summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-02-17 01:24:36 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-02-17 01:24:36 +0000
commita8c9924456e5335c964e4e55b2dde1963c88726f (patch)
treef5bf107ba079ae460536da778ce2da5e6c68aa69 /po/fr.po
downloadknights-a8c9924456e5335c964e4e55b2dde1963c88726f.tar.gz
knights-a8c9924456e5335c964e4e55b2dde1963c88726f.zip
Added KDE3 version of Knights
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/knights@1091568 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po2258
1 files changed, 2258 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..7c1edca
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,2258 @@
+# translation of fr.po to Française
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-21 04:30-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-25 11:10+0200\n"
+"Last-Translator: Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>\n"
+"Language-Team: Française <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: accel.cpp:23
+msgid "Previous Move"
+msgstr "Déplacement précèdent"
+
+#: accel.cpp:24
+msgid "Next Move"
+msgstr "Déplacement suivant"
+
+#: accel.cpp:25
+msgid "Enter Text"
+msgstr "Saisir un texte"
+
+#: accel.cpp:26
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page supérieure"
+
+#: accel.cpp:27
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page inférieure"
+
+#: accel.cpp:28
+msgid "Increase Board Size"
+msgstr "Augmenter la taille de l'échiquier"
+
+#: accel.cpp:29
+msgid "Decrease Board Size"
+msgstr "Réduire la taille de l'échiquier"
+
+#: accel.cpp:30
+msgid "Last History Item"
+msgstr "Historique suivant des déplacements"
+
+#: accel.cpp:31
+msgid "Next History Item"
+msgstr "Historique précédent des déplacements"
+
+#: accel.cpp:32
+msgid "Reply to the Last Tell"
+msgstr "Répondre à la derniére discussion"
+
+#: accel.cpp:33
+msgid "Reply to the Channel"
+msgstr "Répondre dans le canal de discussion"
+
+#: accel.cpp:34
+msgid "Kibitz"
+msgstr "Messages issus des joueurs et des observateurs (Kibitz)"
+
+#: accel.cpp:35 setpagedisplay.cpp:523
+msgid "Whisper"
+msgstr "Chuchotement"
+
+#: challenge_graph.cpp:75 tab_seeklist.cpp:40
+msgid "Seek Matches"
+msgstr "Afficher la liste des matchs"
+
+#: challenge_graph.cpp:77 tab_seeklist.cpp:42
+msgid "Accept This Match"
+msgstr "Accepter cette partie d'échecs"
+
+#: challenge_graph.cpp:78 tab_seeklist.cpp:43
+msgid "Tell..."
+msgstr "Communiquer..."
+
+#: challenge_graph.cpp:79 tab_seeklist.cpp:44
+msgid "Assess..."
+msgstr "Évaluer cette partie d'échecs..."
+
+#: challenge_graph.cpp:80 tab_seeklist.cpp:45
+msgid "Player Info"
+msgstr "Informations sur le joueur"
+
+#: challenge_graph.cpp:82 tab_seeklist.cpp:47
+msgid "Player History"
+msgstr "Historique du joueur"
+
+#: challenge_graph.cpp:84 tab_seeklist.cpp:49
+msgid "Add to Friends"
+msgstr "Ajouter ce joueur à la liste des amis"
+
+#: challenge_graph.cpp:85 tab_seeklist.cpp:50
+msgid "Ignore This Player"
+msgstr "Ignorer ce joueur"
+
+#: challenge_graph.cpp:304 tab_seeklist.cpp:28
+msgid "Rating"
+msgstr "Classement"
+
+#: challenge_graph.cpp:311
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: challenge_graph_view.cpp:105
+msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6"
+msgstr ""
+" Nom : %1 Taux : %2 Type de partie : %3 %4 Temps de base : %5 "
+"Incrémentation : %6"
+
+#: core.cpp:385
+msgid "Hint"
+msgstr "Conseil"
+
+#: core.cpp:388
+msgid "Tell User"
+msgstr "Communiquer avec l'utilisateur"
+
+#: core.cpp:391
+msgid "Tell User Error"
+msgstr "Communiquer l'erreur à l'utilisateur"
+
+#: core.cpp:397
+msgid "Tell Opponent"
+msgstr "Communiquer avec l'adversaire"
+
+#: core.cpp:411
+msgid "Tell All"
+msgstr "Communiquer avec tous les joueurs"
+
+#: core.cpp:646
+msgid "Load PGN..."
+msgstr "Ouvrir un fichier PGN..."
+
+#: core.cpp:690
+msgid "Would you like to save this match?"
+msgstr "Voulez-vous enregistrer cette partie ?"
+
+#: core.cpp:691
+msgid "Save Match?"
+msgstr "Enregistrer la partie ?"
+
+#: core.cpp:710
+msgid "Save Match..."
+msgstr "Enregistrer la partie..."
+
+#: dlg_challenge.cpp:25
+msgid "You've Been Challenged:"
+msgstr "Proposition de partie d'échecs :"
+
+#: dlg_challenge.cpp:29
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: dlg_challenge.cpp:30
+msgid "Decline"
+msgstr "Refuser"
+
+#: dlg_challenge.cpp:49
+msgid "Time Odds Match"
+msgstr "Différences temporelles entre les deux joueurs"
+
+#: dlg_challenge.cpp:53
+msgid "Unrated"
+msgstr "Non classifié"
+
+#: dlg_challenge.cpp:54
+msgid "Rated"
+msgstr "Classifié"
+
+#: dlg_challenge.cpp:60 dlg_challenge.cpp:69 dlg_newmatch.cpp:87
+#: dlg_newmatch.cpp:104 tab_seeklist.cpp:101
+msgid " min."
+msgstr " min."
+
+#: dlg_challenge.cpp:61 dlg_challenge.cpp:70 dlg_newmatch.cpp:97
+#: dlg_newmatch.cpp:114 setpageservers.cpp:146 tab_seeklist.cpp:102
+msgid " sec."
+msgstr " sec."
+
+#: dlg_challenge.cpp:62 dlg_challenge.cpp:71 tab_seeklist.cpp:31
+msgid "Base Time"
+msgstr "Temps de base"
+
+#: dlg_challenge.cpp:63 dlg_challenge.cpp:72 tab_seeklist.cpp:32
+msgid "Increment"
+msgstr "Temps additionel"
+
+#: dlg_challenge.cpp:109
+msgid ""
+"%1 %2 vs. %3 %4\n"
+"in a %5 match."
+msgstr ""
+"« %1 %2 » contre « %3 %4 »\n"
+"dans une partie du type « %5 »."
+
+#: dlg_challenge.cpp:124 dlg_challenge.cpp:125
+msgid "Time Controls"
+msgstr "Paramètres temporels"
+
+#: dlg_challenge.cpp:154
+msgid "Counter Offer"
+msgstr "Proposer un temps plus long"
+
+#: dlg_engine.cpp:26
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Configurer le calculateur pour jeux d'échecs"
+
+#: dlg_engine.cpp:38
+msgid "Engine Name"
+msgstr "Nom du calculateur pour jeux d'échecs"
+
+#: dlg_engine.cpp:43 setpageengines.cpp:63
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocole"
+
+#: dlg_engine.cpp:48
+msgid "Engine Filename"
+msgstr "Nom de fichier du calculateur pour jeux d'échecs"
+
+#: dlg_engine.cpp:54
+msgid "Command Line Arguments"
+msgstr "Arguments de la ligne de commande"
+
+#: dlg_engine.cpp:59 dlg_server.cpp:88
+msgid "Log File"
+msgstr "Fichier journal"
+
+#: dlg_login.cpp:21
+msgid "Login Prompt"
+msgstr "Informations d'identification"
+
+#: dlg_login.cpp:31
+msgid "Login:"
+msgstr "Identification :"
+
+#: dlg_login.cpp:32
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: dlg_login.cpp:38
+msgid "Log in as guest"
+msgstr "Se connecter comme invité"
+
+#: dlg_login.cpp:54
+msgid "Login"
+msgstr "Se connecter"
+
+#: dlg_login.cpp:54
+msgid "Log in to the chess server using this name and password."
+msgstr ""
+"S'identifie a un serveur de jeu d'échecs en utilisant un nom d'utilisateur "
+"et un mot de passe."
