summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-08 00:27:03 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2019-01-08 01:30:20 +0100
commit653d93adcd80bf45d445e79c6c050f0c988359b3 (patch)
treee96653e239b6165742474d1adc0e390791ae335c /koffice-i18n-ja/messages/koffice/kchart.po
parent4993a935f1943d951aa7f554167035011fac5696 (diff)
downloadkoffice-i18n-653d93adcd80bf45d445e79c6c050f0c988359b3.tar.gz
koffice-i18n-653d93adcd80bf45d445e79c6c050f0c988359b3.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kchart Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kchart/ (cherry picked from commit a161afb2bcbfdec7f7a75fb22a8b445ea354d066)
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-ja/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-ja/messages/koffice/kchart.po819
1 files changed, 477 insertions, 342 deletions
diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kchart.po
index cd9b5cd7..58142584 100644
--- a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kchart.po
+++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kchart.po
@@ -5,164 +5,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:56-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#. i18n: file kchart.rc line 10
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "形式(&O)"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "動作"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Types"
-msgstr "タイプ"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
-#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "データ"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "エンコーディング(&N):"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "First row contains headers"
-msgstr "最初の行はヘッダを含む"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "First column contains headers"
-msgstr "最初の列はヘッダを含む"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "形式"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "区切り文字"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "コンマ"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "セミコロン"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "タブ"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "スペース"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "その他"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "重複する区切り文字を無視する"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "テキスト引用(&Q):"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "形式(&F):"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
-#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "範囲"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr " - "
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "インポートする行:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "インポートする列:"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Yukiko BANDO"
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
msgid "Import Data"
@@ -210,11 +73,18 @@ msgstr "通貨"
msgid "Date"
msgstr "日付"
+#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
#: csvimportdialog.cc:568
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
-msgstr "指定した範囲を確認してください。開始値は終了値より小さくなければなりません。"
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
+msgstr ""
+"指定した範囲を確認してください。開始値は終了値より小さくなければなりません。"
#: csvimportdialog.cc:614
#, c-format
@@ -224,9 +94,11 @@ msgstr "エンコーディングが見つかりません: %1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
-"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
-"scaled or centered or used as background tiles."
-msgstr "このページでグラフの背面に表示する画像を選択します。表示スタイルもスケール、中央に配置、タイルから選択できます。"
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
+"or scaled or centered or used as background tiles."
+msgstr ""
+"このページでグラフの背面に表示する画像を選択します。表示スタイルもスケール、"
+"中央に配置、タイルから選択できます。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
msgid "&Background color:"
@@ -241,12 +113,15 @@ msgid "Background wallpaper:"
msgstr "背景壁紙:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
-"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
-"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
+"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
+"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
+"below."
msgstr ""
-"インストールされている KDE の壁紙から背景画像を選択できます。ここに探しているものがなければ「ブラウズ」ボタンを押して他の画像を選択することができます。"
+"インストールされている KDE の壁紙から背景画像を選択できます。ここに探している"
+"ものがなければ「ブラウズ」ボタンを押して他の画像を選択することができます。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
msgid "&Browse..."
@@ -256,14 +131,17 @@ msgstr "ブラウズ(&B)..."
msgid ""
"Click this button to select a background image not yet present in the list "
"above. "
-msgstr "このボタンをクリックすると上のリストにない背景画像を選択することができます。"
+msgstr ""
+"このボタンをクリックすると上のリストにない背景画像を選択することができます。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
msgid ""
"This area will always display the currently selected background image. Note "
"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
"originally had."
-msgstr "ここに現在選択されている背景画像が表示されます。スケールされた画像の縦横比は元の画像と異なる場合があります。"
+msgstr ""
+"ここに現在選択されている背景画像が表示されます。スケールされた画像の縦横比は"
+"元の画像と異なる場合があります。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
msgid "Wallpaper Configuration"
@@ -271,8 +149,8 @@ msgstr "壁紙の設定"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
msgid ""
-"In this box, you can set various settings that control how the background image "
-"is displayed."
+"In this box, you can set various settings that control how the background "
+"image is displayed."
msgstr "このボックスでは背景画像をどのように表示するかを設定します。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
@@ -283,13 +161,13 @@ msgstr "強度(%)(&I):"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
-"not disturb the selected area too much."
