blob: 8edb302556d425733c36718b179c9cbd090d46fd (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-02 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Seleccione o Dispositivo de Rede"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Dispositivo de rede a monitorizar:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "ENTRADA"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "SAÍDA"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "O nome do dispositivo não pode ser vazio."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Seleccione a Escala (Entrada)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Seleccione a Escala (Saída)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Saída"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "E&scala (Entrada)"
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr "A mesma da entrada"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Escala (Saída)"
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Entrada Actual: %1 KBit/s, Entrada Total: %2 MB.\n"
"Saída Actual: %3 KBit/s, Saída Total: %4 MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Outra (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Outra (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "Um pequeno medidor de utilização da rede para o Kicker (o painel do KDE)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "O KNetLoad foi publicado pela primeira vez a 8 de Agosto de 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
msgid ""
"KNetLoad is already running.\n"
msgstr ""
"O KNetLoad já está a correr.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Escala em KBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Seleccione a Velocidade"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Intervalo de actualização em milisegundos:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inactivo."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "Est&ilo"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Activo"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Velocidade..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Gráfico &Dividido"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Gráfico &Dividido Activado"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Linhas"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Barras"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Sombreado"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Curvas S&uaves"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Curvas S&uaves Activas"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostrar &Etiquetas"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Etiquetas Activas"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostrar a &Grelha"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&Grelha Activa"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Cor (%1)..."
|