diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-17 01:24:36 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-17 01:24:36 +0000 |
commit | a8c9924456e5335c964e4e55b2dde1963c88726f (patch) | |
tree | f5bf107ba079ae460536da778ce2da5e6c68aa69 /po/fr.po | |
download | knights-a8c9924456e5335c964e4e55b2dde1963c88726f.tar.gz knights-a8c9924456e5335c964e4e55b2dde1963c88726f.zip |
Added KDE3 version of Knights
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/knights@1091568 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2258 |
1 files changed, 2258 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..7c1edca --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,2258 @@ +# translation of fr.po to Française +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fr\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-21 04:30-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-25 11:10+0200\n" +"Last-Translator: Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>\n" +"Language-Team: Française <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: accel.cpp:23 +msgid "Previous Move" +msgstr "Déplacement précèdent" + +#: accel.cpp:24 +msgid "Next Move" +msgstr "Déplacement suivant" + +#: accel.cpp:25 +msgid "Enter Text" +msgstr "Saisir un texte" + +#: accel.cpp:26 +msgid "Page Up" +msgstr "Page supérieure" + +#: accel.cpp:27 +msgid "Page Down" +msgstr "Page inférieure" + +#: accel.cpp:28 +msgid "Increase Board Size" +msgstr "Augmenter la taille de l'échiquier" + +#: accel.cpp:29 +msgid "Decrease Board Size" +msgstr "Réduire la taille de l'échiquier" + +#: accel.cpp:30 +msgid "Last History Item" +msgstr "Historique suivant des déplacements" + +#: accel.cpp:31 +msgid "Next History Item" +msgstr "Historique précédent des déplacements" + +#: accel.cpp:32 +msgid "Reply to the Last Tell" +msgstr "Répondre à la derniére discussion" + +#: accel.cpp:33 +msgid "Reply to the Channel" +msgstr "Répondre dans le canal de discussion" + +#: accel.cpp:34 +msgid "Kibitz" +msgstr "Messages issus des joueurs et des observateurs (Kibitz)" + +#: accel.cpp:35 setpagedisplay.cpp:523 +msgid "Whisper" +msgstr "Chuchotement" + +#: challenge_graph.cpp:75 tab_seeklist.cpp:40 +msgid "Seek Matches" +msgstr "Afficher la liste des matchs" + +#: challenge_graph.cpp:77 tab_seeklist.cpp:42 +msgid "Accept This Match" +msgstr "Accepter cette partie d'échecs" + +#: challenge_graph.cpp:78 tab_seeklist.cpp:43 +msgid "Tell..." +msgstr "Communiquer..." + +#: challenge_graph.cpp:79 tab_seeklist.cpp:44 +msgid "Assess..." +msgstr "Évaluer cette partie d'échecs..." + +#: challenge_graph.cpp:80 tab_seeklist.cpp:45 +msgid "Player Info" +msgstr "Informations sur le joueur" + +#: challenge_graph.cpp:82 tab_seeklist.cpp:47 +msgid "Player History" +msgstr "Historique du joueur" + +#: challenge_graph.cpp:84 tab_seeklist.cpp:49 +msgid "Add to Friends" +msgstr "Ajouter ce joueur à la liste des amis" + +#: challenge_graph.cpp:85 tab_seeklist.cpp:50 +msgid "Ignore This Player" +msgstr "Ignorer ce joueur" + +#: challenge_graph.cpp:304 tab_seeklist.cpp:28 +msgid "Rating" +msgstr "Classement" + +#: challenge_graph.cpp:311 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: challenge_graph_view.cpp:105 +msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6" +msgstr "" +" Nom : %1 Taux : %2 Type de partie : %3 %4 Temps de base : %5 " +"Incrémentation : %6" + +#: core.cpp:385 +msgid "Hint" +msgstr "Conseil" + +#: core.cpp:388 +msgid "Tell User" +msgstr "Communiquer avec l'utilisateur" + +#: core.cpp:391 +msgid "Tell User Error" +msgstr "Communiquer l'erreur à l'utilisateur" + +#: core.cpp:397 +msgid "Tell Opponent" +msgstr "Communiquer avec l'adversaire" + +#: core.cpp:411 +msgid "Tell All" +msgstr "Communiquer avec tous les joueurs" + +#: core.cpp:646 +msgid "Load PGN..." +msgstr "Ouvrir un fichier PGN..." + +#: core.cpp:690 +msgid "Would you like to save this match?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer cette partie ?" + +#: core.cpp:691 +msgid "Save Match?" +msgstr "Enregistrer la partie ?" + +#: core.cpp:710 +msgid "Save Match..." +msgstr "Enregistrer la partie..." + +#: dlg_challenge.cpp:25 +msgid "You've Been Challenged:" +msgstr "Proposition de partie d'échecs :" + +#: dlg_challenge.cpp:29 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: dlg_challenge.cpp:30 +msgid "Decline" +msgstr "Refuser" + +#: dlg_challenge.cpp:49 +msgid "Time Odds Match" +msgstr "Différences temporelles entre les deux joueurs" + +#: dlg_challenge.cpp:53 +msgid "Unrated" +msgstr "Non classifié" + +#: dlg_challenge.cpp:54 +msgid "Rated" +msgstr "Classifié" + +#: dlg_challenge.cpp:60 dlg_challenge.cpp:69 dlg_newmatch.cpp:87 +#: dlg_newmatch.cpp:104 tab_seeklist.cpp:101 +msgid " min." +msgstr " min." + +#: dlg_challenge.cpp:61 dlg_challenge.cpp:70 dlg_newmatch.cpp:97 +#: dlg_newmatch.cpp:114 setpageservers.cpp:146 tab_seeklist.cpp:102 +msgid " sec." +msgstr " sec." + +#: dlg_challenge.cpp:62 dlg_challenge.cpp:71 tab_seeklist.cpp:31 +msgid "Base Time" +msgstr "Temps de base" + +#: dlg_challenge.cpp:63 dlg_challenge.cpp:72 tab_seeklist.cpp:32 +msgid "Increment" +msgstr "Temps additionel" + +#: dlg_challenge.cpp:109 +msgid "" +"%1 %2 vs. %3 %4\n" +"in a %5 match." +msgstr "" +"« %1 %2 » contre « %3 %4 »\n" +"dans une partie du type « %5 »." + +#: dlg_challenge.cpp:124 dlg_challenge.cpp:125 +msgid "Time Controls" +msgstr "Paramètres temporels" + +#: dlg_challenge.cpp:154 +msgid "Counter Offer" +msgstr "Proposer un temps plus long" + +#: dlg_engine.cpp:26 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Configurer le calculateur pour jeux d'échecs" + +#: dlg_engine.cpp:38 +msgid "Engine Name" +msgstr "Nom du calculateur pour jeux d'échecs" + +#: dlg_engine.cpp:43 setpageengines.cpp:63 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocole" + +#: dlg_engine.cpp:48 +msgid "Engine Filename" +msgstr "Nom de fichier du calculateur pour jeux d'échecs" + +#: dlg_engine.cpp:54 +msgid "Command Line Arguments" +msgstr "Arguments de la ligne de commande" + +#: dlg_engine.cpp:59 dlg_server.cpp:88 +msgid "Log File" +msgstr "Fichier journal" + +#: dlg_login.cpp:21 +msgid "Login Prompt" +msgstr "Informations d'identification" + +#: dlg_login.cpp:31 +msgid "Login:" +msgstr "Identification :" + +#: dlg_login.cpp:32 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: dlg_login.cpp:38 +msgid "Log in as guest" +msgstr "Se connecter comme invité" + +#: dlg_login.cpp:54 +msgid "Login" +msgstr "Se connecter" + +#: dlg_login.cpp:54 +msgid "Log in to the chess server using this name and password." +msgstr "" +"S'identifie a un serveur de jeu d'échecs en utilisant un nom d'utilisateur " +"et un mot de passe." + +#: dlg_newmatch.cpp:38 +msgid "Start a New Match" +msgstr "Commencer une nouvelle partie" + +#: dlg_newmatch.cpp:45 +msgid "White" +msgstr "Blancs" + +#: dlg_newmatch.cpp:46 +msgid "Black" +msgstr "Noirs" + +#: dlg_newmatch.cpp:59 dlg_newmatch.cpp:66 +msgid "Human" +msgstr "Humain" + +#: dlg_newmatch.cpp:60 dlg_newmatch.cpp:67 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinateur" + +#: dlg_newmatch.cpp:61 dlg_newmatch.cpp:68 +msgid "Email" +msgstr "Messagerie électronique" + +#: dlg_newmatch.cpp:85 dlg_newmatch.cpp:102 +msgid "Base Time:" +msgstr "Temps de base :" + +#: dlg_newmatch.cpp:90 dlg_newmatch.cpp:107 +msgid "Moves Per Base Time" +msgstr "Déplacements par temps de base" + +#: dlg_newmatch.cpp:92 dlg_newmatch.cpp:109 +msgid " moves" +msgstr " déplacements" + +#: dlg_newmatch.cpp:95 dlg_newmatch.cpp:112 +msgid "Increment Per Move" +msgstr "Incrémentation par déplacement" + +#: dlg_promote.cpp:94 +msgid "Promote your pawn to..." +msgstr "Promouvoir votre pion pour..." + +#: dlg_promote.cpp:101 +msgid "Pawn Promotion" +msgstr "Promotion du pion" + +#: dlg_selectemail.cpp:27 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Choisir l'adresse de courrier électronique" + +#: dlg_selectengine.cpp:30 +msgid "Select Computer Player" +msgstr "Sélectionner l'adversaire informatique" + +#: dlg_selectengine.cpp:41 +msgid "Computer Players" +msgstr "Adversaires informatiques" + +#: dlg_selectengine.cpp:61 +msgid "Player Strength" +msgstr "Niveau du joueur" + +#: dlg_selectengine.cpp:63 +msgid "Weak" +msgstr "Faible" + +#: dlg_selectengine.cpp:70 +msgid "Strong" +msgstr "Mauvais" + +#: dlg_server.cpp:25 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configurer le serveur" + +#: dlg_server.cpp:37 +msgid "Server Name" +msgstr "Nom du serveur" + +#: dlg_server.cpp:44 +msgid "Server URL" +msgstr "Adresse du serveur" + +#: dlg_server.cpp:49 +msgid "Server Port" +msgstr "Port du serveur" + +#: dlg_server.