msgid "Deleting transactions"
msgstr "Aktarımlar siliniyor"
#: kmymoney2.cpp:4356
msgid "Duplicating transactions"
msgstr "Aktarımlar ikileniyor"
#: kmymoney2.cpp:4413
msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4497 kmymoney2.cpp:4667
msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4559
msgid ""
"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it? - "
"Yes cancels editing the transaction You can also select an option to save the transaction "
"automatically when e.g. selecting another transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4559 kmymoney2.cpp:4562
msgid "Cancel transaction edit"
msgstr "Aktarım düzenlemeyi iptal et"
#: kmymoney2.cpp:4562
msgid ""
"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it? - "
"Yes cancels editing the transaction You can also select an option to save the "
"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4712
msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4961
#, fuzzy
msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
msgstr "Bu aktarımlar eşlenemedi"
#: kmymoney2.cpp:5000
msgid "No manually entered transaction selected for matching"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5002
msgid "No imported transaction selected for matching"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5010
#, fuzzy
msgid "Unable to match the selected transactions"
msgstr "Bu aktarımlar eşlenemedi"
#: kmymoney2.cpp:5212
msgid "Create a new transaction"
msgstr "Yeni bir aktarım oluştur"
#: kmymoney2.cpp:5278
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current selected transactions"
msgstr "Seçili aktarımları sil"
#: kmymoney2.cpp:5338
#, fuzzy
msgid ""
"_: Button text for unmatch transaction\n"
"Unmatch"
msgstr "Gir"
#: kmymoney2.cpp:5568 kmymoney2.cpp:5590
msgid "Goto '%1'"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5699
msgid "Running consistency check..."
msgstr "Tutarlılık kontolü çalıştırılıyor..."
#: kmymoney2.cpp:5707
#, c-format
msgid "Consistency check failed: %1"
msgstr "Tutarlılık kontrolü başarısız oldu: %1"
#: kmymoney2.cpp:5711
msgid "Consistency check result"
msgstr "Tutarlılık kontolü sonucu"
#: kmymoney2.cpp:5720
#, fuzzy
msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:5857
msgid ""
"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5863
msgid "Importing a statement via Web Connect"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5876
msgid ""
"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
"error: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5876 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:654
msgid "Importing error"
msgstr "İçeri aktarma hatası"
#: kmymoney2.cpp:5897
msgid "All messages have been enabled."
msgstr "Tüm uyarılar etkinleştirildi."
#: kmymoney2.cpp:5897
msgid "All messages"
msgstr "Tüm İletiler"
#: kmymoney2.cpp:5972
#, fuzzy
msgid "Auto saving..."
msgstr "Otomatik olarak kaydediliyor ..."
#: kmymoney2.cpp:6030
#, fuzzy
msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1"
#: kmymoney2.cpp:6045
msgid ""
"Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online "
"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
"action cannot be reverted."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:6045
#, fuzzy
msgid "Remove mapping to online account"
msgstr "Hesap filtrelenemedi"
#: kmymoney2.cpp:6056
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1"
#: kmymoney2.cpp:6073
#, fuzzy
msgid " (Brokerage)"
msgstr "%1 (Komisyon)"
#: kmymoney2.cpp:6074
msgid ""
"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
"continue otherwise"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:6074
#, fuzzy
msgid "Mapping brokerage account"
msgstr "Komisyon hesabı oluştur"
#: kmymoney2.cpp:6081
msgid "Select online banking plugin"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:6122
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to map account to online account: %1"
msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1"
#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:696
#: reports/querytabletest.cpp:426
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
msgid "Checking"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:699
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
msgid "Savings"
msgstr "Tasarruflar"
#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:702
#: reports/querytabletest.cpp:427
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredi Kartı"
#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:705
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
msgid "Cash"
msgstr "Nakit"
#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:708
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:459
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
msgid "Loan"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:80 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
msgid "Investment"
msgstr "Yatırım"
#: kmymoneyutils.cpp:82 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717
msgid "Money Market"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:735
msgid "Investment Loan"
msgstr ""
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:42 dialogs/knewequityentrydecl.ui:113
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:104 kmymoneyutils.cpp:96
#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneyaccount.cpp:738
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Stock"
msgstr "Stok"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:47 dialogs/knewequityentrydecl.ui:118
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:109 kmymoneyutils.cpp:111
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Müşterek Sermaye"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:52 dialogs/knewequityentrydecl.ui:123
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:114 kmymoneyutils.cpp:113
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Bond"
msgstr "Bono"
#: kmymoneyutils.cpp:150
msgid "&New Schedule..."
msgstr "&Yeni Zamanlama..."
#: kmymoneyutils.cpp:152
msgid "Create a new schedule."
msgstr "Yeni bir zamanlama oluştur."
#: kmymoneyutils.cpp:153
msgid "Use this to create a new schedule."
msgstr "Yeni bir zamanlama oluşturmak için bunu kullan."
#: kmymoneyutils.cpp:162
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtre"
#: kmymoneyutils.cpp:164
msgid "Filter out accounts"
msgstr "Hesapları filtrele"
#: kmymoneyutils.cpp:165
msgid "Use this to filter out accounts"
msgstr "Hesapları filtrelemek için bunu kullan"
#: kmymoneyutils.cpp:196
msgid "Preferred accounts"
msgstr "Tercih edilen hesaplar"
#: kmymoneyutils.cpp:197
msgid "Payment accounts"
msgstr "Ödeme hesapları"
#: kmymoneyutils.cpp:198
msgid "Favorite reports"
msgstr "Beğenilen raporlar"
#: kmymoneyutils.cpp:199
msgid "Forecast (schedule)"
msgstr "Tahmin (zamanlama)"
#: kmymoneyutils.cpp:200
msgid "Networth forecast"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:201
msgid "Forecast (history)"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Assets and Liabilities"
msgstr "Varlıklar & Borçlar"
#: kmymoneyutils.cpp:203 reports/pivottable.cpp:2437 views/khomeview.cpp:1387
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:105
#, no-c-format
msgid "Budget"
msgstr "Bütçe"
#: kmymoneyutils.cpp:204
#, fuzzy
msgid "CashFlow"
msgstr "Nakit"
#: kmymoneyutils.cpp:394 widgets/register.cpp:477
msgid ""
"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
"Not reconciled"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:397 widgets/register.cpp:480
msgid ""
"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
"Cleared"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:400 widgets/register.cpp:483
msgid ""
"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
"Reconciled"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:403 widgets/register.cpp:486
msgid ""
"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
"Frozen"
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:387 kmymoneyutils.cpp:406
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:179 views/kforecastview.cpp:178
#: widgets/register.cpp:58 widgets/register.cpp:489 widgets/transaction.cpp:711
#: widgets/transaction.cpp:1475
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: kmymoneyutils.cpp:414
msgid ""
"_: Reconcile flag C\n"
"C"
msgstr "C"
#: kmymoneyutils.cpp:417
msgid ""
"_: Reconcile flag R\n"
"R"
msgstr "R"
#: kmymoneyutils.cpp:420
msgid ""
"_: Reconcile flag F\n"
"F"
msgstr "F"
#: kmymoneyutils.cpp:423
msgid ""
"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
"?"
msgstr "?"
#: kstartuplogo.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Dosya yükleniyor..."
#: main.cpp:51
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager for TDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "language to be used"
msgstr "kullanılacak dil"
#: main.cpp:56
msgid "don't open last used file"
msgstr "son kullanılan dosyayı açma"
#: main.cpp:57
msgid "enable performance timers"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "turn on program traces"
msgstr "program izlerini aç"
#: main.cpp:62
msgid "dump the names of all defined TDEAction objects to stdout and quit"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "file to open"
msgstr "açılacak dosya"
#: main.cpp:92
msgid "Memory leakage detection"
msgstr "Bellek kaçakları kontrolü"
#: main.cpp:96
msgid "Compiled with the following settings:\n"
msgstr "Şu ayarlarla derlendi:\n"
#: main.cpp:104
msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
msgstr "İlk fikir, ilk kaynak kodlar, Proje yöneticisi"
#: main.cpp:105
msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
msgstr "Temel motor, Sürüm Yöneticisi, Proje yöneticisi"
#: main.cpp:106
msgid "Reporting logic, OFX Import"
msgstr "Raporlama, OFX içeri aktarıcısı"
#: main.cpp:107
msgid "Database backend, maintainer stable branch"
msgstr ""
#: main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Forecast, Reports"
msgstr "Beğenilen Raporlar"
#: main.cpp:109
msgid "Project Admin"
msgstr "Proje Yöneticisi"
#: main.cpp:110
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
#: main.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Database backend"
msgstr "Veritabanı Adı"
#: main.cpp:113
msgid "Initial investment support"
msgstr "Yatırım desteği"
#: main.cpp:114
msgid "Developer & Artist"
msgstr "Geliştirici & Sanatçı"
#: main.cpp:115
msgid "Icons & splash screen"
msgstr "Simgeler ve açılış resmi"
#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "Patches"
msgstr "Yamalar"
#: main.cpp:136
msgid ""
"The monetary decimal symbol is not correctly set in the Trinity Control "
"Center's Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable "
"value and start KMyMoney again."
msgstr ""
#: main.cpp:136
msgid "Invalid settings"
msgstr "Geçersiz ayarlar"
#: main.cpp:228
msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
msgstr "Başka bir KMyMoney süreci halen çalışıyor. Çıkmak ister misiniz?"
#: main.cpp:289
msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:105
msgid ""
"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
"and < 0.9 to correct the problem."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:601
msgid ""
"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
"Brokerage"
msgstr "Komisyon"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:49
msgid "Opening Balances"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:400
msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1423 mymoney/mymoneyfile.cpp:1453
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472 mymoney/mymoneyfile.cpp:1487
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1509
msgid "* Problem with account '%1'"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1424
msgid " * Loop detected between this account and account '%2'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1425
msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1458
msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1459 mymoney/mymoneyfile.cpp:1490
msgid " New parent account is the top level account '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1475
msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1489
msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1511
msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1512
msgid " The child account list will be reconstructed."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1532
msgid " * Unable to update account data in engine."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1539
msgid "* Reconstructing the child lists for"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1576
msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1594
msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1623
msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1636
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1639
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1645
msgid ""
" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1656
msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1683
msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1689
msgid ""
" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1690
msgid " Shares set to value."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1698
msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1711
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1714
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1720
msgid ""
" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1746
msgid " * Payee id updated in report '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1763
msgid " * Payee '%1' removed."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1770
msgid "Finish! Data is consistent."
msgstr "Bitir! Veriler tutarlı."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1772
msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:802 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:845
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:898
msgid "Any"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:805 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:850
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1197
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1358
msgid "Once"
msgstr "Bir kez"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:807 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:856
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1199 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1359
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:126
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:809 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:863
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1201 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1360
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:131
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:811 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1203
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1362
msgid "Fortnightly"
msgstr "İki haftada bir"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:813 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:864
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1205 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1361
msgid "Every other week"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:815 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1207 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Every half month"
msgstr "Dört aylık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:817 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:865
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1209
msgid "Every three weeks"
msgstr "Her üç haftada"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:819 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:866
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1211 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1364
msgid "Every four weeks"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:821 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:857
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1213
msgid "Every thirty days"
msgstr "Her otuz günde"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:823 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1215 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1365
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:334 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:136
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Aylık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:825 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:867
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1217 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1366
msgid "Every eight weeks"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:827 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:880
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1219 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1367
msgid "Every two months"
msgstr "Her iki ayda bir"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:829 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1221 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1368
msgid "Every three months"
msgstr "Her üç ayda bir"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:831 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1223
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1369
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:146
#, no-c-format
msgid "Quarterly"
msgstr "Her dört ayda bir"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:833 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:882
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1225 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1370
msgid "Every four months"
msgstr "Dört aylık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:835 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1227 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1371
msgid "Twice yearly"
msgstr "İki Yıllık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:837 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1229 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1372
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:342 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:151
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Yıllık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:839 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:890
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1231 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1373
msgid "Every other year"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Günler"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 reports/listtable.cpp:211
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:127 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:97
#, no-c-format
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Half-month"
msgstr "Dört aylık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:909 reports/listtable.cpp:210
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:92
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:62 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:911
#: views/kbudgetviewdecl.ui:130
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:921
msgid "Bill"
msgstr "Fatura"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:191 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:137
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:926
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:59 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:424 widgets/register.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Deposit"
msgstr "Depozit"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:927 reports/querytable.cpp:601
#: reports/querytable.cpp:703 widgets/kmymoneycombo.cpp:423
msgid "Transfer"
msgstr "Aktarım"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:930
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:283
msgid "Loan payment"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:967
msgid "Any (Error)"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:264 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979
#, no-c-format
msgid "Change the date to the previous Friday"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:269 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:982
#, no-c-format
msgid "Change the date to the next Monday"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:985
msgid "Do Nothing"
msgstr "Hiçbir şey Yapma"
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:176 reports/querytable.cpp:1163
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:80
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:418
msgid "not reconciled"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:421
msgid "cleared"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:424
msgid "reconciled"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:427
msgid "frozen"
msgstr "dondurulmuş"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:430
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:204
msgid ""
"Database apparently in use\n"
"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
"Open anyway?"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:242
msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:257
msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:181
msgid "Loading securities..."
msgstr "Senetler yükleniyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:188
msgid "Loading reports..."
msgstr "Raporlar yükleniyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:269
msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:275
msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:514
msgid "Loading file information..."
msgstr "Dosya bilgileri yükleniyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:592
msgid "Loading user information..."
msgstr "Kullanıcı bilgileri yükleniyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:656
msgid "Saving accounts..."
msgstr "Hesaplar kaydediliyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:679
msgid "Saving transactions..."
msgstr "Aktarımlar kaydediliyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:748
msgid "Saving reports..."
msgstr "Raporlar kaydediliyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:763
msgid "Saving budgets..."
msgstr "Bütçeler kaydediliyor..."
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376
msgid "The HTTP request failed."
msgstr "HTTP isteği başarısız oldu."
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız oldu"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
msgid "Loading banklist"
msgstr "Banka listesi yükleniyor"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
msgid ""
"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
"Bankalar listesi http://moneycentral.msn.com/ adresinden alınıyor.\n"
"İnternet hızınıza bağlı olarak bu işlem biraz zaman alabilir."
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
msgid "Supports online statements
"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1282
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Name: %1"
msgstr " - Hesap Adı: %1
"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1283
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Type: %1"
msgstr " - Hesap Tipi: %1
"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1284
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Number: %1"
msgstr " - Hesap Numarası: %1
"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1292
msgid "Do you want to import transactions to this account?"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
msgid ""
"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
"new account by pressing the Create button or select another one "
"manually from the selection box below."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1300
msgid ""
"No account information has been found in the selected statement file. Please "
"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
"account by pressing the Create button."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1307
msgid "Import transactions"
msgstr "Aktarımları içeri aktar"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1343
msgid ""
"You must select an account, create a new one, or press the Abort "
"button."
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:86
msgid "%1 is not a template file."
msgstr "%1 bir şablon dosyası değil."
