diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po | 5209 |
1 files changed, 5209 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po new file mode 100644 index 00000000..5bbfab33 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/koffice.po @@ -0,0 +1,5209 @@ +# translation of koffice.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: koffice.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koffice\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-20 11:29+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "Палитри" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "Скриване на всички прозорци на палитри" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "Показване на всички прозорци на палитри" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Показване на %1" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Скриване на %1" + +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::String, но се получи %1." + +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Int, но се получи %1." + +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::UInt, но се получи %1." + +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Double, но се получи %1." + +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::LLONG, но се получи %1." + +#: kross/api/variant.cpp:124 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::ULLONG, но се получи %1." + +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::Bool, но се получи %1." + +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "Очакваше се Kross::Api::Variant::List, но се получи %1." + +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "Няма такъв интерпретатор \"%1\"" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "Не е посочено име за ScriptContainer::callFunction()." + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "Грешка при определяне на интерпретатор за скриптов файл \"%1\"" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "Грешка при отваряне на скриптов файл \"%1\"" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "Неизвестна интерпретатор \"%1\"" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "Създаването на скрипт за интерпретатор \"%1\" беше неуспешно" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Изпълнение на скриптов файл..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "Управление на скриптове..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "Скриптове" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "Зареден" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "Грешка при прочитане на пакет \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 +msgid "" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "Вече има скриптов пакет с името \"%1\". Искате ли да го заместите?" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"Пакетът скриптове не може да бъде премахнат. Може да нямате достатъчно права за " +"изтриване на директория \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "Зареждане на файл със скриптове" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "Изпълнение на скриптов файл" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "Управление на скриптове" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "Инсталиране на пакет скриптове" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "" +"Премахване на скриптов пакет \"%1\" и изтриване на папка \"%2\" с пакети?" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Премахване" + +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "Име на използван интерпретатор" + +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "Скриптов файл за изпълнение с определения интерпретатор" + +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "" +"Стартиране на ГПИ; иначе ще бъде използван приложението на командния ред." + +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Скриптов файл" + +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "Режимът за директория не се поддържа за отдалечени местоположения." + +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "Хранилище на KOffice" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ясен Праматаров; Златко Попов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "turin@fsa-bg.org; zlatkopopov@fsa-bg.org" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "Създаване на нов стил" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "Моля, задайте ново име на стил:" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "Вече има такова име! Моля, изберете друго" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "Промяна малки/главни букви" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "Главни/малки букви" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "&Главни букви" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "&Малки букви" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "&Заглавие" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "&Превключване главни/малки букви" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "Малки/главни букви в изречение" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "Преобразуване първата буква от изречение в главна." + +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "Няма зададена дата" + +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "Формат за локална дата" + +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "Кратък формат за локална дата" + +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "Формат за локална дата и час" + +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "Кратък формат за локална дата и час" + +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "Локален формат" + +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "Без стойност" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "Променлива" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "Дата (фиксирана)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "Последен печат" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "Създаване на файл" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "Промяна на файл" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "Текуща дата (фиксирана)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "Текуща дата (променлива)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "Дата на последен печат" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "Дата на създаване на файл" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "Дата на промяна на файл" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "Формат на дата" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "Време (фиксирано)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "Текущо време (фиксирано)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "Текущо време (променливо)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "Формат на час" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "Потребителска променлива" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "Потребителски..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Обединяване на поща" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "&Обединяване на поща..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "Текущ номер на страница" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "Общ брой страници" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "Текуща секция" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "Номер на предишната страница" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "Номер на следващата страница" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "Номер на страница" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Брой страници" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "Заглавие на секция" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "Предишна страница" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "Следваща страница" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "Име на директорията" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "Име на път" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "Име на файл без разширението" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "Име на автора" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "Име на фирма" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "Телефон (работа)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "Телефон (домашен)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "Държава" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "Пощенски код" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "Град" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "Улица" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "Длъжност на автора" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "Длъжност" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "Извлечение" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключови думи" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "Инициали" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "Поле" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<Няма>" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 +#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Позиция" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "Фирма" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "Телефон (личен)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "Заглавие на документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "Извлечение за документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "Тема на документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "Ключови думи на документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "Име на файла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "Име на файла без разширение" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "Директория и име на файла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "Препратка" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "Препратка..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "Бележка" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "Бележка..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<Неозаглавено>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "Брой думи" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "Брой изречения" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "Брой редове" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "Брой символи" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "Брой символи, без интервалите" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "Брой срички" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "Брой рамки" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "Брой вградени обекти" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "Брой изображения" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "Брой таблици" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 +msgid "Select Font" +msgstr "Избор на шрифт" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "&Анулиране" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "Открояване на синтаксиса" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "Украса" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "Подредба на страница" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Език" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "Автоматично включване" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "Авто корекция" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "Проста автоматична корекция" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"Промяна на &първата буква от изречение автоматично в главна\n" +"(например \"моята къща. в този град\" на \"моята къща. В този град\")" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "Откриване кога започва ново изречение и винаги първа главна буква там." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"Преобразуване на две главни &букви в една главна и една малка\n" +" (например ЛИнукс на Линукс)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"Всички думи се проверяват за често срещана грешка - наличие на няколко главни " +"букви при задържан клавиш Shift. Ако някои думи трябва да имат две главни " +"букви, то те трябва да бъдат добавени в списъка на \"изключенията." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "Автоформат на &адрес (URL)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"Откриване когато е въведен адрес(URL) и осигуряване на форматиране, съвпадащо с " +"начина по който ще го покаже браузъра." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "&Забраняване на двойни интервали" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " +"which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"Проверка, че повече от един интервал не може да бъде въведен. Това е честа " +"грешка, която трудно се открива при форматиран текст." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "Према&хване на интервалите в началото и края на абзаците" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"Запазване на правилното форматиране и отстъп на изреченията, премахвайки " +"интервалите, въведени в началото и края на абзац." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "Автоматично &удебеляване и подчертаване" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"Когато използвате форматиране от вида _подчертан_ или *получер*, текстът между " +"долните подчертавания и звездичките ще бъде преобразуван в подчертан или " +"получер текст." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "Замест&ване на 1/2... с %1..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "" +"Повечето стандартни означения за дроб ще бъдат преобразувани при възможност" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "Използване на авт&оматично номериране за номерирани параграфи" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +msgid "" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " +"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"При въвеждането на \"1)\" или подобно в началото на абзац, автоматично се " +"преобразува абзаца да използва този стил на номериране. Предимството е, че " +"следващите абзаци също ще бъдат номерирани и разстоянието между тях ще бъде " +"правилно." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "Замества&не на 1ви... с 1^ви..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "Главни букви на имената на дните" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "Използване на форматиране на сп&исък за абзаци със знак" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 +msgid "" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"При въвеждане на \"*\" или \"-\" пред абзац, автоматично се преобразува абзаца " +"да използва този стил на списък. Използване на форматиране стил на списък " +"означава, че се използва правилен знак за показване на списъка." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "Потребителски кавички" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "Заместване на двойни к&авички с типографски кавички" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "Заместване на единични к&авички с типографски кавички" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "Разширена автоматична корекция" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "Всички езици" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Замествания и изключения за език:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "Разрешаване на замяна на дума" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "Заместване на текст с формат" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "&Търсене:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "Вмъкване на специален символ..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "Зам&естване:" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "&Добавяне" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "Промяна на формат..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "Изчистване на формат" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "Изключения" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "Не се третира като край на изречение:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "Приемане на две главни букви в:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "Промяна формата на текст" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "Областта е празна" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "Търсене на низ означава заместване на низ!" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "Промяна на подтипа на променлива" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "Промяна на формата на променлива" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "Име на запис" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "Име на променлива" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "Редактор за стойност на променлива" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "Добавяне на променлива" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Редактиране на променлива" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "Стойност:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "Автоматично завършване" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "Това ще запише вашите опции." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "Това ще отмени всички промени." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +msgid "" +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +msgstr "" +"Това ще анулира промените след като натиснете бутона \"Да бъде по " +"подразбиране\"." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Табулация" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Интервал" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "Добавяне на запис към списъка за автом. завършване" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "Въведете запис:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +msgid "" +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"Списъка за автоматично завършване е записан.\n" +"Той ще се използва за всички документи от сега нататък." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "Списъка за авто завършване е записан" + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "Бързата, кафява лисица прескочи мързеливата котка." + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "Шрифтът е твърде голям за преглед" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Тук може да изберете използвания шрифт." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "Изискван шрифт" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "Промяна на всички шрифтове?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Включете тази отметка за да смените настройките на всички шрифтове." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "Стил на шрифт" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "Промяна стила на символ?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Включете тази отметка, за да промените настройките на шрифта." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "Стил на шрифт:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "Промяна на размера на шрифта?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "" +"Включете тази отметка за да промените настройките за размера на шрифта." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Тук можете да изберете използвания общ шрифт." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Тук можете да изберете стилът на използвания шрифт." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:227 kotext/KFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:484 kotext/KFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "Нормален" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "Получер" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Получер курсив" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "Променлив" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "" +"<br><i>Фиксиран</i> или <i>променлив</i>" +"<br>по отношение на средата размер на шрифт" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:251 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Тук можете да превключвате между фиксиран шрифт и променлив шрифт - променя се " +"в зависимост от средата (напр. размер на страницата)." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Тук можете да избере размера на шрифта." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Бързата, кафява лисица прескочи мързеливото куче" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:303 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Примерният текст е за илюстрация на текущите настройки. Можете да го " +"редактирате за да тествате специални символи." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:312 kotext/KFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "Действителен шрифт" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "Управление на стилове" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "Следващ стил:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Наследен стил:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "Включване в съдържанието" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " +"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " +"is, to say the least a hell of a party!" +msgstr "" +"Бързата, кафява лисица прескочи мързеливото куче. А котката? - може да попита " +"някой. Ами котката играе на карти с мишката, пилето и рибата. Въобще, як купон!" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "Нов шаблон за стил (%1)" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "Изтриване на текст" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "Вмъкване на текст" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "Поставяне на текст" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 +#, c-format +msgid "Apply Style %1" +msgstr "Прилагане на стил %1" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "Форматиране на текст" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "Промяна на вида на списък" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "Промяна на подравняване" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "Промяна на отстъпа" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "Промяна на разстоянието между абзаци" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "Промяна на фона на абзац" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "Промяна на разстоянието между редове" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "Промяна на граници" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "Промяна на граници на обединяване" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Промяна на табулатор" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Промяна на сенки" + +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "Премахване на маркиран текст" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "Формат на променливата за дата" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "Ден" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "Ден (2 цифри)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "Ден (съкратено име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "Ден (дълго име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "Месец (2 цифри)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "Месец (съкратено име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "Месец (дълго име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "Месец (съкратено име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "Месец (дълго име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Година (2 цифри)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Година (4 цифри)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "Час" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "Час (две цифри)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "Минути" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "Минути (две цифри)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "Секунди" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "Секунди (две цифри)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "Милисекунди (три цифри)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "am/pm" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "Поправка в дни" + +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "Стил на номериране за %1" + +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "Премахване на дума" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "Заместване на дума" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr ".%1 не е валидна препратка." + +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Вмъкване на тире при пренос" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "Вмъкване на прекъсване на ред" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо поле" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо тире" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "Вмъкване на специален символ" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Премахване на коментар" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "Премахване на препратка" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "Диалоговият прозорец ви позволява да зададете формата на времето" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "Поправка в минути" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Редактиране на коментар" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "Добавяне името на автора" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "Завършване на дума" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "Авто корекция на дума" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "Авто корекция на дума с формат" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "Типографски кавички" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "Авто корекция (прави главна първата буква)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Авто корекция" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "Авто корекция на участък" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Вмъкване на променлива" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "Авто корекция: промяна на формата" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "Авто корекция (използван на орнаментен стил)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "Авто корекция (използване на числов стил)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "Авто корекция (премахва на началните и крайните интервали)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "Главни букви на имената на дните" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 +msgid "" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "Без" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "Една" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "Двойна" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "Обикновена удебелена" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "Вълниста" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 +msgid "" +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "Без" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "Главни букви" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "Малки букви" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "Малки главни букви" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "Показване на опциите за форматиране" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Опции за форматиране" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "Замяна на текст" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 +#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Reset" +msgstr "Анулиране" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "Група:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "Цвят:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "Цвят на фон:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "Получер:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "Курсив:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "Сянка:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "Дума по дума:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "Подчертан:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "Зачертан:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "Букви:" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Language:" +msgstr "Език:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "Вертикално подравняване:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Subscript" +msgstr "Долен индекс" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "Горен индекс" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "Ст&ил" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "Текст за пред&ставка:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "Текст за наста&вка:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "Начало &от:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "Потребителски симв&ол:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "Подравняване на брояч:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "Автоматично подравняване" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "Ляво подравняване" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "Дясно подравняване" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "Дълбочин&а:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "Нив&а на показване:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "&Ново номериране от този абзац нататък" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "Арабски цифри" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "Малки букви" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "Големи букви" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "Малки римски цифри" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "Големи римски цифри" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "Диск" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "Квадрат" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "Кутийка" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "Кръг" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "Потребителски знак" + +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "Ширина на рамка: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:885 +msgid "Indent" +msgstr "Отстъп" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 +#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Ляво:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:904 +msgid "&Right:" +msgstr "&Дясно:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:913 +msgid "&First line:" +msgstr "&Първи ред:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:929 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "&Разстояние между редове" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:935 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "Един ред" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1.5 реда" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "Два реда" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 +msgid "Proportional" +msgstr "Пропорционално" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "На разстояние линия (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "Най-малко (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "Фиксирано (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:970 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "Разстояние между абз&аците" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:974 +msgid "Before:" +msgstr "Пред:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:983 +msgid "After:" +msgstr "След:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "Отстъп и разст&ояние" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 +msgid "Alignment" +msgstr "Подравняване" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 +msgid "&Left" +msgstr "&Ляво" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "C&enter" +msgstr "&Центрирано" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "&Right" +msgstr "&Дясно" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 +msgid "&Justify" +msgstr "&Двустранно" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "&Поведение в край на рамка/страница" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "&Редовете заедно" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "Вмъкване на прекъсване преди абзац" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "Вмъкване на прекъсване след абзац" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 +msgid "General &Layout" +msgstr "Общ &изглед" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 +msgid "D&ecorations" +msgstr "&Украса" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 +msgid "Numbering" +msgstr "Номериране" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 +msgid "&None" +msgstr "&Без" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 +msgid "&List" +msgstr "&Списък" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 +msgid "Chapt&er" +msgstr "&Глава" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "Нормален текст на абзац" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "Зна&ци/Числа" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 +msgid "Po&sition" +msgstr "&Местоположение" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "При с&ледния символ: " + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 +msgid "Tab Leader" +msgstr "Водач на табулатор" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "" +"Пространството в началото на табулацията може да бъде запълнено по шаблон." + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 +msgid "&Filling:" +msgstr "&Запълване:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 +msgid "Blank" +msgstr "Празно" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Ширина:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 +msgid "&New" +msgstr "&Нов" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Табулатори" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "Импортиране на стилове" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "Избор на стилове за импортиране:" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "Зареждане..