# translation of kcm_knemo.po to Deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Percy Leonhardt , 2004. # Bernd Zimmer , 2004. # Bernd Zimmer , 2004. # Thomas Reitelbach , 2006. # Jannick Kuhr , 2006. # Chris , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:29+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

  1. check Display custom entries in context menu;
  2. push on " "the Add button to add a new entry in the list;
  3. edit the entry " "by double clicking in column Menu text and Command;
  4. start from step 2 for every new entry
  5. .
If you need to " "execute the command as root user check the corresponding Root " "CheckBox." msgstr "" "

In diesem Bereich können Sie dem Kontextmenü eigene Einträge hinzufügen: " "

  1. Aktivieren Sie Zeige eigene Menüeinträge im Kontextmenü an;
  2. Klicken Sie auf den Knopf Neuen Eintrag hinzufügen, um einen " "neuen Eintrag in die Liste aufzunehmen;
  3. Sie können einen Eintrag " "verändern, in dem Sie auf die Zeile Menütext bzw. Befehl " "doppelklicken;
  4. Beginnen Sie mit Schritt 2 für jeden weiteren " "Eintrag
  5. .
Wenn Sie einen Befehl als Root ausführen möchten, " "aktivieren Sie die Box Root am jeweiligen Zeilenanfang." #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen der Schnittstelle ein, die Sie\n" "überwachen möchten z.B. 'eth1','wlan0' oder 'ppp0'." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Status" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Betriebszeit" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "IP-Adresse" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnetz-Maske" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "HW-Adresse" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Broadcast-Adresse" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Default-Gateway" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP-Adresse" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Empfangene Pakete" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Gesendete Pakete" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Empfangene Bytes" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Gesendete Bytes" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Download-Geschwindigkeit" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Upload-Geschwindigkeit" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Bit-Rate" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "Zugangspunkt" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Verbindungsqualität" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: configdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "KNemo verwenden, um Ihre Schnittstellen zu überwachen" #: configdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "Schn&ittstellen" #: configdlg.ui:58 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen" #: configdlg.ui:66 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "Dies ist die Liste der Symbole, die Sie überwachen möchten. Bitte benutzen " "Sie Namen, die vom Befehl\n" "'ifconfig' verstanden werden z.B 'eth0', 'wlan0' oder 'ppp0'." #: configdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Ausgewählte Schnittstelle löschen" #: configdlg.ui:89 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "&Kontextmenü" #: configdlg.ui:100 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "&Zeige eigene Menüeinträge im Kontextmenü an" #: configdlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: configdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Menütext" #: configdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Befehl" #: configdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen" #: configdlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Ausgewählten Eintrag entfernen" #: configdlg.ui:214 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben verschieben" #: configdlg.ui:225 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten verschieben" #: configdlg.ui:237 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "Verschiedenes" #: configdlg.ui:256 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: configdlg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Sie können einen Alias für die Schnittstelle eingeben.\n" "Dieser Alias wird in der Kurzinfo des Symbols im\n" "Systembereich der Kontrollleiste angezeigt, um\n" "die Symbole besser unterscheiden zu können." #: configdlg.ui:277 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Symbol verstecke&n wenn nicht verbunden" #: configdlg.ui:280 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Wenn die Box aktiviert ist, wird das Symbol nicht angezeigt,\n" "wenn die Schnittstelle nicht verfügbar oder nicht \n" "verbunden ist. Wenn die Schnittstelle wieder verfügbar \n" "ist, wird das Symbol wieder angezeigt." #: configdlg.ui:315 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Symbol verstecken, &wenn Schnittstelle nicht existiert" #: configdlg.ui:318 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Wenn dies aktiviert ist, wird das Symbol für dieses\n" "Netzwerkgerät ausgeblendet, falls es \n" "nicht vorhanden ist.