#: converter/mymoneytemplate.cpp:87 views/kmymoneyview.cpp:599
msgid "Filetype Error"
msgstr "Dosya Tipi Hatası"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:95
msgid "Error while reading template file %1 in line %2, column %3"
msgstr ""
"%1 şablon dosyası okunurken dosyanın %2.satırının %3.sütununda hata "
"oluştu"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:96
msgid "Template Error"
msgstr "Şablon Hatası"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:103
msgid "File '%1' not found!"
msgstr "%1 dosyası bulunamadı!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:144
msgid "Invalid tag %1 in template file %2!"
msgstr "%2 şablon dosyasında geçersiz etiket %1!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:180 converter/mymoneytemplate.cpp:181
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:84
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:720 views/kaccountsview.cpp:367
#: views/kmymoneyview.cpp:761 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:360
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:461
msgid "Asset"
msgstr "Varlık"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:184 converter/mymoneytemplate.cpp:185
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:86
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:723 views/kaccountsview.cpp:371
#: views/kmymoneyview.cpp:762 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:367
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:462
msgid "Liability"
msgstr "Borç"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:188 converter/mymoneytemplate.cpp:189
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:90
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:729 views/kaccountsview.cpp:375
#: views/kbudgetview.cpp:375 views/kcategoriesview.cpp:191
#: views/khomeview.cpp:1807 views/kmymoneyview.cpp:763
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:183
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:374 widgets/register.cpp:832
msgid "Income"
msgstr "Gelir"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:192 converter/mymoneytemplate.cpp:193
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:92
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 views/kaccountsview.cpp:379
#: views/kbudgetview.cpp:381 views/kcategoriesview.cpp:195
#: views/kmymoneyview.cpp:764 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:184
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:384 widgets/register.cpp:833
msgid "Expense"
msgstr "Gider"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:196 converter/mymoneytemplate.cpp:197
#: kmymoneyutils.cpp:98 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
#: views/kaccountsview.cpp:384 views/kmymoneyview.cpp:765
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:185
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:394
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:464
msgid "Equity"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:216
#, c-format
msgid "Loading template %1"
msgstr "Şablon yükleniyor %1"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:243
msgid "Invalid top-level account type %1 in template file %2!"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:311
msgid ""
"Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2!"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:400 converter/mymoneytemplate.cpp:403
#: views/kmymoneyview.cpp:1147 views/kmymoneyview.cpp:1150
msgid "Unable to write changes to '%1'"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:409 views/kmymoneyview.cpp:1158
msgid "Unable to upload to '%1'"
msgstr ""
#: converter/webpricequote.cpp:344
#, c-format
msgid "Symbol found: %1"
msgstr "Sembol bulundu: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:372
msgid "Price found: %1 (%2)"
msgstr "Fiyat bulundu: %1 (%2)"
#: converter/webpricequote.cpp:384
#, c-format
msgid "Date found: %1"
msgstr "Tarih bulundu: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:401 converter/webpricequote.cpp:407
#, c-format
msgid "Unable to update price for %1"
msgstr "%1 için fiyat güncellenemedi"
#: dialogs/investactivities.cpp:172
msgid "%1 (Brokerage)"
msgstr "%1 (Komisyon)"
#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:288
#: dialogs/investactivities.cpp:429 dialogs/investtransactioneditor.cpp:222
#: reports/listtable.cpp:226 widgets/transaction.cpp:1581
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
msgid "Fees"
msgstr "Ödemeler"
#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:289
#: dialogs/investactivities.cpp:372 dialogs/investactivities.cpp:430
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:232 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:301
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:816 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2664
#: reports/listtable.cpp:227 widgets/transaction.cpp:1613
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Interest"
msgstr "Faiz"
#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:290
#: dialogs/investactivities.cpp:371 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:58
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:201 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:281
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:82 reports/listtable.cpp:202
#: views/khomeview.cpp:451 views/khomeview.cpp:521 views/khomeview.cpp:555
#: views/kpayeesviewdecl.ui:145 views/kscheduledview.cpp:77
#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:1058
#: widgets/transaction.cpp:1594 widgets/transaction.cpp:1626
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1683
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Amount"
msgstr "Tutar"
#: dialogs/investactivities.cpp:202 dialogs/investactivities.cpp:291
#: dialogs/investactivities.cpp:373 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:421
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:266 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:185
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:151 dialogs/transactioneditor.cpp:767
#: reports/listtable.cpp:206 reports/pivottable.cpp:1357
#: reports/pivottable.cpp:1607 views/kbudgetviewdecl.ui:218
#: views/kforecastview.cpp:397 views/kforecastviewdecl.ui:402
#: views/kgloballedgerview.cpp:178 views/khomeview.cpp:448
#: views/khomeview.cpp:518 views/khomeview.cpp:552 views/khomeview.cpp:787
#: views/khomeview.cpp:978 views/khomeview.cpp:1431 views/kscheduledview.cpp:75
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:62
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:45
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:228 widgets/register.cpp:570
#: widgets/transaction.cpp:981 widgets/transaction.cpp:1551
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: dialogs/investactivities.cpp:203 dialogs/investactivities.cpp:292
#: dialogs/investactivities.cpp:431 dialogs/investactivities.cpp:512
#: dialogs/investactivities.cpp:553 dialogs/investtransactioneditor.cpp:246
#: reports/listtable.cpp:214 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:195
#: widgets/transaction.cpp:1529
#, no-c-format
msgid "Shares"
msgstr "Paylaşımlar"
#: dialogs/investactivities.cpp:204 dialogs/investactivities.cpp:293
#: dialogs/investactivities.cpp:432 widgets/transaction.cpp:1564
msgid "Price/share"
msgstr "Fiyat/paylaşım"
#: dialogs/investactivities.cpp:205 dialogs/investactivities.cpp:294
#: dialogs/investactivities.cpp:374 dialogs/investactivities.cpp:433
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:66 reports/listtable.cpp:365
#: reports/listtable.cpp:369 reports/listtable.cpp:565
#: reports/listtable.cpp:567 reports/pivottable.cpp:1364
#: reports/pivottable.cpp:1466 reports/pivottable.cpp:1526
#: reports/pivottable.cpp:1619 reports/pivottable.cpp:1789
#: reports/pivottable.cpp:1866 reports/pivottable.cpp:2186
#: reports/pivottable.cpp:2188 reports/pivottable.cpp:2208
#: reports/pivottable.cpp:2210 reports/querytabletest.cpp:138
#: reports/querytabletest.cpp:139 reports/querytabletest.cpp:140
#: reports/querytabletest.cpp:141 reports/querytabletest.cpp:166
#: reports/querytabletest.cpp:167 reports/querytabletest.cpp:168
#: reports/querytabletest.cpp:201 reports/querytabletest.cpp:202
#: reports/querytabletest.cpp:228 reports/querytabletest.cpp:254
#: reports/querytabletest.cpp:255 reports/querytabletest.cpp:256
#: reports/querytabletest.cpp:279 reports/querytabletest.cpp:280
#: reports/querytabletest.cpp:281 reports/querytabletest.cpp:370
#: reports/querytabletest.cpp:426 reports/querytabletest.cpp:427
#: views/kbudgetviewdecl.ui:245 views/kforecastview.cpp:572
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:143 widgets/transaction.cpp:1659
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#: dialogs/investactivities.cpp:596
msgid "Ratio 1/"
msgstr "Oran 1/"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:208
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:542
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:584 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:171
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:117 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:906
#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:123
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:39
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:186 widgets/register.cpp:68
#: widgets/register.cpp:571 widgets/transaction.cpp:1516
#, no-c-format
msgid "Security"
msgstr "Senet"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:216
msgid "Asset account"
msgstr "Varlık hesabı"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:253
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1074
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1075
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1079 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:201
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:147 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:76
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:936
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:489
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:123
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:69 reports/listtable.cpp:215
#: reports/listtable.cpp:216 reports/pivottable.cpp:2462
#: views/kinvestmentview.cpp:83 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:136
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:133
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:206 widgets/register.cpp:577
#, no-c-format
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1080
msgid "Price/Share"
msgstr "Fiyat/Paylaşım"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:68 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:63
msgid "&Skip"
msgstr "&Atla"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
msgid "Skip this transaction"
msgstr "Bu aktarımı atla"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:71
msgid ""
"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:74 dialogs/knewloanwizard.cpp:126
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:140
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1385
msgid "&Create..."
msgstr "&Oluştur..."
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:76
msgid "Create a new account/category"
msgstr "Yeni bir hesap/kategori oluştur"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
msgid "Use this to add a new account/category to the file"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:81
msgid "&Abort"
msgstr "&Kaldır"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:83
msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:84
msgid ""
"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
"before you started the QIF import."
msgstr ""
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
msgid "C&hoose..."
msgstr "Se&ç..."
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
msgid "Select mount point"
msgstr "Bağlanma noktasını seç"
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
msgid "Use this to browse to the mount point."
msgstr "Bağlanma noktasına gözatmak için bunu kullanın."
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
#, c-format
msgid "Balance of %1"
msgstr "%1 Bilançosu"
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
msgid "%1 Balance History"
msgstr "%1 Bilanço Geçmişi"
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3436
#: views/kforecastview.cpp:654 views/khomeview.cpp:306 views/khomeview.cpp:1378
#: views/kreportsview.cpp:618
msgid "Generated Report"
msgstr "Oluşturulmuş Rapor"
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:85
msgid ""
"At least one transaction/schedule still references the category %1. "
"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
"transactions/schedules can be reassigned."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:104
msgid ""
"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
"from the list."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:104
msgid "Category creation"
msgstr "Kategori oluşturma"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:47
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:113
#, no-c-format
msgid "Choose import type:"
msgstr "İçeri aktarım tipi:"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:52
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:11
#, no-c-format
msgid "Choose Import Type Dialog"
msgstr "İçeri Aktarım Tipi Seçme Penceresi"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:54
msgid ""
"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an export type please press the OK button."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58
msgid "Choose export type:"
msgstr "Dışarı aktarım tipi:"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:59
msgid "Choose Export Type Dialog"
msgstr "Dışarı Aktarım Tipini Seçme Penceresi"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:79
msgid ""
"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
"information relevant to the Quicken format."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:83
msgid ""
"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
"systems."
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:63 dialogs/kimportdlg.cpp:70 kmymoney2ui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&İçeri Aktar"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:66 dialogs/kexportdlg.cpp:65
msgid "&Export"
msgstr "&Dışarı Aktar"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:70
msgid "C&lose"
msgstr "&Kapat"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:248
msgid " of "
msgstr ""
#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:288
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:355
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:360
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:150
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:185 dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:66
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:180 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:91
#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:107 kmymoneyutils.cpp:88
#: kmymoneyutils.cpp:115 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:173 reports/listtable.cpp:238
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:131
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:61
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:75
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1611
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
#, no-c-format
msgid "Currency"
msgstr "Para birimi"
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:81 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:78
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:85
msgid "Modify the selected entry"
msgstr "Seçilen girdiyi düzenle"
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:82
msgid "Change the price information of the selected entry."
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:60
msgid "Edit loan wizard"
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:62
msgid ""
"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
"but must not be in the future. The default will be today."
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:80
msgid ""
"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
"come."
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:248
msgid ""
"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:319 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4476
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4851 views/kforecastviewdecl.ui:389
#, no-c-format
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:691
msgid "Direct deposit"
msgstr "Doğrudan depozit"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:952
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:690
msgid "Manual deposit"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:946
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
msgid "Direct debit"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:116 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:961
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:689
msgid "Standing order"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:117 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:964
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
msgid "Bank transfer"
msgstr "Banka aktarımı"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:118 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:684
msgid "Write check"
msgstr "Çek yaz"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:119 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:955
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:692
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:297
msgid "Next due date"
msgstr "Sonraki ödeme günü"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:488 dialogs/transactioneditor.cpp:817
#: dialogs/transactioneditor.cpp:882
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:371
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:245 widgets/register.cpp:63
#: widgets/transaction.cpp:1001
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1622
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1636
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Numara"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:75
msgid ""
"Please enter the following fields with the information as you find them on "
"your statement. Make sure to enter all values in %1."
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:128
#, c-format
msgid "Last reconciled statement: %1"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:441 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:581
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:365
#, no-c-format
msgid "Adjustment transaction"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:514
msgid ""
"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
"according to recorded payments between %1 and %2."
msgstr ""
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:157 kmymoneyutils.cpp:370
msgid "Unable to load schedule details"
msgstr "Zamanlama ayrıntıları yüklenemedi"
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:189
msgid ""
"
Old: %1, New: %2
Eski: %1, Yeni: %2
Old: %1, New: %2
Eski: %1, Yeni: %2
Old: %1, New: %2"
"b>
Eski: %1, Yeni: "
"%2
Old: %1, New: %2
Eski: %1, Yeni: %2"
"b>
Old: %1, New: %2
Eski: %1, Yeni: %2"
"b>
Old: %1, New: %2
Eski: %1, Yeni: %2
Old: %1, New: "
"%2
Eski: %1, Yeni: "
"%2
Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:618
msgid ""
"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
"Enter or schedule?"
msgstr "Gir ya da zamanla?"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:686
msgid ""
"The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:692
msgid ""
"The balance of account %1 dropped below the minimum balance of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:698
msgid ""
"The balance of account %1 dropped below the maximum credit warning "
"limit of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:704
msgid ""
"The balance of account %1 dropped below the maximum credit limit of "
"%2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:773
msgid "Payer/Receiver"
msgstr "Ödeyen/Alıcı"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:781
msgid "Category/Account"
msgstr "Kategori/Hesap"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1014 dialogs/transactioneditor.cpp:1050
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1413 dialogs/transactioneditor.cpp:1434
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1457 dialogs/transactioneditor.cpp:1480
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1543 dialogs/transactioneditor.cpp:1547
#: widgets/transaction.cpp:905
msgid "Transfer from"
msgstr "Gelen aktarım"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1016 dialogs/transactioneditor.cpp:1052
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1436 dialogs/transactioneditor.cpp:1482
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1544 widgets/transaction.cpp:905
msgid "Transfer to"
msgstr "Giden aktarım"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1294
msgid "Select autofill transaction"
msgstr "Otomatik doldurulan aktarımı seç"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
msgstr "Aktarım düzenlemeyi iptal et"
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:81
msgid "First transaction does not match requirement for matching"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83
msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:87 dialogs/transactionmatcher.cpp:137
msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:100 dialogs/transactionmatcher.cpp:153
msgid ""
"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
"imported transaction."
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:105 dialogs/transactionmatcher.cpp:160
msgid "Unable to match all splits (%1)"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Open database..."
msgstr "Veritabanı aç ..."
#: kmymoney2.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Save as database..."
msgstr "Veritabanı olarak kaydet ..."
#: kmymoney2.cpp:316
msgid "Backup..."
msgstr "Yedekle..."
#: kmymoney2.cpp:317 kmymoney2.cpp:323
#, fuzzy
msgid "QIF..."
msgstr "QIF ..."
#: kmymoney2.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Gnucash..."
msgstr "Gnucash ..."
#: kmymoney2.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Statement file..."
msgstr "Dosya kaydediliyor..."
#: kmymoney2.cpp:321 kmymoney2.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Account Template..."
msgstr "Hesap Şablonu ..."
#: kmymoney2.cpp:324
msgid "Personal Data..."
msgstr "Kişisel Veriler..."
#: kmymoney2.cpp:327
msgid "Dump Memory"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:329
msgid "File-Information..."
msgstr "Dosya-Bilgileri..."
#: kmymoney2.cpp:334
msgid "Find transaction..."
msgstr "Aktarım bul..."
#: kmymoney2.cpp:339
msgid "Show Transaction Detail"
msgstr "Aktarım Detayını Göster"
#: kmymoney2.cpp:340 kmymoney2.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Hide reconciled transactions"
msgstr "Uzlaştırılmış aktarımları gizle"
#: kmymoney2.cpp:341 kmymoney2.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Hide unused categories"
msgstr "Kullanılmayan kategorileri gizle"
#: kmymoney2.cpp:342
msgid "Show all accounts"
msgstr "Tüm hesapları göster"
#: kmymoney2.cpp:347
msgid "New institution..."
msgstr "Yeni şirket..."
#: kmymoney2.cpp:348
msgid "Edit institution..."
msgstr "Şirketi düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:349
msgid "Delete institution..."
msgstr "Şirketi sil..."
#: kmymoney2.cpp:354
msgid "New account..."
msgstr "Yeni hesap..."
#: kmymoney2.cpp:356
msgid "Open ledger"
msgstr "Ana hesap defterini aç"
#: kmymoney2.cpp:357
msgid "Reconcile..."
msgstr "Uzlaştır..."
#: kmymoney2.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"_: Finish reconciliation\n"
"Finish"
msgstr "Uzlaştırmayı bitir"
#: kmymoney2.cpp:359
#, fuzzy
msgid ""
"_: Postpone reconciliation\n"
"Postpone"
msgstr "Uzlaştırmayı ertele"
#: kmymoney2.cpp:360
msgid "Edit account..."
msgstr "Hesabı düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:361
msgid "Delete account..."
msgstr "Hesabı sil..."
#: kmymoney2.cpp:362
msgid "Close account"
msgstr "Hesabı kapat"
#: kmymoney2.cpp:363
msgid "Reopen account"
msgstr "Hesabı yeniden aç"
#: kmymoney2.cpp:364
msgid "Transaction report"
msgstr "Aktarım raporu"
#: kmymoney2.cpp:366
msgid "Show balance chart..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Map to online account"
msgstr "Hesap filtrelenemedi"
#: kmymoney2.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Unmap account"
msgstr "hesap"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:226 kmymoney2.cpp:370
#: views/kpayeesview.cpp:371 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "&Tümünü Güncelle"
#: kmymoney2.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Update account..."
msgstr "Hesabı düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Update all accounts..."
msgstr "Hesabı düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:380
msgid "New category..."
msgstr "Yeni kategori..."
#: kmymoney2.cpp:381
msgid "Edit category..."
msgstr "Kategoriyi düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:382
msgid "Delete category..."
msgstr "Kategoriyi sil..."
#: kmymoney2.cpp:388
msgid "QIF Profile Editor..."
msgstr "QIF Profil Düzenleyici..."
#: kmymoney2.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Securities..."
msgstr "Senetler ..."
#: kmymoney2.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Currencies..."
msgstr "Para birimleri..."
#: kmymoney2.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Prices..."
msgstr "Fiyatlar ..."
#: kmymoney2.cpp:392
msgid "Update Stock and Currency Prices..."
msgstr "Stok ve Para Birimi Değerlerini Güncelle..."
#: kmymoney2.cpp:393
msgid "Consistency Check"
msgstr "Tutarlılık Kontrolü"
#: kmymoney2.cpp:394
msgid "Performance-Test"
msgstr "Başarım-Testi"
#: kmymoney2.cpp:395
msgid "KCalc..."
msgstr "KCalc..."
#: kmymoney2.cpp:401
msgid "Enable all messages"
msgstr "Tüm Uyarıları Etkinleştir"
#: kmymoney2.cpp:402
msgid "TDE language settings..."
msgstr "TDE dil ayarları.."