+
+#: dlg_newmatch.cpp:38
+msgid "Start a New Match"
+msgstr "Commencer une nouvelle partie"
+
+#: dlg_newmatch.cpp:45
+msgid "White"
+msgstr "Blancs"
+
+#: dlg_newmatch.cpp:46
+msgid "Black"
+msgstr "Noirs"
+
+#: dlg_newmatch.cpp:59 dlg_newmatch.cpp:66
+msgid "Human"
+msgstr "Humain"
+
+#: dlg_newmatch.cpp:60 dlg_newmatch.cpp:67
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinateur"
+
+#: dlg_newmatch.cpp:61 dlg_newmatch.cpp:68
+msgid "Email"
+msgstr "Messagerie électronique"
+
+#: dlg_newmatch.cpp:85 dlg_newmatch.cpp:102
+msgid "Base Time:"
+msgstr "Temps de base :"
+
+#: dlg_newmatch.cpp:90 dlg_newmatch.cpp:107
+msgid "Moves Per Base Time"
+msgstr "Déplacements par temps de base"
+
+#: dlg_newmatch.cpp:92 dlg_newmatch.cpp:109
+msgid " moves"
+msgstr " déplacements"
+
+#: dlg_newmatch.cpp:95 dlg_newmatch.cpp:112
+msgid "Increment Per Move"
+msgstr "Incrémentation par déplacement"
+
+#: dlg_promote.cpp:94
+msgid "Promote your pawn to..."
+msgstr "Promouvoir votre pion pour..."
+
+#: dlg_promote.cpp:101
+msgid "Pawn Promotion"
+msgstr "Promotion du pion"
+
+#: dlg_selectemail.cpp:27
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Choisir l'adresse de courrier électronique"
+
+#: dlg_selectengine.cpp:30
+msgid "Select Computer Player"
+msgstr "Sélectionner l'adversaire informatique"
+
+#: dlg_selectengine.cpp:41
+msgid "Computer Players"
+msgstr "Adversaires informatiques"
+
+#: dlg_selectengine.cpp:61
+msgid "Player Strength"
+msgstr "Niveau du joueur"
+
+#: dlg_selectengine.cpp:63
+msgid "Weak"
+msgstr "Faible"
+
+#: dlg_selectengine.cpp:70
+msgid "Strong"
+msgstr "Mauvais"
+
+#: dlg_server.cpp:25
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Configurer le serveur"
+
+#: dlg_server.cpp:37
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nom du serveur"
+
+#: dlg_server.cpp:44
+msgid "Server URL"
+msgstr "Adresse du serveur"
+
+#: dlg_server.cpp:49
+msgid "Server Port"
+msgstr "Port du serveur"
+
+#: dlg_server.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: dlg_server.cpp:59
+msgid "Remember My Password"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe"
+
+#: dlg_server.cpp:64
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: dlg_server.cpp:71
+msgid "Confirm Password"
+msgstr "Confirmation du mot de passe"
+
+#: dlg_server.cpp:79
+msgid "Timeseal"
+msgstr "Programme de compensation des délais du réseau internet"
+
+#: dlg_settings.cpp:48 setpagedisplay.cpp:142
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: dlg_settings.cpp:49
+msgid "Various aspects of Knights get configured here."
+msgstr "Plusieurs aspects de Knights peuvent être configurés ici."
+
+#: dlg_settings.cpp:55
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: dlg_settings.cpp:56
+msgid "These settings determine how Knights displays itself to you."
+msgstr "Ces paramètres configurent l'affichage de Knights."
+
+#: dlg_settings.cpp:62
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: dlg_settings.cpp:63
+msgid "These settings determine what Knights sounds like."
+msgstr "Ces paramètres réglent les options sonores de Knights."
+
+#: dlg_settings.cpp:69
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Adversaire informatique"
+
+#: dlg_settings.cpp:70
+msgid "Configure your chess engines here."
+msgstr "Configurer ici votre calculateur pour jeux d'échecs."
+
+#: dlg_settings.cpp:76 setpageservers.cpp:65
+msgid "Chess Servers"
+msgstr "Serveurs de jeux d'échecs"
+
+#: dlg_settings.cpp:77
+msgid "Configure your internet chess servers here."
+msgstr "Configurer ici les serveurs du jeu d'échecs disponibles sur internet."
+
+#: io_internet.cpp:80
+msgid ""
+"There are no servers configured.\n"
+"Please make sure you have at least one server configured."
+msgstr ""
+"Il n'y a aucun serveur de configuré.\n"
+"Veuillez vérifier que vous avez au moins un serveur de configuré."
+
+#: io_internet.cpp:80
+msgid "Cannot find a server."
+msgstr "Impossible de trouver un serveur."
+
+#: io_internet.cpp:99
+msgid ""
+"Knights can not start Timeseal.\n"
+"Please make sure you have the correct path and filename configured."
+msgstr ""
+"Knights ne peut pas démarrer le programme de compensation des délais du "
+"réseau internet.\n"
+"Veuillez vérifier que le chemin et le nom du programme sont correct."
+
+#: io_internet.cpp:99
+msgid "Cannot find Timeseal."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le programme de synchronisation du temps pour les "
+"serveurs de jeu d'échecs."
+
+#: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121
+msgid ""
+"Knights is unable to connect to the server.\n"
+" Please make sure your internet connection is working and try again."
+msgstr ""
+"Knights ne peut pas se connecter au serveur. Vérifier que votre connexion "
+"internet est active et réessayer."
+
+#: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121
+msgid "Cannot connect to server."
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
+
+#: io_internet.cpp:144
+msgid "%1 Console"
+msgstr "Console « %1 »"
+
+#: io_internet.cpp:149
+msgid "Sought Matches List"
+msgstr "Liste des parties d'échecs"
+
+#: io_internet.cpp:154
+msgid "Sought Matches Graph"
+msgstr "Graphique des parties d'échecs"
+
+#: knights.cpp:70 main.cpp:34
+msgid "Knights"
+msgstr "Knights"
+
+#: knights.cpp:250
+msgid "&Draw"
+msgstr "&Partie nulle"
+
+#: knights.cpp:254
+msgid "&Retract Move"
+msgstr "Annule&r le mouvement"
+
+#: knights.cpp:256
+msgid "Select this to retract your last move."
+msgstr "Selectionnez cette option pour annuler votre dernier déplacement."
+
+#: knights.cpp:258
+msgid "Resign"
+msgstr "Abandonner la partie"
+
+#: knights.cpp:260
+msgid "Use this to concede the match to your opponent."
+msgstr "Utilisez cette option pour abandonner la partie."
+
+#: knights.cpp:262
+msgid "&Call Flag"
+msgstr "&Fin de jeu sur dépassement du temps (drapeau)"
+
+#: knights.cpp:264
+msgid "Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time."
+msgstr ""
+"Utiliser cette option pour déclarer la fin de la partie d'échecs, si l'adversaire a "
+"dépassé le temps réglementaire pour jouer."
+
+#: knights.cpp:266
+msgid "&Hint"
+msgstr "Demander un consei&l"
+
+#: knights.cpp:268
+msgid "This will ask your opponent for a hint."
+msgstr "Cette option demande un conseil à votre adversaire."
+
+#: knights.cpp:270
+msgid "Move &Now"
+msgstr "Déplacer mai&ntenant"
+
+#: knights.cpp:272
+msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour forcer votre adverssaire à déplacer une piéce "
+"immédiatement."
+
+#: knights.cpp:274
+msgid "&Flip View"
+msgstr "Retourner l'échi&quier"
+
+#: knights.cpp:276
+msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees."
+msgstr "Retourne la vue de l'échiquier suivant un angle de 180 degrés."
+
+#: knights.cpp:278
+msgid "&Ponder"
+msgstr "&Réfléchir constamment"
+
+#: knights.cpp:281
+msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn."
+msgstr ""
+"Cette option indique à votre adversaire qu'il doit calculer ses prochains "
+"coups tout le temps et pas uniquement lorsque c'est son tour."
+
+#: knights.cpp:285 knights.cpp:949
+msgid "Pause"
+msgstr "Mettre en pause"
+
+#: knights.cpp:287
+msgid "Select this to pause the clock for this match."
+msgstr ""
+"Selectionnez cette option pour faire mettre le chronométre en pause pour "
+"cette partie."
+
+#: knights.cpp:292
+msgid "&Offer Draw"
+msgstr "Pr&oposer une partie nulle"
+
+#: knights.cpp:293
+msgid "Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match."
+msgstr ""
+"Selectionner cette option pour informer à votre adversersaire lorsque vous voulez "
+"rendre nulle la partie d'échecs."
+
+#: knights.cpp:295
+msgid "&Accept Draw"
+msgstr "&Accepter une partie nulle"
+
+#: knights.cpp:296
+msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent."
+msgstr ""
+"Selectionner cette option pour informer votre adversaire de votre accord "
+"pour déclarer la partie comme nulle lorsque celui ci en fait la proposition."
+
+#: knights.cpp:298
+msgid "&Reject Draw"
+msgstr "&Rejeter une partie nulle"
+
+#: knights.cpp:299
+msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent."
+msgstr ""
+"Selectionner cette option pour informer votre adversaire de votre désaccord "
+"pour déclarer la partie comme nulle lorsque celui ci en fait la proposition."
+
+#: knights.cpp:301
+msgid "&Ignore Draw"
+msgstr "&Ignorer une partie nulle"
+
+#: knights.cpp:302
+msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent."
+msgstr ""
+"Selectionner cette option pour informer votre adversaire que vous ignorez "
+"toute proposition de partie nulle."
