# translation of kcm_knemo.po to Swedish # # Stefan Asserhäll , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 11:36+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

  1. check Display custom entries in context menu;
  2. push on " "the Add button to add a new entry in the list;
  3. edit the entry " "by double clicking in column Menu text and Command;
  4. start from step 2 for every new entry
  5. .
If you need to " "execute the command as root user check the corresponding Root " "CheckBox." msgstr "" "

I det här området kan du lägga till egna alternativ i den " "sammanhangsberoende menyn.

  1. markera Visa egna alternativ i " "sammanhangsberoende meny,
  2. klicka på knappen Lägg till för " "att lägga till ett nytt alternativ i listan,
  3. redigera alternativet " "genom att dubbelklicka i kolumnen Menytext och Kommando,
  4. fortsätt med andra steget för varje nytt alternativ
  5. .
Om du " "måste köra kommandot som systemadministratör, markera motsvarande kryssruta " "Systemadministratör." #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Lägg till nytt gränssnitt" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Skriv in namnet på gränssnittet som ska övervakas.\n" "Det ska vara något som liknar 'eth1', 'wlan2' eller 'ppp0'." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Status" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Upptid" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "IP-adress" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Delnätsmask" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "Hårdvaruadress" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Utsändningsadress" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Standardförmedlingsnod" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP-adress" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Paket mottagna" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Paket skickade" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Byte mottagna" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Byte skickade" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Nerladdningshastighet" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Uppladdningshastighet" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Bithastighet" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "Åtkomstpunkt" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Länkkvalitet" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: configdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "Använd Knemo för att övervaka dina gränssnitt" #: configdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "Gränssn&itt" #: configdlg.ui:58 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Lägg till ett nytt gränssnitt" #: configdlg.ui:66 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "Det här är listan med ikoner du vill övervaka.\n" "Använd namnen som förstås av kommandot 'ifconfig',\n" "till exempel 'eth0', 'wlan0' eller 'ppp0'." #: configdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Ta bort markerat gränssnitt" #: configdlg.ui:89 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "&Sammanhangsberoende meny" #: configdlg.ui:100 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "&Visa egna alternativ i sammanhangsberoende meny" #: configdlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Systemadministratör" #: configdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Menytext" #: configdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #: configdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Lägg till en ny post" #: configdlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Ta bort markerad post" #: configdlg.ui:214 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Flytta upp markerad post" #: configdlg.ui:225 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Flytta ner markerad post" #: configdlg.ui:237 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "&Diverse" #: configdlg.ui:256 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: configdlg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Du kan skriva in ett alias för ett\n" "gränssnitt. Det används i verktygstipset\n" "i systembrickan för att bättre kunna\n" "skilja ikonerna åt." #: configdlg.ui:277 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Dölj ikon om i&nte ansluten" #: configdlg.ui:280 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Om markerat, döljs ikonen för gränssnittet\n" "när det inte är anslutet.\n" "När det återansluts, visas ikonen igen." #: configdlg.ui:315 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Dölj ikon &när det inte finns" #: configdlg.ui:318 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Om markerat, döljs ikonen för gränssnittet\n" "när det inte finns. Det är användbart för\n" "gränssnitt som skapas och förstörs\n" "dynamiskt, till exempel gränssnitt för\n" "blåtandsanslutningar." #: configdlg.ui:332 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Aktivera statistik" #: configdlg.ui:348 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "Tröskel för trafikaktivitet:" #: configdlg.ui:351 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out " "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming " "and outgoing traffic all the time." msgstr "" "Använd det här för nätverk med mycket brus, dvs. många paket som kommer in " "och går ut hela tiden. Ställ in värdet högt nog så att Knemo inte visar " "inkommande och utgående trafik hela tiden." #: configdlg.ui:367 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " paket/s" #: configdlg.ui:393 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Ikonuppsättning:" #: configdlg.ui:399 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: configdlg.ui:404 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: configdlg.ui:409 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: configdlg.ui:414 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Trådlös" #: configdlg.ui:457 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "Verktygs&tips" #: configdlg.ui:468 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the " "tooltips \n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Observera: Tillägg av specifik trådlös information visas bara i " "verktygstips\n" "för trådlösa enheter, inte i verktygstips för standardgränssnitt." #: configdlg.ui:497 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "Tar bort markerad post från listan med information som visas" #: configdlg.ui:525 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "Lägger till markerad post i listan med information som visas" #: configdlg.ui:557 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Visa:" #: configdlg.ui:573 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Tillgängliga:" #: configdlg.ui:583 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "&Diverse" #: configdlg.ui:594 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Underrättelser" #: configdlg.ui:605 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "Anpassa &ljud och händelser..." #: configdlg.ui:615 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Uppdateringsintervall" #: configdlg.ui:626 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "Uppdatera gränssnittsinformation var" #: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: configdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means " "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU " "load but slow reaction on changes." msgstr "" "Hur ofta ska Knemo fråga efter gränssnittsinformation. Mindre värde betyder " "högre processorlast, men snabbare reaktion vid ändringar. Större värde " "betyder lägre processorlast, men långsam reaktion vid ändringar." #: configdlg.ui:667 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: configdlg.ui:678 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: configdlg.ui:686 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "Statistik lagras i följande katalog:" #: configdlg.ui:699 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Spara statistik var" #: configdlg.ui:737 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Bakgrundsprogram" #: configdlg.ui:748 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "Använd följande bakgrundsprogram" #: configdlg.ui:764 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: configdlg.ui:829 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "Trafik&diagram" #: configdlg.ui:840 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Skala" #: configdlg.ui:862 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Bildpunkter per tidsperiod:" #: configdlg.ui:870 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ma&ximalt värde:" #: configdlg.ui:892 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Automatisk inte&rvalldetektering" #: configdlg.ui:908 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Minimalt värde" #: configdlg.ui:921 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: configdlg.ui:932 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "E&tiketter" #: configdlg.ui:940 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "Övre &rad" #: configdlg.ui:948 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Tecke&nstorlek:" #: configdlg.ui:975 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: configdlg.ui:1000 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "Avstån&d:" #: configdlg.ui:1011 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "Vertik&ala linjer" #: configdlg.ui:1019 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "&Vertikala linjer att rulla" #: configdlg.ui:1041 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "&Antal:" #: configdlg.ui:1052 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "&Horisontella linjer" #: configdlg.ui:1062 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Färger" #: configdlg.ui:1073 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Vertikala linjer:" #: configdlg.ui:1105 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: configdlg.ui:1121 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Horisontella linjer:" #: configdlg.ui:1129 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Utgående trafik:" #: configdlg.ui:1137 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Inkommande trafik:" #: configdlg.ui:1155 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Trafik" #: configdlg.ui:1166 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "&Visa inkommande trafik" #: configdlg.ui:1174 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Visa &utgående trafik"