#: kmymoney2.cpp:407
msgid "&Show tip of the day"
msgstr "&Günün ipucunu göster"
#: kmymoney2.cpp:412
msgid ""
"_: New transaction button\n"
"New"
msgstr "Yeni"
#: kmymoney2.cpp:417
msgid ""
"_: Edit transaction button\n"
"Edit"
msgstr "Düzenle"
#: kmymoney2.cpp:419
msgid ""
"_: Enter transaction\n"
"Enter"
msgstr "Gir"
#: kmymoney2.cpp:422
msgid ""
"_: Edit split button\n"
"Edit splits"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:423
msgid ""
"_: Cancel transaction edit\n"
"Cancel"
msgstr "İptal"
#: kmymoney2.cpp:424
msgid ""
"_: Delete transaction\n"
"Delete"
msgstr "Sil"
#: kmymoney2.cpp:425
msgid ""
"_: Duplicate transaction\n"
"Duplicate"
msgstr "İkile"
#: kmymoney2.cpp:427 kmymoney2.cpp:4941 kmymoney2.cpp:5222
#, fuzzy
msgid ""
"_: Button text for match transaction\n"
"Match"
msgstr "Gir"
#: kmymoney2.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
"Accept"
msgstr "Kabul et"
#: kmymoney2.cpp:430
msgid ""
"_: Toggle reconciliation flag\n"
"Toggle"
msgstr "Değiştir"
#: kmymoney2.cpp:431
msgid ""
"_: Mark transaction cleared\n"
"Cleared"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:432
msgid ""
"_: Mark transaction reconciled\n"
"Reconciled"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:433
msgid ""
"_: Mark transaction not reconciled\n"
"Not reconciled"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:434
msgid ""
"_: Select all transactions\n"
"Select all"
msgstr "Tümünü seç"
#: kmymoney2.cpp:436 kmymoney2.cpp:5614
msgid "Goto account"
msgstr "Hesaba git"
#: kmymoney2.cpp:437 kmymoney2.cpp:5612
msgid "Goto payee"
msgstr "Alacaklıya git"
#: kmymoney2.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Create scheduled transaction..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:439
msgid "Assign next number"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:440
msgid ""
"_: Combine transactions\n"
"Combine"
msgstr "Birleştir"
#: kmymoney2.cpp:442
msgid "New investment"
msgstr "Yeni yatırım"
#: kmymoney2.cpp:443
msgid "Edit investment..."
msgstr "Yatırımı düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:444
msgid "Delete investment..."
msgstr "Yatırımı sil..."
#: kmymoney2.cpp:445
msgid "Online price update..."
msgstr "Çevrimiçi fiyat güncelleme..."
#: kmymoney2.cpp:446
msgid "Manual price update..."
msgstr "El ile fiyat güncelleme..."
#: kmymoney2.cpp:448
#, fuzzy
msgid "New scheduled transaction..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Edit scheduled transaction..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Delete scheduled transaction..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Duplicate scheduled transaction"
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Enter next transaction..."
msgstr "Aktarımı sil ..."
#: kmymoney2.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Skip next transaction..."
msgstr "Bu aktarımı atla"
#: kmymoney2.cpp:455
msgid "New payee"
msgstr "Yeni alacaklı"
#: kmymoney2.cpp:456
msgid "Rename payee"
msgstr "Alacaklıyı yeniden adlandır"
#: kmymoney2.cpp:457
msgid "Delete payee"
msgstr "Alacaklıyı sil"
#: kmymoney2.cpp:459
msgid "New budget"
msgstr "Yeni Bütçe"
#: kmymoney2.cpp:460
msgid "Rename budget"
msgstr "Bütçeyi yeniden adlandır"
#: kmymoney2.cpp:461
msgid "Delete budget"
msgstr "Bütçeyi sil"
#: kmymoney2.cpp:462
msgid "Copy budget"
msgstr "Bütçeyi kopyala"
#: kmymoney2.cpp:463
msgid "Change budget year"
msgstr "Bütçe yılını değiştir"
#: kmymoney2.cpp:464
msgid ""
"_: Budget based on forecast\n"
"Forecast"
msgstr "Tahmin"
#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4025 kmymoney2.cpp:4028 kmymoney2.cpp:4034
msgid "New currency"
msgstr "Yeni para birimi"
#: kmymoney2.cpp:470 kmymoney2.cpp:4056 kmymoney2.cpp:4061
msgid "Rename currency"
msgstr "Para birimini yeniden adlandır"
#: kmymoney2.cpp:471 kmymoney2.cpp:4074
msgid "Delete currency"
msgstr "Para birimini sil"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:93 kmymoney2.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Select as base currency"
msgstr "Temel para birimi olarak seç"
#: kmymoney2.cpp:483
msgid "View back"
msgstr "Önceki"
#: kmymoney2.cpp:484
msgid "View forward"
msgstr "Sonraki"
#: kmymoney2.cpp:614
msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
msgstr "KMyMoney dosyasının kaydedilmesi gerekiyor, Kaydedilsin mi?"
#: kmymoney2.cpp:760
msgid "Creating new document..."
msgstr "Yeni belge oluşturuluyor..."
#: kmymoney2.cpp:872 kmymoney2.cpp:887
msgid "Open a file."
msgstr "Bir dosya aç."
#: kmymoney2.cpp:875
msgid ""
"%1|KMyMoney files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|KMyMoney dosyaları\n"
"%2|Tüm Dosyalar (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:876
msgid "Open File..."
msgstr "Dosya Aç..."
#: kmymoney2.cpp:928
msgid "Loading file..."
msgstr "Dosya yükleniyor..."
#: kmymoney2.cpp:989
msgid ""
"%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
"open another file or create a new one."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:989
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: kmymoney2.cpp:992
msgid "File %1 is already opened in another instance of KMyMoney"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:992
msgid "Duplicate open"
msgstr "Üstüste açma"
#: kmymoney2.cpp:1004
msgid "Saving file..."
msgstr "Dosya kaydediliyor..."
#: kmymoney2.cpp:1040 kmymoney2.cpp:1052 kmymoney2.cpp:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
msgstr "Kullanılacak şifreleme anahtarı"
#: kmymoney2.cpp:1061
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Dosya yeni bir dosya ismi ile kaydediliyor..."
#: kmymoney2.cpp:1072
msgid "Encryption key to be used"
msgstr "Kullanılacak şifreleme anahtarı"
#: kmymoney2.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Manage additional keys"
msgstr "Ek ödeme gir"
#: kmymoney2.cpp:1084
msgid "No encryption"
msgstr "Şifreleme yok"
#: kmymoney2.cpp:1107
msgid ""
"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
"KMyMoney files"
msgstr "KMyMoney dosyaları"
#: kmymoney2.cpp:1108
msgid ""
"_: XML (Filefilter)\n"
"XML files"
msgstr "XML dosyaları"
#: kmymoney2.cpp:1109
msgid ""
"_: Anonymous (Filefilter)\n"
"Anonymous files"
msgstr "Anonim dosyalar"
#: kmymoney2.cpp:1110
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: kmymoney2.cpp:1198
msgid "Saving file to database..."
msgstr "Dosya veritabanına kaydediliyor..."
#: kmymoney2.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Cannot save to current database."
msgstr "%1 veritabanı açılamadı\n"
#: kmymoney2.cpp:1230
msgid "Closing window..."
msgstr "Pencere kapatılıyor..."
#: kmymoney2.cpp:1233 kmymoney2.cpp:1254
msgid "The file has been changed, save it ?"
msgstr "Dosya değiştirildi, kaydedilsin mi?"
#: kmymoney2.cpp:1344 kmymoney2.cpp:1357
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: kmymoney2.cpp:1402 kmymoney2.cpp:1438
msgid "No KMyMoneyFile open"
msgstr "Açılacak KMyMoney dosyası yok"
#: kmymoney2.cpp:1406
msgid "Viewing personal data..."
msgstr "Kişisel veriler gösteriliyor..."
#: kmymoney2.cpp:1413
msgid "Edit Personal Data"
msgstr "Kişisel Bilgileri Düzenle"
#: kmymoney2.cpp:1429
#, c-format
msgid "Unable to store user information: %1"
msgstr "Kullanıcı bilgileri kaydedilemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:1452
msgid "Importing account templates."
msgstr "Hesap şablonları içeri aktarılıyor."
#: kmymoney2.cpp:1467
msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1476
msgid "Exporting account templates."
msgstr "Hesap şablonları dışarıya aktarılıyor."
#: kmymoney2.cpp:1479
msgid ""
"*.kmt|KMyMoney template files\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
"*.kmt|KMyMoney şablon dosyaları\n"
"*.*|Tüm dosyalar"
#: kmymoney2.cpp:1480
msgid "Save as..."
msgstr "Farklı kaydet..."
#: kmymoney2.cpp:1522
msgid "Importing file..."
msgstr "Dosya içeri aktarılıyor..."
#: kmymoney2.cpp:1557 kmymoney2.cpp:6158 kmymoney2.cpp:6181
msgid "The statements have been processed with the following results:"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1557 kmymoney2.cpp:1761 kmymoney2.cpp:6158 kmymoney2.cpp:6181
#, fuzzy
msgid "Statement stats"
msgstr "Yatırım detayları"
#: kmymoney2.cpp:1607
msgid ""
"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
"this file?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1620
msgid "Importing a Gnucash file."
msgstr "Bir Gnucash dosyası içeri aktarılıyor."
#: kmymoney2.cpp:1623
msgid ""
"%1|Gnucash files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|Gnucash dosyaları\n"
"%2|Tüm Dosyalar (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:1624
msgid "Import Gnucash file..."
msgstr "Gnucash dosyası içeri aktar ..."
#: kmymoney2.cpp:1663
msgid "Importing an XML Statement."
msgstr "XML dosyası içeri aktarılıyor."
#: kmymoney2.cpp:1666
msgid ""
"%1|XML files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|XML Dosyaları\n"
"%2|All Dosyalar (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:1667
msgid "Import XML Statement..."
msgstr "İçeri XML Dosyası aktar..."
#: kmymoney2.cpp:1723
msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1723
msgid "Invalid Statement"
msgstr "Geçersiz Dosya"
#: kmymoney2.cpp:1761
msgid "The statement has been processed with the following results:"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1770
msgid "Exporting file..."
msgstr "Dosya dışarı aktarılıyor..."
#: kmymoney2.cpp:1793
msgid "The file %1 already exists. Do you really want to override it?"
msgstr "%1 dosyası zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
#: kmymoney2.cpp:1793
msgid "File already exists"
msgstr "Bu dosya zaten var"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:34 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4925
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:69 kmymoney2.cpp:1822
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: kmymoney2.cpp:1823
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
#: kmymoney2.cpp:1824 views/khomeview.cpp:116 views/kmymoneyview.cpp:136
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
#: kmymoney2.cpp:1825 views/kmymoneyview.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled\n"
"transactions"
msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar"
#: kmymoney2.cpp:1826
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: kmymoney2.cpp:1827
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:115
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:22 kmymoney2.cpp:1829
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:22
#, no-c-format
msgid "Online Quotes"
msgstr "Çevrimiçi Aktarımlar"
#: kmymoney2.cpp:1830 reports/pivottable.cpp:2447
#: views/kforecastviewdecl.ui:335 views/kmymoneyview.cpp:251
#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1414
#, no-c-format
msgid "Forecast"
msgstr "Tahmin"
#: kmymoney2.cpp:1831
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: kmymoney2.cpp:1900
msgid ""
"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1917
msgid ""
"The current implementation of the backup functionality only supports local "
"files as source files! Your current source file is '%1'."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1920
msgid "Local files only"
msgstr "Sadece yerel dosyalar"
#: kmymoney2.cpp:1935
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Bağlanıyor %1"
#: kmymoney2.cpp:1974
msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
msgstr ""
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:8 kmymoney2.cpp:1974 kmymoney2.cpp:2001
#: kmymoney2.cpp:2031 kmymoney2.cpp:2039 kmymoney2.cpp:2064 kmymoney2.cpp:2066
#, no-c-format
msgid "Backup"
msgstr "Yedekle"
#: kmymoney2.cpp:1974
msgid "&Replace"
msgstr "&Değiştir"
#: kmymoney2.cpp:1979 kmymoney2.cpp:2004 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2042
#, c-format
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Ayrılıyor %1"
#: kmymoney2.cpp:1994
#, c-format
msgid "Writing %1"
msgstr "Yazılıyor %1"
#: kmymoney2.cpp:2001
msgid "Error mounting device"
msgstr "Aygıt bağlanırken hata"
#: kmymoney2.cpp:2031 kmymoney2.cpp:2064
msgid "File successfully backed up"
msgstr "Dosya başarılı şekilde yedeklendi"
#: kmymoney2.cpp:2039
msgid "Error copying file to device"
msgstr "Dosya aygıta kopyalanırken hata"
#: kmymoney2.cpp:2066
msgid "Error unmounting device"
msgstr "Aygıt ayrılırken hata"
#: kmymoney2.cpp:2154
#, c-format
msgid "Cannot add institution: %1"
msgstr "Şirket eklenemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:2196
#, c-format
msgid "Unable to store institution: %1"
msgstr "Şirket kaydedilemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:2203
#, c-format
msgid "Unable to edit institution: %1"
msgstr "Şirket düzenlenemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:2214
msgid "Do you really want to delete institution %1 ?"
msgstr "%1 şirketini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:2222 kmymoney2.cpp:2226
#, c-format
msgid "Unable to delete institution: %1"
msgstr "Şirket silinemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find account: %1"
msgstr "Hesap eklenemedi: %1 "
#: kmymoney2.cpp:2320
msgid ""
"This account is a liability and if the opening balance represents money "
"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
"\n"
"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
"Please click No to leave the amount as %2,\n"
"Please click Cancel to abort the account creation."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2356 kmymoney2.cpp:2357
msgid "Loan payout"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2403
msgid ""
"The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?"
"
- No saves the "
"transaction prior to cancelling and
- Cancel returns to the "
"transaction editor.
- No saves the "
"transaction prior to cancelling.