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Потребителски..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "Потребителска ширина на линия" + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "Ширина на линия:" + +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "Преглед на страница" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "Подредба на страница" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "Размер на страница и &полета" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "&Горен и долен колонтитул" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "Заглавен ред" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "Ляво:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "Средно:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "Дясно:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "Поле под страница" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "Можете да вмъкнете няколко етикета в текста:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><sheet> The sheet name</li>" +"<li><page> The current page</li>" +"<li><pages> The total number of pages</li>" +"<li><name> The filename or URL</li>" +"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul> " +"<li><sheet> Име на лист</li> " +"<li><page> Текуща страница</li> " +"<li><pages> Общ брой страници</li> " +"<li><name> Име на файл или адрес (URL)</li> " +"<li><file> Име на файл с пълен път или адрес (URL)</li></ul></qt>" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><time> The current time</li>" +"<li><date> The current date</li>" +"<li><author> Your full name</li>" +"<li><org> Your organization</li>" +"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul> " +"<li><time> Текущ час</li> " +"<li><date> Текуща дата</li> " +"<li><author> Пълното ви име</li> " +"<li><org> Вашата организация</li> " +"<li><email> Електронният ви адрес</li></ul></qt>" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "Ко&лони" + +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "Отмян&а: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Възстановяване: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Отмяна: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"Отмяна на %n действие\n" +"Отмяна на %n действия" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"Възстановяване на %n действие\n" +"Възстановяване на %n действия" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Възстановяване: %1" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "Повече цветове на текст..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "Повече цветове на линия..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "Повече цветове на запълване..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 +msgid "Default Color" +msgstr "Цвят по подразбиране" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 +msgid "" +"_: color\n" +"Red" +msgstr "Червен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425 +msgid "" +"_: color\n" +"Orange" +msgstr "Оранжев" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426 +msgid "" +"_: color\n" +"Magenta" +msgstr "Пурпурен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427 +msgid "" +"_: color\n" +"Blue" +msgstr "Син" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428 +msgid "" +"_: color\n" +"Cyan" +msgstr "Циан" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429 +msgid "" +"_: color\n" +"Green" +msgstr "Зелен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430 +msgid "" +"_: color\n" +"Yellow" +msgstr "Жълт" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431 +msgid "" +"_: color\n" +"Brown" +msgstr "Кафяв" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkRed" +msgstr "Тъмно червен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrange" +msgstr "Тъмно оранжев" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkMagenta" +msgstr "Тъмно пурпурен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkBlue" +msgstr "Тъмно син" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkCyan" +msgstr "Тъмен циан" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGreen" +msgstr "Тъмно зелен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkYellow" +msgstr "Тъмно жълт" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440 +msgid "" +"_: color\n" +"White" +msgstr "Бял" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 90%" +msgstr "Сив 90%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 80%" +msgstr "Сив 80%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 70%" +msgstr "Сив 70%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 60%" +msgstr "Сив 60%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 50%" +msgstr "Сив 50%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 40%" +msgstr "Сив 40%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 30%" +msgstr "Сив 30%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 20%" +msgstr "Сив 20%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 10%" +msgstr "Сив 10%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450 +msgid "" +"_: color\n" +"Black" +msgstr "Черен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452 +msgid "" +"_: color\n" +"Ivory" +msgstr "Слонова кост" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453 +msgid "" +"_: color\n" +"Snow" +msgstr "Снежно бял" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454 +msgid "" +"_: color\n" +"MintCream" +msgstr "Ментово кремав" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455 +msgid "" +"_: color\n" +"FloralWhite" +msgstr "Растително бял" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow" +msgstr "Светло жълт" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457 +msgid "" +"_: color\n" +"Azure" +msgstr "Лазурен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458 +msgid "" +"_: color\n" +"GhostWhite" +msgstr "Призрачно бяло" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459 +msgid "" +"_: color\n" +"Honeydew" +msgstr "Медена роса" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460 +msgid "" +"_: color\n" +"Seashell" +msgstr "Раковинен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461 +msgid "" +"_: color\n" +"AliceBlue" +msgstr "Alice Blue" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462 +msgid "" +"_: color\n" +"Cornsilk" +msgstr "Кика (царевица)" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush" +msgstr "Светло лилаво червеникаво" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464 +msgid "" +"_: color\n" +"OldLace" +msgstr "Стара дантела" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465 +msgid "" +"_: color\n" +"WhiteSmoke" +msgstr "Бял дим" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon" +msgstr "Лимонен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan" +msgstr "Светъл циан" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrodYellow" +msgstr "Светло златисто жълт" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469 +msgid "" +"_: color\n" +"Linen" +msgstr "Ленено платно" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470 +msgid "" +"_: color\n" +"Beige" +msgstr "Бежов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471 +msgid "" +"_: color\n" +"PapayaWhip" +msgstr "Папая" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472 +msgid "" +"_: color\n" +"BlanchedAlmond" +msgstr "Бадемов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite" +msgstr "Антично бял" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose" +msgstr "Мътно розов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475 +msgid "" +"_: color\n" +"Lavender" +msgstr "Светлолилав" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476 +msgid "" +"_: color\n" +"Bisque" +msgstr "Бисквитен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477 +msgid "" +"_: color\n" +"Moccasin" +msgstr "Мокасина" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite" +msgstr "Бяло навахо" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff" +msgstr "Прасковен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGoldenrod" +msgstr "Бледо златист" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481 +msgid "" +"_: color\n" +"Wheat" +msgstr "Житен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482 +msgid "" +"_: color\n" +"Gainsboro" +msgstr "Gainsboro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483 +msgid "" +"_: color\n" +"Khaki" +msgstr "Каки" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise" +msgstr "Бледо тюркоазен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485 +msgid "" +"_: color\n" +"Pink" +msgstr "Розов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod" +msgstr "Светло златист" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGray" +msgstr "Светло сив" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink" +msgstr "Светло розов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489 +msgid "" +"_: color\n" +"PowderBlue" +msgstr "Синя пудра" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490 +msgid "" +"_: color\n" +"Aquamarine" +msgstr "Аквамарин" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491 +msgid "" +"_: color\n" +"Thistle" +msgstr "Магарешки бодил" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue" +msgstr "Светло син" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen" +msgstr "Бледо зелен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494 +msgid "" +"_: color\n" +"Gold" +msgstr "Златен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495 +msgid "" +"_: color\n" +"GreenYellow" +msgstr "Зелено жълт" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue" +msgstr "Светло стоманено син" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGreen" +msgstr "Светло зелен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498 +msgid "" +"_: color\n" +"Plum" +msgstr "Сливов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499 +msgid "" +"_: color\n" +"Gray" +msgstr "Сив" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500 +msgid "" +"_: color\n" +"BurlyWood" +msgstr "Старо дърво" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "Светло небесно син" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSalmon" +msgstr "Светло оранжево розов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue" +msgstr "Небесно син" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504 +msgid "" +"_: color\n" +"Tan" +msgstr "Светлокафяв" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505 +msgid "" +"_: color\n" +"Violet" +msgstr "Виолетов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506 +msgid "" +"_: color\n" +"SandyBrown" +msgstr "Рижо кафяв" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSalmon" +msgstr "Тъмно оранжево розов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkKhaki" +msgstr "Тъмно жълтокафяв" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509 +msgid "" +"_: color\n" +"Chartreuse" +msgstr "Зелено жълто (шартрьозю)" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGray" +msgstr "Тъмно сив" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511 +msgid "" +"_: color\n" +"LawnGreen" +msgstr "Тревно зелен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512 +msgid "" +"_: color\n" +"HotPink" +msgstr "Ярко розов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513 +msgid "" +"_: color\n" +"Salmon" +msgstr "Оранжево розов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCoral" +msgstr "Светло коралов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515 +msgid "" +"_: color\n" +"Turquoise" +msgstr "Тюркоазен" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "Тъмно морско зелен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 +msgid "" +"_: color\n" +"Orchid" +msgstr "Орхидея" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumAquamarine" +msgstr "Умерен аквамарин" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519 +msgid "" +"_: color\n" +"Coral" +msgstr "Коралов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520 +msgid "" +"_: color\n" +"YellowGreen" +msgstr "Жълто зелен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521 +msgid "" +"_: color\n" +"Goldenrod" +msgstr "Златист" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumTurquoise" +msgstr "Умерено тюркоазен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown" +msgstr "Розово кафяв" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed" +msgstr "Бледо виолетово червен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSpringGreen" +msgstr "Умерен пролетно зелен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526 +msgid "" +"_: color\n" +"Tomato" +msgstr "Доматен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527 +msgid "" +"_: color\n" +"SpringGreen" +msgstr "Пролетно зелен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528 +msgid "" +"_: color\n" +"Peru" +msgstr "Оранжево кафяв" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529 +msgid "" +"_: color\n" +"CornflowerBlue" +msgstr "Метличина синьо" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateBlue" +msgstr "Светло аспидено синьо" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple" +msgstr "Умерен лилав" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumOrchid" +msgstr "Умерен орхидеен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533 +msgid "" +"_: color\n" +"CadetBlue" +msgstr "Курсантско синьо" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkTurquoise" +msgstr "Тъмно тюркуазен" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "Тъмно небесно син" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateGray" +msgstr "Светло аспидено сив" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGoldenrod" +msgstr "Тъмно златист" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSlateBlue" +msgstr "Умерено аспидено синьо" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539 +msgid "" +"_: color\n" +"IndianRed" +msgstr "Индианско червено" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540 +msgid "" +"_: color\n" +"Chocolate" +msgstr "Шоколадов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSeaGreen" +msgstr "Умерен морско зелен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542 +msgid "" +"_: color\n" +"LimeGreen" +msgstr "Липово зелен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSeaGreen" +msgstr "Светло морско зелен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray" +msgstr "Аспидено сиво" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545 +msgid "" +"_: color\n" +"DodgerBlue" +msgstr "Dodger Blue" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546 +msgid "" +"_: color\n" +"OrangeRed" +msgstr "Оранжево червен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepPink" +msgstr "Тъмно розов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548 +msgid "" +"_: color\n" +"SteelBlue" +msgstr "Стоманено син" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateBlue" +msgstr "Аспидено син" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550 +msgid "" +"_: color\n" +"OliveDrab" +msgstr "Маслинено сив" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551 +msgid "" +"_: color\n" +"RoyalBlue" +msgstr "Кралско синьо" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552 +msgid "" +"_: color\n" +"VioletRed" +msgstr "Виолетовочервен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrchid" +msgstr "Тъмно орхидеен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554 +msgid "" +"_: color\n" +"Purple" +msgstr "Лилав" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555 +msgid "" +"_: color\n" +"DimGray" +msgstr "Матово сив" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556 +msgid "" +"_: color\n" +"BlueViolet" +msgstr "Синьовиолетов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557 +msgid "" +"_: color\n" +"Sienna" +msgstr "Охра с тъмно жълто" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumVioletRed" +msgstr "Умерен виолетово червен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559 +msgid "" +"_: color\n" +"Maroon" +msgstr "Кестеняв" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560 +msgid "" +"_: color\n" +"SeaGreen" +msgstr "Морско зелен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOliveGreen" +msgstr "Тъмно маслинено зелен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562 +msgid "" +"_: color\n" +"ForestGreen" +msgstr "Горско зелено" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563 +msgid "" +"_: color\n" +"SaddleBrown" +msgstr "Кафяво като седло" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkViolet" +msgstr "Тъмно виолетов" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565 +msgid "" +"_: color\n" +"FireBrick" +msgstr "Керемиден" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateBlue" +msgstr "Тъмно аспидено синьо" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateGray" +msgstr "Тъмно аспидено сиво" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568 +msgid "" +"_: color\n" +"MidnightBlue" +msgstr "Нощно синьо" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumBlue" +msgstr "Умерено син" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570 +msgid "" +"_: color\n" +"Navy" +msgstr "Морски" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "Контекстна помощ" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "Тук ще бъде показвана помощ според вашите действия" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "Задаване позиция на заглавен ред" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Position:" +msgstr "Длъжност:" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "Добавяне на водеща линия" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "&Позиция:" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "Файлът %1 не съществува." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "Отваряне на документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "Избран шаблон" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "Празен документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "Създава празен документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "Стартиране на %1 винаги с избрания шаблон" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "&Създаване на документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "Отваряне на съществуващ &документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "Отваряне на последен &документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "Създаване на документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "Няма налично описание" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "Вмъкване на обект" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Обект" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "Вмъкване на препратка" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "Интернет" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "Поща и новини" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "Отметка" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "Текст за показване:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "Интернет адрес:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "Име на отметка:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "Цел:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "Последен файл:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "Няма записи" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "Разположение на файл:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "Редактиране на път" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "Път до израз" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "Път по подразбиране" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "Създаване на шаблон" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "Добавяне на &група..." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "Изображение" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "По по&дразбиране" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "Из&бор..." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Преглед:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "Използване на новия шаблон по подразбиране" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "Използване на новия шаблон при всяко стартиране на %1" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "Наистина ли искате съществуващият шаблон \"%1\" да бъде презаписан?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "Добавяне на група" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "Въведете име на групата:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "Това име вече се използва." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "Наистина ли искате да премахнете групата?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "Премахване на група" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "Наистина ли искате да премахнете шаблона?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "Премахване на шаблон" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "Грешка при зареждане на изображение." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "Няма налично изображение." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "Промяна на отстъпа на първия ред" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "Ляв отстъп" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "Десен отстъп" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "Горно поле" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Долно поле" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Подредба на страница..." