summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/knemod/sr.po
blob: 1246723d1e4325234a4ad2bd23c9edeb3e5c75b6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
# translation of knemod.po to Serbian
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"

#: backends/kcmregistry.h:46
msgid ""
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
msgstr ""

#: backends/kcmregistry.h:52
msgid ""
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
"the Linux kernel.\n"
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
"gathering information."
msgstr ""

#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Саобраћај"

#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr ""

#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Није повезан."

#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Не постоји."

#: interfaceicon.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Connection established to\n"
msgstr "Веза успостављена."

#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Веза успостављена."

#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
#: interfacestatusdlg.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Стање"

#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Стање интерфејса"

#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Адреса трансмисије:"

#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Подраз. мрежни излаз:"

#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "HW-Адреса:"

#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP-Адреса:"

#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"

#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""

#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""

#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"

#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Алијас"

#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Стање"

#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Време рада"

#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Адреса"

#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Маска подмреже"

#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Адреса"

#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Адреса"

#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Примљено пакета"

#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Послато пакета"

#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Примљено бајтова"

#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Послато бајтова"

#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Фреквенција"

#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Учестаност бита"

#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""

#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Квалитет везе"

#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Адреса трансмисије"

#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Подраз. мрежни излаз"

#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Брзина преузимања"

#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Брзина слања"

#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""

#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Веза"

#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - надгледање мреже за КДЕ"

#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&О KNemo-у"

#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "П&ријави грешку..."

#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "П&одеси KNemo..."

#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Отвори цртач саобраћаја"

#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"

#: interfacetray.cpp:103
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: interfacetray.cpp:105
msgid "Threshold support"
msgstr "Подршка за праг"

#: interfacetray.cpp:107
msgid "Signal plotter"
msgstr "Цртач сигнала"

#: interfacestatisticsdlg.ui:42
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr ""

#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
#: interfacestatusdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Послато"

#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
#: interfacestatusdlg.ui:387
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Примљено"

#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr ""

#: interfacestatisticsdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr ""

#: interfacestatisticsdlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr ""

#: interfacestatisticsdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr ""

#: interfacestatisticsdlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr ""

#: interfacestatisticsdlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr ""

#: interfacestatusdlg.ui:34
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Веза"

#: interfacestatusdlg.ui:62
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: interfacestatusdlg.ui:113
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP-Адреса:"

#: interfacestatusdlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Маска подмреже:"

#: interfacestatusdlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Интерфејс:"

#: interfacestatusdlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Алијас:"

#: interfacestatusdlg.ui:215
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Стање:"

#: interfacestatusdlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Време рада:"

#: interfacestatusdlg.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Веза"

#: interfacestatusdlg.ui:293
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Пакета:"

#: interfacestatusdlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Бајтова:"

#: interfacestatusdlg.ui:312
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"

#: interfacestatusdlg.ui:368
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr ""

#: interfacestatusdlg.ui:376
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr ""

#: interfacestatusdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr ""

#: interfacestatusdlg.ui:524
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Бежично"

#: interfacestatusdlg.ui:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Веза"

#: interfacestatusdlg.ui:554
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""

#: interfacestatusdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Уч. бита:"

#: interfacestatusdlg.ui:581
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Фреквенција:"

#: interfacestatusdlg.ui:589
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

#: interfacestatusdlg.ui:632
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""

#: interfacestatusdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Квалитет везе:"

#: interfacestatusdlg.ui:665
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""

#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Немачки превод"

#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Шпански превод"

#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Бугарски превод"

#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Италијански превод"

#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Чешки превод"

#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Француски превод"

#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Бразилски португалски превод"

#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Холандски превод"

#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Руски превод"

#, fuzzy
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Бугарски превод"

#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Канал:"

#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Сигнал/Шум"

#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID:"

#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Сигнал/Шум:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following "
#~ "dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid "
#~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will "
#~ "automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center "
#~ "-> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the "
#~ "entry under TDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Изгледа да KNemo покрећете по први пут. У следећем дијалогу додајте "
#~ "интерфејсе које желите да надгледате. Исправни интерфејси могу бити нпр. "
#~ "„eth2“, „wlan1“ или „ppp0“.\n"
#~ "\n"
#~ "Савет: Изаберите дугме „Подразумевано“ у дијалогу подешавања и KNemo ће "
#~ "сам потражити доступне интерфејсе."

#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "Подешавам KNemo"

#~ msgid "Bug report for"
#~ msgstr "Пријава грешке за"