"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
msgid "Supports investments
"
msgstr "Yatırımları destekliyor
"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)
"
msgstr ""
"Fatura ödemeyi destekliyor (ancak henüz KMyMoney tarafından "
"desteklenmiyor)
"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
msgid "Does not support online banking
%2" msgstr "" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:685 msgid "Importing process terminated unexpectedly." msgstr "İçeri aktarma süreci beklenmedik bir şekilde sonlandı." #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:685 msgid "Failed to import all statements." msgstr "Tüm ifadelerin içeri aktarılması başarısız oldu." #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:412 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "'%1' dosyası yazmak için açılamadı" #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:416 #, fuzzy msgid "OFX setup error" msgstr "Dosya Tipi Hatası" #: reports/listtable.cpp:164 reports/listtable.cpp:168 #: reports/pivottable.cpp:1585 msgid "" "_: Report date range\n" "%1 through %2" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1592 #, c-format msgid "All currencies converted to %1" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1349 msgid "All currencies converted to %1\n" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:181 reports/pivottable.cpp:1594 msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:182 reports/pivottable.cpp:1351 msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:203 msgid "Num" msgstr "Numara" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:793 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:461 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:490 reports/listtable.cpp:204 #: views/kscheduledview.cpp:76 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:262 #: widgets/register.cpp:61 wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:87 #, no-c-format msgid "Payee" msgstr "Alacaklı" #: reports/listtable.cpp:208 msgid "Top Category" msgstr "Üst Kategori" #: reports/listtable.cpp:209 msgid "Category Type" msgstr "Kategori Tipi" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:625 #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:288 reports/listtable.cpp:212 #: widgets/kmymoneycombo.cpp:350 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:217 #, no-c-format msgid "Reconciled" msgstr "Uzlaştırılmış" #: reports/listtable.cpp:213 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:290 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Hareket" #: reports/listtable.cpp:217 msgid "Net Value" msgstr "Net Değer" #: reports/listtable.cpp:218 msgid "Buys" msgstr "Alır" #: reports/listtable.cpp:219 msgid "Sells" msgstr "Satar" #: reports/listtable.cpp:220 msgid "Dividends Reinvested" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:221 msgid "Dividends Paid Out" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:222 msgid "Starting Balance" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:223 msgid "Ending Balance" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:224 msgid "Annualized Return" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:225 msgid "Return On Investment" msgstr "" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:186 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:132 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:921 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1539 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3133 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5213 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:54 reports/listtable.cpp:228 #: widgets/register.cpp:574 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Ödeme" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:211 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:157 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:946 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:342 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:79 reports/listtable.cpp:229 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:301 widgets/register.cpp:579 #, no-c-format msgid "Balance" msgstr "Bilanço" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:604 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:55 #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:548 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:47 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:382 #: reports/listtable.cpp:230 widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:117 #: widgets/register.cpp:65 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: reports/listtable.cpp:232 views/kscheduledview.cpp:78 msgid "Next Due Date" msgstr "Sonraki Ödeme Tarihi" #: reports/listtable.cpp:233 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1688 msgid "Occurence" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:234 views/kscheduledview.cpp:80 msgid "Payment Method" msgstr "Ödeme Şekli" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:350 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:361 #: reports/listtable.cpp:235 #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:55 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1620 #, no-c-format msgid "Institution" msgstr "Şirket" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:175 reports/listtable.cpp:236 #: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:36 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Tanım" #: reports/listtable.cpp:237 #, fuzzy msgid "Opening Date" msgstr "Açılış tarihi" #: reports/listtable.cpp:239 #, fuzzy msgid "Balance Early Warning" msgstr "Erken uyarı" #: reports/listtable.cpp:240 #, fuzzy msgid "Balance Max Limit" msgstr "%1 Bilançosu" #: reports/listtable.cpp:241 #, fuzzy msgid "Credit Early Warning" msgstr "Erken uyarı" #: reports/listtable.cpp:242 #, fuzzy msgid "Credit Max Limit" msgstr "Kredi kartı ödemesi" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:655 reports/listtable.cpp:243 #, no-c-format msgid "Tax" msgstr "Vergi" #: reports/listtable.cpp:244 #, fuzzy msgid "Preferred" msgstr "Tercih Edilen Hesap" #: reports/listtable.cpp:245 #, fuzzy msgid "Loan Amount" msgstr "Tutar" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1712 reports/listtable.cpp:246 #, no-c-format msgid "Interest Rate" msgstr "Faiz Oranı" #: reports/listtable.cpp:247 #, fuzzy msgid "Next Interest Change" msgstr "Faiz oranın değiştiği son tarih" #: reports/listtable.cpp:248 #, fuzzy msgid "Periodic Payment" msgstr "Periyodik Ödeme:" #: reports/listtable.cpp:249 #, fuzzy msgid "Final Payment" msgstr "Nihai Ödeme:" #: reports/listtable.cpp:250 views/khomeview.cpp:789 views/khomeview.cpp:1259 #: views/khomeview.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Current Balance" msgstr "Şimdiki oran" #: reports/listtable.cpp:449 msgid "Initial Market Value" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:450 msgid "Ending Market Value" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:453 reports/querytabletest.cpp:655 msgid "Opening Balance" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:454 reports/querytabletest.cpp:656 #: reports/querytabletest.cpp:657 msgid "Closing Balance" msgstr "" #: reports/listtable.cpp:495 reports/listtable.cpp:496 #, fuzzy msgid "Calculated" msgstr "Hesapla" #: reports/listtable.cpp:581 reports/listtable.cpp:583 #: reports/pivottable.cpp:1551 reports/pivottable.cpp:1907 #: reports/querytabletest.cpp:142 reports/querytabletest.cpp:169 #: reports/querytabletest.cpp:203 reports/querytabletest.cpp:229 #: reports/querytabletest.cpp:257 reports/querytabletest.cpp:282 #: reports/querytabletest.cpp:371 reports/querytabletest.cpp:406 #: reports/querytabletest.cpp:428 reports/querytabletest.cpp:552 #: reports/querytabletest.cpp:555 reports/querytabletest.cpp:590 msgid "Grand Total" msgstr "Genel Toplam" #: reports/objectinfotable.cpp:218 reports/querytable.cpp:700 #: reports/querytable.cpp:743 reports/querytable.cpp:1372 #: reports/querytable.cpp:1391 views/kpayeesview.cpp:750 #, c-format msgid "Transfer from %1" msgstr "" #: reports/objectinfotable.cpp:219 reports/querytable.cpp:701 #: reports/querytable.cpp:742 reports/querytable.cpp:1371 #: reports/querytable.cpp:1390 views/kpayeesview.cpp:748 #, c-format msgid "Transfer to %1" msgstr "" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:650 reports/pivottable.cpp:346 #: views/kscheduledview.cpp:178 views/kscheduledview.cpp:437 #: views/kscheduledview.cpp:453 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:52 #, no-c-format msgid "Transfers" msgstr "Aktarımlar" #: reports/pivottable.cpp:1972 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Ana Hesap Defterleri" #: reports/pivottable.cpp:2432 views/khomeview.cpp:1400 #: views/khomeview.cpp:1437 msgid "Actual" msgstr "Güncel" #: reports/pivottable.cpp:2442 views/khomeview.cpp:1403 #: views/khomeview.cpp:1440 msgid "Difference" msgstr "Fark" #: reports/pivottable.cpp:2452 msgid "Moving Average" msgstr "" #: reports/pivottable.cpp:2457 #, fuzzy msgid "Moving Average Price" msgstr "Yatırım seçenekleri" #: reports/querytable.cpp:439 reports/querytable.cpp:1216 #, c-format msgid "Month of %1" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:440 reports/querytable.cpp:1217 #, c-format msgid "Week of %1" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:583 reports/querytable.cpp:746 #: reports/querytable.cpp:865 reports/querytable.cpp:1341 #: reports/querytable.cpp:1497 msgid "No Institution" msgstr "Şirket Yok" #: reports/querytable.cpp:587 reports/querytable.cpp:1345 msgid "[Empty Payee]" msgstr "[Boş Alacaklı]" #: reports/querytable.cpp:622 reports/querytable.cpp:1377 msgid "[Split Transaction]" msgstr "" #: reports/querytable.cpp:623 reports/querytable.cpp:624 msgid "Split" msgstr "Ayır" #: reports/querytabletest.cpp:475 views/kreportsview.cpp:1143 msgid "Investment Transactions" msgstr "Yatırım Aktarımları" #: reports/querytabletest.cpp:476 reports/querytabletest.cpp:568 msgid "Test Report" msgstr "" #: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:554 msgid "Total Stock 1" msgstr "" #: reports/querytabletest.cpp:567 views/kreportsview.cpp:1173 msgid "Investment Performance by Account" msgstr "" #: views/kaccountsview.cpp:541 views/kinstitutionsview.cpp:311 msgid "Net Worth: " msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:112 msgid "Creates a new budget" msgstr "Yeni bir bütçe oluşturur" #: views/kbudgetview.cpp:113 #, fuzzy msgid "Use this to create a new empty budget." msgstr "Yeni boş bir bütçe oluşturmak için bunu kullanın." #: views/kbudgetview.cpp:119 msgid "Rename the current selected budget" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:120 msgid "Use this to start renaming the selected budget." msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:126 msgid "Delete the current selected budget" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:127 msgid "Use this to delete the selected budget." msgstr "Seçilen bütçeyi silmek için bunu kullanın." #: views/kbudgetview.cpp:133 msgid "Accepts the entered values and stores the budget" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:134 msgid "Use this to store the modified data." msgstr "Değiştirilen verileri kaydetmek için bunu kullanın." #: views/kbudgetview.cpp:140 msgid "Revert budget to last saved state" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:141 msgid "Use this to discard the modified data." msgstr "Değiştirilen verileri yoksaymak için bunu kullanın." #: views/kbudgetview.cpp:492 msgid "Do you want to save the changes for %1" msgstr "%1 için değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz" #: views/kbudgetview.cpp:493 views/kpayeesview.cpp:573 msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: views/kbudgetview.cpp:613 msgid "" "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the budget?" msgstr "" #: views/kbudgetview.cpp:638 views/kbudgetview.cpp:753 msgid "Unable to modify budget" msgstr "Bütçe değiştirilemedi" #: views/kbudgetview.cpp:739 msgid "Unable to reset budget" msgstr "Bütçe sıfırlanamadı" #: views/kcategoriesview.cpp:293 msgid "Profit: " msgstr "Kâr:" #: views/kcategoriesview.cpp:295 msgid "Loss: " msgstr "Zarar:" #: views/kforecastview.cpp:168 msgid "Scheduled" msgstr "Zamanlanmış" #: views/kforecastview.cpp:173 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: views/kforecastview.cpp:300 msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:305 views/khomeview.cpp:1054 msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:322 views/khomeview.cpp:1070 msgid "The balance of %1 is below %2 today." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:327 views/khomeview.cpp:1075 msgid "The balance of %1 is above %2 today." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:334 views/khomeview.cpp:1081 msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:339 views/khomeview.cpp:1086 msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:352 msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:408 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:118 #, c-format msgid "Min Bal %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:410 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:120 #, c-format msgid "Min Date %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 #, c-format msgid "Max Bal %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:415 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:125 #, c-format msgid "Max Date %1" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:417 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:127 msgid "Average" msgstr "" #: views/kforecastview.cpp:653 views/khomeview.cpp:298 views/khomeview.cpp:305 msgid "Networth Forecast" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:152 views/kmymoneyview.cpp:211 msgid "Ledgers" msgstr "Ana Hesap Defterleri" #: views/kgloballedgerview.cpp:522 #, fuzzy msgid "Statement Details" msgstr "Yatırım detayları" #: views/kgloballedgerview.cpp:526 msgid "Statement Deposit Details" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:527 #, fuzzy msgid "Statement Payment Details" msgstr "Yatırım detayları" #: views/kgloballedgerview.cpp:656 msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:663 #, fuzzy msgid "%1 payments (%2)" msgstr " (%1 ödeme)" #: views/kgloballedgerview.cpp:667 #, fuzzy msgid "%1 deposits (%2)" msgstr "%1 Depozit." #: views/kgloballedgerview.cpp:735 #, c-format msgid "Statement: %1" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:736 views/kgloballedgerview.cpp:751 #, c-format msgid "Cleared: %1" msgstr "Temizlenmiş: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:737 #, c-format msgid "Difference: %1" msgstr "Fark: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:744 #, c-format msgid "Last reconciled: %1" msgstr "Son uzlaştırma: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:746 msgid "Never reconciled" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:752 views/kpayeesview.cpp:670 #: views/kpayeesview.cpp:761 #, c-format msgid "Balance: %1" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:786 msgid "Investment value: %1%2" msgstr "Yatırım değeri: %1%2" #: views/kgloballedgerview.cpp:1054 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to continue to edit the transactions anyway?" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1065 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " "transactions is therefore prohibited." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1067 msgid "Transaction already frozen" msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1072 msgid "" "At least one split of the selected transaction references an account that " "has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Account closed" msgstr "Hesaplar" #: views/kgloballedgerview.cpp:1363 msgid "Cannot create transactions when no account is selected." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1368 msgid "Cannot create transactions in the context of a category." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgstr "Aktarım düzenlemeyi iptal et" #: views/kgloballedgerview.cpp:1384 msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1414 msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1425 msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1444 msgid "" "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1452 msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." msgstr "" #: views/kgloballedgerview.cpp:1462 msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." msgstr "" #: views/khomeview.cpp:233 msgid "Your Financial Summary" msgstr "Finansal Özetiniz" #: views/khomeview.cpp:248 msgid "Preferred Accounts" msgstr "Tercih Edilen Hesaplar" #: views/khomeview.cpp:255 views/khomeview.cpp:257 msgid "Payment Accounts" msgstr "Ödeme Hesapları" #: views/khomeview.cpp:286 msgid "Show KMyMoney welcome page" msgstr "KMyMoney hoşgeldin sayfasını göster" #: views/khomeview.cpp:439 msgid "Overdue payments" msgstr "Gecikmiş ödemeler" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4366 views/khomeview.cpp:445 #: views/khomeview.cpp:515 views/khomeview.cpp:549 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "Zamanla" #: views/khomeview.cpp:454 views/khomeview.cpp:524 views/khomeview.cpp:558 #, fuzzy msgid "Balance after" msgstr "Bilanço" #: views/khomeview.cpp:509 #, fuzzy msgid "Today's payments" msgstr "Bugünün ödemeleri" #: views/khomeview.cpp:543 msgid "Future payments" msgstr "Gelecek ödemeler" #: views/khomeview.cpp:619 #, fuzzy msgid "Less..." msgstr "Daha az..." #: views/khomeview.cpp:621 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Daha fazla..." #: views/khomeview.cpp:656 #, fuzzy msgid "Enter schedule" msgstr "Zamanlama Gir" #: views/khomeview.cpp:658 #, fuzzy msgid "Skip schedule" msgstr "Zamanlamayı atla..." #: views/khomeview.cpp:661 #, fuzzy msgid "Edit schedule" msgstr "Zamanlamayı Düzenle" #: views/khomeview.cpp:665 msgid " (%1 payments)" msgstr " (%1 ödeme)" #: views/khomeview.cpp:794 msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:920 views/kreportsview.cpp:469 msgid "Favorite Reports" msgstr "Beğenilen Raporlar" #: views/khomeview.cpp:925 views/kreportsview.cpp:328 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:67 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: views/khomeview.cpp:975 #, fuzzy msgid "%1 Day Forecast" msgstr "Tahmine kalan Süre:" #: views/khomeview.cpp:984 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:71 msgid "%1 days" msgstr "%1 gün" #: views/khomeview.cpp:1050 msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1186 msgid "" "Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " "status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " "the welcome page instead." msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Assets and Liabilities Summary" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: views/khomeview.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Asset Accounts" msgstr "Varlık Hesabı" #: views/khomeview.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Liability Accounts" msgstr "Borç hesapları" #: views/khomeview.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Total Assets" msgstr "Toplamlar" #: views/khomeview.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: views/khomeview.cpp:1355 views/kreportsview.cpp:989 msgid "Net Worth" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1377 views/kreportsview.cpp:1360 msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Current Month Summary" msgstr "Bu ay" #: views/khomeview.cpp:1397 views/khomeview.cpp:1434 #, fuzzy msgid "Budgeted" msgstr "Bütçe" #: views/khomeview.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Budget Overruns" msgstr "Bütçe yılı" #: views/khomeview.cpp:1496 msgid "No Budget Categories have been overrun" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1795 msgid "Cash Flow Summary" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1802 #, fuzzy msgid "Income and Expenses of Current Month" msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #: views/khomeview.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Scheduled Income" msgstr "Zamanlama adı:" #: views/khomeview.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Expenses" msgstr "Gider" #: views/khomeview.cpp:1816 #, fuzzy msgid "Scheduled Expenses" msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #: views/khomeview.cpp:1844 #, fuzzy msgid "Liquid Assets and Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: views/khomeview.cpp:1849 #, fuzzy msgid "Liquid Assets" msgstr "Varlık" #: views/khomeview.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Transfers to Liquid Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: views/khomeview.cpp:1855 #, fuzzy msgid "Liquid Liabilities" msgstr "Borç" #: views/khomeview.cpp:1858 #, fuzzy msgid "Other Transfers" msgstr "Aktarımlar" #: views/khomeview.cpp:1902 msgid "Cash Flow Status" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1908 msgid "Expected Liquid Assets" msgstr "" #: views/khomeview.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Expected Liquid Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: views/khomeview.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Expected Profit/Loss" msgstr "Toplam Kâr:" #: views/kinstitutionsview.cpp:47 msgid "Institution/Account" msgstr "Şirket/Hesap" #: views/kinstitutionsview.cpp:161 msgid "Accounts with no institution assigned" msgstr "Bir şirkete atanmayan hesaplar" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:206 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:152 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:941 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:393 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:74 views/kinvestmentview.cpp:77 #: widgets/register.cpp:578 #: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:44 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Değer" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:196 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:142 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:931 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:521 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:64 views/kinvestmentview.cpp:80 #: widgets/register.cpp:576 #, no-c-format msgid "Quantity" msgstr "Miktar" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:176 views/kmymoneyview.cpp:148 #: views/kmymoneyview.cpp:150 #, no-c-format msgid "Institutions" msgstr "Şirketler" #: views/kmymoneyview.cpp:176 msgid "Bills & Reminders" msgstr "Faturalar & Hatırlatıcılar" #: views/kmymoneyview.cpp:178 #, fuzzy msgid "Scheduled transactions" msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar" #: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 #: views/kreportsview.cpp:1136 msgid "Investments" msgstr "Yatırımlar" #: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:313 #: views/kreportsview.cpp:325 msgid "Reports" msgstr "Raporlar" #: views/kmymoneyview.cpp:349 msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:363 msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:378 msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:390 msgid "Edit the current selected transactions" msgstr "Seçili aktarımları düzenle" #: views/kmymoneyview.cpp:598 msgid "%1 is not a KMyMoney file." msgstr "%1 bir KMyMoney dosyası değil." #: views/kmymoneyview.cpp:639 msgid "GPG is not available for decryption of file %1" msgstr "" "%1 dosyasının şifrelemesini çözmek için GPG kullanılabilir durumda " "değil" #: views/kmymoneyview.cpp:717 msgid "" "File %1 contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " "an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " "convert it to the new XML based format." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:719 msgid "File %1 contains an unknown file format!" msgstr "%1 dosyası bilinmeyen dosya biçimi içeriyor!" #: views/kmymoneyview.cpp:724 msgid "Cannot read from file %1!" msgstr "%1 dosyasından okunamadı!" #: views/kmymoneyview.cpp:728 msgid "Cannot load file %1. Reason: %2" msgstr "%1 dosyası yüklenemedi. Sebep: %2" #: views/kmymoneyview.cpp:738 views/kmymoneyview.cpp:744 msgid "File %1 not found!" msgstr "%1 dosyası bulunamadı!" #: views/kmymoneyview.cpp:808 msgid "Can't open database %1\n" msgstr "%1 veritabanı açılamadı\n" #: views/kmymoneyview.cpp:840 msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:842 views/kmymoneyview.cpp:1204 msgid "Database malfunction" msgstr "Veritabanı bozukluğu" #: views/kmymoneyview.cpp:934 msgid "Unknown fix level in input file" msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:980 msgid "" "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " "can be found using the standard search path. This time, encryption is " "disabled." msgstr "" #: views/kmymoneyview.cpp:980 msgid "GPG not found" msgstr "GPG bulunamadı" #: views/kmymoneyview.cpp:987 msgid "" "You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " "but the key with id