-"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
-"start with."
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
+"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
+"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
-"ここではグラフが読みにくくならないように画像の明るさを調整できます。"
-"<br>画像によって適切な値は異なりますが、最初は 25% くらいで試してみるのがよいでしょう。"
+"ここではグラフが読みにくくならないように画像の明るさを調整できます。<br>画像"
+"によって適切な値は異なりますが、最初は 25% くらいで試してみるのがよいでしょ"
+"う。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
msgid "Stretched"
@@ -297,10 +175,12 @@ msgstr "引き伸ばし"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
-"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
-"height if necessary."
-msgstr "選択された画像を指定された領域に合うようにスケールします。画像の縦横比は必要に応じて領域のサイズと高さに合うように調整されます。"
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
+"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
+"size and height if necessary."
+msgstr ""
+"選択された画像を指定された領域に合うようにスケールします。画像の縦横比は必要"
+"に応じて領域のサイズと高さに合うように調整されます。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
msgid "Scaled"
@@ -308,9 +188,11 @@ msgstr "スケールする"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
-"width of the selected area - whichever is reached first."
-msgstr "選択された画像を指定された領域の高さまたは幅のどちらか一方に達するまでスケールします。"
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
+"or width of the selected area - whichever is reached first."
+msgstr ""
+"選択された画像を指定された領域の高さまたは幅のどちらか一方に達するまでスケー"
+"ルします。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
msgid "Centered"
@@ -319,9 +201,11 @@ msgstr "中央に配置"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
-"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
-"of it."
-msgstr "選択された画像を指定された領域の中央に配置します。画像が領域より大きい場合は、画像の中央のみが見えるようになります。"
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
+"part of it."
+msgstr ""
+"選択された画像を指定された領域の中央に配置します。画像が領域より大きい場合"
+"は、画像の中央のみが見えるようになります。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
msgid "Tiled"
@@ -329,10 +213,12 @@ msgstr "タイル"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
-"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
-"part of it."
-msgstr "選択された画像をタイル状に並べて配置します。画像が領域より大きい場合は、画像の左上のみが見えるようになります。"
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
+"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
+"left part of it."
+msgstr ""
+"選択された画像をタイル状に並べて配置します。画像が領域より大きい場合は、画像"
+"の左上のみが見えるようになります。"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
msgid "Outermost Region"
@@ -358,6 +244,12 @@ msgstr "データ+軸+凡例"
msgid "Data+Axes"
msgstr "データ+軸"
+#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
+#: kchartWizard.cc:31
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "データ"
+
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
msgid "Legend"
@@ -449,9 +341,11 @@ msgstr "フッタ 3 C"
#: kchartColorConfigPage.cc:47
msgid ""
-"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
-"part of the chart can be assigned a different color."
-msgstr "このページではグラフの色の設定を行います。グラフの各部分には違う色を割り当てることができます。"
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
+"Each part of the chart can be assigned a different color."
+msgstr ""
+"このページではグラフの色の設定を行います。グラフの各部分には違う色を割り当て"
+"ることができます。"
#: kchartColorConfigPage.cc:53
msgid "Colors"
@@ -473,7 +367,9 @@ msgstr "グリッドの色(&G):"
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
-msgstr "ここではグラフのグリッドに使用する色を設定します。この設定はグリッド表示が有効になっている場合にのみ適用されます。"
+msgstr ""
+"ここではグラフのグリッドに使用する色を設定します。この設定はグリッド表示が有"
+"効になっている場合にのみ適用されます。"
#: kchartColorConfigPage.cc:80
msgid "&X-title color:"
@@ -497,9 +393,11 @@ msgstr "Y タイトル色 (2 番目の軸):"
#: kchartColorConfigPage.cc:88
msgid ""
-"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
-"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
-msgstr "この色は 2 番目の Y 軸 (縦軸) のタイトルに使用されます。この設定は 2 番目の軸を使用するように設定されている場合にのみ有効です。"
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
+"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+msgstr ""
+"この色は 2 番目の Y 軸 (縦軸) のタイトルに使用されます。この設定は 2 番目の軸"
+"を使用するように設定されている場合にのみ有効です。"
#: kchartColorConfigPage.cc:92
msgid "X-label color:"
@@ -507,8 +405,8 @@ msgstr "X ラベル色:"
#: kchartColorConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
-"axis"
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
+"(horizontal) axis"
msgstr "ここで X 軸 (横軸) のラベルに使う色を設定します。"
#: kchartColorConfigPage.cc:95
@@ -531,7 +429,8 @@ msgid ""
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
"configured to have two vertical axes."