+
+#: knights.cpp:308
+msgid "&New Match..."
+msgstr "&Nouvelle partie d'échecs..."
+
+#: knights.cpp:309
+msgid "This allows you to begin a new match."
+msgstr "Ceci vous permet de commencer une nouvelle partie."
+
+#: knights.cpp:312
+msgid "&Load Match..."
+msgstr "&Ouvrir une partie..."
+
+#: knights.cpp:313
+msgid ""
+"The Load command will allow you to select a previously saved match and play "
+"it again."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'ouvrir et de poursuivre une partie d'échecs préalablement "
+"jouée et enregistrée."
+
+#: knights.cpp:316 thinbuttons.cpp:40
+msgid "&Close Match"
+msgstr "Ferme&r la partie"
+
+#: knights.cpp:318
+msgid "This command removes the current match."
+msgstr "Cette commande ferme la partie en cours."
+
+#: knights.cpp:320
+msgid "Close All"
+msgstr "Fermer tout"
+
+#: knights.cpp:322
+msgid "This command will remove all matches that are currently loaded."
+msgstr "Cette commande fermera toutes les parties en cours."
+
+#: knights.cpp:326 thinbuttons.cpp:32
+msgid "&Save Match"
+msgstr "&Enregistrer la partie"
+
+#: knights.cpp:328 knights.cpp:333
+msgid ""
+"The Save command will allow you to store a copy of your current match for "
+"later use."
+msgstr ""
+"Cette option permet de faire un enregistrement de la partie d'échecs en cours pour "
+"la poursuivre plus tard."
+
+#: knights.cpp:331 thinbuttons.cpp:34
+msgid "Save Match &As..."
+msgstr "Enregistrer la p&artie sous..."
+
+#: knights.cpp:337 knights.cpp:859
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Se connecter à un serveur"
+
+#: knights.cpp:338
+msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour connecter Knights avec un serveur d'échecs "
+"sur internet."
+
+#: knights.cpp:342 thinbuttons.cpp:37
+msgid "&Print Notation..."
+msgstr "Im&primer la liste des déplacements..."
+
+#: knights.cpp:344
+msgid ""
+"The Print command will allow you to print this game's notation on your "
+"printer."
+msgstr "Cette option imprimera tous les déplacement réalisés dans une partie."
+
+#: knights.cpp:349
+msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights."
+msgstr "Cette option arrête la partie d'échecs en cours et quitte Knights."
+
+#: knights.cpp:355
+msgid "Play &White"
+msgstr "Jouer avec les &blancs"
+
+#: knights.cpp:358
+msgid ""
+"If checked, this option tells Knights that you will play as the White army "
+"when you play vs. the computer."
+msgstr ""
+"Cette option indique à Knights que vous voulez jouer avec l'équipe des "
+"blancs quand vous débutez une partie contre l'ordinateur."
+
+#: knights.cpp:360
+msgid "Play &Black"
+msgstr "Jouer avec les &noirs"
+
+#: knights.cpp:363
+msgid ""
+"If checked, this option tells Knights that you will play as the Black army "
+"when you play vs. the computer."
+msgstr ""
+"Cette option indique à Knights que vous voulez jouer avec l'équipe des noirs "
+"quand vous débutez une partie contre l'ordinateur."
+
+#: knights.cpp:366
+msgid "&Install Themes"
+msgstr "&Installer des thèmes"
+
+#: knights.cpp:367
+msgid "This lets you install downloaded themes into Knights."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet d'installer dans Knights des thémes préalablement "
+"téléchargé."
+
+#: knights.cpp:371
+msgid "Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses."
+msgstr ""
+"Cliquer sur cette option si vous voulez changer les raccourcis clavier que "
+"Knights utilise."
+
+#: knights.cpp:374
+msgid "&Configure Knights..."
+msgstr "&Configurer Knights..."
+
+#: knights.cpp:375
+msgid ""
+"This opens a new window which allows you to customize Knights to your "
+"particular tastes."
+msgstr ""
+"Cette option ouvre une nouvelle fenêtre qui vous permet de paramètrer toutes "
+"les options de Knights."
+
+#: knights.cpp:381
+msgid "Begin a Tutorial"
+msgstr "Lancer le tutoriel"
+
+#: knights.cpp:387
+msgid "&Match"
+msgstr "&Partie d'échecs"
+
+#: knights.cpp:576
+msgid "Error with white engine"
+msgstr "Erreur avec le moteur d'échecs associé aux pions blancs"
+
+#: knights.cpp:578
+msgid ""
+"You selected %1 to play white,\n"
+"but it can only be used as a book engine.\n"
+"Please select another engine to play white."
+msgstr ""
+"Vous avez sélectionné %1 pour jouer avec avec l'équipes des blancs,\n"
+"mais il peut seulement être utilisé comme un livre de reférences du jeu "
+"d'échecs.\n"
+"Veuillez sélectionner un autre programme de jeu d'échecs pour l'équipe des "
+"blancs."
+
+#: knights.cpp:579
+msgid "White Engine Problem"
+msgstr "Problème avec le calculateur pour jeux d'échecs associé aux blancs"
+
+#: knights.cpp:582
+msgid "Error with white book engine"
+msgstr "Erreur avec le livre de reférences des pions blancs"
+
+#: knights.cpp:584
+msgid ""
+"You selected %1 to play white's book,\n"
+"but it can only be used as a regular engine.\n"
+"Please select another engine to play white's book."
+msgstr ""
+"Vous avez sélectionné %1 pour jouer avec avec l'équipes des blancs avec un "
+"livre de reférences,\n"
+"mais il peut seulement être utilisé comme un programme de calcul pour le jeu "
+"d'échecs sans livre de références.\n"
+"Veuillez sélectionner un autre programme de jeu d'échecs pour l'équipe des "
+"blancs qui autorise les livres de références."
+
+#: knights.cpp:585
+msgid "White Book Engine Problem"
+msgstr "Problème avec le livre de reférences des blancs"
+
+#: knights.cpp:588
+msgid "Error with black engine"
+msgstr "Erreur avec le moteur d'échecs associé aux pions noirs"
+
+#: knights.cpp:590
+msgid ""
+"You selected %1 to play black,\n"
+"but it can only be used as a book engine.\n"
+"Please select another engine to play black."
+msgstr ""
+"Vous avez sélectionné %1 pour jouer avec avec l'équipes des noirs,\n"
+"mais il peut seulement être utilisé comme un livre de reférences du jeu "
+"d'échecs.\n"
+"Veuillez sélectionner un autre programme de jeu d'échecs pour l'équipe des "
+"noirs."
+
+#: knights.cpp:591
+msgid "Black Engine Problem"
+msgstr "Problème avec le moteur d'échecs associé aux noirs"
+
+#: knights.cpp:594
+msgid "Error with black book engine"
+msgstr "Erreur avec le livre de reférences des pions noirs"
+
+#: knights.cpp:596
+msgid ""
+"You selected %1 to play black's book,\n"
+"but it can only be used as a regular engine.\n"
+"Please select another engine to play black's book."
+msgstr ""
+"Vous avez sélectionné %1 pour jouer avec avec l'équipes des noirs avec un "
+"livre de reférences,\n"
+"mais il peut seulement être utilisé comme un programme de calcul pour le jeu "
+"d'échecs sans livre de références.\n"
+"Veuillez sélectionner un autre programme de jeu d'échecs pour l'équipe des "
+"noirs qui autorise les livres de références."