\n" "\n" "Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " "button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " "will import all the transactions, categories and payees it finds." msgstr "" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:74 #, no-c-format msgid "QIF File to Import:" msgstr "İçeri aktarılacak QIF dosyası:" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:82 #, no-c-format msgid "Import options" msgstr "İçeri aktarma ayarları" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bank statement" msgstr "Geçersiz Dosya" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other application" msgstr "Faiz hesaplama" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Select Bank statement turns on automatic category matching which is " "turned off in case of Historic data. Use the latter if you import " "files from other Personal Finance Management software." msgstr "" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source of QIF" msgstr "Kaynak" #: dialogs/kloadtemplatedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "BenimDiyaloğum" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Dosya Bilgileri" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:77 #, no-c-format msgid "Closed" msgstr "Kapalı" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:104 #, no-c-format msgid "Accounts/Categories" msgstr "Hesaplar/Kategoriler" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:112 #, no-c-format msgid "Prices" msgstr "Fiyatlar" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:120 #, no-c-format msgid "Created on" msgstr "Oluşturulma zamanı" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:136 #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:525 #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Schedules" msgstr "Zamanlamalar" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Splits" msgstr "Ayır" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:216 #, no-c-format msgid "Base currency" msgstr "Temel para birimi" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:224 #, no-c-format msgid "Last modified on" msgstr "Son düzenlenme zamanı" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Price Editor" msgstr "Fiyat Düzenleyici" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:48 #, no-c-format msgid "Show all stored prices" msgstr "Kaydedilen tüm fiyatları göster" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:66 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:794 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:193 #: views/kbudgetviewdecl.ui:73 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:188 #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:73 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Yeni" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete Range..." msgstr "&Oranı Sil ..." #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Account Dialog" msgstr "Yeni Hesap Penceresi" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:86 #, no-c-format msgid "Opening information" msgstr "Bilgiler açılıyor" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Currency:" msgstr "Para birimi:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:152 dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:115 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:165 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:231 #, no-c-format msgid "Last check number:" msgstr "Son çek numarası:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:251 #, no-c-format msgid "Notes:" msgstr "Notlar:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:277 #, no-c-format msgid "No auto-VAT-assignment" msgstr "Otomatik VAT ataması yapma" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:293 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:250 #, no-c-format msgid "Price entry" msgstr "Fiyat girişi" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:319 #, no-c-format msgid "Preferred Account" msgstr "Tercih Edilen Hesap" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:434 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Numara:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:442 dialogs/knewbankdlgdecl.ui:167 #, no-c-format msgid "BIC" msgstr "BIC" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:494 #, no-c-format msgid "Hierarchy" msgstr "Hiyerarşi" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:505 #, no-c-format msgid "Subaccount" msgstr "Alt-hesap:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:521 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Sınırlar" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:532 #, no-c-format msgid "" "This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " "account balance reaches a limit." msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:564 #, no-c-format msgid "Absolute limit" msgstr "Mutlak sınır" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:572 #, no-c-format msgid "Maximum credit limit" msgstr "En yüksek kredi sınırı" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:604 #, no-c-format msgid "Minimum balance" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:626 #, no-c-format msgid "Early warning" msgstr "Erken uyarı" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:666 #, no-c-format msgid "VAT details" msgstr "VAT detayları" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:685 #, no-c-format msgid "VAT category" msgstr "VAT kategorisi" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:710 #, no-c-format msgid "VAT percentage" msgstr "VAT yüzdesi" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable auto VAT assignment" msgstr "Otomatik VAT atamasını etkinleştir" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:837 #, no-c-format msgid "Amount entered" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:848 #, no-c-format msgid "Gross amount" msgstr "" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:859 #, no-c-format msgid "Net amount" msgstr "Net toplam" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:892 #, no-c-format msgid "Include on Tax Reports" msgstr "" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Institution Dialog" msgstr "Yeni Şirket Penceresi" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:36 #, no-c-format msgid "Institution Details" msgstr "Şirket Detayları" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:72 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Şehir:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:91 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:123 #: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:110 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:76 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Cadde:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:110 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:197 #: views/kpayeesviewdecl.ui:250 wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:203 #, no-c-format msgid "Postal Code:" msgstr "Posta Kodu:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:129 views/kpayeesviewdecl.ui:272 #, no-c-format msgid "Telephone/Fax:" msgstr "Telefon/Faks:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:148 #, no-c-format msgid "Routing Number:" msgstr "Yönlendirme Numarası:" #: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Budget" msgstr "Yeni Bütçe" #: dialogs/knewequityentrydecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Equity" msgstr "Yeni Eşitlik" #: dialogs/knewequityentrydecl.ui:54 dialogs/knewequityentrydecl.ui:57 #, no-c-format msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." msgstr "" #: dialogs/knewequityentrydecl.ui:135 dialogs/knewequityentrydecl.ui:138 #, no-c-format msgid "Name of the company, or mutual fund." msgstr "" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Dialog" msgstr "Yeni Dosya Penceresi" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" "\n" "All information is optional and is provided to personalize\n" "your KMyMoney file." msgstr "" "Kişisel bilgilerinizi girmek için bu pencereyi kullanın.\n" "\n" "Tüm bilgiler isteğe bağlıdır ve KMyMoney dosyanızı kişiselleştimeye yarar." #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:94 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:81 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:62 #, no-c-format msgid "County/State:" msgstr "Ülke/Bölge:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:142 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:129 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:110 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-Posta:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:150 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:137 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:132 #, no-c-format msgid "Your name:" msgstr "Adınız Soyadınız:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:164 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:151 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:124 #, no-c-format msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:178 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:165 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:48 #, no-c-format msgid "Town:" msgstr "Şehir:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:225 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:212 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:148 #, no-c-format msgid "Load from Addressbook" msgstr "Adres Defterinden Yükle" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Investment wizard" msgstr "Yeni Yatırım Sihirbazı" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:23 #, no-c-format msgid "Investment Type" msgstr "Yatırım Tipi" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "This wizard allows you to create a new investment." msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin." #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:62 #, no-c-format msgid "" "The first step in this process requires to select the type of investment. " "The following steps collect more details about the investment from you." msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:98 #, no-c-format msgid "Type of investment" msgstr "Yatırımın tipi" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:164 #, no-c-format msgid "Investment details" msgstr "Yatırım detayları" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:175 #, no-c-format msgid "" "Enter the details below and click Next to continue entering the " "online update details." msgstr "" "Aşağıya detayları girerek İleri düğmesine tıklayarak çevrimiçi " "güncelleme detaylarına girin." #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:258 #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:102 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Bölüm" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:266 #, no-c-format msgid "Trading Currency" msgstr "Alışveriş Para Birimi" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:274 #, no-c-format msgid "Full name" msgstr "Tam isim" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:285 #, no-c-format msgid "AMEX" msgstr "AMEX" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:290 #, no-c-format msgid "EUREX" msgstr "EUREX" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:295 #, no-c-format msgid "FUND" msgstr "FUND" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:300 #, no-c-format msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:305 #, no-c-format msgid "NYSE" msgstr "NYSE" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:310 #, no-c-format msgid "XETRA" msgstr "XETRA" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:325 #, no-c-format msgid "Trading symbol" msgstr "Alışveriş simgesi" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:333 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Kimlik" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:346 #, no-c-format msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." msgstr "Ticker sembolünü girin (RHAT gibi.)" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:354 #, no-c-format msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:362 #, no-c-format msgid "Trading market" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:391 #, no-c-format msgid "Online Update" msgstr "Çevrimiçi Güncelleme" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:402 #, no-c-format msgid "" "Select an online source and click Finish to store the investment " "data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:443 #, no-c-format msgid "Use Finance::Quote" msgstr "" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:503 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Çarpan" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:22 #, no-c-format msgid "New Loan Wizard" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:85 #, no-c-format msgid "New Loan Account Wizard" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:115 #, no-c-format msgid "" "\n" "Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " "creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " "you pay or gain interest for.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:197 #, no-c-format msgid "Edit Loan Account Wizard" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:227 #, no-c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " "information about your loan account.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:277 #, no-c-format msgid "" "\n" "In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " "loan account to be created." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:351 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2083 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3900 #, no-c-format msgid "1. General Information" msgstr "1. Genel Bilgiler" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:365 #, no-c-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan\n" "\n" "3. Payments" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:433 #, no-c-format msgid "Edit selection" msgstr "Seçimi Düzenle" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:450 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please select, which data of the loan you want to modify." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:533 #, no-c-format msgid "Modify the interest rate" msgstr "Faiz oranını düzenle" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:541 #, no-c-format msgid "Modify additional fees" msgstr "Ek ödemeleri düzenle" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:549 #, no-c-format msgid "Modify other loan information" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:597 #, no-c-format msgid "Effective date" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:667 #, no-c-format msgid "When should the changes become active?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:701 #, no-c-format msgid "Lending or borrowing money" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:718 #, no-c-format msgid "" "\n" "Do you borrow or lend money?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:784 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:57 #, no-c-format msgid "I am borrowing money" msgstr "Borç alıyorum" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:792 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:62 #, no-c-format msgid "I am lending money" msgstr "Borç veriyorum" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:840 #, no-c-format msgid "Name of the loan" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:851 #, no-c-format msgid "" "\n" "How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " "'school loan', 'home owner loan'." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:926 #, no-c-format msgid "TextLabel6" msgstr "MetinEtiketi6" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:942 #, no-c-format msgid "TextLabel7" msgstr "MetinEtiketi7" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:976 #, no-c-format msgid "Type of interest" msgstr "Faiz Tipi" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:993 #, no-c-format msgid "" "\n" "Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " "from time to time? If the interest rate changes during the amortization " "phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1059 #, no-c-format msgid "Fixed interest rate" msgstr "Belirli faiz oranı" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1067 #, no-c-format msgid "Variable interest rate" msgstr "Değişken faiz oranı" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1115 #, no-c-format msgid "Payments?" msgstr "Ödemeler?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1132 #, no-c-format msgid "" "\n" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1198 #, no-c-format msgid "No, no payments were made yet." msgstr "Hayır, hiç ödeme yapılmadı." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1206 #, no-c-format msgid "Yes, payments were made." msgstr "Evet, ödemeler yapıldı." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1252 #, no-c-format msgid "" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1282 #, no-c-format msgid "Recording payments?" msgstr "Ödemeler kaydedilsin mi?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1299 #, no-c-format msgid "" "\n" "Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1365 #, no-c-format msgid "Yes, record all payments." msgstr "Evet, tüm ödemeleri kaydet." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1373 #, no-c-format msgid "No, only record payments since the beginning of this year." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1421 #, no-c-format msgid "Date of next interest change" msgstr "Faiz oranın değiştiği son tarih" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1432 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " "the frequency of the future changes." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1469 #, no-c-format msgid "Next interest change on" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1510 #, no-c-format msgid "Time until next change" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1556 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3150 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1635 #, no-c-format msgid "Current amount" msgstr "Geçerli tutar" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1697 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " "it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1729 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2681 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1816 #, no-c-format msgid "Current rate" msgstr "Şimdiki oran" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1870 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1885 #, no-c-format msgid "Date of first payment" msgstr "İlk ödeme tarihi" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1944 #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:84 #, no-c-format msgid "First payment due on" msgstr "İlk ödeme zamanı" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1989 #, no-c-format msgid "Calculate Loan" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2006 #, no-c-format msgid "" "\n" "You have successfully entered the general information about your loan. Next, " "KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2094 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3914 #, no-c-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2106 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3926 #, no-c-format msgid "" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "3. Ödemeler" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2189 #, no-c-format msgid "" "\n" "How often will there be payments made to this loan?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2292 #, no-c-format msgid "Interest calculation" msgstr "Faiz hesaplama" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2309 #, no-c-format msgid "" "\n" "When does the actual interest rate get calculated?" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2375 #, no-c-format msgid "When the payment is received." msgstr "Ödemenin alındığı zaman." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2383 #, no-c-format msgid "When the payment is due." msgstr "Ödemenin yapıldığı zaman." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2431 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2490 #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:91 #, no-c-format msgid "Loan amount" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2525 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2759 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2994 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3228 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3462 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3667 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5395 #, no-c-format msgid "Loan amount:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2536 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2770 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3005 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3239 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3473 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3678 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4575 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5287 #, no-c-format msgid "Interest rate:" msgstr "Faiz oranı:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2547 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2781 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3016 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3250 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3484 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3689 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5260 #, no-c-format msgid "Term:" msgstr "Dönem:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2558 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2792 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3027 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3261 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3495 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3700 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4272 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4542 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5368 #, no-c-format msgid "Principal + Interest:" msgstr "Anapara + Faiz:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2569 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2803 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3038 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3272 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3367 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3427 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3506 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3711 #, no-c-format msgid "Final amortization payment" msgstr "Nihai amortisman ödemesi" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2898 #, no-c-format msgid "Duration" msgstr "Süre" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2909 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " "The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " "might be different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2954 #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:126 #, no-c-format msgid "Term" msgstr "Dönem" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3384 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3601 #, no-c-format msgid "Calculation Overview" msgstr "Hesaplama Gözden Geçirmesi" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3618 #, no-c-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " "accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" "\" to return to the input field for the information you want to change." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3823 #, no-c-format msgid "" "\n" "In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " "schedules for your loan payments." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3992 #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:52 #, no-c-format msgid "Interest category" msgstr "Faiz kategorisi" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4009 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please select the category you want to assign the interest payments to or " "create a new category." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4103 #, no-c-format msgid "Additional Fees" msgstr "Ek Ödemeler" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4120 #, no-c-format msgid "" "\n" "If your regular payment contains any additional fees, click on the button " "\"Additional fees\" to enter them." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4169 #, no-c-format msgid "= periodical payment:" msgstr "= periyodik ödeme:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4232 #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:92 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4336 #, no-c-format msgid "" "If no additional fees are included in your periodical payment or you have " "entered all such fees, then click on \"Next\"." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4383 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made.
