summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 62c32fb636d892994df8e6daa259bb17541a06fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
# translation of pt_BR.po to Czech
# tradução de knutclient.po para Brazilian Portuguese
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# translation of knutclient.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>, 2008.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-29 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: gedit 2.22.0\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wellington Terumi Uemura"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wellingtonuemura@gmail.com"

#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."

#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
msgid "The connection was renewed."
msgstr "A conexão foi fechada pelo no-break (upsd)."

#: knutclient.cpp:284
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr "A conexão falhou. Uma nova conexão será feita depois de %1 segundos."

#: knutclient.cpp:547
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr "upsd > 1.2 não tem suporte para UDP. A conexão foi alternada para TCP"

#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690
msgid "Data OK"
msgstr "Dados OK"

#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr "A conexão foi fechada pelo no-break (upsd)"

#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
msgid "UPS is off."
msgstr "O no-break está desligado."

#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804
msgid "UPS is back on."
msgstr "O no-break está ligado."

#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810
msgid "Power is back online."
msgstr "A força retornou."

#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816
msgid "UPS is on battery."
msgstr "O no-break está funcionado com bateria."

#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822
msgid "UPS battery is low."
msgstr "A bateria do no-break está fraca."

#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826
msgid "UPS battery is OK."
msgstr "A bateria do no-break está OK."

#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr "A bateria do no-break está com problemas e precisa ser trocada."

#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838
msgid "UPS is overloaded."
msgstr "O no-break está sobrecarregado."

#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr "O no-break não está sobrecarregado."

#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr "O no-break está sendo calibrado"

#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr "A calibração do no-break foi finalizada."

#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr "O no-break está aumentando a voltagem de entrada."

#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr "O aumento de voltagem de entrada do no-break terminou."

#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr "O no-break está ajustando a voltagem de entrada."

#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr "O ajuste da entrada da voltagem do no-break terminou."

#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964
msgid "Switched"
msgstr "Comutado"

#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"

#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr "Nome do No-break"

#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr "Endereço do No-break"

#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467
msgid "Status : "
msgstr "Status :"

#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr "A conexão não existe."

#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr "No-break Ativo"

#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr "No-break Usando Bateria"

#: knutdock.cpp:446
msgid "UPS Of line"
msgstr "No-break desconectado"

#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS Battery is low"
msgstr "A bateria do no-break está fraca"

#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr "Troque a bateria"

#: knutdock.cpp:461
msgid "UPS is Overload"
msgstr "O no-break está sobrecarregado"

#: knutdock.cpp:464
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr "O no-break está ajustando a voltagem"

#: knutdock.cpp:467
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr "O no-break está aumentando a voltagem"

#: knutdock.cpp:473
msgid "Error : "
msgstr "Erro : "

#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr "Fabric. : "

#: knutdock.cpp:480
msgid "Serial"
msgstr "No. de série"

#: knutdock.cpp:482
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"

#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr "Em Execução"

#: knutdock.cpp:486
msgid " : %1:%2 min"
msgstr " : %1:%2 min"

#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr "Carga da Bateria"

#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr "Carga do No-break"

#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Você tem certeza?"

#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr "&Mostrar os comandos e variáveis do no-break"

#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749
msgid "&Running instant commands"
msgstr "&Executar comandos instantâneos"

#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750
msgid "Setting R&W variables"
msgstr "Definir variáveis de &Leit./Escr."

#: knutdock.cpp:651
msgid "&Preferences"
msgstr "&Configurações"

#: knutdock.cpp:653
msgid "&About KNutClient"
msgstr "&Sobre o KNutClient"

#: knutdock.cpp:655
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimizar"

#: knutdock.cpp:657
msgid "&Exit"
msgstr "S&air"

#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr "Sobrecarga do No-break"

#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr "No-break com Bateria Fraca"

#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr "Calibragem do No-break"

#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "Serial : "

#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Vers. do Firm.:"

#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr "Comandos instantâneos"

#: knutinstcomms.cpp:45
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
msgstr "EXECUTAR COMANDO INSTANTÂNEO"

#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr "Nome do usuário:"

#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr "teste de conexão à partir de 5"

#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr "Finalizar o aplicação"

#: knutmainwindow.cpp:778
msgid "&Using descriptions"
msgstr "&Usar descrições"

#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr "Novo No-break"

#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Atraso (ms):"

#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Porta: "

#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr "Armazenar a senha do NUT no arquivo de configuração"

#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr ""

#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr ""

#: knutnewupsdlg.cpp:137
msgid "UPS Variables"
msgstr "Variáveis do No-break"

#: knutnewupsdlg.cpp:258
msgid "No Name or UPS address"
msgstr "Sem Nome ou Endereço do No-break"

#: knutnewupsdlg.cpp:266
msgid "This Name exist"
msgstr "Este nome já existe"

#: knutnewupsdlg.cpp:273
msgid "Delay must be number"
msgstr "O valor de Atraso deve ser numérico"

#: knutnewupsdlg.cpp:279
msgid "Port must be number"
msgstr "O valor da Porta deve ser numérico"

#: knutnewupsdlg.cpp:284
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr "O valor da Porta deve conter um valor de 1025 até 65535"

#: knutnewupsdlg.cpp:289
msgid "Delay is too small"
msgstr "O Atraso é muito pequeno"

#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr "Configuração"

#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr "Configuração Principal"

#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr "Voltagem/Freqüência"

#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr "&Usar XFER Baixo/Alto"

#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr "Quantidade de colunas:"

#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr "Utilizar cor do plano de fundo personalizado"

#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr "Cor do plano de fundo:"