+
+#: knights.cpp:597
+msgid "Black Book Engine Problem"
+msgstr "Problème avec le livre de reférences des noirs"
+
+#: knights.cpp:600
+msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed"
+msgstr ""
+"L'adverssaire informatique qui est assigné à jouer avec les pions %1 c'est arrêté "
+"anormalement"
+
+#: knights.cpp:603
+msgid "There was an error while loading the file"
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l'ouverture du fichier"
+
+#: knights.cpp:606
+msgid "There was an error while saving the file"
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l'enregistrement du fichier"
+
+#: knights.cpp:610
+msgid "Loading complete"
+msgstr "Chargement terminé"
+
+#: knights.cpp:613
+msgid "Saving complete"
+msgstr "Enregistrement terminé"
+
+#: knights.cpp:616
+msgid "Reading File"
+msgstr "Lecture du fichier"
+
+#: knights.cpp:619
+msgid "Can not move a chessman while reviewing the match"
+msgstr "Impossible de déplacer une piéce du jeu pendant que j'examine la partie d'échecs"
+
+#: knights.cpp:622
+msgid "Illegal Move"
+msgstr "Déplacement illégal"
+
+#: knights.cpp:625
+msgid "White's turn"
+msgstr "Les blancs doivent jouer"
+
+#: knights.cpp:628
+msgid "Black's turn"
+msgstr "Les noirs doivent jouer"
+
+#: knights.cpp:631
+msgid "White wins"
+msgstr "Les blancs ont gagné"
+
+#: knights.cpp:634
+msgid "Black wins"
+msgstr "Les noirs ont gagné"
+
+#: knights.cpp:637
+msgid "Checkmate, White wins"
+msgstr "Échecs et mat, les blancs ont gagné"
+
+#: knights.cpp:640
+msgid "Checkmate, Black wins"
+msgstr "Échecs et mat, les noirs ont gagné"
+
+#: knights.cpp:643
+msgid "White resigns"
+msgstr "Les blancs ont abandonné"
+
+#: knights.cpp:646
+msgid "Black resigns"
+msgstr "Les noirs ont abandonné"
+
+#: knights.cpp:649
+msgid "White's flag fell"
+msgstr "Le temps pour les blancs est dépassé"
+
+#: knights.cpp:652
+msgid "Black's flag fell"
+msgstr "Le temps pour les noirs est dépassé"
+
+#: knights.cpp:655
+msgid "Black's flag was called, White wins"
+msgstr "Les blancs gagnent en prennant le drapeau des noirs"
+
+#: knights.cpp:658
+msgid "White's flag was called, Black wins"
+msgstr "Les noirs gagnent en prennant le drapeau des blancs"
+
+#: knights.cpp:661
+msgid "Draw match"
+msgstr "Partie nulle"
+
+#: knights.cpp:664
+msgid "50 moves rule, draw match"
+msgstr "50 déplacements ont été effectué, la partie d'échecs est nulle"
+
+#: knights.cpp:667
+msgid "Starting computer players, please wait"
+msgstr "Patientez, exécution de l'adversaire informatique"
+
+#: knights.cpp:670
+msgid "Match paused"
+msgstr "Type de partie d'échecs"
+
+#: knights.cpp:673
+msgid "White has offered a draw"
+msgstr "Les blancs proposent une partie nulle"
+
+#: knights.cpp:676
+msgid "Black has offered a draw"
+msgstr "Les noirs proposent une partie nulle"
+
+#: knights.cpp:679
+msgid "Lost contact with opponent"
+msgstr "Connexion perdue avec l'adversaire"
+
+#: knights.cpp:682
+msgid "Ready"
+msgstr "Prêt"
+
+#: knights.cpp:866
+msgid "Disconnect from Server"
+msgstr "Se déconnecter du serveur"
+
+#: knights.cpp:955
+msgid "Resume"
+msgstr "Reprendre"
+
+#: knights.cpp:1014
+msgid "Knights Themes"
+msgstr "Thémes de Knights"
+
+#: knights.cpp:1015
+msgid "Install Theme..."
+msgstr "Installer un thème..."
+
+#: knights.cpp:1045
+msgid ""
+"You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights "
+"installed it locally."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas les permissions d'installer ce théme dans les répertoires "
+"systémes de votre machine. Cependant, Knights peut faire une installation "
+"dans votre répertoire personnel."
+
+#: knights.cpp:1046
+msgid "Installed theme locally"
+msgstr "Installer un théme en local"
+
+#: knights.cpp:1051
+#, c-format
+msgid ""
+"The theme could not be installed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible d'installer le thème :\n"
+"%1"
+
+#: knights.cpp:1052
+msgid "Can not install theme"
+msgstr "Impossible d'installer le thème"
+
+#: knightstextview.cpp:35
+msgid "Select &All"
+msgstr "Sélectionner &Tout"
+
+#: knightstextview.cpp:44
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "Zoomer vers l'&interieur"
+
+#: knightstextview.cpp:46
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "Z&oomer vers l'exterieur"
+
+#: list_pgn.cpp:29 list_pgn.cpp:48
+msgid "Result"
+msgstr "Résultat"
+
+#: list_pgn.cpp:30 list_pgn.cpp:49
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: list_pgn.cpp:31 list_pgn.cpp:50
+msgid "Round"
+msgstr "Partie"
+
+#: list_pgn.cpp:32 list_pgn.cpp:51
+msgid "Site"
+msgstr "Site"
+
+#: list_pgn.cpp:33 list_pgn.cpp:52
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: list_pgn.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Can not open %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %1"
+
+#: list_pgn.cpp:140
+msgid "%1 matches found."
+msgstr "%1 parties ont été trouvé."
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Specify the location of your Knights data directory."
+msgstr "Spécifiez l'emplacement du dossier contenant vos données pour Knights."
+
+#: main.cpp:27
+msgid "A .pgn file to be loaded."
+msgstr "Un fichier « .png » est ouvert."
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"The Knights Chess Interface\n"
+"\n"
+"Knights is a chess interface\n"
+"for the K Desktop Environment."
+msgstr ""
+"L'interface graphique Knights pour les échecs\n"
+"\n"
+"Knights est une interface du jeu des échecs\n"
+"pour l'environnement de bureau KDE."
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project Manager and Programmer"
+msgstr "Administrateur du projet et programmeur"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Communications Programmer"
+msgstr "Programmeur des couches de communications"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Qtopia port and patches"
+msgstr "Portage sur « Qtopia » et correctifs"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Patches and suggestions"
+msgstr "Correctifs et suggestions"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "KDE3 Compatability Patch"
+msgstr "Correctif pour une compatibilté avec KDE3"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "XBoard protocol"
+msgstr "Protocole « XBoard »"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:67
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Caulier Gilles,Caulier Danielle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:68
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caulier.gilles@free.fr,caulier.danielle@free.fr"
+
+#: match_param.cpp:107
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: pgn.cpp:145
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 contre %2"
+
+#: pgn.cpp:943
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Page %1"
+
+#: pgn.cpp:975
+msgid " Good move"
+msgstr " Bon déplacement"
+
+#: pgn.cpp:978
+msgid " Poor move"
+msgstr " Mauvais déplacement "
+
+#: pgn.cpp:981
+msgid " Very good move"
+msgstr " Très bon déplacement"
+
+#: pgn.cpp:984
+msgid " Very poor move"
+msgstr " Très mauvais déplacement"
+
+#: pgn.cpp:987
+msgid " Speculative move"
+msgstr " Déplacement spéculatif"
+
+#: pgn.cpp:990
+msgid " Questionable move"
+msgstr " Déplacement douteux"
+
+#: pgn.cpp:993
+msgid " Forced move"
+msgstr " Déplacement forcé"
+
+#: pgn.cpp:996
+msgid " Singular move"
+msgstr " Déplacement singulier"
+
+#: pgn.cpp:999
+msgid " Worst move"
+msgstr "Déplacement très mauvais"
+
+#: pgn.cpp:1002
+msgid " Drawish position"
+msgstr "Position pour une partie nulle"
+
+#: pgn.cpp:1005
+msgid " Equal chances, quiet position"
+msgstr " Chance égale, position discréte"
+
+#: pgn.cpp:1008
+msgid " Equal chances, active position"
+msgstr " Chance égale, position active"
+
+#: pgn.cpp:1011
+msgid " Unclear position"
+msgstr " Position invérifiable"
+
+#: pgn.cpp:1014
+msgid " White has a slight advantage"
+msgstr " Les blancs ont un faible avantage"
+
+#: pgn.cpp:1017
+msgid " Black has a slight advantage"
+msgstr " Les noirs ont un faible avantage"
+
+#: pgn.cpp:1020
+msgid " White has a moderate advantage"
+msgstr " Les blancs ont un avantage moyen"
+
+#: pgn.cpp:1023
+msgid " Black has a moderate advantage"
+msgstr " Les noirs ont un avantage moyen"
+
+#: pgn.cpp:1026
+msgid " White has a decisive advantage"
+msgstr " Les Blancs ont un bon avantage"
+
+#: pgn.cpp:1029
+msgid " Black has a decisive advantage"
+msgstr " Les noirs ont un bon avantage"
+
+#: pgn.cpp:1032
+msgid " White has a crushing advantage ( Black should resign )"