\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4436 #, no-c-format msgid "First payment due on:" msgstr "İlk ödeme zamanı:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4444 #, no-c-format msgid "Make payment from/to:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4493 #, no-c-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " "values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " "\"Back\" button to modify your settings." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4553 #, no-c-format msgid "Additional fees:" msgstr "Ek ödemeler:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4564 #, no-c-format msgid "Total payment:" msgstr "Toplam ödeme:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4586 #, no-c-format msgid "Valid from:" msgstr "Geçerlilik süresi başlangıcı:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4597 #, no-c-format msgid "Affected payments:" msgstr "Etkilenen ödemeler:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4708 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:72 #, no-c-format msgid "Asset Account" msgstr "Varlık Hesabı" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4719 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " "asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " "The money from this loan will be transfered into the asset account you " "create or select.\n" "If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " "use a checking account instead." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4748 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:36 #, no-c-format msgid "Don't create payout transaction" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4797 #, no-c-format msgid "Press this to create a new asset account" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4817 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:125 #, no-c-format msgid "Date of payment" msgstr "Ödeme günü" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4868 #, no-c-format msgid "" "\n" "This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " "please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " "\"Finish\" button to create the account." msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4956 #, no-c-format msgid "Payee:" msgstr "Alacaklı:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4999 #, no-c-format msgid "First payment:" msgstr "İlk Ödeme:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5026 #, no-c-format msgid "Amount is:" msgstr "Tutar:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5041 #, no-c-format msgid "Loan calculation" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5120 #, no-c-format msgid "Periodic Payment:" msgstr "Periyodik Ödeme:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5131 #, no-c-format msgid "Additional Fees:" msgstr "Ek Ödemeler:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5142 #, no-c-format msgid "Interest category:" msgstr "Faiz kategorisi:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5153 #, no-c-format msgid "Payment from:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5196 #, no-c-format msgid "Next due date:" msgstr "Sonraki ödeme tarihi:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5314 #, no-c-format msgid "Final Payment:" msgstr "Nihai Ödeme:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5341 #, no-c-format msgid "Interest is due:" msgstr "" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5406 #, no-c-format msgid "Payment frequency:" msgstr "Ödeme sıklığı:" #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Online Quote Configuration" msgstr "Çevrimiçi aktarım Yapılandırması" #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:114 #, no-c-format msgid "Perl Location:" msgstr "Perl Konumu:" #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:130 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Betik:" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Reassign payees" msgstr "Ödemeleri yeniden ata" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:39 #, no-c-format msgid "" "The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " "to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " "select a payee from the list below." msgstr "" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:67 #, no-c-format msgid "Available payees:" msgstr "Kullanılabilir ödemeler:" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:97 #, no-c-format msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" msgstr "" #: dialogs/kplugindlg.ui:16 #, no-c-format msgid "PluginDlg" msgstr "EklentilerPenceresi" #: dialogs/kplugindlg.ui:28 #, no-c-format msgid "PlugIn" msgstr "Eklenti" #: dialogs/kplugindlg.ui:50 #, no-c-format msgid "Feature" msgstr "Özellik" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:22 #, no-c-format msgid "Reconciliation Dialog" msgstr "Uzlaştırma Penceresi" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:59 #, no-c-format msgid "" "This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" "\n" "Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " "it as reconciled. To create a transaction or edit\n" "a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " "Transactions button.\n" "\n" "Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " "button to save the reconciled transactions." msgstr "" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:141 #, no-c-format msgid "Withdrawals" msgstr "" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:251 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:287 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:428 #, no-c-format msgid "$" msgstr "$" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:387 #, no-c-format msgid "Previous Balance:" msgstr "" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:408 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:478 #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:548 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:612 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:405 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:451 #, no-c-format msgid "Ending Balance:" msgstr "" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:521 #, no-c-format msgid "Cleared Balance:" msgstr "" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:591 #, no-c-format msgid "Difference:" msgstr "Fark:" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:645 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Transactions..." msgstr "&Aktarımları Düzenle..." #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Security List Editor" msgstr "Senet Listesi Düzenleyici" #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:80 #, no-c-format msgid "Market" msgstr "Pazar" #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:113 #, no-c-format msgid "Cash Fraction" msgstr "Nakit Para Bölümü" #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "&Ekle..." #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:201 #, no-c-format msgid "Show national currencies" msgstr "Ulusal para birimlerini göster" #: dialogs/ksortoptiondlg.ui:16 widgets/transactionsortoption.ui:34 #, no-c-format msgid "Sort options" msgstr "Sıralama seçenekleri" #: dialogs/ksortoptiondlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Use default" msgstr "Öntanımlı Kullan" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:22 #, no-c-format msgid "Correct splits" msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:61 #, no-c-format msgid "How do you want to proceed?" msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Continue to edit splits" msgstr "Sonraki sayfa ile devam et" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Change total amount of transaction to %1." msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:111 #, no-c-format msgid "Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Leave %1 unassigned." msgstr "Atanmamış" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Split transaction" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:137 #, no-c-format msgid "11,00" msgstr "11,00" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:164 #, no-c-format msgid "111,00" msgstr "111,00" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:182 #, no-c-format msgid "Unassigned" msgstr "Atanmamış" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:200 #, no-c-format msgid "Sum of splits" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:227 #, no-c-format msgid "100,00" msgstr "100,00" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:251 #, no-c-format msgid "Transaction amount" msgstr "Aktarım tutarı" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "Merge" msgstr "Daha fazla" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:329 #, no-c-format msgid "Merges splits with the same category to one split" msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:332 #, no-c-format msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split, press this button. The amount for identical " "categories will be added and stored in a single split for that category." msgstr "" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear &Zero" msgstr "Temizlenmiş" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:346 #, no-c-format msgid "Removes all splits that have a value of zero." msgstr "" #: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New price entry" msgstr "Yeni fiyatgirişi" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:94 #, no-c-format msgid "Void mark" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Opening Balance text" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:127 #, no-c-format msgid "Type field text" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:151 #, no-c-format msgid "Account delimiter" msgstr "Hesap Sınırlandırıcı" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:185 #, no-c-format msgid "Attempt to match similar transactions" msgstr "Benzer aktarımları eşlemeye çalış" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:239 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:256 #, no-c-format msgid "The format of the dates in the QIF file." msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:253 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:139 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:152 #, no-c-format msgid "Date Format" msgstr "Tarih Biçemi" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:264 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:281 #, no-c-format msgid "" "If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " "then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " "dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " "2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " "apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:278 #, no-c-format msgid "Apostrophe Handling" msgstr "Kesme İşareti Kullanımı" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:329 #, no-c-format msgid "Amounts" msgstr "Tutarlar" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:338 #, no-c-format msgid "Field" msgstr "Alan" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:349 #, no-c-format msgid "QIF-Record" msgstr "QIF-Kaydı" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:360 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:596 #, no-c-format msgid "Decimal Symbol" msgstr "Ondalık Simgesi" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:371 #, no-c-format msgid "Thousand Delimiter" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:382 #, no-c-format msgid "SortColumnInvisible" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:396 #, no-c-format msgid "T" msgstr "T" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:425 #, no-c-format msgid "Split-Value" msgstr "" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:457 #, no-c-format msgid "Commission" msgstr "Komisyon" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:460 #, no-c-format msgid "O" msgstr "O" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:469 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:492 #, no-c-format msgid "I" msgstr "I" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:501 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:524 #, no-c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:533 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:610 #, no-c-format msgid "Thousands Separator" msgstr "Binler Basamağı Ayırıcısı" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:663 #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:469 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:688 #, no-c-format msgid "Output filter location" msgstr "Çıktı filtresi konumu" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:715 #, no-c-format msgid "Input filter file type" msgstr "Girdi filtresi dosya tipi" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:723 #, no-c-format msgid "*.qif" msgstr "*.qif" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:737 #, no-c-format msgid "Input filter location" msgstr "Girdi filtresi konumu" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:813 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rename" msgstr "&Yeniden Adlandır" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Color settings" msgstr "Renk ayarları" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:31 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Önplan" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:42 #, no-c-format msgid "Text colors" msgstr "Metin renkleri" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:53 #, no-c-format msgid "Grid color" msgstr "Izgara rengi" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:61 #, no-c-format msgid "Erronous transaction" msgstr "Hatalı aktarımlar" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:69 #, no-c-format msgid "Value with missing conversion rate" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:107 #, no-c-format msgid "Negative value" msgstr "Negatif değer" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:174 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:185 kmymoney2.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Use system colors" msgstr "Sistem renklerini kullan" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:193 #, no-c-format msgid "List background colors" msgstr "Liste arkaplanı rengi" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:204 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:212 #, no-c-format msgid "Alternate" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:260 #, no-c-format msgid "Special background colors" msgstr "Özel arkaplan renkleri" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:271 #, no-c-format msgid "Ledger group separator" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:294 #, no-c-format msgid "Required field" msgstr "Zorunlu alan" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:325 #, no-c-format msgid "Imported transaction" msgstr "İçeriye aktarılmış aktarım" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:348 #, no-c-format msgid "Matched transaction" msgstr "Eşleşen aktarım" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Font settings" msgstr "Yazıtipi ayarları" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:27 #, no-c-format msgid "Use system fonts" msgstr "Sistem yazıtiplerini kullan" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:35 #, no-c-format msgid "Individual font settings" msgstr "Kişisel yatı tipi ayarları" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:90 kmymoney2.kcfg:263 #, no-c-format msgid "Cell font" msgstr "Hücre yazı tipi" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:98 kmymoney2.kcfg:266 #, no-c-format msgid "Header font" msgstr "Başlık yazı tipi" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:16 views/kforecastviewdecl.ui:27 #, no-c-format msgid "Forecast Settings" msgstr "Tahmin Ayarları" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:67 #, no-c-format msgid "Number of Days of Account Cycle:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:80 views/kforecastviewdecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Day of Month to start Forecast:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:93 #, no-c-format msgid "Number of Days to Forecast:" msgstr "Tahmine kalan Günlerin Sayısı:" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:122 #, no-c-format msgid "Forecast Method" msgstr "Tahmin Yöntemi" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scheduled and Future Transactions" msgstr "Zamanlanmış &ve Geleckte Yapılacak Aktarımlar" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "History-based" msgstr "Geçmiş-&temelli" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:157 #, no-c-format msgid "History-based settings" msgstr "Geçmiş-temelli ayarlar" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:172 #, no-c-format msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:203 views/kforecastviewdecl.ui:262 #, no-c-format msgid "History Forecast Method" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:214 views/kforecastviewdecl.ui:273 #, no-c-format msgid "Simple Moving Average" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:225 views/kforecastviewdecl.ui:284 #, no-c-format msgid "Weighted Moving Average" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:236 views/kforecastviewdecl.ui:295 #, no-c-format msgid "Linear Regression" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:31 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Genel" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:42 #, no-c-format msgid "Startup page options" msgstr "Başlangıç sayfası seçenekleri" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:56 #, no-c-format msgid "Start with homepage" msgstr "Başlangıç sayfası ile başla" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:70 #, no-c-format msgid "Start with last selected view" msgstr "Seçilen son sayfa ile başla" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:83 #, no-c-format msgid "Precision settings" msgstr "Hassasiyet ayarları" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:94 #, no-c-format msgid "Price precision" msgstr "Fiyat hassasiyeti" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:110 #, no-c-format msgid "digits" msgstr "rakam" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:137 #, no-c-format msgid "Autosave options" msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:148 #, no-c-format msgid "Autosave periodically" msgstr "Belirli aralıklarla otomatik olarak kaydet" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:184 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "dakika" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:213 #, no-c-format msgid "Fiscal Year" msgstr "Mali Yıl" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:224 #, no-c-format msgid "Your fiscal year starts on" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:235 #, no-c-format msgid "January" msgstr "Ocak" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:240 #, no-c-format msgid "February" msgstr "Şubat" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:245 #, no-c-format msgid "March" msgstr "Mart" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:250 #, no-c-format msgid "April" msgstr "Nisan" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:255 #, no-c-format msgid "May" msgstr "Mayıs" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:260 #, no-c-format msgid "June" msgstr "Haziran" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:265 #, no-c-format msgid "July" msgstr "Temmuz" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:270 #, no-c-format msgid "August" msgstr "Ağustos" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:275 #, no-c-format msgid "September" msgstr "Eylül" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:280 #, no-c-format msgid "October" msgstr "Ekim" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:285 #, no-c-format msgid "November" msgstr "Kasım" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:290 #, no-c-format msgid "December" msgstr "Aralık" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:340 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "Görünümler" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:351 #, no-c-format msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " "you don't need the functionality." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:391 #, no-c-format msgid "Icon size of navigation bar" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:405 #, no-c-format msgid "Micro (16px)" msgstr "Çok küçük (16px)" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:413 #, no-c-format msgid "Small (32px)" msgstr "Küçük (32px)" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:421 #, no-c-format msgid "Normal (48px)" msgstr "Normal (48px)" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:432 #, no-c-format msgid "Large (64px)" msgstr "Büyük (64px)" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:442 #, no-c-format msgid "Show title bar on each page" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:480 #, no-c-format msgid "Accounts / Categories" msgstr "Hesaplar / Kategoriler" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:491 #, no-c-format msgid "Don't show unused categories" msgstr "Kullanılmayan kategorileri gösterme" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:494 #, no-c-format msgid "" "This option hides all categories in the categories view that are not used in " "at least a single transaction. They are still shown in the category " "selection lists." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:502 #, no-c-format msgid "Don't show closed accounts" msgstr "Kapatılmış hesapları gösterme" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:505 #, no-c-format msgid "" "This option hides all accounts that have been closed by the user in views " "and selection lists.\n" "\n" "You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden " "accounts in the views." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:515 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show equity accounts" msgstr "Özkaynak hesapları" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:536 #, no-c-format msgid "Don't show finished schedules" msgstr "Tamamlanmış zamanlamaları gösterme" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:539 #, no-c-format msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:568 #, no-c-format msgid "Don't show transactions prior to" msgstr "Bundan daha önceki aktarımları gösterme" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:605 #, no-c-format msgid "Don't show reconciled transactions" msgstr "Uzlaştırılmış aktarımları gösterme" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:608 #, no-c-format msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:16 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "GPG encryption settings" msgstr "GPG şifreleme ayarları" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.
\n" "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.
\n" "The additional recovery encryption is only accessible, if the " "necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " "0x8AFDDC8E is found in your keyring." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:32 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:32 #, no-c-format msgid "Use GPG encryption" msgstr "GPG şifrelemesi kullan" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "GPG encryption" msgstr "GPG şifrelemesi kullan" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your key" msgstr "Adınız Soyadınız:" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:78 #, no-c-format msgid "" "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " "the one you want to use for encryption when saving to a file." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additonal keys" msgstr "Ek Ödemeler" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:124 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:173 #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:154 #, no-c-format msgid "" "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:181 #, no-c-format msgid "Recover Key available in keyring" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:208 #, no-c-format msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:211 #, no-c-format msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.
\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out.." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Homepage Settings" msgstr "Başlangıç Sayfası Ayarları" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:60 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:68 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Selected entries are shown on the home page of the application.
\n" "Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:150 #, no-c-format msgid "Homepage/Summary page font scaling" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:161 #, no-c-format msgid "Percentage of default font size:" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" "wheel" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information display" msgstr "Alıcı Bilgisi" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Account Limit Information" msgstr "Hesap bilgileri" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:69 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " "from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " "the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " "mailinglist at kmymoney2-user@lists.sourceforge.net to find what settings work for " "other users in your country." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:96 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:101 #, no-c-format msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:104 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:109 #, no-c-format msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:112 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:125 #, no-c-format msgid "URL to be used to download the quote" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:115 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " "replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " "conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " "%1 with the currency the quote is based on." msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:131 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:155 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:117 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:144 #, no-c-format msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:147 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:156 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:160 #, no-c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:163 #, no-c-format msgid "Skip HTML stripping" msgstr "" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:166 #, no-c-format msgid "" "
For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " "usually strips unused parts before it is parsed with the regular " "expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " "option to turn stripping off.
\n" "\n" "The following items are usually removed by stripping:\n" "\n" "
Choose what level of detail to show on the chart.
" msgstr "Bu rapor için bir isim seçin.
" #: views/kforecastviewdecl.ui:232 #, no-c-format msgid "Current Forecast Method:" msgstr "Geçerli Tahmin Yöntemi:" #: views/kforecastviewdecl.ui:253 #, no-c-format msgid "method" msgstr "yöntem" #: views/kforecastviewdecl.ui:413 #, no-c-format msgid "0 days" msgstr "0 gün" #: views/kforecastviewdecl.ui:424 #, no-c-format msgid "30 days" msgstr "30 gün" #: views/kforecastviewdecl.ui:435 #, no-c-format msgid "60 days" msgstr "60 gün" #: views/kforecastviewdecl.ui:446 #, no-c-format msgid "90 days" msgstr "90 gün" #: views/kforecastviewdecl.ui:476 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Yeni Öge" #: views/kforecastviewdecl.ui:510 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:49 #, no-c-format msgid "Detail" msgstr "Ayrıntı" #: views/kforecastviewdecl.ui:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "&Gelişmiş" #: views/kforecastviewdecl.ui:558 #, no-c-format msgid "Budget Forecast" msgstr "Bütçe Tahmini" #: views/kinvestmentviewdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Investment Summary" msgstr "Yatırım Özeti" #: views/kinvestmentviewdecl.ui:38 #, no-c-format msgid "Select Account:" msgstr "Hesap Seç:" #: views/kinvestmentviewdecl.ui:77 #, no-c-format msgid "" "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " "their most recent price." msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:169 #, no-c-format msgid "Balance: " msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adres:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:197 #, no-c-format msgid "Payee Information" msgstr "Alıcı Bilgisi" #: views/kpayeesviewdecl.ui:228 #, no-c-format msgid "E-Mail:" msgstr "E-Posta:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notlar:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:360 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Matching" msgstr "Eşleşme yok" #: views/kpayeesviewdecl.ui:403 #, no-c-format msgid "Transaction Matching" msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:442 #, no-c-format msgid "No matching" msgstr "Eşleşme yok" #: views/kpayeesviewdecl.ui:461 #, no-c-format msgid "Match on Payee name" msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:477 #, no-c-format msgid "Match on a name listed below" msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:495 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of matching names" msgstr "Eşleşme yok" #: views/kpayeesviewdecl.ui:498 #, no-c-format msgid "" "This list contains the names that will match this payee if a transaction is " "imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " "expressions here." msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:506 #, no-c-format msgid "Ignore Case" msgstr "" #: views/kpayeesviewdecl.ui:533 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Account" msgstr "Hesap Seç" #: views/kpayeesviewdecl.ui:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the default account for\n" "new transactions with this payee" msgstr "Aktarımları ana hesap defterine eklemek için bunu kullan." #: views/kpayeesviewdecl.ui:561 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default category:" msgstr "Kategori oluştur" #: views/kpayeesviewdecl.ui:574 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suggest a category" msgstr "Sadece kategoriyi" #: views/kscheduledviewdecl.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Scheduled transaction..." msgstr "Zamanlanmış aktarım gir" #: views/kscheduledviewdecl.ui:60 #, no-c-format msgid "Filter Accounts" msgstr "Hesapları Filtrele" #: views/kscheduledviewdecl.ui:88 #, no-c-format msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" #: views/kscheduledviewdecl.ui:121 #, no-c-format msgid "Calendar View" msgstr "Takvim Görünümü" #: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:25 #, no-c-format msgid "Account Types" msgstr "Hesap Tipleri" #: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:96 #, no-c-format msgid "Detailed description" msgstr "Ayrıntılı açıklama" #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:323 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "Dönem" #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Individual" msgstr "&Kişisel" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.\n" "Acces to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.
\n" "The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary " "key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E is " "found." msgstr "" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " "forget the leading 0x." msgstr "" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:73 #, no-c-format msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı Kimliği" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:104 #, no-c-format msgid "Recovery encryption" msgstr "" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:123 #, no-c-format msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" msgstr "" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:164 #, no-c-format msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.