#: knutprefdlg.cpp:532
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "Usar diálogo \"Você tem certeza?\" :"

#: knutprefdlg.cpp:535
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Usar janela principal quando o programa iniciar"

#: knutprefdlg.cpp:538
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr "Mostrar janela de mensagem quando o programa reportar um erro"

#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr ""

#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr "Entrada de Voltagem Nominal"

#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr "&230 V"

#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr "&120 V"

#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr "Freqüência de entrada nominal"

#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr "&50 Hz"

#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr "&60 Hz"

#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr "No-break"

#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr "Configuração do No-break"

#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"

#: knutprefdlg.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Dock bar"
msgstr "Encaixar"

#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
msgstr "Configuração do encaixe"

#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr "Mostrar os tipos de encaixe"

#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr "Itens da ferramenta de dicas"

#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr "&Figura"

#: knutprefdlg.cpp:685
msgid "&General"
msgstr "&Geral"

#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr "F&abricante"

#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr "M&odelo"

#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr "No de &série"

#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "&Ver. do Firm.: "

#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr "Em E&xecução"

#: knutprefdlg.cpp:703
msgid "&Battery Charge"
msgstr "Carga da &Bateria"

#: knutprefdlg.cpp:706
msgid "&UPS Load"
msgstr "Carga do &No-break"

#: knutprefdlg.cpp:710
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr "Utilizar ícones com cor do plano de fundo personalizado"

#: knutprefdlg.cpp:713
msgid "Color of icon's background :"
msgstr "Cor de plano de fundo do ícone:"

#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr "Painel"

#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr "Configuração do painel"

#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr "&Carga do No-break"

#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr "&Bateria do No-break com pouca carga"

#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr "Tro&que a bateria"

#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr "&Calibragem do No-break"

#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr "Fabricante + &Modelo"

#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr "Configuração de Fontes"

#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr "&Utilizar fonte personalizada"

#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr "Painel principal"

#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr "Painel analógico"

#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr "Analógico"

#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr "Configuração do painel analógico"

#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr "Utilizar outras cores personalizadas"

#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr "Cor do ponteiro:"

#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr "Cor do limite OK:"

#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr "Cor do limite de aviso:"

#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr "Cor do limite de erro:"

#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr "Cor da escala :"

#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr "Cor da fonte :"

#: knutprefdlg.cpp:913
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Cor do ponteiro:"

#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr "Nada sendo processado"

#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr "Suavização rápida de amostra"

#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr "Suavização fina de amostra"

#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr "Suavização rápida de amostra e desfoque gaussiano"

#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr "Suavização fina de amostra e desfoque gaussiano"

#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"

#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr "Recarregar variáveis"

#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr "Variáveis do No-break"

#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr "Comandos Instantâneos"

#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr "Variáveis de Leitura/Escrita"

#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr "Variáveis Apenas de Leitura"

#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr "Variáveis de Leit./Escr."

#: knutrwvar.cpp:56
msgid "SET RW VARIABLE"
msgstr "DEFINIR VARIÁVEL DE LEIT./ESCR."

#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr "Variável:"

#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"

#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr "Voltagem de Entrada"

#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr "Temperatura do No-break"

#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr "Freqüência de Entrada"

#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr "Temperatura Exterior"

#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr "Umidade Exterior"

#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Voltagem da Bateria"

#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr "Voltagem de Saída"

#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr "Corrente de Saída"

#: knutvardata.cpp:54
msgid "Output Frequency"
msgstr "Freqüência de Saída"

#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr "Temperatura da Bateria"

#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr "Corrente da Bateria"

#: knutvardata.cpp:186
#, fuzzy
msgid "No memory."
msgstr "Sem Memória."

#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr "Sem endereço."

#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr "Endereço desconhecido."

#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr "Erro de Conexão."

#: knutvardata.cpp:194
msgid "No connection with server."
msgstr "Sem conexão com o servidor."

#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr "Protocolo cliente-servidor ou variáveis do NUT são desconhecidas."

#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr "Não há nenhum no-break neste endereço."

#: knutvardata.cpp:198
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "Conexão foi recusada pelo servidor."

#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr "O servidor não está recebendo dados."

#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr "O servidor não está enviando dados."

#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr "O servidor não está respondendo."

#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr "O servidor retornou dados com um formato desconhecido."

#: knutvardata.cpp:205
msgid "Server returns unknown data."
msgstr "O servidor retornou dados desconhecidos."

#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr "O comando VER retornou dados com um formato desconhecido."

#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr "Sem dados."

#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr "Acesso negado. Senha errada?"

#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr "O no-break não consegue enviar dados para o servidor (pane de dados)."

#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr "O servidor desconhece este comando."

#: knutvardata.cpp:217
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr "O driver do no-break não está conectado."

#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr "O servidor precisa de uma senha."

#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr "Senha incorreta."

#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr "O no-break não responde."

#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr "O comando falhou."

#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr "O no-break desconhece este comando instantâneo."

#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr "O no-break não tem suporte para este comando instantâneo."

#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr "O no-break desconhece esta variável."

#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr "O no-break não tem suporte para esta variável."

#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr "O no-break não tem suporte para este valor nesta variável."

#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr "O nome do no-break é desconhecido."

#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr "O nome de usuário já foi alterado."

#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr "A senha já foi informada."

#: knutvardata.cpp:233
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "O servidor não envia a lista de variáveis."

#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."

#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr "Cliente para No-break de Rede"

#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr "Não encaixar no painel"

#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr "KNutClient"

#: knutclientui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Conexão"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nenhum"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configuração"