msgstr ""
-"ここで 2 番目の Y 軸 (縦軸) のラベルに使う色を設定します。この設定は 2 番目の軸を使用するように設定されている場合にのみ有効です。"
+"ここで 2 番目の Y 軸 (縦軸) のラベルに使う色を設定します。この設定は 2 番目の"
+"軸を使用するように設定されている場合にのみ有効です。"
#: kchartColorConfigPage.cc:105
msgid "X-line color:"
@@ -556,9 +455,11 @@ msgstr "Y 軸の線の色 (2 番目の軸):"
#: kchartColorConfigPage.cc:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
-"vertical axes."
-msgstr "ここで 2 番目の Y 軸 (縦軸) の線の色を設定します。この設定は 2 番目の軸を使用するように設定されている場合にのみ有効です。"
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
+"two vertical axes."
+msgstr ""
+"ここで 2 番目の Y 軸 (縦軸) の線の色を設定します。この設定は 2 番目の軸を使"
+"用するように設定されている場合にのみ有効です。"
#: kchartColorConfigPage.cc:116
msgid "X-Zero-line color:"
@@ -567,9 +468,11 @@ msgstr "X 軸のゼロ線の色:"
#: kchartColorConfigPage.cc:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
-"Zero-line."
-msgstr "ここで X 軸 (横軸) のゼロ線の色を設定します。この設定は横座標がゼロ線を表示する場合にのみ有効です。"
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
+"line."
+msgstr ""
+"ここで X 軸 (横軸) のゼロ線の色を設定します。この設定は横座標がゼロ線を表示す"
+"る場合にのみ有効です。"
#: kchartColorConfigPage.cc:120
msgid "Y-Zero-line color:"
@@ -585,17 +488,19 @@ msgstr "Y 軸のゼロ線の色 (2 番目の軸):"
#: kchartColorConfigPage.cc:124
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
-"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
-"configured to have two vertical axes."
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
+"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
+"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
-"ここで 2 番目の Y 軸 (縦軸) のゼロ線に使う色を設定します。この設定は 2 番目の軸を使用するように設定されている場合にのみ有効です。"
+"ここで 2 番目の Y 軸 (縦軸) のゼロ線に使う色を設定します。この設定は 2 番目の"
+"軸を使用するように設定されている場合にのみ有効です。"
#: kchartColorConfigPage.cc:134
msgid ""
"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
"button."
-msgstr "左のリストから行/列を選んでこのボタンを押すと、色を変更することができます。"
+msgstr ""
+"左のリストから行/列を選んでこのボタンを押すと、色を変更することができます。"
#: kchartColorConfigPage.cc:194
#, c-format
@@ -670,6 +575,22 @@ msgstr "極座標(&P)"
msgid "&Axes"
msgstr "軸(&A)"
+#: kchartConfigDialog.cc:185
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:186
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:188
+msgid "&Defaults"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:192
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kchartConfigDialog.cc:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "グラフのサブタイプ(&S)"
@@ -713,15 +634,19 @@ msgstr "この設定ページでは行と列の解釈を入れ替えることが
#: kchartDataConfigPage.cc:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
-"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
+"chart."
msgstr ""
-"KChart は標準で 1 行を 1 つのデータセットと見なし、各列に個々の値が含まれるものとします。こちらを選ぶと行のデータがグラフに表示されます。"
+"KChart は標準で 1 行を 1 つのデータセットと見なし、各列に個々の値が含まれるも"
+"のとします。こちらを選ぶと行のデータがグラフに表示されます。"
#: kchartDataConfigPage.cc:95
msgid ""
-"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
-"are not really swapped but only their interpretation."
-msgstr "こちらを選ぶと各列を 1 つのデータセットと見なします。注意: 行と列の解釈が変わるだけで、そこに含まれる値が入れ替わるわけではありません。"
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
+"values are not really swapped but only their interpretation."