\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out." msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:16 #, no-c-format msgid "Report Tab" msgstr "Rapor Sekmesi" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:22 #, no-c-format msgid "
On this tab, you set the basic properties of this report.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:41 #, no-c-format msgid "Report Name" msgstr "Rapor Adı" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:49 #, no-c-format msgid "Choose a name for this report.
" msgstr "Bu rapor için bir isim seçin.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:75 #, no-c-format msgid "Enter a comment to help you remember the details of this report.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:85 #, no-c-format msgid "Convert values to base currency" msgstr "Değerleri temel para birimine dönüştür" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:88 #, no-c-format msgid "" "_: Convert 'em!!\n" "Select this option to convert all values in the report to your base " "currency.
Leave it unchecked if you'd like to see values in their " "original currency.
If currencies are not converted, then subtotals " "will not be shown.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:96 #, no-c-format msgid "Mark as a favorite report" msgstr "beğenilen rapor olarak işaretle" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Select this option to notate this report as one of your favorites." "p>
All your favorite reports are grouped in one place on the report list " "for easy access.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:16 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:24 #, no-c-format msgid "Rows/Columns Tab" msgstr "Satır/Sütun Sekmesi" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:22 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:30 #, no-c-format msgid "" "On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " "selected and organized.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:77 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:176 #, no-c-format msgid "" "Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:120 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:141 #, no-c-format msgid "Bi-Monthly" msgstr "İki-Aylık" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:158 #, no-c-format msgid "Choose how large of a time period each column should encompass
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:164 #, no-c-format msgid "Income & Expenses" msgstr "Gelir & Gider" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:169 #, no-c-format msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Varlıklar & Borçlar" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:184 #, no-c-format msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:195 #, no-c-format msgid "Show totals column" msgstr "Toplamlar sütununu göster" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:203 #, no-c-format msgid "Average days" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include scheduled transactions" msgstr "Zamanlanmış Aktarımları İçer" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include transfers" msgstr "Aktarımları İçer" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:259 #, no-c-format msgid "Include unused accounts/categories" msgstr "Kullanılmayan hesapları/kategorileri içer" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:61 #, no-c-format msgid "Organize by:" msgstr "Buna göre düzenle:" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:72 #, no-c-format msgid "Top Categories" msgstr "Üst Kategoriler" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:87 #, no-c-format msgid "Top Accounts" msgstr "Üst Hesaplar" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:115 #, no-c-format msgid "Choose how to group the transactions in this report
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:161 #, no-c-format msgid "Show Columns" msgstr "Sütunları Göster" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:164 #, no-c-format msgid "" "Choose which columns should be shown in the report.
The date and " "transaction amount are always shown.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:187 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Memo column
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:198 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Shares column for investments
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:209 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Price column for investments
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:220 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Reconciled column
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:231 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Account column
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:248 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Number column
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:265 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Payee column
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:282 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Category column
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:293 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Action column
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:304 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Running balance column
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:341 #, no-c-format msgid "Include only Loan accounts" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:349 #, no-c-format msgid "Include only Investment accounts" msgstr "Sadece Yatırım hesaplarını içer" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:352 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:374 #, no-c-format msgid "" "Check this box to include only those categories which have been marked to " "\"Include on Tax Reports\"
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:360 #, no-c-format msgid "Hide Split Transaction Details" msgstr "Ayrılmış Aktarım Ayrıntılarını Gizle" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:363 #, no-c-format msgid "" "Do not display the individual transactions that make up a split transaction" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:371 #, no-c-format msgid "Include only Tax categories" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Chart Tab" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:22 #, no-c-format msgid "On this tab, you configure the chart drawn forthis report.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:49 #, no-c-format msgid "Chart Type" msgstr "Çizelge Tipi" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:52 #, no-c-format msgid "Select what form you would like the chart to be drawn as.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:58 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:63 #, no-c-format msgid "Bar" msgstr "Çubuk" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:68 #, no-c-format msgid "Stacked Bar" msgstr "Küme Çubukları" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:73 #, no-c-format msgid "Pie" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:78 #, no-c-format msgid "Ring" msgstr "Yuvarlak" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:109 #, no-c-format msgid "Show grid lines" msgstr "Izgara çizgilerini göster" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " "chart.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:120 #, no-c-format msgid "Draw values on chart" msgstr "Çizelgeler üzerinde değerleri göster" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:123 #, no-c-format msgid "" "Select this option to draw the numeric values for data points next to " "their plot location.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:131 #, no-c-format msgid "Show as chart by default" msgstr "Öntanımlı olarak çizelge şeklinde göster" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " "first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.
" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:158 #, no-c-format msgid "Line width" msgstr "" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select what width should be used to draw the line on the chart
" msgstr "Bu rapor için bir isim seçin.
" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:16 #, no-c-format msgid "ReportControl" msgstr "Rapor Kontrolü" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:59 #, no-c-format msgid "Configure this report" msgstr "Bu raporu yapılandır" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:76 #, no-c-format msgid "Create a new report based on this one" msgstr "Bu raporu temel alan yeni bir rapor oluştur" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:93 #, no-c-format msgid "Copy this report to the clipboard" msgstr "Bu raporu panoya kopyala" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:110 #, no-c-format msgid "Export this report as an HTML or CSV file" msgstr "Bu raporu HTML ya da CSV dosyası olarak aktar" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:127 #, no-c-format msgid "Permanently delete this report" msgstr "Bu raporu kalıcı olarak sil" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:144 #, no-c-format msgid "Close this window" msgstr "Pencereyi kapat" #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "n of n" msgstr "" #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:231 #, no-c-format msgid "Account:" msgstr "Hesap:" #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:303 #, no-c-format msgid "Enter..." msgstr "Gir..." #: widgets/transactionsortoption.ui:17 #, no-c-format msgid "TransactionSortOptionDecl" msgstr "" #: widgets/transactionsortoption.ui:129 #, no-c-format msgid "Sort order" msgstr "Sıralama düzeni" #: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This page summarizes the data you have entered. Press Finish to " "create the account, schedules, etc. or use Back to modify your " "entries." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:33 #, no-c-format msgid "Item" msgstr "Öge" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" "Select the type for the new account. Use the What's this? feature to " "see more details about the various account types.\n" "Enter the date the account was opened and its currency." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:53 #, no-c-format msgid "Select the currency in which this account is denominated." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:89 #, no-c-format msgid "" "The opening balance is the balance of the account when you start using it " "with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " "this may well differ. Please consult the account statements to figure out " "this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " "account as selected with the currency button." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:108 #, no-c-format msgid "" "The opening date would be the date of the last statement. In case you want " "to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " "and statement date of a prior statement and add all following transactions " "into KMyMoney.\n" "Checking\n" "Use the checking account type to manage activities on your checking account " "e.g. payments, checks and cash card purchases.
\n" "\n" "Savings\n" "Use the savings account type to manage activities on your savings account." "p>\n" "\n" "
Credit Card\n" "Use the credit card account type to manage activities on your credit card." "p>\n" "\n" "
Cash\n" "\n" "Use the cash account type to manage activities in your wallet.
\n" "\n" "Loan\n" "Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " "loan, money you lend, private loans etc.).
\n" "\n" "Investment\n" "Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " "investments.
\n" "\n" "Asset\n" "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " "collection).
\n" "\n" "Liability\n" "Use the liability account type to manage any type of liability except " "amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " "friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " "account.
" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:200 #, no-c-format msgid "Preferred account" msgstr "Tercih edilen hesap" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Selecting the Preferred Account checkbox will allow preferred access " "in some dialogs and views of KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:239 #, no-c-format msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." msgstr "" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Online quote" msgstr "Çevrimiçi Aktarımlar" #: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Does this investment account have a brokerage account?\n"
"\n"
"Check the mark if this investment account has an associated account "
"for money that is not invested.
\n"
"\n"
"Uncheck it if you don't use this account for active stock brokerage. "
"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
"broker."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:39
#, no-c-format
msgid "Create brokerage account"
msgstr "Komisyon hesabı oluştur"
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:96
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:79
#, no-c-format
msgid "Account number"
msgstr "Hesap numarası"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the required options. Please use the What's this? "
"feature to see more information about the items."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:51
#, no-c-format
msgid "What is the type of the loan?"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:74
#, no-c-format
msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
"\n"
"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
"want to create it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:92
#, no-c-format
msgid "Did you make/receive any payments yet?"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?\n"
"\n"
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:120
#, no-c-format
msgid "Which payments do you want to record?"
msgstr "Hangi ödemeleri kaydetmek istiyorsunuz?"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:126
#, no-c-format
msgid "All payments"
msgstr "Tüm ödemeler"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:131
#, no-c-format
msgid "Start with this year's payments"
msgstr "Bu yılın ödemeleri ile başla"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"
\n"
"\n"
"All payments
\n"
"Enter the due date of the very first payment
\n"
"\n"
"Start with this year's payments
\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:227
#, no-c-format
msgid "Type of interest rate"
msgstr "Faiz oranının tipi"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:233
#, no-c-format
msgid "Fixed"
msgstr "Sabit"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:238
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:250
#, no-c-format
msgid "Time between interest changes"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:304
#, no-c-format
msgid "Next interest change is due"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This page allows you to select the parent account."
msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin."
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If this account is managed by an institution please select the institution "
"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
"New Institution button to create it. Otherwise, leave this field "
"empty.\n"
"Enter the account number used by the institution to identify the account."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:63
#, no-c-format
msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Institution"
msgstr "&Yeni Şirket"
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
"the so called account number. Enter that number here.\n"
"\n"
"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:105
#, no-c-format
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
"or it is printed on your statements.\n"
"\n"
"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
"more information.\n"
"\n"
"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
"it otherwise."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
"and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. "
"Before you can continue with the next page you also need to press "
"Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
"values you have supplied."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:68
#, no-c-format
msgid "The interest rate gets calculated"
msgstr "Faiz oranları hesaplanır"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:74
#, no-c-format
msgid "when the payment is received"
msgstr "ödeme alındığında"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:79
#, no-c-format
msgid "when the payment is due"
msgstr "ödeme yapıldığında"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
"please enter the ending balance of your last statement."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
"calculate it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
"different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:160
#, no-c-format
msgid "Payment (principal and interest)"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Balloon payment"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:217
#, no-c-format
msgid "Calculate"
msgstr "Hesapla"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:220
#, no-c-format
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
"will receive information about it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
"regular payments contains any additional fees, click on the Additional "
"fees button to enter them."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:68
#, no-c-format
msgid "Principal + Interest"
msgstr "Anapara + Faiz"
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:124
#, no-c-format
msgid "= periodical payments"
msgstr "= periyodik ödemeler"
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:61
#, no-c-format
msgid "Refinance existing loan"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:101
#, no-c-format
msgid "Loan account"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
"be made and the category the interest will be assigned to.
\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the First "
"payment due date is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
"select an income category here."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
"a checking account."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
"this payment here."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:35
#, no-c-format
msgid "Yes, remind me when the payment is due"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name of schedule"
msgstr "Zamanlamanın adı"
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:100
#, no-c-format
msgid "Estimated monthly payment"
msgstr "Tahmini aylık ödeme"
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:116
#, no-c-format
msgid "Due date of next payment"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Payment should be made\n"
"from account"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
"deselect the checkbox below and continue on the next page."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:35
#, no-c-format
msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:60
#, no-c-format
msgid "The name of the instititution that issued the account."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
"the field blank. You can modify it later."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:76
#, no-c-format
msgid "Name of the institution"
msgstr "Şirketin adı"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:84
#, no-c-format
msgid "Routing number"
msgstr "Yönlendirme numarası"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"In general the institution that issued the account also issued a number for "
"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
"checking account."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
"leave as is."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:151
#, no-c-format
msgid "Number of the account"
msgstr "Hesap numarası"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:159
#, no-c-format
msgid "Name of the account"
msgstr "Hesabın adı"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
"of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"The fields below allow you to enter some information about your checking "
"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
"within KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kcurrencypagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
"also the currency you select here."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter some information about yourself.
\n"
"\n"
"This information will be seen and used only by you. The information is used "
"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
msgstr ""
"Lütfen kendi hakkınızda bazı bilgileri girin.
\n"
"\n"
"Bu bilgiler sadece sizin tarafınızdan görülebilecek ve kullanılabilecektir. "
"Tüm bilgiler isteğe bağlıdır ve KMyMoney dosyanızı kişiselleştimeye yarar."
#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:184
#, no-c-format
msgid "Zip code"
msgstr "Posta kodu"
#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:30
#, no-c-format
msgid "Welcome to KMyMoney!"
msgstr "KMyMoney Uygulamasına Hoşgeldiniz!"
#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
"from you.
\n" "\n" "On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " "setup the program. This will happen only once." msgstr "" "KMyMoney uygulamasını bu bilgisayarda ilk kez çalıştırıyorsunuz. Finansal " "durumunuzu yönetmenize yardımcı olacak olan bu uygulamanın öncelikle sizden " "bazı bilgiler alması gerekiyor.
\n" "\n" "Sonraki birkaç sayfada uygulamayı yapılandırmanız için size yol " "gösterilecek. Bu sihirbaz sadece bir kez çalıştırılır." #: wizards/newuserwizard/kpasswordpagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "
KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " "is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " "your account numbers and other important financial information will be very " "secure.
" msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " "at this time, you can do so here. If not just click Next." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure preferences now" msgstr "Tercihleri Ayarla" #: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:90 #, no-c-format msgid "" "You can change the configuration options at any time using the configuration " "dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " "Settings menu." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " "filename within your TDE user environment will be the default. This is just " "provided for convenience and you can choose any other location here." msgstr "" #: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Either the currently selected file exists or the selected directory does not " "exist. Please make sure, that\n" "\n" "KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " "used as your base currency. The base currency is used as default for new " "accounts and reports. Please select the base currency from the following " "list." msgstr "" #: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:41 #, no-c-format msgid "ISO Code" msgstr "ISO Kodu" #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "
Use the fields below to enter some information about yourself.
\n" "\n" "All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " "file.
" msgstr "" "Kişisel bilgilerinizi girmek için bu pencereyi kullanın.
\n" "\n" "Tüm bilgiler isteğe bağlıdır ve KMyMoney dosyanızı kişiselleştimeye yarar." "
" #: tips:3 msgid "" "...that you can change the sort order of ledger entries by\n" "right-clicking the header of the ledger view?\n" msgstr "" #: tips:10 msgid "" "
...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" "by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " "the\n" "'Goto' functions?\n" msgstr "" #: tips:18 msgid "" "
...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" "transaction in the register?\n" msgstr "" #: tips:25 msgid "" "
...that you can show more details of the selected transaction in the\n" "register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" msgstr "" #: tips:32 msgid "" "
...that transactions with no category assigned or split\n" "transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" "on a yellow triangle in the register?\n" msgstr "" #: tips:39 msgid "" "
...that you can show all details of the transactions in the register\n" "by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " "Detail'\n" "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" msgstr "" #: tips:46 msgid "" "
...that you can switch between a listing of all accounts or\n" "an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" "in the accounts view?\n" msgstr "" #: tips:54 msgid "
...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" msgstr "" #: tips:60 msgid "" "
...you can use your own external filter program to convert any\n" "import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" "more details.\n" msgstr "" #: tips:68 msgid "" "
...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" "one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" msgstr "" #: tips:76 msgid "" "
...that you can switch to the payee of a transaction\n" "by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or in the transaction menu?\n" msgstr "" #: tips:84 msgid "" "
...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" "via Configure/Register/...?\n" msgstr "" #: tips:91 msgid "" "
...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" "The date can be modified via Configure/Register/Filter.\n" msgstr "" #: tips:98 msgid "" "
...that you can customize the \"Home-Page\"\n" "via Configure/Home?\n" msgstr "" #: tips:105 msgid "" "
...that you can enter new transactions even while reconciling\n" "an account? You can also make the transaction form visible.\n" msgstr "" #: tips:112 msgid "" "
...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" "cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" "anonymized way for this support.
\n" "Just open your data file and immediately\n" "select File/Save as.... In the Save As... dialog\n" "select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n" "the extensions .anon.xml.
