summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/kcm_knemo/bg.po
blob: 9112665d476bdc0b3e5b5cb198c2cf26b629d432 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
# translation of kcm_knemo.po to Bulgarian
# translation of kcm_knemo.po to
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id:$
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 23:32+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
"CheckBox."
msgstr ""
"<p>В тази област можете да добавите потребителски елементи към контекстното "
"меню: <ol><li>Сложете отметка пред <b>Показване на потребителски елементи в "
"контекстното меню</b>;</li><li>Натиснете върху бутона <b>Добавяне</b> за да "
"добавите нов елемент в списъка;</li><li>Редактирайте елемента с двойно "
"щракване в колоната <b>Текст на менюто</b> и <b>Команда</b>;</"
"li><li>Започнете от стъпка 2 за всеки нов елемент</li>.</ol>Ако се налага "
"дадена команда да се стартира с права на root, сложете отметка на полето "
"<b>Изпълнение с права на root</b>."

#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Добавяне на нов интерфейс"

#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Въведете име на интерфейс, който да бъде наблюдаван.\n"
"Използвайте имена, които програмата <b>ifconfig</b> ще разбере. Например: "
"\"eth0\", \"wlan0\", \"ppp0\", \"eth1\", \"wlan2\", \"ppp0\"."

#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Наименование"

#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Продължителност"

#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "Адрес IP"

#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Мрежова маска"

#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Адрес MAC"

#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Адрес broadcast"

#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Шлюз по подразбиране"

#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "Адрес PtP"

#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Приети пакети"

#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Изпратени пакети"

#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Приети байтове"

#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Изпратени байтове"

#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Скорост на приемане"

#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Скорост на предаване"

#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Честота"

#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Скорост"

#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Точка на достъп"

#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Качество на връзката"

#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"

#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Шифроване"

#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Използване на KNemo за следене на интерфейса"

#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Интерфейси"

#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Добавяне на нов интерфейс"

#: configdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Това е списък на интерфейсите, които искате да наблюдавате.\n"
"Използвайте имена, които програмата <b>ifconfig</b> ще разбере.\n"
"Например: \"eth0\", \"wlan0\", \"ppp0\"."

#: configdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Изтриване на избрания интерфейс"

#: configdlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Контекстно меню"

#: configdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Показване на потребителски елементи в контекстното меню"

#: configdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Изпълнение с права на root"

#: configdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Текст на менюто"

#: configdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: configdlg.ui:166
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавяне на нов елемент"

#: configdlg.ui:180
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Премахване на избрания елемент"

#: configdlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Преместване нагоре на избрания елемент"

#: configdlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Преместване надолу на избрания елемент"

#: configdlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Разни"

#: configdlg.ui:250
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Наименование:"

#: configdlg.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Можете да въведете наименование на интерфейса.\n"
"То ще бъде използвано в подсказката, която се появява\n"
"при поставяне на показалеца на мишката над иконата в лентата\n"
"със задачите. Това ще помогне за по-лесното разграничаване на\n"
"иконите, когато имате повече от един мрежов интерфейс."

#: configdlg.ui:271
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Скриване на иконата когато &няма връзка"

#: configdlg.ui:274
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Ако има отметка в това поле, иконата за този интерфейс\n"
"ще бъде скрита, когато интерфейсът не е свързан.\n"
"При свързване, иконата ще се покаже."

#: configdlg.ui:309
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Скриване на &иконата, когато не съществува"

#: configdlg.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Ако има отметка в това поле, иконата за този интерфейс\n"
"ще бъде скрита, когато интерфейсът не съществува.\n"
"Това е полезно за интерфейси, които се създават и унищожават\n"
"динамично, например интерфейси на bluetooth адаптори."

#: configdlg.ui:326
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Активна статистика"

#: configdlg.ui:342
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Праг на трафика:"

#: configdlg.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Използва се за мрежи с много шум, т.е. много пакети влизат и излизат през "
"цялото време. Задайте тази стойност достатъчно голяма, така че KNemo да не "
"показва входящият и изходящият трафик през цялото време."

#: configdlg.ui:361
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " пакети/сек"

#: configdlg.ui:387
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Икони:"

#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: configdlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Модем"

#: configdlg.ui:403
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: configdlg.ui:408
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Безжична мрежа"

#: configdlg.ui:451
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Подсказки"

#: configdlg.ui:462
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Бележка: Когато укажете да виждате информация, специфична за безжична\n"
" връзка, тази информация ще бъде показвана само за безжичните устройства.</b>"

#: configdlg.ui:491
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Премахване на избрания елемент от списъка с показвана информация"

#: configdlg.ui:519
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Добавяне на избрания елемент към списъка с показвана информация."

#: configdlg.ui:551
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Показвани:"

#: configdlg.ui:567
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Налични:"

#: configdlg.ui:577
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Разни"

#: configdlg.ui:588
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Уведомяване"

#: configdlg.ui:599
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Настройване на звук и сбития..."

#: configdlg.ui:609
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Интервал на обновяване"

#: configdlg.ui:620
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Обновяване на информацията за интерфейса на всеки"

#: configdlg.ui:648 configdlg.ui:721
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "с"

#: configdlg.ui:651
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""
"Колко често KNemo да проверява за информацията за интерфейса. По-малки числа "
"значат по-голямо натоварване на процесора, но по-бърза реакция на промените. "
"по-големи числа - по-малко натоварване на процесора, но по-бавна реакция на "
"промените."

#: configdlg.ui:661
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: configdlg.ui:672
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: configdlg.ui:680
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Статистиката се съхранява в следната директория:"

#: configdlg.ui:693
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Запис на статистиката на всеки"

#: configdlg.ui:731
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Фон"

#: configdlg.ui:742
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Използване на сления фон"

#: configdlg.ui:758
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: configdlg.ui:823
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Визуализатор на трафика"

#: configdlg.ui:834
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Мащаб"

#: configdlg.ui:856
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Пиксели за период от време:"

#: configdlg.ui:864
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "&Максимална стойност:"

#: configdlg.ui:886
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Автоматично &определяне на обхвата"

#: configdlg.ui:902
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Минимална стойност:"

#: configdlg.ui:915
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: configdlg.ui:926
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Надписи"

#: configdlg.ui:934
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "&Горна лента"

#: configdlg.ui:942
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Размер на &шрифта:"

#: configdlg.ui:969
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Линии"

#: configdlg.ui:994
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Разстояние:"

#: configdlg.ui:1005
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "&Вертикални линии"

#: configdlg.ui:1013
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "&Местене на вертикалните линии"

#: configdlg.ui:1035
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "&Брой:"

#: configdlg.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "&Хоризонтални линии"

#: configdlg.ui:1056
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Цветове"

#: configdlg.ui:1067
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Вертикални линии:"

#: configdlg.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"

#: configdlg.ui:1115
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Хоризонтални линии:"

#: configdlg.ui:1123
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Изходящ трафик:"

#: configdlg.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Входящ трафик:"

#: configdlg.ui:1149
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Трафик"

#: configdlg.ui:1160
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Показване на &входящия трафик"

#: configdlg.ui:1168
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Показване на &изходящия трафик"