+msgstr ""
+"こちらを選ぶと各列を 1 つのデータセットと見なします。注意: 行と列の解釈が変わ"
+"るだけで、そこに含まれる値が入れ替わるわけではありません。"
#: kchartDataEditor.cc:167
msgid "KChart Data Editor"
@@ -737,10 +662,11 @@ msgstr "# 列:"
#: kchartDataEditor.cc:328
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>Each row represents one data set.</p>"
-msgstr "<p>データテーブルの行数を設定します。<br><br>各行はひとつのデータセットを表します。</p>"
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
+"represents one data set.</p>"
+msgstr ""
+"<p>データテーブルの行数を設定します。<br><br>各行はひとつのデータセットを表し"
+"ます。</p>"
#: kchartDataEditor.cc:330
msgid "Number of active data rows"
@@ -748,11 +674,11 @@ msgstr "アクティブなデータ行数"
#: kchartDataEditor.cc:335
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
-"(row).</p>"
-msgstr "<p>データテーブルの列数を設定します。<br><br>列数は各行のデータセットのデータの数を定義します。</p>"
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
+"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
+msgstr ""
+"<p>データテーブルの列数を設定します。<br><br>列数は各行のデータセットのデータ"
+"の数を定義します。</p>"
#: kchartDataEditor.cc:337
msgid "Number of active data columns"
@@ -764,24 +690,21 @@ msgstr "グラフのデータテーブル"
#: kchartDataEditor.cc:364
msgid ""
-"<p>This table contains the data for the chart."
-"<br>"
-"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
-"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
-"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
-"<br>"
-"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
-"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
-"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
-"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
-msgstr ""
-"<p>このテーブルにグラフのデータが含まれています。"
-"<br>"
-"<br>各行がひとつのデータセットです。データセットの名前はテーブルの左のヘッダで変更できます。線グラフでは各行が一本の線になります。輪グラフでは各行が一切れに"
-"なります。"
-"<br>"
-"<br>各列は各データセットのひとつの値を表しています。行と同様に、それぞれの値の名前はテーブルの上のヘッダで変更できます。棒グラフでは列の数が値のセット数にな"
-"ります。輪グラフでは各列がひとつの輪になります。"
+"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
+"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
+"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
+"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
+"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
+"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
+"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
+"column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このテーブルにグラフのデータが含まれています。<br><br>各行がひとつのデータ"
+"セットです。データセットの名前はテーブルの左のヘッダで変更できます。線グラフ"
+"では各行が一本の線になります。輪グラフでは各行が一切れになります。<br><br>各"
+"列は各データセットのひとつの値を表しています。行と同様に、それぞれの値の名前"
+"はテーブルの上のヘッダで変更できます。棒グラフでは列の数が値のセット数になり"
+"ます。輪グラフでは各列がひとつの輪になります。"
#: kchartDataEditor.cc:375
msgid "Insert row"
@@ -801,12 +724,13 @@ msgstr "列を削除"
#: kchartDataEditor.cc:684
msgid ""
-"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
-"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
+"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
-"データテーブルを縮小して、いくつかの値を削除しようとしています。実行するとテーブルおよびヘッダの既存のデータが失われます。\n"
+"データテーブルを縮小して、いくつかの値を削除しようとしています。実行すると"
+"テーブルおよびヘッダの既存のデータが失われます。\n"
"続行をクリックすると今後はこのメッセージは表示されません。"
#: kchartDataEditor.cc:809
@@ -835,10 +759,13 @@ msgid "Font..."
msgstr "フォント..."
#: kchartFontConfigPage.cc:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
-msgstr "上のリストから項目を選んでこのボタンを押すと KDE のフォント選択ダイアログで別のフォントを指定することができます。"
+msgstr ""
+"上のリストから項目を選んでこのボタンを押すと KDE のフォント選択ダイアログで別"
+"のフォントを指定することができます。"
#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
msgid "X-Title"
@@ -871,9 +798,11 @@ msgstr "タイトル:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
msgid ""
-"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
-"on top above your chart."
-msgstr "必要に応じてここにグラフのタイトルを入力してください。タイトルはグラフの上部に中央揃えで表示されます。"
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
+"centered on top above your chart."