+msgstr " Les blancs ont un avantage très fort (Les noirs doivent abandonner)"
+
+#: pgn.cpp:1035
+msgid " Black has a crushing advantage ( White should resign )"
+msgstr " Les noirs ont un avantage très fort (Les blancs doivent abandonner)"
+
+#: pgn.cpp:1038
+msgid " White is in zugzwang"
+msgstr " Les blancs sont dans une position indésirable"
+
+#: pgn.cpp:1041
+msgid " Black is in zugzwang"
+msgstr " Les noirs sont dans une position indésirable"
+
+#: pgn.cpp:1044
+msgid " White has a slight space advantage"
+msgstr " Les blancs ont un faible avantage sur l'échiquier"
+
+#: pgn.cpp:1047
+msgid " Black has a slight space advantage"
+msgstr " Les noirs ont un faible avantage sur l'échiquier"
+
+#: pgn.cpp:1050
+msgid " White has a moderate space advantage"
+msgstr " Les blancs ont un avantage moyen sur l'échiquier"
+
+#: pgn.cpp:1053
+msgid " Black has a moderate space advantage"
+msgstr " Les noirs ont un avantage moyen sur l'échiquier"
+
+#: pgn.cpp:1056
+msgid " White has a decisive space advantage"
+msgstr " Les blancs ont un bon avantage sur l'échiquier"
+
+#: pgn.cpp:1059
+msgid " Black has a decisive space advantage"
+msgstr " Les noirs ont un bon avantage sur l'échiquier"
+
+#: pgn.cpp:1062
+msgid " White has a slight time ( development ) advantage"
+msgstr " Les blancs ont un faible avantage dans le temps"
+
+#: pgn.cpp:1065
+msgid " Black has a slight time ( development ) advantage"
+msgstr " Les noirs ont un faible avantage dans le temps"
+
+#: pgn.cpp:1068
+msgid " White has a moderate time ( development ) advantage"
+msgstr " Les blancs ont un avantage moyen dans le temps"
+
+#: pgn.cpp:1071
+msgid " Black has a moderate time ( development ) advantage"
+msgstr " Les noirs ont un avantage moyen dans le temps"
+
+#: pgn.cpp:1074
+msgid " White has a decisive time ( development ) advantage"
+msgstr " Les blancs ont un bon avantage dans le temps"
+
+#: pgn.cpp:1077
+msgid " Black has a decisive time ( development ) advantage"
+msgstr " Les noirs ont un bon avantage dans le temps"
+
+#: pgn.cpp:1080
+msgid " White has the initiative"
+msgstr " Les blancs réagissent en premier"
+
+#: pgn.cpp:1083
+msgid " Black has the initiative"
+msgstr " Les noirs réagissent en premier"
+
+#: pgn.cpp:1086
+msgid " White has a lasting initiative"
+msgstr " Les blancs prennent une derniére initiative"
+
+#: pgn.cpp:1089
+msgid " Black has a lasting initiative"
+msgstr " Les noirs prennent une derniére initiative"
+
+#: pgn.cpp:1092
+msgid " White has the attack"
+msgstr " Les blancs attaquent"
+
+#: pgn.cpp:1095
+msgid " Black has the attack"
+msgstr "Les noirs attaquent"
+
+#: pgn.cpp:1098
+msgid " White has insufficient compensation for material deficit"
+msgstr ""
+" Les blancs n'ont pas suffisamment de piéces adverses pour compenser leur "
+"infériorité materielle"
+
+#: pgn.cpp:1101
+msgid " Black has insufficient compensation for material deficit"
+msgstr ""
+" Les noirs n'ont pas suffisamment de piéces adverses pour compenser leur "
+"infériorité materielle"
+
+#: pgn.cpp:1104
+msgid " White has sufficient compensation for material deficit"
+msgstr ""
+" Les blancs ont suffisamment de piéces adverses pour compenser leur "
+"infériorité materielle"
+
+#: pgn.cpp:1107
+msgid " Black has sufficient compensation for material deficit"
+msgstr ""
+" Les noirs ont suffisamment de piéces adverses pour compenser leur "
+"infériorité materielle"
+
+#: pgn.cpp:1110
+msgid " White has more than adequate compensation for material deficit"
+msgstr ""
+" Les blancs ont largement plus de piéces adverses pour compenser leur "
+"infériorité materielle"
+
+#: pgn.cpp:1113
+msgid " Black has more than adequate compensation for material deficit"
+msgstr ""
+" Les noirs ont largement plus de piéces adverses pour compenser leur "
+"infériorité materielle"
+
+#: pgn.cpp:1116
+msgid " White has a slight center control advantage"
+msgstr " Les blancs ont un faible avantage de contrôle au centre de l'échiquier"
+
+#: pgn.cpp:1119
+msgid " Black has a slight center control advantage"
+msgstr " Les noirs ont un faible avantage pour le contrôle au centre de l'échiquier"
+
+#: pgn.cpp:1122
+msgid " White has a moderate center control advantage"
+msgstr " Les blancs ont un avantage modéré pour le contrôle au centre de l'échiquier"
+
+#: pgn.cpp:1125
+msgid " Black has a moderate center control advantage"
+msgstr " Les noirs ont un avantage modéré pour le contrôle au centre de l'échiquier"
+
+#: pgn.cpp:1128
+msgid " White has a decisive center control advantage"
+msgstr " Les blancs ont un avantage décisif pour le contrôle au centre de l'échiquier"
+
+#: pgn.cpp:1131
+msgid " Black has a decisive center control advantage"
+msgstr " Les noirs ont un avantage décisif pour le contrôle au centre de l'échiquier"
+
+#: pgn.cpp:1134
+msgid " White has a slight kingside control advantage"
+msgstr " Les blancs ont un faible avantage pour le contrôle du rois"
+
+#: pgn.cpp:1137
+msgid " Black has a slight kingside control advantage"
+msgstr " Les noirs ont un faible avantage pour le contrôle du rois"
+
+#: pgn.cpp:1140
+msgid " White has a moderate kingside control advantage"
+msgstr " Les blancs ont un avantage moyen pour le contrôle du rois"
+
+#: pgn.cpp:1143
+msgid " Black has a moderate kingside control advantage"
+msgstr " Les noirs ont un avantage moyen pour le contrôle du rois"
+
+#: pgn.cpp:1146
+msgid " White has a decisive kingside control advantage"
+msgstr " Les blancs ont un avantage décisif pour le contrôle du rois"
+
+#: pgn.cpp:1149
+msgid " Black has a decisive kingside control advantage"
+msgstr " Les noirs ont un avantage décisif pour le contrôle du rois"
+
+#: pgn.cpp:1152
+msgid " White has a slight queenside control advantage"
+msgstr " Les blancs ont un faible avantage pour le contrôle de la reine"
+
+#: pgn.cpp:1155
+msgid " Black has a slight queenside control advantage"
+msgstr " Les noirs ont un faible avantage pour le contrôle de la reine"
+
+#: pgn.cpp:1158
+msgid " White has a moderate queenside control advantage"
+msgstr " Les blancs ont un avantage moyen pour le contrôle de la reine"
+
+#: pgn.cpp:1161
+msgid " Black has a moderate queenside control advantage"
+msgstr " Les noirs ont un avantage moyen pour le contrôle de la reine"
+
+#: pgn.cpp:1164
+msgid " White has a decisive queenside control advantage"
+msgstr " Les blancs ont un avantage décisif pour le contrôle de la reine"
+
+#: pgn.cpp:1167
+msgid " Black has a decisive queenside control advantage"
+msgstr " Les noirs ont un avantage décisif pour le contrôle de la reine"
+
+#: pgn.cpp:1170
+msgid " White has a vulnerable first rank"
+msgstr " Les blancs ont une premiére ligne de front vulnérable"
+
+#: pgn.cpp:1173
+msgid " Black has a vulnerable first rank"
+msgstr " Les noirs ont une premiére ligne de front vulnérable"
+
+#: pgn.cpp:1176
+msgid " White has a well protected first rank"
+msgstr " Les blancs ont une premiére ligne de front bien protégée"
+
+#: pgn.cpp:1179
+msgid " Black has a well protected first rank"
+msgstr " Les noirs ont une premiére ligne de front bien protégée"
+
+#: pgn.cpp:1182
+msgid " White has a poorly protected king"
+msgstr " Les blancs ont un roi qui est faiblement protégé"
+
+#: pgn.cpp:1185
+msgid " Black has a poorly protected king"
+msgstr " Les noirs ont un roi qui est faiblement protégé"
+
+#: pgn.cpp:1188
+msgid " White has a well protected king"
+msgstr " Les blancs ont un roi qui est bien protégé"
+
+#: pgn.cpp:1191
+msgid " Black has a well protected king"
+msgstr " Les noirs ont un roi qui est bien protégé"
+
+#: pgn.cpp:1194
+msgid " White has a poorly placed king"
+msgstr " Les blancs ont un roi qui est mal placé"
+
+#: pgn.cpp:1197
+msgid " Black has a poorly placed king"
+msgstr " Les noirs ont un roi qui est mal placé"
+
+#: pgn.cpp:1200
+msgid " White has a well placed king"
+msgstr " Les blancs ont un roi qui est bien placé"
+
+#: pgn.cpp:1203
+msgid " Black has a well placed king"
+msgstr " Les noirs ont un roi qui est bien placé"
+
+#: pgn.cpp:1206
+msgid " White has a very weak pawn structure"
+msgstr " Les blancs ont une structure de pions très fragile"
+
+#: pgn.cpp:1209
+msgid " Black has a very weak pawn structure"
+msgstr " Les noirs ont une structure de pions très fragile"
+
+#: pgn.cpp:1212
+msgid " White has a moderately weak pawn structure"
+msgstr " Les blancs ont une structure de pions fragile"
+
+#: pgn.cpp:1215
+msgid " Black has a moderately weak pawn structure"
+msgstr " Les noirs ont une structure de pions fragile"
+
+#: pgn.cpp:1218
+msgid " White has a moderately strong pawn structure"
