# translation of kcm_knemo.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-15 13:56+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

    " "
  1. check Display custom entries in context menu;
  2. " "
  3. push on the Add button to add a new entry in the list;
  4. " "
  5. edit the entry by double clicking in column Menu text and " "Command;
  6. " "
  7. start from step 2 for every new entry
  8. .
" "If you need to execute the command as root user check the corresponding " "Root CheckBox." msgstr "" "

Σε αυτή την περιοχή μπορείτε να προσθέσετε προσαρμοσμένες καταχωρήσεις από " "το σχετικό σας μενού: " "

    " "
  1. Ελέγξτε την Εμφάνιση προσαρμοσμένων καταχωρήσεων στο σχετικό μενού" ",
  2. " "
  3. πιέστε το κουμπί Προσθήκη για την προσθήκη μιας νέας καταχώρησης στη " "λίστα,
  4. " "
  5. επεξεργαστείτε την καταχώρηση με διπλό κλικ στη στήλη Κείμενο μενού " "και Εντολή,
  6. " "
  7. συνεχίστε από το βήμα 2 για κάθε νέα καταχώρηση
  8. .
" "Αν επιθυμείτε να εκτελέσετε την εντολή ως root ενεργοποιήστε το πλαίσιο " "ενεργοποίησης Root." #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Προσθήκη νέας διασύνδεσης" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της διασύνδεσης που θα παρακολουθηθεί.\n" "Πρέπει να είναι όπως τα 'eth1', 'wlan2' ή 'ppp0'." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Διασύνδεση" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Ενεργός χρόνος" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Μάσκα υποδικτύου" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "Διεύθυνση HW" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Διεύθυνση εκπομπής" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Προκαθορισμένο Gateway" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "Διεύθυνση PtP" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Ληφθέντα πακέτα" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Απεσταλμένα πακέτα" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Ληφθέντα bytes" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Απεσταλμένα bytes" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Ταχύτητα λήψης" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Ταχύτητα αποστολής" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Συχνότητα" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Ρυθμός bit" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "Access Point" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Ποιότητα σύνδεσης" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση" #. i18n: file configdlg.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το KNemo για την παρακολούθηση των διασυνδέσεων του δικτύου σας" #. i18n: file configdlg.ui line 36 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "&Διασυνδέσεις" #. i18n: file configdlg.ui line 58 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Προσθήκη νέας διασύνδεσης" #. i18n: file configdlg.ui line 68 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "Αυτή είναι η λίστα με τις διασυνδέσεις που επιθυμείτε να παρακολουθήσετε. " "Παρακαλώ\n" "χρησιμοποιήστε τα ονόματα που γίνονται αντιληπτά από την εντολή 'ifconfig',\n" "για παράδειγμα 'eth0', 'wlan0' ή 'ppp0'." #. i18n: file configdlg.ui line 79 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης διασύνδεσης" #. i18n: file configdlg.ui line 89 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "&Σχετικό μενού" #. i18n: file configdlg.ui line 100 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "&Εμφάνιση προσαρμοσμένων καταχωρήσεων στο σχετικό μενού" #. i18n: file configdlg.ui line 106 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Root" #. i18n: file configdlg.ui line 117 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Κείμενο μενού" #. i18n: file configdlg.ui line 128 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Εντολή" #. i18n: file configdlg.ui line 169 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης" #. i18n: file configdlg.ui line 186 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης καταχώρησης" #. i18n: file configdlg.ui line 214 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης καταχώρησης πάνω" #. i18n: file configdlg.ui line 225 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης καταχώρησης κάτω" #. i18n: file configdlg.ui line 237 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "Διά&φορα" #. i18n: file configdlg.ui line 256 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Ψευδώνυμο:" #. i18n: file configdlg.ui line 267 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε ένα ψευδώνυμο για τη διασύνδεση.\n" "Θα χρησιμοποιηθεί στη συμβουλή του εικονιδίου πλαισίου\n" "συστήματος για καλύτερο διαχωρισμό των \n" "εικονιδίων." #. i18n: file configdlg.ui line 277 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου όταν &δεν είναι συνδεδεμένο" #. i18n: file configdlg.ui line 282 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το εικονίδιο αυτής της διασύνδεσης θα \n" "κρυφτεί όταν η διασύνδεση δεν είναι συνδεδεμένη. \n" "Κατά την επανασύνδεση το εικονίδιο θα εμφανιστεί ξανά." #. i18n: file configdlg.ui line 315 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου όταν &δεν υπάρχει" #. i18n: file configdlg.ui line 322 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το εικονίδιο αυτής της διασύνδεσης θα \n" "κρυφτεί όταν η διασύνδεση δεν υπάρχει. \n" "Αυτό είναι χρήσιμο για διασυνδέσεις που δημιουργούνται\n" "και καταστρέφονται δυναμικά, για παράδειγμα διασυνδέσεις\n" "από συσκευές bluetooth." #. i18n: file configdlg.ui line 332 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Ενεργά στατιστικά" #. i18n: file configdlg.ui line 348 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "Κατώφλι δραστηριότητας κυκλοφορίας:" #. i18n: file configdlg.ui line 351 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all " "the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and " "outgoing traffic all the time." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για δίκτυα με υψηλό θόρυβο δηλαδή πολλά πακέτα " "που εισέρχονται και εξέρχονται όλη την ώρα. Ορίστε τη τιμή αυτή αρκετά υψηλά " "έτσι ώστε το KNemo να μην εμφανίζει την εισερχόμενη και εξερχόμενη κυκλοφορία " "όλη την ώρα." #. i18n: file configdlg.ui line 367 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " πακέτα/δευτ" #. i18n: file configdlg.ui line 393 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Σύνολο εικονιδίων:" #. i18n: file configdlg.ui line 399 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Παρακολούθηση" #. i18n: file configdlg.ui line 404 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Μόντεμ" #. i18n: file configdlg.ui line 409 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #. i18n: file configdlg.ui line 414 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Ασύρματο" #. i18n: file configdlg.ui line 457 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "&Συμβουλή εργαλείου" #. i18n: file configdlg.ui line 469 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips " "\n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Σημείωση: Η προσθήκη πληροφοριών ασύρματου δικτύου θα εμφανίζεται μόνο στις " "συμβουλές εργαλείων \n" "των ασύρματων συσκευών και όχι στις συμβουλές των τυπικών διασυνδέσεων." #. i18n: file configdlg.ui line 497 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "" "Αφαίρεση της επιλεγμένης καταχώρησης από τη λίστα των εμφανιζόμενων πληροφοριών" #. i18n: file configdlg.ui line 525 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "" "Προσθήκη της επιλεγμένης καταχώρησης στη λίστα των εμφανιζόμενων πληροφοριών." #. i18n: file configdlg.ui line 557 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Εμφάνιση:" #. i18n: file configdlg.ui line 573 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Διαθέσιμα:" #. i18n: file configdlg.ui line 583 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "&Διάφορα" #. i18n: file configdlg.ui line 594 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Ειδοποιήσεις" #. i18n: file configdlg.ui line 605 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "&Ρύθμιση ήχων && γεγονότων..." #. i18n: file configdlg.ui line 615 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Μεσοδιάστημα ενημέρωσης" #. i18n: file configdlg.ui line 626 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών κάθε" #. i18n: file configdlg.ui line 654 #: rc.cpp:148 rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "s" msgstr "λ" #. i18n: file configdlg.ui line 657 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more " "CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but " "slow reaction on changes." msgstr "" "Πόσο συχνά θα γίνεται ενημέρωση των πληροφοριών του KNemo. Μικρότερος αριθμός " "σημαίνει περισσότερο φόρτο συστήματος αλλά και γρηγορότερη αντίδραση στις " "αλλαγές. Μεγαλύτερος αριθμός σημαίνει λιγότερο φόρτο συστήματος αλλά πιο αργή " "αντίδραση στις αλλαγές." #. i18n: file configdlg.ui line 667 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #. i18n: file configdlg.ui line 678 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file configdlg.ui line 686 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "Τα στατιστικά αποθηκεύονται στον ακόλουθο κατάλογο:" #. i18n: file configdlg.ui line 699 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Αποθήκευση στατιστικών κάθε" #. i18n: file configdlg.ui line 737 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Σύστημα υποστήριξης" #. i18n: file configdlg.ui line 748 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "Χρήση του ακόλουθου συστήματος υποστήριξης" #. i18n: file configdlg.ui line 764 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #. i18n: file configdlg.ui line 829 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "&Γράφημα κυκλοφορίας" #. i18n: file configdlg.ui line 840 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #. i18n: file configdlg.ui line 862 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Εικονοστοιχεία ανά χρονική περίοδο:" #. i18n: file configdlg.ui line 870 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "&Μέγιστη τιμή:" #. i18n: file configdlg.ui line 892 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση εύ&ρους" #. i18n: file configdlg.ui line 908 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Ελάχιστη τιμή:" #. i18n: file configdlg.ui line 921 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. i18n: file configdlg.ui line 932 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "&Ετικέτες" #. i18n: file configdlg.ui line 940 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "Γραμμή &κορυφής" #. i18n: file configdlg.ui line 948 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:" #. i18n: file configdlg.ui line 975 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #. i18n: file configdlg.ui line 1000 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "&Απόσταση:" #. i18n: file configdlg.ui line 1011 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "Κατα&κόρυφες γραμμές" #. i18n: file configdlg.ui line 1019 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "Κύλιση κα&τακόρυφων γραμμών" #. i18n: file configdlg.ui line 1041 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "Αρι&θμός:" #. i18n: file configdlg.ui line 1052 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "Ορι&ζόντιες γραμμές" #. i18n: file configdlg.ui line 1062 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Χρώματα" #. i18n: file configdlg.ui line 1073 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Κατακόρυφες γραμμές:" #. i18n: file configdlg.ui line 1105 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Φόντο:" #. i18n: file configdlg.ui line 1121 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Οριζόντιες γραμμές:" #. i18n: file configdlg.ui line 1129 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Εξερχόμενη κυκλοφορία:" #. i18n: file configdlg.ui line 1137 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Εισερχόμενη κυκλοφορία:" #. i18n: file configdlg.ui line 1155 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Κυκλοφορία" #. i18n: file configdlg.ui line 1166 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "Εμφάνι&ση εισερχόμενης κυκλοφορίας" #. i18n: file configdlg.ui line 1174 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Εμφάνιση &εξερχόμενης κυκλοφορίας"