+msgstr ""
+"必要に応じてここにグラフのタイトルを入力してください。タイトルはグラフの上部"
+"に中央揃えで表示されます。"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
@@ -882,7 +811,8 @@ msgstr "このボタンを押すとタイトルのフォントの色を選べま
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
-msgstr "このボタンを押すとタイトルのフォントファミリ、スタイル、サイズを選べます。"
+msgstr ""
+"このボタンを押すとタイトルのフォントファミリ、スタイル、サイズを選べます。"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
msgid "Subtitle:"
@@ -893,7 +823,9 @@ msgstr "サブタイトル:"
msgid ""
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
"centered on top just below the title."
-msgstr "必要に応じてここにグラフのサブタイトルを入力してください。サブタイトルはタイトルの下に中央揃えで表示されます。"
+msgstr ""
+"必要に応じてここにグラフのサブタイトルを入力してください。サブタイトルはタイ"
+"トルの下に中央揃えで表示されます。"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
@@ -903,7 +835,9 @@ msgstr "このボタンを押すとサブタイトルのフォントの色を選
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"subtitle."
-msgstr "このボタンを押すとサブタイトルのフォントファミリ、スタイル、サイズを選べます。"
+msgstr ""
+"このボタンを押すとサブタイトルのフォントファミリ、スタイル、サイズを選べま"
+"す。"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
msgid "Footer:"
@@ -913,7 +847,9 @@ msgstr "フッタ:"
msgid ""
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
"centered at the bottom just below your chart."
-msgstr "必要に応じてここにグラフのフッタを入力してください。フッタはグラフの下部に中央揃えで表示されます。"
+msgstr ""
+"必要に応じてここにグラフのフッタを入力してください。フッタはグラフの下部に中"
+"央揃えで表示されます。"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
@@ -921,8 +857,10 @@ msgstr "このボタンを押すとフッタのフォントの色を選べます
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
-msgstr "このボタンを押すとフッタのフォントファミリ、スタイル、サイズを選べます。"
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"footer."
+msgstr ""
+"このボタンを押すとフッタのフォントファミリ、スタイル、サイズを選べます。"
#: kchartLegendConfigPage.cc:55
msgid "General"
@@ -930,8 +868,8 @@ msgstr "全般"
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
msgid ""
-"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
-"box."
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
+"legend box."
msgstr "ここに入力したタイトルは凡例の上部に表示されます。"
#: kchartLegendConfigPage.cc:70
@@ -955,6 +893,11 @@ msgstr "左上"
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "左上の上"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:81
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "上:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "右上の上"
@@ -971,10 +914,20 @@ msgstr "左上の左"
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "右上の右"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "左:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
msgid "No Legend"
msgstr "凡例なし"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "右:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "左下の左"
@@ -991,6 +944,11 @@ msgstr "左下"
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "左下の下"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "下:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "右下の下"
@@ -999,11 +957,18 @@ msgstr "右下の下"
msgid "Bottom-Right"
msgstr "右下"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "フォント(&F)"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
msgid ""
-"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
-"individual entries."
-msgstr "このボックスでは凡例のタイトルと凡例の項目に別々のフォントを設定することができます。"
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
+"the individual entries."
+msgstr ""
+"このボックスでは凡例のタイトルと凡例の項目に別々のフォントを設定することがで"
+"きます。"
#: kchartLegendConfigPage.cc:114
msgid "Legend title font:"
@@ -1014,25 +979,35 @@ msgid "Select Font..."
msgstr "フォントを選択..."
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend title."
-msgstr "このボタンを押すと KDE のフォント選択ダイアログが表示され、凡例タイトルのフォントファミリ、スタイル、サイズを変更できます。"
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend title."
+msgstr ""
+"このボタンを押すと KDE のフォント選択ダイアログが表示され、凡例タイトルのフォ"
+"ントファミリ、スタイル、サイズを変更できます。"
#: kchartLegendConfigPage.cc:121
msgid "Legend text font:"
msgstr "凡例のテキストのフォント:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend text."