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Премахване на табулация" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "Избор на символ" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "Вмъкване на избрания символ в текста" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "Единица:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "Всички стойности са дадени в %1." + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "Размер на страница" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "&Размер:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Височина:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Вертикално" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "&Хоризонтално" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "Полета" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "Ширината на страница е по-малка отколкото лявото и дясното полета." + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "Проблем с подредбата на страница" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "Височината на страницата е по-малка от горното и долното полета." + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "Заглавен ред" + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "&Задаване на позиция..." + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Заглавни редове" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "До широчината" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "До височината" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "Лява &табулация" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "Централна &табулация" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "Дясна &табулация" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "&Десетична запетая на табулатор" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "Повече цветове..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue" +msgstr " Светло небесно син" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen" +msgstr "Тъмно морско зелен" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyBlue" +msgstr "Тъмно небесно син" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 +#: rc.cpp:7 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "Изпълнение" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Зареждане" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "Премахване" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "Инсталиране" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "Търсене на още скриптове" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "Включване на автоматично завършване" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " +"be enabled." +msgstr "" +"Превключва автоматичното завършване: ако е отметнато, тогава ще се включи " +"автоматичното завършване." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "Списък за автоматично завършване: Съдържа всички думи." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "" +"Като натиснете бутона можете ръчно да добавите персонална дума към списъка." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " +"button from the list, then click this button." +msgstr "" +"За да премахнете думи от списъка за автоматично завършване маркирайте думата с " +"левия бутон на мишката, после натиснете върху този бутон." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "" +"Автоматично добавяне на нови думи към списъка за автоматично завършване" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, всяка въведена дума в документа, равна или по-дълга " +"от \"Необходим символ\", ще бъде автоматично добавяна към списъка с думи за " +"автоматично завършване." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "Опции за завършване на дума" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "Показване на думите в подсказките" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " +"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " +"drop-down list." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, ще се появява подсказка, когато пишете дума, " +"съществуваща в списъка за автоматично завършване. За да завършите думата " +"натиснете клавиша, който сте настроили в \"Клавиш за предложение\" в списъка." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " +"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion list " +"is enabled." +msgstr "" +"Това настройва максималният брой думи в списъка за завършване. Всички " +"допълнителни думи няма да бъдат включени в списъка. Можете да изберете стойност " +"между 1 и 500. Тази опция предпазва списъка да не стане прекалено тромав.\n" +"Тази опция е най-важна когато е включено \"Автомати1но добавяне на думи към " +"списъка за завършване\"." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "Необходими символи:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "Предложени думи:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 +#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " +"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " +"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." +msgstr "" +"Използвайте това поле за предотвратяване на автоматично добавяне на къси думи " +"към списъка за автоматично завършване. Можете да изберете стойност от 5 до 100 " +"и думите трябва да са поне колкото цифрата на списъка." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "Прибавяне на интервал" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " +"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." +msgstr "" +"Ако е включено, след автоматичното завършване ще бъде добавен интервал към края " +"на думата. Това означава, че не е необходимо ръчно да добавяте интервал към " +"следващата дума." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "Клавиш за предложения:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " +"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"Посочете клавиш, който да бъде използван за приемане на предложение за " +"автоматично завършване на дума. Можете да изберете \"Enter\", табулация, " +"интервал, \"End\" или дясна стрелка." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "Да бъде по подразбиране" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " +"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " +"you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"Автоматичното завършване се настройва за документ. Като направите този списък " +"\"по подразбиране\" ще ви позволи да го използвате автоматично за нови " +"документи. Ще се появи прозорец за да ви информира, че от сега нататък списъкът " +"ще се използва за всички документи." + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Дума по дума" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Подчертаване:" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "&Зачертан:" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "Главни букви" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "По&требителски" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Вмъкване:" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "TextLabel1:" + +#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Цвят на текст:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Цвят на &фон:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "Цвят на текст" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "Сянка на текст" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "Ц&вят на сянка:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "Сянка и разстояние:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Отместване:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "Относителен размер:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " точ" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "Сричкопренасяне" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "Автоматично сричкопренасяне" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "Цвят на абзац" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>Цвят на абзац</p>\n" +"\n" +"<p>Цветът на абзаца се показва между\n" +"лявото и дясното поле.</p>\n" +"\n" +"<p>Ако текстът има цвят на фон, тогава\n" +"той ще се появява отгоре на фоновия\n" +"цвят на абзаца. В този случай фонът на\n" +"параграфа все още ще показва част от абзаца,\n" +"който няма текст (обикновено в последния ред,\n" +"между текста и полето.</p>" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Граници" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>Граници на абзац</p>\n" +"\n" +"<p>Предварителният преглед показва\n" +"как ще изглеждат границите на абзаца.</p>\n" +"\n" +"<p>За да <i>добавите</i> нова граница: Изберете желания\n" +"стил, ширина и цвят. Натиснете съответния бутон\n" +"за превключване.</p>\n" +"\n" +"<p>За да <i>премахнете</i> съществуваща граница:\n" +"Или щракнете върху границата, или натиснете\n" +"съответния бутон за превключване.</p>\n" +"\n" +"<p>За да <i>промените</i> граница: Изберете желания\n" +"стил, ширина и цвят. Натиснете съответната граница\n" +"за да я промените.</p>" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Цвят:" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "Добавяне/премахване на лява граница на абзац" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "Превключва лявата граница на абзаца." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "Добавяне/премахване на дясна граница на абзац" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "Превключва дясната граница на абзаца." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "Добавяне/премахване на горна граница на абзац" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "Превключва горната граница на абзаца." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "Добавяне/премахване на дона граница на абзац" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "Превключва долната граница на абзаца." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Стил:" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "&Сливане със следващия параграф" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "Слива границата на текущия параграф със следващия параграф" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>Сливане със следващия абзац</p>\n" +"\n" +"<p>Ако е включена тази опция, долните или горните\n" +"граници ще се появяват между последователни абзаци\n" +"с еднакъв стил. Долните и горните граници ще се\n" +"появяват само между абзаци с различен стил.</p>\n" +"\n" +"<p>Ако опцията е изключена, долните или горните\n" +"граници винаги ще се показват горе и долу на абзаци\n" +"със същия стил, независимо от стила на предишните\n" +"и следващите абзаци.