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +#: dlg_server.cpp:59 +msgid "Remember My Password" +msgstr "Se souvenir du mot de passe" + +#: dlg_server.cpp:64 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: dlg_server.cpp:71 +msgid "Confirm Password" +msgstr "Confirmation du mot de passe" + +#: dlg_server.cpp:79 +msgid "Timeseal" +msgstr "Programme de compensation des délais du réseau internet" + +#: dlg_settings.cpp:48 setpagedisplay.cpp:142 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: dlg_settings.cpp:49 +msgid "Various aspects of Knights get configured here." +msgstr "Plusieurs aspects de Knights peuvent être configurés ici." + +#: dlg_settings.cpp:55 +msgid "Display" +msgstr "Affichage" + +#: dlg_settings.cpp:56 +msgid "These settings determine how Knights displays itself to you." +msgstr "Ces paramètres configurent l'affichage de Knights." + +#: dlg_settings.cpp:62 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: dlg_settings.cpp:63 +msgid "These settings determine what Knights sounds like." +msgstr "Ces paramètres réglent les options sonores de Knights." + +#: dlg_settings.cpp:69 +msgid "Computer Opponents" +msgstr "Adversaire informatique" + +#: dlg_settings.cpp:70 +msgid "Configure your chess engines here." +msgstr "Configurer ici votre calculateur pour jeux d'échecs." + +#: dlg_settings.cpp:76 setpageservers.cpp:65 +msgid "Chess Servers" +msgstr "Serveurs de jeux d'échecs" + +#: dlg_settings.cpp:77 +msgid "Configure your internet chess servers here." +msgstr "Configurer ici les serveurs du jeu d'échecs disponibles sur internet." + +#: io_internet.cpp:80 +msgid "" +"There are no servers configured.\n" +"Please make sure you have at least one server configured." +msgstr "" +"Il n'y a aucun serveur de configuré.\n" +"Veuillez vérifier que vous avez au moins un serveur de configuré." + +#: io_internet.cpp:80 +msgid "Cannot find a server." +msgstr "Impossible de trouver un serveur." + +#: io_internet.cpp:99 +msgid "" +"Knights can not start Timeseal.\n" +"Please make sure you have the correct path and filename configured." +msgstr "" +"Knights ne peut pas démarrer le programme de compensation des délais du " +"réseau internet.\n" +"Veuillez vérifier que le chemin et le nom du programme sont correct." + +#: io_internet.cpp:99 +msgid "Cannot find Timeseal." +msgstr "" +"Impossible de trouver le programme de synchronisation du temps pour les " +"serveurs de jeu d'échecs." + +#: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121 +msgid "" +"Knights is unable to connect to the server.\n" +" Please make sure your internet connection is working and try again." +msgstr "" +"Knights ne peut pas se connecter au serveur. Vérifier que votre connexion " +"internet est active et réessayer." + +#: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121 +msgid "Cannot connect to server." +msgstr "Impossible de se connecter au serveur" + +#: io_internet.cpp:144 +msgid "%1 Console" +msgstr "Console « %1 »" + +#: io_internet.cpp:149 +msgid "Sought Matches List" +msgstr "Liste des parties d'échecs" + +#: io_internet.cpp:154 +msgid "Sought Matches Graph" +msgstr "Graphique des parties d'échecs" + +#: knights.cpp:70 main.cpp:34 +msgid "Knights" +msgstr "Knights" + +#: knights.cpp:250 +msgid "&Draw" +msgstr "&Partie nulle" + +#: knights.cpp:254 +msgid "&Retract Move" +msgstr "Annule&r le mouvement" + +#: knights.cpp:256 +msgid "Select this to retract your last move." +msgstr "Selectionnez cette option pour annuler votre dernier déplacement." + +#: knights.cpp:258 +msgid "Resign" +msgstr "Abandonner la partie" + +#: knights.cpp:260 +msgid "Use this to concede the match to your opponent." +msgstr "Utilisez cette option pour abandonner la partie." + +#: knights.cpp:262 +msgid "&Call Flag" +msgstr "&Fin de jeu sur dépassement du temps (drapeau)" + +#: knights.cpp:264 +msgid "Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time." +msgstr "" +"Utiliser cette option pour déclarer la fin de la partie d'échecs, si l'adversaire a " +"dépassé le temps réglementaire pour jouer." + +#: knights.cpp:266 +msgid "&Hint" +msgstr "Demander un consei&l" + +#: knights.cpp:268 +msgid "This will ask your opponent for a hint." +msgstr "Cette option demande un conseil à votre adversaire." + +#: knights.cpp:270 +msgid "Move &Now" +msgstr "Déplacer mai&ntenant" + +#: knights.cpp:272 +msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately." +msgstr "" +"Choisissez cette option pour forcer votre adverssaire à déplacer une piéce " +"immédiatement." + +#: knights.cpp:274 +msgid "&Flip View" +msgstr "Retourner l'échi&quier" + +#: knights.cpp:276 +msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees." +msgstr "Retourne la vue de l'échiquier suivant un angle de 180 degrés." + +#: knights.cpp:278 +msgid "&Ponder" +msgstr "&Réfléchir constamment" + +#: knights.cpp:281 +msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn." +msgstr "" +"Cette option indique à votre adversaire qu'il doit calculer ses prochains " +"coups tout le temps et pas uniquement lorsque c'est son tour." + +#: knights.cpp:285 knights.cpp:949 +msgid "Pause" +msgstr "Mettre en pause" + +#: knights.cpp:287 +msgid "Select this to pause the clock for this match." +msgstr "" +"Selectionnez cette option pour faire mettre le chronométre en pause pour " +"cette partie." + +#: knights.cpp:292 +msgid "&Offer Draw" +msgstr "Pr&oposer une partie nulle" + +#: knights.cpp:293 +msgid "Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match." +msgstr "" +"Selectionner cette option pour informer à votre adversersaire lorsque vous voulez " +"rendre nulle la partie d'échecs." + +#: knights.cpp:295 +msgid "&Accept Draw" +msgstr "&Accepter une partie nulle" + +#: knights.cpp:296 +msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent." +msgstr "" +"Selectionner cette option pour informer votre adversaire de votre accord " +"pour déclarer la partie comme nulle lorsque celui ci en fait la proposition." + +#: knights.cpp:298 +msgid "&Reject Draw" +msgstr "&Rejeter une partie nulle" + +#: knights.cpp:299 +msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent." +msgstr "" +"Selectionner cette option pour informer votre adversaire de votre désaccord " +"pour déclarer la partie comme nulle lorsque celui ci en fait la proposition." + +#: knights.cpp:301 +msgid "&Ignore Draw" +msgstr "&Ignorer une partie nulle" + +#: knights.cpp:302 +msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent." +msgstr "" +"Selectionner cette option pour informer votre adversaire que vous ignorez " +"toute proposition de partie nulle." + +#: knights.cpp:308 +msgid "&New Match..." +msgstr "&Nouvelle partie d'échecs..." + +#: knights.cpp:309 +msgid "This allows you to begin a new match." +msgstr "Ceci vous permet de commencer une nouvelle partie." + +#: knights.cpp:312 +msgid "&Load Match..." +msgstr "&Ouvrir une partie..." + +#: knights.cpp:313 +msgid "" +"The Load command will allow you to select a previously saved match and play " +"it again." +msgstr "" +"Cette option permet d'ouvrir et de poursuivre une partie d'échecs préalablement " +"jouée et enregistrée." + +#: knights.cpp:316 thinbuttons.cpp:40 +msgid "&Close Match" +msgstr "Ferme&r la partie" + +#: knights.cpp:318 +msgid "This command removes the current match." +msgstr "Cette commande ferme la partie en cours." + +#: knights.cpp:320 +msgid "Close All" +msgstr "Fermer tout" + +#: knights.cpp:322 +msgid "This command will remove all matches that are currently loaded." +msgstr "Cette commande fermera toutes les parties en cours." + +#: knights.cpp:326 thinbuttons.cpp:32 +msgid "&Save Match" +msgstr "&Enregistrer la partie" + +#: knights.cpp:328 knights.cpp:333 +msgid "" +"The Save command will allow you to store a copy of your current match for " +"later use." +msgstr "" +"Cette option permet de faire un enregistrement de la partie d'échecs en cours pour " +"la poursuivre plus tard." + +#: knights.cpp:331 thinbuttons.cpp:34 +msgid "Save Match &As..." +msgstr "Enregistrer la p&artie sous..." + +#: knights.cpp:337 knights.cpp:859 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Se connecter à un serveur" + +#: knights.cpp:338 +msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour connecter Knights avec un serveur d'échecs " +"sur internet." + +#: knights.cpp:342 thinbuttons.cpp:37 +msgid "&Print Notation..." +msgstr "Im&primer la liste des déplacements..." + +#: knights.cpp:344 +msgid "" +"The Print command will allow you to print this game's notation on your " +"printer." +msgstr "Cette option imprimera tous les déplacement réalisés dans une partie." + +#: knights.cpp:349 +msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights." +msgstr "Cette option arrête la partie d'échecs en cours et quitte Knights." + +#: knights.cpp:355 +msgid "Play &White" +msgstr "Jouer avec les &blancs" + +#: knights.cpp:358 +msgid "" +"If checked, this option tells Knights that you will play as the White army " +"when you play vs. the computer." +msgstr "" +"Cette option indique à Knights que vous voulez jouer avec l'équipe des " +"blancs quand vous débutez une partie contre l'ordinateur." + +#: knights.cpp:360 +msgid "Play &Black" +msgstr "Jouer avec les &noirs" + +#: knights.cpp:363 +msgid "" +"If checked, this option tells Knights that you will play as the Black army " +"when you play vs. the computer." +msgstr "" +"Cette option indique à Knights que vous voulez jouer avec l'équipe des noirs " +"quand vous débutez une partie contre l'ordinateur." + +#: knights.cpp:366 +msgid "&Install Themes" +msgstr "&Installer des thèmes" + +#: knights.cpp:367 +msgid "This lets you install downloaded themes into Knights." +msgstr "" +"Cette option vous permet d'installer dans Knights des thémes préalablement " +"téléchargé." + +#: knights.cpp:371 +msgid "Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses." +msgstr "" +"Cliquer sur cette option si vous voulez changer les raccourcis clavier que " +"Knights utilise." + +#: knights.cpp:374 +msgid "&Configure Knights..." +msgstr "&Configurer Knights..." + +#: knights.cpp:375 +msgid "" +"This opens a new window which allows you to customize Knights to your " +"particular tastes." +msgstr "" +"Cette option ouvre une nouvelle fenêtre qui vous permet de paramètrer toutes " +"les options de Knights." + +#: knights.cpp:381 +msgid "Begin a Tutorial" +msgstr "Lancer le tutoriel" + +#: knights.cpp:387 +msgid "&Match" +msgstr "&Partie d'échecs" + +#: knights.cpp:576 +msgid "Error with white engine" +msgstr "Erreur avec le moteur d'échecs associé aux pions blancs" + +#: knights.cpp:578 +msgid "" +"You selected %1 to play white,\n" +"but it can only be used as a book engine.\n" +"Please select another engine to play white." +msgstr "" +"Vous avez sélectionné %1 pour jouer avec avec l'équipes des blancs,\n" +"mais il peut seulement être utilisé comme un livre de reférences du jeu " +"d'échecs.\n" +"Veuillez sélectionner un autre programme de jeu d'échecs pour l'équipe des " +"blancs." + +#: knights.cpp:579 +msgid "White Engine Problem" +msgstr "Problème avec le calculateur pour jeux d'échecs associé aux blancs" + +#: knights.cpp:582 +msgid "Error with white book engine" +msgstr "Erreur avec le livre de reférences des pions blancs" + +#: knights.cpp:584 +msgid "" +"You selected %1 to play white's book,\n" +"but it can only be used as a regular engine.\n" +"Please select another engine to play white's book." +msgstr "" +"Vous avez sélectionné %1 pour jouer avec avec l'équipes des blancs avec un " +"livre de reférences,\n" +"mais il peut seulement être utilisé comme un programme de calcul pour le jeu " +"d'échecs sans livre de références.\n" +"Veuillez sélectionner un autre programme de jeu d'échecs pour l'équipe des " +"blancs qui autorise les livres de références." + +#: knights.cpp:585 +msgid "White Book Engine Problem" +msgstr "Problème avec le livre de reférences des blancs" + +#: knights.cpp:588 +msgid "Error with black engine" +msgstr "Erreur avec le moteur d'échecs associé aux pions noirs" + +#: knights.cpp:590 +msgid "" +"You selected %1 to play black,\n" +"but it can only be used as a book engine.\n" +"Please select another engine to play black." +msgstr "" +"Vous avez sélectionné %1 pour jouer avec avec l'équipes des noirs,\n" +"mais il peut seulement être utilisé comme un livre de reférences du jeu " +"d'échecs.\n" +"Veuillez sélectionner un autre programme de jeu d'échecs pour l'équipe des " +"noirs." + +#: knights.cpp:591 +msgid "Black Engine Problem" +msgstr "Problème avec le moteur d'échecs associé aux noirs" + +#: knights.cpp:594 +msgid "Error with black book engine" +msgstr "Erreur avec le livre de reférences des pions noirs" + +#: knights.cpp:596 +msgid "" +"You selected %1 to play black's book,\n" +"but it can only be used as a regular engine.\n" +"Please select another engine to play black's book." +msgstr "" +"Vous avez sélectionné %1 pour jouer avec avec l'équipes des noirs avec un " +"livre de reférences,\n" +"mais il peut seulement être utilisé comme un programme de calcul pour le jeu " +"d'échecs sans livre de références.