-msgstr "このボタンを押すと KDE のフォント選択ダイアログが表示され、凡例テキストのフォントファミリ、スタイル、サイズを変更できます。"
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"このボタンを押すと KDE のフォント選択ダイアログが表示され、凡例テキストのフォ"
+"ントファミリ、スタイル、サイズを変更できます。"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:134
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
msgid ""
-"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
-"other."
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
+"each other."
msgstr "凡例の項目を縦に並べるか、横に並べるかを選択します。"
#: kchartLegendConfigPage.cc:141
@@ -1051,37 +1026,48 @@ msgstr "色"
msgid ""
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
"text."
-msgstr "このボックスでは凡例のタイトルと凡例のテキストに別々の色を設定することができます。"
+msgstr ""
+"このボックスでは凡例のタイトルと凡例のテキストに別々の色を設定することができ"
+"ます。"
#: kchartLegendConfigPage.cc:154
msgid "Legend title color:"
msgstr "凡例のタイトルの色:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend title."
-msgstr "このボタンを押すと KDE のカラー選択ダイアログが表示され、凡例タイトルのフォントの色を変更できます。"
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend title."
+msgstr ""
+"このボタンを押すと KDE のカラー選択ダイアログが表示され、凡例タイトルのフォン"
+"トの色を変更できます。"
#: kchartLegendConfigPage.cc:162
msgid "Legend text color:"
msgstr "凡例のテキストの色:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend text."
-msgstr "このボタンを押すと KDE のカラー選択ダイアログが表示され、凡例テキストのフォントの色を変更できます。"
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend text."
+msgstr ""
+"このボタンを押すと KDE のカラー選択ダイアログが表示され、凡例テキストのフォン"
+"トの色を変更できます。"
#: kchartLegendConfigPage.cc:170
msgid "Legend frame color:"
msgstr "凡例の枠の色:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend frame."
-msgstr "このボタンを押すと KDE のカラー選択ダイアログが表示され、凡例の枠の色を変更できます。"
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend frame."
+msgstr ""
+"このボタンを押すと KDE のカラー選択ダイアログが表示され、凡例の枠の色を変更で"
+"きます。"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
msgid "3D lines"
@@ -1101,7 +1087,8 @@ msgstr "標線マーカー"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
-msgstr "グラフに標線として点を追加するにはこのオプションにチェックを入れてください。"
+msgstr ""
+"グラフに標線として点を追加するにはこのオプションにチェックを入れてください。"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
msgid "Draw shadow color"
@@ -1157,9 +1144,11 @@ msgstr "3D 棒"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
msgid ""
-"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
-"shadow and set the angle and depth for 3D."
-msgstr "チェックを入れると 3D 効果が有効になり、棒に影を付けたり 3D の角度と深さを設定できようになります。"
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
+"a shadow and set the angle and depth for 3D."
+msgstr ""
+"チェックを入れると 3D 効果が有効になり、棒に影を付けたり 3D の角度と深さを設"
+"定できようになります。"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
msgid "Draw dark shadow"
@@ -1178,14 +1167,18 @@ msgid ""
"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
"flat bars without any 3D effect.\n"
"Default is 45."
-msgstr "3D 効果の角度を 0 から 90 の間で設定することができます。90 にすると 3D 効果なしの平らな棒になります。標準は 45 です。"
+msgstr ""
+"3D 効果の角度を 0 から 90 の間で設定することができます。90 にすると 3D 効果な"
+"しの平らな棒になります。標準は 45 です。"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
msgid ""
"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
"depth at all.\n"
"Default is 1."
-msgstr "3D 効果の奥行を 0 から 2 の間で設定することができます。0 にすると奥行なしになります。標準は 1 です。"
+msgstr ""
+"3D 効果の奥行を 0 から 2 の間で設定することができます。0 にすると奥行なしにな"
+"ります。標準は 1 です。"
#: kchartParameterConfigPage.cc:54
msgid "Parameters"
@@ -1199,7 +1192,9 @@ msgstr "グリッド"
msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
-msgstr "このオプションにチェックを入れるとグリッドが表示されます。チェックを外すと非表示になります。"
+msgstr ""
+"このオプションにチェックを入れるとグリッドが表示されます。チェックを外すと非"
+"表示になります。"
#: kchartParameterConfigPage.cc:64
msgid "Y-axis"
@@ -1207,9 +1202,11 @@ msgstr "Y-軸"
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
msgid ""
-"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
-"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
-msgstr "このオプションにチェックを入れると Y 軸が表示されます。チェックを外すと Y 軸と Y 軸のグリッドが非表示になります。"
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
+"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"このオプションにチェックを入れると Y 軸が表示されます。チェックを外すと Y 軸"
+"と Y 軸のグリッドが非表示になります。"
#: kchartParameterConfigPage.cc:70
msgid "X-axis"
@@ -1217,9 +1214,11 @@ msgstr "X-軸"
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
msgid ""
-"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
-"and the X grid lines will not be displayed anymore."