</p>" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Запазване на &размера и позицията" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "За&пазване на съотношението" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Горе:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Колони:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "Разстояние между колоните:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Горен колонтитул" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "Различен горен колонтитул за първата страница" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "Различен горен колонтитул за четни и нечетни страници" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "Разстояние между горен колонтитул и тяло на страница:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "Долен колонтитул" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "Различен долен колонтитул за първата страница" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "Различен долен колонтитул за четни и нечетни страници" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "Разстояние между долен колонтитул и тяло на страница:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "Бележки" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "Разстояние между бележка под линия и текст в страница:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetailsPaneBase" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "Използване на този шаблон винаги" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "Стартиране на приложението винаги с този шаблон" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "Описание:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Длъжност:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Променен:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "Последен печат:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "Версия:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "Време на редактиране:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Номериране:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Низ:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "Boolean:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "вярно" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "невярно" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "Пощенски код:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "Телефон (работа):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Е-поща:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Град:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Инициали:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "Факс:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "Компания:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "Държава:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Улица:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "Телефон (домашен):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "&Зареждане от адресника" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "Изтриване на личните данни" + +#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "Без горен колонтитул" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "Ускорител" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 +msgid "" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "Изключено. " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "control plus " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "alt plus " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr " plus " + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "%1 не е открит" + +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +msgid "" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Грешка при обработка в главния файл на линия %1, колона %2\n" +"Съобщение за грешка: %3" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "Изберете филтър" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "Изберете филтър:" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "Грешка при експортиране на файл." + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "Лисващ филтър за експортиране" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при импортиране на файл за вид\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "Липсващ филтър за импортиране" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "Информация за документ" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +msgid "" +"No personal contact data set, please use the option " +" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " +"to set one." +msgstr "" +"Не е настроена лична информация за контакта. Моля, направете го в " +" \"Установяване като личен контакт\" от менюто " +"\"Редактиране\" в адресника (KAddressbook)." + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "Мета данни от потребителя" + +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "Непознат тип Mime %s за KOffice. Проверете инсталацията." + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "Няма поддръжка за %1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format +msgid "" +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" +msgstr "" +"Документа съдържа външна препратка към отдалечен документ\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Изисква се потвърждение" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "Изтегляне" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "Пропускане" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Could not load embedded object:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при зареждане на вграден обект:\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 +msgid "" +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Грешка при зареждане на външен документ %1:\n" +"%2" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "Преоразмеряване панел напред" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "Преоразмеряване панел противоположен" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "Ключове за достъп" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "Използване на този шаблон" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "Отваряне на този документ" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 +msgid "" +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr>" +"<td><b>Modified:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Променен:</b></td><td>%1</td></tr>" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 +msgid "" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr>" +"<td><b>Accessed:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Последно разглеждан:</b></td><td>%1</td></tr>" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Милиметри (мм)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Сантиметри (см)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "Дециметри (дм)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Инчове (in)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "Пика (pi), (1/6 инч)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "Дидот (dd), (0,376 мм)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "Cicero (cc), (4.55 мм)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Точки (pt)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "Грешка!" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "Само разпечатване и изход" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "Отваряне на нов документ с шаблон" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "Превишава DPI на дисплея" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "Не е открит шаблон за: %1" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "Открити са много шаблони за: %1" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "Неуспешно зареждане на шаблон %1." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 +msgid "Making backup..." +msgstr "Създаване на резервно копие..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 +msgid "Saving..." +msgstr "Запис..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 +msgid "Autosaving..." +msgstr "Автоматичен запис..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "Грешка при автоматичен запис! Да не би дялът да е пълен?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "Грешка при създаване на файла" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Грешка при запис на \"%1\". Да не би дялът да е пълен?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Грешка при запис на \"%1\". Да не би дялът да е пълен?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "Грешка при запис на вградени документи" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 +msgid "" +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" +msgstr "" +"Автоматично запазен файл за документ без име съществува в %1.\n" +"Файлът е създаден на %2\n" +"Искате ли да го отворите?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешен адрес (URL)\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 +msgid "" +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" +msgstr "" +"Съществува автоматично запазен файл за този документ.\n" +"Искате ли да го отворите?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 +msgid "Creation error" +msgstr "Грешка при създаване" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 +msgid "File not found" +msgstr "Файлът не е открит" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "Съхранението е невъзможно" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "Лош MIME тип" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "Грешка във вградения документ" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 +msgid "Format not recognized" +msgstr "Форматът не е разпознат" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 +msgid "Not implemented" +msgstr "Не е приложено" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 +msgid "Parsing error" +msgstr "Грешка при обработка" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 +msgid "Document is password protected" +msgstr "Документът е защитен с парола" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 +msgid "Internal error" +msgstr "Вътрешна грешка" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 +msgid "Out of memory" +msgstr "Недостатъчна памет" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 +msgid "" +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" +msgstr "" +"Грешка при отваряне\n" +"%2.\n" +"Причина: %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"Грешка при обработка на %1 в линия %2, колона %3\n" +"Съобщение за грешка: %4" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 не е файл." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "Грешка при отваряне файла за четене (проверете правата за четене)." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "Грешка при прочитане началото на файла." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 +msgid "" +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"грешка при обработка на главния документ в линия %1, колона %2\n" +"Съобщение за грешка: %3" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "Невалиден файл за KOffice: %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "Невалиден документ: няма файл \"maindoc.xml\"." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 +msgid "" +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" +"<p>Do you want to save it?</p>" +msgstr "" +"<p>Документът <b>\"%1\"</b> е променен.</p>" +"<p>Искате ли промените да бъдат записани?</p>" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "Вътрешна грешка: saveXML не е изпълнено" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 +#, c-format +msgid "" +"Could not save\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при запис\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +msgid "" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Грешка при запис %1\n" +"Причина: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Could not open\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при отваряне\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +msgid "" +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Грешка при отваряне %1\n" +"Причина: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 +msgid "a word processing" +msgstr "редактиране на текст" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "електронна таблица" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 +msgid "a presentation" +msgstr "презентация" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 +msgid "a chart" +msgstr "диаграма" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a drawing" +msgstr "рисунка" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 +msgid "Embedding Object" +msgstr "Вграждане на обект" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "Версии..