+msgstr " Les blancs ont une structure de pions moyennement solide"
+
+#: pgn.cpp:1221
+msgid " Black has a moderately strong pawn structure"
+msgstr " Les noirs ont une structure de pions moyennement solide"
+
+#: pgn.cpp:1224
+msgid " White has a very strong pawn structure"
+msgstr " Les blancs ont une structure de pions solide"
+
+#: pgn.cpp:1227
+msgid " Black has a very strong pawn structure"
+msgstr " Les noirs ont une structure de pions solide"
+
+#: pgn.cpp:1230
+msgid " White has poor knight placement"
+msgstr " Les blancs ont un cheval en difficulté"
+
+#: pgn.cpp:1233
+msgid " Black has poor knight placement"
+msgstr " Les noirs ont un cheval en difficulté"
+
+#: pgn.cpp:1236
+msgid " White has good knight placement"
+msgstr " Les blancs ont un cheval bien placé"
+
+#: pgn.cpp:1239
+msgid " Black has good knight placement"
+msgstr " Les noirs ont un cheval bien placé"
+
+#: pgn.cpp:1242
+msgid " White has poor bishop placement"
+msgstr " Les blancs ont un fou en difficulté"
+
+#: pgn.cpp:1245
+msgid " Black has poor bishop placement"
+msgstr " Les noirs ont un fou en difficulté"
+
+#: pgn.cpp:1248
+msgid " White has good bishop placement"
+msgstr " Les blancs ont un fou bien placé"
+
+#: pgn.cpp:1251
+msgid " Black has good bishop placement"
+msgstr " Les noirs ont un fou bien placé"
+
+#: pgn.cpp:1254
+msgid " White has poor rook placement"
+msgstr " Les blancs ont une tour en difficulté"
+
+#: pgn.cpp:1257
+msgid " Black has poor rook placement"
+msgstr " Les noirs ont une tour en difficulté"
+
+#: pgn.cpp:1260
+msgid " White has good rook placement"
+msgstr " Les blancs ont une tour bien placé"
+
+#: pgn.cpp:1263
+msgid " Black has good rook placement"
+msgstr " Les noirs ont une tour bien placé"
+
+#: pgn.cpp:1266
+msgid " White has poor queen placement"
+msgstr " Les blancs ont la dame en difficulté"
+
+#: pgn.cpp:1269
+msgid " Black has poor queen placement"
+msgstr " Les noirs ont la dame en difficulté"
+
+#: pgn.cpp:1272
+msgid " White has good queen placement"
+msgstr " Les blancs ont la dame bien placée"
+
+#: pgn.cpp:1275
+msgid " Black has good queen placement"
+msgstr " Les noirs ont la dame bien placée"
+
+#: pgn.cpp:1278
+msgid " White has poor piece coordination"
+msgstr " Les blancs ont une mauvaise coordination des piéces"
+
+#: pgn.cpp:1281
+msgid " Black has poor piece coordination"
+msgstr " Les noirs ont une mauvaise coordination des piéces"
+
+#: pgn.cpp:1284
+msgid " White has good piece coordination"
+msgstr " Les blancs ont une bonne coordination des piéces"
+
+#: pgn.cpp:1287
+msgid " Black has good piece coordination"
+msgstr " Les noirs ont une bonne coordination des piéces"
+
+#: pgn.cpp:1290
+msgid " White has played the opening very poorly"
+msgstr " Les blancs ont joué une très mauvaise ouverture"
+
+#: pgn.cpp:1293
+msgid " Black has played the opening very poorly"
+msgstr " Les noirs ont joué une très mauvaise ouverture"
+
+#: pgn.cpp:1296
+msgid " White has played the opening poorly"
+msgstr " Les blancs ont joué une mauvaise ouverture"
+
+#: pgn.cpp:1299
+msgid " Black has played the opening poorly"
+msgstr " Les noirs ont joué une mauvaise ouverture"
+
+#: pgn.cpp:1302
+msgid " White has played the opening well"
+msgstr " Les blancs ont joué une bonne ouverture"
+
+#: pgn.cpp:1305
+msgid " Black has played the opening well"
+msgstr " Les noirs ont joué une bonne ouverture"
+
+#: pgn.cpp:1308
+msgid " White has played the opening very well"
+msgstr " Les blancs ont joué une très bonne ouverture"
+
+#: pgn.cpp:1311
+msgid " Black has played the opening very well"
+msgstr " Les noirs ont joué une très bonne ouverture"
+
+#: pgn.cpp:1314
+msgid " White has played the middlegame very poorly"
+msgstr " Les blancs ont joué une très mauvaise moitié de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1317
+msgid " Black has played the middlegame very poorly"
+msgstr " Les noirs ont joué une très mauvaise moitié de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1320
+msgid " White has played the middlegame poorly"
+msgstr " Les blancs ont joué une mauvaise moitié de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1323
+msgid " Black has played the middlegame poorly"
+msgstr " Les noirs ont joué une mauvaise moitié de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1326
+msgid " White has played the middlegame well"
+msgstr " Les blancs ont joué une bonne moitié de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1329
+msgid " Black has played the middlegame well"
+msgstr " Les noirs ont joué une bonne moitié de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1332
+msgid " White has played the middlegame very well"
+msgstr " Les blancs ont joué une très bonne moitié de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1335
+msgid " Black has played the middlegame very well"
+msgstr " Les noirs ont joué une très bonne moitié de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1338
+msgid " White has played the ending very poorly"
+msgstr " Les blancs ont joué une très mauvaise fin de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1341
+msgid " Black has played the ending very poorly"
+msgstr " Les noirs ont joué une très mauvaise fin de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1344
+msgid " White has played the ending poorly"
+msgstr " Les blancs ont joué une mauvaise fin de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1347
+msgid " Black has played the ending poorly"
+msgstr " Les noirs ont joué une mauvaise fin de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1350
+msgid " White has played the ending well"
+msgstr " Les blancs ont joué une bonne fin de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1353
+msgid " Black has played the ending well"
+msgstr " Les noirs ont joué une bonne fin de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1356
+msgid " White has played the ending very well"
+msgstr " Les blancs ont joué une très bonne fin de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1359
+msgid " Black has played the ending very well"
+msgstr " Les noirs ont joué une très bonne fin de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1362
+msgid " White has slight counterplay"
+msgstr " Les blancs ont fait une pauvre diversion"
+
+#: pgn.cpp:1365
+msgid " Black has slight counterplay"
+msgstr " Les noirs ont fait une pauvre diversion"
+
+#: pgn.cpp:1368
+msgid " White has moderate counterplay"
+msgstr " Les blancs ont fait une diversion moyenne"
+
+#: pgn.cpp:1371
+msgid " Black has moderate counterplay"
+msgstr " Les noirs ont fait une diversion moyenne"
+
+#: pgn.cpp:1374
+msgid " White has decisive counterplay"
+msgstr " Les blancs ont fait une diversion décisive"
+
+#: pgn.cpp:1377
+msgid " Black has decisive counterplay"
+msgstr " Les noirs ont fait une diversion décisive"
+
+#: pgn.cpp:1380
+msgid " White has moderate time control pressure"
+msgstr " Les blancs ne sont pas trop limités par le temps"
+
+#: pgn.cpp:1383
+msgid " Black has moderate time control pressure"
+msgstr " Les noirs ne sont pas trop limités par le temps"
+
+#: pgn.cpp:1386
+msgid " White has severe time control pressure"
+msgstr " Les blancs sont très limités par le temps"
+
+#: pgn.cpp:1389
+msgid " Black has severe time control pressure"
+msgstr " Les noirs sont très limités par le temps"
+
+#: pgn.cpp:1391
+msgid " With the idea..."
+msgstr " Avec une arriére pensée..."
+
+#: pgn.cpp:1394
+msgid " Aimed against..."
+msgstr " Faire opposition à l'adversaire..."
+
+#: pgn.cpp:1397
+msgid " Better Move"
+msgstr " Déplacement bénéfique"
+
+#: pgn.cpp:1400
+msgid " Worse Move"
+msgstr " Déplacement empirique"
+
+#: pgn.cpp:1403
+msgid " Equivalent move"
+msgstr " Déplacement équivalent"
+
+#: pgn.cpp:1406
+msgid " Editor's Remark"
+msgstr " Commentaires"
+
+#: pgn.cpp:1409
+msgid " Novelty"
+msgstr " Nouveauté"
+
+#: pgn.cpp:1412
+msgid " Weak point"
+msgstr " Point faible"
+
+#: pgn.cpp:1415
+msgid " Endgame"
+msgstr " Fin de jeu"
+
+#: pgn.cpp:1418
+msgid " Line"
+msgstr " Ligne"
+
+#: pgn.cpp:1421
+msgid " Diagonal"
+msgstr " Diagonale"
+
+#: pgn.cpp:1424
+msgid " White has a pair of Bishops"
+msgstr " Les blancs ont une paire de Fous"
+
+#: pgn.cpp:1427
+msgid " Black has a pair of Bishops"
+msgstr " Les noirs ont une paire de Fous"
+
+#: pgn.cpp:1430
+msgid " Bishops of opposite color"
+msgstr " Fous de couleurs opposées"
+
+#: pgn.cpp:1433
+msgid " Bishops of same color"
+msgstr " Fous de même couleur"
+
+#: pgn.cpp:1436
+msgid " Etc."