\n" "Dies ist nützlich bei Geräten, die dynamisch erzeugt\n" "und entfernt werden, wie zum Beispiel die Schnittstellen\n" "von Bluetooth-Adaptern." #: configdlg.ui:332 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Statistiken aktivieren" #: configdlg.ui:348 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "Schwellwert für aktiven Datenverkehr:" #: configdlg.ui:351 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out " "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming " "and outgoing traffic all the time." msgstr "" "Verwenden Sie dies für Netzwerke mit viel Datenverkehr, also andauernd " "vielen ein- und ausgehenden Paketen. Setzen Sie den Schwellwert so hoch an, " "dass KNemo nicht andauern Aktivität anzeigt." #: configdlg.ui:367 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " Pakete/s" #: configdlg.ui:393 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Symbol-Design:" #: configdlg.ui:399 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Überwachung" #: configdlg.ui:404 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: configdlg.ui:409 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: configdlg.ui:414 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Drahtlose Verbindung" #: configdlg.ui:457 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "&Kurzinfo" #: configdlg.ui:468 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the " "tooltips \n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Achtung: Wenn Sie Informationen hinzufügen, die sich auf drahtlose " "Verbindungen beziehen, werden diese nur in den ToolTips für diese Geräte " "angezeigt, nicht in den ToolTips der Standard-Geräte." #: configdlg.ui:497 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "" "Ausgewählten Eintrag aus der Liste der angezeigten Informationen entfernen" #: configdlg.ui:525 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "" "Ausgewählten Eintrag der Liste der angezeigten Informationen hinzufügen." #: configdlg.ui:557 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Angezeigte Informationen:" #: configdlg.ui:573 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Verfügbare Informationen:" #: configdlg.ui:583 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "&Verschiedenes" #: configdlg.ui:594 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "Be&nachrichtigungen" #: configdlg.ui:605 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "Einrichten der &Klänge && Ereignisse ..." #: configdlg.ui:615 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Aktualisierungsintervall" #: configdlg.ui:626 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "Schnittstelleninformationen aktualisieren alle" #: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: configdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means " "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU " "load but slow reaction on changes." msgstr "" "Diese Einstellung legt fest, wie oft KNemo die Schnittstelleninformationen " "abfragen soll. Niedrige Zahlen bedeuten höhere CPU-Last, führen aber zu " "schnellerer Reaktion auf Änderungen. Höhere Zahlen bedeuten niedrigere CPU-" "Last, führen aber auch zu langsamerer Reaktion auf Änderungen." #: configdlg.ui:667 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: configdlg.ui:678 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: configdlg.ui:686 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "Statistiken werden in folgendem Ordner gespeichert:" #: configdlg.ui:699 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Statistiken speichern alle" #: configdlg.ui:737 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Ausgabegerät" #: configdlg.ui:748 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "Folgendes Ausgabegerät verwenden" #: configdlg.ui:764 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: configdlg.ui:829 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "Daten&plotter" #: configdlg.ui:840 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Skalierung" #: configdlg.ui:862 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Pixel pro Zeiteinheit:" #: configdlg.ui:870 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ma&ximalwert:" #: configdlg.ui:892 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Signalbereich automatisch erkennen" #: configdlg.ui:908 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Minimalwert:" #: configdlg.ui:921 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: configdlg.ui:932 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "Beschriftung" #: configdlg.ui:940 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "O&bere Anzeige" #: configdlg.ui:948 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Schri&ftgröße:" #: configdlg.ui:975 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linien" #: configdlg.ui:1000 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "Abstan&d:" #: configdlg.ui:1011 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "Senkrechte Linien" #: configdlg.ui:1019 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "B&ewegliche senkrechte Linien" #: configdlg.ui:1041 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "An&zahl:" #: configdlg.ui:1052 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "Waagerec&hte Linien" #: configdlg.ui:1062 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "Farben" #: configdlg.ui:1073 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Senkrechte Linien:" #: configdlg.ui:1105 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: configdlg.ui:1121 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Waagerechte Linien:" #: configdlg.ui:1129 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Ausgehende Daten:" #: configdlg.ui:1137 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Eingehende Daten:" #: configdlg.ui:1155 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Datenverkehr" #: configdlg.ui:1166 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "Eingehende Daten an&zeigen" #: configdlg.ui:1174 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Aus&gehende Daten anzeigen"