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "И&мпортиране..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "Е&кспортиране..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "&Информация за документ" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "&Затваряне на всички изгледи" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "&Разделяне на изглед" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "&Премахване на изглед" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "&Ориентация на разделителя" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Вертикално" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Хоризонтално" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "Запис като %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1(неизвестен вид файл)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 +msgid "" +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." +"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Запазването като %1 може да доведе до частична загуба на форматирането на " +"текста." +"<p>Искате ли да го запазите в този формат?</qt>" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Потвърждение на запазване" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 +msgid "" +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." +"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Експортирането като %1 може да доведе до частична загуба форматирането на " +"текста." +"<p>Искате ли да го експортирате в този формат?</qt>" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 +msgid "Confirm Export" +msgstr "Потвърждение на експортиране" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 +msgid "Save Document As" +msgstr "Запис на документа като" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 +msgid "Export Document As" +msgstr "Експортиране на документа като" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Вече има документ с такова име.\n" +"Искате ли да бъде презаписан?" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 +msgid "Import Document" +msgstr "Импортиране на документ" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Показване на лента с инструменти %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "Скриване на лента с инструменти %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "Документ - %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Ще изгубите всички промени!\n" +"Искате ли да продължите?" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "Отваряне на съществуващ документ..." + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Използвани документи" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "Потребителски документ" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (Некомпресирани XML файлове)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (Некомпресиран XML файл)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (съвместим с %2)" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US писмо" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "US юридически" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "Потребителски" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "US административен" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US обичаен 10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US фолио" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US ведомост" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US сбит" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата и време" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "Записано от" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "&Отваряне" + +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "Шрифт по подразбиране:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "Шрифт на име:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "Шрифт на число:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "Шрифт на оператор:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "Базов размер по подразбиране:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "Използване на открояване на синтаксиса" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "Избор..." + +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "Промяна на базовия размер" + +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "защита от запис" + +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "Добавяне на текст" + +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "Добавяне на оператор" + +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "Добавяне на число" + +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "Добавяне на празно поле" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "Добавяне на име" + +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "Добавяне на скоби" + +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "Добавяне на линия над текст" + +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "Добавяне на подчертаване" + +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "Добавяне на няколко линии" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "Добавяне на интервал" + +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "Добавяне на дроб" + +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "Добавяне на корен" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "Добавяне на символ" + +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "Добавяне на матрица 1х2" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "Добавяне на матрица" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "Преобразуване на буква в символ" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "Промяна стила на символ" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "Промяна шрифта на символ" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "Добавяне на елемент" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "Редове:" + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "Изглежда, че документът не е MathML." + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Грешка при импортиране на MathML" + +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "Индексиран списък" + +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "Индекс" + +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "Списък с разделяне" + +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "Линия над текста" + +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "Подчертан" + +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " +"visualized. You must restart the application in order so that changes take " +"effect" +msgstr "" +"Бяха инсталирани някои шрифтове с цел правилно показване на формулите. Трябва " +"да рестартирате програмата, за да могат промените да влезнат в действие" + +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "Довършване на колона" + +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "Довършване на ред" + +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "Вмъкване на колона" + +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "Премахване на колона" + +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "Вмъкване на ред" + +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "Премахване на ред" + +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "Елемент от матрица" + +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Добавяне на нов ред" + +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "Добавяне знак за табулация" + +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "Елемент с множество линии" + +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "Главен списък на корен" + +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "Премахване на заграждащ елемент" + +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "Добавяне на индекс" + +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "Числител" + +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "Знаменател" + +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "Добавяне на негативен тънък разделител" + +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "Добавяне на тънък разделител" + +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "Добавяне на среден разделител" + +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "Добавяне на широк разделител" + +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "Добавяне на много широк разделител" + +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "Добавяне на интеграл" + +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "Добавяне на сума" + +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "Добавяне на произведение" + +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "Добавяне на квадратни скоби" + +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "Добавяне на фигурни скоби" + +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "Добавяне на модул" + +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "Добавяне на матрица..." + +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "Добавяне на горен ляв индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "Добавяне на долен ляв индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "Добавяне на горен десен индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "Добавяне на долен десен индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "Добавяне на горен индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "Добавяне на долен индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "Преобразуване в гръцки" + +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Открояване на синтаксиса" + +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "&Получер" + +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курсив" + +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Ляв разделител" + +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Десен разделител" + +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "Вмъкване на символ" + +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "Имена на символи" + +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "Ръкописен" + +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Готически" + +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "Двоен" + +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "Общ шрифт" + +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "Идентификатор" + +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "Оператор" + +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "Номер" + +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "Тип знак" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "Синьозелен" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "Пурпурен" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "Жълт" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "Черен" + +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "Сив" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "Червен" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "Зелен" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "Син" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "Отенък" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "Насищане" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "Стойност (яркост)" |