-msgstr "このオプションにチェックを入れると X 軸が表示されます。チェックを外すと X 軸と X 軸のグリッドが非表示になります。"
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
+"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"このオプションにチェックを入れると X 軸が表示されます。チェックを外すと X 軸"
+"と X 軸のグリッドが非表示になります。"
#: kchartParameterConfigPage.cc:77
msgid "Has X-label"
@@ -1248,20 +1247,22 @@ msgstr "Y-タイトル:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
-"必要に応じてここに X "
-"軸のタイトルを入力してください。このタイトルに使用するフォントとフォントの色は、同じダイアログのフォントと色のタブで設定することができます。"
+"必要に応じてここに X 軸のタイトルを入力してください。このタイトルに使用する"
+"フォントとフォントの色は、同じダイアログのフォントと色のタブで設定することが"
+"できます。"
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
-"必要に応じてここに Y "
-"軸のタイトルを入力してください。このタイトルに使用するフォントとフォントの色は、同じダイアログのフォントと色のタブで設定することができます。"
+"必要に応じてここに Y 軸のタイトルを入力してください。このタイトルに使用する"
+"フォントとフォントの色は、同じダイアログのフォントと色のタブで設定することが"
+"できます。"
#: kchartParameterConfigPage.cc:119
msgid "Scale Types"
@@ -1305,13 +1306,17 @@ msgstr "小数点の精度:"
msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
-msgstr "Y 軸の精度を設定します。例えば、精度を 2 にすると 5 の値は Y 軸に 5.00 と表示されます。"
+msgstr ""
+"Y 軸の精度を設定します。例えば、精度を 2 にすると 5 の値は Y 軸に 5.00 と表示"
+"されます。"
#: kchartParameterConfigPage.cc:137
msgid ""
"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
-msgstr "小数点の精度を選んだ場合に、Y 軸に表示する精度を設定します。有効な値は 0 から 15 です。標準は 2 です。"
+msgstr ""
+"小数点の精度を選んだ場合に、Y 軸に表示する精度を設定します。有効な値は 0 か"
+"ら 15 です。標準は 2 です。"
#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
msgid "Y-label format:"
@@ -1335,11 +1340,13 @@ msgstr "3D パイ"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56
msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
-msgstr "パイに 3D 効果を使用しない場合は、このオプションのチェックを外してください。"
+msgstr ""
+"パイに 3D 効果を使用しない場合は、このオプションのチェックを外してください。"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
-msgstr "3D パイに影を付けない場合は、このオプションのチェックを外してください。"
+msgstr ""
+"3D パイに影を付けない場合は、このオプションのチェックを外してください。"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
msgid "Explode factor (%):"
@@ -1347,9 +1354,11 @@ msgstr "パイの距離(%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
msgid ""
-"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
-"the pie is a whole."
-msgstr "これはパイとパイの間にすき間を挿入します。標準設定の 0 ではすき間のない完全なパイになります。"
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
+"means the pie is a whole."
+msgstr ""
+"これはパイとパイの間にすき間を挿入します。標準設定の 0 ではすき間のない完全な"
+"パイになります。"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
msgid "Start angle:"
@@ -1367,7 +1376,9 @@ msgstr "3D の深さ:"
msgid ""
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
"Default is 20."