+msgstr " Etc..."
+
+#: pgn.cpp:1439
+msgid " Doubled pawns"
+msgstr " Pions en binôme"
+
+#: pgn.cpp:1442
+msgid " Isolated pawn"
+msgstr " Pion isolé"
+
+#: pgn.cpp:1445
+msgid " Connected pawns"
+msgstr " Pions liés"
+
+#: pgn.cpp:1448
+msgid " Hanging pawns"
+msgstr " Pions à prendre"
+
+#: pgn.cpp:1451
+msgid " Backwards pawn"
+msgstr " Pions en arriére"
+
+#: setpageaudio.cpp:28
+msgid "enable Audio"
+msgstr "Activer l'audio"
+
+#: setpageaudio.cpp:36
+msgid "Audio Themes"
+msgstr "Thèmes sonores"
+
+#: setpageaudio.cpp:47
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: setpageaudio.cpp:48
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: setpageaudio.cpp:52
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: setpageaudio.cpp:55
+msgid "For Current Match Only"
+msgstr "Seulement pour la partie active"
+
+#: setpagedisplay.cpp:74
+msgid "Board Themes"
+msgstr "Thèmes pour l'échiquier"
+
+#: setpagedisplay.cpp:79
+msgid "Chessman Themes"
+msgstr "Thèmes pour les piéces"
+
+#: setpagedisplay.cpp:85
+msgid "Theme Size"
+msgstr "Taille du théme"
+
+#: setpagedisplay.cpp:88
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: setpagedisplay.cpp:95
+msgid "Large"
+msgstr "Large"
+
+#: setpagedisplay.cpp:99
+msgid "Other Display Options"
+msgstr "Autres options d'affichage"
+
+#: setpagedisplay.cpp:102
+msgid "Reverse Board Orientation"
+msgstr "Inverser l'orientation de l'échiquier"
+
+#: setpagedisplay.cpp:107
+msgid "Display Startup Logo"
+msgstr "Afficher le logo de démarrage."
+
+#: setpagedisplay.cpp:112
+msgid "Automatic Preview"
+msgstr "Prévisualisation automatique des piéces"
+
+#: setpagedisplay.cpp:117
+msgid "Show Last Move"
+msgstr "Voir le dernier mouvement"
+
+#: setpagedisplay.cpp:122
+msgid "Animate Moves"
+msgstr "Mouvements animés"
+
+#: setpagedisplay.cpp:127
+msgid "Show Coordinates"
+msgstr "Voir les coordonnées sur l'échiquier"
+
+#: setpagedisplay.cpp:161
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Rétablir les paramètres par défaut"
+
+#: setpagedisplay.cpp:165
+msgid "Standard Font..."
+msgstr "Police standard..."
+
+#: setpagedisplay.cpp:174
+msgid "Private Font..."
+msgstr "Police pour les discussions privées..."
+
+#: setpagedisplay.cpp:183
+msgid "Channel Font..."
+msgstr "Police pour les canaux de discussions..."
+
+#: setpagedisplay.cpp:192
+msgid "Shout Font..."
+msgstr "Police pour les appels..."
+
+#: setpagedisplay.cpp:201
+msgid "Whisper Font..."
+msgstr "Police pour les chuchotements..."
+
+#: setpagedisplay.cpp:210
+msgid "Notification Font..."
+msgstr "Police pour les notifications..."
+
+#: setpagedisplay.cpp:225
+msgid "Console"
+msgstr "Console"
+
+#: setpagedisplay.cpp:519
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: setpagedisplay.cpp:520
+msgid "Private Tell"
+msgstr "Discussion privée"
+
+#: setpagedisplay.cpp:521
+msgid "Channel Tell"
+msgstr "Canal de discussion"
+
+#: setpagedisplay.cpp:522
+msgid "Shout"
+msgstr "Appel"
+
+#: setpagedisplay.cpp:524
+msgid "Notification"
+msgstr "Notification"
+
+#: setpageengines.cpp:33
+msgid "Engines to Play White"
+msgstr "Calculateur pour jeux d'échecs jouant avec les blancs"
+
+#: setpageengines.cpp:36 setpageengines.cpp:48
+msgid "enable Book Engine"
+msgstr "Activer le livre de reférences"
+
+#: setpageengines.cpp:45
+msgid "Engines to Play Black"
+msgstr "Calculateur pour jeux d'échecs jouant avec les noirs"
+
+#: setpageengines.cpp:57
+msgid "Chess Engines"
+msgstr "Programmes d'échecs"
+
+#: setpageengines.cpp:62 setpageservers.cpp:69 tab_seeklist.cpp:27
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: setpageengines.cpp:64
+msgid "Wins"
+msgstr "Parties gagnées"
+
+#: setpageengines.cpp:65
+msgid "Losses"
+msgstr "Parties perdues"
+
+#: setpageengines.cpp:66
+msgid "Draws"
+msgstr "Parties nulles"
+
+#: setpageengines.cpp:73 setpageservers.cpp:77
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ajouter..."
+
+#: setpageengines.cpp:74 setpageservers.cpp:78
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#: setpageengines.cpp:75 setpageservers.cpp:79
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Supprimer..."
+
+#: setpagegeneral.cpp:29
+msgid "Your Name:"
+msgstr "Votre nom :"
+
+#: setpagegeneral.cpp:36
+msgid "When Knights Begins It Should:"
+msgstr "Quand le programme démarre, il doit :"
+
+#: setpagegeneral.cpp:38
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne rien faire"
+
+#: setpagegeneral.cpp:39
+msgid "Start a Match vs. PC"
+msgstr "Commencer une partie contre l'ordinateur"
+
+#: setpagegeneral.cpp:40
+msgid "Connect to ICS"
+msgstr "Se connecter à un serveur Internet"
+
+#: setpagegeneral.cpp:48
+msgid "Save Match on Close?"
+msgstr "Enregistrer la partie lors de la fermeture du programme ?"
+
+#: setpagegeneral.cpp:52
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
+
+#: setpagegeneral.cpp:62
+msgid "Append to Save File:"
+msgstr "Enregistrement de toutes les parties dans un unique fichier PNG :"
+
+#: setpagegeneral.cpp:65
+msgid "Append to Save File"
+msgstr "Ajouter les parties dans un fichier PNG unique"
+
+#: setpagegeneral.cpp:79
+msgid "Pause on Minimize"
+msgstr "Mettre le chronomètre en pause lorsqu'on réduit la fenêtre"
+
+#: setpagegeneral.cpp:85
+msgid "Always Promote to Queen"
+msgstr "Toujours promouvoir un pion pour une reine"
+
+#: setpagegeneral.cpp:91
+msgid "Call Flag Automatically"
+msgstr "Tenir compte automatiquement du dépassement de temps (drapeau)"
+
+#: setpageservers.cpp:56
+msgid "Current Server"
+msgstr "Serveur courant"
+
+#: setpageservers.cpp:70
+msgid "URL"
+msgstr "Adresse Internet"
+
+#: setpageservers.cpp:90
+msgid "Servers"
+msgstr "Serveurs"
+
+#: setpageservers.cpp:106
+msgid "Profanity Filter"
+msgstr "Filtrage des messages"
+
+#: setpageservers.cpp:110
+msgid "Filter Everything"
+msgstr "Filtrer tous"
+
+#: setpageservers.cpp:110
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Pas de filtre"
+
+#: setpageservers.cpp:115
+msgid "Automatically Close Previous ICS Match"
+msgstr ""
+"Fermer automatiquement la partie précédente avec le serveur de jeux d'échecs "
+"sur Internet"
+
+#: setpageservers.cpp:120
+msgid "Private Matches"
+msgstr "Parties en privé (non observables)"
+
+#: setpageservers.cpp:124
+msgid "enable Premove"
+msgstr "Activer les pré-mouvements"
+
+#: setpageservers.cpp:128
+msgid "enable Kibitzes"
+msgstr ""
+"Activer les messages issus de tous les joueurs ou de tous les observateurs "
+"d'une partie (Kibitz)"
+
+#: setpageservers.cpp:132
+msgid "enable Unregistered Tells"
+msgstr "Activer les dialogues non déclarés"
+
+#: setpageservers.cpp:136
+msgid "enable Shouts"
+msgstr "Activer les appels"
+
+#: setpageservers.cpp:140
+msgid "enable Seeks"
+msgstr "Activer les messages de diffusion des matchs"
+
+#: setpageservers.cpp:150
+msgid "Seconds Between Seek Updates"
+msgstr ""
+"Secondes pour le rafraîchissement à l'écran de la liste des matchs dans la "
+"console"
+
+#: tab_seeklist.cpp:29
+msgid "Match Type"
+msgstr "Type de partie d'échecs"
+
+#: tab_seeklist.cpp:30
+msgid "Is Rated?"