\n" +"Veuillez sélectionner un autre programme de jeu d'échecs pour l'équipe des " +"noirs qui autorise les livres de références." + +#: knights.cpp:597 +msgid "Black Book Engine Problem" +msgstr "Problème avec le livre de reférences des noirs" + +#: knights.cpp:600 +msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed" +msgstr "" +"L'adverssaire informatique qui est assigné à jouer avec les pions %1 c'est arrêté " +"anormalement" + +#: knights.cpp:603 +msgid "There was an error while loading the file" +msgstr "Une erreur est survenue pendant l'ouverture du fichier" + +#: knights.cpp:606 +msgid "There was an error while saving the file" +msgstr "Une erreur est survenue pendant l'enregistrement du fichier" + +#: knights.cpp:610 +msgid "Loading complete" +msgstr "Chargement terminé" + +#: knights.cpp:613 +msgid "Saving complete" +msgstr "Enregistrement terminé" + +#: knights.cpp:616 +msgid "Reading File" +msgstr "Lecture du fichier" + +#: knights.cpp:619 +msgid "Can not move a chessman while reviewing the match" +msgstr "Impossible de déplacer une piéce du jeu pendant que j'examine la partie d'échecs" + +#: knights.cpp:622 +msgid "Illegal Move" +msgstr "Déplacement illégal" + +#: knights.cpp:625 +msgid "White's turn" +msgstr "Les blancs doivent jouer" + +#: knights.cpp:628 +msgid "Black's turn" +msgstr "Les noirs doivent jouer" + +#: knights.cpp:631 +msgid "White wins" +msgstr "Les blancs ont gagné" + +#: knights.cpp:634 +msgid "Black wins" +msgstr "Les noirs ont gagné" + +#: knights.cpp:637 +msgid "Checkmate, White wins" +msgstr "Échecs et mat, les blancs ont gagné" + +#: knights.cpp:640 +msgid "Checkmate, Black wins" +msgstr "Échecs et mat, les noirs ont gagné" + +#: knights.cpp:643 +msgid "White resigns" +msgstr "Les blancs ont abandonné" + +#: knights.cpp:646 +msgid "Black resigns" +msgstr "Les noirs ont abandonné" + +#: knights.cpp:649 +msgid "White's flag fell" +msgstr "Le temps pour les blancs est dépassé" + +#: knights.cpp:652 +msgid "Black's flag fell" +msgstr "Le temps pour les noirs est dépassé" + +#: knights.cpp:655 +msgid "Black's flag was called, White wins" +msgstr "Les blancs gagnent en prennant le drapeau des noirs" + +#: knights.cpp:658 +msgid "White's flag was called, Black wins" +msgstr "Les noirs gagnent en prennant le drapeau des blancs" + +#: knights.cpp:661 +msgid "Draw match" +msgstr "Partie nulle" + +#: knights.cpp:664 +msgid "50 moves rule, draw match" +msgstr "50 déplacements ont été effectué, la partie d'échecs est nulle" + +#: knights.cpp:667 +msgid "Starting computer players, please wait" +msgstr "Patientez, exécution de l'adversaire informatique" + +#: knights.cpp:670 +msgid "Match paused" +msgstr "Type de partie d'échecs" + +#: knights.cpp:673 +msgid "White has offered a draw" +msgstr "Les blancs proposent une partie nulle" + +#: knights.cpp:676 +msgid "Black has offered a draw" +msgstr "Les noirs proposent une partie nulle" + +#: knights.cpp:679 +msgid "Lost contact with opponent" +msgstr "Connexion perdue avec l'adversaire" + +#: knights.cpp:682 +msgid "Ready" +msgstr "Prêt" + +#: knights.cpp:866 +msgid "Disconnect from Server" +msgstr "Se déconnecter du serveur" + +#: knights.cpp:955 +msgid "Resume" +msgstr "Reprendre" + +#: knights.cpp:1014 +msgid "Knights Themes" +msgstr "Thémes de Knights" + +#: knights.cpp:1015 +msgid "Install Theme..." +msgstr "Installer un thème..." + +#: knights.cpp:1045 +msgid "" +"You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights " +"installed it locally." +msgstr "" +"Vous n'avez pas les permissions d'installer ce théme dans les répertoires " +"systémes de votre machine. Cependant, Knights peut faire une installation " +"dans votre répertoire personnel." + +#: knights.cpp:1046 +msgid "Installed theme locally" +msgstr "Installer un théme en local" + +#: knights.cpp:1051 +#, c-format +msgid "" +"The theme could not be installed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible d'installer le thème :\n" +"%1" + +#: knights.cpp:1052 +msgid "Can not install theme" +msgstr "Impossible d'installer le thème" + +#: knightstextview.cpp:35 +msgid "Select &All" +msgstr "Sélectionner &Tout" + +#: knightstextview.cpp:44 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Zoomer vers l'&interieur" + +#: knightstextview.cpp:46 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Z&oomer vers l'exterieur" + +#: list_pgn.cpp:29 list_pgn.cpp:48 +msgid "Result" +msgstr "Résultat" + +#: list_pgn.cpp:30 list_pgn.cpp:49 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: list_pgn.cpp:31 list_pgn.cpp:50 +msgid "Round" +msgstr "Partie" + +#: list_pgn.cpp:32 list_pgn.cpp:51 +msgid "Site" +msgstr "Site" + +#: list_pgn.cpp:33 list_pgn.cpp:52 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: list_pgn.cpp:81 +#, c-format +msgid "Can not open %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir %1" + +#: list_pgn.cpp:140 +msgid "%1 matches found." +msgstr "%1 parties ont été trouvé." + +#: main.cpp:26 +msgid "Specify the location of your Knights data directory." +msgstr "Spécifiez l'emplacement du dossier contenant vos données pour Knights." + +#: main.cpp:27 +msgid "A .pgn file to be loaded." +msgstr "Un fichier « .png » est ouvert." + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"The Knights Chess Interface\n" +"\n" +"Knights is a chess interface\n" +"for the K Desktop Environment." +msgstr "" +"L'interface graphique Knights pour les échecs\n" +"\n" +"Knights est une interface du jeu des échecs\n" +"pour l'environnement de bureau KDE." + +#: main.cpp:44 +msgid "Project Manager and Programmer" +msgstr "Administrateur du projet et programmeur" + +#: main.cpp:48 +msgid "Communications Programmer" +msgstr "Programmeur des couches de communications" + +#: main.cpp:52 +msgid "Qtopia port and patches" +msgstr "Portage sur « Qtopia » et correctifs" + +#: main.cpp:56 +msgid "Patches and suggestions" +msgstr "Correctifs et suggestions" + +#: main.cpp:60 +msgid "KDE3 Compatability Patch" +msgstr "Correctif pour une compatibilté avec KDE3" + +#: main.cpp:64 +msgid "XBoard protocol" +msgstr "Protocole « XBoard »" + +#: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:67 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Caulier Gilles,Caulier Danielle" + +#: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:68 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caulier.gilles@free.fr,caulier.danielle@free.fr" + +#: match_param.cpp:107 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: pgn.cpp:145 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 contre %2" + +#: pgn.cpp:943 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Page %1" + +#: pgn.cpp:975 +msgid " Good move" +msgstr " Bon déplacement" + +#: pgn.cpp:978 +msgid " Poor move" +msgstr " Mauvais déplacement " + +#: pgn.cpp:981 +msgid " Very good move" +msgstr " Très bon déplacement" + +#: pgn.cpp:984 +msgid " Very poor move" +msgstr " Très mauvais déplacement" + +#: pgn.cpp:987 +msgid " Speculative move" +msgstr " Déplacement spéculatif" + +#: pgn.cpp:990 +msgid " Questionable move" +msgstr " Déplacement douteux" + +#: pgn.cpp:993 +msgid " Forced move" +msgstr " Déplacement forcé" + +#: pgn.cpp:996 +msgid " Singular move" +msgstr " Déplacement singulier" + +#: pgn.cpp:999 +msgid " Worst move" +msgstr "Déplacement très mauvais" + +#: pgn.cpp:1002 +msgid " Drawish position" +msgstr "Position pour une partie nulle" + +#: pgn.cpp:1005 +msgid " Equal chances, quiet position" +msgstr " Chance égale, position discréte" + +#: pgn.cpp:1008 +msgid " Equal chances, active position" +msgstr " Chance égale, position active" + +#: pgn.cpp:1011 +msgid " Unclear position" +msgstr " Position invérifiable" + +#: pgn.cpp:1014 +msgid " White has a slight advantage" +msgstr " Les blancs ont un faible avantage" + +#: pgn.cpp:1017 +msgid " Black has a slight advantage" +msgstr " Les noirs ont un faible avantage" + +#: pgn.cpp:1020 +msgid " White has a moderate advantage" +msgstr " Les blancs ont un avantage moyen" + +#: pgn.cpp:1023 +msgid " Black has a moderate advantage" +msgstr " Les noirs ont un avantage moyen" + +#: pgn.cpp:1026 +msgid " White has a decisive advantage" +msgstr " Les Blancs ont un bon avantage" + +#: pgn.cpp:1029 +msgid " Black has a decisive advantage" +msgstr " Les noirs ont un bon avantage" + +#: pgn.cpp:1032 +msgid " White has a crushing advantage ( Black should resign )" +msgstr " Les blancs ont un avantage très fort (Les noirs doivent abandonner)" + +#: pgn.cpp:1035 +msgid " Black has a crushing advantage ( White should resign )" +msgstr " Les noirs ont un avantage très fort (Les blancs doivent abandonner)" + +#: pgn.cpp:1038 +msgid " White is in zugzwang" +msgstr " Les blancs sont dans une position indésirable" + +#: pgn.cpp:1041 +msgid " Black is in zugzwang" +msgstr " Les noirs sont dans une position indésirable" + +#: pgn.cpp:1044 +msgid " White has a slight space advantage" +msgstr " Les blancs ont un faible avantage sur l'échiquier" + +#: pgn.cpp:1047 +msgid " Black has a slight space advantage" +msgstr " Les noirs ont un faible avantage sur l'échiquier" + +#: pgn.cpp:1050 +msgid " White has a moderate space advantage" +msgstr " Les blancs ont un avantage moyen sur l'échiquier" + +#: pgn.cpp:1053 +msgid " Black has a moderate space advantage" +msgstr " Les noirs ont un avantage moyen sur l'échiquier" + +#: pgn.cpp:1056 +msgid " White has a decisive space advantage" +msgstr " Les blancs ont un bon avantage sur l'échiquier" + +#: pgn.cpp:1059 +msgid " Black has a decisive space advantage" +msgstr " Les noirs ont un bon avantage sur l'échiquier" + +#: pgn.cpp:1062 +msgid " White has a slight time ( development ) advantage" +msgstr " Les blancs ont un faible avantage dans le temps" + +#: pgn.cpp:1065 +msgid " Black has a slight time ( development ) advantage" +msgstr " Les noirs ont un faible avantage dans le temps" + +#: pgn.cpp:1068 +msgid " White has a moderate time ( development ) advantage" +msgstr " Les blancs ont un avantage moyen dans le temps" + +#: pgn.cpp:1071 +msgid " Black has a moderate time ( development ) advantage" +msgstr " Les noirs ont un avantage moyen dans le temps" + +#: pgn.cpp:1074 +msgid " White has a decisive time ( development ) advantage" +msgstr " Les blancs ont un bon avantage dans le temps" + +#: pgn.cpp:1077 +msgid " Black has a decisive time ( development ) advantage" +msgstr " Les noirs ont un bon avantage dans le temps" + +#: pgn.cpp:1080 +msgid " White has the initiative" +msgstr " Les blancs réagissent en premier" + +#: pgn.cpp:1083 +msgid " Black has the initiative" +msgstr " Les noirs réagissent en premier" + +#: pgn.cpp:1086 +msgid " White has a lasting initiative" +msgstr " Les blancs prennent une derniére initiative" + +#: pgn.cpp:1089 +msgid " Black has a lasting initiative" +msgstr " Les noirs prennent une derniére initiative" + +#: pgn.cpp:1092 +msgid " White has the attack" +msgstr " Les blancs attaquent" + +#: pgn.cpp:1095 +msgid " Black has the attack" +msgstr "Les noirs attaquent" + +#: pgn.cpp:1098 +msgid " White has insufficient compensation for material deficit" +msgstr "" +" Les blancs n'ont pas suffisamment de piéces adverses pour compenser leur " +"infériorité materielle" + +#: pgn.cpp:1101 +msgid " Black has insufficient compensation for material deficit" +msgstr "" +" Les noirs n'ont pas suffisamment de piéces adverses pour compenser leur " +"infériorité materielle" + +#: pgn.cpp:1104 +msgid " White has sufficient compensation for material deficit" +msgstr "" +" Les blancs ont suffisamment de piéces adverses pour compenser leur " +"infériorité materielle" + +#: pgn.cpp:1107 +msgid " Black has sufficient compensation for material deficit" +msgstr "" +" Les noirs ont suffisamment de piéces adverses pour compenser leur " +"infériorité materielle" + +#: pgn.cpp:1110 +msgid " White has more than adequate compensation for material deficit" +msgstr "" +" Les blancs ont largement plus de piéces adverses pour compenser leur " +"infériorité materielle" + +#: pgn.cpp:1113 +msgid " Black has more than adequate compensation for material deficit" +msgstr "" +" Les noirs ont largement plus de piéces adverses pour compenser leur " +"infériorité materielle" + +#: pgn.cpp:1116 +msgid " White has a slight center control advantage" +msgstr " Les blancs ont un faible avantage de contrôle au centre de l'échiquier" + +#: pgn.cpp:1119 +msgid " Black has a slight center control advantage" +msgstr " Les noirs ont un faible avantage pour le contrôle au centre de l'échiquier" + +#: pgn.cpp:1122 +msgid " White has a moderate center control advantage" +msgstr " Les blancs ont un avantage modéré pour le contrôle au centre de l'échiquier" + +#: pgn.cpp:1125 +msgid " Black has a moderate center control advantage" +msgstr " Les noirs ont un avantage modéré pour le contrôle au centre de l'échiquier" + +#: pgn.cpp:1128 +msgid " White has a decisive center control advantage" +msgstr " Les blancs ont un avantage décisif pour le contrôle au centre de l'échiquier" + +#: pgn.cpp:1131 +msgid " Black has a decisive center control advantage" +msgstr " Les noirs ont un avantage décisif pour le contrôle au centre de l'échiquier" + +#: pgn.cpp:1134 +msgid " White has a slight kingside control advantage" +msgstr " Les blancs ont un faible avantage pour le contrôle du rois" + +#: pgn.cpp:1137 +msgid " Black has a slight kingside control advantage" +msgstr " Les noirs ont un faible avantage pour le contrôle du rois" + +#: pgn.cpp:1140 +msgid " White has a moderate kingside control advantage" +msgstr " Les blancs ont un avantage moyen pour le contrôle du rois" + +#: pgn.cpp:1143 +msgid " Black has a moderate kingside control advantage" +msgstr " Les noirs ont un avantage moyen pour le contrôle du rois" + +#: pgn.cpp:1146 +msgid " White has a decisive kingside control advantage" +msgstr " Les blancs ont un avantage décisif pour le contrôle du rois" + +#: pgn.cpp:1149 +msgid " Black has a decisive kingside control advantage" +msgstr " Les noirs ont un avantage décisif pour le contrôle du rois" + +#: pgn.cpp:1152 +msgid " White has a slight queenside control advantage" +msgstr " Les blancs ont un faible avantage pour le contrôle de la reine" + +#: pgn.cpp:1155 +msgid " Black has a slight queenside control advantage" +msgstr " Les noirs ont un faible avantage pour le contrôle de la reine" + +#: pgn.cpp:1158 +msgid " White has a moderate queenside control advantage" +msgstr " Les blancs ont un avantage moyen pour le contrôle de la reine" + +#: pgn.cpp:1161 +msgid " Black has a moderate queenside control advantage" +msgstr " Les noirs ont un avantage moyen pour le contrôle de la reine" + +#: pgn.cpp:1164 +msgid " White has a decisive queenside control advantage" +msgstr " Les blancs ont un avantage décisif pour le contrôle de la reine" + +#: pgn.cpp:1167 +msgid " Black has a decisive queenside control advantage" +msgstr " Les noirs ont un avantage décisif pour le contrôle de la reine" + +#: pgn.cpp:1170 +msgid " White has a vulnerable first rank" +msgstr " Les blancs ont une premiére ligne de front vulnérable" + +#: pgn.cpp:1173 +msgid " Black has a vulnerable first rank" +msgstr " Les noirs ont une premiére ligne de front vulnérable" + +#: pgn.cpp:1176 +msgid " White has a well protected first rank" +msgstr " Les blancs ont une premiére ligne de front bien protégée" + +#: pgn.cpp:1179 +msgid " Black has a well protected first rank" +msgstr " Les noirs ont une premiére ligne de front bien protégée" + +#: pgn.cpp:1182 +msgid " White has a poorly protected king" +msgstr " Les blancs ont un roi qui est faiblement protégé" + +#: pgn.cpp:1185 +msgid " Black has a poorly protected king" +msgstr " Les noirs ont un roi qui est faiblement protégé" + +#: pgn.cpp:1188 +msgid " White has a well protected king" +msgstr " Les blancs ont un roi qui est bien protégé" + +#: pgn.cpp:1191 +msgid " Black has a well protected king" +msgstr " Les noirs ont un roi qui est bien protégé" + +#: pgn.cpp:1194 +msgid " White has a poorly placed king" +msgstr " Les blancs ont un roi qui est mal placé" + +#: pgn.cpp:1197 +msgid " Black has a poorly placed king" +msgstr " Les noirs ont un roi qui est mal placé" + +#: pgn.cpp:1200 +msgid " White has a well placed king" +msgstr " Les blancs ont un roi qui est bien placé" + +#: pgn.cpp:1203 +msgid " Black has a well placed king" +msgstr " Les noirs ont un roi qui est bien placé" + +#: pgn.cpp:1206 +msgid " White has a very weak pawn structure" +msgstr " Les blancs ont une structure de pions très fragile" + +#: pgn.cpp:1209 +msgid " Black has a very weak pawn structure" +msgstr " Les noirs ont une structure de pions très fragile" + +#: pgn.cpp:1212 +msgid " White has a moderately weak pawn structure" +msgstr " Les blancs ont une structure de pions fragile" + +#: pgn.cpp:1215 +msgid " Black has a moderately weak pawn structure" +msgstr " Les noirs ont une structure de pions fragile" + +#: pgn.cpp:1218 +msgid " White has a moderately strong pawn structure" +msgstr " Les blancs ont une structure de pions moyennement solide" + +#: pgn.cpp:1221 +msgid " Black has a moderately strong pawn structure" +msgstr " Les noirs ont une structure de pions moyennement solide" + +#: pgn.cpp:1224 +msgid " White has a very strong pawn structure" +msgstr " Les blancs ont une structure de pions solide" + +#: pgn.cpp:1227 +msgid " Black has a very strong pawn structure" +msgstr " Les noirs ont une structure de pions solide" + +#: pgn.cpp:1230 +msgid " White has poor knight placement" +msgstr " Les blancs ont un cheval en difficulté" + +#: pgn.cpp:1233 +msgid " Black has poor knight placement" +msgstr " Les noirs ont un cheval en difficulté" + +#: pgn.cpp:1236 +msgid " White has good knight placement" +msgstr " Les blancs ont un cheval bien placé" + +#: pgn.cpp:1239 +msgid " Black has good knight placement" +msgstr " Les noirs ont un cheval bien placé" + +#: pgn.cpp:1242 +msgid " White has poor bishop placement" +msgstr " Les blancs ont un fou en difficulté" + +#: pgn.cpp:1245 +msgid " Black has poor bishop placement" +msgstr " Les noirs ont un fou en difficulté" + +#: pgn.cpp:1248 +msgid " White has good bishop placement" +msgstr " Les blancs ont un fou bien placé" + +#: pgn.cpp:1251 +msgid " Black has good bishop placement" +msgstr " Les noirs ont un fou bien placé" + +#: pgn.cpp:1254 +msgid " White has poor rook placement" +msgstr " Les blancs ont une tour en difficulté" + +#: pgn.cpp:1257 +msgid " Black has poor rook placement" +msgstr " Les noirs ont une tour en difficulté" + +#: pgn.cpp:1260 +msgid " White has good rook placement" +msgstr " Les blancs ont une tour bien placé" + +#: pgn.cpp:1263 +msgid " Black has good rook placement" +msgstr " Les noirs ont une tour bien placé" + +#: pgn.cpp:1266 +msgid " White has poor queen placement" +msgstr " Les blancs ont la dame en difficulté" + +#: pgn.cpp:1269 +msgid " Black has poor queen placement" +msgstr " Les noirs ont la dame en difficulté" + +#: pgn.cpp:1272 +msgid " White has good queen placement" +msgstr " Les blancs ont la dame bien placée" + +#: pgn.cpp:1275 +msgid " Black has good queen placement" +msgstr " Les noirs ont la dame bien placée" + +#: pgn.cpp:1278 +msgid " White has poor piece coordination" +msgstr " Les blancs ont une mauvaise coordination des piéces" + +#: pgn.cpp:1281 +msgid " Black has poor piece coordination" +msgstr " Les noirs ont une mauvaise coordination des piéces" + +#: pgn.cpp:1284 +msgid " White has good piece coordination" +msgstr " Les blancs ont une bonne coordination des piéces" + +#: pgn.cpp:1287 +msgid " Black has good piece coordination" +msgstr " Les noirs ont une bonne coordination des piéces" + +#: pgn.cpp:1290 +msgid " White has played the opening very poorly" +msgstr " Les blancs ont joué une très mauvaise ouverture" + +#: pgn.cpp:1293 +msgid " Black has played the opening very poorly" +msgstr " Les noirs ont joué une très mauvaise ouverture" + +#: pgn.cpp:1296 +msgid " White has played the opening poorly" +msgstr " Les blancs ont joué une mauvaise ouverture" + +#: pgn.cpp:1299 +msgid " Black has played the opening poorly" +msgstr " Les noirs ont joué une mauvaise ouverture" + +#: pgn.cpp:1302 +msgid " White has played the opening well" +msgstr " Les blancs ont joué une bonne ouverture" + +#: pgn.cpp:1305 +msgid " Black has played the opening well" +msgstr " Les noirs ont joué une bonne ouverture" + +#: pgn.cpp:1308 +msgid " White has played the opening very well" +msgstr " Les blancs ont joué une très bonne ouverture" + +#: pgn.cpp:1311 +msgid " Black has played the opening very well" +msgstr " Les noirs ont joué une très bonne ouverture" + +#: pgn.cpp:1314 +msgid " White has played the middlegame very poorly" +msgstr " Les blancs ont joué une très mauvaise moitié de jeu" + +#: pgn.cpp:1317 +msgid " Black has played the middlegame very poorly" +msgstr " Les noirs ont joué une très mauvaise moitié de jeu" + +#: pgn.cpp:1320 +msgid " White has played the middlegame poorly" +msgstr " Les blancs ont joué une mauvaise moitié de jeu" + +#: pgn.cpp:1323 +msgid " Black has played the middlegame poorly" +msgstr " Les noirs ont joué une mauvaise moitié de jeu" + +#: pgn.cpp:1326 +msgid " White has played the middlegame well" +msgstr " Les blancs ont joué une bonne moitié de jeu" + +#: pgn.cpp:1329 +msgid " Black has played the middlegame well" +msgstr " Les noirs ont joué une bonne moitié de jeu" + +#: pgn.cpp:1332 +msgid " White has played the middlegame very well" +msgstr " Les blancs ont joué une très bonne moitié de jeu" + +#: pgn.cpp:1335 +msgid " Black has played the middlegame very well" +msgstr " Les noirs ont joué une très bonne moitié de jeu" + +#: pgn.cpp:1338 +msgid " White has played the ending very poorly" +msgstr " Les blancs ont joué une très mauvaise fin de jeu" + +#: pgn.cpp:1341 +msgid " Black has played the ending very poorly" +msgstr " Les noirs ont joué une très mauvaise fin de jeu" + +#: pgn.cpp:1344 +msgid " White has played the ending poorly" +msgstr " Les blancs ont joué une mauvaise fin de jeu" + +#: pgn.cpp:1347 +msgid " Black has played the ending poorly" +msgstr " Les noirs ont joué une mauvaise fin de jeu" + +#: pgn.cpp:1350 +msgid " White has played the ending well" +msgstr " Les blancs ont joué une bonne fin de jeu" + +#: pgn.cpp:1353 +msgid " Black has played the ending well" +msgstr " Les noirs ont joué une bonne fin de jeu" + +#: pgn.cpp:1356 +msgid " White has played the ending very well" +msgstr " Les blancs ont joué une très bonne fin de jeu" + +#: pgn.cpp:1359 +msgid " Black has played the ending very well" +msgstr " Les noirs ont joué une très bonne fin de jeu" + +#: pgn.cpp:1362 +msgid " White has slight counterplay" +msgstr " Les blancs ont fait une pauvre diversion" + +#: pgn.cpp:1365 +msgid " Black has slight counterplay" +msgstr " Les noirs ont fait une pauvre diversion" + +#: pgn.cpp:1368 +msgid " White has moderate counterplay" +msgstr " Les blancs ont fait une diversion moyenne" + +#: pgn.cpp:1371 +msgid " Black has moderate counterplay" +msgstr " Les noirs ont fait une diversion moyenne" + +#: pgn.cpp:1374 +msgid " White has decisive counterplay" +msgstr " Les blancs ont fait une diversion décisive" + +#: pgn.cpp:1377 +msgid " Black has decisive counterplay" +msgstr " Les noirs ont fait une diversion décisive" + +#: pgn.cpp:1380 +msgid " White has moderate time control pressure" +msgstr " Les blancs ne sont pas trop limités par le temps" + +#: pgn.cpp:1383 +msgid " Black has moderate time control pressure" +msgstr " Les noirs ne sont pas trop limités par le temps" + +#: pgn.cpp:1386 +msgid " White has severe time control pressure" +msgstr " Les blancs sont très limités par le temps" + +#: pgn.cpp:1389 +msgid " Black has severe time control pressure" +msgstr " Les noirs sont très limités par le temps" + +#: pgn.cpp:1391 +msgid " With the idea..." +msgstr " Avec une arriére pensée..." + +#: pgn.cpp:1394 +msgid " Aimed against..." +msgstr " Faire opposition à l'adversaire..." + +#: pgn.cpp:1397 +msgid " Better Move" +msgstr " Déplacement bénéfique" + +#: pgn.cpp:1400 +msgid " Worse Move" +msgstr " Déplacement empirique" + +#: pgn.cpp:1403 +msgid " Equivalent move" +msgstr " Déplacement équivalent" + +#: pgn.cpp:1406 +msgid " Editor's Remark" +msgstr " Commentaires" + +#: pgn.cpp:1409 +msgid " Novelty" +msgstr " Nouveauté" + +#: pgn.cpp:1412 +msgid " Weak point" +msgstr " Point faible" + +#: pgn.cpp:1415 +msgid " Endgame" +msgstr " Fin de jeu" + +#: pgn.cpp:1418 +msgid " Line" +msgstr " Ligne" + +#: pgn.cpp:1421 +msgid " Diagonal" +msgstr " Diagonale" + +#: pgn.cpp:1424 +msgid " White has a pair of Bishops" +msgstr " Les blancs ont une paire de Fous" + +#: pgn.cpp:1427 +msgid " Black has a pair of Bishops" +msgstr " Les noirs ont une paire de Fous" + +#: pgn.cpp:1430 +msgid " Bishops of opposite color" +msgstr " Fous de couleurs opposées" + +#: pgn.cpp:1433 +msgid " Bishops of same color" +msgstr " Fous de même couleur" + +#: pgn.cpp:1436 +msgid " Etc." +msgstr " Etc..." + +#: pgn.cpp:1439 +msgid " Doubled pawns" +msgstr " Pions en binôme" + +#: pgn.cpp:1442 +msgid " Isolated pawn" +msgstr " Pion isolé" + +#: pgn.cpp:1445 +msgid " Connected pawns" +msgstr " Pions liés" + +#: pgn.cpp:1448 +msgid " Hanging pawns" +msgstr " Pions à prendre" + +#: pgn.cpp:1451 +msgid " Backwards pawn" +msgstr " Pions en arriére" + +#: setpageaudio.cpp:28 +msgid "enable Audio" +msgstr "Activer l'audio" + +#: setpageaudio.cpp:36 +msgid "Audio Themes" +msgstr "Thèmes sonores" + +#: setpageaudio.cpp:47 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: setpageaudio.cpp:48 +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +#: setpageaudio.cpp:52 +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +#: setpageaudio.cpp:55 +msgid "For Current Match Only" +msgstr "Seulement pour la partie active" + +#: setpagedisplay.cpp:74 +msgid "Board Themes" +msgstr "Thèmes pour l'échiquier" + +#: setpagedisplay.cpp:79 +msgid "Chessman Themes" +msgstr "Thèmes pour les piéces" + +#: setpagedisplay.cpp:85 +msgid "Theme Size" +msgstr "Taille du théme" + +#: setpagedisplay.cpp:88 +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#: setpagedisplay.cpp:95 +msgid "Large" +msgstr "Large" + +#: setpagedisplay.cpp:99 +msgid "Other Display Options" +msgstr "Autres options d'affichage" + +#: setpagedisplay.cpp:102 +msgid "Reverse Board Orientation" +msgstr "Inverser l'orientation de l'échiquier" + +#: setpagedisplay.cpp:107 +msgid "Display Startup Logo" +msgstr "Afficher le logo de démarrage." + +#: setpagedisplay.cpp:112 +msgid "Automatic Preview" +msgstr "Prévisualisation automatique des piéces" + +#: setpagedisplay.cpp:117 +msgid "Show Last Move" +msgstr "Voir le dernier mouvement" + +#: setpagedisplay.cpp:122 +msgid "Animate Moves" +msgstr "Mouvements animés" + +#: setpagedisplay.cpp:127 +msgid "Show Coordinates" +msgstr "Voir les coordonnées sur l'échiquier" + +#: setpagedisplay.cpp:161 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Rétablir les paramètres par défaut" + +#: setpagedisplay.cpp:165 +msgid "Standard Font..." +msgstr "Police standard..." + +#: setpagedisplay.cpp:174 +msgid "Private Font..." +msgstr "Police pour les discussions privées..." + +#: setpagedisplay.cpp:183 +msgid "Channel Font..." +msgstr "Police pour les canaux de discussions..." + +#: setpagedisplay.cpp:192 +msgid "Shout Font..." +msgstr "Police pour les appels..." + +#: setpagedisplay.cpp:201 +msgid "Whisper Font..." +msgstr "Police pour les chuchotements..." + +#: setpagedisplay.cpp:210 +msgid "Notification Font..." +msgstr "Police pour les notifications..." + +#: setpagedisplay.cpp:225 +msgid "Console" +msgstr "Console" + +#: setpagedisplay.cpp:519 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: setpagedisplay.cpp:520 +msgid "Private Tell" +msgstr "Discussion privée" + +#: setpagedisplay.cpp:521 +msgid "Channel Tell" +msgstr "Canal de discussion" + +#: setpagedisplay.cpp:522 +msgid "Shout" +msgstr "Appel" + +#: setpagedisplay.cpp:524 +msgid "Notification" +msgstr "Notification" + +#: setpageengines.cpp:33 +msgid "Engines to Play White" +msgstr "Calculateur pour jeux d'échecs jouant avec les blancs" + +#: setpageengines.cpp:36 setpageengines.cpp:48 +msgid "enable Book Engine" +msgstr "Activer le livre de reférences" + +#: setpageengines.cpp:45 +msgid "Engines to Play Black" +msgstr "Calculateur pour jeux d'échecs jouant avec les noirs" + +#: setpageengines.cpp:57 +msgid "Chess Engines" +msgstr "Programmes d'échecs" + +#: setpageengines.cpp:62 setpageservers.cpp:69 tab_seeklist.cpp:27 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: setpageengines.cpp:64 +msgid "Wins" +msgstr "Parties gagnées" + +#: setpageengines.cpp:65 +msgid "Losses" +msgstr "Parties perdues" + +#: setpageengines.cpp:66 +msgid "Draws" +msgstr "Parties nulles" + +#: setpageengines.cpp:73 setpageservers.cpp:77 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#: setpageengines.cpp:74 setpageservers.cpp:78 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifier..." + +#: setpageengines.cpp:75 setpageservers.cpp:79 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Supprimer..." + +#: setpagegeneral.cpp:29 +msgid "Your Name:" +msgstr "Votre nom :" + +#: setpagegeneral.cpp:36 +msgid "When Knights Begins It Should:" +msgstr "Quand le programme démarre, il doit :" + +#: setpagegeneral.cpp:38 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ne rien faire" + +#: setpagegeneral.cpp:39 +msgid "Start a Match vs. PC" +msgstr "Commencer une partie contre l'ordinateur" + +#: setpagegeneral.cpp:40 +msgid "Connect to ICS" +msgstr "Se connecter à un serveur Internet" + +#: setpagegeneral.cpp:48 +msgid "Save Match on Close?" +msgstr "Enregistrer la partie lors de la fermeture du programme ?" + +#: setpagegeneral.cpp:52 +msgid "Ask" +msgstr "Demander" + +#: setpagegeneral.cpp:62 +msgid "Append to Save File:" +msgstr "Enregistrement de toutes les parties dans un unique fichier PNG :" + +#: setpagegeneral.cpp:65 +msgid "Append to Save File" +msgstr "Ajouter les parties dans un fichier PNG unique" + +#: setpagegeneral.cpp:79 +msgid "Pause on Minimize" +msgstr "Mettre le chronomètre en pause lorsqu'on réduit la fenêtre" + +#: setpagegeneral.cpp:85 +msgid "Always Promote to Queen" +msgstr "Toujours promouvoir un pion pour une reine" + +#: setpagegeneral.cpp:91 +msgid "Call Flag Automatically" +msgstr "Tenir compte automatiquement du dépassement de temps (drapeau)" + +#: setpageservers.cpp:56 +msgid "Current Server" +msgstr "Serveur courant" + +#: setpageservers.cpp:70 +msgid "URL" +msgstr "Adresse Internet" + +#: setpageservers.cpp:90 +msgid "Servers" +msgstr "Serveurs" + +#: setpageservers.cpp:106 +msgid "Profanity Filter" +msgstr "Filtrage des messages" + +#: setpageservers.cpp:110 +msgid "Filter Everything" +msgstr "Filtrer tous" + +#: setpageservers.cpp:110 +msgid "No Filtering" +msgstr "Pas de filtre" + +#: setpageservers.cpp:115 +msgid "Automatically Close Previous ICS Match" +msgstr "" +"Fermer automatiquement la partie précédente avec le serveur de jeux d'échecs " +"sur Internet" + +#: setpageservers.cpp:120 +msgid "Private Matches" +msgstr "Parties en privé (non observables)" + +#: setpageservers.cpp:124 +msgid "enable Premove" +msgstr "Activer les pré-mouvements" + +#: setpageservers.cpp:128 +msgid "enable Kibitzes" +msgstr "" +"Activer les messages issus de tous les joueurs ou de tous les observateurs " +"d'une partie (Kibitz)" + +#: setpageservers.cpp:132 +msgid "enable Unregistered Tells" +msgstr "Activer les dialogues non déclarés" + +#: setpageservers.cpp:136 +msgid "enable Shouts" +msgstr "Activer les appels" + +#: setpageservers.cpp:140 +msgid "enable Seeks" +msgstr "Activer les messages