-msgstr "3D パイを選んだ場合に、3D 効果の深さを 0 から 40 の間で設定します。標準は 20 です。"
+msgstr ""
+"3D パイを選んだ場合に、3D 効果の深さを 0 から 40 の間で設定します。標準は 20 "
+"です。"
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
msgid "Polar marker"
@@ -1376,7 +1387,9 @@ msgstr "極座標マーカー"
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53
msgid ""
"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
-msgstr "チェックを入れると極座標マーカーが表示されます。チェックを外すと表示されません。"
+msgstr ""
+"チェックを入れると極座標マーカーが表示されます。チェックを外すと表示されませ"
+"ん。"
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
msgid "Show circular label"
@@ -1437,12 +1450,13 @@ msgstr "サブタイプ"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
msgid ""
-"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
-"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
+"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
-"使用するグラフのサブタイプを選んでください。利用できるサブタイプはグラフの種類によって異なります。サブタイプのないグラフもあります。その場合はこの設定ページは表"
-"示されません。"
+"使用するグラフのサブタイプを選んでください。利用できるサブタイプはグラフの種"
+"類によって異なります。サブタイプのないグラフもあります。その場合はこの設定"
+"ページは表示されません。"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
@@ -1624,6 +1638,35 @@ msgstr "最初の行を説明に使用"
msgid "Use first column as description"
msgstr "最初の列を説明に使用"
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "KOffice グラフジェネレータ"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer と Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"KChart の基礎を形づくる描画エンジンは\n"
+"Klaralvdalens Datakonsult AB の商用製品\n"
+"としても利用できます。詳細な情報については\n"
+"info@klaralvdalens-datakonsult.se までどうぞ。"
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "グラフのプレビュー, ツールバーアイコン"
+
#: kchart_params.cc:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
@@ -1645,13 +1688,16 @@ msgstr "不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body タグが見つ
#: kchart_part.cc:995
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
-msgstr "不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body の中にタグが見つかりません。"
+msgstr ""
+"不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body の中にタグが見つかりません。"
#: kchart_part.cc:997
msgid ""
"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
-msgstr "このドキュメントはグラフではなく %1 です。適切なアプリケーションで開いてください。"
+msgstr ""
+"このドキュメントはグラフではなく %1 です。適切なアプリケーションで開いてくだ"
+"さい。"
#: kchart_part.cc:1005
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
@@ -1741,43 +1787,132 @@ msgstr "ファイル %1 を読めません。"
msgid "File to open"
msgstr "開くファイル"
-#: kchart_aboutdata.h:30
-msgid "KOffice Chart Generator"
-msgstr "KOffice グラフジェネレータ"
+#: csvimportdialogui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "エンコーディング(&N):"
-#: kchart_aboutdata.h:36
-msgid "KChart"
-msgstr "KChart"
+#: csvimportdialogui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "最初の行はヘッダを含む"
-#: kchart_aboutdata.h:38
-msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
-msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer と Klarälvdalens Datakonsult AB"
+#: csvimportdialogui.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "最初の列はヘッダを含む"
-#: kchart_aboutdata.h:39
-msgid ""
-"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
-"is also available as a commercial product\n"
-"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"for more information."
+#: csvimportdialogui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "形式"
+
+#: csvimportdialogui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "区切り文字"
+
+#: csvimportdialogui.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "コンマ"
+
+#: csvimportdialogui.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "セミコロン"
+
+#: csvimportdialogui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "タブ"
+
+#: csvimportdialogui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "スペース"
+
+#: csvimportdialogui.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: csvimportdialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "重複する区切り文字を無視する"
+
+#: csvimportdialogui.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "テキスト引用(&Q):"
+
+#: csvimportdialogui.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "形式(&F):"
+
+#: csvimportdialogui.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvimportdialogui.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvimportdialogui.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "範囲"
+
+#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr " - "
+
+#: csvimportdialogui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "インポートする行:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "インポートする列:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: kchart.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-"KChart の基礎を形づくる描画エンジンは\n"
-"Klaralvdalens Datakonsult AB の商用製品\n"
-"としても利用できます。詳細な情報については\n"
-"info@klaralvdalens-datakonsult.se までどうぞ。"
-#: kchart_aboutdata.h:45
-msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
-msgstr "グラフのプレビュー, ツールバーアイコン"
+#: kchart.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Yukiko BANDO"
+#: kchart.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "形式(&O)"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
+#: kchart.rc:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: kchart.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "動作"
+
+#: kchart.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "タイプ"