+msgstr "Est classifié ?"
+
+#: tabbox.cpp:163
+msgid "%1 - Knights"
+msgstr "%1 - Knights"
+
+#: wiz_setup.cpp:51
+msgid "Knights Setup Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de Knights"
+
+#: wiz_setup.cpp:74
+msgid ""
+"Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for KDE. To "
+"help you get started quickly, there are a few things Knights will need to "
+"setup. You should click 'Next' to see what they are."
+msgstr ""
+"Merci d'utiliser « Knights », l'interface graphique du jeu d'échecs pour "
+"l'environnement de bureau KDE. Pour vous aider à démarrer rapidement le jeu, "
+"cet assistant vous propose de configurer quelques options. Appuyez sur "
+"« Suivant » pour continuer."
+
+#: wiz_setup.cpp:77
+msgid "Welcome to Knights v%1!"
+msgstr "Bienvenue dans Knights v%1 !"
+
+#: wiz_setup.cpp:97
+msgid ""
+"When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to "
+"store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you "
+"like, Knights can be the default PGN viewer on this system."
+msgstr ""
+"Lorsque Knights enregistre une partie d'échecs sur un disque, il utilise le format "
+"PGN (Notation Portable pour les Jeux). D'autres jeux d'échecs comme Knights "
+"utilisent aussi ce format d'enregistrement. Si vous le désirez, Knights peut "
+"utiliser par défaut le format PGN sur votre système."
+
+#: wiz_setup.cpp:100
+msgid "Let Knights handle PGN files?"
+msgstr "Gestion du format PGN ?"
+
+#: wiz_setup.cpp:106
+msgid "Let Knights handle your .pgn files?"
+msgstr "Knights doit il utiliser le format PGN ?"
+
+#: wiz_setup.cpp:125
+msgid ""
+"Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess "
+"Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included "
+"with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may "
+"already have. If found, Knights will configure itself to use them."
+msgstr ""
+"Knights ne peut pas jouer une partie d'échecs sans aide extérieure. Pour "
+"reconnaître le programme externe qui réalisera les calculs nécessaires au "
+"jeu d'échecs, cet assistant vous aidera à rechercher les programmes du jeu "
+"des échecs sur le réseau Internet ou sur votre système. Si Knights trouve un "
+"de ces programmes, il le configurera de lui-même pour que vous puissiez l'utiliser."
+
+#: wiz_setup.cpp:128 wiz_setup.cpp:134
+msgid "Let Knights search for chess engines?"
+msgstr "Recherche des programmes d'échecs ?"
+
+#: wiz_setup.cpp:153
+msgid ""
+"In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a "
+"chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, "
+"this list can be used to automatically configure Knights."
+msgstr ""
+"Pour pouvoir jouer au échecs en ligne, Knights devra se connecter à un "
+"serveur de jeu d'échecs. Knights a une liste quelques serveurs. Si vous le "
+"désirez, cette liste peut être utilisée automatiquement pour configurer "
+"Knights."
+
+#: wiz_setup.cpp:156 wiz_setup.cpp:162
+msgid "Let Knights configure chess servers?"
+msgstr "Configuration des serveurs d'échecs ?"
+
+#: wiz_setup.cpp:181
+msgid ""
+"Knights has now configured itself according to your choices. We strongly "
+"recommend that you read the documentation to make full use of all that "
+"Knights has to offer. You can access it by pressing F1."
+msgstr ""
+"Knights est maintenant configuré en fonction de vos choix. Nous vous "
+"recommendons vivement de lire la documentation du logiciel pour profiter "
+"pleinement de toutes ses possiblités. Pour y accéder, vous pouvez utiliser "
+"la touche F1."
+
+#: wiz_setup.cpp:184
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "Configuration terminée"
+
+#: wiz_setup.cpp:213
+msgid "Do you accept the terms of our license?"
+msgstr "Acceptez vous les termes de la licence ?"
+
+#: wiz_setup.cpp:218
+msgid "Please read and accept our license:"
+msgstr "Veuillez lire et accepter la licence :"
+
+#: wiz_setup.cpp:269
+msgid "Free Internet Chess Server"
+msgstr "Serveur d'échecs gratuit sur Internet"
+
+#: wiz_setup.cpp:269
+msgid "Internet Chess Club"
+msgstr "Club d'échecs sur Internet"
+
+#: wiz_setup.cpp:269
+msgid "Global Chess Server"
+msgstr "Serveur d'échecs global"
+
+#: wiz_setup.cpp:269
+msgid "Chess.Net"
+msgstr "Chess.Net"
+
+#: wiz_setup.cpp:270
+msgid "Chess-Square.Com"
+msgstr "Chess-Square.Com"
+
+#: wiz_setup.cpp:270
+msgid "Australian FICS"
+msgstr "FICS d'Australie"
+
+#: wiz_setup.cpp:270
+msgid "Brazilian FICS"
+msgstr "FICS du Brésil"
+
+#: wiz_setup.cpp:270
+msgid "Chilean FICS"
+msgstr "FICS du Chili"
+
+#: wiz_setup.cpp:271
+msgid "Croatian FICS"
+msgstr "FICS de Croatie"
+
+#: wiz_setup.cpp:271
+msgid "Dutch FICS"
+msgstr "Dutch d'Allemagne"
+
+#: wiz_setup.cpp:271
+msgid "French FICS"
+msgstr "FICS de France"
+
+#: wiz_setup.cpp:271
+msgid "German FICS"
+msgstr "FICS Germanique"
+
+#: wiz_setup.cpp:271
+msgid "Swedish FICS"
+msgstr "FICS de Suéde"
+
+#: proto_xboard.cpp:443
+msgid ""
+"%1 suggests this move:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 suggère ce déplacement :\n"
+"%2"
+
+#: proto_xboard.cpp:465 proto_xboard.cpp:472 proto_xboard.cpp:479
+msgid ""
+"%1 tells you:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 vous a envoyé ce message :\n"
+"%2"
+
+#~ msgid "Save Game?"
+#~ msgstr "Enregistrer la partie ?"
+
+#~ msgid "Save Game..."
+#~ msgstr "Partie enregistree..."
+
+#~ msgid " Game paused"
+#~ msgstr " Partie en pause"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "&Find"
+#~ msgstr "&Rechercher"
+
+#~ msgid "Programmer"
+#~ msgstr "Programmeur"
+
+#~ msgid "Red Hat Binary RPMs"
+#~ msgstr "RPMs des exécutables pour RedHat"
+
+#~ msgid "Early Beta Testing"
+#~ msgstr "Béta testeur"
+
+#~ msgid "Would you like to email this move?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voulez vous envoyer ce déplacement de piéce par la messagerie électronique"
+
+#~ msgid "Send Email?"
+#~ msgstr "Envoyer le courrier ?"
+
+#~ msgid "Console Orientation"
+#~ msgstr "Orientation de la console"
+
+#~ msgid "engineio"
+#~ msgstr "engineio"
+
+#~ msgid "Knightsio"
+#~ msgstr "Knightsio"
+
+#~ msgid "pgn"
+#~ msgstr "pgn"
+
+#~ msgid "Server Login Failed"
+#~ msgstr "La séquence d'identification au serveur a échoué"
+
+#~ msgid "White's Time Controls"
+#~ msgstr "Paramétres temporels pour les Blancs"
+
+#~ msgid "Black's Time Controls"
+#~ msgstr "Paramétres temporels pour les Noirs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Knights can not find %1.\n"
+#~ "Please make sure the address was entered correctly and that you are "
+#~ "connected to the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Knights ne peut pas trouver %1.\n"
+#~ "Veuillez vérifier que l'adresse est correctement saisie et que vous êtes "
+#~ "bien connecté au réseau internet."
+
+#~ msgid "&Solitaire Chess"
+#~ msgstr "Jeu en &solitaire"
+
+#~ msgid "&Computer vs. Computer"
+#~ msgstr "&Ordinateur contre ordinateur"
+
+#~ msgid "&Save Game"
+#~ msgstr "&Sauvegarder la partie"
+
+#~ msgid "Console - Knights"
+#~ msgstr "Knights - console"
+
+#~ msgid "High Quality"
+#~ msgstr "Haute qualité"
+
+#~ msgid "GNUChess"
+#~ msgstr "GNUChess"
+
+#~ msgid "Sjeng"
+#~ msgstr "Sjeng"
+
+#~ msgid "KnightCap"
+#~ msgstr "KnightCap"
+
+#~ msgid "BabyChess"
+#~ msgstr "BabyChess"
+
+#~ msgid "Phalanx-XXII"
+#~ msgstr "Phalanx-XXII"
+
+#~ msgid "Bowron Abernethy Chess Engine"
+#~ msgstr "Bowron Abernethy Chess Engine"
+