de diffusion des matchs" + +#: setpageservers.cpp:150 +msgid "Seconds Between Seek Updates" +msgstr "" +"Secondes pour le rafraîchissement à l'écran de la liste des matchs dans la " +"console" + +#: tab_seeklist.cpp:29 +msgid "Match Type" +msgstr "Type de partie d'échecs" + +#: tab_seeklist.cpp:30 +msgid "Is Rated?" +msgstr "Est classifié ?" + +#: tabbox.cpp:163 +msgid "%1 - Knights" +msgstr "%1 - Knights" + +#: wiz_setup.cpp:51 +msgid "Knights Setup Wizard" +msgstr "Assistant de configuration de Knights" + +#: wiz_setup.cpp:74 +msgid "" +"Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for KDE. To " +"help you get started quickly, there are a few things Knights will need to " +"setup. You should click 'Next' to see what they are." +msgstr "" +"Merci d'utiliser « Knights », l'interface graphique du jeu d'échecs pour " +"l'environnement de bureau KDE. Pour vous aider à démarrer rapidement le jeu, " +"cet assistant vous propose de configurer quelques options. Appuyez sur " +"« Suivant » pour continuer." + +#: wiz_setup.cpp:77 +msgid "Welcome to Knights v%1!" +msgstr "Bienvenue dans Knights v%1 !" + +#: wiz_setup.cpp:97 +msgid "" +"When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to " +"store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you " +"like, Knights can be the default PGN viewer on this system." +msgstr "" +"Lorsque Knights enregistre une partie d'échecs sur un disque, il utilise le format " +"PGN (Notation Portable pour les Jeux). D'autres jeux d'échecs comme Knights " +"utilisent aussi ce format d'enregistrement. Si vous le désirez, Knights peut " +"utiliser par défaut le format PGN sur votre système." + +#: wiz_setup.cpp:100 +msgid "Let Knights handle PGN files?" +msgstr "Gestion du format PGN ?" + +#: wiz_setup.cpp:106 +msgid "Let Knights handle your .pgn files?" +msgstr "Knights doit il utiliser le format PGN ?" + +#: wiz_setup.cpp:125 +msgid "" +"Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess " +"Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included " +"with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may " +"already have. If found, Knights will configure itself to use them." +msgstr "" +"Knights ne peut pas jouer une partie d'échecs sans aide extérieure. Pour " +"reconnaître le programme externe qui réalisera les calculs nécessaires au " +"jeu d'échecs, cet assistant vous aidera à rechercher les programmes du jeu " +"des échecs sur le réseau Internet ou sur votre système. Si Knights trouve un " +"de ces programmes, il le configurera de lui-même pour que vous puissiez l'utiliser." + +#: wiz_setup.cpp:128 wiz_setup.cpp:134 +msgid "Let Knights search for chess engines?" +msgstr "Recherche des programmes d'échecs ?" + +#: wiz_setup.cpp:153 +msgid "" +"In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a " +"chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, " +"this list can be used to automatically configure Knights." +msgstr "" +"Pour pouvoir jouer au échecs en ligne, Knights devra se connecter à un " +"serveur de jeu d'échecs. Knights a une liste quelques serveurs. Si vous le " +"désirez, cette liste peut être utilisée automatiquement pour configurer " +"Knights." + +#: wiz_setup.cpp:156 wiz_setup.cpp:162 +msgid "Let Knights configure chess servers?" +msgstr "Configuration des serveurs d'échecs ?" + +#: wiz_setup.cpp:181 +msgid "" +"Knights has now configured itself according to your choices. We strongly " +"recommend that you read the documentation to make full use of all that " +"Knights has to offer. You can access it by pressing F1." +msgstr "" +"Knights est maintenant configuré en fonction de vos choix. Nous vous " +"recommendons vivement de lire la documentation du logiciel pour profiter " +"pleinement de toutes ses possiblités. Pour y accéder, vous pouvez utiliser " +"la touche F1." + +#: wiz_setup.cpp:184 +msgid "Setup Complete" +msgstr "Configuration terminée" + +#: wiz_setup.cpp:213 +msgid "Do you accept the terms of our license?" +msgstr "Acceptez vous les termes de la licence ?" + +#: wiz_setup.cpp:218 +msgid "Please read and accept our license:" +msgstr "Veuillez lire et accepter la licence :" + +#: wiz_setup.cpp:269 +msgid "Free Internet Chess Server" +msgstr "Serveur d'échecs gratuit sur Internet" + +#: wiz_setup.cpp:269 +msgid "Internet Chess Club" +msgstr "Club d'échecs sur Internet" + +#: wiz_setup.cpp:269 +msgid "Global Chess Server" +msgstr "Serveur d'échecs global" + +#: wiz_setup.cpp:269 +msgid "Chess.Net" +msgstr "Chess.Net" + +#: wiz_setup.cpp:270 +msgid "Chess-Square.Com" +msgstr "Chess-Square.Com" + +#: wiz_setup.cpp:270 +msgid "Australian FICS" +msgstr "FICS d'Australie" + +#: wiz_setup.cpp:270 +msgid "Brazilian FICS" +msgstr "FICS du Brésil" + +#: wiz_setup.cpp:270 +msgid "Chilean FICS" +msgstr "FICS du Chili" + +#: wiz_setup.cpp:271 +msgid "Croatian FICS" +msgstr "FICS de Croatie" + +#: wiz_setup.cpp:271 +msgid "Dutch FICS" +msgstr "Dutch d'Allemagne" + +#: wiz_setup.cpp:271 +msgid "French FICS" +msgstr "FICS de France" + +#: wiz_setup.cpp:271 +msgid "German FICS" +msgstr "FICS Germanique" + +#: wiz_setup.cpp:271 +msgid "Swedish FICS" +msgstr "FICS de Suéde" + +#: proto_xboard.cpp:443 +msgid "" +"%1 suggests this move:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 suggère ce déplacement :\n" +"%2" + +#: proto_xboard.cpp:465 proto_xboard.cpp:472 proto_xboard.cpp:479 +msgid "" +"%1 tells you:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 vous a envoyé ce message :\n" +"%2" + +#~ msgid "Save Game?" +#~ msgstr "Enregistrer la partie ?" + +#~ msgid "Save Game..." +#~ msgstr "Partie enregistree..." + +#~ msgid " Game paused" +#~ msgstr " Partie en pause" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Chat" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Rechercher" + +#~ msgid "Programmer" +#~ msgstr "Programmeur" + +#~ msgid "Red Hat Binary RPMs" +#~ msgstr "RPMs des exécutables pour RedHat" + +#~ msgid "Early Beta Testing" +#~ msgstr "Béta testeur" + +#~ msgid "Would you like to email this move?" +#~ msgstr "" +#~ "Voulez vous envoyer ce déplacement de piéce par la messagerie électronique" + +#~ msgid "Send Email?" +#~ msgstr "Envoyer le courrier ?" + +#~ msgid "Console Orientation" +#~ msgstr "Orientation de la console" + +#~ msgid "engineio" +#~ msgstr "engineio" + +#~ msgid "Knightsio" +#~ msgstr "Knightsio" + +#~ msgid "pgn" +#~ msgstr "pgn" + +#~ msgid "Server Login Failed" +#~ msgstr "La séquence d'identification au serveur a échoué" + +#~ msgid "White's Time Controls" +#~ msgstr "Paramétres temporels pour les Blancs" + +#~ msgid "Black's Time Controls" +#~ msgstr "Paramétres temporels pour les Noirs" + +#~ msgid "" +#~ "Knights can not find %1.\n" +#~ "Please make sure the address was entered correctly and that you are " +#~ "connected to the internet." +#~ msgstr "" +#~ "Knights ne peut pas trouver %1.\n" +#~ "Veuillez vérifier que l'adresse est correctement saisie et que vous êtes " +#~ "bien connecté au réseau internet." + +#~ msgid "&Solitaire Chess" +#~ msgstr "Jeu en &solitaire" + +#~ msgid "&Computer vs. Computer" +#~ msgstr "&Ordinateur contre ordinateur" + +#~ msgid "&Save Game" +#~ msgstr "&Sauvegarder la partie" + +#~ msgid "Console - Knights" +#~ msgstr "Knights - console" + +#~ msgid "High Quality" +#~ msgstr "Haute qualité" + +#~ msgid "GNUChess" +#~ msgstr "GNUChess" + +#~ msgid "Sjeng" +#~ msgstr "Sjeng" + +#~ msgid "KnightCap" +#~ msgstr "KnightCap" + +#~ msgid "BabyChess" +#~ msgstr "BabyChess" + +#~ msgid "Phalanx-XXII" +#~ msgstr "Phalanx-XXII" + +#~ msgid "Bowron Abernethy Chess Engine" +#~ msgstr "Bowron Abernethy Chess Engine" + |