\n" "To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" "this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" msgstr "" #: tips:126 msgid "" "
... that you can import your bank statements even without a network \n" "connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu." "p>\n" "
Provided by Jose Jorge
\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Tamam" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Düzenle..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Sil..." #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Kapalı" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "&Aç" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Tümünü Güncelle" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Farklı kaydet..." #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Alıcı Bilgisi" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "uyarı" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Bugüne kadar" #, fuzzy #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "Ya&pılandır" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kapalı" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "İ&ptal" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&TAMAM" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "İ&ptal" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Düzenle..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Alacaklı sil" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Fatura Seçenekleri" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ya&pılandır" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "&Gözat..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Dışarı Aktar" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&İçeri Aktar" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil..." #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "No." #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Yıllar" #~ msgid "Verify Import" #~ msgstr "Aktarımı Doğrula" #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "&Tamam" #~ msgid "PriceInfo" #~ msgstr "FiyatBilgisi" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Sıfırla" #~ msgid "No plugins loaded" #~ msgstr "Hiç eklenti yüklenmedi" #~ msgid "Create schedule..." #~ msgstr "Zamanlama oluştur..." #~ msgid "New schedule..." #~ msgstr "Yeni zamanlama..." #~ msgid "Edit schedule..." #~ msgstr "Zamanlamayı düzenle..." #~ msgid "Delete schedule..." #~ msgstr "Zamanlamayı sil..." #~ msgid "Duplicate schedule" #~ msgstr "Zamanlamayı ikile" #~ msgid "Enter schedule..." #~ msgstr "Zamanlama gir..." #~ msgid "Skip schedule..." #~ msgstr "Zamanlamayı atla..." #, fuzzy #~ msgid "Adjusting schedules..." #~ msgstr "Zamanlamalar ayarlanıyor ..." #~ msgid "Add schedule" #~ msgstr "Zamanlama ekle" #~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'" #~ msgstr "'%1' zamanlaması için aktarım girilemedi" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Yüklendi" #~ msgid "not loaded: %1" #~ msgstr "yüklenmemiş: %1" #~ msgid "Schedule options" #~ msgstr "Zamanlama seçenekleri" #~ msgid "New Schedule" #~ msgstr "Yeni Zamanlama" #~ msgid "Edit Schedule" #~ msgstr "Zamanlamayı Düzenle" #~ msgid "Search transactions containing the following text" #~ msgstr "Aşağıdaki metni içeren aktarımları ara" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Ara" #~ msgid "Start the search" #~ msgstr "Aramaya başla" #~ msgid "Reset all settings" #~ msgstr "Tüm ayarları öntanımlı hale getir" #~ msgid "" #~ "Reading the bank list failed with the following error: '%1'. The console " #~ "output may have more information." #~ msgstr "" #~ "Banka listesini okuma işlemi şu hatayı vererek başarısız oldu: '%1'. " #~ "Uçbirim çıktısı daha fazla bilgi verebilir." #~ msgid "XMLPP error" #~ msgstr "XMLPP hatası" #, fuzzy #~ msgid "Disabled. No online banking services are available" #~ msgstr "DURUM: Pasif. Kullanılabilir çevrimiçi bankacılık servisi yok" #~ msgid "SAVINGS" #~ msgstr "TASARRUFLAR" #~ msgid "MONEY MARKET" #~ msgstr "PARA PİYASASI" #~ msgid "CREDIT CARD" #~ msgstr "KREDİ KARTI" #~ msgid "INVESTMENT" #~ msgstr "YATIRIM" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "BİLİNMEYEN" #~ msgid "Selecting a SQL database" #~ msgstr "SQL veritabanı seçiliyor" #~ msgid "Invalid account for investments" #~ msgstr "Yatırımlar için geçersiz hesap" #~ msgid "Unable to import" #~ msgstr "İçeri aktarlamadı" #, fuzzy #~ msgid "Budget " #~ msgstr "Bütçe" #, fuzzy #~ msgid "Forecast " #~ msgstr "Tahmin" #, fuzzy #~ msgid "Budget Total" #~ msgstr "Bütçe yılı" #, fuzzy #~ msgid "Forecast Total" #~ msgstr "Tahmin" #, fuzzy #~ msgid "Incomes and Expenses This Month" #~ msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #, fuzzy #~ msgid "Incomes" #~ msgstr "Gelir" #, fuzzy #~ msgid "Schedules This Month" #~ msgstr "Zamanlama Bilgileri" #~ msgid "Cancel the operation" #~ msgstr "İşlemi iptal et" #~ msgid "Abort operation" #~ msgstr "İşlemi sonlandır" #~ msgid "Use this to abort the export operation" #~ msgstr "Dışa aktarımı iptal etmek için bunu kullanın" #~ msgid "Start the backup operation" #~ msgstr "Yedekleme işlemine başla" #~ msgid "Pressing this button starts the backup operation." #~ msgstr "Bu düğmeye basmak yedekleme işlemini başlatır." #~ msgid "Cancel the backup operation" #~ msgstr "Yedekleme işlemini iptal et" #~ msgid "Use this to abort the backup and to return to KMyMoney." #~ msgstr "" #~ "Yedeklemeyi iptal etmek ve KMyMoney uygulamasna dönmek için bunu kullanın." #~ msgid "Close dialog" #~ msgstr "Pencereyi kapat" #~ msgid "Edit ..." #~ msgstr "Düzenle ..." #~ msgid "Use this to accept the data." #~ msgstr "Verileri kabul etmek için bunu kullanın." #~ msgid "Reject all changes to the data and closes the dialog" #~ msgstr "" #~ "Verilerde yapılan tüm değişiklikleri yoksayar ve bu pencereyi kapatır" #~ msgid "Use this to reject all changes." #~ msgstr "Tüm değişiklikleri yoksaymak için bunu kullanın." #, fuzzy #~ msgid "Scan" #~ msgstr "T&ara" #~ msgid "Automatically create missing payees" #~ msgstr "Olmayan alacaklıları otomatik oluştur" #~ msgid "Create a new price information entry." #~ msgstr "Yeni fiyat bilgisi girdisi oluştur." #~ msgid "Reject any changes" #~ msgstr "Tüm değişiklikleri iptal et" #~ msgid "Accept modifications" #~ msgstr "Düzenlemeleri kabul et" #~ msgid "New ..." #~ msgstr "Yeni..." #~ msgid "S&ummary" #~ msgstr "&Özet" #~ msgid "Det&ail" #~ msgstr "&Ayrıntı" #, fuzzy #~ msgid "Total Incomes This Month" #~ msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #, fuzzy #~ msgid "Total Expenses This Month" #~ msgstr "Bu ayın gelir - giderleri" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "&Oluştur" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "&Metin" #~ msgid "Online &Quotes" #~ msgstr "Çevrimiçi A&ktarımlar" #~ msgid "&Yearly" #~ msgstr "&Yıllık" #~ msgid "Advanced Institution Settings" #~ msgstr "Gelişmiş Şirket Ayarları" #~ msgid "OFX Direct Connect Settings" #~ msgstr "OFX Direkt Bağlantı Ayarları" #~ msgid "Enable OFX Direct Connect" #~ msgstr "OFX Direkt Bağlantısını Etkineştir" #~ msgid "FIORG" #~ msgstr "FIORG" #~ msgid "Commodity Editor" #~ msgstr "Mal Düzenleyici" #~ msgid "1/" #~ msgstr "1/" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kod" #~ msgid "Account Fraction" #~ msgstr "Hesap Bölümü" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Online Banking" #~ msgstr "Çevrimiçi Bankacılık" #~ msgid "Setup..." #~ msgstr "Ayarla..." #~ msgid "BANK/BROKER: <Not configured>" #~ msgstr "BANKA/KOMİSYONCU:<Yapılandırılmamış>" #~ msgid "STATUS: Account not configured" #~ msgstr "DURUM: Hesap yapılandırılmamış" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Column 1" #~ msgstr "Sütun 1" #~ msgid "Transaction History" #~ msgstr "Aktarım Geçmişi" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Kişisel Bilgiler" #~ msgid "TextLabel2" #~ msgstr "MetinEtiketi2" #~ msgid "YTD:" #~ msgstr "YTD:" #~ msgid "TextLabel4" #~ msgstr "MetinEtiketi4" #~ msgid "Online update using OFX..." #~ msgstr "OFX kullanarak çevrimiçi güncelleme..." #~ msgid "Match Transaction..." #~ msgstr "Aktarım Eşle..." #~ msgid "Match With This Transaction" #~ msgstr "Bu Aktarım ile Eşle" #~ msgid "Imported Data Warnings" #~ msgstr "İçeriye Aktarılmış Veri Uyarısı" #~ msgid "Unable to import %1 file. There is no such plugin loaded." #~ msgstr "" #~ "%1 dosyası içeri aktarılamadı. Bu dosyaya göre bir eklenti yok." #~ msgid "Function not available" #~ msgstr "İşlev kullanılamaz durumda" #~ msgid "Edit an account" #~ msgstr "Bir hesap düzenle" #~ msgid "%1 (Plugin)..." #~ msgstr "%1 (Eklenti)..." #~ msgid "GnuCash Importer" #~ msgstr "GnuCash İçeri Aktarıcısı" #~ msgid "Forecast view" #~ msgstr "Tahmin görünümü" #~ msgid "AppTest" #~ msgstr "UygulamaTesti" #~ msgid "Open Configuration Dialog" #~ msgstr "Yapılandırma Penceresini Aç" #~ msgid "Use this to accept the data and possibly update the exchange rate" #~ msgstr "" #~ "Veriyi kabul etmek ve dönüşüm oranını güncellemek için bunu kullanın." #~ msgid "Please enter the payment amount." #~ msgstr "Lütfen ödeme miktarını girin." #~ msgid "Please enter the schedule name." #~ msgstr "Lütfen çizelge adını girin." #~ msgid "Please enter the payee name." #~ msgstr "Lütfen alıcı adını girin." #~ msgid "Please select the account." #~ msgstr "Lütfen hesabı seçin." #~ msgid "Write Check" #~ msgstr "Çek yaz" #~ msgid "Payee changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Alacaklı değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\"" #~ msgid "Category changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Kategori değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\"" #~ msgid "Memo changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Not değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\"" #~ msgid "Amount changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Tutar değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\"" #~ msgid "Open online help" #~ msgstr "Çevrimiçi yardımı aç" #~ msgid "Cancel the import operation" #~ msgstr "İçeri aktarma işlemini iptal et" #~ msgid "Verify cancel" #~ msgstr "İptal İşlemini Onayla" #~ msgid "Mount Point:" #~ msgstr "Bağlanma Noktası:" #~ msgid "textLabel2" #~ msgstr "metinEtiketi2" #~ msgid "Edit Scheduled Transfer" #~ msgstr "Planlanmış Aktarımı Düzenle" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Kimden:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Kime:" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Tutar:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategori:" #~ msgid "Memo:" #~ msgstr "Not:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "İsim:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "Payee:" #~ msgstr "Alacaklı:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategori:" #~ msgid "Memo:" #~ msgstr "Not:" #~ msgid "" #~ "_: To (account):\n" #~ "To:" #~ msgstr "Kime:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Tarih:" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Tutar:" #~ msgid "Equity-Symbol:" #~ msgstr "Eşitlik-Simgesi:" #~ msgid "New Account" #~ msgstr "Yeni Hesap" #~ msgid "Institution Selection" #~ msgstr "Şirket Seçimi" #~ msgid "Institution" #~ msgstr "Şirket" #~ msgid "Account Type Selection" #~ msgstr "Hesap Tipi Seçimi" #~ msgid "What is the account number?" #~ msgstr "Hesap numarası nedir?" #~ msgid "What is the currency of this account?" #~ msgstr "Bu hesabın para birimi nedir?" #~ msgid "&Price" #~ msgstr "&Fiyat" #~ msgid "Account Payment" #~ msgstr "Hesap Ödemesi" #~ msgid "Account with that name already exists." #~ msgstr "Bu ismi kullanan bir hesap zaten var." #~ msgid "Category with that name already exists." #~ msgstr "Bu ismi kullanan bir kategori zaten var." #~ msgid "Edit Transfer Schedule" #~ msgstr "Aktarım Çizelgesini Düzenle" #~ msgid "Verify category type" #~ msgstr "Kategori tipini doğrula" #~ msgid "Bill or Transfer" #~ msgstr "Fatura ya da Aktarım" #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Genel ayarlar" #~ msgid "Equity/Currency/Value options" #~ msgstr "Eşitlik/Para Birimi/Değer Seçenekleri" #~ msgid "Use the normal institution view" #~ msgstr "Normal şirket görünümünü kullan" #~ msgid "Use the new accounts view" #~ msgstr "Yeni hesap görünümünü kullan" #~ msgid "Restrict by date" #~ msgstr "Tarihe göre sınırla" #~ msgid "Restrict by transaction state" #~ msgstr "Aktarım durumuna göre sınırla" #~ msgid "Data Encryption Settings" #~ msgstr "Veri Şifreleme Ayarları" #~ msgid "List view colour :" #~ msgstr "Liste görünümü renleri :" #~ msgid "" #~ "Do you really want to select %1 as your base currency? This selection can " #~ "currently not be modified! If unsure, press 'No' now." #~ msgstr "" #~ "Temel para birimi olarak %1 seçmek istediğinizden emin misiniz? Bu seçim " #~ "şimdilik değiştirilemez! Emin değilseniz 'Hayır' düğmesine tıklayın." #~ msgid "There is no user manual yet" #~ msgstr "Henüz bir kullanıcı yardım dosyası yok" #~ msgid "New Bill..." #~ msgstr "Yeni Fatura..." #~ msgid "New Deposit..." #~ msgstr "Yeni Depozit..." #~ msgid "Unable to modify type" #~ msgstr "Tip değiştirilemedi" #~ msgid "&Check" #~ msgstr "&Çek" #~ msgid "AT&M" #~ msgstr "A&TM" #~ msgid "Account Options" #~ msgstr "Hesap Seçeekleri" #~ msgid "Account Details ..." #~ msgstr "Hesap Detayları ..." #~ msgid "Mark as ..." #~ msgstr "Farklı işaretle ..." #~ msgid "Move to account ..." #~ msgstr "Hesaba taşı ..." #~ msgid "Type, number" #~ msgstr "Tip, numara" #~ msgid "New Account..." #~ msgstr "Yeni Hesap..." #~ msgid "KMyMoney Options" #~ msgstr "KMyMoney Seçenekleri" #~ msgid "Really delete this institution: " #~ msgstr "Şirket gerçekten silinsin mi: " #~ msgid "Cannot delete institution: " #~ msgstr "Şirket silinemedi: " #~ msgid "Cannot delete account: " #~ msgstr "Hesap silinemedi: " #~ msgid "Create new KMyMoney file" #~ msgstr "Yeni bir KMyMoney dosyası oluştur" #~ msgid "Cannot edit personal data" #~ msgstr "Kişisel bilgiler düzenlenemedi" #~ msgid "*.dat|Account templates" #~ msgstr "*.dat|Hesap Şablonları" #~ msgid "Loading default accounts" #~ msgstr "Öntanımlı hesaplar yükleniyor" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Hazır" #~ msgid "Unknown Account" #~ msgstr "Bilinmeyen Hesap" #~ msgid "1 Week %" #~ msgstr "1 Hafta %" #~ msgid "4 Weeks %" #~ msgstr "4 Hafta %" #~ msgid "3 Months %" #~ msgstr "3 Ay %" #~ msgid "YTD %" #~ msgstr "YTD %" #~ msgid "On-line Price Update ..." #~ msgstr "Çevrimiçi Fiyat Güncelleme ..." #~ msgid "Symbol Name" #~ msgstr "Sembol Adı" #~ msgid "&Account Details" #~ msgstr "&Hesap Detayları" #~ msgid "&Reconcile ..." #~ msgstr "&Uyumlaştır ..." #~ msgid "Add price info" #~ msgstr "Fiyat bilgisi ekle" #~ msgid "Update price info" #~ msgstr "Fiyat bilgisi güncelle" #~ msgid "Stock security" #~ msgstr "Stok güvenliği" #~ msgid "&Postpone" #~ msgstr "&Erteleme" #~ msgid "Open the account dialog" #~ msgstr "Hesap penceresini aç" #~ msgid "New payee..." #~ msgstr "Yeni alacaklı..." #~ msgid "Cannot edit category: " #~ msgstr "Kategori düzenlenemedi: " #~ msgid "Add new account..." #~ msgstr "Yeni hesap ekle..." #~ msgid "" #~ "The next dialog allows you to add predefined account/category templates " #~ "to the new file. Different languages are available to select from. You " #~ "can skip loading any template now by selecting Cancel from the " #~ "next dialog. If you wish to add more templates later, you can restart " #~ "this operation by selecting File/Import/Account Templates." #~ msgstr "" #~ "Sonraki pencere oluşturacağınız dosyaya önceden belirlenen hesap /" #~ "kategori şablonlarını eklemenizi sağlayacak. Seçmek için farklı dillerde " #~ "şablonlar var. Bu aşamayı Atla düğmesine tıklayarak sonraki " #~ "aşamaya geçebilirsiniz. Daha sonra şablon eklemek isterseniz Dosya/" #~ "İçeri Aktar/Hesap Şablonları yolunu takip edebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "*.kmy|KMyMoney files\n" #~ "*.xml|XML Files\n" #~ "*.ANON.xml|Anonymous Files\n" #~ "*.*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kmy|KMyMoney dosyası\n" #~ "*.xml|XML Dosyası\n" #~ "*.ANON.xml|Anonim Dosyalar\n" #~ "*.*|Tüm Dosyalar" #~ msgid "*.kmt|Account templates" #~ msgstr "*.kmt|Hesap şablonları" #~ msgid "Select account template(s)" #~ msgstr "Hesap şablonu seç" #~ msgid "&Bills/Deposits" #~ msgstr "&Faturalar/Depozitler" #~ msgid "&Reports" #~ msgstr "&Raporlar" #~ msgid "Cannot move account" #~ msgstr "Hesap taşınamaz" #~ msgid "Unable to add category" #~ msgstr "Kategori eklenemedi"