# translation of knetload.po to français # translation of knetload.po to # translation of knetload.po to # translation of knetload.po to # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Matthieu Robin , 2003 # Robert Jacolin , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetload\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-07 23:11+0200\n" "Last-Translator: Robert Jacolin \n" "Language-Team: français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "macolu@wanadoo.fr" #: devicedialog.cpp:32 msgid "Select Network Device" msgstr "Sélectionnez un périphérique réseau" #: devicedialog.cpp:36 msgid "Network device to monitor:" msgstr "Interface réseau : " #: knetdock.cpp:20 msgid "IN" msgstr "Entrée" #: knetdock.cpp:20 msgid "OUT" msgstr "Sortie" #: knetload.cpp:167 msgid "The device name cannot be empty." msgstr "Le non du périphérique ne peut pas être vide." #: knetload.cpp:183 msgid "Select Scale (In)" msgstr "Sélectionnez l'échelle (entrée)" #: knetload.cpp:208 msgid "Select Scale (Out)" msgstr "Sélectionnez l'échelle (sortie)" #: knetload.cpp:228 msgid "In" msgstr "Entrée" #: knetload.cpp:228 msgid "Out" msgstr "Sortie" #: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368 #: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442 msgid "Other..." msgstr "Autre..." #: knetload.cpp:258 msgid "&Device" msgstr "&Périphérique" #: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283 msgid "28.8KBit/s" msgstr "28.8 kbit/s" #: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284 msgid "33.6KBit/s" msgstr "33.6 kbit/s" #: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285 msgid "56KBit/s" msgstr "56 kbit/s" #: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286 msgid "64KBit/s" msgstr "64 kbit/s" #: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287 msgid "128KBit/s" msgstr "128 kbit/s" #: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288 msgid "256KBit/s" msgstr "256 kbit/s" #: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289 msgid "512KBit/s" msgstr "512 kbit/s" #: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290 msgid "1MBit/s" msgstr "1 Mbit/s" #: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291 msgid "2MBit/s" msgstr "2 Mbit/s" #: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292 msgid "10MBit/s" msgstr "10 Mbit/s" #: knetload.cpp:278 msgid "&Scale (In)" msgstr "&Échelle (entrée)" #: knetload.cpp:295 #, fuzzy msgid "Same as for in" msgstr "Identique à celle des entrées" #: knetload.cpp:298 msgid "&Scale (Out)" msgstr "É&chelle (sortie)" #: knetload.cpp:329 #, fuzzy msgid "" "Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n" "Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB." msgstr "" "Entrée actuelle : %1 kbit/s, Entrée totale : %2 Mo.\n" "Sortie actuelle : %3 kbit/s, Sortie totale : %4 Mo." #: knetload.cpp:372 msgid "Other (%1)..." msgstr "Autre (%1)..." #: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444 #, fuzzy msgid "Other (%1KBit/s)..." msgstr "Autre (%1 kbit/s)..." #: main.cpp:23 msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)." msgstr "" "Un petit moniteur de la charge réseau pour Kicker (le tableau de bord de " "KDE)." #: main.cpp:25 msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999." msgstr "KNetLoad a été publié pour la première fois le 8 Août 1999." #: main.cpp:29 msgid "KNetLoad" msgstr "KNetLoad" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "KNetLoad is already running.\n" msgstr "KNetLoad est déjà lancé.\n" #: scaledialog.cpp:29 msgid "Scale in KBit/s:" msgstr "Échelle en kbit/s : " #: speeddialog.cpp:30 msgid "Select Speed" msgstr "Sélectionnez la vitesse" #: speeddialog.cpp:34 msgid "Update interval in milliseconds:" msgstr "Intervalle de mise à jour en millisecondes : " #: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336 msgid "Inactive." msgstr "Inactif." #: statpopup.cpp:110 msgid "St&yle" msgstr "St&yle" #: statpopup.cpp:345 msgid "&Active" msgstr "&Actif" #: statpopup.cpp:349 msgid "&Clear" msgstr "Effa&cer" #: statpopup.cpp:353 msgid "&Speed..." msgstr "Vite&sse..." #: statpopup.cpp:358 msgid "Sp&lit Graph" msgstr "Scinder &le graphique" #: statpopup.cpp:359 msgid "Graph Sp&litting Enabled" msgstr "&Graphique scindé" #: statpopup.cpp:365 msgid "&Lines" msgstr "&Lignes" #: statpopup.cpp:367 msgid "&Bars" msgstr "&Barres" #: statpopup.cpp:369 msgid "&Shaded" msgstr "&Ombragé" #: statpopup.cpp:379 msgid "So&ft Curves" msgstr "Courbes a&doucies" #: statpopup.cpp:380 msgid "So&ft Curves Enabled" msgstr "A&doucissement des courbes activé" #: statpopup.cpp:385 msgid "Show &Labels" msgstr "Afficher &les légendes" #: statpopup.cpp:386 msgid "&Labels Enabled" msgstr "&Légendes activées" #: statpopup.cpp:391 msgid "Show &Grid" msgstr "Afficher la &grille" #: statpopup.cpp:392 msgid "&Grid Enabled" msgstr "&Grille activée" #: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404 msgid "Color (%1)..." msgstr "Couleur (%1)..."